Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,472
NA ÚLTIMA DÉCADA,
2
00:00:14,473 --> 00:00:17,915
OS EUA COIBIRAM
A PRODUÇÃO DE METANFETAMINA
3
00:00:27,013 --> 00:00:30,805
CARTÉIS MEXICANOS OCUPARAM
O VAZIO, INUNDANDO OS EUA
4
00:00:30,806 --> 00:00:34,138
COM UMA METANFETAMINA MAIS
PURA E MAIS BARATA CHAMADA "ICE"
5
00:00:34,139 --> 00:00:38,581
Agora ele foi para a esquerda,
para uma rua sem saída.
6
00:00:39,681 --> 00:00:41,081
Espere.
7
00:00:51,473 --> 00:00:53,014
Ele bateu no meu carro,
8
00:00:53,015 --> 00:00:56,040
tentei bloqueá-lo,
e ele conseguiu passar.
9
00:01:02,765 --> 00:01:04,956
Norte na Rooster Road.
10
00:01:05,890 --> 00:01:08,623
Joe, prepare-se,
ele não vai parar.
11
00:01:14,640 --> 00:01:16,998
Ele capotou na Rooster.
12
00:01:20,848 --> 00:01:23,012
No chão! No chão!
13
00:01:23,013 --> 00:01:25,597
Mãos na cabeça!
Mostre as mãos!
14
00:01:25,598 --> 00:01:29,539
Mostre as mãos, entendeu?
Mostre as mãos!
15
00:01:29,723 --> 00:01:31,497
Mostre as mãos!
16
00:01:38,013 --> 00:01:41,639
-Caramba, que pedra gigante!
-Não quero que use tudo sozinho.
17
00:01:41,640 --> 00:01:43,706
-É tão boa assim?
-É.
18
00:01:44,890 --> 00:01:48,305
Aí tem pelo menos meia pedra.
É demais.
19
00:01:48,306 --> 00:01:49,847
Não para mim.
20
00:01:49,848 --> 00:01:53,873
É quase meia pedra.
Quer que eu faça por você?
21
00:01:54,013 --> 00:01:56,040
Quero, mas não vá errar.
22
00:01:58,056 --> 00:02:00,290
Feche o punho.
23
00:02:01,640 --> 00:02:04,414
Fure direto.
Não pode fazer assim.
24
00:02:06,013 --> 00:02:08,206
Acho que consigo.
25
00:02:11,389 --> 00:02:14,789
Essa veia é dura.
Parece uma pedra.
26
00:02:14,848 --> 00:02:17,413
Caramba! Vou ficar irritado.
27
00:02:17,431 --> 00:02:19,555
É muita droga para desperdiçar.
28
00:02:19,556 --> 00:02:23,414
Arrume uma seringa nova,
ponha a coisa na seringa nova.
29
00:02:25,515 --> 00:02:27,472
Você precisa me ajudar.
30
00:02:27,473 --> 00:02:29,413
Está bem, estou indo.
31
00:02:29,932 --> 00:02:32,413
Charlie, vou pegar uma nova.
32
00:02:32,973 --> 00:02:34,931
Pegue uma nova no porta-luvas.
33
00:02:34,932 --> 00:02:37,040
Foi por isso que eu as trouxe.
34
00:02:38,013 --> 00:02:41,413
-É muito para desperdiçar.
-É. Não vai desperdiçar.
35
00:02:43,973 --> 00:02:45,413
Inspire.
36
00:02:48,556 --> 00:02:50,206
Vamos lá.
37
00:02:57,139 --> 00:02:59,414
Não está homogêneo.
38
00:03:01,013 --> 00:03:04,413
Olhe para mim. Vire o braço
para cá e olhe para mim.
39
00:03:05,306 --> 00:03:07,040
Bombeie. Mais.
40
00:03:09,473 --> 00:03:13,290
Certo. Veja isso.
Bem aí.
41
00:03:14,723 --> 00:03:16,055
Eu disse.
42
00:03:16,056 --> 00:03:17,748
Manda ver.
43
00:03:22,056 --> 00:03:24,347
-Ponha a tampa aí.
-É isso aí.
44
00:03:24,348 --> 00:03:26,040
Caramba...
45
00:03:27,681 --> 00:03:29,623
Me dá um abraço.
46
00:03:31,598 --> 00:03:32,956
Poxa...
47
00:03:37,013 --> 00:03:38,789
Eu te disse.
48
00:03:43,181 --> 00:03:46,290
Preciso do meu cartão
de alimentação de volta.
49
00:03:51,723 --> 00:03:55,915
Não quis dizer agora.
Maggie, guarde para mim.
50
00:03:56,013 --> 00:04:00,206
Até eu chegar à igreja.
Aí vou guardar
51
00:04:00,723 --> 00:04:03,623
na minha carteira.
Digo, no meu bolso.
52
00:04:04,097 --> 00:04:07,413
Puxa vida!
Não estou me sentindo bem.
53
00:04:41,389 --> 00:04:43,956
Vamos aplaudir
Jesus nesta manhã.
54
00:04:46,013 --> 00:04:47,873
Obrigado, Jesus! Glória!
55
00:04:48,014 --> 00:04:49,915
Obrigado, Jesus!
56
00:04:51,097 --> 00:04:52,915
Aleluia.
57
00:04:53,473 --> 00:04:57,290
Louvado seja. Sou grato
por celebrarmos Jesus hoje.
58
00:04:58,097 --> 00:05:00,413
Já se sentiram excluídos?
59
00:05:02,431 --> 00:05:06,915
Alguém já se sentiu rejeitado
por seus colegas, sua família?
60
00:05:08,097 --> 00:05:10,123
Até por seus amigos?
61
00:05:11,139 --> 00:05:14,055
Já chegaram ao ponto
de se sentir rejeitados
62
00:05:14,056 --> 00:05:16,413
apenas por estar nesta vida?
63
00:05:17,306 --> 00:05:19,722
Se sua família foi
afetada negativamente
64
00:05:19,723 --> 00:05:22,623
pelo uso de metanfetaminas
ou outras drogas,
65
00:05:23,056 --> 00:05:24,956
fique de pé.
66
00:05:29,181 --> 00:05:33,123
Deus pode curá-los.
Deus pode ajudá-los.
67
00:05:35,013 --> 00:05:36,514
Estou prestes a morrer.
68
00:05:36,515 --> 00:05:39,581
Não importa
se usa metanfetamina,
69
00:05:40,013 --> 00:05:43,414
seja qual for seu pecado,
ainda precisa de um salvador
70
00:05:43,806 --> 00:05:45,956
para libertá-lo do seu pecado.
71
00:05:46,014 --> 00:05:48,013
Quer ver todos vencerem,
72
00:05:48,014 --> 00:05:50,748
quero ver as pessoas
na prisão vencerem.
73
00:05:51,013 --> 00:05:54,081
Quero ver o viciado sair
de sua casa e vencer.
74
00:05:54,431 --> 00:05:56,664
Ser salvo e chegar a Cristo.
75
00:05:59,056 --> 00:06:01,413
Não vá jogar com o inimigo.
76
00:06:02,515 --> 00:06:04,915
Não vá jogar
na casa do traficante.
77
00:06:24,013 --> 00:06:26,123
-Um, dois, três.
-Um!
78
00:07:23,013 --> 00:07:24,873
Polícia! Mandado de busca!
79
00:07:24,932 --> 00:07:26,748
Saia com as mãos erguidas!
80
00:07:39,139 --> 00:07:40,664
Mãos erguidas!
81
00:07:41,181 --> 00:07:44,915
Mandado de busca!
Polícia! Mandado de busca!
82
00:07:46,765 --> 00:07:48,915
Mandado de busca!
83
00:07:49,223 --> 00:07:50,873
Entramos!
84
00:07:54,723 --> 00:07:57,013
A partir de 2014, o DEA lançou
85
00:07:57,014 --> 00:08:00,581
a operação Ice Storm
no interior do Arkansas
86
00:08:00,640 --> 00:08:02,413
Suspeito passando.
87
00:08:02,515 --> 00:08:04,165
Vire-se!
88
00:08:05,014 --> 00:08:06,222
Sim, senhor.
89
00:08:06,223 --> 00:08:08,497
-Bobby?
-Sim, aqui.
90
00:08:09,013 --> 00:08:11,290
Ajude a levá-la.
91
00:08:11,598 --> 00:08:14,014
Se alguém se machucar
porque está mentindo,
92
00:08:14,015 --> 00:08:16,305
você vai ter
um péssimo dia, entendeu?
93
00:08:16,306 --> 00:08:19,514
O objetivo é voltar traficantes
contra os fornecedores
94
00:08:19,515 --> 00:08:23,012
e localizar a fonte
da metanfetamina no México
95
00:08:23,013 --> 00:08:25,013
Frankie o deixou aqui
ontem à noite?
96
00:08:25,014 --> 00:08:27,013
Não, senhor.
Não sei quem é.
97
00:08:27,014 --> 00:08:28,998
Ela disse outra coisa.
98
00:08:29,097 --> 00:08:32,706
Frankie não me trouxe.
Não sei quem é Frankie.
99
00:08:33,013 --> 00:08:36,013
É loucura. Cheguei aqui ontem,
não conheço Frankie.
100
00:08:36,014 --> 00:08:37,305
Então ela inventou?
101
00:08:37,306 --> 00:08:40,414
-Perguntem para ela!
-Acabei de perguntar.
102
00:08:40,848 --> 00:08:44,931
Um de vocês está louco.
Não conheço nenhum Frankie,
103
00:08:44,932 --> 00:08:47,013
não fui trazido
por nenhum Frankie.
104
00:08:47,014 --> 00:08:50,581
Não diga que não sabe quem é.
Não diga que não sabe!
105
00:09:02,014 --> 00:09:06,497
Vamos parar nesta entrada,
e o trailer estará à esquerda.
106
00:09:07,306 --> 00:09:08,664
Ali?
107
00:09:09,013 --> 00:09:11,180
E teremos de observar isto,
existe um...
108
00:09:11,181 --> 00:09:12,388
Anexo?
109
00:09:12,389 --> 00:09:15,388
É onde a filha mora.
Também temos um mandado.
110
00:09:15,389 --> 00:09:19,414
Vocês dois ficam lá,
e nós vamos pela frente.
111
00:09:55,013 --> 00:09:56,623
Polícia! Saia!
112
00:09:57,013 --> 00:09:58,831
O que está havendo?
113
00:09:58,848 --> 00:10:01,248
Quem mais está aqui?
Só vocês dois?
114
00:10:01,473 --> 00:10:03,096
Não tem mais ninguém, certo?
115
00:10:03,097 --> 00:10:06,472
Quero que me expliquem.
Estou sendo preso.
116
00:10:06,473 --> 00:10:08,347
Não quero ser preso.
117
00:10:08,348 --> 00:10:11,013
É pela substância
controlada que você vendia.
118
00:10:11,014 --> 00:10:13,014
Não faz sentido, tráfico.
119
00:10:13,015 --> 00:10:15,972
Vendeu metanfetamina
para um agente disfarçado.
120
00:10:15,973 --> 00:10:18,096
Temos gravado em vídeo.
121
00:10:18,097 --> 00:10:21,972
Vocês me filmaram vendendo
metanfetamina a um policial?
122
00:10:21,973 --> 00:10:23,013
Sim, senhor.
123
00:10:23,014 --> 00:10:26,873
-Acho que estão errados.
-Não. Estamos certos.
124
00:10:27,139 --> 00:10:30,373
Bom... eu acho que não.
125
00:10:32,431 --> 00:10:35,347
Este é o mapa do Arkansas,
e a maioria dos casos
126
00:10:35,348 --> 00:10:39,581
se concentra na região central,
em Faulkner County, Conway.
127
00:10:39,973 --> 00:10:43,805
É nesta região que o cartel
se concentra,
128
00:10:43,806 --> 00:10:46,013
para onde traz metanfetamina.
129
00:10:46,014 --> 00:10:48,013
Quando eram laboratórios
caseiros,
130
00:10:48,014 --> 00:10:51,998
eram moradores locais
fazendo quantidades pequenas.
131
00:10:52,014 --> 00:10:55,998
Agora há carregamentos
de dez a vinte quilos.
132
00:10:56,306 --> 00:10:58,413
Semanalmente.
133
00:11:26,640 --> 00:11:28,413
Seu irmão está saindo.
134
00:11:28,640 --> 00:11:34,413
Está indo a Sherwood e deu
um jeito de sair sob fiança.
135
00:11:42,097 --> 00:11:43,789
Pode deixar.
136
00:11:50,013 --> 00:11:53,413
Ele me disse para buscá-lo.
Ele quer sair de lá.
137
00:12:02,681 --> 00:12:05,165
CENTRO DE DETENÇÃO
DE VAN BUREN
138
00:12:07,306 --> 00:12:12,013
Esta é Veronica Converse.
Lidamos com ela há anos.
139
00:12:12,014 --> 00:12:15,789
Ela tem um filho, Teddy.
Esta é uma foto do Teddy.
140
00:12:16,013 --> 00:12:18,013
Ela ficou presa
por quase um ano.
141
00:12:18,014 --> 00:12:21,388
Eu e o xerife já trabalhamos
nisso há muito tempo.
