Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,564 --> 00:00:40,620
Malajsie 1938
2
00:00:41,297 --> 00:00:41,937
Podívejte se na ně!
3
00:01:23,080 --> 00:01:24,762
- Půjdeme.
- Jo.
4
00:01:34,003 --> 00:01:36,388
Logane, můžeme se vrátit,
jestli chcete.
5
00:01:36,403 --> 00:01:38,075
Ne, těch divochů se tolik nebojím.
6
00:01:38,466 --> 00:01:39,536
Nebojíte?
7
00:01:39,828 --> 00:01:41,941
Podle barvy vašeho obličeje
se mi to nezdá.
8
00:01:45,526 --> 00:01:47,055
Pomoc! Chytili mě!
9
00:01:48,661 --> 00:01:50,638
Uklidněte se, vysvobodíme vás.
10
00:02:00,722 --> 00:02:01,817
Vědí o nás.
11
00:02:01,870 --> 00:02:04,542
Doběhneme do opuštěné vesnice.
Tam nás domorodci nechají být.
12
00:02:04,731 --> 00:02:05,789
Gine, poběž!
13
00:02:12,256 --> 00:02:15,011
Duku, zastavili se.
14
00:02:15,499 --> 00:02:18,017
Je to tak.
Proč nás už nesledují?
15
00:02:19,440 --> 00:02:22,928
Protože támhle je hřbitov.
Bojí se hněvu duchů.
16
00:02:23,649 --> 00:02:25,039
Má pravdu, Gine.
17
00:02:26,127 --> 00:02:27,290
Mají z nich strach.
18
00:02:28,181 --> 00:02:29,240
Možná tohle hledáme.
19
00:02:30,352 --> 00:02:31,255
Pojďme.
20
00:02:50,644 --> 00:02:52,443
Teď můžeme být v klidu.
21
00:02:53,089 --> 00:02:54,486
Pokračujeme?
22
00:02:56,128 --> 00:02:58,578
Vše tady odpovídá indiciím,
které udal Malajec.
23
00:02:59,169 --> 00:03:04,062
Podívejte, to jsou vodopády.
Pokud mapa nelže, jsme na místě.
24
00:03:04,834 --> 00:03:06,163
Potřeboval bych se napít.
25
00:03:06,234 --> 00:03:09,195
- Napít?
- Hned to bude.
26
00:03:10,423 --> 00:03:13,255
- Tenhle je pro významné události.
- Nevypij ho sám.
27
00:03:18,597 --> 00:03:20,246
Ten gin má snad devadesát procent.
28
00:03:20,597 --> 00:03:22,421
Piju ho takhle,
abych dostál svému jménu.
29
00:03:27,062 --> 00:03:28,653
Dáte si?
30
00:03:30,779 --> 00:03:32,490
Kapitáne, nech tam něco.
31
00:03:32,852 --> 00:03:33,901
Vrať mi to.
32
00:03:37,180 --> 00:03:39,418
Logane, bojíte se?
33
00:03:39,600 --> 00:03:42,513
Ne, ale všechno
mi to připadá vzrušující.
34
00:03:43,741 --> 00:03:46,128
Takové dobrodružství
jsem v životě nezažil.
35
00:03:47,403 --> 00:03:49,887
- Myslím si, že být miliardářem je nuda.
- Věříte, že najdeme hroby?
36
00:03:49,987 --> 00:03:50,836
Dejte mi mapu.
37
00:03:58,808 --> 00:04:00,151
Musíme být blízko nich.
38
00:04:03,848 --> 00:04:04,994
Je třeba přejít přes vodopád.
39
00:04:06,044 --> 00:04:07,259
Zdá se, že vchod je tam.
40
00:04:13,158 --> 00:04:13,929
Opatrně.
41
00:04:31,975 --> 00:04:34,659
Gine Fizzi, zůstaň tady
a dávej si pozor.
42
00:04:35,111 --> 00:04:37,528
Pokud se něco přihodí,
vystřel, abychom tě uslyšeli.
43
00:04:38,538 --> 00:04:39,174
Pojďme!
44
00:04:59,532 --> 00:05:00,438
Dejte mi baterku.
45
00:05:05,562 --> 00:05:06,939
A buďte opatrný.
46
00:05:28,430 --> 00:05:30,026
Au, něco mě kouslo do krku!
47
00:05:30,103 --> 00:05:32,318
- Nehýbejte se.
- Ukažte, ať se podívám.
48
00:05:32,393 --> 00:05:35,390
- Bolí to.
- Dejte ruku pryč a uklidněte se.
49
00:05:36,063 --> 00:05:38,374
- Tak co je to?
- Nebojte se!
50
00:05:38,463 --> 00:05:40,009
Je to jen pijavice, budete v pořádku.
51
00:05:41,047 --> 00:05:41,954
Ale část mohla zůstat uvnitř.
52
00:05:42,025 --> 00:05:43,751
Jen?
Vždyť mi vysává krev.
53
00:05:44,665 --> 00:05:46,759
Jako miliardář byste
na to měl být zvyklý.
54
00:06:18,041 --> 00:06:19,221
Je to tady po staletí.
55
00:06:37,434 --> 00:06:38,122
Podívejte.
56
00:06:39,047 --> 00:06:40,349
To musel být princ.
57
00:06:41,019 --> 00:06:42,345
Možná dokonce i král.
58
00:06:51,101 --> 00:06:52,289
Pozor!
59
00:06:52,401 --> 00:06:53,889
Trny bývají obvykle jedovaté.
60
00:07:41,420 --> 00:07:42,270
Logane,
61
00:07:44,304 --> 00:07:46,122
už na tu mumii přestaňte zírat.
62
00:07:46,370 --> 00:07:47,858
Můžete mi pomoci hledat tu sošku?
63
00:08:28,850 --> 00:08:31,442
Logane, pojďte rychle sem!
64
00:08:43,014 --> 00:08:44,576
Soška, která je zobrazená na mapě.
65
00:08:48,815 --> 00:08:50,170
Všechno mi to připadá jako sen.
66
00:08:50,641 --> 00:08:51,652
Ne, všechno je skutečné.
67
00:08:52,088 --> 00:08:55,181
Přestaňte! Nedotýkejte se jí!
Bylo by to až moc snadné.
68
00:08:55,792 --> 00:08:57,107
Je to tak záměrně.
69
00:08:59,085 --> 00:09:00,562
Podržte to.
70
00:09:44,610 --> 00:09:46,454
To bylo o chlup.
71
00:09:47,531 --> 00:09:49,830
Nezajímá mě hodnota sošky,
72
00:09:49,931 --> 00:09:51,430
důležité je úsilí, které jsem
musel podstoupit, abych ji získal.
73
00:09:51,530 --> 00:09:53,430
Vidím, že peníze
vám opravdu nic neříkají.
74
00:09:53,531 --> 00:09:55,930
V Beverly Hills budu slavný.
