All language subtitles for Panfilovs.28.2016.1080p.BluRay.DTS.x264-iG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,891 --> 00:00:27,982 The film was made with the assistance of donations. 2 00:00:28,082 --> 00:00:30,691 35,086 people helped. 3 00:00:55,042 --> 00:00:58,073 The memories of war are not just pain and sadness. 4 00:00:58,109 --> 00:01:00,594 And yes, the battles and acts of heroism 5 00:01:00,694 --> 00:01:03,450 are trademarks of victory! 6 00:01:03,500 --> 00:01:07,209 "Ivan Panfilov - Commander of its 316th Marine Division." 7 00:01:17,459 --> 00:01:22,417 November 14, 1941, year one. 8 00:01:39,017 --> 00:01:42,125 Psychological preparation is the most important. 9 00:01:42,625 --> 00:01:45,031 You do not need a lot of strength. 10 00:01:45,032 --> 00:01:48,123 Courage is good, but... it is not the most important. 11 00:01:48,417 --> 00:01:51,967 I need tractor drivers. 12 00:01:52,109 --> 00:01:54,500 There are few people who know. 13 00:01:54,542 --> 00:01:56,625 Are there any tractor drivers here? 14 00:01:56,750 --> 00:01:58,934 "You're not the only one." 15 00:01:59,325 --> 00:02:00,933 Did you not hear? Why do you not answer? 16 00:02:00,934 --> 00:02:02,753 Excuse me, Comrade Lieutenant. 17 00:02:02,853 --> 00:02:04,884 - Not paying attention? - Shut up. 18 00:02:04,885 --> 00:02:06,311 Did you hear the lieutenant's question? 19 00:02:06,312 --> 00:02:07,612 - I heard. - Then up. 20 00:02:07,613 --> 00:02:09,113 - Are you a tractor driver? - I'm a mechanic. 21 00:02:09,114 --> 00:02:10,508 That's not what we need. 22 00:02:10,608 --> 00:02:13,332 - I thought you milked cows. - You're an... 23 00:02:13,584 --> 00:02:16,184 I can drive a tractor. I ran a scythe. 24 00:02:16,267 --> 00:02:19,116 Tractors and harvesters are more or less alike. 25 00:02:19,142 --> 00:02:20,342 OK. 26 00:02:20,343 --> 00:02:22,647 But what I do know is how to fix them. 27 00:02:22,747 --> 00:02:25,959 You will learn to destroy them, not fix them. 28 00:02:25,967 --> 00:02:28,267 The technology of their tanks differs from ours. 29 00:02:28,268 --> 00:02:31,018 I will show you some basic things that I noticed in them. 30 00:02:31,084 --> 00:02:33,933 This is a tank of 10 tons. Able to cross a lake. 31 00:02:34,033 --> 00:02:36,250 In profile, it looks like this. 32 00:02:36,292 --> 00:02:40,109 It has four pairs of wheels. So it is easy to recognize it. 33 00:02:40,759 --> 00:02:44,317 There is a dome on the turret. 34 00:02:45,667 --> 00:02:48,817 - What is the gun's caliber? - 37 mm. 35 00:02:49,584 --> 00:02:52,167 - Holy shit... - And two machine guns. 36 00:02:52,209 --> 00:02:54,825 7.92 mm caliber. Here and here. 37 00:02:54,867 --> 00:02:58,542 The famous "MG". They use it in all types of combat. 38 00:02:58,884 --> 00:03:01,484 And a good weapon, but it requires a lot of maintenance. 39 00:03:01,584 --> 00:03:05,463 If you do not wash your hands after shitting it just jams. 40 00:03:06,125 --> 00:03:09,417 True. It is a good machine gun, 41 00:03:09,459 --> 00:03:12,611 but it must always be clean, otherwise it obstructs. 42 00:03:12,711 --> 00:03:15,420 Red Army soldiers... 43 00:03:15,825 --> 00:03:17,134 Moskalenko, is that right? 44 00:03:17,175 --> 00:03:18,684 Exactly. Moskalenko soldier. 45 00:03:18,725 --> 00:03:21,584 You talk too much, soldier. His conversation is disturbing. 46 00:03:21,625 --> 00:03:24,025 There might be time left, but I do not have any. 47 00:03:24,734 --> 00:03:27,250 I'm sorry, I just wanted to raise the morale of the soldiers. 48 00:03:27,292 --> 00:03:29,867 This assignment is not yours. It is a commissioner's job. 49 00:03:29,950 --> 00:03:31,890 You are the political commissar? 50 00:03:31,990 --> 00:03:34,006 No. He's our commissioner. 51 00:03:34,084 --> 00:03:36,691 That's right. Political Commissar, Klochkov. 52 00:03:36,750 --> 00:03:38,638 Klochkov, you are the only one in the Division? 53 00:03:38,639 --> 00:03:39,939 Yes I am. 54 00:03:39,959 --> 00:03:42,808 - I've heard about you. - They are rumors, do not listen to them. 55 00:03:42,809 --> 00:03:45,709 Do not get mad, Lieutenant. Moskalenko talks too much. 56 00:03:45,750 --> 00:03:48,750 But he has already shown bravery on the front. 57 00:03:48,792 --> 00:03:50,238 So do not punish him. 58 00:03:50,239 --> 00:03:52,709 Bravery in battle is always welcome, 59 00:03:53,034 --> 00:03:55,459 but here he should close his noisemaker. 60 00:03:55,559 --> 00:03:58,692 Exactly. Talk less, Ivan Moskalenko. 61 00:03:58,925 --> 00:04:01,325 The Lieutenant already has too many problems to deal with. 62 00:04:01,667 --> 00:04:03,375 Excuse me. 63 00:04:04,917 --> 00:04:09,292 The machine gun is not an "MG", it is Czech and uses the same ammunition. 64 00:04:09,542 --> 00:04:11,083 The shield is weak. 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,630 You could rupture it at a distance of 300 to 400 meters, 66 00:04:13,631 --> 00:04:15,476 if you use an anti-tank rifle. 67 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 It burns like a torch. 68 00:04:18,500 --> 00:04:22,150 But I do not think they will attack with this thing. 69 00:04:22,167 --> 00:04:25,417 For the front line you must use the larger screen. 70 00:04:25,418 --> 00:04:27,722 However, it is good to know all kinds. 71 00:04:33,042 --> 00:04:35,959 Yes, Comrade Colonel! 72 00:04:36,167 --> 00:04:37,925 Understood. 73 00:04:47,625 --> 00:04:50,984 They are not yet ready, but we can do a demonstration. 74 00:04:57,917 --> 00:04:59,625 Understood. 75 00:05:02,792 --> 00:05:04,667 Understood, Comrade Colonel! 76 00:05:05,792 --> 00:05:07,859 Of course I can do it. 77 00:05:09,709 --> 00:05:11,484 Understood. 78 00:05:16,917 --> 00:05:18,917 Stasenko, is the horse ready? 79 00:05:18,959 --> 00:05:21,292 You ready, comrade Kombat. 80 00:05:24,334 --> 00:05:26,150 Do you recognize this? 81 00:05:26,250 --> 00:05:28,295 Of course, but I prefer brandy. 82 00:05:28,296 --> 00:05:29,842 It gives me a hangover. 83 00:05:30,917 --> 00:05:33,567 Before they used it for other purposes. Now, look. 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,213 Has no pin, only a wick. 85 00:05:35,214 --> 00:05:36,767 They are ready to use. 86 00:05:36,768 --> 00:05:38,223 But there is a downside. 87 00:05:38,224 --> 00:05:40,474 If it breaks in your hand, you will die burned. 88 00:05:40,475 --> 00:05:42,176 So use it carefully. 89 00:05:42,177 --> 00:05:44,301 Just do not drink the grenade before using it. 90 00:05:44,484 --> 00:05:46,625 Moskalenko, get some more bottles. 91 00:05:46,667 --> 00:05:48,209 Can they be of any type? 92 00:05:48,250 --> 00:05:50,311 - Preferably with a stopper. - OK. 93 00:05:50,411 --> 00:05:52,150 - ASAP. - It's all right. 94 00:05:52,167 --> 00:05:54,417 - Get a helper. - Come on, Petruha. 95 00:05:54,459 --> 00:05:56,175 Get a move on, guys! 96 00:05:56,617 --> 00:05:58,375 Listen, Petruha... 97 00:05:58,417 --> 00:06:00,859 The best way is to pour everything into a couple of buckets, 98 00:06:00,900 --> 00:06:02,634 or else, drink it all... 99 00:06:06,584 --> 00:06:09,384 We will not have more time to rest, just work. 100 00:06:09,417 --> 00:06:11,209 - Piotr Vasily! - Yes? 101 00:06:11,250 --> 00:06:13,978 Convene officers for a meeting at 18:00 hours. 102 00:06:14,078 --> 00:06:16,260 Yes sir, I will bring everyone here. 103 00:06:29,209 --> 00:06:31,940 The guide device goes here in this hole. 104 00:06:31,941 --> 00:06:33,250 That's it! 105 00:06:33,292 --> 00:06:34,739 Talk to us, Sengirbaev. 106 00:06:34,740 --> 00:06:36,862 What is the thickness of the armor? 107 00:06:36,962 --> 00:06:39,504 Armor? 30 mm. 108 00:06:39,750 --> 00:06:41,811 That's it. And this here, Nazarov? 109 00:06:41,875 --> 00:06:44,845 It is also 30 millimeters. The armor is the same. 110 00:06:44,945 --> 00:06:47,134 It's just fine here and here. 111 00:06:47,459 --> 00:06:50,484 Only at those points will the grenade take effect. 112 00:06:50,584 --> 00:06:53,175 In theory, they are well... 113 00:06:53,634 --> 00:06:55,398 Let's get practical training. 114 00:06:55,399 --> 00:06:57,581 Come on, Moskalenko. It's your turn. 115 00:06:57,667 --> 00:07:00,698 Go to the miners and bring the necessary material. 116 00:07:01,059 --> 00:07:02,938 Understood, Comrade Lieutenant. 117 00:07:02,989 --> 00:07:04,189 What material? 118 00:07:04,190 --> 00:07:07,059 To build a German tank in full size. 119 00:07:07,100 --> 00:07:10,070 - Bring everything you can. - What should I bring? 120 00:07:10,084 --> 00:07:12,327 I'll write it for you. Bring it fast. 121 00:07:12,427 --> 00:07:14,305 We have to train you today. 122 00:07:14,675 --> 00:07:16,067 "It's true." 123 00:07:16,068 --> 00:07:19,281 When you shower during the day it turns into a habit. 124 00:07:19,584 --> 00:07:21,334 I am sure, Stasenko? 125 00:07:21,759 --> 00:07:23,800 This habit is not necessary. 126 00:07:24,017 --> 00:07:27,792 I'd rather get some rest. 127 00:07:27,834 --> 00:07:31,459 The Kombat Commander does not leave me alone for a minute. 