142
00:12:21,389 --> 00:12:24,972
Prendemos os pais, agora
estamos prendendo os filhos
143
00:12:24,973 --> 00:12:27,248
e, às vezes, até os netos.
144
00:12:27,556 --> 00:12:29,873
Tem outro filho.
Este é o Daniel.
145
00:12:30,306 --> 00:12:32,915
Eles vendem
para sustentar o vício.
146
00:12:33,013 --> 00:12:35,581
Esta é a foto da Veronica
em 2008.
147
00:12:37,013 --> 00:12:38,581
Depois em 2009.
148
00:12:39,765 --> 00:12:41,931
E aqui está ela em 2011.
149
00:12:41,932 --> 00:12:44,789
A droga é uma parte
normal do dia a dia.
150
00:12:45,139 --> 00:12:49,831
Queria que houvesse uma solução.
Não há muitos empregos aqui.
151
00:12:50,013 --> 00:12:54,956
E no ambiente em que
esses meninos cresceram,
152
00:12:55,473 --> 00:12:58,998
não sei se tiveram uma chance
de ficar longe disso.
153
00:13:03,264 --> 00:13:07,998
Espero que desta vez
seja diferente para o Teddy
154
00:13:08,139 --> 00:13:10,413
e que ele dê a volta por cima.
155
00:13:13,223 --> 00:13:14,706
Oi, mãe.
156
00:13:19,640 --> 00:13:21,414
Que alegria ver você!
157
00:13:29,306 --> 00:13:31,623
Se fizer isso de novo,
mato você.
158
00:13:37,598 --> 00:13:39,290
Vamos para casa.
159
00:13:39,389 --> 00:13:41,413
-Vamos para casa.
-Quero ir.
160
00:13:42,014 --> 00:13:44,831
Vou lhe dizer,
um dia você vai me matar.
161
00:13:46,014 --> 00:13:48,789
Vai, sim. Já lhe disse isso.
162
00:14:02,723 --> 00:14:04,623
Pare de tremer, filho.
163
00:14:06,723 --> 00:14:08,413
Está muito espesso.
164
00:14:23,264 --> 00:14:25,413
-Essa é da boa.
-É.
165
00:14:29,306 --> 00:14:32,206
Veja. Essa é a cara do ice.
166
00:14:32,431 --> 00:14:33,956
É uma pedra.
167
00:14:34,097 --> 00:14:37,581
Um pouco mais que 25,
50 dólares.
168
00:14:37,890 --> 00:14:40,722
Não é de primeira mão
dos mexicanos,
169
00:14:40,723 --> 00:14:42,873
mas é de segunda mão.
170
00:14:43,723 --> 00:14:45,831
Não é ruim.
171
00:14:46,556 --> 00:14:49,055
Não há necessidade
de fazer metanfetamina.
172
00:14:49,056 --> 00:14:52,012
Se você conhecer os mexicanos,
consegue quilos.
173
00:14:52,013 --> 00:14:54,123
Eles trazem de monte.
174
00:15:01,556 --> 00:15:03,413
A Brenda mora aqui.
175
00:15:04,056 --> 00:15:08,373
A Brenda está com câncer, tem
analgésicos, e os filhos vendem.
176
00:15:08,890 --> 00:15:10,706
E o Chad mora aqui.
177
00:15:11,013 --> 00:15:14,831
Trabalha com ar-condicionado,
mas também é drogado.
178
00:15:15,013 --> 00:15:17,413
Viciado em metanfetamina.
179
00:15:17,431 --> 00:15:22,748
E essa aqui, ela usa drogas
porque comprou lá em casa.
180
00:15:23,013 --> 00:15:24,748
Essa pessoa aqui,
181
00:15:25,013 --> 00:15:26,680
drogas e comprimidos.
182
00:15:26,681 --> 00:15:29,497
Nove em dez pessoas
aqui usam metanfetamina.
183
00:15:29,640 --> 00:15:32,206
-Acha que é tanto assim?
-Sei que é.
184
00:15:33,014 --> 00:15:34,623
É bem ruim.
185
00:15:39,890 --> 00:15:44,414
Comecei a usar com 26 anos.
Tenho 43 agora.
186
00:15:46,264 --> 00:15:51,165
Meus dois filhos estão
bem envolvidos nisso.
187
00:15:51,681 --> 00:15:54,915
O Teddy começou com 14 anos.
188
00:15:55,014 --> 00:15:57,915
E o Daniel tinha 15 ou 16.
189
00:16:00,431 --> 00:16:05,081
Mas é assim
que são as coisas por aqui.
190
00:16:07,181 --> 00:16:10,706
-É o refrigerante do papai?
-Não é refrigerante.
191
00:16:12,014 --> 00:16:13,623
Então o que é?
192
00:16:16,013 --> 00:16:18,040
Não sei o que é.
193
00:16:19,013 --> 00:16:21,347
Não sei o que é.
194
00:16:21,348 --> 00:16:24,998
-Quer o quê?
-Não sei o que é.
195
00:16:25,223 --> 00:16:29,413
Não ouvi. Vire para mim.
Vire e me fale de novo.
196
00:16:30,264 --> 00:16:33,831
Fale. Olhe para mim e fale.
O que você quer?
197
00:16:38,056 --> 00:16:40,414
Cuidado. Cuidado.
198
00:16:42,598 --> 00:16:44,664
Derrubei um pouco de cera.
199
00:16:45,264 --> 00:16:48,873
Parabéns a você
200
00:16:49,223 --> 00:16:53,248
Parabéns, querida Trinity
201
00:16:53,598 --> 00:16:56,639
Parabéns a você
202
00:16:56,640 --> 00:16:59,581
Sete anos? Trinity?
Seis?
203
00:17:01,515 --> 00:17:03,456
Não sabia.
204
00:17:04,515 --> 00:17:06,248
Faça um pedido.
205
00:17:07,765 --> 00:17:09,413
Não é ótimo?
206
00:17:10,348 --> 00:17:11,831
Que legal!
207
00:17:12,013 --> 00:17:14,373
Minha nossa,
que lindo presente!
208
00:17:18,473 --> 00:17:22,789
Minha nossa,
uma bola bem grande!
209
00:17:24,389 --> 00:17:27,012
-Bate a bola.
-Bate pra ver o que acontece.
210
00:17:27,013 --> 00:17:29,706
Gostou? Veja só, Trin.
211
00:17:44,264 --> 00:17:49,138
Precisa pegar um cobertor
e pôr em volta da privada.
212
00:17:49,139 --> 00:17:51,789
Isso vai quebrar a privada
se bater.
213
00:17:57,681 --> 00:18:00,413
Vira isso de lado.
214
00:18:24,306 --> 00:18:27,413
Chegamos. É aqui.
215
00:18:29,013 --> 00:18:32,956
Vamos descarregar.
Obrigada, Jesus.
216
00:18:34,306 --> 00:18:38,539
Vou deixar os cobertores
no quarto e pegar o saco vazio.
217
00:18:39,056 --> 00:18:41,956
Assim posso reutilizar o saco.
218
00:18:45,348 --> 00:18:47,248
Odeio me mudar.
219
00:18:50,097 --> 00:18:53,414
É quase impossível manter
uma casa alugada
220
00:18:54,348 --> 00:18:57,789
ou fazer qualquer coisa
quando não se tem emprego.
221
00:19:04,973 --> 00:19:08,165
É preciso ter emprego
e ganhar dinheiro para viver.
222
00:19:12,264 --> 00:19:13,915
Ponha aqui.
223
00:19:14,556 --> 00:19:15,998
Vamos.
224
00:19:22,598 --> 00:19:25,847
Naquela casa ali,
com o toldo grande nos fundos,
225
00:19:25,848 --> 00:19:28,998
confiscamos
14kg de metanfetamina.
226
00:19:31,013 --> 00:19:35,222
Eles ficam nessas áreas remotas,
e é mais difícil de fiscalizar.
227
00:19:35,223 --> 00:19:38,873
Não há vizinhos para relatar
atividades incomuns.
228
00:19:57,013 --> 00:19:58,597
Sabe qual é a acusação?
229
00:19:58,598 --> 00:20:01,514
É acusada da venda
de metanfetamina ou cocaína.
230
00:20:01,515 --> 00:20:03,373
Cerca de 14 dias atrás.
231
00:20:04,014 --> 00:20:06,664
Nunca vendi metanfetamina
ou cocaína.
232
00:20:06,765 --> 00:20:09,472
Ninguém disse que é culpada.
Só está sendo acusada.
233
00:20:09,473 --> 00:20:11,539
Para isso existe a Justiça.
234
00:20:15,014 --> 00:20:16,456
Entre aí.
235
00:20:19,681 --> 00:20:22,413
Temos uma boa quantidade
de cristal aqui.
236
00:20:23,013 --> 00:20:27,290
E, se ficar roxo,
temos metanfetamina.
237
00:20:27,389 --> 00:20:31,497
A metanfetamina deu positivo,
e o peso está correto.
238
00:20:32,515 --> 00:20:34,722
E agora?
Vão me prender e depois?
239
00:20:34,723 --> 00:20:38,305
Você vai ser fichada e terá
uma audiência no tribunal.
240
00:20:38,306 --> 00:20:40,414
E vão definir a fiança.
241
00:20:42,389 --> 00:20:46,539
Veja como cristalizou.
Parecem pedrinhas de gelo.
242
00:20:48,806 --> 00:20:50,413
Certo.
243
00:20:55,014 --> 00:20:57,012
-É metanfetamina.
-É um menino.
244
00:20:57,013 --> 00:20:58,347
É um menino! Tudo certo.
245
00:20:58,348 --> 00:21:01,706
Precisa de ajuda?
246
00:21:09,264 --> 00:21:11,206
PROMOTOR
247
00:21:15,097 --> 00:21:17,998
A metanfetamina
pesa uns três quilos.
248
00:21:18,013 --> 00:21:21,040
-Três quilos.
-Trezentos mil dólares.
249
00:21:22,013 --> 00:21:23,539
Bom trabalho.
250
00:21:23,598 --> 00:21:27,248
Certo. Um, dois, três.
251
00:21:42,014 --> 00:21:44,413
É alguém escrevendo
para o Teddy.
252
00:21:46,556 --> 00:21:48,456
Mas é minha amiga também.
253
00:21:53,681 --> 00:21:56,332
Perguntou se o Teddy
tem alguma coisa.
254
00:22:00,973 --> 00:22:02,305
Falei que não.
255
00:22:02,306 --> 00:22:05,414
Perguntei do que ela precisa,
de quanto precisa.
256
00:22:08,306 --> 00:22:11,014
Tento não me meter.
Não quero me envolver.
257
00:22:11,015 --> 00:22:13,889
É melhor pôr um cartaz
na estrada dizendo:
258
00:22:13,890 --> 00:22:20,206
"Sou traficante.
Estou ferrado, venha me pegar".
259
00:22:21,013 --> 00:22:23,081
A coisa é assim.
260
00:22:30,932 --> 00:22:34,373
Tem de rodar muito
para chegar a algum lugar.
261
00:22:34,806 --> 00:22:37,998
Mas a polícia não vem aqui.
É uma vantagem.
262
00:22:38,431 --> 00:22:40,373
Por isso gosto daqui.
263
00:22:55,640 --> 00:22:58,597
Eu disse que não ligo
para as drogas que ele vende,
264
00:22:58,598 --> 00:23:00,639
desde que deixe no quarto dele.
265
00:23:00,640 --> 00:23:04,998
Ele fica bravo quando digo
que me preocupo com ele.
266
00:23:05,306 --> 00:23:08,555
Ele fica bravo,
diz que sabe se cuidar.
267
00:23:08,556 --> 00:23:13,497
Eu sei que ele sabe,
mas fico com medo.
268
00:23:14,556 --> 00:23:17,413
Eu também me preocuparia
com os meus filhos,
269
00:23:17,515 --> 00:23:19,497
se fizessem o que faço.
270
00:23:21,013 --> 00:23:23,413
Então entendo um pouco.
271
00:23:23,681 --> 00:23:26,332
Não quero que ele volte
para a cadeia,
272
00:23:27,056 --> 00:23:30,623
ou que leve um tiro.
Não quero que se machuque.
273
00:23:33,306 --> 00:23:36,664
Ele está me devendo 200 pratas.
274
00:23:39,013 --> 00:23:42,013
Ele precisa arrumar essa grana.
Se não conseguir,
275
00:23:42,014 --> 00:23:45,456
Deus tenha piedade
da alma dele. Entende?
276
00:23:46,765 --> 00:23:49,497
Vou matar o cara de porrada.
277
00:24:01,556 --> 00:24:06,012
Semanas após sair da prisão,
Teddy é preso novamente
278
00:24:06,013 --> 00:24:10,290
Aos 26 anos, é sua sexta
prisão por causa de drogas
279
00:24:22,306 --> 00:24:25,456
Acordei com dois policiais
na cabeceira da cama.
280
00:24:28,014 --> 00:24:31,248
Fui trazido para a cadeia.
281
00:24:31,890 --> 00:24:35,472
Briguei com a polícia
logo de cara.
282
00:24:35,473 --> 00:24:39,414
Tentei bater em uns policiais,
me puseram na solitária.
283
00:24:41,389 --> 00:24:45,206
Fiquei na solitária,
só eu e uma Bíblia.
