All language subtitles for La leggenda del rubino malese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,564 --> 00:00:40,620 Malajsie 1938 2 00:00:41,297 --> 00:00:41,937 Podívejte se na ně! 3 00:01:23,080 --> 00:01:24,762 - Půjdeme. - Jo. 4 00:01:34,003 --> 00:01:36,388 Logane, můžeme se vrátit, jestli chcete. 5 00:01:36,403 --> 00:01:38,075 Ne, těch divochů se tolik nebojím. 6 00:01:38,466 --> 00:01:39,536 Nebojíte? 7 00:01:39,828 --> 00:01:41,941 Podle barvy vašeho obličeje se mi to nezdá. 8 00:01:45,526 --> 00:01:47,055 Pomoc! Chytili mě! 9 00:01:48,661 --> 00:01:50,638 Uklidněte se, vysvobodíme vás. 10 00:02:00,722 --> 00:02:01,817 Vědí o nás. 11 00:02:01,870 --> 00:02:04,542 Doběhneme do opuštěné vesnice. Tam nás domorodci nechají být. 12 00:02:04,731 --> 00:02:05,789 Gine, poběž! 13 00:02:12,256 --> 00:02:15,011 Duku, zastavili se. 14 00:02:15,499 --> 00:02:18,017 Je to tak. Proč nás už nesledují? 15 00:02:19,440 --> 00:02:22,928 Protože támhle je hřbitov. Bojí se hněvu duchů. 16 00:02:23,649 --> 00:02:25,039 Má pravdu, Gine. 17 00:02:26,127 --> 00:02:27,290 Mají z nich strach. 18 00:02:28,181 --> 00:02:29,240 Možná tohle hledáme. 19 00:02:30,352 --> 00:02:31,255 Pojďme. 20 00:02:50,644 --> 00:02:52,443 Teď můžeme být v klidu. 21 00:02:53,089 --> 00:02:54,486 Pokračujeme? 22 00:02:56,128 --> 00:02:58,578 Vše tady odpovídá indiciím, které udal Malajec. 23 00:02:59,169 --> 00:03:04,062 Podívejte, to jsou vodopády. Pokud mapa nelže, jsme na místě. 24 00:03:04,834 --> 00:03:06,163 Potřeboval bych se napít. 25 00:03:06,234 --> 00:03:09,195 - Napít? - Hned to bude. 26 00:03:10,423 --> 00:03:13,255 - Tenhle je pro významné události. - Nevypij ho sám. 27 00:03:18,597 --> 00:03:20,246 Ten gin má snad devadesát procent. 28 00:03:20,597 --> 00:03:22,421 Piju ho takhle, abych dostál svému jménu. 29 00:03:27,062 --> 00:03:28,653 Dáte si? 30 00:03:30,779 --> 00:03:32,490 Kapitáne, nech tam něco. 31 00:03:32,852 --> 00:03:33,901 Vrať mi to. 32 00:03:37,180 --> 00:03:39,418 Logane, bojíte se? 33 00:03:39,600 --> 00:03:42,513 Ne, ale všechno mi to připadá vzrušující. 34 00:03:43,741 --> 00:03:46,128 Takové dobrodružství jsem v životě nezažil. 35 00:03:47,403 --> 00:03:49,887 - Myslím si, že být miliardářem je nuda. - Věříte, že najdeme hroby? 36 00:03:49,987 --> 00:03:50,836 Dejte mi mapu. 37 00:03:58,808 --> 00:04:00,151 Musíme být blízko nich. 38 00:04:03,848 --> 00:04:04,994 Je třeba přejít přes vodopád. 39 00:04:06,044 --> 00:04:07,259 Zdá se, že vchod je tam. 40 00:04:13,158 --> 00:04:13,929 Opatrně. 41 00:04:31,975 --> 00:04:34,659 Gine Fizzi, zůstaň tady a dávej si pozor. 42 00:04:35,111 --> 00:04:37,528 Pokud se něco přihodí, vystřel, abychom tě uslyšeli. 43 00:04:38,538 --> 00:04:39,174 Pojďme! 44 00:04:59,532 --> 00:05:00,438 Dejte mi baterku. 45 00:05:05,562 --> 00:05:06,939 A buďte opatrný. 46 00:05:28,430 --> 00:05:30,026 Au, něco mě kouslo do krku! 47 00:05:30,103 --> 00:05:32,318 - Nehýbejte se. - Ukažte, ať se podívám. 48 00:05:32,393 --> 00:05:35,390 - Bolí to. - Dejte ruku pryč a uklidněte se. 49 00:05:36,063 --> 00:05:38,374 - Tak co je to? - Nebojte se! 50 00:05:38,463 --> 00:05:40,009 Je to jen pijavice, budete v pořádku. 51 00:05:41,047 --> 00:05:41,954 Ale část mohla zůstat uvnitř. 52 00:05:42,025 --> 00:05:43,751 Jen? Vždyť mi vysává krev. 53 00:05:44,665 --> 00:05:46,759 Jako miliardář byste na to měl být zvyklý. 54 00:06:18,041 --> 00:06:19,221 Je to tady po staletí. 55 00:06:37,434 --> 00:06:38,122 Podívejte. 56 00:06:39,047 --> 00:06:40,349 To musel být princ. 57 00:06:41,019 --> 00:06:42,345 Možná dokonce i král. 58 00:06:51,101 --> 00:06:52,289 Pozor! 59 00:06:52,401 --> 00:06:53,889 Trny bývají obvykle jedovaté. 60 00:07:41,420 --> 00:07:42,270 Logane, 61 00:07:44,304 --> 00:07:46,122 už na tu mumii přestaňte zírat. 62 00:07:46,370 --> 00:07:47,858 Můžete mi pomoci hledat tu sošku? 63 00:08:28,850 --> 00:08:31,442 Logane, pojďte rychle sem! 64 00:08:43,014 --> 00:08:44,576 Soška, která je zobrazená na mapě. 65 00:08:48,815 --> 00:08:50,170 Všechno mi to připadá jako sen. 66 00:08:50,641 --> 00:08:51,652 Ne, všechno je skutečné. 67 00:08:52,088 --> 00:08:55,181 Přestaňte! Nedotýkejte se jí! Bylo by to až moc snadné. 68 00:08:55,792 --> 00:08:57,107 Je to tak záměrně. 69 00:08:59,085 --> 00:09:00,562 Podržte to. 70 00:09:44,610 --> 00:09:46,454 To bylo o chlup. 71 00:09:47,531 --> 00:09:49,830 Nezajímá mě hodnota sošky, 72 00:09:49,931 --> 00:09:51,430 důležité je úsilí, které jsem musel podstoupit, abych ji získal. 73 00:09:51,530 --> 00:09:53,430 Vidím, že peníze vám opravdu nic neříkají. 74 00:09:53,531 --> 00:09:55,930 V Beverly Hills budu slavný. 75 00:09:56,738 --> 00:09:57,972 Pokud se tam ještě vrátíte. 76 00:10:00,473 --> 00:10:02,927 Dejte mi baterku. Pospěšme si! 77 00:10:11,815 --> 00:10:13,136 Rychle! Běžte! 78 00:10:21,106 --> 00:10:22,398 Nikde ho není vidět. 79 00:10:27,225 --> 00:10:29,566 Gine! Gine! 80 00:10:36,326 --> 00:10:38,568 - Gine! - Je mrtvý! 81 00:10:40,695 --> 00:10:42,789 Ti zkurvysyni! 82 00:10:46,931 --> 00:10:49,186 Řekl jsem mu, aby si dával pozor. 83 00:10:57,628 --> 00:10:59,127 Pojďme rychle odsud. 84 00:11:02,628 --> 00:11:03,984 Tudy. 85 00:11:12,918 --> 00:11:14,048 Logane, pospěšte si! 86 00:11:25,896 --> 00:11:26,941 Jsou blízko. 87 00:11:30,172 --> 00:11:32,975 Jděte k řece, pokusím se je tady zdržet. Běžte! 88 00:11:37,332 --> 00:11:41,019 - Duku, já to nedokážu! - Lezte! 89 00:11:49,248 --> 00:11:50,267 Pokračujte! 90 00:12:00,520 --> 00:12:01,720 Pospěšte si! 91 00:12:01,820 --> 00:12:03,062 Rychleji! 92 00:12:03,365 --> 00:12:03,987 Běžte! 93 00:12:08,365 --> 00:12:09,569 Kupředu! 94 00:12:17,610 --> 00:12:19,888 Tady je vaše letadlo. Zkusíme se k němu dostat. 95 00:12:26,995 --> 00:12:29,178 - Moje soška! - Zatraceně! 96 00:12:29,495 --> 00:12:31,155 Vstávejte! Rychle! 97 00:12:37,160 --> 00:12:39,285 Zastavili se. Možná se nám to povede. 98 00:12:39,340 --> 00:12:40,525 Pospěšte si! 99 00:12:50,550 --> 00:12:51,965 Podívej se támhle! 100 00:12:52,450 --> 00:12:53,507 Není to pan Logan? 101 00:12:55,930 --> 00:12:57,160 Ano, je. 102 00:13:09,455 --> 00:13:11,035 Veslujte! Zachraňte se, Logane! 103 00:13:11,167 --> 00:13:12,851 Duku, plavte ke mně! 104 00:13:13,055 --> 00:13:15,596 Oba to nezvládneme. Určitě by nás chytili. 105 00:13:18,381 --> 00:13:20,382 Buď opatrný. Půjdu ho vyzvednout. 106 00:13:20,981 --> 00:13:24,501 - Skryjte se! - O mně se nebojte! Zachraňte se! 107 00:13:26,920 --> 00:13:27,880 Polezte! 108 00:13:28,520 --> 00:13:30,430 Duke zůstal na břehu. 109 00:13:32,020 --> 00:13:33,053 Duku! 110 00:13:39,520 --> 00:13:43,168 - Přistáli jste právě včas. - Naštěstí pro vás. Zmizíme odsud. 111 00:14:03,674 --> 00:14:06,203 Ten chudák si jen stěží zachrání kůži. 112 00:14:23,021 --> 00:14:24,621 Pořád máš hlavu na krku? 113 00:14:25,930 --> 00:14:30,978 Jinak bys nemohl kouřit. Zahnal jsi ho na útěk, co? 114 00:14:31,580 --> 00:14:34,452 V těchto končinách už ho neuvidíme. 115 00:14:35,278 --> 00:14:38,284 Víš, že mě nechtěl nechat napospas? Měl o mně starost. 116 00:14:38,927 --> 00:14:41,162 Kdybych ho k tomu nedonutil, neodplul by. 117 00:14:41,174 --> 00:14:44,182 - Kapitáne Yankee! - Alangu, byli jste skvělí! 118 00:14:44,521 --> 00:14:46,715 Řekni mužům, že dostanou něco navíc. 119 00:14:46,808 --> 00:14:49,873 Ne, to nestačí. Stařešinové z vesnice jsou rozzlobení. 120 00:14:50,530 --> 00:14:52,542 Rozzlobení, a proč? Nechápu. 121 00:14:53,408 --> 00:14:54,913 Obtěžovali jste paprsky světla duše 122 00:14:54,925 --> 00:14:56,408 mrtvých a využívali hroby ke své zábavě. 123 00:14:56,508 --> 00:14:58,707 Tohle dělejte duším svých mrtvých. 124 00:14:58,982 --> 00:15:02,677 Ale teď vážně. Na tomhle hřbitově jsou kosti už po staletí. 125 00:15:02,874 --> 00:15:04,862 - Kde je loď? - Kotví nedaleko. 126 00:15:04,874 --> 00:15:07,471 - Takže odjíždím. - Můžu se přidat? - Jistě. 127 00:15:11,867 --> 00:15:13,697 Ještě blíž k molu. 128 00:15:25,862 --> 00:15:29,553 Kapitáne, koukni se, tohle se hned tak nevidí. 129 00:15:37,495 --> 00:15:39,644 Počkejte na mě! 130 00:15:46,715 --> 00:15:49,214 - Záď vypadá dobře, že? - Dokonce i z levoboku. 