128 00:07:31,642 --> 00:07:33,085 He thought it would be a breeze. 129 00:07:33,086 --> 00:07:35,236 Thankfully, not all are like Stasenko. 130 00:07:35,237 --> 00:07:36,537 Always complaining. 131 00:07:36,538 --> 00:07:38,759 He should be getting ready to attack. 132 00:07:38,760 --> 00:07:41,560 This offensive is no big deal. They are just digging. 133 00:07:41,561 --> 00:07:43,611 They spent all week digging trenches. 134 00:07:43,625 --> 00:07:46,250 They dug so much that it made a subway. 135 00:07:46,292 --> 00:07:48,858 Of course, everyone wants it. To escape the drudgery. 136 00:07:48,859 --> 00:07:50,424 Go away, Stasenko. 137 00:07:50,425 --> 00:07:52,140 When the commander returns, 138 00:07:52,141 --> 00:07:54,741 you'll have to help him train his hawks. 139 00:07:55,834 --> 00:07:57,938 I do not know when the offensive will begin, but 140 00:07:57,939 --> 00:08:00,303 I promise it will be a historic battle. 141 00:08:00,584 --> 00:08:03,191 It seems that the Germans relaxed a little. 142 00:08:09,500 --> 00:08:12,250 A surprise awaits them. 143 00:08:12,667 --> 00:08:15,167 It'll be unforgettable. 144 00:08:20,923 --> 00:08:22,984 Use the snow shovels as a measure. 145 00:08:23,042 --> 00:08:25,109 5 blade length and 1.5 in height. 146 00:08:25,409 --> 00:08:27,375 - We will do the dome later. - Understood! 147 00:08:27,392 --> 00:08:29,635 Can I ask you a question, Lieutenant? 148 00:08:29,735 --> 00:08:31,875 How will this Trojan horse move? 149 00:08:32,117 --> 00:08:35,417 Like a sled. We have snow in abundance. 150 00:08:36,625 --> 00:08:39,375 "Exploits of the Red Army," listen guys... 151 00:08:39,875 --> 00:08:43,242 Soldier Filin neutralizes a camouflaged German tank. 152 00:08:43,950 --> 00:08:46,850 He crawled fearlessly among the enemy tanks 153 00:08:47,175 --> 00:08:50,206 and destroyed the tank and the crew with grenades. 154 00:08:50,417 --> 00:08:53,792 After the explosion, a group of Nazis approached 155 00:08:53,834 --> 00:08:55,650 with the intent to capture him alive. 156 00:08:55,750 --> 00:08:58,296 When the Germans surrounded Comrade Filin, 157 00:08:58,375 --> 00:09:00,500 he detonated his last grenade. 158 00:09:00,642 --> 00:09:04,459 With the explosion, several German soldiers died. 159 00:09:04,500 --> 00:09:06,925 The fearless soldier had a heroic death. 160 00:09:08,584 --> 00:09:10,367 And here's more... 161 00:09:10,500 --> 00:09:12,864 About Mitraljeskoj of Kurenkov Company? 162 00:09:12,865 --> 00:09:14,744 Exactly. Have you already read? 163 00:09:14,844 --> 00:09:18,062 I do not read these things. 164 00:09:18,359 --> 00:09:19,836 I have to admit, Commissioner, 165 00:09:19,837 --> 00:09:22,409 I found it better to roll a cigarette with that part. 166 00:09:22,425 --> 00:09:23,825 I could tell the story, 167 00:09:23,826 --> 00:09:25,948 but you told me to shut the fuck up... 168 00:09:26,048 --> 00:09:29,625 Comrade Filin drove me crazy with that last grenade. 169 00:09:29,750 --> 00:09:31,967 We are in November, and you, Vasily, 170 00:09:32,009 --> 00:09:33,888 You are reading September news. 171 00:09:33,889 --> 00:09:35,647 You're right, it's September. 172 00:09:35,747 --> 00:09:36,947 See? 173 00:09:37,042 --> 00:09:39,649 I've never heard of this Kurenkov Company. 174 00:09:39,749 --> 00:09:41,859 What did they do? 175 00:09:41,959 --> 00:09:45,700 The boys defeated a German army of MGs. 176 00:09:45,792 --> 00:09:47,542 The Germans retreated. 177 00:09:47,559 --> 00:09:50,709 - They sent very well. - How can I tell you? 178 00:09:51,125 --> 00:09:54,338 This news that they disclose are always very similar. 179 00:09:54,550 --> 00:09:56,731 Why do we need this timber tank? 180 00:09:56,732 --> 00:09:58,611 Let's get him on the offensive? 181 00:09:58,650 --> 00:10:01,659 That offensive, Gavrilo Stefanovic? 182 00:10:02,475 --> 00:10:04,037 - Where did you hear that? - Do not know? 183 00:10:04,038 --> 00:10:05,542 Everyone just talks about it. 184 00:10:05,584 --> 00:10:07,584 There is no reliable information. 185 00:10:07,684 --> 00:10:09,375 Do not listen to rumors. 186 00:10:09,417 --> 00:10:13,000 Who wants an offensive? Sit it out. 187 00:10:15,834 --> 00:10:17,956 Whom do we attack in this offensive? 188 00:10:18,056 --> 00:10:21,109 Did you see anyone loading weapons? 189 00:10:21,500 --> 00:10:23,137 You're acting like a child. 190 00:10:23,500 --> 00:10:25,864 You can not... can arrive at any time. 191 00:10:25,964 --> 00:10:27,375 Why are we here? 192 00:10:27,417 --> 00:10:31,342 - It's been three weeks. - That's what I'm talking about. 193 00:10:32,000 --> 00:10:34,970 Why are we so long without attacking the Germans? 194 00:10:35,125 --> 00:10:36,750 - On here? - Yes. 195 00:10:36,834 --> 00:10:38,713 Why are we digging so many trenches, 196 00:10:38,813 --> 00:10:40,573 if we are going on an offensive? 197 00:10:40,917 --> 00:10:44,459 They did not send a 2nd Lieutenant here for nothing. 198 00:10:44,500 --> 00:10:46,518 Elsewhere they may be attacking, 199 00:10:46,519 --> 00:10:48,035 but here, I find it hard. 200 00:10:48,135 --> 00:10:49,603 We must be patient. 201 00:10:51,084 --> 00:10:53,084 I can be patient. 202 00:10:53,375 --> 00:10:56,709 It is better to wait than to leave for an offensive... 203 00:10:56,809 --> 00:10:59,875 - It is better to stay on defense. - Of course. 204 00:11:00,209 --> 00:11:01,664 - Where? - Right here. 205 00:11:01,764 --> 00:11:03,416 Good. Come on. 206 00:11:11,251 --> 00:11:14,251 Faster! Faster! A tank moves faster. 207 00:11:14,335 --> 00:11:16,159 Come on, come on, throw! 208 00:11:16,160 --> 00:11:17,618 Went over. 209 00:11:17,843 --> 00:11:20,874 Too late! It took him a while to throw, Sengirbaev. 210 00:11:21,293 --> 00:11:23,426 It exploded onto you. 211 00:11:23,468 --> 00:11:25,772 And, why stop? Did I tell you to stop? 212 00:11:26,043 --> 00:11:28,286 Drag it to the other side and return. 213 00:11:28,287 --> 00:11:30,137 I'll tell you when to stop. 214 00:11:30,504 --> 00:11:32,170 And when you fail, 215 00:11:32,171 --> 00:11:34,838 let it pass over you and attack from behind. 216 00:11:34,938 --> 00:11:37,130 Throw one, two or three bottles 217 00:11:37,131 --> 00:11:39,168 until it burns in flames. 218 00:11:39,210 --> 00:11:42,483 Always stay in the trenches. There will be many tanks. 219 00:11:42,583 --> 00:11:45,129 If you die, who will stop the other tanks? 220 00:11:47,001 --> 00:11:48,968 Get some rest. 221 00:11:49,626 --> 00:11:51,660 Now it's your turn. 222 00:11:57,460 --> 00:11:59,460 The Germans occupy this sector, 223 00:11:59,501 --> 00:12:02,295 four tank divisions, 224 00:12:02,296 --> 00:12:05,276 and three infantry divisions. 225 00:12:05,960 --> 00:12:09,085 A group moves 226 00:12:09,168 --> 00:12:13,176 toward Volokolamsk, Klina and Dmitrov, 227 00:12:13,293 --> 00:12:15,354 approaching Moscow from the north. 228 00:12:15,543 --> 00:12:18,485 The second group is preparing to attack 229 00:12:18,785 --> 00:12:20,868 directly from the west. 230 00:12:21,001 --> 00:12:24,335 The strategic importance of Volokolamskog 231 00:12:24,376 --> 00:12:27,751 this time is crucial. 232 00:12:28,126 --> 00:12:31,460 The Germans will probably try, with the help of the SS, 233 00:12:31,560 --> 00:12:33,318 to pass on the road to Yadrov, 234 00:12:33,535 --> 00:12:36,793 ignoring thus our antitank defense fields. 235 00:12:36,960 --> 00:12:41,918 This maneuver can be made from the following: 236 00:12:42,168 --> 00:12:44,776 Going by road, Muromtsevo, 237 00:12:44,876 --> 00:12:47,376 to Yadrova or Pitomnik. 238 00:12:47,418 --> 00:12:49,293 Of Zhdanov through Nelidovo, 239 00:12:49,701 --> 00:12:52,126 passing Boshoi, and Nikoljskog Petilina, 240 00:12:52,168 --> 00:12:54,835 on the road from farm to Matronjino station. 241 00:12:54,877 --> 00:12:57,847 Can not be achieved in the direction of Kraskova, 242 00:12:57,947 --> 00:13:00,001 passing Dubosekovo. 243 00:13:00,026 --> 00:13:02,251 Our mission is: 244 00:13:02,418 --> 00:13:05,570 Prevent enemies from crossing the road to Volokolamskoe 245 00:13:05,668 --> 00:13:09,293 and stop their advance. 246 00:13:50,126 --> 00:13:52,746 We are four companies 247 00:13:52,747 --> 00:13:55,593 against three regiments. 248 00:13:58,501 --> 00:14:02,251 We are aware that we must stop them. 249 00:14:02,543 --> 00:14:05,585 The question is: for how long? 250 00:14:16,710 --> 00:14:21,376 For now, let's wait for the beginning of the enemy offensive. 251 00:14:21,910 --> 00:14:23,974 Unfortunately, before the attack, 252 00:14:23,975 --> 00:14:28,279 we can only speculate on which direction they will ultimately come from. 253 00:16:01,626 --> 00:16:04,418 Comrades of the Red Army! 254 00:16:04,835 --> 00:16:06,319 In previous battles, 255 00:16:06,320 --> 00:16:10,001 you have always shown a lot of courage and heroism 256 00:16:10,243 --> 00:16:14,585 against the Nazi invader who invaded our territory. 