75
00:09:56,738 --> 00:09:57,972
Pokud se tam ještě vrátíte.
76
00:10:00,473 --> 00:10:02,927
Dejte mi baterku.
Pospěšme si!
77
00:10:11,815 --> 00:10:13,136
Rychle! Běžte!
78
00:10:21,106 --> 00:10:22,398
Nikde ho není vidět.
79
00:10:27,225 --> 00:10:29,566
Gine! Gine!
80
00:10:36,326 --> 00:10:38,568
- Gine!
- Je mrtvý!
81
00:10:40,695 --> 00:10:42,789
Ti zkurvysyni!
82
00:10:46,931 --> 00:10:49,186
Řekl jsem mu, aby si dával pozor.
83
00:10:57,628 --> 00:10:59,127
Pojďme rychle odsud.
84
00:11:02,628 --> 00:11:03,984
Tudy.
85
00:11:12,918 --> 00:11:14,048
Logane, pospěšte si!
86
00:11:25,896 --> 00:11:26,941
Jsou blízko.
87
00:11:30,172 --> 00:11:32,975
Jděte k řece, pokusím
se je tady zdržet. Běžte!
88
00:11:37,332 --> 00:11:41,019
- Duku, já to nedokážu!
- Lezte!
89
00:11:49,248 --> 00:11:50,267
Pokračujte!
90
00:12:00,520 --> 00:12:01,720
Pospěšte si!
91
00:12:01,820 --> 00:12:03,062
Rychleji!
92
00:12:03,365 --> 00:12:03,987
Běžte!
93
00:12:08,365 --> 00:12:09,569
Kupředu!
94
00:12:17,610 --> 00:12:19,888
Tady je vaše letadlo.
Zkusíme se k němu dostat.
95
00:12:26,995 --> 00:12:29,178
- Moje soška!
- Zatraceně!
96
00:12:29,495 --> 00:12:31,155
Vstávejte! Rychle!
97
00:12:37,160 --> 00:12:39,285
Zastavili se.
Možná se nám to povede.
98
00:12:39,340 --> 00:12:40,525
Pospěšte si!
99
00:12:50,550 --> 00:12:51,965
Podívej se támhle!
100
00:12:52,450 --> 00:12:53,507
Není to pan Logan?
101
00:12:55,930 --> 00:12:57,160
Ano, je.
102
00:13:09,455 --> 00:13:11,035
Veslujte!
Zachraňte se, Logane!
103
00:13:11,167 --> 00:13:12,851
Duku, plavte ke mně!
104
00:13:13,055 --> 00:13:15,596
Oba to nezvládneme.
Určitě by nás chytili.
105
00:13:18,381 --> 00:13:20,382
Buď opatrný.
Půjdu ho vyzvednout.
106
00:13:20,981 --> 00:13:24,501
- Skryjte se!
- O mně se nebojte! Zachraňte se!
107
00:13:26,920 --> 00:13:27,880
Polezte!
108
00:13:28,520 --> 00:13:30,430
Duke zůstal na břehu.
109
00:13:32,020 --> 00:13:33,053
Duku!
110
00:13:39,520 --> 00:13:43,168
- Přistáli jste právě včas.
- Naštěstí pro vás. Zmizíme odsud.
111
00:14:03,674 --> 00:14:06,203
Ten chudák si jen stěží
zachrání kůži.
112
00:14:23,021 --> 00:14:24,621
Pořád máš hlavu na krku?
113
00:14:25,930 --> 00:14:30,978
Jinak bys nemohl kouřit.
Zahnal jsi ho na útěk, co?
114
00:14:31,580 --> 00:14:34,452
V těchto končinách
už ho neuvidíme.
115
00:14:35,278 --> 00:14:38,284
Víš, že mě nechtěl nechat napospas?
Měl o mně starost.
116
00:14:38,927 --> 00:14:41,162
Kdybych ho k tomu nedonutil,
neodplul by.
117
00:14:41,174 --> 00:14:44,182
- Kapitáne Yankee!
- Alangu, byli jste skvělí!
118
00:14:44,521 --> 00:14:46,715
Řekni mužům,
že dostanou něco navíc.
119
00:14:46,808 --> 00:14:49,873
Ne, to nestačí.
Stařešinové z vesnice jsou rozzlobení.
120
00:14:50,530 --> 00:14:52,542
Rozzlobení, a proč?
Nechápu.
121
00:14:53,408 --> 00:14:54,913
Obtěžovali jste paprsky světla duše
122
00:14:54,925 --> 00:14:56,408
mrtvých a využívali
hroby ke své zábavě.
123
00:14:56,508 --> 00:14:58,707
Tohle dělejte duším svých mrtvých.
124
00:14:58,982 --> 00:15:02,677
Ale teď vážně. Na tomhle
hřbitově jsou kosti už po staletí.
125
00:15:02,874 --> 00:15:04,862
- Kde je loď?
- Kotví nedaleko.
126
00:15:04,874 --> 00:15:07,471
- Takže odjíždím.
- Můžu se přidat? - Jistě.
127
00:15:11,867 --> 00:15:13,697
Ještě blíž k molu.
128
00:15:25,862 --> 00:15:29,553
Kapitáne, koukni se,
tohle se hned tak nevidí.
129
00:15:37,495 --> 00:15:39,644
Počkejte na mě!
130
00:15:46,715 --> 00:15:49,214
- Záď vypadá dobře, že?
- Dokonce i z levoboku.
131
00:15:49,315 --> 00:15:51,067
Ty starej zvrhlíku!
132
00:15:51,232 --> 00:15:54,052
Ale já jsem mluvil o lodi,
ne o té ženě.
133
00:15:54,231 --> 00:15:56,287
- Jsem gentleman.
- Fakt?
134
00:15:56,406 --> 00:15:59,605
- Chlap, který má vychování.
- Proč se tak nechováš i ke mně?
135
00:15:59,706 --> 00:16:02,328
Protože právě ty
jsi mě svedl na špatnou cestu.
136
00:16:03,499 --> 00:16:06,784
To je vděk za moje rady.
137
00:16:07,169 --> 00:16:09,631
Rady? A jaké?
138
00:16:34,043 --> 00:16:35,368
Nazdar, Warrene.
139
00:16:35,891 --> 00:16:37,492
Dej mi karton cigaret.
Díky.
140
00:16:38,112 --> 00:16:39,897
Dovol mi, abych vzdal hold tobě
141
00:16:39,909 --> 00:16:41,790
i tvému partnerovi.
Slyšel jsem, že jste mrtví.
142
00:16:44,280 --> 00:16:46,580
Ty a Gin Fizz jste se rozhodli
umřít, aniž byste mi dali vědět?
143
00:16:47,270 --> 00:16:48,890
Nechceš mi to podrobněji vysvětlit?
144
00:16:52,910 --> 00:16:54,280
Od pana Logana.
145
00:16:55,090 --> 00:16:57,060
Vypsal tenhle šek pro tvoji vdovu.