284
00:24:47,013 --> 00:24:51,123
Comecei a folhear, e era isto
285
00:24:52,139 --> 00:24:54,413
que me faltava.
Deus me faltava.
286
00:24:54,431 --> 00:24:58,998
Vejo agora que eu não estava
nem ganhando dinheiro.
287
00:24:59,013 --> 00:25:01,789
Estava deixando
outro cara podre de rico.
288
00:25:11,556 --> 00:25:13,555
Quando perguntei
sobre a acusação,
289
00:25:13,556 --> 00:25:15,931
disseram que duas vadias
o denunciaram.
290
00:25:15,932 --> 00:25:18,931
Ele fornecia drogas,
mas não o suficiente, acho.
291
00:25:18,932 --> 00:25:22,138
Não gosto dessa gente também,
mas ele conhecia o risco.
292
00:25:22,139 --> 00:25:25,722
Ele ferrou o próprio mundo
e se ferrou sozinho, sei lá.
293
00:25:25,723 --> 00:25:28,332
Tudo bem. Vai dar tudo certo.
294
00:25:29,097 --> 00:25:31,413
Já passei por isso.
295
00:25:32,013 --> 00:25:38,040
Falo para todos, é quase
como se ele estivesse destinado.
296
00:25:39,014 --> 00:25:41,706
Mas ele nunca tinha
voltado tão rápido.
297
00:25:43,264 --> 00:25:45,222
Estou zangada com ele.
298
00:25:45,223 --> 00:25:48,873
Estou zangada
por ele ter feito isso.
299
00:25:49,598 --> 00:25:52,013
Sabe quanto tempo
ele vai ficar preso?
300
00:25:52,014 --> 00:25:53,581
Uns seis meses.
301
00:25:54,348 --> 00:25:55,873
Aqui.
302
00:25:57,014 --> 00:26:00,332
É João,
303
00:26:01,973 --> 00:26:03,748
2:29.
304
00:26:04,932 --> 00:26:08,456
Diz: "Se sabeis...
305
00:26:10,014 --> 00:26:13,831
Se sabeis que ele é justo,
306
00:26:14,264 --> 00:26:20,413
sabeis que todo aquele
que pratica a justiça
307
00:26:20,431 --> 00:26:22,456
é nascido dele".
308
00:26:23,014 --> 00:26:25,581
Significa que, como eu,
309
00:26:27,014 --> 00:26:29,373
que digo ser cristão agora,
310
00:26:31,013 --> 00:26:33,332
tenho de fazer
o que é certo.
311
00:26:33,890 --> 00:26:38,413
Acho que já disse isso antes,
não acho que ele...
312
00:26:38,515 --> 00:26:41,623
Ele tem a religião da cadeia.
É como eu chamo.
313
00:26:41,806 --> 00:26:42,931
O que é?
314
00:26:42,932 --> 00:26:46,347
Você vai para a cadeia
e começa a rezar,
315
00:26:46,348 --> 00:26:48,014
começa a ter Deus na vida.
316
00:26:48,015 --> 00:26:52,013
Quando sai, esquece Deus
e volta a fazer besteiras.
317
00:26:52,014 --> 00:26:55,931
Espero que ele tenha entendido
318
00:26:55,932 --> 00:26:59,013
que não pode mais fazer isso,
que tem filhos.
319
00:26:59,014 --> 00:27:01,055
É hora de ser um homem.
320
00:27:01,056 --> 00:27:04,664
Mas não vai acontecer.
O Teddy é viciado.
321
00:27:20,806 --> 00:27:22,413
Onde está a...
322
00:27:22,598 --> 00:27:24,413
Quero que limpe isto.
323
00:27:25,264 --> 00:27:27,623
Limpe bem.
324
00:27:28,723 --> 00:27:31,748
Vá limpar logo. Vá limpar!
325
00:27:31,806 --> 00:27:33,138
Não.
326
00:27:33,139 --> 00:27:37,012
-Vamos fazer aqui?
-Não. Vá limpar.
327
00:27:37,013 --> 00:27:39,931
-E deixe pronta.
-Eu faço isso aqui.
328
00:27:39,932 --> 00:27:42,012
Não, Daniel, na casa!
329
00:27:42,013 --> 00:27:43,789
Não faça isso aqui.
330
00:27:44,515 --> 00:27:47,539
Você é um retardado, sabia?
Vamos lá dentro.
331
00:27:50,013 --> 00:27:51,414
Vamos!
332
00:27:53,013 --> 00:27:55,290
É melhor fazer lá dentro.
333
00:28:02,013 --> 00:28:04,206
Isso pode dar certo.
334
00:28:04,848 --> 00:28:06,805
-Preciso de água.
-Não quero...
335
00:28:06,806 --> 00:28:08,413
Água!
336
00:28:18,932 --> 00:28:20,497
Um pouco mais.
337
00:28:21,264 --> 00:28:23,373
Pode ficar quieto?
338
00:28:46,556 --> 00:28:52,413
Você me ama?
Quer ser meu amigo?
339
00:28:55,013 --> 00:29:01,123
Então não tenha medo
De pegar minha mão
340
00:29:01,264 --> 00:29:03,413
Se quiser
341
00:29:04,097 --> 00:29:09,456
O amor é assim
Diga sim ou não
342
00:29:12,389 --> 00:29:13,998
Não está aí.
343
00:29:19,013 --> 00:29:20,456
Onde está?
344
00:29:23,013 --> 00:29:24,456
Onde?
345
00:29:26,848 --> 00:29:30,165
Não estou achando.
346
00:29:41,013 --> 00:29:42,873
Tudo bem, vou olhar.
347
00:29:43,431 --> 00:29:45,680
-O que estamos vendo?
-Na estrada.
348
00:29:45,681 --> 00:29:47,664
Em que lugar da estrada?
349
00:29:48,306 --> 00:29:50,414
Que estrada?
O que procuramos?
350
00:29:50,515 --> 00:29:52,013
Aponte para mim.
351
00:29:52,014 --> 00:29:55,514
Ali, do outro lado
da estrada. Na mata.
352
00:29:55,515 --> 00:29:58,998
Não, não tem nada lá.
Nada.
353
00:31:26,431 --> 00:31:29,413
Mãe, uma carta do Teddy.
354
00:31:36,013 --> 00:31:40,180
"Como vão as coisas
e todos aí?
355
00:31:40,181 --> 00:31:43,388
Bem, espero.
Preciso de dinheiro.
356
00:31:43,389 --> 00:31:46,456
Sinto falta de vocês.
Venham me ver.
357
00:31:46,515 --> 00:31:49,013
-Apenas não esqueça..."
-É chato ouvir isso.
358
00:31:49,014 --> 00:31:52,081
Não sabe como é complicado
lá sem dinheiro.
359
00:31:53,181 --> 00:31:57,472
Eu entendo. Nunca tive grana
para mandar a ninguém.
360
00:31:57,473 --> 00:32:00,623
Ainda mais para um branco.
É um inferno.
361
00:32:00,681 --> 00:32:03,096
Ele já foi preso seis vezes.
362
00:32:03,097 --> 00:32:06,414
Se estivesse com medo,
teria falado muito antes.
363
00:32:06,431 --> 00:32:11,373
"Mande fotos de todos.
A saída é não usar drogas."
364
00:32:29,013 --> 00:32:31,722
Você se arrepende da forma
como criou seus filhos?
365
00:32:31,723 --> 00:32:34,873
Eu podia ter feito
muita coisa, mas agora
366
00:32:35,515 --> 00:32:38,639
não penso mais nisso.
367
00:32:38,640 --> 00:32:42,055
Quanto o Teddy se encrencava,
eu pensava que era minha culpa,
368
00:32:42,056 --> 00:32:43,847
ou culpa do pai dele.
369
00:32:43,848 --> 00:32:48,430
Porque o pai biológico deles
não esteve muito presente.
370
00:32:48,431 --> 00:32:50,998
Eles ficaram com ódio.
371
00:32:51,014 --> 00:32:54,748
Então pensava que talvez
fosse minha culpa.
372
00:32:54,973 --> 00:32:57,748
Mas não vou ficar me culpando
373
00:32:58,515 --> 00:33:02,664
por ele ir para a cadeia
e o Daniel ir para a cadeia.
374
00:33:06,139 --> 00:33:08,514
Meus filhos nunca estavam
perto de mim,
375
00:33:08,515 --> 00:33:10,831
nunca me viram usando drogas.
376
00:33:11,013 --> 00:33:13,413
-Mentira.
-Só quando...
377
00:33:14,848 --> 00:33:17,748
-Tinham mais ou menos...
-Falo que é mentira.
378
00:33:20,013 --> 00:33:22,764
Dá licença. Daniel, não fale
enquanto estou falando!
379
00:33:22,765 --> 00:33:24,847
-Só estava espirrando.
-Escute.
380
00:33:24,848 --> 00:33:27,497
Pode discordar, se quiser.
381
00:33:27,681 --> 00:33:31,290
Mas não enquanto estou falando.
Me espere terminar.
382
00:33:31,348 --> 00:33:32,805
Só estou espirrando.
383
00:33:32,806 --> 00:33:36,413
-Quer fechar a porta?
-Quero.
384
00:33:36,973 --> 00:33:38,413
Então feche.
385
00:34:27,473 --> 00:34:30,497
Eles dependem de mim
para tomar conta deles.
386
00:34:31,515 --> 00:34:34,222
Não posso fazer nada,
se não quiserem parar.
387
00:34:34,223 --> 00:34:37,873
É o que penso agora.
Quando era mais nova,
388
00:34:38,473 --> 00:34:41,096
eu dizia a eles
o que realmente pensava:
389
00:34:41,097 --> 00:34:45,413
"Vou desistir, vou desistir".
Mas nunca aconteceu.
390
00:34:46,013 --> 00:34:49,413
Tem a ver
com ter drogas, eu acho.
391
00:34:52,515 --> 00:34:55,347
-Eu amo você.
-Sei disso. Às vezes.
392
00:34:55,348 --> 00:34:59,497
Não. O tempo todo.
Maggie, pegue a colher.
393
00:34:59,890 --> 00:35:02,138
Vou mexer um pouco,
espere um segundo.
394
00:35:02,139 --> 00:35:05,206
Maggie! Espere.
Saia daí.
395
00:35:05,473 --> 00:35:08,722
-Gosto assim.
-Está derramando tudo.
396
00:35:08,723 --> 00:35:11,998
-Quer uma colher?
-Quero, obrigada. Pegue isso.
397
00:35:15,014 --> 00:35:18,413
Você está estragando
tudo em vez de fazer devagar.
398
00:35:18,431 --> 00:35:19,831
Droga!
399
00:35:19,848 --> 00:35:25,012
ACESSO RESTRITO
RENEWAL RANCH
400
00:35:25,013 --> 00:35:28,680
Rezo por esses homens
que partilham esta manhã.
401
00:35:28,681 --> 00:35:34,581
Pai, oro para que sejam
abertos e honestos
402
00:35:34,932 --> 00:35:38,514
e sei que tem um plano
para a vida deles aqui,
403
00:35:38,515 --> 00:35:41,373
no Renewal Ranch.
Em nome de Jesus, amém.
404
00:35:43,013 --> 00:35:47,413
Bati na minha mulher.
Eu a traí várias vezes.
405
00:35:47,431 --> 00:35:51,222
Eu não ligava para mais nada.
Não ligava para mim,
406
00:35:51,223 --> 00:35:54,013
não ligava para meus filhos,
para minha mulher.
407
00:35:54,014 --> 00:35:58,497
Só pensava nas drogas.
Eu era uma pessoa ruim.
408
00:35:58,932 --> 00:36:01,414
Não quero mais isso,
não mesmo.
409
00:36:10,097 --> 00:36:11,623
Nossa!
410
00:36:11,890 --> 00:36:14,831
Eles têm barcos e tudo o mais.
Gostei.
411
00:36:15,515 --> 00:36:19,040
Foi o que eu disse ao Teddy,
não é uma prisão.
412
00:36:19,097 --> 00:36:23,373
Eles vão ajudar, sabe?
413
00:36:24,515 --> 00:36:26,013
-Oi, como vai?
-Bem.
414
00:36:26,014 --> 00:36:27,514
Meu nome é Maggie.
415
00:36:27,515 --> 00:36:30,123
-James. Como vai?
-Prazer.
416
00:36:30,389 --> 00:36:32,014
Bem-vindos ao Renewal Ranch.
417
00:36:32,015 --> 00:36:37,664
Eles estudam a Bíblia
nesse prédio, na sala de trás.
418
00:36:38,932 --> 00:36:42,248
Teddy Converse.
Como o tênis.
419
00:36:42,723 --> 00:36:49,664
É uma chance maravilhosa,
se Teddy quiser mudar de vida.
420
00:36:50,306 --> 00:36:53,055
Qual é a droga que ele usa?
421
00:36:53,056 --> 00:36:55,013
-Metanfetamina.
-Metanfetamina?
422
00:36:55,014 --> 00:37:00,222
Ele tem de escolher para ter
mais chances de sucesso.
423
00:37:00,223 --> 00:37:03,581
Você é a única estrutura
de apoio que ele tem?
424
00:37:03,890 --> 00:37:06,414
Basicamente.
