All language subtitles for Meth.Storm.Arkansas.USA.2017.720p.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:14,472 NA ÚLTIMA DÉCADA, 2 00:00:14,473 --> 00:00:17,915 OS EUA COIBIRAM A PRODUÇÃO DE METANFETAMINA 3 00:00:27,013 --> 00:00:30,805 CARTÉIS MEXICANOS OCUPARAM O VAZIO, INUNDANDO OS EUA 4 00:00:30,806 --> 00:00:34,138 COM UMA METANFETAMINA MAIS PURA E MAIS BARATA CHAMADA "ICE" 5 00:00:34,139 --> 00:00:38,581 Agora ele foi para a esquerda, para uma rua sem saída. 6 00:00:39,681 --> 00:00:41,081 Espere. 7 00:00:51,473 --> 00:00:53,014 Ele bateu no meu carro, 8 00:00:53,015 --> 00:00:56,040 tentei bloqueá-lo, e ele conseguiu passar. 9 00:01:02,765 --> 00:01:04,956 Norte na Rooster Road. 10 00:01:05,890 --> 00:01:08,623 Joe, prepare-se, ele não vai parar. 11 00:01:14,640 --> 00:01:16,998 Ele capotou na Rooster. 12 00:01:20,848 --> 00:01:23,012 No chão! No chão! 13 00:01:23,013 --> 00:01:25,597 Mãos na cabeça! Mostre as mãos! 14 00:01:25,598 --> 00:01:29,539 Mostre as mãos, entendeu? Mostre as mãos! 15 00:01:29,723 --> 00:01:31,497 Mostre as mãos! 16 00:01:38,013 --> 00:01:41,639 -Caramba, que pedra gigante! -Não quero que use tudo sozinho. 17 00:01:41,640 --> 00:01:43,706 -É tão boa assim? -É. 18 00:01:44,890 --> 00:01:48,305 Aí tem pelo menos meia pedra. É demais. 19 00:01:48,306 --> 00:01:49,847 Não para mim. 20 00:01:49,848 --> 00:01:53,873 É quase meia pedra. Quer que eu faça por você? 21 00:01:54,013 --> 00:01:56,040 Quero, mas não vá errar. 22 00:01:58,056 --> 00:02:00,290 Feche o punho. 23 00:02:01,640 --> 00:02:04,414 Fure direto. Não pode fazer assim. 24 00:02:06,013 --> 00:02:08,206 Acho que consigo. 25 00:02:11,389 --> 00:02:14,789 Essa veia é dura. Parece uma pedra. 26 00:02:14,848 --> 00:02:17,413 Caramba! Vou ficar irritado. 27 00:02:17,431 --> 00:02:19,555 É muita droga para desperdiçar. 28 00:02:19,556 --> 00:02:23,414 Arrume uma seringa nova, ponha a coisa na seringa nova. 29 00:02:25,515 --> 00:02:27,472 Você precisa me ajudar. 30 00:02:27,473 --> 00:02:29,413 Está bem, estou indo. 31 00:02:29,932 --> 00:02:32,413 Charlie, vou pegar uma nova. 32 00:02:32,973 --> 00:02:34,931 Pegue uma nova no porta-luvas. 33 00:02:34,932 --> 00:02:37,040 Foi por isso que eu as trouxe. 34 00:02:38,013 --> 00:02:41,413 -É muito para desperdiçar. -É. Não vai desperdiçar. 35 00:02:43,973 --> 00:02:45,413 Inspire. 36 00:02:48,556 --> 00:02:50,206 Vamos lá. 37 00:02:57,139 --> 00:02:59,414 Não está homogêneo. 38 00:03:01,013 --> 00:03:04,413 Olhe para mim. Vire o braço para cá e olhe para mim. 39 00:03:05,306 --> 00:03:07,040 Bombeie. Mais. 40 00:03:09,473 --> 00:03:13,290 Certo. Veja isso. Bem aí. 41 00:03:14,723 --> 00:03:16,055 Eu disse. 42 00:03:16,056 --> 00:03:17,748 Manda ver. 43 00:03:22,056 --> 00:03:24,347 -Ponha a tampa aí. -É isso aí. 44 00:03:24,348 --> 00:03:26,040 Caramba... 45 00:03:27,681 --> 00:03:29,623 Me dá um abraço. 46 00:03:31,598 --> 00:03:32,956 Poxa... 47 00:03:37,013 --> 00:03:38,789 Eu te disse. 48 00:03:43,181 --> 00:03:46,290 Preciso do meu cartão de alimentação de volta. 49 00:03:51,723 --> 00:03:55,915 Não quis dizer agora. Maggie, guarde para mim. 50 00:03:56,013 --> 00:04:00,206 Até eu chegar à igreja. Aí vou guardar 51 00:04:00,723 --> 00:04:03,623 na minha carteira. Digo, no meu bolso. 52 00:04:04,097 --> 00:04:07,413 Puxa vida! Não estou me sentindo bem. 53 00:04:41,389 --> 00:04:43,956 Vamos aplaudir Jesus nesta manhã. 54 00:04:46,013 --> 00:04:47,873 Obrigado, Jesus! Glória! 55 00:04:48,014 --> 00:04:49,915 Obrigado, Jesus! 56 00:04:51,097 --> 00:04:52,915 Aleluia. 57 00:04:53,473 --> 00:04:57,290 Louvado seja. Sou grato por celebrarmos Jesus hoje. 58 00:04:58,097 --> 00:05:00,413 Já se sentiram excluídos? 59 00:05:02,431 --> 00:05:06,915 Alguém já se sentiu rejeitado por seus colegas, sua família? 60 00:05:08,097 --> 00:05:10,123 Até por seus amigos? 61 00:05:11,139 --> 00:05:14,055 Já chegaram ao ponto de se sentir rejeitados 62 00:05:14,056 --> 00:05:16,413 apenas por estar nesta vida? 63 00:05:17,306 --> 00:05:19,722 Se sua família foi afetada negativamente 64 00:05:19,723 --> 00:05:22,623 pelo uso de metanfetaminas ou outras drogas, 65 00:05:23,056 --> 00:05:24,956 fique de pé. 66 00:05:29,181 --> 00:05:33,123 Deus pode curá-los. Deus pode ajudá-los. 67 00:05:35,013 --> 00:05:36,514 Estou prestes a morrer. 68 00:05:36,515 --> 00:05:39,581 Não importa se usa metanfetamina, 69 00:05:40,013 --> 00:05:43,414 seja qual for seu pecado, ainda precisa de um salvador 70 00:05:43,806 --> 00:05:45,956 para libertá-lo do seu pecado. 71 00:05:46,014 --> 00:05:48,013 Quer ver todos vencerem, 72 00:05:48,014 --> 00:05:50,748 quero ver as pessoas na prisão vencerem. 73 00:05:51,013 --> 00:05:54,081 Quero ver o viciado sair de sua casa e vencer. 74 00:05:54,431 --> 00:05:56,664 Ser salvo e chegar a Cristo. 75 00:05:59,056 --> 00:06:01,413 Não vá jogar com o inimigo. 76 00:06:02,515 --> 00:06:04,915 Não vá jogar na casa do traficante. 77 00:06:24,013 --> 00:06:26,123 -Um, dois, três. -Um! 78 00:07:23,013 --> 00:07:24,873 Polícia! Mandado de busca! 79 00:07:24,932 --> 00:07:26,748 Saia com as mãos erguidas! 80 00:07:39,139 --> 00:07:40,664 Mãos erguidas! 81 00:07:41,181 --> 00:07:44,915 Mandado de busca! Polícia! Mandado de busca! 82 00:07:46,765 --> 00:07:48,915 Mandado de busca! 83 00:07:49,223 --> 00:07:50,873 Entramos! 84 00:07:54,723 --> 00:07:57,013 A partir de 2014, o DEA lançou 85 00:07:57,014 --> 00:08:00,581 a operação Ice Storm no interior do Arkansas 86 00:08:00,640 --> 00:08:02,413 Suspeito passando. 87 00:08:02,515 --> 00:08:04,165 Vire-se! 88 00:08:05,014 --> 00:08:06,222 Sim, senhor. 89 00:08:06,223 --> 00:08:08,497 -Bobby? -Sim, aqui. 90 00:08:09,013 --> 00:08:11,290 Ajude a levá-la. 91 00:08:11,598 --> 00:08:14,014 Se alguém se machucar porque está mentindo, 92 00:08:14,015 --> 00:08:16,305 você vai ter um péssimo dia, entendeu? 93 00:08:16,306 --> 00:08:19,514 O objetivo é voltar traficantes contra os fornecedores 94 00:08:19,515 --> 00:08:23,012 e localizar a fonte da metanfetamina no México 95 00:08:23,013 --> 00:08:25,013 Frankie o deixou aqui ontem à noite? 96 00:08:25,014 --> 00:08:27,013 Não, senhor. Não sei quem é. 97 00:08:27,014 --> 00:08:28,998 Ela disse outra coisa. 98 00:08:29,097 --> 00:08:32,706 Frankie não me trouxe. Não sei quem é Frankie. 99 00:08:33,013 --> 00:08:36,013 É loucura. Cheguei aqui ontem, não conheço Frankie. 100 00:08:36,014 --> 00:08:37,305 Então ela inventou? 101 00:08:37,306 --> 00:08:40,414 -Perguntem para ela! -Acabei de perguntar. 102 00:08:40,848 --> 00:08:44,931 Um de vocês está louco. Não conheço nenhum Frankie, 103 00:08:44,932 --> 00:08:47,013 não fui trazido por nenhum Frankie. 104 00:08:47,014 --> 00:08:50,581 Não diga que não sabe quem é. Não diga que não sabe! 105 00:09:02,014 --> 00:09:06,497 Vamos parar nesta entrada, e o trailer estará à esquerda. 106 00:09:07,306 --> 00:09:08,664 Ali? 107 00:09:09,013 --> 00:09:11,180 E teremos de observar isto, existe um... 108 00:09:11,181 --> 00:09:12,388 Anexo? 109 00:09:12,389 --> 00:09:15,388 É onde a filha mora. Também temos um mandado. 110 00:09:15,389 --> 00:09:19,414 Vocês dois ficam lá, e nós vamos pela frente. 111 00:09:55,013 --> 00:09:56,623 Polícia! Saia! 112 00:09:57,013 --> 00:09:58,831 O que está havendo? 113 00:09:58,848 --> 00:10:01,248 Quem mais está aqui? Só vocês dois? 114 00:10:01,473 --> 00:10:03,096 Não tem mais ninguém, certo? 115 00:10:03,097 --> 00:10:06,472 Quero que me expliquem. Estou sendo preso. 116 00:10:06,473 --> 00:10:08,347 Não quero ser preso. 117 00:10:08,348 --> 00:10:11,013 É pela substância controlada que você vendia. 118 00:10:11,014 --> 00:10:13,014 Não faz sentido, tráfico. 119 00:10:13,015 --> 00:10:15,972 Vendeu metanfetamina para um agente disfarçado. 120 00:10:15,973 --> 00:10:18,096 Temos gravado em vídeo. 121 00:10:18,097 --> 00:10:21,972 Vocês me filmaram vendendo metanfetamina a um policial? 122 00:10:21,973 --> 00:10:23,013 Sim, senhor. 123 00:10:23,014 --> 00:10:26,873 -Acho que estão errados. -Não. Estamos certos. 124 00:10:27,139 --> 00:10:30,373 Bom... eu acho que não. 125 00:10:32,431 --> 00:10:35,347 Este é o mapa do Arkansas, e a maioria dos casos 126 00:10:35,348 --> 00:10:39,581 se concentra na região central, em Faulkner County, Conway. 127 00:10:39,973 --> 00:10:43,805 É nesta região que o cartel se concentra, 128 00:10:43,806 --> 00:10:46,013 para onde traz metanfetamina. 129 00:10:46,014 --> 00:10:48,013 Quando eram laboratórios caseiros, 130 00:10:48,014 --> 00:10:51,998 eram moradores locais fazendo quantidades pequenas. 131 00:10:52,014 --> 00:10:55,998 Agora há carregamentos de dez a vinte quilos. 132 00:10:56,306 --> 00:10:58,413 Semanalmente. 133 00:11:26,640 --> 00:11:28,413 Seu irmão está saindo. 134 00:11:28,640 --> 00:11:34,413 Está indo a Sherwood e deu um jeito de sair sob fiança. 135 00:11:42,097 --> 00:11:43,789 Pode deixar. 136 00:11:50,013 --> 00:11:53,413 Ele me disse para buscá-lo. Ele quer sair de lá. 137 00:12:02,681 --> 00:12:05,165 CENTRO DE DETENÇÃO DE VAN BUREN 138 00:12:07,306 --> 00:12:12,013 Esta é Veronica Converse. Lidamos com ela há anos. 139 00:12:12,014 --> 00:12:15,789 Ela tem um filho, Teddy. Esta é uma foto do Teddy. 140 00:12:16,013 --> 00:12:18,013 Ela ficou presa por quase um ano. 141 00:12:18,014 --> 00:12:21,388 Eu e o xerife já trabalhamos nisso há muito tempo. 142 00:12:21,389 --> 00:12:24,972 Prendemos os pais, agora estamos prendendo os filhos 143 00:12:24,973 --> 00:12:27,248 e, às vezes, até os netos. 