257 00:16:14,835 --> 00:16:17,751 They want, at all costs, to reach Moscow, 258 00:16:17,793 --> 00:16:20,960 the heart of our homeland. 259 00:16:21,085 --> 00:16:23,460 But here... 260 00:16:23,501 --> 00:16:25,007 Here, first, 261 00:16:25,008 --> 00:16:28,201 feel the taste of his own blood in his mouth. 262 00:16:28,876 --> 00:16:30,689 Here, first, 263 00:16:30,690 --> 00:16:34,751 the invincibility of the German army will be questioned. 264 00:16:34,793 --> 00:16:38,066 Here, for the first time, they will be forced to stop. 265 00:16:38,376 --> 00:16:41,410 Because they stumble along the way! 266 00:16:41,510 --> 00:16:44,541 They feel for the first time, anger and impotence. 267 00:16:44,641 --> 00:16:47,914 Your Blitzkrieg will be contained. 268 00:16:48,126 --> 00:16:49,428 And, moved by hatred, 269 00:16:49,429 --> 00:16:52,278 they gathered huge strength for a new attack. 270 00:16:53,111 --> 00:16:56,311 Again dreaming of conquering our capital. 271 00:16:56,960 --> 00:17:00,001 But now they know what awaits them. 272 00:17:01,210 --> 00:17:05,001 Now they know how the Russians love their homeland. 273 00:17:06,626 --> 00:17:10,551 They know how we will fight for it. 274 00:17:10,751 --> 00:17:14,626 Now, no longer will they use terror as a weapon. 275 00:17:15,043 --> 00:17:17,668 Red Army soldiers! 276 00:17:17,710 --> 00:17:20,074 The enemy advances again toward Moscow. 277 00:17:20,285 --> 00:17:23,835 He will try to conquer this land 278 00:17:23,876 --> 00:17:26,251 using his air force, his artillery, 279 00:17:26,293 --> 00:17:30,001 his tanks and infantry. 280 00:17:30,876 --> 00:17:33,668 But they will not be able to come by. 281 00:17:34,835 --> 00:17:38,626 That's why we are here, 282 00:17:38,876 --> 00:17:40,626 my dear brothers! 283 00:17:40,668 --> 00:17:44,365 Thousands of soldiers have already left their names in history. 284 00:17:44,465 --> 00:17:47,790 But none had such a glorious destiny as ours. 285 00:17:48,043 --> 00:17:51,064 Today, not only Moscow is watching, 286 00:17:51,065 --> 00:17:53,501 nor our huge Motherland... 287 00:17:54,918 --> 00:17:56,676 Today, 288 00:17:56,918 --> 00:18:00,009 the whole world is watching us, holding its breath. 289 00:18:00,109 --> 00:18:02,793 Because here, in this line, 290 00:18:02,835 --> 00:18:05,251 we defend all humanity. 291 00:18:09,001 --> 00:18:11,835 Let us be worthy of this honor. 292 00:18:19,585 --> 00:18:22,773 Someone once told me that in the last century, 293 00:18:22,774 --> 00:18:25,068 somewhere in Japan, 294 00:18:25,118 --> 00:18:27,422 a band of thieves terrorized a region. 295 00:18:27,423 --> 00:18:28,925 No one could stop them. 296 00:18:29,072 --> 00:18:31,660 A village was completely destroyed. 297 00:18:31,793 --> 00:18:33,567 Residents of a village decided that 298 00:18:33,568 --> 00:18:35,508 they would withstand the next attack. 299 00:18:35,608 --> 00:18:38,457 - Certainly, they would die. - They acted right. 300 00:18:38,968 --> 00:18:41,211 They had not mastered the art of war. 301 00:18:41,311 --> 00:18:43,251 They decided to hire an expert. 302 00:18:43,293 --> 00:18:46,809 The same was done to us, when they brought the Lieutenant. 303 00:18:46,909 --> 00:18:49,293 How did they hire him? 304 00:18:49,335 --> 00:18:51,861 I do not know, maybe they found someone from the village. 305 00:18:51,862 --> 00:18:53,460 I do not remember. 306 00:18:53,501 --> 00:18:57,251 He assessed the situation and began to train the people, 307 00:18:57,960 --> 00:19:00,151 and brought in another six. 308 00:19:00,251 --> 00:19:04,668 I think we all were noble... 309 00:19:04,710 --> 00:19:06,010 There was a Samurai? 310 00:19:06,011 --> 00:19:08,710 I told you it happened in Japan... 311 00:19:09,376 --> 00:19:11,257 They were called to protect the village. 312 00:19:11,258 --> 00:19:13,137 And what do you think happened? 313 00:19:13,237 --> 00:19:16,517 The bandits were numbering 40, maybe more. 314 00:19:16,518 --> 00:19:17,918 - Against the seven? - Yes. 315 00:19:18,035 --> 00:19:20,058 - They fought for money? - It may have been. 316 00:19:20,059 --> 00:19:21,359 I do not remember. 317 00:19:21,393 --> 00:19:23,585 Maybe they fought for the honor. 318 00:19:23,586 --> 00:19:26,001 Let him finish. Stop interrupting. 319 00:19:26,043 --> 00:19:28,831 Will you tell us what the story is about soon? 320 00:19:28,931 --> 00:19:30,131 How it ends? 321 00:19:30,168 --> 00:19:33,543 These warriors knew a lot about battles. 322 00:19:34,001 --> 00:19:37,322 Built walls and posted sentries. 323 00:19:37,323 --> 00:19:40,468 They began training the locals, so... 324 00:19:41,293 --> 00:19:43,210 The village was saved. 325 00:19:43,835 --> 00:19:47,585 When the bandits attacked the village... 326 00:19:48,886 --> 00:19:51,246 they had many losses, 327 00:19:51,247 --> 00:19:54,043 but they killed all the bad guys. 328 00:19:54,376 --> 00:19:55,778 - All? - All. 329 00:19:55,779 --> 00:19:57,295 Someone may have escaped, 330 00:19:57,395 --> 00:20:00,365 but they ended up with the pack once and for all. 331 00:20:00,510 --> 00:20:03,360 - Very well. - I heard a similar story. 332 00:20:03,461 --> 00:20:06,552 Only it was not in Japan, but somewhere in America. 333 00:20:06,652 --> 00:20:10,168 The heroes were not noble, but ordinary shepherds. 334 00:20:10,210 --> 00:20:12,574 Taking this fact, all the rest is like. 335 00:20:12,626 --> 00:20:16,876 - 7 to 40. - This is called a "folk tale". 336 00:20:17,293 --> 00:20:19,085 It does not seem very true to me. 337 00:20:19,126 --> 00:20:22,251 Since when do shepherds know how to shoot so well? 338 00:20:22,293 --> 00:20:25,085 Our Mungatu Shepherds also know how to shoot. 339 00:20:25,126 --> 00:20:28,710 And we Perekop herders, only we know how to do roast lamb. 340 00:20:29,251 --> 00:20:31,901 It you are good. 341 00:20:32,626 --> 00:20:36,918 Prepare the whole place, and at 8 am send me a report. 342 00:20:36,960 --> 00:20:39,663 And keep me informed of any changes. 343 00:20:39,664 --> 00:20:41,301 - Is that clear? - Understood. 344 00:20:41,401 --> 00:20:42,468 So... 345 00:20:42,469 --> 00:20:46,471 Put the 316th Rifle Division on the right flank 346 00:20:46,472 --> 00:20:49,139 and 50 men of the cavalry on the left flank. 347 00:20:49,251 --> 00:20:51,335 Be very careful. 348 00:20:51,376 --> 00:20:53,085 I will leave it under control. 349 00:20:53,126 --> 00:20:55,426 - So it is with the manuals. - Hope so. 350 00:20:55,427 --> 00:20:56,727 That's why you're here. 351 00:20:56,728 --> 00:20:58,428 You can be calm, comrade Kombat. 352 00:20:58,429 --> 00:21:01,339 You no longer need to ride in the woods to destress. 353 00:21:01,343 --> 00:21:03,168 Sorry, the unfortunate comment. 354 00:21:03,176 --> 00:21:04,501 It's all very clear: 355 00:21:04,502 --> 00:21:06,927 Germany on one side, and on the other, Moscow. 356 00:21:07,001 --> 00:21:09,835 - What did you say? - Nothing, comrade Kombat. 357 00:21:11,501 --> 00:21:13,585 The question is simple, comrade Kombat. 358 00:21:13,660 --> 00:21:16,933 The Germans prepare an attack. We know where and when. 359 00:21:16,934 --> 00:21:19,421 It is not clear to me why we are waiting. 360 00:21:19,422 --> 00:21:21,801 Why not attack? 361 00:21:22,043 --> 00:21:23,419 How do we attack? 362 00:21:23,420 --> 00:21:25,651 Just tell us. You know how the soldiers are... 363 00:21:25,652 --> 00:21:29,289 We do not have troops to attack and defend at the same time. 364 00:21:29,389 --> 00:21:32,918 Our task is to keep the position obstinately. Is that clear? 365 00:21:32,960 --> 00:21:35,201 Understood, Comrade Kombat. Do not worry. 366 00:21:35,243 --> 00:21:36,953 We will stay here until death. 367 00:21:36,954 --> 00:21:39,776 I do not want you to die, I want to fight with vigor. 368 00:21:39,876 --> 00:21:41,755 They understood the difference? 369 00:21:41,796 --> 00:21:44,948 To fight with guts and courage you need to be alive. 370 00:21:45,048 --> 00:21:47,293 Do not confuse things. 371 00:21:47,335 --> 00:21:48,638 - Is it clear? - Yes. 372 00:21:48,639 --> 00:21:50,250 We live, Comrade Kombat. 373 00:21:50,251 --> 00:21:51,960 We understood then. 374 00:21:52,001 --> 00:21:54,126 They are dismissed. 375 00:22:00,935 --> 00:22:02,593 Surely this is not true. 376 00:22:02,910 --> 00:22:04,492 There are real shepherds. 377 00:22:04,593 --> 00:22:07,442 But it is what is written in the history books. 378 00:22:08,210 --> 00:22:10,279 Men. 379 00:22:10,280 --> 00:22:12,959 - This is an army. - It's an army. 380 00:22:12,960 --> 00:22:14,642 He had already said, Moskalenko... 381 00:22:14,643 --> 00:22:15,976 - They were at war? - Yes. 382 00:22:15,985 --> 00:22:17,864 And why were the Greeks so few? 383 00:22:17,964 --> 00:22:19,308 There were no more? 384 00:22:19,543 --> 00:22:22,453 Were few... In the beginning, seemed to be few. 385 00:22:22,495 --> 00:22:25,526 But then they saw they would not need anyone else. 386 00:22:25,626 --> 00:22:29,535 The Greeks killed 10,000 and then left? 387 00:22:29,793 --> 00:22:31,293 No, it was not so. 388 00:22:31,335 --> 00:22:34,085 Unlike the Japanese, all shepherds died. 389 00:22:34,576 --> 00:22:36,516 This story is a very big lie. 390 00:22:36,616 --> 00:22:37,637 Lie! Lie! 391 00:22:37,638 --> 00:22:40,543 This history is a lie. 392 00:23:58,085 --> 00:23:59,826 It was night, 393 00:24:00,043 --> 00:24:02,835 when an old lady heard the soldiers coming. 