Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,170 --> 00:01:51,619
So much like Egypt.
2
00:01:51,620 --> 00:01:54,330
Yes, very sandy.
3
00:02:01,580 --> 00:02:02,709
Hold on, hold on.
4
00:02:02,710 --> 00:02:05,669
Slow down, slow down.
5
00:02:05,670 --> 00:02:07,619
Let's start with the basics.
6
00:02:07,620 --> 00:02:10,369
I am Catherine.
7
00:02:10,370 --> 00:02:14,039
Catherine.
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,289
Catherine.
9
00:02:15,290 --> 00:02:16,869
Catherine.
10
00:02:16,870 --> 00:02:17,710
Catherine.
11
00:02:17,710 --> 00:02:18,620
Catherine?
12
00:02:18,620 --> 00:02:19,460
Yeah. Catherine.
13
00:02:19,460 --> 00:02:20,170
- Catherine.
- Catherine.
14
00:02:20,171 --> 00:02:22,789
Okay, who are you?
15
00:02:22,790 --> 00:02:24,709
Catherine.
16
00:02:24,710 --> 00:02:26,999
Catherine, no, no, no.
17
00:02:27,000 --> 00:02:30,169
I. Am. Catherine.
18
00:02:30,170 --> 00:02:31,170
Catherine.
19
00:02:31,171 --> 00:02:33,039
He is Beal.
20
00:02:33,040 --> 00:02:34,249
Beal.
21
00:02:34,250 --> 00:02:36,669
Who are you?
22
00:02:36,670 --> 00:02:38,419
Is Beal?
23
00:02:38,420 --> 00:02:39,539
Is Beal.
24
00:02:39,540 --> 00:02:41,039
No. No, no.
25
00:02:41,040 --> 00:02:43,669
Catherine, Beal.
26
00:02:43,670 --> 00:02:45,329
Kasuf.
27
00:02:45,330 --> 00:02:46,290
Kasoof?
28
00:02:46,290 --> 00:02:47,210
Kasuf.
29
00:02:47,210 --> 00:02:48,040
Hasuf?
30
00:02:48,041 --> 00:02:50,249
ChaKasuf.
31
00:02:50,250 --> 00:02:51,500
Kasuf.
32
00:02:53,120 --> 00:02:56,119
- Che, it's like "che"
- Kasuf.
33
00:02:56,120 --> 00:03:01,169
- Kasuf.
- Kasuf.
34
00:03:01,170 --> 00:03:04,209
Catherine, Beal.
35
00:03:04,210 --> 00:03:07,040
- Wasif.
- Wasif.
36
00:03:09,000 --> 00:03:10,919
Wait!
37
00:03:10,920 --> 00:03:13,540
Kasoof! Kasuf!
38
00:03:14,420 --> 00:03:15,999
You're doing wonderfully.
39
00:03:16,000 --> 00:03:18,749
I do hope he takes us
somewhere safe.
40
00:03:18,750 --> 00:03:19,829
We need to lay low.
41
00:03:19,830 --> 00:03:20,670
Lay low? Yes.
42
00:03:20,670 --> 00:03:21,620
What about my father?
43
00:03:21,621 --> 00:03:23,119
One thing at a time, Cat.
44
00:03:23,120 --> 00:03:25,459
Well those footprints at the
temple could be my fathers.
45
00:03:25,460 --> 00:03:27,669
Those could've just as easily
been left by that warrior.
46
00:03:27,670 --> 00:03:29,579
And I don't know how much
your magic stick
47
00:03:29,580 --> 00:03:32,459
can do against an army
of women like that.
48
00:03:32,460 --> 00:03:36,829
Well maybe if we...
49
00:03:36,830 --> 00:03:38,959
Come on, come on.
50
00:03:38,960 --> 00:03:40,370
Oy!
51
00:03:42,460 --> 00:03:44,829
Catherine, Beal.
52
00:03:44,830 --> 00:03:46,830
Wasif!
53
00:03:49,750 --> 00:03:51,870
Tents, how quaint.
54
00:03:56,580 --> 00:03:58,959
Qeesa, qeesa.
55
00:03:58,960 --> 00:04:00,330
Come on.
56
00:04:04,540 --> 00:04:06,000
Woo!
57
00:04:12,420 --> 00:04:13,749
Father?
58
00:04:13,750 --> 00:04:14,829
Where is everyone?
59
00:04:14,830 --> 00:04:16,619
Hello?
60
00:04:16,620 --> 00:04:19,210
Is there a Professor
Langford here?
61
00:04:28,120 --> 00:04:29,369
We've lost our guide.
62
00:04:29,370 --> 00:04:31,499
I don't like this.
63
00:04:31,500 --> 00:04:33,460
Stay calm.
64
00:04:39,000 --> 00:04:40,870
Okay, okay.
65
00:04:41,670 --> 00:04:43,419
Dear God, we are...