146
00:16:57,090 --> 00:16:59,409
Život dokáže překvapit.
Tohle jsem ani nečekal.
147
00:17:00,050 --> 00:17:01,700
Zřejmě ani on si nemyslel,
že to bude třeba.
148
00:17:01,960 --> 00:17:03,480
Stejně ale Logan
udělal dobrý obchod.
149
00:17:03,560 --> 00:17:05,480
- Tomu říkáš obchod?
- Musíš mi věřit.
150
00:17:06,990 --> 00:17:08,270
Prodávám sny, ne?
151
00:17:08,700 --> 00:17:12,840
Logan byl klasický miliardář,
který se v životě nudil. Řekl mi to.
152
00:17:13,510 --> 00:17:14,960
Toužil po dobrodružství.
153
00:17:15,020 --> 00:17:16,890
Tak jsem mu ho prodal za cenu,
která se mi zdála férová.
154
00:17:17,330 --> 00:17:20,380
Soška, kterou si odvezl,
nebyla falešná, ale z ryzího zlata.
155
00:17:21,040 --> 00:17:23,200
Musel jsem vymyslet příběh,
abych z něj vyždímal nějaké prachy.
156
00:17:23,360 --> 00:17:25,740
Dobře, tak to necháme být.
Mám pro tebe obchodní návrh.
157
00:17:26,480 --> 00:17:28,990
- Jaký?
- Rubín Kapka krve. Víš, o co jde?
158
00:17:29,510 --> 00:17:31,110
Jen legenda o pirátech.
159
00:17:31,620 --> 00:17:34,748
Prý se říká, že moc bude patřit tomu,
komu se ho podaří najít.
160
00:17:36,990 --> 00:17:38,360
No a co z toho budu mít já?
161
00:17:39,200 --> 00:17:40,670
Společníka už mám.
162
00:17:42,480 --> 00:17:45,190
Uvědom si, že mluvíš se zástupcem
vlády Spojených států amerických.
163
00:17:46,750 --> 00:17:48,470
Teď to tak úplně nechápu.
164
00:17:50,460 --> 00:17:52,140
Vysvětlím ti to.
165
00:17:52,920 --> 00:17:55,640
Dnes přijel z Bogoty kurátor muzea.
166
00:17:56,220 --> 00:17:58,020
Existují důkazy,
že rubín skutečně existuje.
167
00:17:58,810 --> 00:18:00,300
- Ale chybí mapa.
- Mapa?
168
00:18:00,303 --> 00:18:01,600
Přesně tak.
169
00:18:02,070 --> 00:18:04,610
Myslím, že někdo
v Bogotě ukradl můj nápad.
170
00:18:04,670 --> 00:18:06,610
Mám slíbeno 10 000 dolarů
plus výlohy.
171
00:18:07,340 --> 00:18:08,550
Na druhé straně,
172
00:18:09,100 --> 00:18:11,110
pokud ten rubín najdeš,
část odměny připadne i tobě.
173
00:18:11,113 --> 00:18:12,610
Promiň, ale nemám zájem.
174
00:18:13,270 --> 00:18:15,170
- Bojíš se?
- Ne, ale nepřesvědčil jsi mě.
175
00:18:15,290 --> 00:18:17,990
Ten rubín, to je jen
taková stará legenda.
176
00:18:19,420 --> 00:18:22,150
Ale může být pravdivá.
Objednám něco k pití.
177
00:18:22,420 --> 00:18:23,471
Díky!
178
00:18:25,330 --> 00:18:26,782
Přines nám dvě piva.
179
00:18:30,170 --> 00:18:33,510
Dostal jsem policejní zprávu
z Los Angeles, ve které
180
00:18:34,530 --> 00:18:37,710
se píše o jistém Duke Howardovi,
bývalém námořním kapitánovi.
181
00:18:38,560 --> 00:18:42,620
V Mexiku si zřejmě udělal
nepřítele, ropného magnáta,
182
00:18:43,430 --> 00:18:45,323
který mu zaplatil
zlatem za starý hrnec,
183
00:18:45,326 --> 00:18:47,090
prý z Montezumovy doby.
184
00:18:48,940 --> 00:18:50,326
Tohle je vydírání, Warrene.
185
00:18:50,370 --> 00:18:55,456
Ne, je to jen sen.
I já ti chci prodat ten svůj.
186
00:18:57,030 --> 00:18:59,024
Neříkal jsi, že zastupuješ
vládu Spojených států?
187
00:19:01,410 --> 00:19:03,220
Nikdo není
na tomhle světě dokonalý.
188
00:19:03,990 --> 00:19:05,241
Na zdraví.
189
00:19:17,930 --> 00:19:19,360
- Jste paní Yanezová?
- Co chceš?
190
00:19:19,880 --> 00:19:22,379
Někdo vás chce vidět.
Následujte mě.
191
00:19:34,897 --> 00:19:35,657
Stůjte!
192
00:19:49,011 --> 00:19:51,750
Američane, ty se rád pereš, viď?
193
00:19:57,610 --> 00:19:59,773
Dobrá rána.
194
00:20:01,590 --> 00:20:03,108
Policie!
195
00:20:04,190 --> 00:20:05,368
Radši se ztratíme.
196
00:20:10,770 --> 00:20:12,028
Mizíme. Je tu policie.
197
00:20:12,130 --> 00:20:14,674
Stůjte! Stát!
198
00:20:16,456 --> 00:20:17,899
Nasaď mu pouta.
199
00:20:25,499 --> 00:20:28,305
Zkusíme jim ujet v tomhle
náklaďáku. Nasedněte!
200
00:20:29,255 --> 00:20:31,554
- Umíte řídit?
- Buďte bez obav.
201
00:20:35,398 --> 00:20:37,389
Jestli budete takhle kličkovat,
někoho srazíte.
202
00:20:38,388 --> 00:20:40,188
Pozor! Sakra!
203
00:20:41,980 --> 00:20:43,017
Už ani slovo.
204
00:20:45,180 --> 00:20:46,166
Pozor!
205
00:20:52,500 --> 00:20:53,467
Vylezu na korbu.
206
00:21:11,760 --> 00:21:13,259
Musíme je dostihnout!
207
00:21:23,617 --> 00:21:25,649
Doleva!
Odbočte vlevo!
208
00:21:40,560 --> 00:21:41,700
Pozor!
209
00:21:43,090 --> 00:21:43,945
Panebože!
210
00:21:44,590 --> 00:21:47,016
Chcete někoho zabít,
aby pak po nás šli?
211
00:21:51,840 --> 00:21:53,727
Je šílená!
212
00:21:54,440 --> 00:21:56,839
- Zapomněla jste, že jsem tady taky?
- Co jste říkal?
213
00:21:56,940 --> 00:21:58,220
Dívejte se dopředu!
214
00:21:58,583 --> 00:21:59,984
To ne!
215
00:22:03,968 --> 00:22:05,088
Pojedeme za nimi!