394 00:24:03,164 --> 00:24:05,043 She left the house to see them. 395 00:24:05,085 --> 00:24:06,789 "You are one of us?", she asked. 396 00:24:06,790 --> 00:24:08,669 "We are yes, ma'am," I replied. 397 00:24:08,769 --> 00:24:11,761 She said, "Thank you, Lord," and made the sign of the cross. 398 00:24:12,335 --> 00:24:14,942 We warned that the Germans were very close. 399 00:24:15,042 --> 00:24:17,601 "Yesterday they bombed all day." 400 00:24:17,726 --> 00:24:20,343 "Did not even spare the church." 401 00:24:20,510 --> 00:24:23,043 "Bloody Pagans, They look like Muslims", she said. 402 00:24:23,293 --> 00:24:24,653 You hear that, "Muslims ..." 403 00:24:24,736 --> 00:24:27,161 Muslims also made the sign of the cross. 404 00:24:27,162 --> 00:24:29,087 Musabek, the Kazakh told her: 405 00:24:29,169 --> 00:24:33,293 "Lady, 2/3 of my people, are descendants of Muslims." 406 00:24:33,801 --> 00:24:35,983 The old woman stepped back and said, 407 00:24:36,083 --> 00:24:38,543 "You are really on our side?" 408 00:24:38,876 --> 00:24:41,210 The Musabek spoke in Russian: 409 00:24:41,251 --> 00:24:44,101 "We're on your side, ma'am. Can you not see we're alike?" 410 00:24:44,185 --> 00:24:46,496 "Do you not see that we are from Kazakhstan, 411 00:24:46,497 --> 00:24:49,218 Quirsguistan, Uzbekistan and Tajikistan?" 412 00:24:49,251 --> 00:24:51,793 And the old woman said, "there are no more Russian soldiers?" 413 00:24:51,893 --> 00:24:54,322 And one of us yelled: 414 00:24:54,323 --> 00:24:57,085 "The Russians are done!" 415 00:24:58,210 --> 00:25:00,378 - You deceived her? - They gave the old woman a scare. 416 00:25:00,379 --> 00:25:02,701 She must have seen a lot in this war. 417 00:25:02,710 --> 00:25:05,918 I was scared from the moment he saw you in the dark. 418 00:25:05,960 --> 00:25:07,260 You told her: 419 00:25:07,261 --> 00:25:08,561 - "God forbid"? - Yes. 420 00:25:08,562 --> 00:25:11,595 - "Muslims ..." - Come on, guys, hurry up. 421 00:25:12,501 --> 00:25:15,460 The day will be born soon. 422 00:25:15,960 --> 00:25:18,460 We still have all this to dig. 423 00:25:18,710 --> 00:25:21,176 Here you can not be seen from above. 424 00:25:22,043 --> 00:25:24,335 Leave the nap for later. 425 00:25:24,376 --> 00:25:26,435 After what? Dinner? 426 00:25:26,835 --> 00:25:30,501 After they dig a false trench. 427 00:25:31,376 --> 00:25:33,455 Look... I can not believe it. 428 00:25:33,456 --> 00:25:36,543 I even thought that today the day would be boring. 429 00:25:36,585 --> 00:25:40,464 I thought I was going to sleep after spending a sleepless night. 430 00:25:40,564 --> 00:25:42,443 Come on guys, for God's sake. 431 00:25:42,460 --> 00:25:44,345 Enough talk. 432 00:25:44,346 --> 00:25:46,376 Enough. 433 00:25:46,418 --> 00:25:49,468 You should camouflage your face. 434 00:25:49,510 --> 00:25:51,460 Why?? 435 00:25:51,501 --> 00:25:53,751 Because the Germans are not stupid. 436 00:25:54,751 --> 00:25:57,285 OK, folks. Get it over with. 437 00:26:00,251 --> 00:26:02,312 And what will you have for dinner? 438 00:26:02,412 --> 00:26:04,268 The same as lunch. 439 00:26:06,918 --> 00:26:09,293 What did he say? 440 00:26:10,668 --> 00:26:13,501 Dig... 441 00:26:23,960 --> 00:26:26,234 If they come here, 442 00:26:26,235 --> 00:26:29,360 we will have a good view. 443 00:26:30,210 --> 00:26:32,043 And where else could they come from? 444 00:26:32,126 --> 00:26:35,035 They can attack through the forest, where the troop from Nelidova is. 445 00:26:35,076 --> 00:26:38,826 Maybe they know about this troop, so try to avoid it. 446 00:26:42,585 --> 00:26:45,077 Another reason we check everything. 447 00:26:45,078 --> 00:26:46,401 As you wish. 448 00:26:46,701 --> 00:26:48,641 They will certainly discover us. 449 00:26:48,741 --> 00:26:51,651 Only those who are around us. 450 00:26:51,751 --> 00:26:54,297 From here you can see if they move forward. 451 00:26:54,397 --> 00:26:58,063 Let's go down to the machine gun shelter. 452 00:27:09,335 --> 00:27:10,911 Make yourself comfortable! 453 00:27:11,751 --> 00:27:14,501 Let's see what you did. 454 00:27:21,876 --> 00:27:23,668 Keep working. 455 00:27:24,585 --> 00:27:26,176 Make yourself comfortable! 456 00:27:28,710 --> 00:27:30,910 So... What's that? 457 00:27:31,251 --> 00:27:33,335 Can you handle it? 458 00:27:33,376 --> 00:27:35,559 If necessary, we can, yes, Captain. 459 00:27:35,560 --> 00:27:36,954 We are well positioned. 460 00:27:37,054 --> 00:27:40,206 The tanks will not see us, and we have a good angle. 461 00:27:40,306 --> 00:27:42,389 Let us do it all today. 462 00:27:43,335 --> 00:27:45,760 - Where will your supporters be? - There. 463 00:27:46,376 --> 00:27:48,238 I'll make another position. 464 00:27:48,239 --> 00:27:50,361 It will be better to have one more. 465 00:27:51,126 --> 00:27:53,168 In general... 466 00:27:54,460 --> 00:27:56,793 Overall, it's not bad. 467 00:27:59,626 --> 00:28:00,926 I remember once, 468 00:28:00,927 --> 00:28:04,018 that our commissioner read a German pamphlet aloud. 469 00:28:04,118 --> 00:28:05,875 Beware what you say... 470 00:28:06,260 --> 00:28:09,048 - It will end up in court. - He will miss us... 471 00:28:09,518 --> 00:28:11,882 The captain is bound to get rid of one. 472 00:28:11,883 --> 00:28:13,233 But I'll tell you... 473 00:28:13,251 --> 00:28:17,191 In this leaflet it said that those who surrendered to the Germans 474 00:28:17,291 --> 00:28:21,926 should wave a white cloth. 475 00:28:22,293 --> 00:28:23,800 Afanasij, of the 1st Company, 476 00:28:23,801 --> 00:28:26,210 a good guy, but very stupid, he goes and asks: 477 00:28:26,251 --> 00:28:28,168 "And where can I get one?" 478 00:28:28,210 --> 00:28:30,993 I told him, "Take off your boots and wave with your socks." 479 00:28:31,051 --> 00:28:32,351 "They are not white." 480 00:28:32,352 --> 00:28:34,424 "Then take off your pants and shake your ass." 481 00:28:34,501 --> 00:28:36,893 He took off his pants and starts to but reads it. 482 00:28:36,935 --> 00:28:39,481 - Holy mother... - What a vision of Hell... 483 00:28:39,581 --> 00:28:42,001 His ass trembled more than a pirate flag. 484 00:28:42,085 --> 00:28:44,934 And I said to him: "The Germans will shoot you". 485 00:28:45,034 --> 00:28:46,875 "If they do not shoot, 486 00:28:46,876 --> 00:28:49,093 I will shoot..." 487 00:28:49,751 --> 00:28:53,206 "There's no choice, there is no escape from the Red Army." 488 00:28:53,248 --> 00:28:55,565 "Lower your pants if only to shit ..." 489 00:28:55,706 --> 00:28:59,868 All died laughing, but he did not understand the joke... 490 00:29:00,218 --> 00:29:02,626 Why did you tell us that? 491 00:29:02,668 --> 00:29:05,335 I see this pile of white cloth... 492 00:29:05,501 --> 00:29:09,351 And I wonder if they are not exaggerating in camouflage? 493 00:29:09,835 --> 00:29:13,135 We must camouflage the best possible way, 494 00:29:13,535 --> 00:29:15,070 so they bombard here. 495 00:29:15,071 --> 00:29:16,643 We will do as they want. 496 00:29:16,835 --> 00:29:18,660 I think it is already good. 497 00:29:19,168 --> 00:29:22,751 By far it should look very intimidating. 498 00:29:23,085 --> 00:29:24,835 Well... 499 00:29:25,043 --> 00:29:28,943 We can do a lot of these and will not attract their attention. 500 00:29:28,985 --> 00:29:30,851 - Maybe... - And why not draw? 501 00:29:30,918 --> 00:29:33,043 The Germans are not stupid. 502 00:29:33,085 --> 00:29:36,201 I knew that our bombers have no gunner in the back. 503 00:29:36,585 --> 00:29:39,737 German pilots learned to slaughter them by the tail. 504 00:29:39,793 --> 00:29:43,001 Our people are very creative. 505 00:29:43,351 --> 00:29:47,826 Someone had the idea of putting a tube in the tail, 506 00:29:48,418 --> 00:29:51,560 like a machine gun, to scare the Germans. 507 00:29:52,543 --> 00:29:54,410 And then? 508 00:29:55,501 --> 00:29:57,805 It worked... This could deceive them. 509 00:29:58,043 --> 00:30:00,710 They were very smart. 510 00:30:02,710 --> 00:30:05,835 We are not on an equal footing, 511 00:30:07,168 --> 00:30:10,210 we are able to betray him, but we can not. 512 00:30:12,126 --> 00:30:14,293 Why not? 513 00:30:17,043 --> 00:30:19,589 Because it is only earth and nothing else. 514 00:30:20,281 --> 00:30:22,585 - Nothing else? - That counts for a lot... 515 00:30:22,626 --> 00:30:24,401 It's just where we live. And nothing else. 516 00:30:24,501 --> 00:30:27,301 Do you think this is just? That's a lot, almost everything. 517 00:30:27,335 --> 00:30:30,318 People can not live without having a homeland. 518 00:30:30,418 --> 00:30:31,993 Yes, you're right. 