Vou ser sincera,
425
00:37:06,431 --> 00:37:09,664
metade dos meus outros irmãos
também tem vícios.
426
00:37:10,013 --> 00:37:15,165
Minha mãe é viciada.
Não quero que ele volte a isso.
427
00:37:15,598 --> 00:37:18,998
O Teddy terá de decidir
o que quer da vida.
428
00:37:20,013 --> 00:37:24,014
Espero que ele não tenha
de ir adiante nesse caminho
429
00:37:24,015 --> 00:37:29,206
antes de acordar e ver
que existe algo diferente.
430
00:37:45,056 --> 00:37:48,514
As únicas duas pessoas
que não usam drogas
431
00:37:48,515 --> 00:37:50,414
são minhas duas irmãs.
432
00:37:51,348 --> 00:37:55,013
Há pouco tempo,
eu estava na mesma sala,
433
00:37:55,014 --> 00:37:57,456
usando drogas com minha mãe.
434
00:37:57,806 --> 00:38:01,165
Enquanto outras famílias
conversam e veem um filme,
435
00:38:01,473 --> 00:38:07,332
ficávamos sentados ali
falando da qualidade da droga.
436
00:38:08,223 --> 00:38:12,413
Vendo agora, isso não é normal.
437
00:38:13,264 --> 00:38:17,539
Vejo que muitas coisas
na minha vida não eram normais.
438
00:38:30,598 --> 00:38:34,456
Tem de segurar a seringa.
Segure a seringa, não solte.
439
00:38:36,139 --> 00:38:38,413
Essa coisa é muito boa.
440
00:38:50,806 --> 00:38:54,413
-Não consegue?
-Não dá, cara. Isso é duro.
441
00:38:56,013 --> 00:38:58,013
Espere. Eu posso ajudar.
442
00:38:58,014 --> 00:39:01,413
Preciso de mais.
Não está dando certo.
443
00:39:03,973 --> 00:39:06,413
Você entortou a agulha, idiota.
444
00:39:06,640 --> 00:39:08,998
-Eu arrumo.
-Não. Vai quebrar.
445
00:39:22,723 --> 00:39:24,180
Escute isso.
446
00:39:24,181 --> 00:39:29,206
Uma vez, minha mãe matou
um cervo na varanda de casa.
447
00:39:29,681 --> 00:39:31,748
Acabamos comendo o bicho.
448
00:39:40,139 --> 00:39:43,332
Droga! Merda!
449
00:40:02,348 --> 00:40:04,413
É bom aqui, não?
450
00:40:12,348 --> 00:40:14,165
Prontinho.
451
00:40:14,973 --> 00:40:17,805
-Foi bem ruim.
-Precisa jogar mais longe.
452
00:40:17,806 --> 00:40:19,373
É, eu sei.
453
00:40:20,890 --> 00:40:23,165
Vai melhorar com a prática.
454
00:40:24,973 --> 00:40:27,413
Nunca pesquei um peixe aqui.
455
00:40:28,264 --> 00:40:30,998
-Pescou um aqui no rio.
-Não pesquei.
456
00:40:31,598 --> 00:40:34,889
Quando ele era menor, íamos
a um restaurante, e ele dizia:
457
00:40:34,890 --> 00:40:37,639
"Pai, aquelas pessoas
usaram metanfetamina".
458
00:40:37,640 --> 00:40:40,664
Você falava da boca deles,
459
00:40:41,515 --> 00:40:44,165
eles tinham dentes ruins.
460
00:40:44,473 --> 00:40:48,414
Só pode falar com seus filhos
e dizer como faz mal.
461
00:40:49,640 --> 00:40:52,456
Tentar ficar longe disso.
Certo, Kyler?
462
00:40:53,473 --> 00:40:55,373
Você sente medo?
463
00:40:56,013 --> 00:40:57,664
Não. Não.
464
00:40:58,097 --> 00:41:00,413
Eu sentiria muito medo.
465
00:41:05,013 --> 00:41:06,414
Agora sim.
466
00:41:12,973 --> 00:41:16,012
-O alvo está no 217.
-Certo.
467
00:41:16,013 --> 00:41:19,581
Ele vai aparecer a qualquer
momento, você o verá subir.
468
00:41:19,640 --> 00:41:23,664
A outra é a camareira.
De vermelho, é a camareira.
469
00:41:24,139 --> 00:41:28,165
Ele vai para o 113,
depois vai para o 217.
470
00:41:28,306 --> 00:41:32,414
Estamos vendo,
ele está chegando na porta.
471
00:41:33,013 --> 00:41:35,414
Ele bateu na porta.
472
00:41:38,806 --> 00:41:40,414
Está entrando.
473
00:41:41,013 --> 00:41:44,413
Não vi ninguém.
A porta fechou.
474
00:41:45,013 --> 00:41:46,456
Certo.
475
00:41:52,013 --> 00:41:54,514
É a primeira vez
que ele compra desse cara?
476
00:41:54,515 --> 00:41:57,413
É. Da garota ou do cara.
477
00:41:57,640 --> 00:41:59,789
Ele ainda está lá.
478
00:42:01,723 --> 00:42:05,514
No momento, estamos tendo
problemas de verba,
479
00:42:05,515 --> 00:42:08,222
por isso temos de comprar
quantidades pequenas.
480
00:42:08,223 --> 00:42:11,514
Sei que parece loucura,
mas há vários anos,
481
00:42:11,515 --> 00:42:14,096
o governo federal
vem reduzindo nossa verba.
482
00:42:14,097 --> 00:42:19,889
Há um foco em descriminalizar
as drogas. É loucura.
483
00:42:19,890 --> 00:42:22,805
Nunca imaginei que veria
isso na minha carreira.
484
00:42:22,806 --> 00:42:25,414
-Ainda está lá?
-Sim, ainda está.
485
00:42:26,932 --> 00:42:28,831
Ele acabou de sair.
486
00:42:31,890 --> 00:42:33,639
A quantidade de metanfetamina
487
00:42:33,640 --> 00:42:36,180
que os cartéis trazem
ao interior do Arkansas
488
00:42:36,181 --> 00:42:38,388
é inacreditável.
489
00:42:38,389 --> 00:42:41,956
Não temos tanto dinheiro
quanto as pessoas acham.
490
00:42:52,640 --> 00:42:55,915
Compramos meio grama
por 50 dólares.
491
00:43:02,389 --> 00:43:04,414
-Bata, bata.
-Alguém bata.
492
00:43:04,765 --> 00:43:07,956
Polícia, mandado de busca!
493
00:43:09,097 --> 00:43:12,180
-Vai, vai, vai.
-Mostre as mãos!
494
00:43:12,181 --> 00:43:14,664
-Mostre as mãos!
-No chão!
495
00:43:15,223 --> 00:43:16,514
Para o chão!
496
00:43:16,515 --> 00:43:19,388
-Está comigo.
-Mandado de busca!
497
00:43:19,389 --> 00:43:21,497
DTF, polícia,
mandado de busca!
498
00:43:21,932 --> 00:43:23,889
-Levante.
-Eu não fiz nada.
499
00:43:23,890 --> 00:43:25,413
Levante!
500
00:43:25,431 --> 00:43:27,748
-Para o chão!
-Sim, senhor!
501
00:43:28,431 --> 00:43:30,413
Estou no chão.
502
00:43:34,932 --> 00:43:38,764
Temos um mandado de busca
e um mandado de prisão
503
00:43:38,765 --> 00:43:42,414
por venda
de substância controlada.
504
00:43:42,765 --> 00:43:44,597
Não vendi nada para ninguém.
505
00:43:44,598 --> 00:43:47,748
Compramos drogas de você
duas vezes.
506
00:43:47,806 --> 00:43:50,248
-É mesmo?
-Sim, foi filmado.
507
00:43:53,806 --> 00:43:55,290
Que droga!
508
00:43:55,640 --> 00:43:57,206
Droga!
509
00:43:58,013 --> 00:44:00,956
-Está em liberdade condicional?
-Não, senhor.
510
00:44:06,013 --> 00:44:07,639
Vou ler seus direitos.
511
00:44:07,640 --> 00:44:09,639
"Tem o direito de permanecer
calado.
512
00:44:09,640 --> 00:44:12,805
Tudo o que disser
poderá ser usado no tribunal.
513
00:44:12,806 --> 00:44:17,414
Se não puder pagar, um advogado
será indicado sem custos."
514
00:44:37,598 --> 00:44:40,347
-O que acharia de viver assim?
-Não é impressionante?
515
00:44:40,348 --> 00:44:41,915
Sim, é bem ruim.
516
00:44:42,973 --> 00:44:45,165
-Estudei com o seu pai.
-É mesmo?
517
00:44:46,389 --> 00:44:48,012
-Sim.
-Que ótimo...
518
00:44:48,013 --> 00:44:50,013
-Qual é o seu nome?
-Johnny Sowell.
519
00:44:50,014 --> 00:44:52,206
-Você é o Johnny Sowell?
-Sou.
520
00:44:57,598 --> 00:45:00,413
Não queria pedir,
mas pode erguer para mim?
521
00:45:03,556 --> 00:45:05,956
Eu pego um lado,
você pega o outro.
522
00:45:08,013 --> 00:45:09,413
Já deu.
523
00:45:15,014 --> 00:45:19,413
Ele vendia metanfetamina
misturada com sais de banho.
524
00:45:19,848 --> 00:45:22,332
Estava fazendo
os garotos viajarem.
525
00:45:22,348 --> 00:45:24,248
Landon, Sheena,
526
00:45:26,431 --> 00:45:27,722
Dustin.
527
00:45:27,723 --> 00:45:31,456
Todos andam com ele.
Os nomes estão na parede.
528
00:45:31,515 --> 00:45:35,956
Garotos de 15 e 16 anos.
O de ontem começou aos 14.
529
00:45:38,013 --> 00:45:41,413
-Não sou tão mau assim.
-Eu sei.
530
00:45:42,139 --> 00:45:46,414
Não achamos que é,
só tem de parar com isso.
531
00:45:48,013 --> 00:45:51,664
Talvez isso lhe dê
o incentivo para parar.
532
00:45:52,014 --> 00:45:53,764
Largar as drogas.
533
00:45:53,765 --> 00:45:56,456
-Ter uma boa família.
-É.
534
00:45:59,515 --> 00:46:01,222
É assim para todos,
535
00:46:01,223 --> 00:46:04,013
todas as famílias foram
afetadas pelas drogas.
536
00:46:04,014 --> 00:46:05,998
Todos neste município.
537
00:46:07,598 --> 00:46:09,497
Especialmente neste aqui.
538
00:46:13,013 --> 00:46:14,623
Veremos.
539
00:46:19,097 --> 00:46:23,138
É muito frustrante.
Trabalho nisso há 25 anos,
540
00:46:23,139 --> 00:46:27,597
meu trabalho é fazer valer
a lei contra as drogas
541
00:46:27,598 --> 00:46:33,123
e, apesar do que faço,
ainda afeta minha família,
542
00:46:33,264 --> 00:46:37,956
membros da minha família
e das famílias dos meus amigos.
543
00:46:38,389 --> 00:46:43,539
Por mais que a gente faça,
não é possível controlar.
544
00:46:46,238 --> 00:46:50,646
S-u_b_r-i_p
P_i-x_
545
00:46:54,389 --> 00:46:57,123
Operação Ice Storm
no Arkansas.
546
00:47:03,013 --> 00:47:05,180
Foi principalmente
em Van Buren.
547
00:47:05,181 --> 00:47:08,414
Apreenderam mais em Van Buren
do que em Faulkner.
548
00:47:08,598 --> 00:47:10,972
Aqui diz: "Após 18 meses
549
00:47:10,973 --> 00:47:15,081
do que a polícia chama
de operação Ice Storm,
550
00:47:15,223 --> 00:47:17,789
49 suspeitos foram presos,
551
00:47:17,890 --> 00:47:22,305
acusados de posse com intenção
de distribuir metanfetamina."
552
00:47:22,306 --> 00:47:26,664
Acho que foram uns 150 quilos
em Van Buren.
553
00:47:27,013 --> 00:47:30,055
Este aqui é o Hero.
Essa foto nem é dele.
554
00:47:30,056 --> 00:47:32,539
-Venha ver a foto, Daniel.
-O quê?
555
00:47:33,389 --> 00:47:34,764
O Hero.
556
00:47:34,765 --> 00:47:38,096
-Não é uma foto dele?
-É, mas ele está péssimo.
557
00:47:38,097 --> 00:47:39,347
Nossa!
558
00:47:39,348 --> 00:47:41,664
Fred Wessle, Richard Reynolds,
559
00:47:42,013 --> 00:47:44,413
Patricia Nolenberg,
eu a conheço.
560
00:47:44,431 --> 00:47:46,497
Amber Tharp, eu a conheço,
561
00:47:47,181 --> 00:47:49,388
James Nod, eu o conheço.
562
00:47:49,389 --> 00:47:52,013
Para cada um que é preso,
dez tomam o lugar.
563
00:47:52,014 --> 00:47:55,263
Verdade. A maioria só trafica
porque precisa do dinheiro.
564
00:47:55,264 --> 00:47:59,414
Eu não mexeria com droga
se tivesse um bom emprego.