131 00:15:49,315 --> 00:15:51,067 Ty starej zvrhlíku! 132 00:15:51,232 --> 00:15:54,052 Ale já jsem mluvil o lodi, ne o té ženě. 133 00:15:54,231 --> 00:15:56,287 - Jsem gentleman. - Fakt? 134 00:15:56,406 --> 00:15:59,605 - Chlap, který má vychování. - Proč se tak nechováš i ke mně? 135 00:15:59,706 --> 00:16:02,328 Protože právě ty jsi mě svedl na špatnou cestu. 136 00:16:03,499 --> 00:16:06,784 To je vděk za moje rady. 137 00:16:07,169 --> 00:16:09,631 Rady? A jaké? 138 00:16:34,043 --> 00:16:35,368 Nazdar, Warrene. 139 00:16:35,891 --> 00:16:37,492 Dej mi karton cigaret. Díky. 140 00:16:38,112 --> 00:16:39,897 Dovol mi, abych vzdal hold tobě 141 00:16:39,909 --> 00:16:41,790 i tvému partnerovi. Slyšel jsem, že jste mrtví. 142 00:16:44,280 --> 00:16:46,580 Ty a Gin Fizz jste se rozhodli umřít, aniž byste mi dali vědět? 143 00:16:47,270 --> 00:16:48,890 Nechceš mi to podrobněji vysvětlit? 144 00:16:52,910 --> 00:16:54,280 Od pana Logana. 145 00:16:55,090 --> 00:16:57,060 Vypsal tenhle šek pro tvoji vdovu. 146 00:16:57,090 --> 00:16:59,409 Život dokáže překvapit. Tohle jsem ani nečekal. 147 00:17:00,050 --> 00:17:01,700 Zřejmě ani on si nemyslel, že to bude třeba. 148 00:17:01,960 --> 00:17:03,480 Stejně ale Logan udělal dobrý obchod. 149 00:17:03,560 --> 00:17:05,480 - Tomu říkáš obchod? - Musíš mi věřit. 150 00:17:06,990 --> 00:17:08,270 Prodávám sny, ne? 151 00:17:08,700 --> 00:17:12,840 Logan byl klasický miliardář, který se v životě nudil. Řekl mi to. 152 00:17:13,510 --> 00:17:14,960 Toužil po dobrodružství. 153 00:17:15,020 --> 00:17:16,890 Tak jsem mu ho prodal za cenu, která se mi zdála férová. 154 00:17:17,330 --> 00:17:20,380 Soška, kterou si odvezl, nebyla falešná, ale z ryzího zlata. 155 00:17:21,040 --> 00:17:23,200 Musel jsem vymyslet příběh, abych z něj vyždímal nějaké prachy. 156 00:17:23,360 --> 00:17:25,740 Dobře, tak to necháme být. Mám pro tebe obchodní návrh. 157 00:17:26,480 --> 00:17:28,990 - Jaký? - Rubín Kapka krve. Víš, o co jde? 158 00:17:29,510 --> 00:17:31,110 Jen legenda o pirátech. 159 00:17:31,620 --> 00:17:34,748 Prý se říká, že moc bude patřit tomu, komu se ho podaří najít. 160 00:17:36,990 --> 00:17:38,360 No a co z toho budu mít já? 161 00:17:39,200 --> 00:17:40,670 Společníka už mám. 162 00:17:42,480 --> 00:17:45,190 Uvědom si, že mluvíš se zástupcem vlády Spojených států amerických. 163 00:17:46,750 --> 00:17:48,470 Teď to tak úplně nechápu. 164 00:17:50,460 --> 00:17:52,140 Vysvětlím ti to. 165 00:17:52,920 --> 00:17:55,640 Dnes přijel z Bogoty kurátor muzea. 166 00:17:56,220 --> 00:17:58,020 Existují důkazy, že rubín skutečně existuje. 167 00:17:58,810 --> 00:18:00,300 - Ale chybí mapa. - Mapa? 168 00:18:00,303 --> 00:18:01,600 Přesně tak. 169 00:18:02,070 --> 00:18:04,610 Myslím, že někdo v Bogotě ukradl můj nápad. 170 00:18:04,670 --> 00:18:06,610 Mám slíbeno 10 000 dolarů plus výlohy. 171 00:18:07,340 --> 00:18:08,550 Na druhé straně, 172 00:18:09,100 --> 00:18:11,110 pokud ten rubín najdeš, část odměny připadne i tobě. 173 00:18:11,113 --> 00:18:12,610 Promiň, ale nemám zájem. 174 00:18:13,270 --> 00:18:15,170 - Bojíš se? - Ne, ale nepřesvědčil jsi mě. 175 00:18:15,290 --> 00:18:17,990 Ten rubín, to je jen taková stará legenda. 176 00:18:19,420 --> 00:18:22,150 Ale může být pravdivá. Objednám něco k pití. 177 00:18:22,420 --> 00:18:23,471 Díky! 178 00:18:25,330 --> 00:18:26,782 Přines nám dvě piva. 179 00:18:30,170 --> 00:18:33,510 Dostal jsem policejní zprávu z Los Angeles, ve které 180 00:18:34,530 --> 00:18:37,710 se píše o jistém Duke Howardovi, bývalém námořním kapitánovi. 181 00:18:38,560 --> 00:18:42,620 V Mexiku si zřejmě udělal nepřítele, ropného magnáta, 182 00:18:43,430 --> 00:18:45,323 který mu zaplatil zlatem za starý hrnec, 183 00:18:45,326 --> 00:18:47,090 prý z Montezumovy doby. 184 00:18:48,940 --> 00:18:50,326 Tohle je vydírání, Warrene. 185 00:18:50,370 --> 00:18:55,456 Ne, je to jen sen. I já ti chci prodat ten svůj. 186 00:18:57,030 --> 00:18:59,024 Neříkal jsi, že zastupuješ vládu Spojených států? 187 00:19:01,410 --> 00:19:03,220 Nikdo není na tomhle světě dokonalý. 188 00:19:03,990 --> 00:19:05,241 Na zdraví. 189 00:19:17,930 --> 00:19:19,360 - Jste paní Yanezová? - Co chceš? 190 00:19:19,880 --> 00:19:22,379 Někdo vás chce vidět. Následujte mě. 191 00:19:34,897 --> 00:19:35,657 Stůjte! 192 00:19:49,011 --> 00:19:51,750 Američane, ty se rád pereš, viď? 193 00:19:57,610 --> 00:19:59,773 Dobrá rána. 194 00:20:01,590 --> 00:20:03,108 Policie! 195 00:20:04,190 --> 00:20:05,368 Radši se ztratíme. 196 00:20:10,770 --> 00:20:12,028 Mizíme. Je tu policie. 197 00:20:12,130 --> 00:20:14,674 Stůjte! Stát! 198 00:20:16,456 --> 00:20:17,899 Nasaď mu pouta. 199 00:20:25,499 --> 00:20:28,305 Zkusíme jim ujet v tomhle náklaďáku. Nasedněte! 200 00:20:29,255 --> 00:20:31,554 - Umíte řídit? - Buďte bez obav. 201 00:20:35,398 --> 00:20:37,389 Jestli budete takhle kličkovat, někoho srazíte. 202 00:20:38,388 --> 00:20:40,188 Pozor! Sakra! 203 00:20:41,980 --> 00:20:43,017 Už ani slovo. 204 00:20:45,180 --> 00:20:46,166 Pozor! 205 00:20:52,500 --> 00:20:53,467 Vylezu na korbu. 206 00:21:11,760 --> 00:21:13,259 Musíme je dostihnout! 207 00:21:23,617 --> 00:21:25,649 Doleva! Odbočte vlevo! 208 00:21:40,560 --> 00:21:41,700 Pozor! 209 00:21:43,090 --> 00:21:43,945 Panebože! 210 00:21:44,590 --> 00:21:47,016 Chcete někoho zabít, aby pak po nás šli? 211 00:21:51,840 --> 00:21:53,727 Je šílená! 212 00:21:54,440 --> 00:21:56,839 - Zapomněla jste, že jsem tady taky? - Co jste říkal? 213 00:21:56,940 --> 00:21:58,220 Dívejte se dopředu! 214 00:21:58,583 --> 00:21:59,984 To ne! 215 00:22:03,968 --> 00:22:05,088 Pojedeme za nimi! 216 00:22:09,230 --> 00:22:12,200 Doprava! Zatočte doprava, jinak tady uvízneme. 217 00:22:12,880 --> 00:22:14,215 Rozumím. Doprava. 218 00:22:17,170 --> 00:22:21,087 Ale to není vpravo, ale vlevo. Brzděte! 219 00:22:22,010 --> 00:22:28,349 - Nic neuvidím, jestli tam zůstanete. - To se snadno řekne. 220 00:22:29,980 --> 00:22:31,070 Tudy ne! 221 00:22:53,130 --> 00:22:55,245 Musíme jim ujet za každou cenu. 222 00:22:56,130 --> 00:22:58,761 Co to děláte? Dejte pozor! 223 00:22:59,833 --> 00:23:00,200 Přesedněte si! 224 00:23:00,240 --> 00:23:02,704 Pochopila jste něco z toho, co jsem vám říkal? 225 00:23:27,260 --> 00:23:29,065 Jak jste se v této situaci ocitla? 226 00:23:29,068 --> 00:23:31,510 Hledala jsem ulici svého hotelu, ale ztratila jsem se. 227 00:23:32,200 --> 00:23:33,504 A co po vás chtěli? 228 00:23:33,557 --> 00:23:36,205 Řekli mi, že mě někdo chce vidět. Nic jiného nevím. 229 00:23:44,360 --> 00:23:47,385 Pokud mi chcete poděkovat, jmenuju se Duke Howard. 230 00:23:49,192 --> 00:23:50,832 Za co to mělo být? 231 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 Počkejte! Můžu vědět, co vás naštvalo? 232 00:23:54,860 --> 00:23:56,730 Co mě naštvalo? Teď už všemu rozumím. 233 00:23:56,860 --> 00:24:00,040 Zinscenoval jste falešný únos, abyste se mohl stát hrdinou. 234 00:24:00,440 --> 00:24:02,241 Varovali mě, že jste darebák. 235 00:24:02,244 --> 00:24:04,888 Použil jste tenhle trik, abyste mě očernil. 236 00:24:04,940 --> 00:24:07,880 Jaký trik máte na mysli? Počkejte. 237 00:24:09,724 --> 00:24:12,120 Kdo má problémy? Ty nebo ona? 238 00:24:12,250 --> 00:24:13,960 Přišla o rozum. Nikdy předtím jsem ji neviděl. 239 00:24:15,050 --> 00:24:16,116 Mimochodem, da Silvo, 240 00:24:16,185 --> 00:24:18,300 zítra se u tebe zastaví Gin Fizz pro zásoby. 241 00:24:19,020 --> 00:24:21,201 - Už zase vyrážíš? - Mám dělat průvodce. 242 00:24:22,530 --> 00:24:24,640 - Prosím. - Už pojedu. 243 00:24:26,100 --> 00:24:27,285 Ať přijde, u mně dostane vše. 244 00:24:27,288 --> 00:24:29,580 Da Silvův import-export je nejlepší na Borneu. 245 00:24:30,280 --> 00:24:31,420 Ale taky nejdražší. 246 00:24:32,220 --> 00:24:33,037 Tak zatím... 247 00:25:06,770 --> 00:25:07,636 Počkejte! 248 00:25:08,670 --> 00:25:11,063 - Co tím myslíš? - Tygr má jednání. 249 00:25:11,350 --> 00:25:13,620 Tady je nová cesta pro auta. 250 00:25:14,550 --> 00:25:16,696 Můžete projet skrz džungli, abyste se dostali k sopce, 251 00:25:16,719 --> 00:25:18,049 kde se nachází náš tábor. 