66
00:04:43,420 --> 00:04:44,869
Doomed.
67
00:04:44,870 --> 00:04:46,369
Nonsense.
68
00:04:46,370 --> 00:04:49,369
I brought us here safely,
I shall return us home safely,
69
00:04:49,370 --> 00:04:52,999
Nobody even knows we are here.
70
00:04:53,000 --> 00:04:54,580
Stefan, calm.
71
00:05:04,710 --> 00:05:06,290
Heinrich knows!
72
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
Yeah.
73
00:05:33,960 --> 00:05:35,460
Come, come.
74
00:05:38,080 --> 00:05:40,039
Eva please, turn
that camera off.
75
00:05:40,040 --> 00:05:42,330
But you have a good presence?
76
00:05:43,500 --> 00:05:44,539
Do I?
77
00:05:44,540 --> 00:05:46,119
Honestly Eva,
sometimes I question
78
00:05:46,120 --> 00:05:47,580
the Führer's election of you.
79
00:05:55,670 --> 00:05:57,289
She's seized our weapons
80
00:05:57,290 --> 00:05:59,209
but left the rest of
our equipment.
81
00:05:59,210 --> 00:06:03,869
And all that remains is useless.
82
00:06:03,870 --> 00:06:06,119
This is not useless.
83
00:06:06,120 --> 00:06:08,829
The thousand words
contained within one image,
84
00:06:08,830 --> 00:06:10,999
can charm the hearts of empires.
85
00:06:11,000 --> 00:06:12,579
What does that even mean?
86
00:06:12,580 --> 00:06:13,869
You brought that for a reason.
87
00:06:13,870 --> 00:06:15,169
Yes.
88
00:06:15,170 --> 00:06:18,669
The long histories of my work.
89
00:06:18,670 --> 00:06:20,710
Time for a little demonstration.
90
00:06:24,420 --> 00:06:26,000
Stefan, come help here.
91
00:06:30,210 --> 00:06:31,869
Why so quiet professor?
92
00:06:31,870 --> 00:06:36,919
I was thinking about how
I should thank you.
93
00:06:36,920 --> 00:06:38,829
For bringing you on the
94
00:06:38,830 --> 00:06:42,789
greatest adventure of your life?
95
00:06:42,790 --> 00:06:45,420
For keeping Catherine out
of this goddamn mess.
96
00:06:56,540 --> 00:06:59,249
From now on, I'm in charge.
97
00:06:59,250 --> 00:07:02,829
And here I thought you've been
in charge this whole time.
98
00:07:02,830 --> 00:07:04,499
The kid was your idea.
99
00:07:04,500 --> 00:07:07,329
That is my finger
you're bending.
100
00:07:07,330 --> 00:07:09,959
Sorry, thought it was Beal's.
101
00:07:09,960 --> 00:07:11,919
Is anybody here not hostile?
102
00:07:11,920 --> 00:07:14,959
Even we are fighting, I say no.
103
00:07:14,960 --> 00:07:17,329
You don't think I can get
us out of this mess.
104
00:07:17,330 --> 00:07:18,999
Did I say that?
105
00:07:19,000 --> 00:07:20,369
Wasif, did I say...
106
00:07:20,370 --> 00:07:22,289
I have no opinion.
107
00:07:22,290 --> 00:07:25,579
I suggest we all remain calm.
108
00:07:25,580 --> 00:07:28,170
And let the solution
present itself.
109
00:07:34,790 --> 00:07:36,209
Sit tight and wait?
110
00:07:36,210 --> 00:07:38,169
He's worse than you!
111
00:07:38,170 --> 00:07:39,419
Worse than me?
112
00:07:39,420 --> 00:07:41,329
You have no plan, nothing.
113
00:07:41,330 --> 00:07:43,209
So we escape, then what?
114
00:07:43,210 --> 00:07:45,329
They still have our guns.
115
00:07:45,330 --> 00:07:47,079
We take them back obviously.
116
00:07:47,080 --> 00:07:48,619
Obviously.
117
00:07:48,620 --> 00:07:51,209
Look!
118
00:07:51,210 --> 00:07:52,210
I'm next, I'm next!
119
00:07:52,211 --> 00:07:55,540
Shh, not so loud!
120
00:07:59,500 --> 00:08:00,869
Don't tell me what to do.
121
00:08:00,870 --> 00:08:02,369
Lower your voice.
122
00:08:02,370 --> 00:08:05,040
We just have to keep calm and...
123
00:08:33,960 --> 00:08:35,870
Help! Help!
124
00:08:47,920 --> 00:08:49,580
I told you to be quiet.
125
00:08:55,620 --> 00:08:56,790
Wasif, Wasif. Look at me.
126
00:09:02,040 --> 00:09:06,000
[speaking Ancient Egyptian.
127
00:09:25,790 --> 00:09:28,040
What is happening?
7627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.