216
00:22:09,230 --> 00:22:12,200
Doprava! Zatočte doprava,
jinak tady uvízneme.
217
00:22:12,880 --> 00:22:14,215
Rozumím. Doprava.
218
00:22:17,170 --> 00:22:21,087
Ale to není vpravo, ale vlevo.
Brzděte!
219
00:22:22,010 --> 00:22:28,349
- Nic neuvidím, jestli tam zůstanete.
- To se snadno řekne.
220
00:22:29,980 --> 00:22:31,070
Tudy ne!
221
00:22:53,130 --> 00:22:55,245
Musíme jim ujet za každou cenu.
222
00:22:56,130 --> 00:22:58,761
Co to děláte?
Dejte pozor!
223
00:22:59,833 --> 00:23:00,200
Přesedněte si!
224
00:23:00,240 --> 00:23:02,704
Pochopila jste něco z toho,
co jsem vám říkal?
225
00:23:27,260 --> 00:23:29,065
Jak jste se v této situaci ocitla?
226
00:23:29,068 --> 00:23:31,510
Hledala jsem ulici svého hotelu,
ale ztratila jsem se.
227
00:23:32,200 --> 00:23:33,504
A co po vás chtěli?
228
00:23:33,557 --> 00:23:36,205
Řekli mi, že mě někdo
chce vidět. Nic jiného nevím.
229
00:23:44,360 --> 00:23:47,385
Pokud mi chcete poděkovat,
jmenuju se Duke Howard.
230
00:23:49,192 --> 00:23:50,832
Za co to mělo být?
231
00:23:51,640 --> 00:23:54,280
Počkejte! Můžu vědět,
co vás naštvalo?
232
00:23:54,860 --> 00:23:56,730
Co mě naštvalo?
Teď už všemu rozumím.
233
00:23:56,860 --> 00:24:00,040
Zinscenoval jste falešný únos,
abyste se mohl stát hrdinou.
234
00:24:00,440 --> 00:24:02,241
Varovali mě, že jste darebák.
235
00:24:02,244 --> 00:24:04,888
Použil jste tenhle trik,
abyste mě očernil.
236
00:24:04,940 --> 00:24:07,880
Jaký trik máte na mysli?
Počkejte.
237
00:24:09,724 --> 00:24:12,120
Kdo má problémy?
Ty nebo ona?
238
00:24:12,250 --> 00:24:13,960
Přišla o rozum.
Nikdy předtím jsem ji neviděl.
239
00:24:15,050 --> 00:24:16,116
Mimochodem, da Silvo,
240
00:24:16,185 --> 00:24:18,300
zítra se u tebe zastaví
Gin Fizz pro zásoby.
241
00:24:19,020 --> 00:24:21,201
- Už zase vyrážíš?
- Mám dělat průvodce.
242
00:24:22,530 --> 00:24:24,640
- Prosím.
- Už pojedu.
243
00:24:26,100 --> 00:24:27,285
Ať přijde, u mně dostane vše.
244
00:24:27,288 --> 00:24:29,580
Da Silvův import-export
je nejlepší na Borneu.
245
00:24:30,280 --> 00:24:31,420
Ale taky nejdražší.
246
00:24:32,220 --> 00:24:33,037
Tak zatím...
247
00:25:06,770 --> 00:25:07,636
Počkejte!
248
00:25:08,670 --> 00:25:11,063
- Co tím myslíš?
- Tygr má jednání.
249
00:25:11,350 --> 00:25:13,620
Tady je nová cesta pro auta.
250
00:25:14,550 --> 00:25:16,696
Můžete projet skrz džungli,
abyste se dostali k sopce,
251
00:25:16,719 --> 00:25:18,049
kde se nachází náš tábor.
252
00:25:18,800 --> 00:25:23,140
Takže můžeme dopravit
veškerý materiál
253
00:25:23,200 --> 00:25:25,140
touto cestou nebo po řece.
254
00:25:27,150 --> 00:25:30,050
- Pozdravte mého přítele da Silvu.
- Vítejte.
255
00:25:30,840 --> 00:25:31,910
Jak se máš, Tygře?
256
00:25:32,480 --> 00:25:33,780
Zdravím vás všechny.
257
00:25:36,910 --> 00:25:38,966
Všichni odejděte.
Díky.
258
00:25:48,300 --> 00:25:49,974
Tvoji Malajci mě
nechtěli pustit dovnitř.
259
00:25:49,977 --> 00:25:52,550
Doufám, že se to
už nebude opakovat.
260
00:25:52,580 --> 00:25:53,490
Promluv si s těmi idioty.
261
00:25:53,580 --> 00:25:57,439
Věřím jen jim.
Plní pouze moje rozkazy.
262
00:25:57,510 --> 00:25:59,562
Mají jen jednoho šéfa, Tygra.
263
00:25:59,640 --> 00:26:02,639
To mě nezajímá.
Od toho tu jsou žoldáci.
264
00:26:03,276 --> 00:26:04,150
Tenhle ať jde taky.
265
00:26:04,690 --> 00:26:06,200
Nerozčiluj se kvůli maličkostem.
266
00:26:12,290 --> 00:26:13,730
Můžeš mluvit.
267
00:26:14,220 --> 00:26:15,900
Od svého muže
jsem zjistil, že Warren
268
00:26:16,380 --> 00:26:19,590
najal Dukea, aby pátral
po hrobce Ománského piráta.
269
00:26:19,657 --> 00:26:20,702
V sopce?
270
00:26:21,736 --> 00:26:23,568
To nebude jednoduché,
271
00:26:23,734 --> 00:26:26,836
- pokud jsou pověsti o strážcích pravdivé.
- Kapitán Yankee ho najde!
272
00:26:27,000 --> 00:26:30,930
V to doufám, že se mu podaří
ten nádherný rubín najít.
273
00:26:31,320 --> 00:26:32,937
Jen ať ho najde co nejdříve.
274
00:26:33,930 --> 00:26:35,490
Pokud uspěje,
275
00:26:35,600 --> 00:26:39,797
bude to konec dobrodružství
kapitána Yankeeho.
276
00:26:41,450 --> 00:26:45,050
Víš, před pár dny,
když jsme vykládali tvé zboží,
277
00:26:45,930 --> 00:26:47,574
se mi stala malá příhoda.
278
00:26:48,140 --> 00:26:49,965
Loď se dvěma rybáři
279
00:26:50,140 --> 00:26:51,721
se přiblížila k naší lodi.
280
00:26:51,880 --> 00:26:53,028
Byla už tma,
281
00:26:53,244 --> 00:26:56,194
- ale možná nás zahlédli.
- To jsem nejmíň potřeboval.
282
00:26:56,397 --> 00:26:59,270
Vesničtí rybáři jsou
s Howardem dobří přátelé.
283
00:26:59,320 --> 00:27:02,069
- Ano, ale nic neřeknou.
- Jak to víš?
284
00:27:02,650 --> 00:27:04,502
Protože mrtví nemluví.