252 00:25:18,800 --> 00:25:23,140 Takže můžeme dopravit veškerý materiál 253 00:25:23,200 --> 00:25:25,140 touto cestou nebo po řece. 254 00:25:27,150 --> 00:25:30,050 - Pozdravte mého přítele da Silvu. - Vítejte. 255 00:25:30,840 --> 00:25:31,910 Jak se máš, Tygře? 256 00:25:32,480 --> 00:25:33,780 Zdravím vás všechny. 257 00:25:36,910 --> 00:25:38,966 Všichni odejděte. Díky. 258 00:25:48,300 --> 00:25:49,974 Tvoji Malajci mě nechtěli pustit dovnitř. 259 00:25:49,977 --> 00:25:52,550 Doufám, že se to už nebude opakovat. 260 00:25:52,580 --> 00:25:53,490 Promluv si s těmi idioty. 261 00:25:53,580 --> 00:25:57,439 Věřím jen jim. Plní pouze moje rozkazy. 262 00:25:57,510 --> 00:25:59,562 Mají jen jednoho šéfa, Tygra. 263 00:25:59,640 --> 00:26:02,639 To mě nezajímá. Od toho tu jsou žoldáci. 264 00:26:03,276 --> 00:26:04,150 Tenhle ať jde taky. 265 00:26:04,690 --> 00:26:06,200 Nerozčiluj se kvůli maličkostem. 266 00:26:12,290 --> 00:26:13,730 Můžeš mluvit. 267 00:26:14,220 --> 00:26:15,900 Od svého muže jsem zjistil, že Warren 268 00:26:16,380 --> 00:26:19,590 najal Dukea, aby pátral po hrobce Ománského piráta. 269 00:26:19,657 --> 00:26:20,702 V sopce? 270 00:26:21,736 --> 00:26:23,568 To nebude jednoduché, 271 00:26:23,734 --> 00:26:26,836 - pokud jsou pověsti o strážcích pravdivé. - Kapitán Yankee ho najde! 272 00:26:27,000 --> 00:26:30,930 V to doufám, že se mu podaří ten nádherný rubín najít. 273 00:26:31,320 --> 00:26:32,937 Jen ať ho najde co nejdříve. 274 00:26:33,930 --> 00:26:35,490 Pokud uspěje, 275 00:26:35,600 --> 00:26:39,797 bude to konec dobrodružství kapitána Yankeeho. 276 00:26:41,450 --> 00:26:45,050 Víš, před pár dny, když jsme vykládali tvé zboží, 277 00:26:45,930 --> 00:26:47,574 se mi stala malá příhoda. 278 00:26:48,140 --> 00:26:49,965 Loď se dvěma rybáři 279 00:26:50,140 --> 00:26:51,721 se přiblížila k naší lodi. 280 00:26:51,880 --> 00:26:53,028 Byla už tma, 281 00:26:53,244 --> 00:26:56,194 - ale možná nás zahlédli. - To jsem nejmíň potřeboval. 282 00:26:56,397 --> 00:26:59,270 Vesničtí rybáři jsou s Howardem dobří přátelé. 283 00:26:59,320 --> 00:27:02,069 - Ano, ale nic neřeknou. - Jak to víš? 284 00:27:02,650 --> 00:27:04,502 Protože mrtví nemluví. 285 00:27:06,210 --> 00:27:08,640 - Pečlivě to zkontroluj! - Co si myslíš, že dělám? 286 00:27:09,220 --> 00:27:10,640 A ujisti se, že je vše, jak má být. 287 00:27:13,720 --> 00:27:15,032 Nazdar, kapitáne! 288 00:27:16,600 --> 00:27:18,555 Škoda, že nemůžu říct, co si myslím. 289 00:27:19,130 --> 00:27:22,091 Co se ti nezdá? Tohle je alespoň poctivý výdělek. 290 00:27:22,130 --> 00:27:23,262 Zrovna ty mi tohle vykládej, 291 00:27:23,323 --> 00:27:25,725 když sám používáš vydírání pro své špinavé kšefty. 292 00:27:25,810 --> 00:27:27,105 Jen když je potřeba. 293 00:27:29,020 --> 00:27:30,729 - Nejsi moc nadšený, že? - Ne. 294 00:27:32,960 --> 00:27:34,997 Zjistil jsem, že tady v přístavu zatkli 295 00:27:35,000 --> 00:27:37,620 obávaného malajského zločince, který byl dost těžce zraněn. 296 00:27:38,600 --> 00:27:39,920 Tohle by tě mohlo zajímat. 297 00:27:40,310 --> 00:27:44,200 Na paži měl tetování ve tvaru kapky s trojúhelníkem uprostřed. 298 00:27:44,310 --> 00:27:45,244 Piráti z Bornea. 299 00:27:45,800 --> 00:27:47,781 Tenhle symbol mívali zobrazený uprostřed vlajky. 300 00:27:47,784 --> 00:27:50,729 A dávali si ho vytetovat na tělo. 301 00:27:51,200 --> 00:27:53,290 Rozhovor na tohle téma mi přijde trochu směšný. 302 00:27:55,450 --> 00:27:59,180 Ale ještě před několika desítkami let byli tihle piráti realitou. 303 00:28:00,000 --> 00:28:01,288 Přemýšlel jsem... 304 00:28:02,020 --> 00:28:03,334 O čem? 305 00:28:05,260 --> 00:28:08,040 Jaké je spojení mezi těmi lidmi a ženou, kterou chtěli unést? 306 00:28:08,290 --> 00:28:09,690 Můžeš se jí na to zeptat. 307 00:28:13,180 --> 00:28:14,486 No, to snad ne! 308 00:28:16,560 --> 00:28:20,743 Zapomněl jsem ti říct, že kurátorkou muzea je žena, paní Yanezová. 309 00:28:21,320 --> 00:28:23,112 Myslím, že jste se již setkali. 310 00:28:26,690 --> 00:28:28,410 Představuji vám profesora Lanskeho. 311 00:28:28,500 --> 00:28:30,630 - Odborníka na archeologický výzkum. - Rád vás poznávám! 312 00:28:30,700 --> 00:28:32,630 Je také odborník na tuto oblast. 313 00:28:33,580 --> 00:28:35,714 - Poslouchejte, já... - Promiňte, paní kurátorko, ale nemám čas. 314 00:28:35,760 --> 00:28:36,546 Je příliš pozdě. 315 00:28:45,071 --> 00:28:48,711 Pokud přijede další miliardář, já se o něj postarám. 316 00:28:49,106 --> 00:28:51,903 Tak jo, pánové. Brzy na viděnou. 317 00:28:52,000 --> 00:28:54,600 Doufám, že zásoby ginu nedojdou jako první. 318 00:29:00,840 --> 00:29:03,799 - Měli bychom být... - Znáte tu oblast dobře, že? 319 00:29:04,096 --> 00:29:07,540 - Už jsem tam byl. - Warren říkal, že vám slouží jako kulisa. 320 00:29:07,810 --> 00:29:12,205 Ano, pro lidi, kteří touží nalézt poklad. Jako právě teď vy. 321 00:29:12,650 --> 00:29:16,780 Možná, ale ten, kdo psal tenhle deník, rubín skutečně spatřil a my ho najdeme. 322 00:29:16,850 --> 00:29:18,380 - Jste o tom přesvědčena? - Naprosto. 323 00:29:18,930 --> 00:29:21,556 Nezáleží na tom, co si myslím. Jsem jen průvodce. 324 00:29:22,040 --> 00:29:28,008 Mario, nemůžete očekávat, že všichni budou sdílet stejné nadšení pro naši práci. 325 00:29:29,060 --> 00:29:32,290 Nicméně, pane Howarde, měl byste vědět, že v našem oboru 326 00:29:32,300 --> 00:29:34,590 trvá někdy celý život, než něco nalezneme. 327 00:29:34,890 --> 00:29:36,950 A objevíte to tam, kde to nejméně čekáte. 328 00:29:37,730 --> 00:29:39,600 Ano, budu to takhle dělat i se svými klienty. 329 00:29:40,600 --> 00:29:42,801 Co je tohle? Článek o tom? 330 00:29:42,900 --> 00:29:45,122 - Tak trochu. - Podívám se na to. 331 00:29:47,420 --> 00:29:49,500 Nemůžu toho dobrodruha vystát. 332 00:29:50,110 --> 00:29:51,926 Musíte ho brát takového, jaký je, Mario. 333 00:29:52,110 --> 00:29:54,020 Na tomhle ostrově je o něco víc než divoch. 334 00:30:00,330 --> 00:30:01,960 Je podobný našemu expertovi. 335 00:30:04,000 --> 00:30:05,136 Hej, Gine! 336 00:30:10,630 --> 00:30:12,107 - Co je? - Podívej se! 337 00:30:12,800 --> 00:30:14,134 To je aztécké božstvo. 338 00:30:15,400 --> 00:30:16,384 Nemyslíš si, že se na ni podobá? 339 00:30:17,900 --> 00:30:20,062 Doufejme, že nám přinese štěstí. 340 00:30:40,070 --> 00:30:42,536 Kapitán Yankee! A sakra. 341 00:30:46,200 --> 00:30:47,525 Je tu kapitán Yankee! 342 00:30:47,763 --> 00:30:50,253 Kapitán přijíždí s novými klienty. 343 00:30:51,646 --> 00:30:54,426 Rychle, Alangu! Chystají se vylodit. 344 00:30:55,275 --> 00:30:57,349 Honem! Musíme ze sebe udělat divochy. Rychle! 345 00:31:04,835 --> 00:31:07,394 Proč nám nedal vědět? Rychle, oblíkejte se! 346 00:31:08,800 --> 00:31:10,679 Nezapomeňte na kosti mrtvých. 347 00:31:20,480 --> 00:31:21,800 Rychleji! 348 00:31:25,033 --> 00:31:29,441 Alangu, tentokrát to divadlo hrát nemusíte. 349 00:31:29,900 --> 00:31:31,020 Jde o vážnou věc. 350 00:31:32,710 --> 00:31:35,680 - O skutečné pátrání? - Jo, támhle je můj doprovod. 351 00:31:50,170 --> 00:31:51,844 Jsi roztomilý. 352 00:31:53,678 --> 00:31:54,767 Poslyš, Alangu. 353 00:31:54,870 --> 00:31:58,370 Zdržíme se tady přes noc. Potřebujeme nějaké ubytování. 354 00:31:58,672 --> 00:31:59,945 Necháme tu naši loď. 355 00:31:59,970 --> 00:32:02,616 Zítra budeme pokračovat pěšky v cestě do pekla. 356 00:32:02,824 --> 00:32:05,161 Budeme taky potřebovat, aby nám tvoji lidé pomohli. 357 00:32:05,225 --> 00:32:07,154 Musíme se dostat do blízkosti sopky. 358 00:32:08,780 --> 00:32:11,474 - Sopky? - Slyšel jsi dobře. Sopky. 359 00:32:12,181 --> 00:32:15,391 Povíš mi svoje jméno? Proč mlčíš? 360 00:32:20,279 --> 00:32:21,300 Had! 361 00:32:21,950 --> 00:32:23,789 - Udělejte něco, rychle! - Buď hodnej, Paco! 362 00:32:23,990 --> 00:32:27,061 Paní ti neublíží, snaží se ti pomoct. 363 00:32:32,360 --> 00:32:36,047 Podívejte, chová ho jako štěně. 364 00:32:37,704 --> 00:32:39,242 Nechápu, jak ho ochočili. 365 00:32:40,680 --> 00:32:43,982 Pokud chcete, můžete si jít odpočinout. 366 00:32:45,545 --> 00:32:46,476 Následujte dívku. 367 00:32:49,220 --> 00:32:50,243 Tak zítra. 