565
00:47:59,640 --> 00:48:03,789
Talvez nos finais de semana,
só para curtir e me divertir,
566
00:48:04,097 --> 00:48:07,347
mas, fora isso, não mexeria
se tivesse um emprego.
567
00:48:07,348 --> 00:48:11,013
E diz: "Uma grande
organização de tráfico
568
00:48:11,014 --> 00:48:13,013
em Van Buren
foi desmantelada".
569
00:48:13,014 --> 00:48:14,623
Que merda!
570
00:48:17,013 --> 00:48:19,165
É engraçado porque não foi!
571
00:48:21,014 --> 00:48:23,915
Tudo isso é papo furado,
não pararam nada.
572
00:48:24,013 --> 00:48:25,706
Ainda continua.
573
00:48:26,598 --> 00:48:28,013
Ainda continua.
574
00:48:28,014 --> 00:48:31,123
E vai continuar
até o final dos tempos.
575
00:48:32,056 --> 00:48:33,873
Eles são idiotas.
576
00:48:42,013 --> 00:48:47,040
SHIRLEY
POPULAÇÃO: 337
577
00:48:52,013 --> 00:48:53,805
CORREIOS
COMPLEXO DE BEISEBOL
578
00:48:53,806 --> 00:48:55,915
ARENA DE RODEIOS
579
00:49:05,932 --> 00:49:08,013
Quando não está prendendo
traficantes,
580
00:49:08,014 --> 00:49:09,722
você comanda
uma cidadezinha.
581
00:49:09,723 --> 00:49:11,413
Isso mesmo.
582
00:49:12,640 --> 00:49:14,206
Isso mesmo.
583
00:49:14,348 --> 00:49:18,581
-Como é?
-Gosto muito.
584
00:49:19,598 --> 00:49:23,373
Às vezes, queria apenas
ser o prefeito daqui
585
00:49:23,848 --> 00:49:25,706
e fazer isto todo dia.
586
00:49:25,723 --> 00:49:29,430
Já tive que prender amigos
com quem estudei a vida toda
587
00:49:29,431 --> 00:49:34,290
e com quem cresci
e brinquei quando criança.
588
00:49:36,515 --> 00:49:39,138
Eles seguiram
um caminho errado na vida,
589
00:49:39,139 --> 00:49:41,623
só estão em uma situação ruim.
590
00:49:42,598 --> 00:49:46,748
A nossa economia piorou depois
que o Walmart veio para Clinton.
591
00:49:47,181 --> 00:49:50,748
Este edifício desmoronou
alguns anos atrás
592
00:49:53,013 --> 00:49:56,413
e era um dos mais antigos
que restavam.
593
00:49:57,014 --> 00:49:59,413
Isto era um supermercado.
594
00:49:59,681 --> 00:50:01,722
Tínhamos
um posto de gasolina ali.
595
00:50:01,723 --> 00:50:04,373
A cidade tinha
uma fábrica de móveis.
596
00:50:04,932 --> 00:50:08,873
Isto era um mercado
com produtos, bebidas,
597
00:50:09,223 --> 00:50:11,165
carnes e tudo mais.
598
00:50:16,932 --> 00:50:18,915
Aquele é o meu filho, Kyler.
599
00:50:19,473 --> 00:50:22,414
Ele joga na terceira base
e tem nove anos.
600
00:50:25,848 --> 00:50:28,789
Heath Crow, que está
colocando as bases...
601
00:50:29,014 --> 00:50:32,539
O xerife, eu e alguns outros
fomos à casa dele
602
00:50:32,806 --> 00:50:37,081
e o prendemos
por posse de metanfetamina.
603
00:50:37,389 --> 00:50:39,472
Isso mudou a vida dele,
604
00:50:39,473 --> 00:50:42,847
e eu queria ter visto
mais pessoas como ele,
605
00:50:42,848 --> 00:50:47,332
que mudaram de vida,
mas é uma porcentagem ínfima.
606
00:50:48,013 --> 00:50:50,998
Pouquíssimos conseguiram
derrotar esse vício.
607
00:50:58,932 --> 00:51:00,413
Na época,
608
00:51:00,681 --> 00:51:03,430
eu... sabe como é...
609
00:51:03,431 --> 00:51:06,388
você e o xerife disseram
que queriam me ajudar,
610
00:51:06,389 --> 00:51:08,013
não me prejudicar.
611
00:51:08,014 --> 00:51:10,180
A primeira coisa que pensei
é que vocês
612
00:51:10,181 --> 00:51:12,138
queriam marcar
mais pontos, sabe?
613
00:51:12,139 --> 00:51:14,873
Prendeu mais um,
meus parabéns.
614
00:51:16,515 --> 00:51:22,055
E eu já disse que sou grato,
mais do que você pode imaginar.
615
00:51:22,056 --> 00:51:24,013
Eu ainda estaria onde estava
616
00:51:24,014 --> 00:51:26,414
se não tivessem feito
o que fizeram.
617
00:51:27,013 --> 00:51:29,430
Cem por cento,
sem dúvida alguma.
618
00:51:29,431 --> 00:51:33,623
Eu tentei parar, tentei parar
e não consegui. Não consegui.
619
00:51:38,013 --> 00:51:39,748
Sim, você consegue.
620
00:51:40,890 --> 00:51:43,497
Eu não voltaria.
Eu não voltaria para lá.
621
00:51:44,013 --> 00:51:47,623
Aqui tem uma. Certo.
622
00:51:51,765 --> 00:51:53,305
Duas.
623
00:51:53,306 --> 00:51:55,013
Tem três ou quatro aqui.
624
00:51:55,014 --> 00:51:58,388
-São seringas para diabéticos.
-Eu não tenho mais.
625
00:51:58,389 --> 00:52:00,748
É o que usamos
para injetar droga.
626
00:52:02,056 --> 00:52:05,013
Daniel! Se quebrar alguma coisa,
eu arrebento você!
627
00:52:05,014 --> 00:52:10,915
Caramba! Nossa!
Acabei de achar um monte!
628
00:52:10,973 --> 00:52:13,998
Duas curtas... Duas...
629
00:52:14,765 --> 00:52:17,263
-Mãe, como é que chamam?
-O quê?
630
00:52:17,264 --> 00:52:19,789
-As curtas.
-Agulhas curtas.
631
00:52:19,890 --> 00:52:21,555
-É, só temos duas.
-Idiota.
632
00:52:21,556 --> 00:52:27,706
Temos duas com agulhas curtas
para diabéticos e uma longa.
633
00:52:41,890 --> 00:52:47,373
O aquário da tartaruga
está imundo. Preciso limpar.
634
00:53:11,348 --> 00:53:15,623
-O que aplicou?
-Novolin. Insulina.
635
00:53:17,973 --> 00:53:20,165
Saia dessa picape!
636
00:53:20,932 --> 00:53:24,206
Não pode ficar sentado
dentro dessa picape imunda.
637
00:53:24,264 --> 00:53:25,873
Obrigada.
638
00:53:27,097 --> 00:53:30,290
Sinto muito.
Sei que está me odiando.
639
00:53:43,723 --> 00:53:47,497
Trocaram a sua insulina.
Deve tomar duas vezes por dia.
640
00:53:48,056 --> 00:53:51,012
E precisa checar a glicose,
ainda não fez isso.
641
00:53:51,013 --> 00:53:52,831
Você não deveria fumar.
642
00:53:53,139 --> 00:53:55,180
Aqui diz... vejamos.
643
00:53:55,181 --> 00:53:58,414
Não pode consumir biscoitos,
bolos e refrigerantes,
644
00:54:00,013 --> 00:54:02,456
por causa dos carboidratos.
645
00:54:02,932 --> 00:54:05,248
Batata frita não pode.
646
00:54:05,765 --> 00:54:09,413
Batata assada sim,
mas só pode metade.
647
00:54:10,097 --> 00:54:14,165
Deve pensar nos carboidratos,
nos açúcares e nas gorduras.
648
00:54:14,723 --> 00:54:16,789
Falando nisso,
649
00:54:17,556 --> 00:54:21,165
as batatas chips,
elas são fritas.
650
00:54:21,848 --> 00:54:23,623
Em óleo gorduroso.
651
00:54:23,723 --> 00:54:27,081
Sorvete de iogurte da TCBY.
652
00:54:27,139 --> 00:54:29,248
Daniel... Está bem.
653
00:54:29,556 --> 00:54:35,664
Quando lançaram, eram
os copos daquele tamanho.
654
00:54:35,932 --> 00:54:39,413
Eu comprava três ou quatro,
655
00:54:39,598 --> 00:54:42,222
porque era sorvete de iogurte.
656
00:54:42,223 --> 00:54:45,413
Mas não é sem açúcar.
logurte tem açúcar.
657
00:54:46,306 --> 00:54:51,414
E como começar com drogas,
é viciante.
658
00:54:52,014 --> 00:54:56,413
Ele comeu bolos a vida toda,
é viciante para ele.
659
00:54:56,515 --> 00:54:59,706
Ele é viciado
no hábito de comer.
660
00:54:59,932 --> 00:55:02,012
Ele é viciado em comer.
661
00:55:02,013 --> 00:55:05,123
É uma coisa que fiz a vida toda.
662
00:55:06,681 --> 00:55:09,873
Agora, tenho diabetes e tal.
663
00:55:10,013 --> 00:55:13,748
É difícil mudar hábitos antigos.
664
00:55:13,973 --> 00:55:16,972
Nunca me disseram o que comer
e o que não comer.
665
00:55:16,973 --> 00:55:19,180
Sempre pude comer
o que quisesse.
666
00:55:19,181 --> 00:55:22,413
Quando criança, eu tomava
dois litros de sorvete.
667
00:55:23,013 --> 00:55:26,013
Comia pizzas inteiras. Sozinha.
668
00:55:26,014 --> 00:55:29,014
E eram pizzas grandes.
Já fiz isso.
669
00:55:29,015 --> 00:55:31,413
O Teddy tem diabetes também.
670
00:55:31,848 --> 00:55:37,873
Nos estados do Sul, as pessoas
comem feito loucas.
671
00:55:38,139 --> 00:55:40,873
É doido, é um horror.
672
00:55:41,014 --> 00:55:44,347
A família tem histórico
de doenças cardíacas, câncer.
673
00:55:44,348 --> 00:55:47,013
A minha família tem diabetes,
a dele também.
674
00:55:47,014 --> 00:55:50,998
Já perdi um marido,
foi um infarto fulminante.
675
00:55:52,056 --> 00:55:53,497
Merda!
676
00:55:54,139 --> 00:55:56,206
Todo mundo tem limite.
677
00:55:57,264 --> 00:55:59,539
Quero dizer... Droga!
678
00:56:04,806 --> 00:56:07,413
Mas que lugar caído!
679
00:56:08,013 --> 00:56:12,248
Casas fechadas e tudo.
Não é assim onde moramos.
680
00:56:13,097 --> 00:56:16,013
-O que está fazendo?
-Estou presumindo que...
681
00:56:16,014 --> 00:56:17,972
Dizia Wrightsville bem ali.
682
00:56:17,973 --> 00:56:21,413
Se não virarmos, já era,
porque dizia Wrightsville.
683
00:56:23,723 --> 00:56:26,472
Acho que é ele passando
pelo portão ali, Maggie.
684
00:56:26,473 --> 00:56:28,414
-Certo.
-Volte.
685
00:56:28,723 --> 00:56:30,413
Espere.
686
00:56:36,014 --> 00:56:39,165
Quero olhar.
Podemos sair e olhar?
687
00:56:39,264 --> 00:56:43,248
-Não sei, não...
-Uma ova que não.
688
00:56:44,056 --> 00:56:47,290
Posso congelar e morrer,
mas vou sair e olhar.
689
00:56:54,013 --> 00:56:56,539
Faz 10 meses que não o vejo,
690
00:56:59,097 --> 00:57:02,040
desde que eles
o levaram de casa.
691
00:57:05,556 --> 00:57:08,539
Consegui falar com ele
duas vezes, mas foi só.
692
00:57:19,431 --> 00:57:22,413
Ele vem vindo, ele vem vindo!
693
00:57:22,515 --> 00:57:24,414
Nossa! Olhe pra ele!
694
00:57:35,013 --> 00:57:36,748
Cuidado!
695
00:57:37,056 --> 00:57:39,096
Vamos lá. Vamos!
696
00:57:39,097 --> 00:57:41,290
Você está ótimo.
697
00:57:45,473 --> 00:57:47,123
Maggie!
698
00:57:57,973 --> 00:58:00,581
-Seu gordo!
-Olha quem fala!
699
00:58:01,013 --> 00:58:04,413
Cheguei a 100.
Preciso chegar a 97.
700
00:58:19,598 --> 00:58:22,497
-Preciso arrumar o cabelo.
-Tudo bem, Maggie.
701
00:58:22,556 --> 00:58:26,012
-Vai logo, ele está congelando!
-É, vamos embora.
702
00:58:26,013 --> 00:58:28,413
-Meu Deus!
-A sensação é boa?
703
00:58:29,014 --> 00:58:31,414
As bochechas dele
parecem de bebê.
704
00:58:33,139 --> 00:58:35,789
Estão tirando onda
porque estou gordo.
705
00:58:36,013 --> 00:58:39,014
As bochechas parecem
com as de uma boneca!