285
00:27:06,210 --> 00:27:08,640
- Pečlivě to zkontroluj!
- Co si myslíš, že dělám?
286
00:27:09,220 --> 00:27:10,640
A ujisti se, že je vše, jak má být.
287
00:27:13,720 --> 00:27:15,032
Nazdar, kapitáne!
288
00:27:16,600 --> 00:27:18,555
Škoda, že nemůžu říct,
co si myslím.
289
00:27:19,130 --> 00:27:22,091
Co se ti nezdá?
Tohle je alespoň poctivý výdělek.
290
00:27:22,130 --> 00:27:23,262
Zrovna ty mi tohle vykládej,
291
00:27:23,323 --> 00:27:25,725
když sám používáš vydírání
pro své špinavé kšefty.
292
00:27:25,810 --> 00:27:27,105
Jen když je potřeba.
293
00:27:29,020 --> 00:27:30,729
- Nejsi moc nadšený, že?
- Ne.
294
00:27:32,960 --> 00:27:34,997
Zjistil jsem, že tady v přístavu zatkli
295
00:27:35,000 --> 00:27:37,620
obávaného malajského zločince,
který byl dost těžce zraněn.
296
00:27:38,600 --> 00:27:39,920
Tohle by tě mohlo zajímat.
297
00:27:40,310 --> 00:27:44,200
Na paži měl tetování ve tvaru
kapky s trojúhelníkem uprostřed.
298
00:27:44,310 --> 00:27:45,244
Piráti z Bornea.
299
00:27:45,800 --> 00:27:47,781
Tenhle symbol mívali
zobrazený uprostřed vlajky.
300
00:27:47,784 --> 00:27:50,729
A dávali si ho vytetovat na tělo.
301
00:27:51,200 --> 00:27:53,290
Rozhovor na tohle téma
mi přijde trochu směšný.
302
00:27:55,450 --> 00:27:59,180
Ale ještě před několika
desítkami let byli tihle piráti realitou.
303
00:28:00,000 --> 00:28:01,288
Přemýšlel jsem...
304
00:28:02,020 --> 00:28:03,334
O čem?
305
00:28:05,260 --> 00:28:08,040
Jaké je spojení mezi těmi lidmi
a ženou, kterou chtěli unést?
306
00:28:08,290 --> 00:28:09,690
Můžeš se jí na to zeptat.
307
00:28:13,180 --> 00:28:14,486
No, to snad ne!
308
00:28:16,560 --> 00:28:20,743
Zapomněl jsem ti říct, že kurátorkou
muzea je žena, paní Yanezová.
309
00:28:21,320 --> 00:28:23,112
Myslím, že jste se již setkali.
310
00:28:26,690 --> 00:28:28,410
Představuji vám profesora Lanskeho.
311
00:28:28,500 --> 00:28:30,630
- Odborníka na archeologický výzkum.
- Rád vás poznávám!
312
00:28:30,700 --> 00:28:32,630
Je také odborník na tuto oblast.
313
00:28:33,580 --> 00:28:35,714
- Poslouchejte, já... - Promiňte,
paní kurátorko, ale nemám čas.
314
00:28:35,760 --> 00:28:36,546
Je příliš pozdě.
315
00:28:45,071 --> 00:28:48,711
Pokud přijede další miliardář,
já se o něj postarám.
316
00:28:49,106 --> 00:28:51,903
Tak jo, pánové.
Brzy na viděnou.
317
00:28:52,000 --> 00:28:54,600
Doufám, že zásoby
ginu nedojdou jako první.
318
00:29:00,840 --> 00:29:03,799
- Měli bychom být...
- Znáte tu oblast dobře, že?
319
00:29:04,096 --> 00:29:07,540
- Už jsem tam byl.
- Warren říkal, že vám slouží jako kulisa.
320
00:29:07,810 --> 00:29:12,205
Ano, pro lidi, kteří touží
nalézt poklad. Jako právě teď vy.
321
00:29:12,650 --> 00:29:16,780
Možná, ale ten, kdo psal tenhle deník,
rubín skutečně spatřil a my ho najdeme.
322
00:29:16,850 --> 00:29:18,380
- Jste o tom přesvědčena?
- Naprosto.
323
00:29:18,930 --> 00:29:21,556
Nezáleží na tom, co si myslím.
Jsem jen průvodce.
324
00:29:22,040 --> 00:29:28,008
Mario, nemůžete očekávat, že všichni
budou sdílet stejné nadšení pro naši práci.
325
00:29:29,060 --> 00:29:32,290
Nicméně, pane Howarde,
měl byste vědět, že v našem oboru
326
00:29:32,300 --> 00:29:34,590
trvá někdy celý život,
než něco nalezneme.
327
00:29:34,890 --> 00:29:36,950
A objevíte to tam,
kde to nejméně čekáte.
328
00:29:37,730 --> 00:29:39,600
Ano, budu to takhle dělat
i se svými klienty.
329
00:29:40,600 --> 00:29:42,801
Co je tohle?
Článek o tom?
330
00:29:42,900 --> 00:29:45,122
- Tak trochu.
- Podívám se na to.
331
00:29:47,420 --> 00:29:49,500
Nemůžu toho dobrodruha vystát.
332
00:29:50,110 --> 00:29:51,926
Musíte ho brát takového,
jaký je, Mario.
333
00:29:52,110 --> 00:29:54,020
Na tomhle ostrově
je o něco víc než divoch.
334
00:30:00,330 --> 00:30:01,960
Je podobný našemu expertovi.
335
00:30:04,000 --> 00:30:05,136
Hej, Gine!
336
00:30:10,630 --> 00:30:12,107
- Co je?
- Podívej se!
337
00:30:12,800 --> 00:30:14,134
To je aztécké božstvo.
338
00:30:15,400 --> 00:30:16,384
Nemyslíš si, že se na ni podobá?
339
00:30:17,900 --> 00:30:20,062
Doufejme, že nám přinese štěstí.
340
00:30:40,070 --> 00:30:42,536
Kapitán Yankee!
A sakra.
341
00:30:46,200 --> 00:30:47,525
Je tu kapitán Yankee!
342
00:30:47,763 --> 00:30:50,253
Kapitán přijíždí s novými klienty.
343
00:30:51,646 --> 00:30:54,426
Rychle, Alangu!
Chystají se vylodit.
344
00:30:55,275 --> 00:30:57,349
Honem! Musíme ze sebe
udělat divochy. Rychle!
345
00:31:04,835 --> 00:31:07,394
Proč nám nedal vědět?
Rychle, oblíkejte se!
346
00:31:08,800 --> 00:31:10,679
Nezapomeňte na kosti mrtvých.
347
00:31:20,480 --> 00:31:21,800
Rychleji!
348
00:31:25,033 --> 00:31:29,441
Alangu, tentokrát to divadlo
hrát nemusíte.
349
00:31:29,900 --> 00:31:31,020
Jde o vážnou věc.