368 00:32:51,430 --> 00:32:53,838 - Jděte také. - Dobrou noc. - Dobrou noc. 369 00:32:55,870 --> 00:32:57,309 Alangu, co se stalo? 370 00:32:57,375 --> 00:33:00,158 - Čtyři lidé z vesnice zemřeli. - Utopili se? 371 00:33:00,498 --> 00:33:03,814 Ne, někdo je zastřelil. Proto jsou mrtví. 372 00:33:05,080 --> 00:33:06,600 Kdo mohl něco takového udělat? 373 00:33:07,241 --> 00:33:09,135 Nevím. Možná pašeráci. 374 00:33:09,940 --> 00:33:11,948 - Musíme to oznámit policii. - Ne, policii ne. 375 00:33:14,490 --> 00:33:17,915 - Včera jsem ti řekl, co si o tom myslím. - Ne, s tím nesouhlasím. 376 00:33:18,570 --> 00:33:20,552 Pašeráci nikdy nestřílejí na rybáře. 377 00:33:21,040 --> 00:33:22,682 Všichni tu trochu pašují. 378 00:33:23,050 --> 00:33:24,712 Co myslíš, že objevili? 379 00:33:25,220 --> 00:33:27,946 Možná ti můžu dát odpověď. Podívej se na tohle. 380 00:33:29,790 --> 00:33:32,700 Chlapec z vesnice mi řekl, že to našel na pláži. 381 00:33:33,580 --> 00:33:34,984 To je symbol pirátů. 382 00:33:35,310 --> 00:33:37,596 Pirátů z Bornea. Ti jsou na vině. 383 00:33:37,610 --> 00:33:41,035 - Proč se ho nezeptáš? - Pořád si nejsem jistý. 384 00:33:41,530 --> 00:33:45,531 Někteří místní to tvrdí, ale co můžeme dělat proti pirátům? 385 00:33:46,525 --> 00:33:50,543 - Vyrážíte hned? - Kdybychom měli rozum, vrátili bychom se. 386 00:34:09,723 --> 00:34:11,766 Pokusím se jí vysvětlit situaci, 387 00:34:11,915 --> 00:34:14,208 ale pochybuju, že by změnila názor. 388 00:34:22,236 --> 00:34:23,769 - Zdravím. - Dobré ráno. 389 00:35:01,490 --> 00:35:04,478 Omlouvám se. Myslela jsem, že je to nějaké zvíře. 390 00:35:04,490 --> 00:35:07,319 To zvíře jsem já, ale na vaši návštěvu jsem si nevzal přilbu. 391 00:35:08,240 --> 00:35:09,851 Opravdu mě to mrzí. 392 00:35:21,236 --> 00:35:22,404 Co hledáte? 393 00:35:23,770 --> 00:35:26,622 Vhodné místo. Ale je těžké ho najít. 394 00:35:26,710 --> 00:35:28,667 - Tady postavte tábor. - Dobře. 395 00:35:31,350 --> 00:35:33,951 - Všiml sis, Duku? - Jo. - Jsou tu polámané větve. 396 00:35:34,250 --> 00:35:36,550 - Někdo se tu schovává. - Možná jsou to divoši. 397 00:35:36,880 --> 00:35:38,210 Ty bychom slyšeli. 398 00:35:39,280 --> 00:35:40,898 Támhle je další. 399 00:35:45,960 --> 00:35:49,486 Dívej se. Co jsem ti říkal. Jsou tu stopy bot. 400 00:35:49,719 --> 00:35:51,588 Boty toho chlapa nevypadají jako ty, 401 00:35:51,688 --> 00:35:52,666 které nosí místní domorodci. 402 00:35:52,677 --> 00:35:55,884 Poslyš, ty Sedící býku, můžeš mi říct, čí teda jsou? 403 00:35:56,290 --> 00:36:01,181 Takové boty používá armáda. To dokazuje, že je sám a skryl se. 404 00:36:01,281 --> 00:36:02,281 Proč? 405 00:36:02,650 --> 00:36:05,320 To je jednoduché. Aby zjistil, kam jdeme. 406 00:36:06,320 --> 00:36:10,690 Takže někdo ví, že hledáme rubín a čeká na chvíli, až ho najdeme. 407 00:36:17,810 --> 00:36:19,985 Co jsem ti říkal, Duku? Je to žoldák. 408 00:36:23,450 --> 00:36:24,872 Vezmi toho hada Malajcům. 409 00:36:28,070 --> 00:36:32,410 Poslyš..., bude stačit, když jim jen povíš, že jsem střílel na něj. 410 00:36:40,270 --> 00:36:44,070 - Madam, nedáte si tohle? - To je nechutné. 411 00:36:44,410 --> 00:36:46,590 - Vezmi si ho. - Díky. 412 00:36:46,650 --> 00:36:49,490 Vidíte, jak je rád? Pro ně je to lahůdka. 413 00:36:50,080 --> 00:36:52,579 Napřed z něj stáhnou kůži, a pak ho upečou. 414 00:36:52,680 --> 00:36:55,424 Všichni si na něm pochutnají. 415 00:37:04,600 --> 00:37:06,590 - Co si přejete, pane? - Potřebuju mluvit s kapitánem. 416 00:37:06,800 --> 00:37:07,559 Následujte mě, pane. 417 00:37:13,170 --> 00:37:15,669 Vstupte! Pan Warren, rád vás vidím. 418 00:37:15,770 --> 00:37:18,169 Vítejte. Už je to nějaký čas, co jsme se viděli. 419 00:37:18,270 --> 00:37:20,000 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 420 00:37:20,070 --> 00:37:23,000 Jako doma. Určitě máte potíže, když jste cestoval až sem. 421 00:37:23,100 --> 00:37:26,640 Tak mluvte. Rád si vás vyslechnu. Co pro vás můžu udělat? 422 00:37:26,900 --> 00:37:29,175 Chtěl bych, abyste zařídil útěk vězně. 423 00:37:29,720 --> 00:37:31,134 Co jste říkal? 424 00:37:51,480 --> 00:37:55,254 - Vyhrál jsi. - Kdokoli se mnou prohraje, toho zabiju. 425 00:37:56,340 --> 00:37:58,925 Ale ty jsi přítel, Khane. 426 00:37:59,601 --> 00:38:00,471 Pojď, vstaň. 427 00:38:01,380 --> 00:38:04,426 Všichni da Silvovi muži jsou moji přátelé. 428 00:38:04,763 --> 00:38:05,622 Tygře! 429 00:38:09,570 --> 00:38:12,470 Pojď sem. Položte ho támhle. 430 00:38:21,890 --> 00:38:23,190 Co se stalo? 431 00:38:23,640 --> 00:38:25,070 Zabil ho had. 432 00:38:25,720 --> 00:38:28,370 Myslím, že mu prohledali kapsy a zajistili kompromitující dokumenty. 433 00:38:29,420 --> 00:38:30,720 Musíte být opatrnější 434 00:38:31,200 --> 00:38:33,580 - a pořád ho hlídat. - Ovšem, nespustíme ho z očí. 435 00:38:33,600 --> 00:38:35,580 Už toho o nás ví příliš mnoho. 436 00:38:38,300 --> 00:38:40,780 Zapomeň na to. Vyrazíme tam až za úsvitu. 437 00:38:41,300 --> 00:38:44,280 Mezi dokumenty, které měl mrtvý u sebe, byla i mapa této oblasti 438 00:38:44,380 --> 00:38:46,585 a potvrzení od da Silvy, že byl najat jako žoldák. 439 00:38:47,110 --> 00:38:49,185 - Musí jít o něco důležitého. - Jo. 440 00:38:49,385 --> 00:38:51,635 - Strávíme tady noc. - Možná níž by to bylo lepší. 441 00:38:56,080 --> 00:38:57,178 Následujte nás. 442 00:38:58,930 --> 00:39:00,960 Pomůžu vám. Pojďte. 443 00:39:03,270 --> 00:39:05,660 Pokud ten rubín najdeme, stanete se slavnou. 444 00:39:08,880 --> 00:39:10,450 Buďte opatrní, dobře? 445 00:39:10,920 --> 00:39:12,310 Přiznám se, že vám závidím. 446 00:39:13,690 --> 00:39:17,130 Ale pokud bude výprava úspěšná, zásluha nepřipadne jen mně. 447 00:39:17,190 --> 00:39:20,014 I vy se na ní budete podílet. 448 00:39:20,460 --> 00:39:21,953 Nebuďte tak skromná. 449 00:39:22,160 --> 00:39:23,060 - Gine Fizzi! - Jo? 450 00:39:23,160 --> 00:39:25,938 - Ujisti se, že v okolí nejsou žádní hadi, štíři a podobně. - Dobře. 451 00:39:28,536 --> 00:39:30,113 Tak neztrácejte čas. 452 00:39:30,560 --> 00:39:33,190 Je to vaše výprava, paní Yanezová 453 00:39:33,990 --> 00:39:37,000 a je správné, abyste získala všechny zásluhy vy. 454 00:39:42,811 --> 00:39:43,635 Chyťte se. 455 00:39:45,590 --> 00:39:47,150 Chtěl bych nakouknout do deníku. 456 00:39:53,820 --> 00:39:55,507 Musíme být poblíž posvátných 457 00:39:55,510 --> 00:39:56,560 jeskyní, o kterých mapa mluví. 458 00:39:59,910 --> 00:40:02,980 - Tahle oblast se nazývá Ďáblovy nozdry. - To je hodně zvláštní jméno. 459 00:40:05,420 --> 00:40:06,550 Tady se vyskytuje pára. 460 00:40:07,560 --> 00:40:09,440 V jedné z těchto jeskyní musí být hrobka 461 00:40:09,810 --> 00:40:12,629 legendárního krále pirátů, velkého Omána. 462 00:40:12,950 --> 00:40:15,446 Vím, že si myslíte, že jsem hloupá, ale ujišťuji vás, že změníte názor. 463 00:40:15,646 --> 00:40:17,268 Jste si jistá, že skutečně existoval? 464 00:40:17,547 --> 00:40:20,799 - Doufám, už kvůli muzeu. - Takže doufáte? 465 00:40:25,200 --> 00:40:27,365 - Gine Fizzi! - Co je? 466 00:40:27,400 --> 00:40:28,699 Kolik jsi toho vypil? 467 00:40:28,800 --> 00:40:30,850 To záleželo na obsahu alkoholu. 468 00:40:30,900 --> 00:40:33,310 Vrať se do Alangovy vesnice 469 00:40:34,010 --> 00:40:36,100 - a řekni mu, aby přivedl své muže. - Jak chceš. 470 00:40:36,210 --> 00:40:37,800 Ale ti divoši jsou nám k ničemu. 471 00:40:38,930 --> 00:40:40,250 Neměl byste jim říkat divoši. 472 00:40:40,585 --> 00:40:42,209 Jsou civilizovanější než my. 473 00:40:42,865 --> 00:40:46,001 Abyste to rychle pochopil, za vaše životy jsem zodpovědný já. 474 00:40:46,069 --> 00:40:47,575 Udělám, co sám uznám za vhodné. 475 00:40:49,060 --> 00:40:52,297 - Měl bys vyrazit, Gine Fizzi. - Dobře. Jsem připravený. 476 00:40:53,075 --> 00:40:55,284 Sežeň mi k zítřejšímu obědu něco na opečení, jo? 477 00:40:55,285 --> 00:40:57,530 Vzhledem k vašemu vkusu vám obstarám něco speciálního. 478 00:40:57,685 --> 00:40:58,830 Opravdové překvapení. 479 00:40:59,286 --> 00:41:00,708 To je od vás laskavé. 480 00:41:00,885 --> 00:41:03,306 Pokud je to, co si myslím, odstraňte alespoň ten jed. 481 00:41:03,385 --> 00:41:05,167 Jinak by mě čekalo další překvapení. 