706
00:58:39,015 --> 00:58:42,263
É melhor ver você gordo
do que magro e ossudo.
707
00:58:42,264 --> 00:58:46,413
É, não consigo abaixar
para amarrar o tênis.
708
00:58:48,431 --> 00:58:50,305
Isso é engraçado, Teddy.
709
00:58:50,306 --> 00:58:52,305
Mas é a verdade!
710
00:58:52,306 --> 00:58:54,789
Como você está, Teddy?
711
00:58:54,806 --> 00:58:57,456
Estou muito bem.
Eu me sinto bem.
712
00:59:00,013 --> 00:59:02,956
Estou tentando seguir
outro caminho na vida.
713
00:59:03,097 --> 00:59:05,414
Eu vou me esforçar.
714
00:59:06,765 --> 00:59:12,165
Vi grandes quantidades
de drogas e vi as coisas,
715
00:59:13,431 --> 00:59:15,972
as coisas e as pessoas
que elas atraíam.
716
00:59:15,973 --> 00:59:17,956
Por que está chorando, mãe?
717
00:59:22,640 --> 00:59:25,373
É de ouvir você
falar sobre sair dessa.
718
00:59:27,013 --> 00:59:30,248
-É uma coisa boa.
-Eu sei que é.
719
00:59:33,013 --> 00:59:35,639
Quando foi a última vez
que falou com o Hero?
720
00:59:35,640 --> 00:59:38,222
Falei com ele,
ele saiu faz um mês.
721
00:59:38,223 --> 00:59:41,413
-Tem o telefone dele?
-Eu tinha. Não tenho mais.
722
00:59:43,473 --> 00:59:45,915
Ele está sob proteção federal.
723
00:59:46,139 --> 00:59:50,789
Foi preso na operação Ice Storm
e está sob proteção federal.
724
00:59:51,640 --> 00:59:54,388
Quer dizer que ele deve ter
denunciado o cartel.
725
00:59:54,389 --> 00:59:56,664
-Voltou-se contra eles.
-Então...
726
01:00:00,723 --> 01:00:03,138
-Tem como achá-lo?
-Mais ou menos.
727
01:00:03,139 --> 01:00:05,998
Deve ter o contato
no meu antigo celular.
728
01:00:06,515 --> 01:00:09,413
Não consigo fazer
seu celular funcionar.
729
01:00:12,806 --> 01:00:17,332
-Abra a porta!
-Não pode gritar assim.
730
01:00:17,598 --> 01:00:20,413
Que idiota! Caramba!
731
01:00:23,223 --> 01:00:25,998
Caramba! Cale a boca.
732
01:00:28,515 --> 01:00:31,413
Oi, amor.
Eu falei que estava vindo.
733
01:00:35,013 --> 01:00:39,040
Está pesada! Como você está?
734
01:00:40,973 --> 01:00:42,623
Vai à escola amanhã?
735
01:00:44,223 --> 01:00:47,222
Quer faltar um dia?
Quer faltar um dia, não é?
736
01:00:47,223 --> 01:00:49,413
O papai está gordinho.
737
01:00:50,264 --> 01:00:53,165
-Você está grande!
-Estou grande, é?
738
01:00:54,973 --> 01:00:57,972
Fiquei muito maior
desde a última vez que vi vocês.
739
01:00:57,973 --> 01:01:00,956
Alexis, faça
o seu sotaque inglês.
740
01:01:00,973 --> 01:01:04,831
Oi, colega!
Eu sou Alexis Converse!
741
01:01:05,264 --> 01:01:09,222
Faz mais de um ano
que eu disse a ela que viria,
742
01:01:09,223 --> 01:01:13,222
que ligaria para ela
quando saísse de casa.
743
01:01:13,223 --> 01:01:16,514
Ela disse: "Promete, papai?"
E eu disse que prometia.
744
01:01:16,515 --> 01:01:19,789
E acordei com dois policiais
na cabeceira da cama.
745
01:01:20,014 --> 01:01:22,706
Não cumpri a promessa.
Agora eu saí.
746
01:01:23,013 --> 01:01:26,165
Foi a primeira coisa
que fiz, estou aqui.
747
01:01:26,431 --> 01:01:31,789
Tenho uma bola de basquete.
Não, uma coisa de basquete.
748
01:01:31,890 --> 01:01:33,873
Tem um jogo de basquete?
749
01:01:36,306 --> 01:01:39,012
Não sei se posso
ficar tanto aqui.
750
01:01:39,013 --> 01:01:42,581
Eu não tenho dormido,
passe-me o travesseiro.
751
01:01:45,013 --> 01:01:49,413
-Fazemos cem polichinelos.
-Mostre o que fez com a dança.
752
01:01:52,097 --> 01:01:54,165
Lá vamos nós. Pronta?
753
01:02:10,348 --> 01:02:12,998
Muito bom, meninas.
Muito bom.
754
01:02:13,348 --> 01:02:15,248
Obrigado.
755
01:02:16,056 --> 01:02:18,040
Amo você.
756
01:02:43,014 --> 01:02:46,206
Vai ficar apertado, mas dá.
757
01:02:47,473 --> 01:02:48,998
Pronto.
758
01:02:52,139 --> 01:02:53,639
Vamos, entre.
759
01:02:53,640 --> 01:02:56,998
Cuidado. Não pise naquilo
antes de entrar no carro.
760
01:02:58,013 --> 01:03:00,123
Quero sentar com o papai!
761
01:03:00,139 --> 01:03:02,081
Tudo bem, querida.
762
01:03:04,014 --> 01:03:07,373
Contem ao papai
o que fizeram na escola hoje.
763
01:03:07,598 --> 01:03:09,539
Aprendi matemática boba.
764
01:03:09,681 --> 01:03:12,639
-A matemática não é boba.
-É, sim! É um tédio!
765
01:03:12,640 --> 01:03:16,972
Por quê? Quando ficar mais velha
e receber o salário,
766
01:03:16,973 --> 01:03:19,805
precisa saber contar o dinheiro.
767
01:03:19,806 --> 01:03:22,388
Adivinha só!
Já sei contar dinheiro.
768
01:03:22,389 --> 01:03:24,956
-A gente pode sair?
-Feche os vidros.
769
01:03:25,097 --> 01:03:27,664
-Sim, querida.
-Pegue as suas coisas.
770
01:03:27,681 --> 01:03:31,581
Vá até a entrada,
não vá para a estrada.
771
01:03:32,515 --> 01:03:34,623
-Não sou burra.
-E então?
772
01:03:34,848 --> 01:03:37,639
Que tal? Acha que pode
fazer isso todo dia?
773
01:03:37,640 --> 01:03:39,413
O ano todo?
774
01:03:42,306 --> 01:03:44,539
Estudamos para isso por...
775
01:03:48,056 --> 01:03:53,040
Não há motivo para isso.
Já discuti isso repetidamente.
776
01:03:53,723 --> 01:03:56,013
Antes de surtar,
fale para mim o que é.
777
01:03:56,014 --> 01:03:59,180
Ela teve quatro provas
diferentes de Ciências,
778
01:03:59,181 --> 01:04:02,748
e todas elas foram assim.
Todas elas.
779
01:04:02,973 --> 01:04:06,012
-Não estudamos isso?
-Eu tentei!
780
01:04:06,013 --> 01:04:08,013
Você pode fazer melhor
do que isso.
781
01:04:08,014 --> 01:04:11,040
Quando lê isso,
você entende o que diz?
782
01:04:11,723 --> 01:04:16,222
Não estou dando bronca.
Você só precisa estudar.
783
01:04:16,223 --> 01:04:20,081
Mas eu estudei!
Fiz tudo o que pude!
784
01:04:20,681 --> 01:04:22,413
Meu Deus...
785
01:04:23,013 --> 01:04:25,873
Você só tem que estudar
um pouco mais.
786
01:04:26,013 --> 01:04:28,040
Eu estudo, pai.
787
01:04:29,765 --> 01:04:34,013
-Mas nunca estudou comigo.
-Porque você não estava aqui!
788
01:04:34,014 --> 01:04:35,998
Eu sei, mas estou agora.
789
01:04:36,013 --> 01:04:39,012
Então, depois de pegarmos
as roupas...
790
01:04:39,013 --> 01:04:42,414
Vai ficar uma semana
e depois vai embora?
791
01:04:43,431 --> 01:04:47,873
Vou pegar as minhas coisas
e voltar aqui para morar.
792
01:04:48,431 --> 01:04:52,413
-Então, tem de voltar lá?
-Tenho.
793
01:04:52,848 --> 01:04:56,539
Para não me encrencar
e não voltar para a prisão.
794
01:04:57,932 --> 01:04:59,555
Se eu voltar para a prisão,
795
01:04:59,556 --> 01:05:02,706
eles vão me manter trancado lá
por muito tempo.
796
01:05:03,473 --> 01:05:05,472
E aí, nunca mais nos veremos.
797
01:05:05,473 --> 01:05:08,248
Preciso fazer as coisas
do jeito certo.
798
01:05:08,389 --> 01:05:11,597
Para o papai não se meter
em encrenca, ele vai até lá.
799
01:05:11,598 --> 01:05:13,222
Vou juntar as minhas coisas,
800
01:05:13,223 --> 01:05:16,180
falar com o pessoal
da condicional
801
01:05:16,181 --> 01:05:20,413
e dizer que quero que mudem
a minha condicional para cá.
802
01:05:21,139 --> 01:05:25,706
E, quando mudarem para cá,
poderei me mudar para cá.
803
01:05:26,681 --> 01:05:30,332
Então, só vai ficar aqui
por três dias?
804
01:05:31,348 --> 01:05:35,413
-Por dois dias, sim.
-Vai embora amanhã.
805
01:05:35,890 --> 01:05:38,915
Você não sabe disso.
Pare de dizer isso.
806
01:05:39,765 --> 01:05:42,373
Venha aqui. Venha aqui!
807
01:05:44,056 --> 01:05:46,123
Alexis, venha aqui.
808
01:05:46,890 --> 01:05:49,413
Vou pegar você pelo pé
e arrastar.
809
01:05:50,013 --> 01:05:53,998
Você não pode se drogar.
Eu sou a mãe.
810
01:05:54,014 --> 01:05:58,456
Sei o que elas pensam e sentem
antes mesmo de dizerem.
811
01:05:58,806 --> 01:06:02,263
Eu sinto. E sei que essa menina
precisa de você.
812
01:06:02,264 --> 01:06:05,639
Esta é a sua última chance.
Se alguma coisa acontecer,
813
01:06:05,640 --> 01:06:08,123
e essa menina
perder você de novo,
814
01:06:08,932 --> 01:06:10,305
eu não poderei salvá-la.
815
01:06:10,306 --> 01:06:14,581
Percebeu
que já passei seis anos preso?
816
01:06:15,014 --> 01:06:19,581
Eles encontraram 130 quilos
de ice em Van Buren,
817
01:06:20,306 --> 01:06:23,332
e eu estava envolvido nisso.
818
01:06:23,348 --> 01:06:27,347
-Não está cansado de tudo isso?
-Estou cheio disso.
819
01:06:27,348 --> 01:06:33,014
-Já chega! Não quero mais.
-O tempo voou.
820
01:06:33,015 --> 01:06:35,305
Parece que foi ontem.
Sabe aquela foto?
821
01:06:35,306 --> 01:06:38,013
Ela tinha dois dias,
chegando da maternidade.
822
01:06:38,014 --> 01:06:39,514
-Eu me lembro.
-Eu olho...
823
01:06:39,515 --> 01:06:41,722
Vivíamos na casa
de tijolos amarelos.
824
01:06:41,723 --> 01:06:44,332
De repente, vocês sumiram.
825
01:06:44,973 --> 01:06:50,456
E viu o que me tornei?
Eu me tornei um monstro.
826
01:06:51,223 --> 01:06:55,413
Fiz coisas que nunca
imaginei que faria.
827
01:06:55,932 --> 01:06:59,680
Mas não é tarde demais.
Nunca é tarde demais.
828
01:06:59,681 --> 01:07:01,013
Eu sei disso.
829
01:07:01,014 --> 01:07:04,847
Quando voltou aqui,
você provou muita coisa.
830
01:07:04,848 --> 01:07:08,413
Não estou pedindo
para morar com você...
831
01:07:08,556 --> 01:07:11,623
-Consegue não se drogar?
-Sim!
832
01:07:12,806 --> 01:07:15,430
Veja, estou pesando 115 quilos.
833
01:07:15,431 --> 01:07:19,413
Em seu coração e na sua mente,
abriu mão disso completamente?
834
01:07:21,013 --> 01:07:23,013
Elas precisam disso.
Precisam mesmo.
835
01:07:23,014 --> 01:07:27,373
E se você as ama, trabalhe
comigo e vamos fazer isso.
836
01:07:28,013 --> 01:07:29,414
Sóbrio.
837
01:07:30,014 --> 01:07:34,472
Vou começar a participar mais
das atividades.
838
01:07:34,473 --> 01:07:38,332
Não importa, posso
levá-las à lanchonete.
839
01:07:38,431 --> 01:07:40,012
Não importa.
840
01:07:40,013 --> 01:07:42,581
Precisamos
recolher os pedaços.
841
01:07:42,765 --> 01:07:45,847
Precisa começar em algum lugar.