350
00:31:32,710 --> 00:31:35,680
- O skutečné pátrání?
- Jo, támhle je můj doprovod.
351
00:31:50,170 --> 00:31:51,844
Jsi roztomilý.
352
00:31:53,678 --> 00:31:54,767
Poslyš, Alangu.
353
00:31:54,870 --> 00:31:58,370
Zdržíme se tady přes noc.
Potřebujeme nějaké ubytování.
354
00:31:58,672 --> 00:31:59,945
Necháme tu naši loď.
355
00:31:59,970 --> 00:32:02,616
Zítra budeme pokračovat
pěšky v cestě do pekla.
356
00:32:02,824 --> 00:32:05,161
Budeme taky potřebovat,
aby nám tvoji lidé pomohli.
357
00:32:05,225 --> 00:32:07,154
Musíme se dostat
do blízkosti sopky.
358
00:32:08,780 --> 00:32:11,474
- Sopky?
- Slyšel jsi dobře. Sopky.
359
00:32:12,181 --> 00:32:15,391
Povíš mi svoje jméno?
Proč mlčíš?
360
00:32:20,279 --> 00:32:21,300
Had!
361
00:32:21,950 --> 00:32:23,789
- Udělejte něco, rychle!
- Buď hodnej, Paco!
362
00:32:23,990 --> 00:32:27,061
Paní ti neublíží, snaží se ti pomoct.
363
00:32:32,360 --> 00:32:36,047
Podívejte, chová ho jako štěně.
364
00:32:37,704 --> 00:32:39,242
Nechápu, jak ho ochočili.
365
00:32:40,680 --> 00:32:43,982
Pokud chcete,
můžete si jít odpočinout.
366
00:32:45,545 --> 00:32:46,476
Následujte dívku.
367
00:32:49,220 --> 00:32:50,243
Tak zítra.
368
00:32:51,430 --> 00:32:53,838
- Jděte také.
- Dobrou noc. - Dobrou noc.
369
00:32:55,870 --> 00:32:57,309
Alangu, co se stalo?
370
00:32:57,375 --> 00:33:00,158
- Čtyři lidé z vesnice zemřeli.
- Utopili se?
371
00:33:00,498 --> 00:33:03,814
Ne, někdo je zastřelil.
Proto jsou mrtví.
372
00:33:05,080 --> 00:33:06,600
Kdo mohl něco takového udělat?
373
00:33:07,241 --> 00:33:09,135
Nevím. Možná pašeráci.
374
00:33:09,940 --> 00:33:11,948
- Musíme to oznámit policii.
- Ne, policii ne.
375
00:33:14,490 --> 00:33:17,915
- Včera jsem ti řekl, co si o tom myslím.
- Ne, s tím nesouhlasím.
376
00:33:18,570 --> 00:33:20,552
Pašeráci nikdy
nestřílejí na rybáře.
377
00:33:21,040 --> 00:33:22,682
Všichni tu trochu pašují.
378
00:33:23,050 --> 00:33:24,712
Co myslíš, že objevili?
379
00:33:25,220 --> 00:33:27,946
Možná ti můžu dát odpověď.
Podívej se na tohle.
380
00:33:29,790 --> 00:33:32,700
Chlapec z vesnice mi řekl,
že to našel na pláži.
381
00:33:33,580 --> 00:33:34,984
To je symbol pirátů.
382
00:33:35,310 --> 00:33:37,596
Pirátů z Bornea.
Ti jsou na vině.
383
00:33:37,610 --> 00:33:41,035
- Proč se ho nezeptáš?
- Pořád si nejsem jistý.
384
00:33:41,530 --> 00:33:45,531
Někteří místní to tvrdí,
ale co můžeme dělat proti pirátům?
385
00:33:46,525 --> 00:33:50,543
- Vyrážíte hned? - Kdybychom
měli rozum, vrátili bychom se.
386
00:34:09,723 --> 00:34:11,766
Pokusím se jí vysvětlit situaci,
387
00:34:11,915 --> 00:34:14,208
ale pochybuju, že by změnila názor.
388
00:34:22,236 --> 00:34:23,769
- Zdravím.
- Dobré ráno.
389
00:35:01,490 --> 00:35:04,478
Omlouvám se.
Myslela jsem, že je to nějaké zvíře.
390
00:35:04,490 --> 00:35:07,319
To zvíře jsem já, ale na vaši
návštěvu jsem si nevzal přilbu.
391
00:35:08,240 --> 00:35:09,851
Opravdu mě to mrzí.
392
00:35:21,236 --> 00:35:22,404
Co hledáte?
393
00:35:23,770 --> 00:35:26,622
Vhodné místo.
Ale je těžké ho najít.
394
00:35:26,710 --> 00:35:28,667
- Tady postavte tábor.
- Dobře.
395
00:35:31,350 --> 00:35:33,951
- Všiml sis, Duku? - Jo.
- Jsou tu polámané větve.
396
00:35:34,250 --> 00:35:36,550
- Někdo se tu schovává.
- Možná jsou to divoši.
397
00:35:36,880 --> 00:35:38,210
Ty bychom slyšeli.
398
00:35:39,280 --> 00:35:40,898
Támhle je další.
399
00:35:45,960 --> 00:35:49,486
Dívej se. Co jsem ti říkal.
Jsou tu stopy bot.
400
00:35:49,719 --> 00:35:51,588
Boty toho chlapa nevypadají jako ty,
401
00:35:51,688 --> 00:35:52,666
které nosí místní domorodci.
402
00:35:52,677 --> 00:35:55,884
Poslyš, ty Sedící býku,
můžeš mi říct, čí teda jsou?
403
00:35:56,290 --> 00:36:01,181
Takové boty používá armáda.
To dokazuje, že je sám a skryl se.
404
00:36:01,281 --> 00:36:02,281
Proč?
405
00:36:02,650 --> 00:36:05,320
To je jednoduché.
Aby zjistil, kam jdeme.
406
00:36:06,320 --> 00:36:10,690
Takže někdo ví, že hledáme rubín
a čeká na chvíli, až ho najdeme.
407
00:36:17,810 --> 00:36:19,985
Co jsem ti říkal, Duku?
Je to žoldák.
408
00:36:23,450 --> 00:36:24,872
Vezmi toho hada Malajcům.
409
00:36:28,070 --> 00:36:32,410
Poslyš..., bude stačit, když jim
jen povíš, že jsem střílel na něj.
410
00:36:40,270 --> 00:36:44,070
- Madam, nedáte si tohle?
- To je nechutné.
411
00:36:44,410 --> 00:36:46,590
- Vezmi si ho.
- Díky.
412
00:36:46,650 --> 00:36:49,490
Vidíte, jak je rád?
Pro ně je to lahůdka.
413
00:36:50,080 --> 00:36:52,579
Napřed z něj stáhnou kůži,
a pak ho upečou.
414
00:36:52,680 --> 00:36:55,424
Všichni si na něm pochutnají.