482 00:41:05,978 --> 00:41:07,137 Gine, jdi už! 483 00:41:07,220 --> 00:41:10,694 No jo, už jdu. Buďte bez obav, madam. 484 00:41:10,720 --> 00:41:12,395 Pořád na mě žárlí. 485 00:41:59,080 --> 00:42:01,120 Jeďte, ale ne rychle. 486 00:42:01,500 --> 00:42:03,708 - Míří do přístavu! - Přesně tak. 487 00:42:04,000 --> 00:42:07,249 Pokud pojedeme za ním, může nás spatřit. Radši ho předjedeme. 488 00:42:07,750 --> 00:42:08,812 Do přístavu. 489 00:42:17,860 --> 00:42:19,333 - Jsou ostatní na palubě? - Ano. 490 00:42:32,350 --> 00:42:33,590 To je da Silvova loď. 491 00:42:36,650 --> 00:42:38,580 A tohle je zboží, které vyložil. 492 00:42:39,440 --> 00:42:40,870 Chcete se podívat? 493 00:42:44,650 --> 00:42:46,150 Nepotřebujete páčidlo? 494 00:43:05,310 --> 00:43:06,480 Uhodnete, co je uvnitř? 495 00:43:15,640 --> 00:43:16,810 Vida, co tu máme. 496 00:43:17,510 --> 00:43:18,787 Je bez chemických přísad, 497 00:43:18,887 --> 00:43:21,250 ale měl by být reklamován pro vysoký obsah olova. 498 00:43:23,470 --> 00:43:24,710 Je nebezpečné ho dlouho vařit. 499 00:43:55,060 --> 00:43:56,913 Stačí vám tenhle ananas jako důkaz? 500 00:44:00,450 --> 00:44:01,455 Alangu! 501 00:44:03,000 --> 00:44:04,590 Kapitán Yankee má potíže. 502 00:44:05,560 --> 00:44:08,407 Musíš svolat své muže a jít se mnou. 503 00:44:08,434 --> 00:44:10,471 - Hned. - Dobře. - Pospěš si! 504 00:44:18,500 --> 00:44:21,381 Jdu do tábora připravit přepadení. Postarej se o ostatní. 505 00:44:22,340 --> 00:44:23,386 Pojďme. 506 00:44:37,580 --> 00:44:39,039 Tohle je ta oblast. 507 00:44:39,975 --> 00:44:41,500 Musím zjistit, kde je vchod. 508 00:44:42,410 --> 00:44:46,135 V deníku není žádný zápis, ale mám šestý smysl. 509 00:44:46,280 --> 00:44:49,165 Když jsem byla malá a chtěla něco vědět... Zavřela jsem oči, chodila... 510 00:44:49,250 --> 00:44:50,280 Stůjte! 511 00:45:01,280 --> 00:45:02,361 - Myslím... - Buďte zticha! 512 00:45:02,364 --> 00:45:03,857 Bylo by lepší, kdybyste držela pusu zavřenou. 513 00:45:04,550 --> 00:45:06,226 Mario, jste v pořádku? 514 00:45:06,720 --> 00:45:09,771 Chce vědět, jestli se vám něco stalo. Naštěstí nic. 515 00:45:11,430 --> 00:45:12,400 Spustíme dolů žebřík. 516 00:45:13,710 --> 00:45:15,180 Věděl jste o téhle jeskyni? 517 00:45:17,524 --> 00:45:18,101 Ano. 518 00:45:18,820 --> 00:45:22,678 - Že bychom byli na správném místě? - Obvykle mi přeje štěstí. 519 00:45:30,680 --> 00:45:32,155 Trochu se tu rozhlídneme. 520 00:45:41,340 --> 00:45:45,085 - Tahle jeskyně je obrovská. - Ano, a má to i další nevýhodu. 521 00:45:45,140 --> 00:45:46,923 Bude potíž s přepravou vybavení. 522 00:45:54,150 --> 00:45:57,118 Použijte provaz. Půjde to snáz. 523 00:45:58,034 --> 00:46:00,774 Z té trhliny vychází horká pára. Odtud. 524 00:46:04,780 --> 00:46:06,328 Jděte druhou stranou. 525 00:46:06,850 --> 00:46:08,457 Dobře. Hned tam budeme. 526 00:46:22,050 --> 00:46:24,573 - Je tady pořádné horko. - Dej mi lampu. 527 00:47:10,860 --> 00:47:12,299 Dá se projít tudy. 528 00:47:14,541 --> 00:47:15,221 Pojďte za mnou. 529 00:47:16,560 --> 00:47:17,417 Dávejte pozor. 530 00:47:26,070 --> 00:47:27,095 Bože! 531 00:47:27,270 --> 00:47:29,327 To horko je nesnesitelné! 532 00:47:29,445 --> 00:47:32,543 Ano, je to tak, přímo pekelné. 533 00:47:32,860 --> 00:47:36,025 To, co hoří, není láva, ale minerální olej. 534 00:47:36,550 --> 00:47:40,500 Legenda říká, že když zemřel Omán, král pirátů, zrodila se sopka. 535 00:47:41,025 --> 00:47:44,295 Jen tady někdo na povrchu zapálil olej. 536 00:47:46,225 --> 00:47:48,295 Teď chápu, o co jde da Silvovi. 537 00:47:49,620 --> 00:47:52,204 Vytěžit pole a prodat ropu zájemci s nejvyšší nabídkou. 538 00:47:53,415 --> 00:47:56,678 Musí to tu hořet už dlouho, zřejmě desítky let. 539 00:47:57,687 --> 00:48:02,122 A Warren nás použil jako návnadu, aby vylákal lišku z doupěte. 540 00:48:02,526 --> 00:48:05,608 Půjdeme nebo ucítíme plameny na vlastní kůži. 541 00:48:06,510 --> 00:48:08,230 Pojďte za mnou. 542 00:48:15,430 --> 00:48:17,870 Kdoví, kdy byl ten deník sepsán. 543 00:48:19,035 --> 00:48:21,534 Americká vláda musí něco vědět, 544 00:48:21,635 --> 00:48:24,034 protože než jsem odjela z Bogoty 545 00:48:24,135 --> 00:48:27,730 řekli mi, abych zůstala v kontaktu s Warrenem 546 00:48:27,840 --> 00:48:30,225 a okamžitě ho informovala, pokud zjistím něco o ropném poli. 547 00:48:30,739 --> 00:48:32,192 Proč jste mi o tom doteď neřekla, Mario? 548 00:48:32,215 --> 00:48:37,150 Protože... to byla velmi choulostivá záležitost a moji výpravu už nemohli financovat. 549 00:48:37,215 --> 00:48:38,624 Proto jsem mlčela. 550 00:48:44,492 --> 00:48:46,589 Kapitáne! Kapitáne Yankee! 551 00:48:47,819 --> 00:48:49,478 Pojďte si něco prohlédnout! 552 00:48:54,112 --> 00:48:56,142 U sochy někdo zapálil oheň. 553 00:48:57,220 --> 00:48:58,538 Možná to byli strážci hrobky. 554 00:48:59,810 --> 00:49:00,806 Hrobka. 555 00:49:16,035 --> 00:49:17,468 Co říkáte, Duku? 556 00:49:18,415 --> 00:49:19,680 Našla jsem ho. 557 00:49:39,190 --> 00:49:42,480 Mýlíte se. Tenhle kámen nemůže být rubín. 558 00:49:42,685 --> 00:49:46,077 A tohle není hrobka. Jen nějaká socha. 559 00:49:46,685 --> 00:49:48,187 Ale kdo ji sem umístil? 560 00:49:48,485 --> 00:49:50,456 Pohanští divoši. Kolem se jich potuluje pořád dost. 561 00:49:51,056 --> 00:49:52,991 Myslím, že domorodci žijící v této oblasti našli 562 00:49:53,194 --> 00:49:55,721 v těchto jeskyních ideální chrám pro svého boha. 563 00:49:55,800 --> 00:49:57,307 To je nejjednodušší vysvětlení. 564 00:49:59,760 --> 00:50:01,239 Ománova hrobka je tady. 565 00:50:02,795 --> 00:50:04,609 Máte smůlu, paní Yanezová, 566 00:50:04,705 --> 00:50:08,804 pověst splaskla jako mýdlová bublina. Se slávou se můžete rozloučit. 567 00:50:11,040 --> 00:50:12,757 Lansky, zbláznil jste se? 568 00:50:14,040 --> 00:50:14,658 Ne! 569 00:50:15,110 --> 00:50:20,190 Jděte pryč! Odejděte! Všechny nás zabijí! 570 00:50:20,740 --> 00:50:23,855 Jděte pryč! Pryč! 571 00:50:28,125 --> 00:50:29,121 Ne, nestřílejte. 572 00:50:30,145 --> 00:50:32,564 Jsou tu strážci. Viděli vás. 573 00:50:32,585 --> 00:50:34,942 Čekali na vás u vchodu do posvátné jeskyně. 574 00:50:35,041 --> 00:50:37,633 - Aby vás všechny zabili. - Co tím chceš říct? 575 00:50:37,853 --> 00:50:39,170 Byl jsem jeden z nich. 576 00:50:39,578 --> 00:50:41,961 Serpangu? Pamatuješ si mě? 577 00:50:42,236 --> 00:50:44,220 Byl jsem z vaší vesnice. Unesli mě. 578 00:50:44,470 --> 00:50:46,625 - On tě nezná. - Byl jsem ještě dítě, když mě unesli. 579 00:50:46,885 --> 00:50:48,663 Kdo? Kdo tě unesl? 580 00:50:49,803 --> 00:50:50,986 Strážci hrobky. 581 00:50:51,521 --> 00:50:56,333 Unesli děti z vesnice, aby se jednoho dne staly jejich následovníky. 582 00:50:57,810 --> 00:51:03,095 Pokusil jsem se utéct, ale chytili mě a potrestali. 583 00:51:03,255 --> 00:51:05,319 - Co hlídají? - Hrobku. 584 00:51:06,455 --> 00:51:08,505 - Ománovu hrobku. - Ta neexistuje. 585 00:51:08,563 --> 00:51:11,944 - Pohyblivý kámen skrývá tajemství. - Který? 586 00:51:12,835 --> 00:51:13,609 Který kámen? 587 00:51:14,520 --> 00:51:17,628 Blíží se! Chtějí vás usmrtit. Ne! 588 00:52:08,530 --> 00:52:09,595 Držte se za mnou... 589 00:52:12,430 --> 00:52:13,290 A připravte se střílet. 590 00:52:29,530 --> 00:52:30,165 Vemte si ji! 591 00:53:07,200 --> 00:53:08,302 Odrazili jsme je. 592 00:53:17,005 --> 00:53:20,624 Pomoc! Nemůžu slézt! Pomozte mi! 593 00:53:22,310 --> 00:53:25,054 Duku, prosím. Pomozte mi! 594 00:53:28,070 --> 00:53:29,194 Odhalila jste tajemství. 595 00:53:29,327 --> 00:53:31,317 Otáčivý kámen otevírá dveře do hrobky. 596 00:53:35,570 --> 00:53:37,104 Všichni rychle dovnitř! 597 00:53:40,295 --> 00:53:41,018 Rychle! 598 00:53:49,120 --> 00:53:51,439 - Jste v pořádku? - Ano, jsem. 599 00:54:02,090 --> 00:54:03,500 Je mrtvý. 600 00:54:04,650 --> 00:54:05,045 Pokračujme. 601 00:54:20,090 --> 00:54:20,979 Pojďte. 602 00:54:21,740 --> 00:54:22,938 Tohle je to místo. 603 00:54:24,280 --> 00:54:25,601 Jsem si tím jistý. 604 00:54:25,649 --> 00:54:28,345 Tady jsem je opustil. Chtěli tu přenocovat. 605 00:54:30,757 --> 00:54:33,822 - Hnusní zbabělci! - Střílejte na ně! 606 00:54:40,320 --> 00:54:41,390 Vy parchanti! 