144 00:12:27,556 --> 00:12:29,873 Tem outro filho. Este é o Daniel. 145 00:12:30,306 --> 00:12:32,915 Eles vendem para sustentar o vício. 146 00:12:33,013 --> 00:12:35,581 Esta é a foto da Veronica em 2008. 147 00:12:37,013 --> 00:12:38,581 Depois em 2009. 148 00:12:39,765 --> 00:12:41,931 E aqui está ela em 2011. 149 00:12:41,932 --> 00:12:44,789 A droga é uma parte normal do dia a dia. 150 00:12:45,139 --> 00:12:49,831 Queria que houvesse uma solução. Não há muitos empregos aqui. 151 00:12:50,013 --> 00:12:54,956 E no ambiente em que esses meninos cresceram, 152 00:12:55,473 --> 00:12:58,998 não sei se tiveram uma chance de ficar longe disso. 153 00:13:03,264 --> 00:13:07,998 Espero que desta vez seja diferente para o Teddy 154 00:13:08,139 --> 00:13:10,413 e que ele dê a volta por cima. 155 00:13:13,223 --> 00:13:14,706 Oi, mãe. 156 00:13:19,640 --> 00:13:21,414 Que alegria ver você! 157 00:13:29,306 --> 00:13:31,623 Se fizer isso de novo, mato você. 158 00:13:37,598 --> 00:13:39,290 Vamos para casa. 159 00:13:39,389 --> 00:13:41,413 -Vamos para casa. -Quero ir. 160 00:13:42,014 --> 00:13:44,831 Vou lhe dizer, um dia você vai me matar. 161 00:13:46,014 --> 00:13:48,789 Vai, sim. Já lhe disse isso. 162 00:14:02,723 --> 00:14:04,623 Pare de tremer, filho. 163 00:14:06,723 --> 00:14:08,413 Está muito espesso. 164 00:14:23,264 --> 00:14:25,413 -Essa é da boa. -É. 165 00:14:29,306 --> 00:14:32,206 Veja. Essa é a cara do ice. 166 00:14:32,431 --> 00:14:33,956 É uma pedra. 167 00:14:34,097 --> 00:14:37,581 Um pouco mais que 25, 50 dólares. 168 00:14:37,890 --> 00:14:40,722 Não é de primeira mão dos mexicanos, 169 00:14:40,723 --> 00:14:42,873 mas é de segunda mão. 170 00:14:43,723 --> 00:14:45,831 Não é ruim. 171 00:14:46,556 --> 00:14:49,055 Não há necessidade de fazer metanfetamina. 172 00:14:49,056 --> 00:14:52,012 Se você conhecer os mexicanos, consegue quilos. 173 00:14:52,013 --> 00:14:54,123 Eles trazem de monte. 174 00:15:01,556 --> 00:15:03,413 A Brenda mora aqui. 175 00:15:04,056 --> 00:15:08,373 A Brenda está com câncer, tem analgésicos, e os filhos vendem. 176 00:15:08,890 --> 00:15:10,706 E o Chad mora aqui. 177 00:15:11,013 --> 00:15:14,831 Trabalha com ar-condicionado, mas também é drogado. 178 00:15:15,013 --> 00:15:17,413 Viciado em metanfetamina. 179 00:15:17,431 --> 00:15:22,748 E essa aqui, ela usa drogas porque comprou lá em casa. 180 00:15:23,013 --> 00:15:24,748 Essa pessoa aqui, 181 00:15:25,013 --> 00:15:26,680 drogas e comprimidos. 182 00:15:26,681 --> 00:15:29,497 Nove em dez pessoas aqui usam metanfetamina. 183 00:15:29,640 --> 00:15:32,206 -Acha que é tanto assim? -Sei que é. 184 00:15:33,014 --> 00:15:34,623 É bem ruim. 185 00:15:39,890 --> 00:15:44,414 Comecei a usar com 26 anos. Tenho 43 agora. 186 00:15:46,264 --> 00:15:51,165 Meus dois filhos estão bem envolvidos nisso. 187 00:15:51,681 --> 00:15:54,915 O Teddy começou com 14 anos. 188 00:15:55,014 --> 00:15:57,915 E o Daniel tinha 15 ou 16. 189 00:16:00,431 --> 00:16:05,081 Mas é assim que são as coisas por aqui. 190 00:16:07,181 --> 00:16:10,706 -É o refrigerante do papai? -Não é refrigerante. 191 00:16:12,014 --> 00:16:13,623 Então o que é? 192 00:16:16,013 --> 00:16:18,040 Não sei o que é. 193 00:16:19,013 --> 00:16:21,347 Não sei o que é. 194 00:16:21,348 --> 00:16:24,998 -Quer o quê? -Não sei o que é. 195 00:16:25,223 --> 00:16:29,413 Não ouvi. Vire para mim. Vire e me fale de novo. 196 00:16:30,264 --> 00:16:33,831 Fale. Olhe para mim e fale. O que você quer? 197 00:16:38,056 --> 00:16:40,414 Cuidado. Cuidado. 198 00:16:42,598 --> 00:16:44,664 Derrubei um pouco de cera. 199 00:16:45,264 --> 00:16:48,873 Parabéns a você 200 00:16:49,223 --> 00:16:53,248 Parabéns, querida Trinity 201 00:16:53,598 --> 00:16:56,639 Parabéns a você 202 00:16:56,640 --> 00:16:59,581 Sete anos? Trinity? Seis? 203 00:17:01,515 --> 00:17:03,456 Não sabia. 204 00:17:04,515 --> 00:17:06,248 Faça um pedido. 205 00:17:07,765 --> 00:17:09,413 Não é ótimo? 206 00:17:10,348 --> 00:17:11,831 Que legal! 207 00:17:12,013 --> 00:17:14,373 Minha nossa, que lindo presente! 208 00:17:18,473 --> 00:17:22,789 Minha nossa, uma bola bem grande! 209 00:17:24,389 --> 00:17:27,012 -Bate a bola. -Bate pra ver o que acontece. 210 00:17:27,013 --> 00:17:29,706 Gostou? Veja só, Trin. 211 00:17:44,264 --> 00:17:49,138 Precisa pegar um cobertor e pôr em volta da privada. 212 00:17:49,139 --> 00:17:51,789 Isso vai quebrar a privada se bater. 213 00:17:57,681 --> 00:18:00,413 Vira isso de lado. 214 00:18:24,306 --> 00:18:27,413 Chegamos. É aqui. 215 00:18:29,013 --> 00:18:32,956 Vamos descarregar. Obrigada, Jesus. 216 00:18:34,306 --> 00:18:38,539 Vou deixar os cobertores no quarto e pegar o saco vazio. 217 00:18:39,056 --> 00:18:41,956 Assim posso reutilizar o saco. 218 00:18:45,348 --> 00:18:47,248 Odeio me mudar. 219 00:18:50,097 --> 00:18:53,414 É quase impossível manter uma casa alugada 220 00:18:54,348 --> 00:18:57,789 ou fazer qualquer coisa quando não se tem emprego. 221 00:19:04,973 --> 00:19:08,165 É preciso ter emprego e ganhar dinheiro para viver. 222 00:19:12,264 --> 00:19:13,915 Ponha aqui. 223 00:19:14,556 --> 00:19:15,998 Vamos. 224 00:19:22,598 --> 00:19:25,847 Naquela casa ali, com o toldo grande nos fundos, 225 00:19:25,848 --> 00:19:28,998 confiscamos 14kg de metanfetamina. 226 00:19:31,013 --> 00:19:35,222 Eles ficam nessas áreas remotas, e é mais difícil de fiscalizar. 227 00:19:35,223 --> 00:19:38,873 Não há vizinhos para relatar atividades incomuns. 228 00:19:57,013 --> 00:19:58,597 Sabe qual é a acusação? 229 00:19:58,598 --> 00:20:01,514 É acusada da venda de metanfetamina ou cocaína. 230 00:20:01,515 --> 00:20:03,373 Cerca de 14 dias atrás. 231 00:20:04,014 --> 00:20:06,664 Nunca vendi metanfetamina ou cocaína. 232 00:20:06,765 --> 00:20:09,472 Ninguém disse que é culpada. Só está sendo acusada. 233 00:20:09,473 --> 00:20:11,539 Para isso existe a Justiça. 234 00:20:15,014 --> 00:20:16,456 Entre aí. 235 00:20:19,681 --> 00:20:22,413 Temos uma boa quantidade de cristal aqui. 236 00:20:23,013 --> 00:20:27,290 E, se ficar roxo, temos metanfetamina. 237 00:20:27,389 --> 00:20:31,497 A metanfetamina deu positivo, e o peso está correto. 238 00:20:32,515 --> 00:20:34,722 E agora? Vão me prender e depois? 239 00:20:34,723 --> 00:20:38,305 Você vai ser fichada e terá uma audiência no tribunal. 240 00:20:38,306 --> 00:20:40,414 E vão definir a fiança. 241 00:20:42,389 --> 00:20:46,539 Veja como cristalizou. Parecem pedrinhas de gelo. 242 00:20:48,806 --> 00:20:50,413 Certo. 243 00:20:55,014 --> 00:20:57,012 -É metanfetamina. -É um menino. 244 00:20:57,013 --> 00:20:58,347 É um menino! Tudo certo. 245 00:20:58,348 --> 00:21:01,706 Precisa de ajuda? 246 00:21:09,264 --> 00:21:11,206 PROMOTOR 247 00:21:15,097 --> 00:21:17,998 A metanfetamina pesa uns três quilos. 248 00:21:18,013 --> 00:21:21,040 -Três quilos. -Trezentos mil dólares. 249 00:21:22,013 --> 00:21:23,539 Bom trabalho. 250 00:21:23,598 --> 00:21:27,248 Certo. Um, dois, três. 251 00:21:42,014 --> 00:21:44,413 É alguém escrevendo para o Teddy. 252 00:21:46,556 --> 00:21:48,456 Mas é minha amiga também. 253 00:21:53,681 --> 00:21:56,332 Perguntou se o Teddy tem alguma coisa. 254 00:22:00,973 --> 00:22:02,305 Falei que não. 255 00:22:02,306 --> 00:22:05,414 Perguntei do que ela precisa, de quanto precisa. 256 00:22:08,306 --> 00:22:11,014 Tento não me meter. Não quero me envolver. 257 00:22:11,015 --> 00:22:13,889 É melhor pôr um cartaz na estrada dizendo: 258 00:22:13,890 --> 00:22:20,206 "Sou traficante. Estou ferrado, venha me pegar". 259 00:22:21,013 --> 00:22:23,081 A coisa é assim. 260 00:22:30,932 --> 00:22:34,373 Tem de rodar muito para chegar a algum lugar. 261 00:22:34,806 --> 00:22:37,998 Mas a polícia não vem aqui. É uma vantagem. 262 00:22:38,431 --> 00:22:40,373 Por isso gosto daqui. 263 00:22:55,640 --> 00:22:58,597 Eu disse que não ligo para as drogas que ele vende, 264 00:22:58,598 --> 00:23:00,639 desde que deixe no quarto dele. 265 00:23:00,640 --> 00:23:04,998 Ele fica bravo quando digo que me preocupo com ele. 266 00:23:05,306 --> 00:23:08,555 Ele fica bravo, diz que sabe se cuidar. 267 00:23:08,556 --> 00:23:13,497 Eu sei que ele sabe, mas fico com medo. 268 00:23:14,556 --> 00:23:17,413 Eu também me preocuparia com os meus filhos, 269 00:23:17,515 --> 00:23:19,497 se fizessem o que faço. 270 00:23:21,013 --> 00:23:23,413 Então entendo um pouco. 271 00:23:23,681 --> 00:23:26,332 Não quero que ele volte para a cadeia, 272 00:23:27,056 --> 00:23:30,623 ou que leve um tiro. Não quero que se machuque. 273 00:23:33,306 --> 00:23:36,664 Ele está me devendo 200 pratas. 274 00:23:39,013 --> 00:23:42,013 Ele precisa arrumar essa grana. Se não conseguir, 275 00:23:42,014 --> 00:23:45,456 Deus tenha piedade da alma dele. Entende? 276 00:23:46,765 --> 00:23:49,497 Vou matar o cara de porrada. 277 00:24:01,556 --> 00:24:06,012 Semanas após sair da prisão, Teddy é preso novamente 278 00:24:06,013 --> 00:24:10,290 Aos 26 anos, é sua sexta prisão por causa de drogas 279 00:24:22,306 --> 00:24:25,456 Acordei com dois policiais na cabeceira da cama. 280 00:24:28,014 --> 00:24:31,248 Fui trazido para a cadeia. 281 00:24:31,890 --> 00:24:35,472 Briguei com a polícia logo de cara. 282 00:24:35,473 --> 00:24:39,414 Tentei bater em uns policiais, me puseram na solitária. 283 00:24:41,389 --> 00:24:45,206 Fiquei na solitária, só eu e uma Bíblia. 284 00:24:47,013 --> 00:24:51,123 Comecei a folhear, e era isto 285 00:24:52,139 --> 00:24:54,413 que me faltava. Deus me faltava. 