All language subtitles for Stargate.Origins.S01E09.720p.WEB-DL.2CH.x265.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,139 --> 00:00:08,310 They've returned to Aset's temple. 2 00:00:08,310 --> 00:00:10,560 So we'll go in in two teams. 3 00:00:10,560 --> 00:00:11,849 One creates a diversion, 4 00:00:11,849 --> 00:00:13,390 while the other rescues the professor. 5 00:00:13,390 --> 00:00:17,269 Then we stay here for the rest of our lives. 6 00:00:17,269 --> 00:00:19,350 Kasuf, 7 00:00:23,559 --> 00:00:26,690 it's just us. 8 00:01:04,439 --> 00:01:06,480 You will be filming this way? 9 00:01:06,480 --> 00:01:09,099 The scenery must not outshine me. 10 00:01:09,099 --> 00:01:10,810 How could it? 11 00:01:44,060 --> 00:01:47,560 W-what is she saying? 12 00:01:47,560 --> 00:01:51,020 I believe that she is excited to be in your film. 13 00:01:51,020 --> 00:01:53,890 Ah, as well as she should be. 14 00:01:53,890 --> 00:01:56,390 Don't tell her that. Tell her anything else. 15 00:02:20,310 --> 00:02:21,849 Wasif and I will return to camp, 16 00:02:21,849 --> 00:02:23,599 enlist more vilagers to scout the temple and, 17 00:02:23,599 --> 00:02:26,310 see if we can find a better point of entry. 18 00:02:26,310 --> 00:02:28,229 We could go with you. 19 00:02:28,229 --> 00:02:30,270 I've been in caves before, James, 20 00:02:30,270 --> 00:02:32,270 crossed deserts too. 21 00:02:32,270 --> 00:02:34,189 Just make it back safely. 22 00:02:34,189 --> 00:02:36,020 And I promise to stop being so nervous. 23 00:02:36,020 --> 00:02:37,349 If you say so. 24 00:02:37,349 --> 00:02:40,810 - Hey... - Yes, yes yes. 25 00:02:40,810 --> 00:02:43,689 She knows. 26 00:02:43,689 --> 00:02:46,639 Do not be a hero, Catherine. 27 00:02:46,639 --> 00:02:48,439 Come on. Let's go. 28 00:02:48,439 --> 00:02:50,270 Let's go. 29 00:02:55,310 --> 00:02:57,229 Yu-yu, Catherine. 30 00:03:16,439 --> 00:03:19,310 Catherine. Where are you? 31 00:03:19,310 --> 00:03:22,520 Langford. Come. 32 00:03:35,139 --> 00:03:37,229 Na-nay. 33 00:03:46,349 --> 00:03:48,189 - Nagada? - Nagada. 34 00:04:13,849 --> 00:04:15,270 Kasuf... 35 00:04:54,310 --> 00:04:57,060 - Slaves. - Slaves? 36 00:05:29,310 --> 00:05:31,389 Nevermind, Kasuf. 37 00:05:31,389 --> 00:05:33,100 We have to keep going. 38 00:05:59,100 --> 00:06:01,139 These stones they mine, 39 00:06:01,139 --> 00:06:04,769 allow Ra absolute power in the stars. 40 00:06:04,769 --> 00:06:09,060 And all who stand against him, are punished in white fire. 41 00:06:15,980 --> 00:06:18,730 What will happen when we get home? 42 00:06:20,060 --> 00:06:22,060 - With me and Cat, I... - No, the portal. 43 00:06:22,060 --> 00:06:26,269 It's far too dangerous for our uncertain one. 44 00:06:28,019 --> 00:06:30,850 If it were up to me, 45 00:06:30,850 --> 00:06:32,980 nobody would ever go through the blasted thing again. 46 00:06:32,980 --> 00:06:36,980 But it won't be up to you. 47 00:06:36,980 --> 00:06:38,730 And they won't keep quiet. 48 00:06:40,350 --> 00:06:42,269 Why does he keep taking your hand? 49 00:06:44,810 --> 00:06:47,980 Local custom. 50 00:06:47,980 --> 00:06:50,519 I believe? I don't know. 51 00:06:50,519 --> 00:06:53,639 Nobody's ever tried to take my hand. 52 00:06:57,980 --> 00:07:00,560 Right. We best be going. 53 00:07:05,439 --> 00:07:06,889 Yu-yu. 54 00:07:11,269 --> 00:07:12,850 Tap-huh? 55 00:07:12,850 --> 00:07:13,810 Tee-yu. 56 00:07:17,139 --> 00:07:18,769 Come on. 57 00:07:30,100 --> 00:07:33,310 I've seen these before. 58 00:07:33,310 --> 00:07:35,639 Kasuf, I could kiss you. 59 00:07:40,269 --> 00:07:42,439 The completed sequence. 60 00:07:45,480 --> 00:07:47,480 Yeah, this is what I needed. 