519 00:30:32,376 --> 00:30:35,225 There are more important things than the earth. 520 00:30:35,325 --> 00:30:38,783 Those under German rule, not fighting for land. 521 00:30:40,568 --> 00:30:42,811 It is another thing that is at stake. 522 00:30:44,043 --> 00:30:46,771 What you said is true. Not fighting for land. 523 00:30:46,881 --> 00:30:49,281 Because there is something more important than the earth, 524 00:30:49,381 --> 00:30:51,381 - It is the homeland, Musa. - Yes. 525 00:30:51,626 --> 00:30:53,804 Land can live under the yoke. 526 00:30:53,805 --> 00:30:56,682 It can be trampled, broken down and burned for years or centuries. 527 00:30:56,683 --> 00:30:58,618 It can be washed with tears and blood, 528 00:30:58,660 --> 00:31:00,842 and will only continue being ground. 529 00:31:00,843 --> 00:31:02,163 The country does not. 530 00:31:02,164 --> 00:31:04,751 Homeland is the home of the people, 531 00:31:05,460 --> 00:31:08,517 home to their ancestors centuries ago. 532 00:31:08,518 --> 00:31:10,337 This is what we call homeland. 533 00:31:10,543 --> 00:31:13,985 The land is a country where people live. 534 00:31:14,126 --> 00:31:18,210 And the country is how they live. 535 00:31:18,251 --> 00:31:20,243 And the nation? 536 00:31:20,244 --> 00:31:23,001 What nation? 537 00:31:24,710 --> 00:31:26,650 The nation is the set of people, 538 00:31:26,750 --> 00:31:29,086 who want to speak the same language 539 00:31:29,127 --> 00:31:31,252 and live in the same country. 540 00:31:31,294 --> 00:31:33,355 It can not be, Vasily Georgievich. 541 00:31:33,455 --> 00:31:35,575 Things can not be that simple. 542 00:31:36,419 --> 00:31:39,450 And if a French or a German learns the Russian language 543 00:31:39,550 --> 00:31:41,087 and decides to live here? 544 00:31:41,419 --> 00:31:44,510 - Go and become Russian? - German, I do not know... 545 00:31:44,711 --> 00:31:46,065 The French... 546 00:31:46,066 --> 00:31:50,127 I would like to see them fighting with us against the Nazis. 547 00:31:50,169 --> 00:31:52,127 Maybe become Russians. 548 00:31:53,711 --> 00:31:55,627 Who knows? 549 00:32:05,252 --> 00:32:08,711 There he is... We should not have spoken of them. 550 00:32:09,344 --> 00:32:10,644 Is it ours? 551 00:32:10,645 --> 00:32:13,538 Just so you know. They will be using binoculars. 552 00:32:13,627 --> 00:32:15,794 They were able to see all around. 553 00:32:15,836 --> 00:32:17,352 At first they flew lower. 554 00:32:17,452 --> 00:32:19,002 Do they have binoculars? 555 00:32:19,044 --> 00:32:20,424 Before, they were bolder. 556 00:32:20,425 --> 00:32:22,269 But after we slaughtered some 10 of them, 557 00:32:22,311 --> 00:32:25,052 remember that they manufacture the best lenses in the world. 558 00:32:25,094 --> 00:32:27,502 Do they realize that guns are false? 559 00:32:27,544 --> 00:32:29,302 I will hit him with my rifle. 560 00:32:29,303 --> 00:32:30,940 No way, this is impossible. 561 00:32:31,040 --> 00:32:31,746 Why not? 562 00:32:31,747 --> 00:32:34,396 In a neighboring regiment they shot one down with a rifle. 563 00:32:34,446 --> 00:32:37,496 - I read it in the newspaper. - I've never read any of it. 564 00:32:37,644 --> 00:32:39,444 - It is true. - Yes it is. You know it? 565 00:32:39,445 --> 00:32:40,969 One shot and it went straight into the ground. 566 00:32:41,027 --> 00:32:44,421 As if it were paper. Everything is possible in this war. 567 00:32:44,752 --> 00:32:46,611 If it's that simple, 568 00:32:47,536 --> 00:32:50,094 why do we not bring him down? 569 00:32:54,127 --> 00:32:56,915 Hey, hey, hey... Shadrin, what are you doing? 570 00:32:57,015 --> 00:32:58,361 Put that gun down! 571 00:32:58,544 --> 00:33:01,494 What are you doing, Shadrin? You lost your mind? 572 00:33:01,586 --> 00:33:03,012 - Because? - Because. 573 00:33:03,013 --> 00:33:04,794 Why do you not keep quiet? 574 00:33:05,036 --> 00:33:09,252 We need to finish the camouflage. So I can go to sleep soon. 575 00:33:10,086 --> 00:33:12,336 It's already morning, and we have not yet rested. 576 00:33:12,577 --> 00:33:14,486 Listen... Leave him alone, let him shoot. 577 00:33:14,586 --> 00:33:17,556 Let him get off a couple of shots. He'll miss it... 578 00:33:17,598 --> 00:33:20,386 Show to these Germans that we are not kidding. 579 00:33:20,423 --> 00:33:22,169 Do what you want... 580 00:33:23,877 --> 00:33:25,652 Did you hit him? 581 00:33:26,969 --> 00:33:28,694 Almost. 582 00:33:39,836 --> 00:33:42,569 - Kajarat! What are you doing? - Shut up. 583 00:33:43,644 --> 00:33:45,294 Barbed wire! 584 00:33:46,919 --> 00:33:49,711 Look! 200 meters of wire. 585 00:33:50,711 --> 00:33:52,530 Where did you get this, folks? 586 00:33:52,630 --> 00:33:54,019 With the sappers. 587 00:33:54,836 --> 00:33:56,502 Was it expensive? 588 00:33:56,744 --> 00:33:58,669 No... It was free. 589 00:33:59,252 --> 00:34:01,461 - Engineers did not see you? - How did you do it? 590 00:34:01,502 --> 00:34:03,927 - They did not stop you? - Of course not. 591 00:34:04,027 --> 00:34:06,888 There was no one. Only the barbed wire... 592 00:34:07,002 --> 00:34:10,126 Someone said, "Take what you want." 593 00:34:10,127 --> 00:34:11,764 So we brought it back here. 594 00:34:11,877 --> 00:34:15,511 I see you are not lazy. Can you go and bring more? 595 00:34:16,461 --> 00:34:19,627 Maybe we should bring another roll. 596 00:34:20,377 --> 00:34:23,544 We will see. We can send someone if necessary. 597 00:34:24,752 --> 00:34:26,437 Let me ask you something. 598 00:34:26,438 --> 00:34:30,369 There are rich peasants who live close to Moscow? 599 00:34:30,544 --> 00:34:32,484 You spoke to them. Is this true? 600 00:34:33,127 --> 00:34:34,961 Well, listen. 601 00:34:35,002 --> 00:34:36,343 I told Dani, 602 00:34:36,344 --> 00:34:39,277 we can do business with this roll. 603 00:34:39,377 --> 00:34:42,619 We can exchange it for a potato sack. 604 00:34:42,919 --> 00:34:46,211 A Danilo said, "You know best." 605 00:34:46,552 --> 00:34:48,752 I told him: So come on... 606 00:34:49,211 --> 00:34:50,952 We knocked on a window... 607 00:34:50,953 --> 00:34:53,984 A little old man appeared, he greeted us and said, 608 00:34:54,084 --> 00:34:56,467 "What will you do with this roll?" 609 00:34:56,468 --> 00:34:57,984 "Will you give it to me?" 610 00:34:58,061 --> 00:35:00,546 We want to exchange it for something else. 611 00:35:00,646 --> 00:35:03,336 He looks and says, "What will I do with it?" 612 00:35:03,377 --> 00:35:07,002 I said, "Do you not know?" 613 00:35:07,044 --> 00:35:10,075 "You can do several things. A fence, for example." 614 00:35:10,377 --> 00:35:13,652 You do not have a fence. Call someone to help you. 615 00:35:14,502 --> 00:35:18,969 And he says: "No... Thank you for having offered it to me, but I ..." 616 00:35:19,211 --> 00:35:23,402 "I do not want to look at the snow through that barbed wire." 617 00:35:26,169 --> 00:35:29,139 "It will spoil the landscape. Do you understand?" 618 00:35:31,252 --> 00:35:33,177 That's it! 619 00:35:34,461 --> 00:35:36,027 And... 620 00:35:36,244 --> 00:35:37,586 So... 621 00:35:37,587 --> 00:35:41,611 You can not sell this thing to anyone. 622 00:35:44,252 --> 00:35:46,661 They always gave some excuse. 623 00:36:06,944 --> 00:36:09,914 Captain, Commander Kombat is calling you on the phone. 624 00:36:21,461 --> 00:36:24,169 - Captain Gundilovich. - Good morning, Gundilovich. 625 00:36:24,211 --> 00:36:26,494 - What is the report? - It's all right, Major. 626 00:36:26,500 --> 00:36:28,620 The day was pulled, let's get some rest. 627 00:36:28,669 --> 00:36:31,215 Good, rest! Here, everything is as planned. 628 00:36:31,361 --> 00:36:33,297 Tomorrow will be very demanding of you. 629 00:36:33,298 --> 00:36:34,886 You will need a lot of enthusiasm. 630 00:36:34,927 --> 00:36:36,537 Keep your phone active. 631 00:36:36,538 --> 00:36:37,854 We will take every care. 632 00:36:37,861 --> 00:36:40,127 Today the Artillery Commander will arrive. 633 00:36:40,128 --> 00:36:41,728 Arrange a room for him. 634 00:36:41,729 --> 00:36:43,407 If things harden tomorrow 635 00:36:43,408 --> 00:36:44,888 he should support you. 636 00:36:44,927 --> 00:36:46,586 Understood, Comrade Major. 637 00:36:46,627 --> 00:36:48,986 That's all. Now, go get some rest. 638 00:36:49,027 --> 00:36:51,336 - Is Klocskov there? - Yes, he's here. 639 00:36:51,586 --> 00:36:53,526 The orders for him are the same. 640 00:36:53,527 --> 00:36:55,103 - Understood. - Understood. 641 00:36:55,203 --> 00:36:56,966 Execute the order. 642 00:36:57,444 --> 00:37:00,127 - What happened? - It's all right. 643 00:37:00,961 --> 00:37:03,077 He told us to sleep. 644 00:37:04,819 --> 00:37:06,586 Anything else? 645 00:37:07,002 --> 00:37:08,513 Just one more thing... 646 00:37:08,514 --> 00:37:10,779 He said Georgy Fedorovich 647 00:37:10,780 --> 00:37:13,044 will help us with artillery tomorrow. 648 00:37:13,086 --> 00:37:15,711 If things get ugly... 649 00:37:16,502 --> 00:37:19,952 Just hearing these words, I feel better. 