286 00:24:54,431 --> 00:24:58,998 Vejo agora que eu não estava nem ganhando dinheiro. 287 00:24:59,013 --> 00:25:01,789 Estava deixando outro cara podre de rico. 288 00:25:11,556 --> 00:25:13,555 Quando perguntei sobre a acusação, 289 00:25:13,556 --> 00:25:15,931 disseram que duas vadias o denunciaram. 290 00:25:15,932 --> 00:25:18,931 Ele fornecia drogas, mas não o suficiente, acho. 291 00:25:18,932 --> 00:25:22,138 Não gosto dessa gente também, mas ele conhecia o risco. 292 00:25:22,139 --> 00:25:25,722 Ele ferrou o próprio mundo e se ferrou sozinho, sei lá. 293 00:25:25,723 --> 00:25:28,332 Tudo bem. Vai dar tudo certo. 294 00:25:29,097 --> 00:25:31,413 Já passei por isso. 295 00:25:32,013 --> 00:25:38,040 Falo para todos, é quase como se ele estivesse destinado. 296 00:25:39,014 --> 00:25:41,706 Mas ele nunca tinha voltado tão rápido. 297 00:25:43,264 --> 00:25:45,222 Estou zangada com ele. 298 00:25:45,223 --> 00:25:48,873 Estou zangada por ele ter feito isso. 299 00:25:49,598 --> 00:25:52,013 Sabe quanto tempo ele vai ficar preso? 300 00:25:52,014 --> 00:25:53,581 Uns seis meses. 301 00:25:54,348 --> 00:25:55,873 Aqui. 302 00:25:57,014 --> 00:26:00,332 É João, 303 00:26:01,973 --> 00:26:03,748 2:29. 304 00:26:04,932 --> 00:26:08,456 Diz: "Se sabeis... 305 00:26:10,014 --> 00:26:13,831 Se sabeis que ele é justo, 306 00:26:14,264 --> 00:26:20,413 sabeis que todo aquele que pratica a justiça 307 00:26:20,431 --> 00:26:22,456 é nascido dele". 308 00:26:23,014 --> 00:26:25,581 Significa que, como eu, 309 00:26:27,014 --> 00:26:29,373 que digo ser cristão agora, 310 00:26:31,013 --> 00:26:33,332 tenho de fazer o que é certo. 311 00:26:33,890 --> 00:26:38,413 Acho que já disse isso antes, não acho que ele... 312 00:26:38,515 --> 00:26:41,623 Ele tem a religião da cadeia. É como eu chamo. 313 00:26:41,806 --> 00:26:42,931 O que é? 314 00:26:42,932 --> 00:26:46,347 Você vai para a cadeia e começa a rezar, 315 00:26:46,348 --> 00:26:48,014 começa a ter Deus na vida. 316 00:26:48,015 --> 00:26:52,013 Quando sai, esquece Deus e volta a fazer besteiras. 317 00:26:52,014 --> 00:26:55,931 Espero que ele tenha entendido 318 00:26:55,932 --> 00:26:59,013 que não pode mais fazer isso, que tem filhos. 319 00:26:59,014 --> 00:27:01,055 É hora de ser um homem. 320 00:27:01,056 --> 00:27:04,664 Mas não vai acontecer. O Teddy é viciado. 321 00:27:20,806 --> 00:27:22,413 Onde está a... 322 00:27:22,598 --> 00:27:24,413 Quero que limpe isto. 323 00:27:25,264 --> 00:27:27,623 Limpe bem. 324 00:27:28,723 --> 00:27:31,748 Vá limpar logo. Vá limpar! 325 00:27:31,806 --> 00:27:33,138 Não. 326 00:27:33,139 --> 00:27:37,012 -Vamos fazer aqui? -Não. Vá limpar. 327 00:27:37,013 --> 00:27:39,931 -E deixe pronta. -Eu faço isso aqui. 328 00:27:39,932 --> 00:27:42,012 Não, Daniel, na casa! 329 00:27:42,013 --> 00:27:43,789 Não faça isso aqui. 330 00:27:44,515 --> 00:27:47,539 Você é um retardado, sabia? Vamos lá dentro. 331 00:27:50,013 --> 00:27:51,414 Vamos! 332 00:27:53,013 --> 00:27:55,290 É melhor fazer lá dentro. 333 00:28:02,013 --> 00:28:04,206 Isso pode dar certo. 334 00:28:04,848 --> 00:28:06,805 -Preciso de água. -Não quero... 335 00:28:06,806 --> 00:28:08,413 Água! 336 00:28:18,932 --> 00:28:20,497 Um pouco mais. 337 00:28:21,264 --> 00:28:23,373 Pode ficar quieto? 338 00:28:46,556 --> 00:28:52,413 Você me ama? Quer ser meu amigo? 339 00:28:55,013 --> 00:29:01,123 Então não tenha medo De pegar minha mão 340 00:29:01,264 --> 00:29:03,413 Se quiser 341 00:29:04,097 --> 00:29:09,456 O amor é assim Diga sim ou não 342 00:29:12,389 --> 00:29:13,998 Não está aí. 343 00:29:19,013 --> 00:29:20,456 Onde está? 344 00:29:23,013 --> 00:29:24,456 Onde? 345 00:29:26,848 --> 00:29:30,165 Não estou achando. 346 00:29:41,013 --> 00:29:42,873 Tudo bem, vou olhar. 347 00:29:43,431 --> 00:29:45,680 -O que estamos vendo? -Na estrada. 348 00:29:45,681 --> 00:29:47,664 Em que lugar da estrada? 349 00:29:48,306 --> 00:29:50,414 Que estrada? O que procuramos? 350 00:29:50,515 --> 00:29:52,013 Aponte para mim. 351 00:29:52,014 --> 00:29:55,514 Ali, do outro lado da estrada. Na mata. 352 00:29:55,515 --> 00:29:58,998 Não, não tem nada lá. Nada. 353 00:31:26,431 --> 00:31:29,413 Mãe, uma carta do Teddy. 354 00:31:36,013 --> 00:31:40,180 "Como vão as coisas e todos aí? 355 00:31:40,181 --> 00:31:43,388 Bem, espero. Preciso de dinheiro. 356 00:31:43,389 --> 00:31:46,456 Sinto falta de vocês. Venham me ver. 357 00:31:46,515 --> 00:31:49,013 -Apenas não esqueça..." -É chato ouvir isso. 358 00:31:49,014 --> 00:31:52,081 Não sabe como é complicado lá sem dinheiro. 359 00:31:53,181 --> 00:31:57,472 Eu entendo. Nunca tive grana para mandar a ninguém. 360 00:31:57,473 --> 00:32:00,623 Ainda mais para um branco. É um inferno. 361 00:32:00,681 --> 00:32:03,096 Ele já foi preso seis vezes. 362 00:32:03,097 --> 00:32:06,414 Se estivesse com medo, teria falado muito antes. 363 00:32:06,431 --> 00:32:11,373 "Mande fotos de todos. A saída é não usar drogas." 364 00:32:29,013 --> 00:32:31,722 Você se arrepende da forma como criou seus filhos? 365 00:32:31,723 --> 00:32:34,873 Eu podia ter feito muita coisa, mas agora 366 00:32:35,515 --> 00:32:38,639 não penso mais nisso. 367 00:32:38,640 --> 00:32:42,055 Quanto o Teddy se encrencava, eu pensava que era minha culpa, 368 00:32:42,056 --> 00:32:43,847 ou culpa do pai dele. 369 00:32:43,848 --> 00:32:48,430 Porque o pai biológico deles não esteve muito presente. 370 00:32:48,431 --> 00:32:50,998 Eles ficaram com ódio. 371 00:32:51,014 --> 00:32:54,748 Então pensava que talvez fosse minha culpa. 372 00:32:54,973 --> 00:32:57,748 Mas não vou ficar me culpando 373 00:32:58,515 --> 00:33:02,664 por ele ir para a cadeia e o Daniel ir para a cadeia. 374 00:33:06,139 --> 00:33:08,514 Meus filhos nunca estavam perto de mim, 375 00:33:08,515 --> 00:33:10,831 nunca me viram usando drogas. 376 00:33:11,013 --> 00:33:13,413 -Mentira. -Só quando... 377 00:33:14,848 --> 00:33:17,748 -Tinham mais ou menos... -Falo que é mentira. 378 00:33:20,013 --> 00:33:22,764 Dá licença. Daniel, não fale enquanto estou falando! 379 00:33:22,765 --> 00:33:24,847 -Só estava espirrando. -Escute. 380 00:33:24,848 --> 00:33:27,497 Pode discordar, se quiser. 381 00:33:27,681 --> 00:33:31,290 Mas não enquanto estou falando. Me espere terminar. 382 00:33:31,348 --> 00:33:32,805 Só estou espirrando. 383 00:33:32,806 --> 00:33:36,413 -Quer fechar a porta? -Quero. 384 00:33:36,973 --> 00:33:38,413 Então feche. 385 00:34:27,473 --> 00:34:30,497 Eles dependem de mim para tomar conta deles. 386 00:34:31,515 --> 00:34:34,222 Não posso fazer nada, se não quiserem parar. 387 00:34:34,223 --> 00:34:37,873 É o que penso agora. Quando era mais nova, 388 00:34:38,473 --> 00:34:41,096 eu dizia a eles o que realmente pensava: 389 00:34:41,097 --> 00:34:45,413 "Vou desistir, vou desistir". Mas nunca aconteceu. 390 00:34:46,013 --> 00:34:49,413 Tem a ver com ter drogas, eu acho. 391 00:34:52,515 --> 00:34:55,347 -Eu amo você. -Sei disso. Às vezes. 392 00:34:55,348 --> 00:34:59,497 Não. O tempo todo. Maggie, pegue a colher. 393 00:34:59,890 --> 00:35:02,138 Vou mexer um pouco, espere um segundo. 394 00:35:02,139 --> 00:35:05,206 Maggie! Espere. Saia daí. 395 00:35:05,473 --> 00:35:08,722 -Gosto assim. -Está derramando tudo. 396 00:35:08,723 --> 00:35:11,998 -Quer uma colher? -Quero, obrigada. Pegue isso. 397 00:35:15,014 --> 00:35:18,413 Você está estragando tudo em vez de fazer devagar. 398 00:35:18,431 --> 00:35:19,831 Droga! 399 00:35:19,848 --> 00:35:25,012 ACESSO RESTRITO RENEWAL RANCH 400 00:35:25,013 --> 00:35:28,680 Rezo por esses homens que partilham esta manhã. 401 00:35:28,681 --> 00:35:34,581 Pai, oro para que sejam abertos e honestos 402 00:35:34,932 --> 00:35:38,514 e sei que tem um plano para a vida deles aqui, 403 00:35:38,515 --> 00:35:41,373 no Renewal Ranch. Em nome de Jesus, amém. 404 00:35:43,013 --> 00:35:47,413 Bati na minha mulher. Eu a traí várias vezes. 405 00:35:47,431 --> 00:35:51,222 Eu não ligava para mais nada. Não ligava para mim, 406 00:35:51,223 --> 00:35:54,013 não ligava para meus filhos, para minha mulher. 407 00:35:54,014 --> 00:35:58,497 Só pensava nas drogas. Eu era uma pessoa ruim. 408 00:35:58,932 --> 00:36:01,414 Não quero mais isso, não mesmo. 409 00:36:10,097 --> 00:36:11,623 Nossa! 410 00:36:11,890 --> 00:36:14,831 Eles têm barcos e tudo o mais. Gostei. 411 00:36:15,515 --> 00:36:19,040 Foi o que eu disse ao Teddy, não é uma prisão. 412 00:36:19,097 --> 00:36:23,373 Eles vão ajudar, sabe? 413 00:36:24,515 --> 00:36:26,013 -Oi, como vai? -Bem. 414 00:36:26,014 --> 00:36:27,514 Meu nome é Maggie. 415 00:36:27,515 --> 00:36:30,123 -James. Como vai? -Prazer. 416 00:36:30,389 --> 00:36:32,014 Bem-vindos ao Renewal Ranch. 417 00:36:32,015 --> 00:36:37,664 Eles estudam a Bíblia nesse prédio, na sala de trás. 418 00:36:38,932 --> 00:36:42,248 Teddy Converse. Como o tênis. 419 00:36:42,723 --> 00:36:49,664 É uma chance maravilhosa, se Teddy quiser mudar de vida. 420 00:36:50,306 --> 00:36:53,055 Qual é a droga que ele usa? 421 00:36:53,056 --> 00:36:55,013 -Metanfetamina. -Metanfetamina? 422 00:36:55,014 --> 00:37:00,222 Ele tem de escolher para ter mais chances de sucesso. 423 00:37:00,223 --> 00:37:03,581 Você é a única estrutura de apoio que ele tem? 424 00:37:03,890 --> 00:37:06,414 Basicamente. Vou ser sincera, 425 00:37:06,431 --> 00:37:09,664 metade dos meus outros irmãos também tem vícios. 