Eu ajudo.
842
01:07:45,848 --> 01:07:48,013
Se você ama alguma coisa
o suficiente,
843
01:07:48,014 --> 01:07:50,805
você encontra forças
e encontra coragem.
844
01:07:50,806 --> 01:07:52,664
E você consegue.
845
01:08:08,348 --> 01:08:12,123
Hoje é a segunda fase
da operação Ice Storm.
846
01:08:12,223 --> 01:08:14,664
Vamos atrás de 46 suspeitos.
847
01:08:24,806 --> 01:08:26,581
Polícia! Mandado de busca!
848
01:08:26,640 --> 01:08:28,414
Polícia! Mandado de busca!
849
01:08:29,556 --> 01:08:32,539
No chão! No chão!
850
01:08:36,306 --> 01:08:38,456
Meu Deus, não!
851
01:08:40,389 --> 01:08:42,290
Filhos da mãe!
852
01:08:42,389 --> 01:08:44,497
Venham aqui.
853
01:08:46,806 --> 01:08:48,472
Foi identificado?
854
01:08:48,473 --> 01:08:53,581
Deus! Quebraram o meu nariz
e um osso da cara!
855
01:08:54,389 --> 01:08:56,805
-Fique aqui comigo.
-Eu estou bem agora!
856
01:08:56,806 --> 01:08:59,081
Ótimo. Fique mais
um minuto aqui.
857
01:09:00,765 --> 01:09:03,388
Sou Afton Fletcher e estou
com a força-tarefa.
858
01:09:03,389 --> 01:09:05,581
Só quero explicar que temos...
859
01:09:06,013 --> 01:09:08,413
Temos um mandado
para a sua prisão
860
01:09:09,515 --> 01:09:13,915
por três acusações
de tráfico de metanfetamina.
861
01:09:15,056 --> 01:09:17,414
Só queria dinheiro
para o aluguel.
862
01:09:17,806 --> 01:09:19,956
Não queria ser
chefão do tráfico.
863
01:09:28,223 --> 01:09:30,414
Tem sacos para sanduíche.
864
01:09:31,348 --> 01:09:33,581
Uma caixa da LG.
865
01:09:35,223 --> 01:09:37,013
Caramba!
866
01:09:37,014 --> 01:09:39,873
-São pelo menos 100 gramas.
-Provavelmente.
867
01:09:40,973 --> 01:09:43,388
E tem sacos menores também.
868
01:09:43,389 --> 01:09:46,748
Achei que estivesse tudo
na embalagem do Crown Royal.
869
01:09:47,056 --> 01:09:48,956
Caramba!
870
01:09:50,014 --> 01:09:52,748
E para isso
que trabalhamos, rapazes.
871
01:09:54,389 --> 01:09:56,722
Parece que tem
pelo menos 100 gramas.
872
01:09:56,723 --> 01:10:00,972
Cem gramas de ice
e pilhas de dinheiro,
873
01:10:00,973 --> 01:10:04,305
balanças
e parafernália para fumar,
874
01:10:04,306 --> 01:10:06,472
tudo num saquinho no carro.
875
01:10:06,473 --> 01:10:09,873
E tem uma criança aqui,
vamos chamar o juizado.
876
01:10:10,013 --> 01:10:13,497
Já apreendemos oito gramas,
uma pistola e ele tem ficha.
877
01:10:14,013 --> 01:10:19,138
Fizemos mais quatro prisões
com o mandado. Então, é bom.
878
01:10:19,139 --> 01:10:23,081
Tentei dizer a ele que entregar
o fornecedor vai ajudá-lo.
879
01:10:24,013 --> 01:10:26,263
O cara nos disse que veio
de Little Rock,
880
01:10:26,264 --> 01:10:28,388
é um latino chamado José,
881
01:10:28,389 --> 01:10:33,206
com um carro escuro,
da cor da lata do Dr. Pepper.
882
01:10:36,389 --> 01:10:39,789
É ele, com certeza. José.
883
01:10:58,139 --> 01:11:00,581
Seguindo para o norte
na Rooster.
884
01:11:01,598 --> 01:11:04,414
Joe, prepare-se.
Acho que ele não vai parar.
885
01:11:10,306 --> 01:11:13,040
Ele capotou!
Capotou na Rooster.
886
01:11:16,515 --> 01:11:18,055
No chão! No chão!
887
01:11:18,056 --> 01:11:20,138
No chão!
888
01:11:20,139 --> 01:11:23,998
-Mãos na cabeça!
-Na cabeça, entendeu?
889
01:11:24,056 --> 01:11:27,497
Mostre as mãos!
Mostre as mãos!
890
01:11:30,013 --> 01:11:34,539
Ponha as mãos na cabeça!
Mãos na cabeça!
891
01:11:44,556 --> 01:11:46,290
Eu seguro você.
892
01:11:46,806 --> 01:11:50,998
Por favor, cara,
pode mudar as algemas?
893
01:11:53,765 --> 01:11:56,081
Meu braço está doendo, cara...
894
01:11:57,013 --> 01:11:59,138
-O que você jogou do carro?
-Nada, cara!
895
01:11:59,139 --> 01:12:01,012
Já pegamos.
Sabemos o que é.
896
01:12:01,013 --> 01:12:03,748
Não joguei nada para fora.
897
01:12:04,139 --> 01:12:06,388
-Qual é?
-Não joguei nada!
898
01:12:06,389 --> 01:12:08,013
Não faça esse jogo comigo.
899
01:12:08,014 --> 01:12:11,206
Não joguei nada para fora,
cara! Não joguei.
900
01:12:11,932 --> 01:12:14,263
Aposto que foi depois
que ele fez a curva.
901
01:12:14,264 --> 01:12:16,290
Deve estar por aqui.
902
01:12:37,765 --> 01:12:40,290
Aí está. Tem um grande aqui.
903
01:12:41,056 --> 01:12:43,680
Tem cristais aqui,
no meio do vidro,
904
01:12:43,681 --> 01:12:46,040
cristais de metanfetamina.
905
01:12:46,097 --> 01:12:48,222
Podemos pegar alguns.
906
01:12:48,223 --> 01:12:52,956
-Tem alguns cristais, cara.
-Já bastam para acusá-lo.
907
01:12:53,932 --> 01:12:55,472
Ele não jogou tudo fora.
908
01:12:55,473 --> 01:12:58,248
-Isso estava no carro?
-No console central.
909
01:13:06,556 --> 01:13:08,414
Vire para a esquerda.
910
01:13:14,431 --> 01:13:16,722
Estamos usando o ginásio
911
01:13:16,723 --> 01:13:20,012
como centro de comando
e processamento.
912
01:13:20,013 --> 01:13:24,373
E provavelmente
prendemos 50 pessoas hoje.
913
01:13:39,765 --> 01:13:41,413
Sente-se.
914
01:13:49,932 --> 01:13:52,597
José, sou Johnny Sowell,
da força-tarefa,
915
01:13:52,598 --> 01:13:55,180
e este é Afton Fletcher.
916
01:13:55,181 --> 01:14:01,373
Se colaborar e nos disser onde
comprava a metanfetamina,
917
01:14:01,765 --> 01:14:05,581
é o que nos interessa,
saber de onde vem.
918
01:14:08,932 --> 01:14:10,332
Não mesmo.
919
01:14:10,598 --> 01:14:14,012
Deve conhecer quem
compra do México, não é?
920
01:14:14,013 --> 01:14:16,413
Toda a metanfetamina
vem do México.
921
01:14:16,473 --> 01:14:17,956
Cara...
922
01:14:19,598 --> 01:14:22,013
Não é... eu não posso...
923
01:14:22,014 --> 01:14:24,956
É um risco de vida, sabe?
924
01:14:26,139 --> 01:14:27,831
Não dá.
925
01:14:28,598 --> 01:14:30,013
Você sabe como é, cara.
926
01:14:30,014 --> 01:14:32,497
-Você tem família no México?
-Tenho.
927
01:14:33,681 --> 01:14:35,998
Eles vão se vingar.
928
01:14:38,014 --> 01:14:39,623
Como é?
929
01:14:41,473 --> 01:14:43,373
Eles sabem tudo, cara.
930
01:14:44,431 --> 01:14:47,430
Se eu disser alguma coisa,
amanhã estou morto.
931
01:14:47,431 --> 01:14:50,748
É como funciona.
Não sei como fazem.
932
01:14:52,389 --> 01:14:55,789
Prefiro chamar o meu advogado
e falar disso com ele.
933
01:14:55,806 --> 01:14:57,290
Tudo bem.
934
01:14:58,013 --> 01:15:00,305
-Mas não posso dizer nada.
-Está bem.
935
01:15:00,306 --> 01:15:02,998
-Tudo bem, cara?
-Tudo bem. Obrigado.
936
01:15:07,181 --> 01:15:10,290
Quando trabalhamos
nesses casos grandes,
937
01:15:11,223 --> 01:15:13,889
o cartel mexicano,
quando prendemos alguém,
938
01:15:13,890 --> 01:15:17,414
envia outro em poucos dias
para tomar o lugar.
939
01:15:18,348 --> 01:15:20,413
Não tem fim.
940
01:15:21,515 --> 01:15:24,414
Esta é uma fotografia
da operação Ice Storm,
941
01:15:24,431 --> 01:15:26,998
o quadro dos presos.
942
01:15:28,097 --> 01:15:34,081
Eu conheço a maioria,
são amigos de escola.
943
01:15:34,389 --> 01:15:36,889
A nossa meta principal,
quando começamos,
944
01:15:36,890 --> 01:15:40,555
era fazer com que fosse
um caso de impacto local,
945
01:15:40,556 --> 01:15:42,180
para ajudar esta área.
946
01:15:42,181 --> 01:15:45,414
Mas não tem jeito
de controlarmos isso.
947
01:15:45,598 --> 01:15:48,222
Nenhum deles
era um chefão rico.
948
01:15:48,223 --> 01:15:50,597
Eles não têm emprego
949
01:15:50,598 --> 01:15:54,290
e tentam sustentar o vicio
vendendo drogas.
950
01:15:55,014 --> 01:15:59,413
Mas a meta também era
chegar à fonte, no México,
951
01:15:59,848 --> 01:16:03,165
e acho que conseguiremos
fazer isso.
952
01:16:04,598 --> 01:16:08,040
PRONTO-SOCORRO
953
01:16:15,223 --> 01:16:17,165
Vou mexer.
954
01:16:17,848 --> 01:16:20,623
Agora, prove. Tome.
955
01:16:25,097 --> 01:16:26,956
Está melhor?
956
01:16:28,598 --> 01:16:30,414
Certo, está forte demais.
957
01:16:31,348 --> 01:16:33,539
Sei que diz Sprite, mas não é.
958
01:16:36,431 --> 01:16:38,664
Onde está a porcaria do...?
959
01:16:40,013 --> 01:16:42,789
Certo, espere.
Espere, devagar.
960
01:16:43,640 --> 01:16:45,456
Perdi uma coisa.
961
01:16:46,681 --> 01:16:48,413
Não, não perdi.
962
01:16:50,014 --> 01:16:52,373
É clonazepam.
963
01:16:56,306 --> 01:16:58,206
É como cocaína.
964
01:17:08,223 --> 01:17:11,998
O que foi? Prefiro que não calce
as botas, ande de meia.
965
01:17:12,181 --> 01:17:14,290
As botas são meio pesadas.
966
01:17:40,181 --> 01:17:41,998
Eu não me importo.
967
01:17:50,640 --> 01:17:54,248
Oi. Recebemos os resultados.
968
01:17:56,556 --> 01:17:58,915
Ele tem cirrose hepática.
969
01:17:59,431 --> 01:18:03,414
Parece um maldito viciado
em crack, um "cracudo".
970
01:18:04,890 --> 01:18:07,789
Parece. Parece mesmo
um viciado em crack
971
01:18:09,013 --> 01:18:10,539
andando por aí.
972
01:18:11,806 --> 01:18:14,748
Talvez dê para ele
recuperar algum peso.
973
01:18:20,431 --> 01:18:23,748
Eu sabia que ele estava mal
por algum motivo.
974
01:18:24,181 --> 01:18:29,748
Disseram que é o diabetes
e também o problema do fígado.
975
01:18:31,013 --> 01:18:32,789
Esse foi o motivo.
976
01:18:35,013 --> 01:18:36,413
Então...
977
01:18:38,013 --> 01:18:40,012
Ele tenta fazer piada,
978
01:18:40,013 --> 01:18:43,081
mas sei que não está
rindo por dentro.
979
01:18:44,431 --> 01:18:48,789
Vou procurar cirrose hepática
no Google e ver...
980
01:18:49,973 --> 01:18:51,597
Ver o que ela afeta
981
01:18:51,598 --> 01:18:54,539
e o que podemos fazer
para ajudar.
982
01:19:01,932 --> 01:19:04,290
Que tipo de comida comprar
983
01:19:05,097 --> 01:19:07,539
para evitar que...
984
01:19:12,181 --> 01:19:14,413
Para ele não piorar.
985
01:19:23,640 --> 01:19:25,664
Não gosto de fedor.
986
01:19:31,056 --> 01:19:33,206
Eu meio que...
987
01:19:33,389 --> 01:19:35,373
só estou tentando...