650 00:37:22,244 --> 00:37:24,127 O 651 00:37:24,711 --> 00:37:26,219 OK then... 652 00:38:56,086 --> 00:38:58,461 That's it... will start. 653 00:39:30,043 --> 00:39:33,256 See how accurate they are? If they knew our position, 654 00:39:33,356 --> 00:39:36,731 they would hit us in full... 655 00:39:44,667 --> 00:39:46,509 See what we get. 656 00:39:46,510 --> 00:39:48,935 We will take three hours of bombardment, 657 00:39:49,042 --> 00:39:51,542 without any loss. 658 00:39:51,584 --> 00:39:53,283 We will be a bit deaf. 659 00:39:53,284 --> 00:39:56,459 Then we can say that we are excellent soldiers, 660 00:39:57,084 --> 00:39:58,423 diggers of trenches. 661 00:39:58,424 --> 00:40:01,251 Mostly false trenches. 662 00:40:01,751 --> 00:40:03,118 Did you not go to sleep, gunner? 663 00:40:03,119 --> 00:40:05,180 What is the problem, Commissioner? 664 00:40:05,280 --> 00:40:08,584 We were just enjoying this music. 665 00:40:08,626 --> 00:40:11,476 When this is over, they can get some rest. 666 00:40:11,501 --> 00:40:14,168 - Do you have cigarettes? - I have none left. 667 00:40:14,268 --> 00:40:16,126 Only steam comes out of the mouth. Instead of smoke. 668 00:40:16,250 --> 00:40:18,541 Let's change this steam for smoke. 669 00:40:43,208 --> 00:40:44,958 Is it over already? 670 00:41:07,499 --> 00:41:09,415 Motherfuckers... 671 00:41:11,207 --> 00:41:13,699 - You saved the smoke? - Yes. 672 00:41:34,456 --> 00:41:37,063 They do not even look like they're Germans. 673 00:41:39,164 --> 00:41:42,581 - And this now resembles a little? - That one now yes. 674 00:41:42,998 --> 00:41:44,931 Accurate as an orchestra. 675 00:41:44,989 --> 00:41:46,765 Accurate in all calibers. 676 00:41:47,166 --> 00:41:48,997 Are you not our teacher? 677 00:41:49,038 --> 00:41:52,538 Yes... I know nothing about conducting. 678 00:41:52,997 --> 00:41:55,147 I think it's time to pause. 679 00:41:55,230 --> 00:41:58,806 When you pause, they will come with an appetite for revenge. 680 00:41:58,906 --> 00:42:02,361 They may come, the table is set. Our service is first rate. 681 00:42:07,288 --> 00:42:10,319 Why have they made a mast? Hide it in the shelter! 682 00:42:10,320 --> 00:42:12,563 This land cannot be ploughed anymore. 683 00:42:12,663 --> 00:42:14,020 It's full of steel. 684 00:42:14,205 --> 00:42:17,038 Come on, we will both plow and sow. 685 00:42:17,330 --> 00:42:20,760 We just need people for this! 686 00:42:20,761 --> 00:42:22,955 Protect yourself dope. 687 00:43:14,457 --> 00:43:16,639 It's time. Now we have to stop them. 688 00:43:16,640 --> 00:43:17,954 - Stop what? - Tanks. 689 00:43:17,955 --> 00:43:19,652 - How many? - We do not know. 690 00:43:22,253 --> 00:43:24,619 I still can not really see them, but they are coming here. 691 00:43:24,660 --> 00:43:27,460 They warned on the radio that they are coming right at us. 692 00:43:27,494 --> 00:43:29,985 Soon they will stop shooting. We have to be ready. 693 00:43:30,027 --> 00:43:32,077 Okay. Please contact the captain. 694 00:43:32,178 --> 00:43:33,494 Understood? 695 00:43:50,869 --> 00:43:52,187 Do not fret... 696 00:43:52,188 --> 00:43:54,493 Keep calm, comrades. 697 00:43:55,826 --> 00:43:59,463 Open fire only on my command. When I give the signal, shoot! 698 00:43:59,563 --> 00:44:00,799 Fire two shots. 699 00:44:00,800 --> 00:44:03,814 The infantry will hide behind the tanks and will delay them. 700 00:44:03,815 --> 00:44:05,209 Then we will open fire. 701 00:44:05,309 --> 00:44:07,703 Keep your head down. 702 00:44:44,742 --> 00:44:47,292 They're coming right at us, see? 703 00:44:47,325 --> 00:44:49,083 And where else would they go? 704 00:44:49,125 --> 00:44:51,974 I mean it's better this way, what an offensive. 705 00:44:52,074 --> 00:44:53,358 Lucky us. 706 00:44:53,783 --> 00:44:56,996 You know what they think? Everything is running as planned. 707 00:44:57,382 --> 00:44:59,686 They think they found our weakness and 708 00:44:59,687 --> 00:45:01,857 it will be easy to move by road. 709 00:45:01,999 --> 00:45:04,303 That's nice. Let them find it, right? 710 00:45:04,574 --> 00:45:07,491 Then, we'll show them what they do not know, 711 00:45:07,532 --> 00:45:10,657 that Russians have no weak points, right? 712 00:45:10,699 --> 00:45:13,991 In fact, I'm from Kazakhstan. 713 00:45:15,707 --> 00:45:17,874 A Kazakh, Che, you are not Russian? 714 00:45:18,116 --> 00:45:20,082 You're kidding! 715 00:45:20,324 --> 00:45:22,782 We are not fighting together for Russia? 716 00:45:22,824 --> 00:45:25,188 - I'm just kidding... - You're kidding. 717 00:45:25,241 --> 00:45:27,846 When we fight for Kazakhstan, we all show. 718 00:45:27,847 --> 00:45:29,506 We are also Kazakhstanis, 719 00:45:29,508 --> 00:45:32,033 I have no doubt about it. 720 00:45:32,073 --> 00:45:34,073 Ten it is. 721 00:46:26,848 --> 00:46:29,697 Open fire on tanks and infantry. Objective 47ş. 722 00:46:29,698 --> 00:46:32,398 Open fire on the tanks and infantry. Objective 47ş. 723 00:46:32,404 --> 00:46:34,613 - Explosive grenades! - Explosive grenades! 724 00:46:34,829 --> 00:46:37,375 Second charge, the main direction at 2-30! 725 00:46:37,488 --> 00:46:39,670 Second load, main direction at 2-30! 726 00:46:39,770 --> 00:46:42,071 Main direction at 2-30! 727 00:46:42,279 --> 00:46:45,729 - Higher level of 0-0-2! - Higher level of 0-0-2! 728 00:46:45,779 --> 00:46:48,029 Target 124, 3, shot, fire! 729 00:46:48,396 --> 00:46:51,175 Target 124, 3, shot, fire! 730 00:46:51,276 --> 00:46:54,146 Target 124, 3, shot, fire! 731 00:46:54,896 --> 00:46:57,738 - Ready! - Fire! 732 00:47:00,229 --> 00:47:01,779 Right 25. Advancing! 733 00:47:02,837 --> 00:47:06,987 - Target 122, left 0-11. - Target 122, left 0-11. 734 00:47:07,320 --> 00:47:10,153 Range 0-15, 4 shots in a row! 735 00:47:10,403 --> 00:47:13,053 Range 0-15, 4 shots in a row! 736 00:47:13,287 --> 00:47:15,070 - Ready? Fire! - Ready? Fire! 737 00:47:50,111 --> 00:47:52,111 They thought it would be easy? 738 00:48:31,610 --> 00:48:32,991 This is not good... 739 00:48:32,992 --> 00:48:35,860 These vultures will destroy the artillery. 740 00:48:37,275 --> 00:48:39,356 Vultures eat carrion. 741 00:48:39,357 --> 00:48:41,734 These ones like fresh blood. 742 00:48:49,692 --> 00:48:52,875 Kombat, artillery batteries will be destroyed, 743 00:48:52,876 --> 00:48:54,392 because of the Luftwaffe. 744 00:48:54,492 --> 00:48:56,977 Panfilov will be on their own. Stop them! 745 00:49:37,858 --> 00:49:39,683 - Fire! - Fire! 746 00:50:36,272 --> 00:50:38,389 Antitank ammunition! 747 00:50:54,463 --> 00:50:56,280 Take cover! 748 00:51:27,770 --> 00:51:29,479 Change position! 749 00:51:46,186 --> 00:51:48,769 Load with antitank! 750 00:52:41,603 --> 00:52:45,061 The wake of this was destroyed. For now it's dead. 751 00:52:45,103 --> 00:52:47,353 In less than half an hour it will be repaired. 752 00:52:47,394 --> 00:52:49,268 We must destroy it before that happens. 753 00:52:49,310 --> 00:52:50,635 Attack them, fast! 754 00:52:50,636 --> 00:52:52,935 I will put fire in them. Antitank! 755 00:52:54,685 --> 00:52:56,218 Look at that... 756 00:52:56,352 --> 00:52:59,310 It seems that we put them on the run. 757 00:53:03,143 --> 00:53:05,843 Do not get so excited. They will return. 758 00:53:07,768 --> 00:53:11,418 They will not like it, what they found here. 759 00:53:12,393 --> 00:53:14,143 Is this not so? 760 00:53:14,227 --> 00:53:15,592 No... They loved it. 761 00:53:15,593 --> 00:53:18,684 They will call reinforcements and come back harder. 762 00:53:18,784 --> 00:53:21,200 Were you looking for reinforcements? 763 00:53:22,934 --> 00:53:25,662 Yeah, reinforcements. More reinforcements... 764 00:53:30,226 --> 00:53:32,517 OK, OK! 765 00:53:36,934 --> 00:53:39,722 They'll come back with more reinforcements... 766 00:53:41,642 --> 00:53:45,726 It is very clear they lost the first attack. 767 00:53:46,426 --> 00:53:48,851 They thought they would come to our wake, 768 00:53:48,852 --> 00:53:50,852 but they found us having a party. 769 00:53:50,917 --> 00:53:53,884 A failure of infantry and tanks... 770 00:53:53,891 --> 00:53:57,600 Of course they will return. 771 00:53:58,391 --> 00:54:02,634 Perhaps they thought that if there was someone left alive he would run. 772 00:54:02,734 --> 00:54:06,007 What makes you think they would do that, eh, Simjakin? 773 00:54:19,141 --> 00:54:21,225 Why did you not fire? Not once? 774 00:54:23,224 --> 00:54:25,588 I will shoot when the time is right... 775 00:54:36,974 --> 00:54:39,282 Klockov, Maksimov, follow me. Fast! 776 00:54:50,732 --> 00:54:54,187 They will try another strategy. Something more effective. 777 00:54:54,525 --> 00:54:56,525 And they are still going strong. 778 00:54:56,639 --> 00:54:59,223 They are looking for our weaknesses. 779 00:54:59,264 --> 00:55:03,306 They are going to orchestrate another concert of greater impact. 780 00:55:03,389 --> 00:55:08,331 Yes, but now with the loudest sound. 