426 00:37:10,013 --> 00:37:15,165 Minha mãe é viciada. Não quero que ele volte a isso. 427 00:37:15,598 --> 00:37:18,998 O Teddy terá de decidir o que quer da vida. 428 00:37:20,013 --> 00:37:24,014 Espero que ele não tenha de ir adiante nesse caminho 429 00:37:24,015 --> 00:37:29,206 antes de acordar e ver que existe algo diferente. 430 00:37:45,056 --> 00:37:48,514 As únicas duas pessoas que não usam drogas 431 00:37:48,515 --> 00:37:50,414 são minhas duas irmãs. 432 00:37:51,348 --> 00:37:55,013 Há pouco tempo, eu estava na mesma sala, 433 00:37:55,014 --> 00:37:57,456 usando drogas com minha mãe. 434 00:37:57,806 --> 00:38:01,165 Enquanto outras famílias conversam e veem um filme, 435 00:38:01,473 --> 00:38:07,332 ficávamos sentados ali falando da qualidade da droga. 436 00:38:08,223 --> 00:38:12,413 Vendo agora, isso não é normal. 437 00:38:13,264 --> 00:38:17,539 Vejo que muitas coisas na minha vida não eram normais. 438 00:38:30,598 --> 00:38:34,456 Tem de segurar a seringa. Segure a seringa, não solte. 439 00:38:36,139 --> 00:38:38,413 Essa coisa é muito boa. 440 00:38:50,806 --> 00:38:54,413 -Não consegue? -Não dá, cara. Isso é duro. 441 00:38:56,013 --> 00:38:58,013 Espere. Eu posso ajudar. 442 00:38:58,014 --> 00:39:01,413 Preciso de mais. Não está dando certo. 443 00:39:03,973 --> 00:39:06,413 Você entortou a agulha, idiota. 444 00:39:06,640 --> 00:39:08,998 -Eu arrumo. -Não. Vai quebrar. 445 00:39:22,723 --> 00:39:24,180 Escute isso. 446 00:39:24,181 --> 00:39:29,206 Uma vez, minha mãe matou um cervo na varanda de casa. 447 00:39:29,681 --> 00:39:31,748 Acabamos comendo o bicho. 448 00:39:40,139 --> 00:39:43,332 Droga! Merda! 449 00:40:02,348 --> 00:40:04,413 É bom aqui, não? 450 00:40:12,348 --> 00:40:14,165 Prontinho. 451 00:40:14,973 --> 00:40:17,805 -Foi bem ruim. -Precisa jogar mais longe. 452 00:40:17,806 --> 00:40:19,373 É, eu sei. 453 00:40:20,890 --> 00:40:23,165 Vai melhorar com a prática. 454 00:40:24,973 --> 00:40:27,413 Nunca pesquei um peixe aqui. 455 00:40:28,264 --> 00:40:30,998 -Pescou um aqui no rio. -Não pesquei. 456 00:40:31,598 --> 00:40:34,889 Quando ele era menor, íamos a um restaurante, e ele dizia: 457 00:40:34,890 --> 00:40:37,639 "Pai, aquelas pessoas usaram metanfetamina". 458 00:40:37,640 --> 00:40:40,664 Você falava da boca deles, 459 00:40:41,515 --> 00:40:44,165 eles tinham dentes ruins. 460 00:40:44,473 --> 00:40:48,414 Só pode falar com seus filhos e dizer como faz mal. 461 00:40:49,640 --> 00:40:52,456 Tentar ficar longe disso. Certo, Kyler? 462 00:40:53,473 --> 00:40:55,373 Você sente medo? 463 00:40:56,013 --> 00:40:57,664 Não. Não. 464 00:40:58,097 --> 00:41:00,413 Eu sentiria muito medo. 465 00:41:05,013 --> 00:41:06,414 Agora sim. 466 00:41:12,973 --> 00:41:16,012 -O alvo está no 217. -Certo. 467 00:41:16,013 --> 00:41:19,581 Ele vai aparecer a qualquer momento, você o verá subir. 468 00:41:19,640 --> 00:41:23,664 A outra é a camareira. De vermelho, é a camareira. 469 00:41:24,139 --> 00:41:28,165 Ele vai para o 113, depois vai para o 217. 470 00:41:28,306 --> 00:41:32,414 Estamos vendo, ele está chegando na porta. 471 00:41:33,013 --> 00:41:35,414 Ele bateu na porta. 472 00:41:38,806 --> 00:41:40,414 Está entrando. 473 00:41:41,013 --> 00:41:44,413 Não vi ninguém. A porta fechou. 474 00:41:45,013 --> 00:41:46,456 Certo. 475 00:41:52,013 --> 00:41:54,514 É a primeira vez que ele compra desse cara? 476 00:41:54,515 --> 00:41:57,413 É. Da garota ou do cara. 477 00:41:57,640 --> 00:41:59,789 Ele ainda está lá. 478 00:42:01,723 --> 00:42:05,514 No momento, estamos tendo problemas de verba, 479 00:42:05,515 --> 00:42:08,222 por isso temos de comprar quantidades pequenas. 480 00:42:08,223 --> 00:42:11,514 Sei que parece loucura, mas há vários anos, 481 00:42:11,515 --> 00:42:14,096 o governo federal vem reduzindo nossa verba. 482 00:42:14,097 --> 00:42:19,889 Há um foco em descriminalizar as drogas. É loucura. 483 00:42:19,890 --> 00:42:22,805 Nunca imaginei que veria isso na minha carreira. 484 00:42:22,806 --> 00:42:25,414 -Ainda está lá? -Sim, ainda está. 485 00:42:26,932 --> 00:42:28,831 Ele acabou de sair. 486 00:42:31,890 --> 00:42:33,639 A quantidade de metanfetamina 487 00:42:33,640 --> 00:42:36,180 que os cartéis trazem ao interior do Arkansas 488 00:42:36,181 --> 00:42:38,388 é inacreditável. 489 00:42:38,389 --> 00:42:41,956 Não temos tanto dinheiro quanto as pessoas acham. 490 00:42:52,640 --> 00:42:55,915 Compramos meio grama por 50 dólares. 491 00:43:02,389 --> 00:43:04,414 -Bata, bata. -Alguém bata. 492 00:43:04,765 --> 00:43:07,956 Polícia, mandado de busca! 493 00:43:09,097 --> 00:43:12,180 -Vai, vai, vai. -Mostre as mãos! 494 00:43:12,181 --> 00:43:14,664 -Mostre as mãos! -No chão! 495 00:43:15,223 --> 00:43:16,514 Para o chão! 496 00:43:16,515 --> 00:43:19,388 -Está comigo. -Mandado de busca! 497 00:43:19,389 --> 00:43:21,497 DTF, polícia, mandado de busca! 498 00:43:21,932 --> 00:43:23,889 -Levante. -Eu não fiz nada. 499 00:43:23,890 --> 00:43:25,413 Levante! 500 00:43:25,431 --> 00:43:27,748 -Para o chão! -Sim, senhor! 501 00:43:28,431 --> 00:43:30,413 Estou no chão. 502 00:43:34,932 --> 00:43:38,764 Temos um mandado de busca e um mandado de prisão 503 00:43:38,765 --> 00:43:42,414 por venda de substância controlada. 504 00:43:42,765 --> 00:43:44,597 Não vendi nada para ninguém. 505 00:43:44,598 --> 00:43:47,748 Compramos drogas de você duas vezes. 506 00:43:47,806 --> 00:43:50,248 -É mesmo? -Sim, foi filmado. 507 00:43:53,806 --> 00:43:55,290 Que droga! 508 00:43:55,640 --> 00:43:57,206 Droga! 509 00:43:58,013 --> 00:44:00,956 -Está em liberdade condicional? -Não, senhor. 510 00:44:06,013 --> 00:44:07,639 Vou ler seus direitos. 511 00:44:07,640 --> 00:44:09,639 "Tem o direito de permanecer calado. 512 00:44:09,640 --> 00:44:12,805 Tudo o que disser poderá ser usado no tribunal. 513 00:44:12,806 --> 00:44:17,414 Se não puder pagar, um advogado será indicado sem custos." 514 00:44:37,598 --> 00:44:40,347 -O que acharia de viver assim? -Não é impressionante? 515 00:44:40,348 --> 00:44:41,915 Sim, é bem ruim. 516 00:44:42,973 --> 00:44:45,165 -Estudei com o seu pai. -É mesmo? 517 00:44:46,389 --> 00:44:48,012 -Sim. -Que ótimo... 518 00:44:48,013 --> 00:44:50,013 -Qual é o seu nome? -Johnny Sowell. 519 00:44:50,014 --> 00:44:52,206 -Você é o Johnny Sowell? -Sou. 520 00:44:57,598 --> 00:45:00,413 Não queria pedir, mas pode erguer para mim? 521 00:45:03,556 --> 00:45:05,956 Eu pego um lado, você pega o outro. 522 00:45:08,013 --> 00:45:09,413 Já deu. 523 00:45:15,014 --> 00:45:19,413 Ele vendia metanfetamina misturada com sais de banho. 524 00:45:19,848 --> 00:45:22,332 Estava fazendo os garotos viajarem. 525 00:45:22,348 --> 00:45:24,248 Landon, Sheena, 526 00:45:26,431 --> 00:45:27,722 Dustin. 527 00:45:27,723 --> 00:45:31,456 Todos andam com ele. Os nomes estão na parede. 528 00:45:31,515 --> 00:45:35,956 Garotos de 15 e 16 anos. O de ontem começou aos 14. 529 00:45:38,013 --> 00:45:41,413 -Não sou tão mau assim. -Eu sei. 530 00:45:42,139 --> 00:45:46,414 Não achamos que é, só tem de parar com isso. 531 00:45:48,013 --> 00:45:51,664 Talvez isso lhe dê o incentivo para parar. 532 00:45:52,014 --> 00:45:53,764 Largar as drogas. 533 00:45:53,765 --> 00:45:56,456 -Ter uma boa família. -É. 534 00:45:59,515 --> 00:46:01,222 É assim para todos, 535 00:46:01,223 --> 00:46:04,013 todas as famílias foram afetadas pelas drogas. 536 00:46:04,014 --> 00:46:05,998 Todos neste município. 537 00:46:07,598 --> 00:46:09,497 Especialmente neste aqui. 538 00:46:13,013 --> 00:46:14,623 Veremos. 539 00:46:19,097 --> 00:46:23,138 É muito frustrante. Trabalho nisso há 25 anos, 540 00:46:23,139 --> 00:46:27,597 meu trabalho é fazer valer a lei contra as drogas 541 00:46:27,598 --> 00:46:33,123 e, apesar do que faço, ainda afeta minha família, 542 00:46:33,264 --> 00:46:37,956 membros da minha família e das famílias dos meus amigos. 543 00:46:38,389 --> 00:46:43,539 Por mais que a gente faça, não é possível controlar. 544 00:46:46,238 --> 00:46:50,646 S-u_b_r-i_p P_i-x_ 545 00:46:54,389 --> 00:46:57,123 Operação Ice Storm no Arkansas. 546 00:47:03,013 --> 00:47:05,180 Foi principalmente em Van Buren. 547 00:47:05,181 --> 00:47:08,414 Apreenderam mais em Van Buren do que em Faulkner. 548 00:47:08,598 --> 00:47:10,972 Aqui diz: "Após 18 meses 549 00:47:10,973 --> 00:47:15,081 do que a polícia chama de operação Ice Storm, 550 00:47:15,223 --> 00:47:17,789 49 suspeitos foram presos, 551 00:47:17,890 --> 00:47:22,305 acusados de posse com intenção de distribuir metanfetamina." 552 00:47:22,306 --> 00:47:26,664 Acho que foram uns 150 quilos em Van Buren. 553 00:47:27,013 --> 00:47:30,055 Este aqui é o Hero. Essa foto nem é dele. 554 00:47:30,056 --> 00:47:32,539 -Venha ver a foto, Daniel. -O quê? 555 00:47:33,389 --> 00:47:34,764 O Hero. 556 00:47:34,765 --> 00:47:38,096 -Não é uma foto dele? -É, mas ele está péssimo. 557 00:47:38,097 --> 00:47:39,347 Nossa! 558 00:47:39,348 --> 00:47:41,664 Fred Wessle, Richard Reynolds, 559 00:47:42,013 --> 00:47:44,413 Patricia Nolenberg, eu a conheço. 560 00:47:44,431 --> 00:47:46,497 Amber Tharp, eu a conheço, 561 00:47:47,181 --> 00:47:49,388 James Nod, eu o conheço. 562 00:47:49,389 --> 00:47:52,013 Para cada um que é preso, dez tomam o lugar. 563 00:47:52,014 --> 00:47:55,263 Verdade. A maioria só trafica porque precisa do dinheiro. 564 00:47:55,264 --> 00:47:59,414 Eu não mexeria com droga se tivesse um bom emprego. 