415
00:37:04,600 --> 00:37:06,590
- Co si přejete, pane?
- Potřebuju mluvit s kapitánem.
416
00:37:06,800 --> 00:37:07,559
Následujte mě, pane.
417
00:37:13,170 --> 00:37:15,669
Vstupte!
Pan Warren, rád vás vidím.
418
00:37:15,770 --> 00:37:18,169
Vítejte. Už je to nějaký čas,
co jsme se viděli.
419
00:37:18,270 --> 00:37:20,000
- Posaďte se, prosím.
- Děkuji.
420
00:37:20,070 --> 00:37:23,000
Jako doma. Určitě máte potíže,
když jste cestoval až sem.
421
00:37:23,100 --> 00:37:26,640
Tak mluvte. Rád si vás vyslechnu.
Co pro vás můžu udělat?
422
00:37:26,900 --> 00:37:29,175
Chtěl bych,
abyste zařídil útěk vězně.
423
00:37:29,720 --> 00:37:31,134
Co jste říkal?
424
00:37:51,480 --> 00:37:55,254
- Vyhrál jsi.
- Kdokoli se mnou prohraje, toho zabiju.
425
00:37:56,340 --> 00:37:58,925
Ale ty jsi přítel, Khane.
426
00:37:59,601 --> 00:38:00,471
Pojď, vstaň.
427
00:38:01,380 --> 00:38:04,426
Všichni da Silvovi
muži jsou moji přátelé.
428
00:38:04,763 --> 00:38:05,622
Tygře!
429
00:38:09,570 --> 00:38:12,470
Pojď sem.
Položte ho támhle.
430
00:38:21,890 --> 00:38:23,190
Co se stalo?
431
00:38:23,640 --> 00:38:25,070
Zabil ho had.
432
00:38:25,720 --> 00:38:28,370
Myslím, že mu prohledali kapsy
a zajistili kompromitující dokumenty.
433
00:38:29,420 --> 00:38:30,720
Musíte být opatrnější
434
00:38:31,200 --> 00:38:33,580
- a pořád ho hlídat.
- Ovšem, nespustíme ho z očí.
435
00:38:33,600 --> 00:38:35,580
Už toho o nás ví příliš mnoho.
436
00:38:38,300 --> 00:38:40,780
Zapomeň na to.
Vyrazíme tam až za úsvitu.
437
00:38:41,300 --> 00:38:44,280
Mezi dokumenty, které měl mrtvý
u sebe, byla i mapa této oblasti
438
00:38:44,380 --> 00:38:46,585
a potvrzení od da Silvy,
že byl najat jako žoldák.
439
00:38:47,110 --> 00:38:49,185
- Musí jít o něco důležitého.
- Jo.
440
00:38:49,385 --> 00:38:51,635
- Strávíme tady noc.
- Možná níž by to bylo lepší.
441
00:38:56,080 --> 00:38:57,178
Následujte nás.
442
00:38:58,930 --> 00:39:00,960
Pomůžu vám. Pojďte.
443
00:39:03,270 --> 00:39:05,660
Pokud ten rubín najdeme,
stanete se slavnou.
444
00:39:08,880 --> 00:39:10,450
Buďte opatrní, dobře?
445
00:39:10,920 --> 00:39:12,310
Přiznám se, že vám závidím.
446
00:39:13,690 --> 00:39:17,130
Ale pokud bude výprava úspěšná,
zásluha nepřipadne jen mně.
447
00:39:17,190 --> 00:39:20,014
I vy se na ní budete podílet.
448
00:39:20,460 --> 00:39:21,953
Nebuďte tak skromná.
449
00:39:22,160 --> 00:39:23,060
- Gine Fizzi!
- Jo?
450
00:39:23,160 --> 00:39:25,938
- Ujisti se, že v okolí nejsou žádní
hadi, štíři a podobně. - Dobře.
451
00:39:28,536 --> 00:39:30,113
Tak neztrácejte čas.
452
00:39:30,560 --> 00:39:33,190
Je to vaše výprava, paní Yanezová
453
00:39:33,990 --> 00:39:37,000
a je správné, abyste získala
všechny zásluhy vy.
454
00:39:42,811 --> 00:39:43,635
Chyťte se.
455
00:39:45,590 --> 00:39:47,150
Chtěl bych nakouknout do deníku.
456
00:39:53,820 --> 00:39:55,507
Musíme být poblíž posvátných
457
00:39:55,510 --> 00:39:56,560
jeskyní, o kterých mapa mluví.
458
00:39:59,910 --> 00:40:02,980
- Tahle oblast se nazývá Ďáblovy nozdry.
- To je hodně zvláštní jméno.
459
00:40:05,420 --> 00:40:06,550
Tady se vyskytuje pára.
460
00:40:07,560 --> 00:40:09,440
V jedné z těchto
jeskyní musí být hrobka
461
00:40:09,810 --> 00:40:12,629
legendárního krále pirátů,
velkého Omána.
462
00:40:12,950 --> 00:40:15,446
Vím, že si myslíte, že jsem hloupá,
ale ujišťuji vás, že změníte názor.
463
00:40:15,646 --> 00:40:17,268
Jste si jistá, že skutečně existoval?
464
00:40:17,547 --> 00:40:20,799
- Doufám, už kvůli muzeu.
- Takže doufáte?
465
00:40:25,200 --> 00:40:27,365
- Gine Fizzi!
- Co je?
466
00:40:27,400 --> 00:40:28,699
Kolik jsi toho vypil?
467
00:40:28,800 --> 00:40:30,850
To záleželo na obsahu alkoholu.
468
00:40:30,900 --> 00:40:33,310
Vrať se do Alangovy vesnice
469
00:40:34,010 --> 00:40:36,100
- a řekni mu, aby přivedl své muže.
- Jak chceš.
470
00:40:36,210 --> 00:40:37,800
Ale ti divoši jsou nám k ničemu.
471
00:40:38,930 --> 00:40:40,250
Neměl byste jim říkat divoši.
472
00:40:40,585 --> 00:40:42,209
Jsou civilizovanější než my.
473
00:40:42,865 --> 00:40:46,001
Abyste to rychle pochopil,
za vaše životy jsem zodpovědný já.
474
00:40:46,069 --> 00:40:47,575
Udělám, co sám uznám za vhodné.
475
00:40:49,060 --> 00:40:52,297
- Měl bys vyrazit, Gine Fizzi.
- Dobře. Jsem připravený.
476
00:40:53,075 --> 00:40:55,284
Sežeň mi k zítřejšímu obědu
něco na opečení, jo?
477
00:40:55,285 --> 00:40:57,530
Vzhledem k vašemu vkusu
vám obstarám něco speciálního.
478
00:40:57,685 --> 00:40:58,830
Opravdové překvapení.
479
00:40:59,286 --> 00:41:00,708
To je od vás laskavé.