781 00:55:08,473 --> 00:55:11,473 No problem. We're almost deaf. 782 00:55:13,964 --> 00:55:15,764 So... 783 00:55:24,514 --> 00:55:26,714 Slowly, slowly, calm... 784 00:55:29,055 --> 00:55:30,797 Lets go. 785 00:55:32,763 --> 00:55:34,638 Go... 786 00:55:39,847 --> 00:55:41,972 Pasha! Pasha, it's okay. 787 00:55:42,097 --> 00:55:44,263 They hit you, but you will survive. 788 00:55:44,305 --> 00:55:46,338 Stop the blood. You'll be fine. 789 00:55:46,380 --> 00:55:49,397 The important thing is not to panic, you know? 790 00:55:49,472 --> 00:55:52,139 You were very good. Everything will be fine. 791 00:55:52,763 --> 00:55:56,429 You will recover. A soldier hero. That's it. 792 00:55:56,771 --> 00:55:58,804 It's okay, Pasha. You'll be fine. 793 00:55:58,846 --> 00:56:01,596 Come on... gather strength for next time. Understood? 794 00:56:01,754 --> 00:56:03,554 Drive carefully but quickly. 795 00:56:03,555 --> 00:56:04,913 Three injured. 796 00:57:20,635 --> 00:57:22,535 Commissioner Klockov, report. 797 00:57:22,635 --> 00:57:23,935 With the support of artillery, 798 00:57:23,936 --> 00:57:25,986 the first attack was successfully contained. 799 00:57:25,987 --> 00:57:29,018 We destroyed four tanks and two infantry platoons. 800 00:57:29,152 --> 00:57:31,081 - Has there been a loss? - No loss. 801 00:57:31,082 --> 00:57:33,535 Six injured were sent to the infirmary. 802 00:57:33,576 --> 00:57:35,876 Pasha was wounded and we are on our own. 803 00:57:35,918 --> 00:57:39,131 For the time being, it's okay. We await a new attack. 804 00:57:39,231 --> 00:57:41,959 - Understood. Do not waste time. - Understood! 805 00:57:44,059 --> 00:57:47,109 Let's consolidate our position before they attempt another attack. 806 00:57:47,209 --> 00:57:49,509 When it will be, I do not know. They have little time. 807 00:57:49,510 --> 00:57:52,310 They have to break our line before the day is over. 808 00:57:52,343 --> 00:57:55,737 They will not be long. They will return with full force. 809 00:57:55,837 --> 00:57:59,231 It will be a heavy attack. They will attack differently. 810 00:58:15,300 --> 00:58:17,717 Is there room? Hey, this way! 811 00:58:35,449 --> 00:58:37,757 Nazarov, come to the shelter, fast! 812 00:58:37,799 --> 00:58:39,682 You're hurt, Nazarov? Nazarov! 813 00:58:39,724 --> 00:58:41,603 I'm not hurt, Comrade Sergeant. 814 00:58:41,703 --> 00:58:44,778 Do not disturb me. I'm going to lose him. 815 00:58:48,116 --> 00:58:50,924 Do not waste time with this. We have to destroy the tanks! 816 00:58:50,966 --> 00:58:54,421 Let him come closer. I'm going to knock down at least one. 817 00:58:54,424 --> 00:58:56,374 They are flying freely. 818 00:59:02,841 --> 00:59:05,508 Bravo, Nazarov! He left him scared to death. 819 00:59:05,608 --> 00:59:07,775 Now, go to the shelter. Fast! 820 00:59:38,505 --> 00:59:41,072 Have you seen any of our planes? 821 00:59:41,214 --> 00:59:44,548 - They are defending Moscow. - The same as we are doing. 822 00:59:44,648 --> 00:59:47,255 It can be said that we are privileged. 823 00:59:47,297 --> 00:59:49,422 What a privilege! 824 00:59:49,714 --> 00:59:51,573 Why then am I so afraid? 825 00:59:51,574 --> 00:59:54,614 I hope I do not die all scared shitless. 826 00:59:54,714 --> 00:59:56,863 Unfortunately they have ammo to spare. 827 00:59:56,864 --> 00:59:58,880 But they do not have our bravery, Sengirbaev. 828 00:59:58,922 --> 01:00:01,714 You better take care not to die before your time, okay? 829 01:00:01,755 --> 01:00:04,543 There's no way to know what they are planning. 830 01:00:04,643 --> 01:00:07,128 Our planes can ambush them, can they not? 831 01:00:07,172 --> 01:00:09,604 - Germans are not naive. - They are not fools, 832 01:00:09,688 --> 01:00:11,628 but we deceived their artillery. 833 01:00:11,728 --> 01:00:14,472 We destroyed their tanks and infantry. 834 01:00:45,792 --> 01:00:47,511 Holy shit... 835 01:00:47,587 --> 01:00:49,737 You know what I predict, comrades? 836 01:00:49,837 --> 01:00:53,427 Soon it will be dark and the Germans will continue to attack. 837 01:00:53,428 --> 01:00:56,398 Comrades, we need to stick a thorn in their heel. 838 01:00:56,498 --> 01:00:58,704 We have to hit their Achilles heel. 839 01:00:58,712 --> 01:01:00,834 I agree with you, Comrade Sergeant. 840 01:01:00,970 --> 01:01:03,320 Let's stay here discussing tactics, 841 01:01:03,545 --> 01:01:05,870 or wait until they kill us all? 842 01:01:05,912 --> 01:01:08,397 Our tactics will be, no one being a hero. 843 01:01:08,497 --> 01:01:10,247 - As well? - As? 844 01:01:10,419 --> 01:01:12,836 Today, guys, we do not have to die for the motherland. 845 01:01:12,877 --> 01:01:15,726 Today, the country needs us alive and fighting. 846 01:01:15,826 --> 01:01:17,211 That's new. 847 01:01:17,252 --> 01:01:20,152 Is anyone in a hurry to get there? 848 01:01:20,552 --> 01:01:22,952 If our destiny is to die, we die then. 849 01:01:22,961 --> 01:01:24,261 What? 850 01:01:25,461 --> 01:01:28,552 If you die, who will fight in your place, Simjakin? 851 01:01:28,636 --> 01:01:29,836 Or do you not care? 852 01:01:29,837 --> 01:01:32,087 How many people will die if you do not fight? 853 01:01:32,127 --> 01:01:34,752 If the Germans defeat us, our people will pay dearly. 854 01:01:34,794 --> 01:01:37,002 No one will condemn you for having died. 855 01:01:37,044 --> 01:01:38,378 He died in battle... 856 01:01:38,379 --> 01:01:41,002 All old and new sins will be forgiven... 857 01:01:41,044 --> 01:01:44,343 They will tell you that you were born to be a hero, will they not, Shimyakin? 858 01:01:44,385 --> 01:01:46,985 I got carried away, Sergeant... No one wants to die. 859 01:01:47,426 --> 01:01:49,026 Unfortunately, it does not depend on us. 860 01:01:49,088 --> 01:01:52,240 You're wrong. Whether you die or not, the decision is yours. 861 01:01:52,251 --> 01:01:54,191 I decide. A bomb will fall here, 862 01:01:54,291 --> 01:01:55,710 or I'll take a shot... 863 01:01:55,751 --> 01:01:58,168 Certainly, it'll only happen if I want it to. 864 01:01:58,301 --> 01:02:00,241 Lifting your head to take a shot 865 01:02:00,341 --> 01:02:03,493 is an interesting way to die quickly and painlessly. 866 01:02:06,335 --> 01:02:09,376 Senja, Senja... Wait! It was nothing. 867 01:02:09,460 --> 01:02:11,824 Do not worry. We will take care of you. 868 01:02:13,834 --> 01:02:17,410 When I went to the dentist, I discovered what real pain is. 869 01:02:17,510 --> 01:02:18,710 This is nothing. 870 01:02:18,875 --> 01:02:20,959 Say no more. 871 01:02:25,542 --> 01:02:28,936 Guys, what do you think about stopping these discussions? 872 01:02:28,976 --> 01:02:31,559 Somehow, out there can be very interesting. 873 01:02:31,659 --> 01:02:34,084 I'm in. Everything depends on the situation. 874 01:02:34,100 --> 01:02:35,797 The situation is as follows: 875 01:02:35,897 --> 01:02:38,504 The enemy must be destroyed systematically! 876 01:02:38,576 --> 01:02:42,226 Maybe they do not know that we are few. 877 01:02:42,317 --> 01:02:45,590 Let's make the Germans feel again the taste of defeat. 878 01:02:45,690 --> 01:02:48,533 We will do exactly as we trained these days. 879 01:02:48,808 --> 01:02:50,683 The Germans, the situation is as follows: 880 01:02:50,708 --> 01:02:52,761 If we lose, they will destroy our people. 881 01:02:52,762 --> 01:02:55,108 We can not allow them to pass by us. 882 01:02:55,208 --> 01:02:58,421 I do not want heroes here today. We do not need that. 883 01:02:58,521 --> 01:03:01,021 Just burn those tanks. 884 01:03:08,316 --> 01:03:10,333 4th Company, answer. 885 01:03:16,665 --> 01:03:18,915 4th Company, answer. 886 01:03:28,040 --> 01:03:30,340 2nd Company, transfer me to the 4th. 887 01:03:43,332 --> 01:03:45,698 4th Company, answer. 888 01:04:52,287 --> 01:04:54,912 - Panorama are you there? - Yes. 889 01:06:24,451 --> 01:06:27,482 Assume your positions. The battle will soon begin. 890 01:06:29,326 --> 01:06:31,630 - They are? They are how many? - Three. 891 01:06:31,701 --> 01:06:35,242 Come on, guys, fast. We have to collect the wounded. 892 01:06:35,284 --> 01:06:37,680 - Are there many wounded? - Many. 893 01:06:37,681 --> 01:06:40,076 - Some dead? - A lot. 894 01:07:05,306 --> 01:07:06,956 Calm down, hold on. 895 01:07:25,158 --> 01:07:27,449 Raise the machine gun! 896 01:07:34,699 --> 01:07:38,090 It means that you are hungry predators? 897 01:07:38,091 --> 01:07:41,282 This little beauty here will spoil their appetite. 898 01:07:48,157 --> 01:07:49,782 Faster, faster... 899 01:07:54,199 --> 01:07:56,819 Petruha... Petruha, find out where the cable was broken. 900 01:07:56,820 --> 01:07:58,520 Restore the phone line. 901 01:07:58,840 --> 01:08:00,614 Hurry! 902 01:08:00,956 --> 01:08:04,148 If we do not repair the cable, this carriage will make twice as many trips. 903 01:08:04,823 --> 01:08:06,573 Maybe triple. 904 01:09:11,821 --> 01:09:14,321 It's working? Bravo, Petruha. 905 01:09:15,829 --> 01:09:18,054 - Klockov reporting. - What happened? 906 01:09:18,154 --> 01:09:19,930 The 4th Company had many losses. 