565 00:47:59,640 --> 00:48:03,789 Talvez nos finais de semana, só para curtir e me divertir, 566 00:48:04,097 --> 00:48:07,347 mas, fora isso, não mexeria se tivesse um emprego. 567 00:48:07,348 --> 00:48:11,013 E diz: "Uma grande organização de tráfico 568 00:48:11,014 --> 00:48:13,013 em Van Buren foi desmantelada". 569 00:48:13,014 --> 00:48:14,623 Que merda! 570 00:48:17,013 --> 00:48:19,165 É engraçado porque não foi! 571 00:48:21,014 --> 00:48:23,915 Tudo isso é papo furado, não pararam nada. 572 00:48:24,013 --> 00:48:25,706 Ainda continua. 573 00:48:26,598 --> 00:48:28,013 Ainda continua. 574 00:48:28,014 --> 00:48:31,123 E vai continuar até o final dos tempos. 575 00:48:32,056 --> 00:48:33,873 Eles são idiotas. 576 00:48:42,013 --> 00:48:47,040 SHIRLEY POPULAÇÃO: 337 577 00:48:52,013 --> 00:48:53,805 CORREIOS COMPLEXO DE BEISEBOL 578 00:48:53,806 --> 00:48:55,915 ARENA DE RODEIOS 579 00:49:05,932 --> 00:49:08,013 Quando não está prendendo traficantes, 580 00:49:08,014 --> 00:49:09,722 você comanda uma cidadezinha. 581 00:49:09,723 --> 00:49:11,413 Isso mesmo. 582 00:49:12,640 --> 00:49:14,206 Isso mesmo. 583 00:49:14,348 --> 00:49:18,581 -Como é? -Gosto muito. 584 00:49:19,598 --> 00:49:23,373 Às vezes, queria apenas ser o prefeito daqui 585 00:49:23,848 --> 00:49:25,706 e fazer isto todo dia. 586 00:49:25,723 --> 00:49:29,430 Já tive que prender amigos com quem estudei a vida toda 587 00:49:29,431 --> 00:49:34,290 e com quem cresci e brinquei quando criança. 588 00:49:36,515 --> 00:49:39,138 Eles seguiram um caminho errado na vida, 589 00:49:39,139 --> 00:49:41,623 só estão em uma situação ruim. 590 00:49:42,598 --> 00:49:46,748 A nossa economia piorou depois que o Walmart veio para Clinton. 591 00:49:47,181 --> 00:49:50,748 Este edifício desmoronou alguns anos atrás 592 00:49:53,013 --> 00:49:56,413 e era um dos mais antigos que restavam. 593 00:49:57,014 --> 00:49:59,413 Isto era um supermercado. 594 00:49:59,681 --> 00:50:01,722 Tínhamos um posto de gasolina ali. 595 00:50:01,723 --> 00:50:04,373 A cidade tinha uma fábrica de móveis. 596 00:50:04,932 --> 00:50:08,873 Isto era um mercado com produtos, bebidas, 597 00:50:09,223 --> 00:50:11,165 carnes e tudo mais. 598 00:50:16,932 --> 00:50:18,915 Aquele é o meu filho, Kyler. 599 00:50:19,473 --> 00:50:22,414 Ele joga na terceira base e tem nove anos. 600 00:50:25,848 --> 00:50:28,789 Heath Crow, que está colocando as bases... 601 00:50:29,014 --> 00:50:32,539 O xerife, eu e alguns outros fomos à casa dele 602 00:50:32,806 --> 00:50:37,081 e o prendemos por posse de metanfetamina. 603 00:50:37,389 --> 00:50:39,472 Isso mudou a vida dele, 604 00:50:39,473 --> 00:50:42,847 e eu queria ter visto mais pessoas como ele, 605 00:50:42,848 --> 00:50:47,332 que mudaram de vida, mas é uma porcentagem ínfima. 606 00:50:48,013 --> 00:50:50,998 Pouquíssimos conseguiram derrotar esse vício. 607 00:50:58,932 --> 00:51:00,413 Na época, 608 00:51:00,681 --> 00:51:03,430 eu... sabe como é... 609 00:51:03,431 --> 00:51:06,388 você e o xerife disseram que queriam me ajudar, 610 00:51:06,389 --> 00:51:08,013 não me prejudicar. 611 00:51:08,014 --> 00:51:10,180 A primeira coisa que pensei é que vocês 612 00:51:10,181 --> 00:51:12,138 queriam marcar mais pontos, sabe? 613 00:51:12,139 --> 00:51:14,873 Prendeu mais um, meus parabéns. 614 00:51:16,515 --> 00:51:22,055 E eu já disse que sou grato, mais do que você pode imaginar. 615 00:51:22,056 --> 00:51:24,013 Eu ainda estaria onde estava 616 00:51:24,014 --> 00:51:26,414 se não tivessem feito o que fizeram. 617 00:51:27,013 --> 00:51:29,430 Cem por cento, sem dúvida alguma. 618 00:51:29,431 --> 00:51:33,623 Eu tentei parar, tentei parar e não consegui. Não consegui. 619 00:51:38,013 --> 00:51:39,748 Sim, você consegue. 620 00:51:40,890 --> 00:51:43,497 Eu não voltaria. Eu não voltaria para lá. 621 00:51:44,013 --> 00:51:47,623 Aqui tem uma. Certo. 622 00:51:51,765 --> 00:51:53,305 Duas. 623 00:51:53,306 --> 00:51:55,013 Tem três ou quatro aqui. 624 00:51:55,014 --> 00:51:58,388 -São seringas para diabéticos. -Eu não tenho mais. 625 00:51:58,389 --> 00:52:00,748 É o que usamos para injetar droga. 626 00:52:02,056 --> 00:52:05,013 Daniel! Se quebrar alguma coisa, eu arrebento você! 627 00:52:05,014 --> 00:52:10,915 Caramba! Nossa! Acabei de achar um monte! 628 00:52:10,973 --> 00:52:13,998 Duas curtas... Duas... 629 00:52:14,765 --> 00:52:17,263 -Mãe, como é que chamam? -O quê? 630 00:52:17,264 --> 00:52:19,789 -As curtas. -Agulhas curtas. 631 00:52:19,890 --> 00:52:21,555 -É, só temos duas. -Idiota. 632 00:52:21,556 --> 00:52:27,706 Temos duas com agulhas curtas para diabéticos e uma longa. 633 00:52:41,890 --> 00:52:47,373 O aquário da tartaruga está imundo. Preciso limpar. 634 00:53:11,348 --> 00:53:15,623 -O que aplicou? -Novolin. Insulina. 635 00:53:17,973 --> 00:53:20,165 Saia dessa picape! 636 00:53:20,932 --> 00:53:24,206 Não pode ficar sentado dentro dessa picape imunda. 637 00:53:24,264 --> 00:53:25,873 Obrigada. 638 00:53:27,097 --> 00:53:30,290 Sinto muito. Sei que está me odiando. 639 00:53:43,723 --> 00:53:47,497 Trocaram a sua insulina. Deve tomar duas vezes por dia. 640 00:53:48,056 --> 00:53:51,012 E precisa checar a glicose, ainda não fez isso. 641 00:53:51,013 --> 00:53:52,831 Você não deveria fumar. 642 00:53:53,139 --> 00:53:55,180 Aqui diz... vejamos. 643 00:53:55,181 --> 00:53:58,414 Não pode consumir biscoitos, bolos e refrigerantes, 644 00:54:00,013 --> 00:54:02,456 por causa dos carboidratos. 645 00:54:02,932 --> 00:54:05,248 Batata frita não pode. 646 00:54:05,765 --> 00:54:09,413 Batata assada sim, mas só pode metade. 647 00:54:10,097 --> 00:54:14,165 Deve pensar nos carboidratos, nos açúcares e nas gorduras. 648 00:54:14,723 --> 00:54:16,789 Falando nisso, 649 00:54:17,556 --> 00:54:21,165 as batatas chips, elas são fritas. 650 00:54:21,848 --> 00:54:23,623 Em óleo gorduroso. 651 00:54:23,723 --> 00:54:27,081 Sorvete de iogurte da TCBY. 652 00:54:27,139 --> 00:54:29,248 Daniel... Está bem. 653 00:54:29,556 --> 00:54:35,664 Quando lançaram, eram os copos daquele tamanho. 654 00:54:35,932 --> 00:54:39,413 Eu comprava três ou quatro, 655 00:54:39,598 --> 00:54:42,222 porque era sorvete de iogurte. 656 00:54:42,223 --> 00:54:45,413 Mas não é sem açúcar. logurte tem açúcar. 657 00:54:46,306 --> 00:54:51,414 E como começar com drogas, é viciante. 658 00:54:52,014 --> 00:54:56,413 Ele comeu bolos a vida toda, é viciante para ele. 659 00:54:56,515 --> 00:54:59,706 Ele é viciado no hábito de comer. 660 00:54:59,932 --> 00:55:02,012 Ele é viciado em comer. 661 00:55:02,013 --> 00:55:05,123 É uma coisa que fiz a vida toda. 662 00:55:06,681 --> 00:55:09,873 Agora, tenho diabetes e tal. 663 00:55:10,013 --> 00:55:13,748 É difícil mudar hábitos antigos. 664 00:55:13,973 --> 00:55:16,972 Nunca me disseram o que comer e o que não comer. 665 00:55:16,973 --> 00:55:19,180 Sempre pude comer o que quisesse. 666 00:55:19,181 --> 00:55:22,413 Quando criança, eu tomava dois litros de sorvete. 667 00:55:23,013 --> 00:55:26,013 Comia pizzas inteiras. Sozinha. 668 00:55:26,014 --> 00:55:29,014 E eram pizzas grandes. Já fiz isso. 669 00:55:29,015 --> 00:55:31,413 O Teddy tem diabetes também. 670 00:55:31,848 --> 00:55:37,873 Nos estados do Sul, as pessoas comem feito loucas. 671 00:55:38,139 --> 00:55:40,873 É doido, é um horror. 672 00:55:41,014 --> 00:55:44,347 A família tem histórico de doenças cardíacas, câncer. 673 00:55:44,348 --> 00:55:47,013 A minha família tem diabetes, a dele também. 674 00:55:47,014 --> 00:55:50,998 Já perdi um marido, foi um infarto fulminante. 675 00:55:52,056 --> 00:55:53,497 Merda! 676 00:55:54,139 --> 00:55:56,206 Todo mundo tem limite. 677 00:55:57,264 --> 00:55:59,539 Quero dizer... Droga! 678 00:56:04,806 --> 00:56:07,413 Mas que lugar caído! 679 00:56:08,013 --> 00:56:12,248 Casas fechadas e tudo. Não é assim onde moramos. 680 00:56:13,097 --> 00:56:16,013 -O que está fazendo? -Estou presumindo que... 681 00:56:16,014 --> 00:56:17,972 Dizia Wrightsville bem ali. 682 00:56:17,973 --> 00:56:21,413 Se não virarmos, já era, porque dizia Wrightsville. 683 00:56:23,723 --> 00:56:26,472 Acho que é ele passando pelo portão ali, Maggie. 684 00:56:26,473 --> 00:56:28,414 -Certo. -Volte. 685 00:56:28,723 --> 00:56:30,413 Espere. 686 00:56:36,014 --> 00:56:39,165 Quero olhar. Podemos sair e olhar? 687 00:56:39,264 --> 00:56:43,248 -Não sei, não... -Uma ova que não. 688 00:56:44,056 --> 00:56:47,290 Posso congelar e morrer, mas vou sair e olhar. 689 00:56:54,013 --> 00:56:56,539 Faz 10 meses que não o vejo, 690 00:56:59,097 --> 00:57:02,040 desde que eles o levaram de casa. 691 00:57:05,556 --> 00:57:08,539 Consegui falar com ele duas vezes, mas foi só. 692 00:57:19,431 --> 00:57:22,413 Ele vem vindo, ele vem vindo! 693 00:57:22,515 --> 00:57:24,414 Nossa! Olhe pra ele! 694 00:57:35,013 --> 00:57:36,748 Cuidado! 695 00:57:37,056 --> 00:57:39,096 Vamos lá. Vamos! 696 00:57:39,097 --> 00:57:41,290 Você está ótimo. 697 00:57:45,473 --> 00:57:47,123 Maggie! 698 00:57:57,973 --> 00:58:00,581 -Seu gordo! -Olha quem fala! 699 00:58:01,013 --> 00:58:04,413 Cheguei a 100. Preciso chegar a 97. 700 00:58:19,598 --> 00:58:22,497 -Preciso arrumar o cabelo. -Tudo bem, Maggie. 701 00:58:22,556 --> 00:58:26,012 -Vai logo, ele está congelando! -É, vamos embora. 702 00:58:26,013 --> 00:58:28,413 -Meu Deus! -A sensação é boa? 703 00:58:29,014 --> 00:58:31,414 As bochechas dele parecem de bebê. 704 00:58:33,139 --> 00:58:35,789 Estão tirando onda porque estou gordo. 