988
01:19:36,473 --> 01:19:39,497
-Quase pisei no cocô.
-Não duvido.
989
01:19:40,389 --> 01:19:42,123
Caramba!
990
01:19:44,681 --> 01:19:46,581
O interruptor não funciona?
991
01:19:46,973 --> 01:19:52,413
Preciso chegar até ele.
Está bloqueado. Droga!
992
01:19:53,765 --> 01:19:55,332
Espere.
993
01:19:59,097 --> 01:20:03,081
-Não. A lâmpada está queimada.
-Certo.
994
01:20:03,806 --> 01:20:07,012
Ronnie, olha o que achei.
Liquido para aliviar a dor.
995
01:20:07,013 --> 01:20:09,290
-E outras coisas.
-Deixe-me ver.
996
01:20:10,139 --> 01:20:12,165
Posso tirar daqui.
997
01:20:13,264 --> 01:20:15,664
Tem um monte
de frascos de remédio.
998
01:20:19,973 --> 01:20:22,123
Este até tem comprimidos.
999
01:20:24,013 --> 01:20:26,805
Ela só tinha a roupa
do corpo quando veio.
1000
01:20:26,806 --> 01:20:30,248
Mais nada. Tinha a roupa e só.
1001
01:20:33,013 --> 01:20:34,413
Bom...
1002
01:20:34,765 --> 01:20:36,956
-A porta está trancada?
-Está.
1003
01:20:37,013 --> 01:20:39,581
Certo. Está pronta?
1004
01:20:42,640 --> 01:20:44,013
E se nós...
1005
01:20:44,014 --> 01:20:47,248
Que tal na parte de trás,
para não dar hematoma?
1006
01:20:47,473 --> 01:20:49,414
Vamos fazer aqui.
1007
01:20:51,264 --> 01:20:55,373
-Tudo bem aqui?
-Sim. Pode ser.
1008
01:20:57,681 --> 01:21:00,055
Aqui. É só... Espere.
1009
01:21:00,056 --> 01:21:02,263
Erga o braço, vamos ver.
1010
01:21:02,264 --> 01:21:03,889
Segure o braço aí.
1011
01:21:03,890 --> 01:21:05,998
-Por que você...?
-Aqui.
1012
01:21:06,348 --> 01:21:08,831
Não, não, não.
Espera, espera.
1013
01:21:09,223 --> 01:21:12,248
Nesse nódulo? Ele está...
1014
01:21:12,515 --> 01:21:14,413
Acima do nódulo.
1015
01:21:14,640 --> 01:21:17,831
-O nódulo é bem aí, Ronnie.
-Vou acima do nódulo.
1016
01:21:26,181 --> 01:21:29,013
-Respire.
-Ronnie, isso queima!
1017
01:21:29,014 --> 01:21:30,873
Queima mesmo.
1018
01:21:33,598 --> 01:21:35,722
Desculpe, sujei
a sua mão de sangue.
1019
01:21:35,723 --> 01:21:37,347
-Não foi nada.
-Nossa...
1020
01:21:37,348 --> 01:21:41,539
-Vamos na parte de trás.
-Mas...
1021
01:21:41,890 --> 01:21:46,096
Tem uma veia grande.
1022
01:21:46,097 --> 01:21:50,012
Bombeie.
Segure aí. Bombeie.
1023
01:21:50,013 --> 01:21:52,388
-Por favor, não...
-Agora, bombeie.
1024
01:21:52,389 --> 01:21:56,789
Relaxe e vire o braço
totalmente para mim.
1025
01:21:56,848 --> 01:22:00,956
Pego essa e termino.
Arregace isso.
1026
01:22:01,640 --> 01:22:03,539
Isso é novidade.
1027
01:22:04,681 --> 01:22:06,497
Prontinho.
1028
01:22:18,306 --> 01:22:19,789
Alô?
1029
01:22:21,014 --> 01:22:22,581
Alô?
1030
01:22:23,681 --> 01:22:25,413
Alô?
1031
01:22:26,723 --> 01:22:28,664
Você está aí?
1032
01:22:30,097 --> 01:22:31,581
Sim.
1033
01:22:32,890 --> 01:22:35,248
Teddy Converse.
1034
01:22:38,890 --> 01:22:40,413
Está bem.
1035
01:22:44,640 --> 01:22:46,332
Está bem.
1036
01:22:47,013 --> 01:22:48,497
Tchau.
1037
01:22:54,389 --> 01:22:58,373
O Teddy está na cadeia.
Eles me ligaram.
1038
01:23:11,348 --> 01:23:13,123
Droga!
1039
01:23:17,014 --> 01:23:18,623
Alô?
1040
01:23:20,013 --> 01:23:22,430
Alô? Posso falar
com o meu pai?
1041
01:23:22,431 --> 01:23:27,248
Amor, agora não pode.
A sua mamãe está por aí?
1042
01:23:28,139 --> 01:23:30,248
Fica quieta!
1043
01:23:31,139 --> 01:23:33,413
Cadê a sua mamãe?
1044
01:23:35,264 --> 01:23:38,290
Preciso falar
com a sua mamãe agora.
1045
01:23:39,013 --> 01:23:42,789
-Por quê? O que foi?
-Deixe-me falar com a mamãe.
1046
01:23:43,640 --> 01:23:46,456
Heather, tire do viva-voz.
1047
01:23:46,932 --> 01:23:48,597
Não está no viva-voz.
1048
01:23:48,598 --> 01:23:52,664
O Teddy está na cadeia,
foi apanhado com 4g de droga.
1049
01:23:52,765 --> 01:23:54,831
Está de brincadeira?
1050
01:23:55,013 --> 01:23:58,456
Não, não estou. Por favor,
não conte para a Lacie...
1051
01:24:02,013 --> 01:24:05,012
-Quando?
-Acho que ontem.
1052
01:24:05,013 --> 01:24:10,081
Por favor, não conte a ela.
Vou ver se dá para soltá-lo.
1053
01:24:17,013 --> 01:24:19,332
Por favor, não conte a ela.
1054
01:24:25,973 --> 01:24:31,915
Eu queria tanto
que desse certo desta vez...
1055
01:25:05,181 --> 01:25:06,873
-Alô?
-Oi.
1056
01:25:07,765 --> 01:25:09,413
Está me ouvindo?
1057
01:25:11,013 --> 01:25:13,290
-Você está me ouvindo?
-Estou.
1058
01:25:14,681 --> 01:25:18,332
-Está ouvindo melhor agora?
-Sim, tudo bem. Está ótimo.
1059
01:25:19,932 --> 01:25:21,722
Falei com a sua filha hoje.
1060
01:25:21,723 --> 01:25:24,706
-O que ela disse?
-"Feliz aniversário."
1061
01:25:25,932 --> 01:25:28,413
Ela me ligou às 7h20 da manhã.
1062
01:25:28,681 --> 01:25:30,013
Legal!
1063
01:25:30,014 --> 01:25:33,347
Ela pediu para eu dizer
que ama você e disse:
1064
01:25:33,348 --> 01:25:36,040
"Não quero ser mal-educada,
1065
01:25:36,515 --> 01:25:39,873
mas diga ao papai
para fazer escolhas melhores".
1066
01:25:42,765 --> 01:25:46,373
É. Preciso. Preciso mesmo.
1067
01:25:48,097 --> 01:25:50,081
Tenho umas fotos aqui.
1068
01:25:55,013 --> 01:25:56,664
Você se lembra disso?
1069
01:25:56,765 --> 01:26:00,165
Tenho no meu celular.
E no meu tablet.
1070
01:26:00,848 --> 01:26:03,413
A Alexis está tão grande!
1071
01:26:05,014 --> 01:26:07,581
Esta é de quando
estávamos no Kansas.
1072
01:26:13,014 --> 01:26:14,748
Você se lembra desta?
1073
01:26:15,848 --> 01:26:18,206
Foi quando me soltaram.
1074
01:26:19,013 --> 01:26:24,581
Estando aqui, vi as meninas
crescendo só pelas fotos.
1075
01:26:25,348 --> 01:26:29,165
E metade da infância delas
já passou.
1076
01:26:35,264 --> 01:26:37,539
-O que foi?
-Eu não quero chorar.
1077
01:26:40,973 --> 01:26:43,497
É normal você estar aqui.
1078
01:26:43,890 --> 01:26:46,497
Tem sido assim
nos últimos 10 anos.
1079
01:26:48,848 --> 01:26:50,413
Tem, sim.
1080
01:26:50,640 --> 01:26:53,789
Achei que não seria capaz
de suportar antes,
1081
01:26:54,264 --> 01:26:57,123
mas depois de ver
o seu sorriso enorme...
1082
01:26:58,056 --> 01:27:00,413
Fico feliz de ver você.
1083
01:27:01,139 --> 01:27:03,414
Fico feliz de ver você também.
1084
01:27:04,014 --> 01:27:06,456
Mas depois que vi você sorrir,
1085
01:27:08,013 --> 01:27:10,290
achei que superaria.
1086
01:27:10,389 --> 01:27:12,347
Não se esqueça de mim.
1087
01:27:12,348 --> 01:27:14,831
Nunca esqueci antes.
1088
01:27:17,973 --> 01:27:19,514
Certo, vou sair.
1089
01:27:19,515 --> 01:27:22,040
-Vai embora?
-Sim, preciso ir.
1090
01:27:22,348 --> 01:27:24,263
-Amo você.
-Amo você também.
1091
01:27:24,264 --> 01:27:27,388
-Feliz aniversário, viu?
-Obrigada, filho.
1092
01:27:27,389 --> 01:27:30,014
-Amo você, mãe.
-Amo você, filho.
1093
01:27:30,015 --> 01:27:32,013
Peça para todo mundo
me escrever.
1094
01:27:32,014 --> 01:27:34,664
-Pode deixar. Farei o possível.
-Amo você.
1095
01:28:01,013 --> 01:28:02,414
Caramba...
1096
01:28:03,014 --> 01:28:05,497
Este é o Daniel,
no aniversário dele,
1097
01:28:06,013 --> 01:28:10,040
e o Teddy, furioso
porque não ganhou bolo.
1098
01:28:10,181 --> 01:28:12,138
Que saudade desses dias!
1099
01:28:12,139 --> 01:28:14,789
Eu tinha 16 anos
quando tive o Daniel.
1100
01:28:15,765 --> 01:28:19,081
Quando ele nasceu,
o pai tinha ido para a prisão.
1101
01:28:21,181 --> 01:28:23,413
Ele nunca foi um bom pai.
1102
01:28:24,014 --> 01:28:25,722
Este é o Teddy.
1103
01:28:25,723 --> 01:28:28,915
A dança do canguru.
Foi como ele chamou.
1104
01:28:29,306 --> 01:28:33,040
Eu não sabia que ele injetava
metanfetamina aos 14 anos.
1105
01:28:33,515 --> 01:28:37,290
Ele tinha quase 19
quando me droguei na frente dele
1106
01:28:37,556 --> 01:28:40,413
e, naquela época,
eu só cheirava.
1107
01:28:41,139 --> 01:28:43,972
Esta sou eu
com cabelo encaracolado.
1108
01:28:43,973 --> 01:28:47,165
Esta é a casa onde nascemos
e nos criamos.
1109
01:28:47,640 --> 01:28:49,373
A minha mãe...
1110
01:28:52,890 --> 01:28:56,305
viu sangue na nossa calcinha,
na minha e na da Missy.
1111
01:28:56,306 --> 01:29:00,012
E ela perguntou
por que eu estava sangrando,
1112
01:29:00,013 --> 01:29:02,222
e eu disse
que tinha me machucado,
1113
01:29:02,223 --> 01:29:04,597
mas ela sabia
o que tinha acontecido.
1114
01:29:04,598 --> 01:29:08,413
Os vizinhos, os primos...
Eu tinha medo.
1115
01:29:09,389 --> 01:29:11,873
Porque me disseram
que se eu contasse,
1116
01:29:12,013 --> 01:29:14,414
eles iam me matar
ou me machucar.
1117
01:29:15,848 --> 01:29:17,413
Droga!
1118
01:29:18,013 --> 01:29:20,081
Que horror!
1119
01:30:30,848 --> 01:30:32,956
Realizou o seu desejo, querido.
1120
01:30:33,139 --> 01:30:35,040
Você foi embora.
1121
01:31:33,013 --> 01:31:35,413
Fica perto do aquecedor e deita.
1122
01:31:39,431 --> 01:31:44,413
Agora é a era do ice.
E não vai passar.
1123
01:31:46,973 --> 01:31:49,332
A polícia não vai impedir.
1124
01:32:22,264 --> 01:32:24,165
Não!
1125
01:32:29,181 --> 01:32:33,456
Você está sofrendo
e sai para buscar droga,
1126
01:32:35,640 --> 01:32:37,290
toma uma dose
1127
01:32:38,014 --> 01:32:39,956
e não sofre mais.
1128
01:32:40,890 --> 01:32:43,956
Tem muitos viciados
que vendem.
1129
01:32:46,013 --> 01:32:48,413
E tem mais viciados
todos os dias.
1130
01:33:05,223 --> 01:33:07,623
Cada vez mais, todos os dias.
1131
01:33:15,723 --> 01:33:20,123
Subrip:
Pix
78653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.