907 01:09:19,931 --> 01:09:21,689 We had many dead and wounded. 908 01:09:21,789 --> 01:09:24,081 We have 28 soldiers, and a cannon, 909 01:09:24,379 --> 01:09:27,755 two anti-tank rifles, one MG, 910 01:09:27,756 --> 01:09:30,871 rifles and machine guns. 911 01:09:31,154 --> 01:09:33,961 We need support, Comrade Major. 912 01:09:35,778 --> 01:09:38,425 No, Vasily Georgievich. 913 01:09:38,426 --> 01:09:40,778 I can not support it. 914 01:09:41,528 --> 01:09:45,070 Try to resist. 915 01:09:45,486 --> 01:09:48,195 Please continue resisting. 916 01:09:50,403 --> 01:09:53,611 We'll do our best, Comrade. Major. 917 01:10:28,944 --> 01:10:30,735 Artillery in their positions! 918 01:10:30,777 --> 01:10:33,141 The others should form groups of three. 919 01:10:33,142 --> 01:10:35,021 Each group must destroy a tank. 920 01:10:35,121 --> 01:10:38,438 Each cannon to destroy nine tanks. 921 01:10:38,693 --> 01:10:40,818 Let's see how they behave. 922 01:10:40,984 --> 01:10:43,651 This is for starters. Let's see how it goes. 923 01:10:43,859 --> 01:10:47,011 The best would be if each group destroyed two tanks. 924 01:10:53,526 --> 01:10:56,909 That's it, my brothers... We do not have much choice. 925 01:10:56,968 --> 01:10:58,891 We are at the limit of our strength, but 926 01:10:58,892 --> 01:11:00,771 we have to defend our homeland. 927 01:11:00,871 --> 01:11:02,946 And we are ready to die for it. 928 01:11:03,651 --> 01:11:06,023 There is nowhere to retreat, 929 01:11:06,024 --> 01:11:09,692 and we can not die before stopping the Germans. 930 01:11:09,900 --> 01:11:13,483 This is our destiny. 931 01:11:13,950 --> 01:11:16,650 Behind us... 932 01:11:17,233 --> 01:11:21,525 Behind us is Moscow. 933 01:11:55,799 --> 01:11:57,921 Why are you standing there, Grisha? 934 01:11:58,021 --> 01:12:00,546 You need an invitation? Come with us! 935 01:12:45,356 --> 01:12:47,781 Grigory Alexandrovich, is it true that the fascists... 936 01:12:47,823 --> 01:12:51,581 they tried to destroy the bunker you were in, throwing grenades 937 01:12:51,582 --> 01:12:53,582 and you returned all 14 grenades? 938 01:12:54,075 --> 01:12:56,690 - How many? - 14 grenades. 939 01:12:56,731 --> 01:12:58,356 Jeez... 940 01:12:58,398 --> 01:13:00,631 It's a lie. Do not listen. 941 01:13:00,731 --> 01:13:03,822 Forgive them Lord, they do not know what they say... 942 01:13:03,922 --> 01:13:05,793 And how many were there then? 943 01:13:05,794 --> 01:13:09,465 - It was 5, not 14... - Five? 944 01:13:10,023 --> 01:13:11,331 Then... 945 01:13:11,332 --> 01:13:14,455 They waited a little while, and tried the 6th. 946 01:13:14,822 --> 01:13:17,130 Hoping she did not return. 947 01:13:17,230 --> 01:13:19,348 They thought I did not. I could get it back. 948 01:13:19,349 --> 01:13:20,680 And you did what? 949 01:13:21,147 --> 01:13:23,189 I'll tell you what happened. 950 01:13:23,855 --> 01:13:25,597 Then when? 951 01:13:26,555 --> 01:13:29,214 At night, before bed. 952 01:13:29,514 --> 01:13:33,147 I was not in the bunker... 953 01:13:36,647 --> 01:13:39,564 This time, our task is not so easy, Commander. 954 01:13:39,805 --> 01:13:42,855 We have to let them approach as much as possible. 955 01:13:42,897 --> 01:13:45,201 Let them believe that we are all dead. 956 01:13:45,438 --> 01:13:47,729 Come on, Ivan Evstafievich. 957 01:13:48,527 --> 01:13:50,831 They must be confident in their tanks. 958 01:13:50,854 --> 01:13:53,229 They are praying for their God, 959 01:13:53,271 --> 01:13:57,746 or cursing Satan because he sent the Russians. 960 01:13:58,863 --> 01:14:01,308 It's good I am not a Tanker! 961 01:14:01,309 --> 01:14:03,054 Because death is certain. 962 01:14:11,552 --> 01:14:15,352 Lord, forgive our sins and bless us. 963 01:14:16,953 --> 01:14:19,053 Grant us victory over the enemy. 964 01:14:20,054 --> 01:14:22,654 Protect our people and have mercy on us. 965 01:14:22,853 --> 01:14:24,645 What's it? 966 01:14:26,603 --> 01:14:29,562 - Anything. - You said something. 967 01:14:31,728 --> 01:14:34,153 For the fatherland, that is what I said. 968 01:14:34,187 --> 01:14:37,237 Ah, well... All right, then. 969 01:14:45,562 --> 01:14:48,519 They are many... 970 01:16:15,142 --> 01:16:17,975 What happened, my dear brothers? 971 01:16:18,184 --> 01:16:20,684 That was not... There was nothing... 972 01:16:59,723 --> 01:17:03,065 That was for you, comrades... rest in peace. 973 01:18:39,595 --> 01:18:41,262 Send me those fuckers... 974 01:18:54,179 --> 01:18:57,876 Do not become heroes! Protect yourself or you're going to die! 975 01:19:44,843 --> 01:19:46,468 Grisha, ammunition! 976 01:19:56,834 --> 01:19:59,622 That bullet had the symbol of the swastika... 977 01:19:59,722 --> 01:20:02,254 It entered through his throat! 978 01:21:54,036 --> 01:21:56,536 What is it, Petya? Did you get scared? 979 01:21:56,777 --> 01:21:59,486 Come on, Vanya! Bring it on! 980 01:22:04,951 --> 01:22:08,535 Are you ready? Come on! 981 01:22:26,325 --> 01:22:28,242 What happened? 982 01:23:26,447 --> 01:23:28,572 - No more grenades! - Me neither! 983 01:23:28,914 --> 01:23:30,329 Let the tanks go! 984 01:23:30,330 --> 01:23:32,630 We will attack the infantry! 985 01:24:39,734 --> 01:24:42,401 Can you shoot? 986 01:24:43,001 --> 01:24:45,859 Do not let them go! 987 01:26:21,770 --> 01:26:24,311 Do you want to go through? 988 01:26:28,478 --> 01:26:30,436 Ammunition! 989 01:26:34,936 --> 01:26:37,061 Ammunition! 990 01:27:25,142 --> 01:27:26,975 Ammunition! 991 01:29:40,425 --> 01:29:42,467 Where do you think you're going? 992 01:29:43,009 --> 01:29:45,759 This is to ward off the cold, guys. 993 01:31:16,628 --> 01:31:19,253 - Vasily! - Did I hit him? 994 01:31:19,319 --> 01:31:22,286 - I could not see. - No, it's not destroyed. 995 01:31:22,503 --> 01:31:25,897 - Only damaged the shield. - Then destroy him, Shemyakin. 996 01:31:25,997 --> 01:31:27,676 Quick. Leave me here. 997 01:31:27,677 --> 01:31:29,793 Go alone, Grisha... Hurry up! 998 01:31:41,902 --> 01:31:44,460 - Shemyaki, do you still have ammunition? - I only have a little. 999 01:31:44,502 --> 01:31:47,876 Take this one, and follow me! 1000 01:32:10,416 --> 01:32:12,166 Let's go! 1001 01:32:13,716 --> 01:32:15,916 Shoot the infantry! 1002 01:32:33,582 --> 01:32:35,708 Vanya, are you alive? 1003 01:32:37,707 --> 01:32:40,082 I think I'm still alive... 1004 01:32:40,790 --> 01:32:44,157 What's going to happen to me? Where's my hat? 1005 01:32:47,124 --> 01:32:49,999 How many grenades do you have? 1006 01:32:50,040 --> 01:32:52,249 We do not have enough. 1007 01:32:52,290 --> 01:32:54,164 Let's find the Diev. 1008 01:32:54,406 --> 01:32:56,198 Come on, let's go! 1009 01:34:04,094 --> 01:34:05,913 We have nothing, Commissioner. 1010 01:34:06,013 --> 01:34:08,221 But we will stop them. 1011 01:38:01,188 --> 01:38:03,109 You know who did it, Vasya? 1012 01:38:03,110 --> 01:38:05,030 It was Danila, the magician. 1013 01:41:12,302 --> 01:41:15,635 Is anyone else alive, or just us left? 1014 01:41:15,969 --> 01:41:19,182 Maybe there's someone else. I have not seen them yet. 1015 01:41:20,427 --> 01:41:22,619 Bravo, Dani. 1016 01:41:24,320 --> 01:41:26,820 He saved the best for last. 1017 01:41:27,218 --> 01:41:30,593 - We managed to stop them. - Where did they go? 1018 01:41:30,634 --> 01:41:33,568 The Germans were bewildered. 1019 01:41:35,968 --> 01:41:38,801 - I did not mean... - Do not be modest. 1020 01:41:39,009 --> 01:41:40,968 I did not have the intention... 1021 01:41:43,550 --> 01:41:46,338 This pile of scrap should serve for something. 1022 01:41:46,425 --> 01:41:47,925 Well... 1023 01:41:50,375 --> 01:41:52,508 They will go to recycling. 1024 01:41:53,092 --> 01:41:56,158 - There were about fifty? - Good... 1025 01:41:56,217 --> 01:41:58,758 For my grandchildren I will say that there were more. 1026 01:41:58,800 --> 01:42:01,891 There were 14 German tanks in one afternoon. 1027 01:42:02,382 --> 01:42:06,366 Not counting the 4 in the morning. These do not count. 1028 01:42:06,407 --> 01:42:08,822 Why don't we tell them? 1029 01:42:08,823 --> 01:42:11,566 Of course we will count them. 1030 01:42:11,882 --> 01:42:15,224 Until lunch we were one company... 1031 01:42:15,341 --> 01:42:17,099 But after the evening attack, 1032 01:42:17,199 --> 01:42:19,256 we were reduced to a platoon. 1033 01:42:21,173 --> 01:42:25,715 The afternoon attack killed many good soldiers. 1034 01:42:27,798 --> 01:42:29,681 Heroes... 1035 01:42:29,881 --> 01:42:33,756 So they will be remembered by Russia, Dani. 1036 01:42:34,955 --> 01:42:37,180 And others do not. 1037 01:42:38,380 --> 01:42:40,464 That is because... 1038 01:42:44,630 --> 01:42:46,880 War is like that. 1039 01:43:42,030 --> 01:43:45,080 Communist heroes are patriots. 1040 01:43:45,081 --> 01:43:48,080 The rest... 1041 01:43:48,081 --> 01:43:51,680 The rest... is bread with bologna! 1042 01:44:36,101 --> 01:44:40,926 PANFILOVS 28 SOLDIERS 77456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.