705 00:58:36,013 --> 00:58:39,014 As bochechas parecem com as de uma boneca! 706 00:58:39,015 --> 00:58:42,263 É melhor ver você gordo do que magro e ossudo. 707 00:58:42,264 --> 00:58:46,413 É, não consigo abaixar para amarrar o tênis. 708 00:58:48,431 --> 00:58:50,305 Isso é engraçado, Teddy. 709 00:58:50,306 --> 00:58:52,305 Mas é a verdade! 710 00:58:52,306 --> 00:58:54,789 Como você está, Teddy? 711 00:58:54,806 --> 00:58:57,456 Estou muito bem. Eu me sinto bem. 712 00:59:00,013 --> 00:59:02,956 Estou tentando seguir outro caminho na vida. 713 00:59:03,097 --> 00:59:05,414 Eu vou me esforçar. 714 00:59:06,765 --> 00:59:12,165 Vi grandes quantidades de drogas e vi as coisas, 715 00:59:13,431 --> 00:59:15,972 as coisas e as pessoas que elas atraíam. 716 00:59:15,973 --> 00:59:17,956 Por que está chorando, mãe? 717 00:59:22,640 --> 00:59:25,373 É de ouvir você falar sobre sair dessa. 718 00:59:27,013 --> 00:59:30,248 -É uma coisa boa. -Eu sei que é. 719 00:59:33,013 --> 00:59:35,639 Quando foi a última vez que falou com o Hero? 720 00:59:35,640 --> 00:59:38,222 Falei com ele, ele saiu faz um mês. 721 00:59:38,223 --> 00:59:41,413 -Tem o telefone dele? -Eu tinha. Não tenho mais. 722 00:59:43,473 --> 00:59:45,915 Ele está sob proteção federal. 723 00:59:46,139 --> 00:59:50,789 Foi preso na operação Ice Storm e está sob proteção federal. 724 00:59:51,640 --> 00:59:54,388 Quer dizer que ele deve ter denunciado o cartel. 725 00:59:54,389 --> 00:59:56,664 -Voltou-se contra eles. -Então... 726 01:00:00,723 --> 01:00:03,138 -Tem como achá-lo? -Mais ou menos. 727 01:00:03,139 --> 01:00:05,998 Deve ter o contato no meu antigo celular. 728 01:00:06,515 --> 01:00:09,413 Não consigo fazer seu celular funcionar. 729 01:00:12,806 --> 01:00:17,332 -Abra a porta! -Não pode gritar assim. 730 01:00:17,598 --> 01:00:20,413 Que idiota! Caramba! 731 01:00:23,223 --> 01:00:25,998 Caramba! Cale a boca. 732 01:00:28,515 --> 01:00:31,413 Oi, amor. Eu falei que estava vindo. 733 01:00:35,013 --> 01:00:39,040 Está pesada! Como você está? 734 01:00:40,973 --> 01:00:42,623 Vai à escola amanhã? 735 01:00:44,223 --> 01:00:47,222 Quer faltar um dia? Quer faltar um dia, não é? 736 01:00:47,223 --> 01:00:49,413 O papai está gordinho. 737 01:00:50,264 --> 01:00:53,165 -Você está grande! -Estou grande, é? 738 01:00:54,973 --> 01:00:57,972 Fiquei muito maior desde a última vez que vi vocês. 739 01:00:57,973 --> 01:01:00,956 Alexis, faça o seu sotaque inglês. 740 01:01:00,973 --> 01:01:04,831 Oi, colega! Eu sou Alexis Converse! 741 01:01:05,264 --> 01:01:09,222 Faz mais de um ano que eu disse a ela que viria, 742 01:01:09,223 --> 01:01:13,222 que ligaria para ela quando saísse de casa. 743 01:01:13,223 --> 01:01:16,514 Ela disse: "Promete, papai?" E eu disse que prometia. 744 01:01:16,515 --> 01:01:19,789 E acordei com dois policiais na cabeceira da cama. 745 01:01:20,014 --> 01:01:22,706 Não cumpri a promessa. Agora eu saí. 746 01:01:23,013 --> 01:01:26,165 Foi a primeira coisa que fiz, estou aqui. 747 01:01:26,431 --> 01:01:31,789 Tenho uma bola de basquete. Não, uma coisa de basquete. 748 01:01:31,890 --> 01:01:33,873 Tem um jogo de basquete? 749 01:01:36,306 --> 01:01:39,012 Não sei se posso ficar tanto aqui. 750 01:01:39,013 --> 01:01:42,581 Eu não tenho dormido, passe-me o travesseiro. 751 01:01:45,013 --> 01:01:49,413 -Fazemos cem polichinelos. -Mostre o que fez com a dança. 752 01:01:52,097 --> 01:01:54,165 Lá vamos nós. Pronta? 753 01:02:10,348 --> 01:02:12,998 Muito bom, meninas. Muito bom. 754 01:02:13,348 --> 01:02:15,248 Obrigado. 755 01:02:16,056 --> 01:02:18,040 Amo você. 756 01:02:43,014 --> 01:02:46,206 Vai ficar apertado, mas dá. 757 01:02:47,473 --> 01:02:48,998 Pronto. 758 01:02:52,139 --> 01:02:53,639 Vamos, entre. 759 01:02:53,640 --> 01:02:56,998 Cuidado. Não pise naquilo antes de entrar no carro. 760 01:02:58,013 --> 01:03:00,123 Quero sentar com o papai! 761 01:03:00,139 --> 01:03:02,081 Tudo bem, querida. 762 01:03:04,014 --> 01:03:07,373 Contem ao papai o que fizeram na escola hoje. 763 01:03:07,598 --> 01:03:09,539 Aprendi matemática boba. 764 01:03:09,681 --> 01:03:12,639 -A matemática não é boba. -É, sim! É um tédio! 765 01:03:12,640 --> 01:03:16,972 Por quê? Quando ficar mais velha e receber o salário, 766 01:03:16,973 --> 01:03:19,805 precisa saber contar o dinheiro. 767 01:03:19,806 --> 01:03:22,388 Adivinha só! Já sei contar dinheiro. 768 01:03:22,389 --> 01:03:24,956 -A gente pode sair? -Feche os vidros. 769 01:03:25,097 --> 01:03:27,664 -Sim, querida. -Pegue as suas coisas. 770 01:03:27,681 --> 01:03:31,581 Vá até a entrada, não vá para a estrada. 771 01:03:32,515 --> 01:03:34,623 -Não sou burra. -E então? 772 01:03:34,848 --> 01:03:37,639 Que tal? Acha que pode fazer isso todo dia? 773 01:03:37,640 --> 01:03:39,413 O ano todo? 774 01:03:42,306 --> 01:03:44,539 Estudamos para isso por... 775 01:03:48,056 --> 01:03:53,040 Não há motivo para isso. Já discuti isso repetidamente. 776 01:03:53,723 --> 01:03:56,013 Antes de surtar, fale para mim o que é. 777 01:03:56,014 --> 01:03:59,180 Ela teve quatro provas diferentes de Ciências, 778 01:03:59,181 --> 01:04:02,748 e todas elas foram assim. Todas elas. 779 01:04:02,973 --> 01:04:06,012 -Não estudamos isso? -Eu tentei! 780 01:04:06,013 --> 01:04:08,013 Você pode fazer melhor do que isso. 781 01:04:08,014 --> 01:04:11,040 Quando lê isso, você entende o que diz? 782 01:04:11,723 --> 01:04:16,222 Não estou dando bronca. Você só precisa estudar. 783 01:04:16,223 --> 01:04:20,081 Mas eu estudei! Fiz tudo o que pude! 784 01:04:20,681 --> 01:04:22,413 Meu Deus... 785 01:04:23,013 --> 01:04:25,873 Você só tem que estudar um pouco mais. 786 01:04:26,013 --> 01:04:28,040 Eu estudo, pai. 787 01:04:29,765 --> 01:04:34,013 -Mas nunca estudou comigo. -Porque você não estava aqui! 788 01:04:34,014 --> 01:04:35,998 Eu sei, mas estou agora. 789 01:04:36,013 --> 01:04:39,012 Então, depois de pegarmos as roupas... 790 01:04:39,013 --> 01:04:42,414 Vai ficar uma semana e depois vai embora? 791 01:04:43,431 --> 01:04:47,873 Vou pegar as minhas coisas e voltar aqui para morar. 792 01:04:48,431 --> 01:04:52,413 -Então, tem de voltar lá? -Tenho. 793 01:04:52,848 --> 01:04:56,539 Para não me encrencar e não voltar para a prisão. 794 01:04:57,932 --> 01:04:59,555 Se eu voltar para a prisão, 795 01:04:59,556 --> 01:05:02,706 eles vão me manter trancado lá por muito tempo. 796 01:05:03,473 --> 01:05:05,472 E aí, nunca mais nos veremos. 797 01:05:05,473 --> 01:05:08,248 Preciso fazer as coisas do jeito certo. 798 01:05:08,389 --> 01:05:11,597 Para o papai não se meter em encrenca, ele vai até lá. 799 01:05:11,598 --> 01:05:13,222 Vou juntar as minhas coisas, 800 01:05:13,223 --> 01:05:16,180 falar com o pessoal da condicional 801 01:05:16,181 --> 01:05:20,413 e dizer que quero que mudem a minha condicional para cá. 802 01:05:21,139 --> 01:05:25,706 E, quando mudarem para cá, poderei me mudar para cá. 803 01:05:26,681 --> 01:05:30,332 Então, só vai ficar aqui por três dias? 804 01:05:31,348 --> 01:05:35,413 -Por dois dias, sim. -Vai embora amanhã. 805 01:05:35,890 --> 01:05:38,915 Você não sabe disso. Pare de dizer isso. 806 01:05:39,765 --> 01:05:42,373 Venha aqui. Venha aqui! 807 01:05:44,056 --> 01:05:46,123 Alexis, venha aqui. 808 01:05:46,890 --> 01:05:49,413 Vou pegar você pelo pé e arrastar. 809 01:05:50,013 --> 01:05:53,998 Você não pode se drogar. Eu sou a mãe. 810 01:05:54,014 --> 01:05:58,456 Sei o que elas pensam e sentem antes mesmo de dizerem. 811 01:05:58,806 --> 01:06:02,263 Eu sinto. E sei que essa menina precisa de você. 812 01:06:02,264 --> 01:06:05,639 Esta é a sua última chance. Se alguma coisa acontecer, 813 01:06:05,640 --> 01:06:08,123 e essa menina perder você de novo, 814 01:06:08,932 --> 01:06:10,305 eu não poderei salvá-la. 815 01:06:10,306 --> 01:06:14,581 Percebeu que já passei seis anos preso? 816 01:06:15,014 --> 01:06:19,581 Eles encontraram 130 quilos de ice em Van Buren, 817 01:06:20,306 --> 01:06:23,332 e eu estava envolvido nisso. 818 01:06:23,348 --> 01:06:27,347 -Não está cansado de tudo isso? -Estou cheio disso. 819 01:06:27,348 --> 01:06:33,014 -Já chega! Não quero mais. -O tempo voou. 820 01:06:33,015 --> 01:06:35,305 Parece que foi ontem. Sabe aquela foto? 821 01:06:35,306 --> 01:06:38,013 Ela tinha dois dias, chegando da maternidade. 822 01:06:38,014 --> 01:06:39,514 -Eu me lembro. -Eu olho... 823 01:06:39,515 --> 01:06:41,722 Vivíamos na casa de tijolos amarelos. 824 01:06:41,723 --> 01:06:44,332 De repente, vocês sumiram. 825 01:06:44,973 --> 01:06:50,456 E viu o que me tornei? Eu me tornei um monstro. 826 01:06:51,223 --> 01:06:55,413 Fiz coisas que nunca imaginei que faria. 827 01:06:55,932 --> 01:06:59,680 Mas não é tarde demais. Nunca é tarde demais. 828 01:06:59,681 --> 01:07:01,013 Eu sei disso. 829 01:07:01,014 --> 01:07:04,847 Quando voltou aqui, você provou muita coisa. 830 01:07:04,848 --> 01:07:08,413 Não estou pedindo para morar com você... 831 01:07:08,556 --> 01:07:11,623 -Consegue não se drogar? -Sim! 832 01:07:12,806 --> 01:07:15,430 Veja, estou pesando 115 quilos. 833 01:07:15,431 --> 01:07:19,413 Em seu coração e na sua mente, abriu mão disso completamente? 834 01:07:21,013 --> 01:07:23,013 Elas precisam disso. Precisam mesmo. 835 01:07:23,014 --> 01:07:27,373 E se você as ama, trabalhe comigo e vamos fazer isso. 836 01:07:28,013 --> 01:07:29,414 Sóbrio. 837 01:07:30,014 --> 01:07:34,472 Vou começar a participar mais das atividades. 838 01:07:34,473 --> 01:07:38,332 Não importa, posso levá-las à lanchonete. 