607 00:54:43,446 --> 00:54:45,308 Alangu, skryjeme se v jeskyni! 608 00:54:47,849 --> 00:54:48,541 Pozor! 609 00:54:57,464 --> 00:54:59,386 Pro jistotu to tu použij. 610 00:55:05,775 --> 00:55:07,965 Pravděpodobně si myslí, že jsme mrtví a odejdou. 611 00:55:07,990 --> 00:55:09,689 Pojďte. Zábava skončila. 612 00:55:10,390 --> 00:55:13,378 - No tak. To stačí. - Myslím, že jsi sežehl i jeho otce. 613 00:55:13,438 --> 00:55:14,564 Vrátíme se do tábora. 614 00:55:14,845 --> 00:55:15,669 Pojďme! 615 00:55:16,155 --> 00:55:19,289 Zpátky do Tygrova tábora! Všichni si pospěšte! 616 00:55:19,355 --> 00:55:21,149 Díky bohu za tuhle díru. 617 00:55:21,670 --> 00:55:22,854 - Půjde to? - Ano. 618 00:55:59,130 --> 00:56:00,288 Něco tam je. 619 00:56:02,905 --> 00:56:05,430 Přes tu hořící jámu se nedá dostat. 620 00:56:06,405 --> 00:56:07,694 Musí existovat způsob... 621 00:56:08,648 --> 00:56:10,980 Protože vrátit se nemůžeme. 622 00:56:18,805 --> 00:56:20,783 Dejte mi mapu. Podrž tohle. 623 00:56:24,105 --> 00:56:25,597 Vidíte? 624 00:56:26,505 --> 00:56:28,858 Podle mapy je hrobka uprostřed jeskyně. 625 00:56:39,505 --> 00:56:41,430 Je to pravda, bezpochyby. 626 00:56:41,505 --> 00:56:42,366 Pojďme! 627 00:56:43,520 --> 00:56:44,685 Ale kam chcete jít? 628 00:56:44,720 --> 00:56:46,885 Vidíte sám, že tudy cesta nevede. 629 00:56:46,995 --> 00:56:48,520 Jsem zvyklý se nevzdávat. 630 00:56:50,407 --> 00:56:51,478 Dej mi provaz. 631 00:56:54,452 --> 00:56:55,581 Pozor za mnou. 632 00:57:04,535 --> 00:57:06,933 Jestli tam spadnu, už nezjistím, jak tahle výprava dopadne. 633 00:57:16,335 --> 00:57:17,372 Další. 634 00:57:26,335 --> 00:57:27,277 Výborně. 635 00:57:38,335 --> 00:57:38,931 Dobře. 636 00:57:53,335 --> 00:57:54,253 To jsme zvládli. 637 00:58:20,615 --> 00:58:21,495 Serpangu! 638 00:58:24,974 --> 00:58:26,934 - Jdi se podívat. - Dobře. 639 00:58:30,650 --> 00:58:32,233 Koukni se tam nahoru. 640 00:58:47,106 --> 00:58:47,868 Musí být dole. 641 00:59:23,045 --> 00:59:23,971 Tady je to, co hledáme. 642 00:59:39,045 --> 00:59:41,229 Sakra! Pálí to. 643 00:59:54,535 --> 00:59:55,534 Musí se mi to podařit. 644 00:59:56,660 --> 00:59:58,107 Podržte mi zbraň. 645 01:00:25,635 --> 01:00:26,478 Mám ho! 646 01:00:47,635 --> 01:00:49,161 Dejte mi ten rubín. 647 01:00:50,710 --> 01:00:53,697 Položte ho a otočte se čelem ke stěně. 648 01:00:54,215 --> 01:00:55,372 Dělejte! 649 01:00:56,345 --> 01:00:58,183 Ta zbraň je bez nábojů. 650 01:00:58,215 --> 01:00:59,079 Ani se nehni. 651 01:01:02,215 --> 01:01:03,590 No tak, položte ten rubín. 652 01:01:07,690 --> 01:01:10,040 Lansky, to nemůžete myslet vážně. 653 01:01:10,190 --> 01:01:11,540 Rozhodně si nedělám legraci. 654 01:01:11,580 --> 01:01:13,972 Teď jděte dolů. No tak, Duku! 655 01:01:17,387 --> 01:01:19,941 Je to on, Kapka krve. 656 01:01:23,880 --> 01:01:25,795 Jste jen loutky. 657 01:01:26,635 --> 01:01:28,060 Dokonce i váš přítel Warren a da Silva. 658 01:01:30,115 --> 01:01:33,255 Jen loutky, které jednají podle přání mého šéfa. 659 01:01:33,520 --> 01:01:35,900 Tygr rozhodne, kdy to skončí a vy budete hrát jeho hru. 660 01:01:36,020 --> 01:01:40,490 Jen jsem s vaší pomocí musel najít ten rubín. 661 01:01:40,560 --> 01:01:43,095 Stane se nejmocnějším mužem na Borneu 662 01:01:43,125 --> 01:01:46,380 a já budu nadále jeho poradcem, protože mi to bude ku prospěchu. 663 01:01:47,430 --> 01:01:51,140 Je snazší počkat, až šelma zabije svou kořist, a pak si pro ni dojít. 664 01:01:51,230 --> 01:01:53,740 Stačí jen počkat na správný čas. 665 01:01:55,015 --> 01:01:56,135 Za to zaplatíte! 666 01:01:57,850 --> 01:01:59,065 Živí se odsud nedostanete 667 01:01:59,150 --> 01:02:02,065 a do toho svého hloupého muzea se už nevrátíte. 668 01:02:07,630 --> 01:02:08,835 Dejte mi zbraň. 669 01:02:14,630 --> 01:02:15,835 Stůjte nebo zabiju tu ženu! 670 01:02:17,090 --> 01:02:19,100 Dejte si pozor. Odtud nemůžu minout cíl. 671 01:02:19,290 --> 01:02:22,100 Doufejte, že se odsud nedostaneme živí. 672 01:02:22,525 --> 01:02:23,710 Odhoďte opasek nebo střílím. 673 01:02:29,325 --> 01:02:30,710 Je konec. 674 01:02:33,335 --> 01:02:36,715 Je mi líto, kapitáne Yankee. 675 01:02:42,045 --> 01:02:43,380 Nemáme šanci. 676 01:02:45,045 --> 01:02:47,080 Vlezli jsme do ošklivé pasti. 677 01:02:47,170 --> 01:02:48,180 Venku jsou stráže. 678 01:03:06,160 --> 01:03:08,080 Piráti mají starý kodex cti. 679 01:03:08,475 --> 01:03:10,805 Zrádci jsou zabíjeni na místě. 680 01:03:10,940 --> 01:03:12,969 Ten muž vás zradil. 681 01:03:13,069 --> 01:03:16,932 Zítra by zradil i mě, a tak jsem se ho zbavil. 682 01:03:17,255 --> 01:03:19,322 Ale v jednom měl pravdu. 683 01:03:19,615 --> 01:03:21,100 Živí se odsud nedostanete. 684 01:03:21,536 --> 01:03:22,603 Jsou tvoji, Khane. 685 01:03:30,800 --> 01:03:32,710 Jděte! Pokračujte. 686 01:03:43,785 --> 01:03:45,624 Tohle je symbol mé moci. 687 01:03:45,915 --> 01:03:48,205 S ním se stanu novým králem pirátů. 688 01:03:48,215 --> 01:03:50,657 Chtěl jste rubín jako odznak vznešenosti? 689 01:03:50,715 --> 01:03:52,079 Není na to trochu pozdě? 690 01:03:52,240 --> 01:03:54,029 Piráti jsou už léta minulostí. 691 01:03:54,034 --> 01:03:57,308 Znovu ožijí. Vypukne krutá válka 692 01:03:57,335 --> 01:04:01,065 a my toho můžeme využít k rozšíření naší moci. 693 01:04:01,705 --> 01:04:05,105 Naverbuju lidi z ostrova, aby se ke mně přidali. 694 01:04:05,591 --> 01:04:10,559 A ti, kteří se zaprodali Američanům, skončí mrtví jako tenhle. 695 01:04:14,135 --> 01:04:19,134 Tygr má rád pach krve, protože svou vlastní necítí. 696 01:04:19,235 --> 01:04:22,015 Nemáte právo žít mezi lidmi. 697 01:04:22,165 --> 01:04:25,084 Jsem si jistá, že zaplatíte za všechny zločiny, které jste spáchal. 698 01:04:27,031 --> 01:04:29,562 Odneste to tělo odsud. A hlavu taky. 699 01:04:29,804 --> 01:04:32,844 Nesmějí tady zůstat. Tohle je posvátné místo. 700 01:04:36,430 --> 01:04:38,564 Jděte. Hněte s sebou! 701 01:04:48,430 --> 01:04:50,580 Daleko se nedostanou! 702 01:05:02,820 --> 01:05:04,679 Musíte je dostat! 703 01:05:07,554 --> 01:05:09,701 Hni se! Chyť to! 704 01:05:20,431 --> 01:05:21,641 Všechno se hroutí! 705 01:05:25,796 --> 01:05:27,955 Rychle pryč nebo skončíme pohřbení zaživa. 706 01:05:32,841 --> 01:05:34,850 Budeme sledovat netopýry. Vyvedou nás ven. 707 01:05:34,915 --> 01:05:36,099 Bojím se. 708 01:05:36,175 --> 01:05:37,949 Teď jsou našimi jedinými přáteli. 709 01:05:46,070 --> 01:05:48,105 Pozor! 710 01:06:20,833 --> 01:06:22,021 Vylekáte je. 711 01:06:23,094 --> 01:06:24,407 Zatím nám byli prospěšní. 712 01:06:25,081 --> 01:06:26,826 Celá hora se otřásla. 713 01:06:32,485 --> 01:06:34,541 Nemají, jak uniknout. 714 01:06:35,808 --> 01:06:37,005 Možná se to podaří. 715 01:06:38,085 --> 01:06:39,207 Podívejte. 716 01:06:44,180 --> 01:06:47,420 Tlak plynu způsobí výbuch hory. 717 01:06:47,580 --> 01:06:48,985 Pojďme pryč. 718 01:06:58,580 --> 01:07:00,317 Chudák kapitán Yankee. 719 01:07:02,560 --> 01:07:05,515 Nemá smysl tu dále zůstávat. Vezmeme si tu kanoi. 720 01:07:10,825 --> 01:07:12,273 Nezbyde nic jiného než skočit. 721 01:07:12,846 --> 01:07:15,176 Hodím čepici na zkoušku. 722 01:07:17,430 --> 01:07:18,800 Musíme se pořádně odrazit. 723 01:07:19,475 --> 01:07:20,364 Jste připravená? 724 01:07:21,796 --> 01:07:22,360 Teď. 725 01:07:32,475 --> 01:07:33,625 Počkejte. 726 01:07:40,014 --> 01:07:40,982 To je katastrofa, co? 727 01:07:44,300 --> 01:07:45,310 Poslyš. 728 01:07:47,427 --> 01:07:49,830 Jeď sám. Neztrácej čas. 729 01:07:49,940 --> 01:07:51,017 Varuj Warrena. 730 01:07:51,560 --> 01:07:55,541 Řekni mu, že žoldnéři da Silvy a ti z Tygrova tábora jsou u sopky. 731 01:07:55,660 --> 01:07:56,414 A vy nepojedete? 732 01:07:56,497 --> 01:08:00,969 Ne, musím si odpočinout. Zůstanu tady. 733 01:08:01,153 --> 01:08:03,720 Když narazím na někoho z našich, pošlu vám ho sem. 734 01:08:04,845 --> 01:08:06,313 Tím se netrap. 735 01:08:06,610 --> 01:08:09,446 Jeď sám a snaž se Warrena ihned varovat. 736 01:08:10,660 --> 01:08:12,750 - Tak nastoupíte? - Neumím plavat. 737 01:08:12,860 --> 01:08:15,738 Pokud se ta kanoe převrhne, kdo mě zachrání? 