61 00:08:15,389 --> 00:08:19,939 What do you say, Kasuf? Will this take us home? 62 00:08:19,939 --> 00:08:21,480 Come on, let's go. 63 00:08:24,560 --> 00:08:26,889 Hold on. 64 00:08:26,889 --> 00:08:28,810 If Brücke didn't have these in his journal, 65 00:08:28,810 --> 00:08:30,769 then he'll need to come here before he leaves. 66 00:08:36,519 --> 00:08:38,480 I really hate to do this. 67 00:08:42,019 --> 00:08:44,980 Na-nay, na-nay. Na-nay. 68 00:08:55,389 --> 00:08:57,190 Okay. 69 00:09:05,559 --> 00:09:07,309 Kasuf! 70 00:09:34,230 --> 00:09:35,190 Shhh. 71 00:09:43,639 --> 00:09:46,190 - He says that... - Yeah, I got it. 72 00:09:52,139 --> 00:09:54,480 I've been thinking 73 00:09:54,480 --> 00:09:57,139 about what you said back in Cairo. 74 00:09:57,139 --> 00:09:59,059 Yes, you should give up playing dominos? 75 00:10:03,980 --> 00:10:07,850 That love occurs when you least expect it. 76 00:10:09,350 --> 00:10:12,230 Now? 77 00:10:12,230 --> 00:10:13,389 You want to debate this now? 78 00:10:13,389 --> 00:10:16,100 No, not debate. 79 00:10:16,100 --> 00:10:19,480 Trust me, love has a way of sneaking up on you. 80 00:10:19,480 --> 00:10:21,190 James 81 00:10:21,190 --> 00:10:24,519 I got it. 82 00:10:24,519 --> 00:10:25,980 We can go home. 83 00:10:25,980 --> 00:10:30,190 You found it? The seventh symbol. Incredible. 84 00:10:30,190 --> 00:10:31,809 And I destroyed the only carving. 85 00:10:31,809 --> 00:10:33,559 That son of a bitch is never getting out of here. 86 00:10:33,559 --> 00:10:35,519 Well done. 87 00:10:38,940 --> 00:10:43,269 Unless Aset opens the gate for him. 88 00:10:43,269 --> 00:10:44,809 - Damnit! - Damnit! 89 00:10:44,809 --> 00:10:46,440 We need to act now. 90 00:10:46,440 --> 00:10:48,139 Now? The plan. 91 00:10:48,139 --> 00:10:49,730 The diversion? 92 00:10:49,730 --> 00:10:52,059 We haven't, um... 93 00:10:54,769 --> 00:10:57,019 Okay. 94 00:10:57,019 --> 00:10:58,600 Let's go. 95 00:11:02,809 --> 00:11:05,230 Now, what shall be done with you? 96 00:11:05,230 --> 00:11:07,350 Your translation work has been excellent. 97 00:11:07,350 --> 00:11:09,559 Better than expected. 98 00:11:09,559 --> 00:11:11,769 Perhaps, therein lies the answer. 99 00:11:11,769 --> 00:11:14,100 Why not remain here, doing what you love? 100 00:11:14,100 --> 00:11:18,519 A bridge between our two worlds. 101 00:11:18,519 --> 00:11:20,019 Oh, don't thank me. 102 00:11:20,019 --> 00:11:21,639 Tell her. 103 00:11:42,639 --> 00:11:45,190 That didn't go over so well. 104 00:11:45,190 --> 00:11:46,480 What did you tell her? 105 00:11:50,350 --> 00:11:52,559 Catherine's hairpin? Where did you get this? 106 00:11:52,559 --> 00:11:53,769 How is this here? 107 00:11:55,139 --> 00:11:56,350 Enough! 108 00:11:58,889 --> 00:12:00,769 What are you doing? 109 00:12:00,769 --> 00:12:02,190 He's mine! 110 00:12:06,230 --> 00:12:07,600 You should've studied languages. 111 00:12:07,600 --> 00:12:10,269 They certainly do come in handy. 112 00:12:10,269 --> 00:12:11,850 What did you tell her? 113 00:12:11,850 --> 00:12:14,230 Catherine is here, and I doubt she came alone, 114 00:12:14,230 --> 00:12:15,519 you Nazi son of a bitch. 115 00:12:27,440 --> 00:12:29,889 You turned your back on humanity. 116 00:12:29,889 --> 00:12:32,100 You're no god. 117 00:12:32,100 --> 00:12:33,809 You're not even a man. 118 00:12:33,809 --> 00:12:36,139 Well played, professor. 119 00:12:36,139 --> 00:12:39,480 You've grown a nice little spine for yourself, huh? 120 00:12:39,480 --> 00:12:41,309 Unfortunately, it ends now. 121 00:12:41,309 --> 00:12:43,019 You have to die. 7289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.