839 01:07:38,431 --> 01:07:40,012 Não importa. 840 01:07:40,013 --> 01:07:42,581 Precisamos recolher os pedaços. 841 01:07:42,765 --> 01:07:45,847 Precisa começar em algum lugar. Eu ajudo. 842 01:07:45,848 --> 01:07:48,013 Se você ama alguma coisa o suficiente, 843 01:07:48,014 --> 01:07:50,805 você encontra forças e encontra coragem. 844 01:07:50,806 --> 01:07:52,664 E você consegue. 845 01:08:08,348 --> 01:08:12,123 Hoje é a segunda fase da operação Ice Storm. 846 01:08:12,223 --> 01:08:14,664 Vamos atrás de 46 suspeitos. 847 01:08:24,806 --> 01:08:26,581 Polícia! Mandado de busca! 848 01:08:26,640 --> 01:08:28,414 Polícia! Mandado de busca! 849 01:08:29,556 --> 01:08:32,539 No chão! No chão! 850 01:08:36,306 --> 01:08:38,456 Meu Deus, não! 851 01:08:40,389 --> 01:08:42,290 Filhos da mãe! 852 01:08:42,389 --> 01:08:44,497 Venham aqui. 853 01:08:46,806 --> 01:08:48,472 Foi identificado? 854 01:08:48,473 --> 01:08:53,581 Deus! Quebraram o meu nariz e um osso da cara! 855 01:08:54,389 --> 01:08:56,805 -Fique aqui comigo. -Eu estou bem agora! 856 01:08:56,806 --> 01:08:59,081 Ótimo. Fique mais um minuto aqui. 857 01:09:00,765 --> 01:09:03,388 Sou Afton Fletcher e estou com a força-tarefa. 858 01:09:03,389 --> 01:09:05,581 Só quero explicar que temos... 859 01:09:06,013 --> 01:09:08,413 Temos um mandado para a sua prisão 860 01:09:09,515 --> 01:09:13,915 por três acusações de tráfico de metanfetamina. 861 01:09:15,056 --> 01:09:17,414 Só queria dinheiro para o aluguel. 862 01:09:17,806 --> 01:09:19,956 Não queria ser chefão do tráfico. 863 01:09:28,223 --> 01:09:30,414 Tem sacos para sanduíche. 864 01:09:31,348 --> 01:09:33,581 Uma caixa da LG. 865 01:09:35,223 --> 01:09:37,013 Caramba! 866 01:09:37,014 --> 01:09:39,873 -São pelo menos 100 gramas. -Provavelmente. 867 01:09:40,973 --> 01:09:43,388 E tem sacos menores também. 868 01:09:43,389 --> 01:09:46,748 Achei que estivesse tudo na embalagem do Crown Royal. 869 01:09:47,056 --> 01:09:48,956 Caramba! 870 01:09:50,014 --> 01:09:52,748 E para isso que trabalhamos, rapazes. 871 01:09:54,389 --> 01:09:56,722 Parece que tem pelo menos 100 gramas. 872 01:09:56,723 --> 01:10:00,972 Cem gramas de ice e pilhas de dinheiro, 873 01:10:00,973 --> 01:10:04,305 balanças e parafernália para fumar, 874 01:10:04,306 --> 01:10:06,472 tudo num saquinho no carro. 875 01:10:06,473 --> 01:10:09,873 E tem uma criança aqui, vamos chamar o juizado. 876 01:10:10,013 --> 01:10:13,497 Já apreendemos oito gramas, uma pistola e ele tem ficha. 877 01:10:14,013 --> 01:10:19,138 Fizemos mais quatro prisões com o mandado. Então, é bom. 878 01:10:19,139 --> 01:10:23,081 Tentei dizer a ele que entregar o fornecedor vai ajudá-lo. 879 01:10:24,013 --> 01:10:26,263 O cara nos disse que veio de Little Rock, 880 01:10:26,264 --> 01:10:28,388 é um latino chamado José, 881 01:10:28,389 --> 01:10:33,206 com um carro escuro, da cor da lata do Dr. Pepper. 882 01:10:36,389 --> 01:10:39,789 É ele, com certeza. José. 883 01:10:58,139 --> 01:11:00,581 Seguindo para o norte na Rooster. 884 01:11:01,598 --> 01:11:04,414 Joe, prepare-se. Acho que ele não vai parar. 885 01:11:10,306 --> 01:11:13,040 Ele capotou! Capotou na Rooster. 886 01:11:16,515 --> 01:11:18,055 No chão! No chão! 887 01:11:18,056 --> 01:11:20,138 No chão! 888 01:11:20,139 --> 01:11:23,998 -Mãos na cabeça! -Na cabeça, entendeu? 889 01:11:24,056 --> 01:11:27,497 Mostre as mãos! Mostre as mãos! 890 01:11:30,013 --> 01:11:34,539 Ponha as mãos na cabeça! Mãos na cabeça! 891 01:11:44,556 --> 01:11:46,290 Eu seguro você. 892 01:11:46,806 --> 01:11:50,998 Por favor, cara, pode mudar as algemas? 893 01:11:53,765 --> 01:11:56,081 Meu braço está doendo, cara... 894 01:11:57,013 --> 01:11:59,138 -O que você jogou do carro? -Nada, cara! 895 01:11:59,139 --> 01:12:01,012 Já pegamos. Sabemos o que é. 896 01:12:01,013 --> 01:12:03,748 Não joguei nada para fora. 897 01:12:04,139 --> 01:12:06,388 -Qual é? -Não joguei nada! 898 01:12:06,389 --> 01:12:08,013 Não faça esse jogo comigo. 899 01:12:08,014 --> 01:12:11,206 Não joguei nada para fora, cara! Não joguei. 900 01:12:11,932 --> 01:12:14,263 Aposto que foi depois que ele fez a curva. 901 01:12:14,264 --> 01:12:16,290 Deve estar por aqui. 902 01:12:37,765 --> 01:12:40,290 Aí está. Tem um grande aqui. 903 01:12:41,056 --> 01:12:43,680 Tem cristais aqui, no meio do vidro, 904 01:12:43,681 --> 01:12:46,040 cristais de metanfetamina. 905 01:12:46,097 --> 01:12:48,222 Podemos pegar alguns. 906 01:12:48,223 --> 01:12:52,956 -Tem alguns cristais, cara. -Já bastam para acusá-lo. 907 01:12:53,932 --> 01:12:55,472 Ele não jogou tudo fora. 908 01:12:55,473 --> 01:12:58,248 -Isso estava no carro? -No console central. 909 01:13:06,556 --> 01:13:08,414 Vire para a esquerda. 910 01:13:14,431 --> 01:13:16,722 Estamos usando o ginásio 911 01:13:16,723 --> 01:13:20,012 como centro de comando e processamento. 912 01:13:20,013 --> 01:13:24,373 E provavelmente prendemos 50 pessoas hoje. 913 01:13:39,765 --> 01:13:41,413 Sente-se. 914 01:13:49,932 --> 01:13:52,597 José, sou Johnny Sowell, da força-tarefa, 915 01:13:52,598 --> 01:13:55,180 e este é Afton Fletcher. 916 01:13:55,181 --> 01:14:01,373 Se colaborar e nos disser onde comprava a metanfetamina, 917 01:14:01,765 --> 01:14:05,581 é o que nos interessa, saber de onde vem. 918 01:14:08,932 --> 01:14:10,332 Não mesmo. 919 01:14:10,598 --> 01:14:14,012 Deve conhecer quem compra do México, não é? 920 01:14:14,013 --> 01:14:16,413 Toda a metanfetamina vem do México. 921 01:14:16,473 --> 01:14:17,956 Cara... 922 01:14:19,598 --> 01:14:22,013 Não é... eu não posso... 923 01:14:22,014 --> 01:14:24,956 É um risco de vida, sabe? 924 01:14:26,139 --> 01:14:27,831 Não dá. 925 01:14:28,598 --> 01:14:30,013 Você sabe como é, cara. 926 01:14:30,014 --> 01:14:32,497 -Você tem família no México? -Tenho. 927 01:14:33,681 --> 01:14:35,998 Eles vão se vingar. 928 01:14:38,014 --> 01:14:39,623 Como é? 929 01:14:41,473 --> 01:14:43,373 Eles sabem tudo, cara. 930 01:14:44,431 --> 01:14:47,430 Se eu disser alguma coisa, amanhã estou morto. 931 01:14:47,431 --> 01:14:50,748 É como funciona. Não sei como fazem. 932 01:14:52,389 --> 01:14:55,789 Prefiro chamar o meu advogado e falar disso com ele. 933 01:14:55,806 --> 01:14:57,290 Tudo bem. 934 01:14:58,013 --> 01:15:00,305 -Mas não posso dizer nada. -Está bem. 935 01:15:00,306 --> 01:15:02,998 -Tudo bem, cara? -Tudo bem. Obrigado. 936 01:15:07,181 --> 01:15:10,290 Quando trabalhamos nesses casos grandes, 937 01:15:11,223 --> 01:15:13,889 o cartel mexicano, quando prendemos alguém, 938 01:15:13,890 --> 01:15:17,414 envia outro em poucos dias para tomar o lugar. 939 01:15:18,348 --> 01:15:20,413 Não tem fim. 940 01:15:21,515 --> 01:15:24,414 Esta é uma fotografia da operação Ice Storm, 941 01:15:24,431 --> 01:15:26,998 o quadro dos presos. 942 01:15:28,097 --> 01:15:34,081 Eu conheço a maioria, são amigos de escola. 943 01:15:34,389 --> 01:15:36,889 A nossa meta principal, quando começamos, 944 01:15:36,890 --> 01:15:40,555 era fazer com que fosse um caso de impacto local, 945 01:15:40,556 --> 01:15:42,180 para ajudar esta área. 946 01:15:42,181 --> 01:15:45,414 Mas não tem jeito de controlarmos isso. 947 01:15:45,598 --> 01:15:48,222 Nenhum deles era um chefão rico. 948 01:15:48,223 --> 01:15:50,597 Eles não têm emprego 949 01:15:50,598 --> 01:15:54,290 e tentam sustentar o vicio vendendo drogas. 950 01:15:55,014 --> 01:15:59,413 Mas a meta também era chegar à fonte, no México, 951 01:15:59,848 --> 01:16:03,165 e acho que conseguiremos fazer isso. 952 01:16:04,598 --> 01:16:08,040 PRONTO-SOCORRO 953 01:16:15,223 --> 01:16:17,165 Vou mexer. 954 01:16:17,848 --> 01:16:20,623 Agora, prove. Tome. 955 01:16:25,097 --> 01:16:26,956 Está melhor? 956 01:16:28,598 --> 01:16:30,414 Certo, está forte demais. 957 01:16:31,348 --> 01:16:33,539 Sei que diz Sprite, mas não é. 958 01:16:36,431 --> 01:16:38,664 Onde está a porcaria do...? 959 01:16:40,013 --> 01:16:42,789 Certo, espere. Espere, devagar. 960 01:16:43,640 --> 01:16:45,456 Perdi uma coisa. 961 01:16:46,681 --> 01:16:48,413 Não, não perdi. 962 01:16:50,014 --> 01:16:52,373 É clonazepam. 963 01:16:56,306 --> 01:16:58,206 É como cocaína. 964 01:17:08,223 --> 01:17:11,998 O que foi? Prefiro que não calce as botas, ande de meia. 965 01:17:12,181 --> 01:17:14,290 As botas são meio pesadas. 966 01:17:40,181 --> 01:17:41,998 Eu não me importo. 967 01:17:50,640 --> 01:17:54,248 Oi. Recebemos os resultados. 968 01:17:56,556 --> 01:17:58,915 Ele tem cirrose hepática. 969 01:17:59,431 --> 01:18:03,414 Parece um maldito viciado em crack, um "cracudo". 970 01:18:04,890 --> 01:18:07,789 Parece. Parece mesmo um viciado em crack 971 01:18:09,013 --> 01:18:10,539 andando por aí. 972 01:18:11,806 --> 01:18:14,748 Talvez dê para ele recuperar algum peso. 973 01:18:20,431 --> 01:18:23,748 Eu sabia que ele estava mal por algum motivo. 974 01:18:24,181 --> 01:18:29,748 Disseram que é o diabetes e também o problema do fígado. 975 01:18:31,013 --> 01:18:32,789 Esse foi o motivo. 976 01:18:35,013 --> 01:18:36,413 Então... 977 01:18:38,013 --> 01:18:40,012 Ele tenta fazer piada, 978 01:18:40,013 --> 01:18:43,081 mas sei que não está rindo por dentro. 979 01:18:44,431 --> 01:18:48,789 Vou procurar cirrose hepática no Google e ver... 980 01:18:49,973 --> 01:18:51,597 Ver o que ela afeta 981 01:18:51,598 --> 01:18:54,539 e o que podemos fazer para ajudar. 982 01:19:01,932 --> 01:19:04,290 Que tipo de comida comprar 983 01:19:05,097 --> 01:19:07,539 para evitar que... 984 01:19:12,181 --> 01:19:14,413 Para ele não piorar. 