738 01:08:16,860 --> 01:08:21,123 Celý život jsem jsem se utápěl v alkoholu. Proto se nechci utopit ve vodě. 739 01:08:21,192 --> 01:08:23,421 Jsi dobrý přítel, Alangu, ale už jeď. 740 01:08:23,429 --> 01:08:24,801 - Určitě? - Slyšel jsi mě. 741 01:08:25,435 --> 01:08:26,790 Odraz! 742 01:08:59,670 --> 01:09:00,710 Je prázdná. 743 01:09:00,810 --> 01:09:03,333 I když to byl hlt, rád bych se o něj podělil s nebohým Dukem. 744 01:09:05,520 --> 01:09:07,264 Nemyslím si, že je mrtvý. 745 01:09:08,960 --> 01:09:10,227 Ale kde jsi? 746 01:09:10,460 --> 01:09:13,187 Kde bych měl podle tebe bejt? Přece tady, zatraceně. 747 01:09:13,226 --> 01:09:16,643 Takže v pekle. 748 01:09:19,620 --> 01:09:20,680 O čem to, sakra, meleš? 749 01:09:21,210 --> 01:09:23,040 Můžu vědět, kolik ginu jsi vypil? 750 01:09:24,344 --> 01:09:26,749 Myslím, že jsem se opil vodou. 751 01:09:29,350 --> 01:09:30,298 Jsi zraněný. 752 01:09:31,070 --> 01:09:34,430 Poslal jsem Alanga za Warrenem, protože jsem zjistil, 753 01:09:35,170 --> 01:09:38,083 že Tygr má poblíž sopky tábor. Přepadli nás. 754 01:09:38,265 --> 01:09:41,467 Alangovi a mně se podařilo zázračně uniknout. 755 01:09:41,515 --> 01:09:43,908 - Žoldáci na vás nachystali past? - Jo, prokletí bastardi. 756 01:09:44,044 --> 01:09:46,300 Zatímco já riskoval svůj život, ty sis užíval. 757 01:09:46,600 --> 01:09:49,624 To se ti jenom něco zdá. Nejsi úplně při smyslech. 758 01:09:50,000 --> 01:09:53,210 Ale jsem. Pro tebe je každá příležitost k flirtu dobrá. 759 01:09:53,260 --> 01:09:55,759 - O čem to mluvíš? - Radši se nevymlouvej. 760 01:09:55,860 --> 01:09:58,259 Já hlupák, byl jsem celej zoufalej, když jsem věřil, 761 01:09:58,360 --> 01:09:59,720 že jsi mrtvej a chtěl jsem taky umřít. 762 01:09:59,760 --> 01:10:01,820 Myslím to vážně, chtěl jsem se životem skoncovat... 763 01:10:04,750 --> 01:10:08,865 Pomocí tohoto zařízení začneme čerpat vodu pod zem. 764 01:10:09,053 --> 01:10:09,849 Olej se tak dostane na povrch 765 01:10:10,050 --> 01:10:13,104 a k jeho získání bude stačit jen pootočit kohout. 766 01:10:13,664 --> 01:10:16,380 Je to velké ložisko a museli jsme ho opustit 767 01:10:17,080 --> 01:10:18,199 před vypuknutím války. 768 01:10:18,810 --> 01:10:21,023 - No tak, jděte! - Hej, Tygře! 769 01:10:21,690 --> 01:10:22,791 Tygře! 770 01:10:22,850 --> 01:10:26,347 Pokračujte! 771 01:10:26,390 --> 01:10:27,764 Podívej, koho vedu. 772 01:10:28,490 --> 01:10:29,720 Rychle! 773 01:10:30,040 --> 01:10:31,696 Houf pěknejch slepiček. 774 01:10:36,870 --> 01:10:37,695 Kde jsi je našel? 775 01:10:37,770 --> 01:10:42,037 Zajali jsme je v Alangově vesnici. Tady žádné ženy nemáme. 776 01:10:42,920 --> 01:10:44,030 Padej! 777 01:10:44,520 --> 01:10:46,457 Tak teď jich máte dost. 778 01:10:46,520 --> 01:10:49,410 - Chlapi se můžou trochu pobavit. - Budou rádi. 779 01:10:49,920 --> 01:10:52,419 Až ti malí darebáci povyrostou, 780 01:10:52,520 --> 01:10:54,919 - uděláme z nich odvážné piráty. - Nevím, jestli z nich budou piráti, 781 01:10:55,020 --> 01:10:57,337 ale ženy můžou být užitečné hned. 782 01:10:57,388 --> 01:10:59,442 Teď je odveď dovnitř, 783 01:11:00,120 --> 01:11:03,226 ale ať se jich nikdo ani nedotkne, dokud se nevrátím do tábora. 784 01:11:03,740 --> 01:11:05,120 Jak si přeješ, Tygře. 785 01:11:08,600 --> 01:11:10,578 Rozdělíme si zajatce, 786 01:11:11,010 --> 01:11:12,456 jako to kdysi dělávali piráti. 787 01:11:14,320 --> 01:11:18,712 A tímhle znakem moci je budeme ovládat. 788 01:11:24,130 --> 01:11:25,897 Brzy nashle. 789 01:11:29,631 --> 01:11:30,666 Čeká vás povyražení, chlapi. 790 01:11:30,739 --> 01:11:33,621 - Zaveďte je teď dovnitř. - Jděte do domu! 791 01:11:35,520 --> 01:11:37,467 Tak pohyb, slepičky. 792 01:11:38,120 --> 01:11:40,519 Zalezte do kurníku! 793 01:11:40,620 --> 01:11:42,320 Počkej! Podívám se, co tam máš. 794 01:11:42,420 --> 01:11:45,501 - Ukaž, co je v tom koši. - Ne, nechte toho! 795 01:11:45,652 --> 01:11:48,461 Něco mě kouslo do ruky. Pálí to. 796 01:11:48,537 --> 01:11:49,169 Podívám se. 797 01:11:52,013 --> 01:11:53,120 Ukaž mi ruku. 798 01:11:54,330 --> 01:11:55,374 Nic nevidím. 799 01:11:55,746 --> 01:11:56,624 Dej mi ten koš. 800 01:11:57,410 --> 01:11:59,237 Je prázdný. Odneste ho na ošetřovnu. 801 01:12:17,620 --> 01:12:21,252 Můžu vědět, jak dlouho bude trvat oprava toho motoru? 802 01:12:21,900 --> 01:12:24,500 Ukázalo se, že to nepůjde tak snadno. Část je třeba vyměnit. 803 01:12:26,640 --> 01:12:27,640 Jak dlouho to celé potrvá? 804 01:12:27,740 --> 01:12:29,525 Prý nejméně tři hodiny. 805 01:12:30,690 --> 01:12:32,281 Máš na to třicet minut, 806 01:12:32,760 --> 01:12:35,170 jinak si vzpomenu, kdo prodává domorodcům kořalku. 807 01:12:35,260 --> 01:12:36,093 Ano, pane. 808 01:13:08,930 --> 01:13:09,633 Rád tě vidím. 809 01:13:12,049 --> 01:13:12,941 Co se stalo? 810 01:13:38,790 --> 01:13:40,846 To jsi nemusela dělat. 811 01:13:43,990 --> 01:13:45,599 Vážně? Kde? 812 01:13:50,130 --> 01:13:51,244 Určitě? 813 01:14:06,110 --> 01:14:08,496 Co to je? Ukaž mi to, ať se podívám. 814 01:14:08,660 --> 01:14:09,881 Zní to divně. 815 01:14:12,330 --> 01:14:15,598 Když tohle bílý muž sní, vybuchne mu žaludek. 816 01:14:30,330 --> 01:14:31,470 Počkejte. 817 01:14:48,070 --> 01:14:49,308 Podívejte se. 818 01:14:49,990 --> 01:14:51,980 Tohle všechno nechali postavit da Silva a Tygr. 819 01:14:53,330 --> 01:14:54,563 Neuvěřitelné. 820 01:14:59,530 --> 01:15:01,930 - Co je to? - Vypadá to jako obluda. 821 01:15:06,615 --> 01:15:10,246 Je to jen buldozer. Stroj na zarovnávání půdy. 822 01:15:10,615 --> 01:15:12,427 Používá plamenomet k vypalování porostu. 823 01:15:12,755 --> 01:15:16,174 To už jsem zažil. Snažili se mě tou věcí usmažit. 824 01:15:28,550 --> 01:15:30,910 S tímhle buldozerem můžeš... 825 01:15:33,608 --> 01:15:34,371 Co? 826 01:15:35,186 --> 01:15:37,122 - Dokážeš ho řídit? - Doufám. 827 01:15:42,410 --> 01:15:43,657 Dej mi pivo. 828 01:15:46,230 --> 01:15:47,688 Mám plné hrdlo prachu. 829 01:15:49,610 --> 01:15:51,674 Co se děje? Rozjel se sám? 830 01:15:53,710 --> 01:15:55,164 To bychom měli. 831 01:15:56,009 --> 01:15:58,326 Rychle! Musíme je zastavit. 832 01:15:59,120 --> 01:16:02,347 Tak a jedem. Šlápni na to, Duku! 833 01:16:07,110 --> 01:16:08,840 Co se tam děje? 834 01:16:09,210 --> 01:16:10,789 - Co tudy? - Otevřu dveře. 835 01:16:29,800 --> 01:16:31,255 Viděl jsi tu show? 836 01:16:45,180 --> 01:16:46,287 To nebylo špatný. 837 01:17:12,451 --> 01:17:14,326 Ve vašich rukách mi to nahání strach. 838 01:17:14,594 --> 01:17:16,214 Chtěla bych taky něčím přispět. 839 01:17:20,510 --> 01:17:22,040 Chcete nás vyhodit do vzduchu? 840 01:17:22,210 --> 01:17:25,372 - To jsem si neuvědomila. - Radši nic nedělejte. 841 01:18:03,380 --> 01:18:04,807 - Musíme je zastavit. - Upozorni da Silvu. 842 01:18:04,880 --> 01:18:06,575 - Řekni mu, co se děje. - Dobře. 843 01:18:12,150 --> 01:18:13,255 Vyjděte ven! 844 01:18:20,470 --> 01:18:21,610 Vy dva, za mnou! 845 01:18:26,588 --> 01:18:29,288 - Nejsou to domorodci z vesnice? - Zřejmě ano. 846 01:18:35,130 --> 01:18:36,594 Pomůžeme jim. 847 01:18:44,375 --> 01:18:47,609 Jděte k zásobníkům. Vy na druhou stranu. 848 01:18:47,875 --> 01:18:49,146 K čertu! 849 01:18:49,295 --> 01:18:50,910 Zastavte! Zastavte! 850 01:18:51,020 --> 01:18:52,592 Bože! Brzděte! 851 01:18:52,663 --> 01:18:53,494 Stůjte! 852 01:18:58,320 --> 01:19:00,983 Pojď do koše, rychle! 853 01:19:02,490 --> 01:19:05,162 Pospěš si! Podej mi ruku! 854 01:19:06,910 --> 01:19:08,716 Chyťte to dítě a přestaňte si hrát. 855 01:19:09,835 --> 01:19:12,450 Běžte tudy a zataraste mu cestu. Ostatní se mnou! 856 01:19:13,660 --> 01:19:16,785 - Neseď tam tak. Dělej něco. - Doufám, že se mi to podaří. 857 01:19:17,765 --> 01:19:18,967 Držte se. 858 01:19:21,374 --> 01:19:23,873 Dopadlo to dobře. Mohl jsem vylétnout do vzduchu. 859 01:19:26,297 --> 01:19:28,320 Přeřízni ten provaz. Já se tam neprotáhnu. 860 01:19:35,295 --> 01:19:36,120 Pojď dovnitř! 861 01:19:44,540 --> 01:19:46,628 Plamen směřuje k palivovým nádržím. 862 01:19:48,008 --> 01:19:50,193 Rychle! Všichni pryč! 863 01:19:57,845 --> 01:19:59,534 To byl pozdrav pro da Silvu. 864 01:20:22,690 --> 01:20:24,500 Myslím, že nám došel benzín. 865 01:20:31,045 --> 01:20:34,035 Duku, měli bychom jít. Pojď sem. 866 01:20:39,675 --> 01:20:41,227 Cestu znám. 867 01:20:41,825 --> 01:20:43,285 - Už jsem tu byl s Alangem. - Dole je řeka. 868 01:20:43,315 --> 01:20:44,542 - Dobře. - Pojďme! 869 01:21:00,255 --> 01:21:02,120 Proč se to vznítilo? 870 01:21:02,255 --> 01:21:04,535 Chci vědět, co se stalo. Kdo to způsobil? 871 01:21:04,900 --> 01:21:06,835 Tygře. Ukradli buldozer. 872 01:21:06,900 --> 01:21:10,446 A zapálili sklad pohonných hmot. Byli tři. 873 01:21:10,737 --> 01:21:12,846 Byli jen tři a ty jsi je nedokázal zastavit? 874 01:21:17,355 --> 01:21:19,220 Všechno tu shoří. 875 01:21:19,655 --> 01:21:21,384 Za to mi zaplatí. 876 01:21:25,580 --> 01:21:27,270 Odvez mě do da Silvova skladiště. 877 01:21:27,580 --> 01:21:29,608 Přivezeme nový materiál a začneme znovu. 878 01:21:47,980 --> 01:21:49,182 Jdi. Jdi. 879 01:21:57,166 --> 01:21:59,009 Musíme odplout. Neměl jsi ji pouštět. 880 01:21:59,110 --> 01:22:00,966 Ne, támhle je další kobra. 881 01:22:01,210 --> 01:22:05,150 Pustil jsem ji, protože to je samice a támhle je samec. 882 01:22:06,045 --> 01:22:08,050 Jako vy a kapitán Yankee. 883 01:22:23,130 --> 01:22:25,863 - Jak dlouho nám bude trvat než doplujeme ke kanálu? - Asi hodinu. 884 01:22:29,330 --> 01:22:31,386 O tuhle větev by se mohl někdo zranit. 885 01:22:34,470 --> 01:22:36,655 Panebože! 886 01:22:38,230 --> 01:22:41,708 Duku, přísahám, že jsem to neudělala schválně. Netušila jsem, že to slouží jako ucpávka. 887 01:22:41,860 --> 01:22:44,813 Navrhuju ji svázat. Co říkáš? 888 01:22:45,650 --> 01:22:47,450 Alespoň tak nebude způsobovat další potíže. 889 01:22:47,970 --> 01:22:50,379 Zase se tolik nestalo. Tak prostě půjdeme pěšky. 890 01:22:51,170 --> 01:22:55,202 Pojďte. Čím dřív vyrazíme, tím líp. 891 01:23:12,940 --> 01:23:14,420 Konečně. 892 01:23:16,530 --> 01:23:18,518 Podívejte se tam! Dejte pozor. 893 01:23:18,530 --> 01:23:22,489 To je Alang, rybář. Je to Howardův přítel. 894 01:23:27,440 --> 01:23:30,004 Da Silva s Tygrem zřídili žoldnéřský tábor. 895 01:23:31,530 --> 01:23:33,410 Je blízko řeky, ve směru k sopce? 896 01:23:33,530 --> 01:23:35,148 - Ano. - Tak tam poplujeme. 897 01:23:43,920 --> 01:23:45,327 Da Silvo? 898 01:23:49,490 --> 01:23:51,001 Přijď sám bez svých mužů. 899 01:23:51,269 --> 01:23:52,882 Nechci, aby sem ostatní chodili. 900 01:23:55,770 --> 01:23:58,683 Ať zůstanou v kanoi a vystup jen ty. 901 01:24:00,440 --> 01:24:02,839 Příteli, proč ta opatření? 902 01:24:02,940 --> 01:24:05,740 Z čeho máš obavy, da Silvo? 903 01:24:10,630 --> 01:24:13,569 Máš potíže nebo jde o něco jiného? 904 01:24:13,680 --> 01:24:15,237 Nechal jsi je, aby zapálili zásobníky. 905 01:24:17,500 --> 01:24:21,540 Důležitější snad bylo, abych tě jel informovat, místo abych je bránil. 906 01:24:22,070 --> 01:24:25,547 - Není to tak? - Investoval jsem do toho byznysu miliony, Tygře 907 01:24:25,980 --> 01:24:27,845 a nechci o ně kvůli tobě přijít. 908 01:24:28,170 --> 01:24:33,124 Teď vlastním Kapku krve, symbol moci. 909 01:24:33,570 --> 01:24:36,600 Budu mít obrovskou armádu, protože obyvatelé ostrova půjdou za mnou 910 01:24:37,380 --> 01:24:39,775 a nikdo nedokáže Tygra zastavit. 911 01:24:39,990 --> 01:24:42,212 Pokud ti nedodám zbraně, nic nezmůžeš. 912 01:24:42,560 --> 01:24:44,390 Budeš mi muset věnovat ten rubín. 913 01:24:44,460 --> 01:24:46,745 Říkáš tvrdá slova, ale myslíš je vážně? 914 01:24:46,870 --> 01:24:49,510 - Nerad žertuji. - Ani já ne. 915 01:24:58,300 --> 01:24:59,604 Vpřed! 916 01:25:14,680 --> 01:25:15,980 Všichni dovnitř! 917 01:25:16,230 --> 01:25:18,400 Vyřaďte ten kulomet! 918 01:25:37,665 --> 01:25:39,631 Kupředu! Nebojte se! 919 01:25:58,673 --> 01:26:00,258 Vpřed! Běžte! 920 01:26:22,610 --> 01:26:24,843 Da Silva dostal, co si zasloužil. 921 01:26:25,910 --> 01:26:28,928 Kdo zastaví Tygra teď, když uzavřel novou dohodu s piráty? 922 01:26:31,580 --> 01:26:34,089 Vezměte ty bedny a naložte je na čluny! 923 01:26:34,180 --> 01:26:36,252 Musí být dopraveny do našeho tábora. 924 01:26:36,540 --> 01:26:38,674 Uvnitř je dost zbraní a munice pro všechny. 925 01:26:39,185 --> 01:26:41,794 Jděte do skladiště na dvoře. 926 01:26:41,940 --> 01:26:44,803 Vezměte veškeré palivo a střelivo, které lze naložit. 927 01:26:45,110 --> 01:26:46,821 Potom se vrátíme pro zbytek. 928 01:26:47,110 --> 01:26:48,578 Pospěšte si! Pohyb! 929 01:26:53,130 --> 01:26:56,780 Máte nějaký nápad? Neměli bychom ho zastavit? 930 01:26:56,830 --> 01:27:01,220 Jo. Tentokrát má pravdu. Musíme mu v tom zabránit. 931 01:27:01,360 --> 01:27:02,824 S tím souhlasím. 932 01:27:11,000 --> 01:27:13,778 - Co chceš dělat? - Zastavit Tygra, ne? 933 01:27:14,100 --> 01:27:15,079 Ty sám? 934 01:27:30,980 --> 01:27:35,865 Vezměte si to. Zapalte kus dřeva a až řeknu, hoďte ho na ty sudy. 935 01:28:07,689 --> 01:28:08,380 Teď! 936 01:28:11,373 --> 01:28:11,869 K zemi! 937 01:28:13,310 --> 01:28:15,254 Co se stalo? 938 01:28:28,255 --> 01:28:31,322 Na co čekáte? Pojďte sem rychle! 939 01:28:31,700 --> 01:28:33,816 Mějte kulomet připravený! 940 01:28:40,545 --> 01:28:41,088 Pojď. 941 01:28:48,457 --> 01:28:50,142 Pospěšte si s těmi bednami. 942 01:28:54,724 --> 01:28:56,182 Další výbuch. 943 01:28:56,330 --> 01:28:59,330 Ty a tvoji muži se poohlédněte, jestli tam někdo není. 944 01:29:00,010 --> 01:29:02,652 Přineste hasicí přístroje. Musíme ty plameny uhasit. 945 01:29:03,080 --> 01:29:05,853 Pojďte sem! Sem, rychle! 946 01:29:05,930 --> 01:29:08,184 Pospěšte si než se oheň rozšíří. 947 01:29:08,415 --> 01:29:10,270 Dole je obrovský sklad. 948 01:29:10,320 --> 01:29:12,137 Je to jako obrovská bomba. 949 01:29:12,320 --> 01:29:13,951 Hněte s sebou! Dělejte! 950 01:29:20,861 --> 01:29:21,966 Ty pojď se mnou. 951 01:29:31,020 --> 01:29:33,491 Zatracení bastardi! Nastražili tu nálože. 952 01:29:33,667 --> 01:29:35,982 Uhaste ty plameny! Dělejte! Rychle! 953 01:29:40,020 --> 01:29:42,160 Nechte nás jít! Vy vrazi! 954 01:29:52,550 --> 01:29:55,361 Sakra, Warrene. Taky jste mohl přijet dřív. 955 01:29:55,870 --> 01:29:57,370 - Všechno zůstalo na nás. - Všechno ne. 956 01:29:57,470 --> 01:29:59,070 Taky jsem něco zařídil. 957 01:29:59,160 --> 01:30:00,660 Nastražil jsem tam nálože. 958 01:30:05,040 --> 01:30:06,065 Jsou časované 959 01:30:06,520 --> 01:30:08,882 a za malou chvíli celý sklad vybouchne. 960 01:30:08,920 --> 01:30:10,260 Ale je tam i Duke! 961 01:30:10,520 --> 01:30:12,571 O výbušninách neví. Roztrhá ho to. 962 01:30:14,658 --> 01:30:17,233 Musíme uhasit plameny než bude příliš pozdě. 963 01:30:18,315 --> 01:30:19,668 Uhaste je! 964 01:30:20,785 --> 01:30:22,423 Zpátky! Všechno vybuchne! 965 01:30:22,740 --> 01:30:24,391 Prokletí bastardi! 966 01:30:26,996 --> 01:30:28,387 Koukejte se vrátit! 967 01:30:28,405 --> 01:30:31,047 Tygr vám to rozkazuje! 968 01:30:34,105 --> 01:30:35,940 Bílý ďábel. 969 01:30:36,105 --> 01:30:37,499 Takže to je tvoje práce? 970 01:30:56,982 --> 01:30:58,245 Mě nedostaneš. 971 01:31:05,964 --> 01:31:07,194 Zabijte je všechny! 972 01:32:11,123 --> 01:32:11,857 Kupředu! 973 01:32:32,535 --> 01:32:34,782 Seskoč! Seskoč! Na co čekáš? 974 01:33:00,938 --> 01:33:02,340 Alangu, odvez je zpátky do města. 975 01:33:02,505 --> 01:33:05,502 Moc mě to mrzí, paní Yanezová. 976 01:33:14,381 --> 01:33:16,243 Vy a Howard jste byli přátelé. 977 01:33:17,225 --> 01:33:19,482 Zdá se, že se vás jeho smrt nijak nedotkla. 978 01:33:21,600 --> 01:33:23,656 Nemyslel jsem si, že by to mohlo takhle dopadnout. 979 01:33:48,635 --> 01:33:49,866 Hej... 980 01:33:55,715 --> 01:33:57,974 - Vezmete mě taky? - Duku! 981 01:33:58,315 --> 01:33:59,865 Jsi naživu! 982 01:34:00,135 --> 01:34:02,090 - To jsi nečekal, že? - Ráda vás vidím. 983 01:34:02,235 --> 01:34:03,647 Kapitáne Yankee! 984 01:34:07,180 --> 01:34:09,678 Může nás tahle loď dopravit až do Amsterdamu? 985 01:34:09,780 --> 01:34:10,653 Amsterdamu? 986 01:34:10,680 --> 01:34:13,769 Brousí tam drahé kameny a rubín se bude skvěle vyjímat. 987 01:34:13,880 --> 01:34:15,764 Je to žena, kapitáne Yankee. 988 01:34:19,900 --> 01:34:22,898 - Nedáte ho do muzea? - Jakého muzea? 989 01:34:24,800 --> 01:34:26,600 Volný překlad jahr, 11/2023. 69360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.