985 01:19:23,640 --> 01:19:25,664 Não gosto de fedor. 986 01:19:31,056 --> 01:19:33,206 Eu meio que... 987 01:19:33,389 --> 01:19:35,373 só estou tentando... 988 01:19:36,473 --> 01:19:39,497 -Quase pisei no cocô. -Não duvido. 989 01:19:40,389 --> 01:19:42,123 Caramba! 990 01:19:44,681 --> 01:19:46,581 O interruptor não funciona? 991 01:19:46,973 --> 01:19:52,413 Preciso chegar até ele. Está bloqueado. Droga! 992 01:19:53,765 --> 01:19:55,332 Espere. 993 01:19:59,097 --> 01:20:03,081 -Não. A lâmpada está queimada. -Certo. 994 01:20:03,806 --> 01:20:07,012 Ronnie, olha o que achei. Liquido para aliviar a dor. 995 01:20:07,013 --> 01:20:09,290 -E outras coisas. -Deixe-me ver. 996 01:20:10,139 --> 01:20:12,165 Posso tirar daqui. 997 01:20:13,264 --> 01:20:15,664 Tem um monte de frascos de remédio. 998 01:20:19,973 --> 01:20:22,123 Este até tem comprimidos. 999 01:20:24,013 --> 01:20:26,805 Ela só tinha a roupa do corpo quando veio. 1000 01:20:26,806 --> 01:20:30,248 Mais nada. Tinha a roupa e só. 1001 01:20:33,013 --> 01:20:34,413 Bom... 1002 01:20:34,765 --> 01:20:36,956 -A porta está trancada? -Está. 1003 01:20:37,013 --> 01:20:39,581 Certo. Está pronta? 1004 01:20:42,640 --> 01:20:44,013 E se nós... 1005 01:20:44,014 --> 01:20:47,248 Que tal na parte de trás, para não dar hematoma? 1006 01:20:47,473 --> 01:20:49,414 Vamos fazer aqui. 1007 01:20:51,264 --> 01:20:55,373 -Tudo bem aqui? -Sim. Pode ser. 1008 01:20:57,681 --> 01:21:00,055 Aqui. É só... Espere. 1009 01:21:00,056 --> 01:21:02,263 Erga o braço, vamos ver. 1010 01:21:02,264 --> 01:21:03,889 Segure o braço aí. 1011 01:21:03,890 --> 01:21:05,998 -Por que você...? -Aqui. 1012 01:21:06,348 --> 01:21:08,831 Não, não, não. Espera, espera. 1013 01:21:09,223 --> 01:21:12,248 Nesse nódulo? Ele está... 1014 01:21:12,515 --> 01:21:14,413 Acima do nódulo. 1015 01:21:14,640 --> 01:21:17,831 -O nódulo é bem aí, Ronnie. -Vou acima do nódulo. 1016 01:21:26,181 --> 01:21:29,013 -Respire. -Ronnie, isso queima! 1017 01:21:29,014 --> 01:21:30,873 Queima mesmo. 1018 01:21:33,598 --> 01:21:35,722 Desculpe, sujei a sua mão de sangue. 1019 01:21:35,723 --> 01:21:37,347 -Não foi nada. -Nossa... 1020 01:21:37,348 --> 01:21:41,539 -Vamos na parte de trás. -Mas... 1021 01:21:41,890 --> 01:21:46,096 Tem uma veia grande. 1022 01:21:46,097 --> 01:21:50,012 Bombeie. Segure aí. Bombeie. 1023 01:21:50,013 --> 01:21:52,388 -Por favor, não... -Agora, bombeie. 1024 01:21:52,389 --> 01:21:56,789 Relaxe e vire o braço totalmente para mim. 1025 01:21:56,848 --> 01:22:00,956 Pego essa e termino. Arregace isso. 1026 01:22:01,640 --> 01:22:03,539 Isso é novidade. 1027 01:22:04,681 --> 01:22:06,497 Prontinho. 1028 01:22:18,306 --> 01:22:19,789 Alô? 1029 01:22:21,014 --> 01:22:22,581 Alô? 1030 01:22:23,681 --> 01:22:25,413 Alô? 1031 01:22:26,723 --> 01:22:28,664 Você está aí? 1032 01:22:30,097 --> 01:22:31,581 Sim. 1033 01:22:32,890 --> 01:22:35,248 Teddy Converse. 1034 01:22:38,890 --> 01:22:40,413 Está bem. 1035 01:22:44,640 --> 01:22:46,332 Está bem. 1036 01:22:47,013 --> 01:22:48,497 Tchau. 1037 01:22:54,389 --> 01:22:58,373 O Teddy está na cadeia. Eles me ligaram. 1038 01:23:11,348 --> 01:23:13,123 Droga! 1039 01:23:17,014 --> 01:23:18,623 Alô? 1040 01:23:20,013 --> 01:23:22,430 Alô? Posso falar com o meu pai? 1041 01:23:22,431 --> 01:23:27,248 Amor, agora não pode. A sua mamãe está por aí? 1042 01:23:28,139 --> 01:23:30,248 Fica quieta! 1043 01:23:31,139 --> 01:23:33,413 Cadê a sua mamãe? 1044 01:23:35,264 --> 01:23:38,290 Preciso falar com a sua mamãe agora. 1045 01:23:39,013 --> 01:23:42,789 -Por quê? O que foi? -Deixe-me falar com a mamãe. 1046 01:23:43,640 --> 01:23:46,456 Heather, tire do viva-voz. 1047 01:23:46,932 --> 01:23:48,597 Não está no viva-voz. 1048 01:23:48,598 --> 01:23:52,664 O Teddy está na cadeia, foi apanhado com 4g de droga. 1049 01:23:52,765 --> 01:23:54,831 Está de brincadeira? 1050 01:23:55,013 --> 01:23:58,456 Não, não estou. Por favor, não conte para a Lacie... 1051 01:24:02,013 --> 01:24:05,012 -Quando? -Acho que ontem. 1052 01:24:05,013 --> 01:24:10,081 Por favor, não conte a ela. Vou ver se dá para soltá-lo. 1053 01:24:17,013 --> 01:24:19,332 Por favor, não conte a ela. 1054 01:24:25,973 --> 01:24:31,915 Eu queria tanto que desse certo desta vez... 1055 01:25:05,181 --> 01:25:06,873 -Alô? -Oi. 1056 01:25:07,765 --> 01:25:09,413 Está me ouvindo? 1057 01:25:11,013 --> 01:25:13,290 -Você está me ouvindo? -Estou. 1058 01:25:14,681 --> 01:25:18,332 -Está ouvindo melhor agora? -Sim, tudo bem. Está ótimo. 1059 01:25:19,932 --> 01:25:21,722 Falei com a sua filha hoje. 1060 01:25:21,723 --> 01:25:24,706 -O que ela disse? -"Feliz aniversário." 1061 01:25:25,932 --> 01:25:28,413 Ela me ligou às 7h20 da manhã. 1062 01:25:28,681 --> 01:25:30,013 Legal! 1063 01:25:30,014 --> 01:25:33,347 Ela pediu para eu dizer que ama você e disse: 1064 01:25:33,348 --> 01:25:36,040 "Não quero ser mal-educada, 1065 01:25:36,515 --> 01:25:39,873 mas diga ao papai para fazer escolhas melhores". 1066 01:25:42,765 --> 01:25:46,373 É. Preciso. Preciso mesmo. 1067 01:25:48,097 --> 01:25:50,081 Tenho umas fotos aqui. 1068 01:25:55,013 --> 01:25:56,664 Você se lembra disso? 1069 01:25:56,765 --> 01:26:00,165 Tenho no meu celular. E no meu tablet. 1070 01:26:00,848 --> 01:26:03,413 A Alexis está tão grande! 1071 01:26:05,014 --> 01:26:07,581 Esta é de quando estávamos no Kansas. 1072 01:26:13,014 --> 01:26:14,748 Você se lembra desta? 1073 01:26:15,848 --> 01:26:18,206 Foi quando me soltaram. 1074 01:26:19,013 --> 01:26:24,581 Estando aqui, vi as meninas crescendo só pelas fotos. 1075 01:26:25,348 --> 01:26:29,165 E metade da infância delas já passou. 1076 01:26:35,264 --> 01:26:37,539 -O que foi? -Eu não quero chorar. 1077 01:26:40,973 --> 01:26:43,497 É normal você estar aqui. 1078 01:26:43,890 --> 01:26:46,497 Tem sido assim nos últimos 10 anos. 1079 01:26:48,848 --> 01:26:50,413 Tem, sim. 1080 01:26:50,640 --> 01:26:53,789 Achei que não seria capaz de suportar antes, 1081 01:26:54,264 --> 01:26:57,123 mas depois de ver o seu sorriso enorme... 1082 01:26:58,056 --> 01:27:00,413 Fico feliz de ver você. 1083 01:27:01,139 --> 01:27:03,414 Fico feliz de ver você também. 1084 01:27:04,014 --> 01:27:06,456 Mas depois que vi você sorrir, 1085 01:27:08,013 --> 01:27:10,290 achei que superaria. 1086 01:27:10,389 --> 01:27:12,347 Não se esqueça de mim. 1087 01:27:12,348 --> 01:27:14,831 Nunca esqueci antes. 1088 01:27:17,973 --> 01:27:19,514 Certo, vou sair. 1089 01:27:19,515 --> 01:27:22,040 -Vai embora? -Sim, preciso ir. 1090 01:27:22,348 --> 01:27:24,263 -Amo você. -Amo você também. 1091 01:27:24,264 --> 01:27:27,388 -Feliz aniversário, viu? -Obrigada, filho. 1092 01:27:27,389 --> 01:27:30,014 -Amo você, mãe. -Amo você, filho. 1093 01:27:30,015 --> 01:27:32,013 Peça para todo mundo me escrever. 1094 01:27:32,014 --> 01:27:34,664 -Pode deixar. Farei o possível. -Amo você. 1095 01:28:01,013 --> 01:28:02,414 Caramba... 1096 01:28:03,014 --> 01:28:05,497 Este é o Daniel, no aniversário dele, 1097 01:28:06,013 --> 01:28:10,040 e o Teddy, furioso porque não ganhou bolo. 1098 01:28:10,181 --> 01:28:12,138 Que saudade desses dias! 1099 01:28:12,139 --> 01:28:14,789 Eu tinha 16 anos quando tive o Daniel. 1100 01:28:15,765 --> 01:28:19,081 Quando ele nasceu, o pai tinha ido para a prisão. 1101 01:28:21,181 --> 01:28:23,413 Ele nunca foi um bom pai. 1102 01:28:24,014 --> 01:28:25,722 Este é o Teddy. 1103 01:28:25,723 --> 01:28:28,915 A dança do canguru. Foi como ele chamou. 1104 01:28:29,306 --> 01:28:33,040 Eu não sabia que ele injetava metanfetamina aos 14 anos. 1105 01:28:33,515 --> 01:28:37,290 Ele tinha quase 19 quando me droguei na frente dele 1106 01:28:37,556 --> 01:28:40,413 e, naquela época, eu só cheirava. 1107 01:28:41,139 --> 01:28:43,972 Esta sou eu com cabelo encaracolado. 1108 01:28:43,973 --> 01:28:47,165 Esta é a casa onde nascemos e nos criamos. 1109 01:28:47,640 --> 01:28:49,373 A minha mãe... 1110 01:28:52,890 --> 01:28:56,305 viu sangue na nossa calcinha, na minha e na da Missy. 1111 01:28:56,306 --> 01:29:00,012 E ela perguntou por que eu estava sangrando, 1112 01:29:00,013 --> 01:29:02,222 e eu disse que tinha me machucado, 1113 01:29:02,223 --> 01:29:04,597 mas ela sabia o que tinha acontecido. 1114 01:29:04,598 --> 01:29:08,413 Os vizinhos, os primos... Eu tinha medo. 1115 01:29:09,389 --> 01:29:11,873 Porque me disseram que se eu contasse, 1116 01:29:12,013 --> 01:29:14,414 eles iam me matar ou me machucar. 1117 01:29:15,848 --> 01:29:17,413 Droga! 1118 01:29:18,013 --> 01:29:20,081 Que horror! 1119 01:30:30,848 --> 01:30:32,956 Realizou o seu desejo, querido. 1120 01:30:33,139 --> 01:30:35,040 Você foi embora. 1121 01:31:33,013 --> 01:31:35,413 Fica perto do aquecedor e deita. 1122 01:31:39,431 --> 01:31:44,413 Agora é a era do ice. E não vai passar. 1123 01:31:46,973 --> 01:31:49,332 A polícia não vai impedir. 1124 01:32:22,264 --> 01:32:24,165 Não! 1125 01:32:29,181 --> 01:32:33,456 Você está sofrendo e sai para buscar droga, 1126 01:32:35,640 --> 01:32:37,290 toma uma dose 1127 01:32:38,014 --> 01:32:39,956 e não sofre mais. 1128 01:32:40,890 --> 01:32:43,956 Tem muitos viciados que vendem. 1129 01:32:46,013 --> 01:32:48,413 E tem mais viciados todos os dias. 1130 01:33:05,223 --> 01:33:07,623 Cada vez mais, todos os dias. 1131 01:33:15,723 --> 01:33:20,123 Subrip: Pix 78653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.