480
00:41:00,885 --> 00:41:03,306
Pokud je to, co si myslím,
odstraňte alespoň ten jed.
481
00:41:03,385 --> 00:41:05,167
Jinak by mě čekalo
další překvapení.
482
00:41:05,978 --> 00:41:07,137
Gine, jdi už!
483
00:41:07,220 --> 00:41:10,694
No jo, už jdu.
Buďte bez obav, madam.
484
00:41:10,720 --> 00:41:12,395
Pořád na mě žárlí.
485
00:41:59,080 --> 00:42:01,120
Jeďte, ale ne rychle.
486
00:42:01,500 --> 00:42:03,708
- Míří do přístavu!
- Přesně tak.
487
00:42:04,000 --> 00:42:07,249
Pokud pojedeme za ním,
může nás spatřit. Radši ho předjedeme.
488
00:42:07,750 --> 00:42:08,812
Do přístavu.
489
00:42:17,860 --> 00:42:19,333
- Jsou ostatní na palubě?
- Ano.
490
00:42:32,350 --> 00:42:33,590
To je da Silvova loď.
491
00:42:36,650 --> 00:42:38,580
A tohle je zboží, které vyložil.
492
00:42:39,440 --> 00:42:40,870
Chcete se podívat?
493
00:42:44,650 --> 00:42:46,150
Nepotřebujete páčidlo?
494
00:43:05,310 --> 00:43:06,480
Uhodnete, co je uvnitř?
495
00:43:15,640 --> 00:43:16,810
Vida, co tu máme.
496
00:43:17,510 --> 00:43:18,787
Je bez chemických přísad,
497
00:43:18,887 --> 00:43:21,250
ale měl by být reklamován
pro vysoký obsah olova.
498
00:43:23,470 --> 00:43:24,710
Je nebezpečné ho dlouho vařit.
499
00:43:55,060 --> 00:43:56,913
Stačí vám tenhle ananas
jako důkaz?
500
00:44:00,450 --> 00:44:01,455
Alangu!
501
00:44:03,000 --> 00:44:04,590
Kapitán Yankee má potíže.
502
00:44:05,560 --> 00:44:08,407
Musíš svolat své muže
a jít se mnou.
503
00:44:08,434 --> 00:44:10,471
- Hned.
- Dobře. - Pospěš si!
504
00:44:18,500 --> 00:44:21,381
Jdu do tábora připravit přepadení.
Postarej se o ostatní.
505
00:44:22,340 --> 00:44:23,386
Pojďme.
506
00:44:37,580 --> 00:44:39,039
Tohle je ta oblast.
507
00:44:39,975 --> 00:44:41,500
Musím zjistit, kde je vchod.
508
00:44:42,410 --> 00:44:46,135
V deníku není žádný zápis,
ale mám šestý smysl.
509
00:44:46,280 --> 00:44:49,165
Když jsem byla malá a chtěla něco vědět...
Zavřela jsem oči, chodila...
510
00:44:49,250 --> 00:44:50,280
Stůjte!
511
00:45:01,280 --> 00:45:02,361
- Myslím...
- Buďte zticha!
512
00:45:02,364 --> 00:45:03,857
Bylo by lepší,
kdybyste držela pusu zavřenou.
513
00:45:04,550 --> 00:45:06,226
Mario, jste v pořádku?
514
00:45:06,720 --> 00:45:09,771
Chce vědět, jestli se vám něco stalo.
Naštěstí nic.
515
00:45:11,430 --> 00:45:12,400
Spustíme dolů žebřík.
516
00:45:13,710 --> 00:45:15,180
Věděl jste o téhle jeskyni?
517
00:45:17,524 --> 00:45:18,101
Ano.
518
00:45:18,820 --> 00:45:22,678
- Že bychom byli na správném místě?
- Obvykle mi přeje štěstí.
519
00:45:30,680 --> 00:45:32,155
Trochu se tu rozhlídneme.
520
00:45:41,340 --> 00:45:45,085
- Tahle jeskyně je obrovská.
- Ano, a má to i další nevýhodu.
521
00:45:45,140 --> 00:45:46,923
Bude potíž s přepravou vybavení.
522
00:45:54,150 --> 00:45:57,118
Použijte provaz.
Půjde to snáz.
523
00:45:58,034 --> 00:46:00,774
Z té trhliny vychází
horká pára. Odtud.
524
00:46:04,780 --> 00:46:06,328
Jděte druhou stranou.
525
00:46:06,850 --> 00:46:08,457
Dobře. Hned tam budeme.
526
00:46:22,050 --> 00:46:24,573
- Je tady pořádné horko.
- Dej mi lampu.
527
00:47:10,860 --> 00:47:12,299
Dá se projít tudy.
528
00:47:14,541 --> 00:47:15,221
Pojďte za mnou.
529
00:47:16,560 --> 00:47:17,417
Dávejte pozor.
530
00:47:26,070 --> 00:47:27,095
Bože!
531
00:47:27,270 --> 00:47:29,327
To horko je nesnesitelné!
532
00:47:29,445 --> 00:47:32,543
Ano, je to tak, přímo pekelné.
533
00:47:32,860 --> 00:47:36,025
To, co hoří, není láva,
ale minerální olej.
534
00:47:36,550 --> 00:47:40,500
Legenda říká, že když zemřel Omán,
král pirátů, zrodila se sopka.
535
00:47:41,025 --> 00:47:44,295
Jen tady někdo
na povrchu zapálil olej.
536
00:47:46,225 --> 00:47:48,295
Teď chápu, o co jde da Silvovi.
537
00:47:49,620 --> 00:47:52,204
Vytěžit pole a prodat ropu
zájemci s nejvyšší nabídkou.
538
00:47:53,415 --> 00:47:56,678
Musí to tu hořet už dlouho,
zřejmě desítky let.
539
00:47:57,687 --> 00:48:02,122
A Warren nás použil jako
návnadu, aby vylákal lišku z doupěte.
540
00:48:02,526 --> 00:48:05,608
Půjdeme nebo ucítíme
plameny na vlastní kůži.
541
00:48:06,510 --> 00:48:08,230
Pojďte za mnou.
542
00:48:15,430 --> 00:48:17,870
Kdoví, kdy byl ten deník sepsán.
543
00:48:19,035 --> 00:48:21,534
Americká vláda musí něco vědět,
544
00:48:21,635 --> 00:48:24,034
protože než jsem odjela z Bogoty
545
00:48:24,135 --> 00:48:27,730
řekli mi, abych zůstala
v kontaktu s Warrenem
546
00:48:27,840 --> 00:48:30,225
a okamžitě ho informovala,
pokud zjistím něco o ropném poli.
547
00:48:30,739 --> 00:48:32,192
Proč jste mi o tom doteď neřekla, Mario?
548
00:48:32,215 --> 00:48:37,150
Protože... to byla velmi choulostivá záležitost
a moji výpravu už nemohli financovat.
549
00:48:37,215 --> 00:48:38,624
Proto jsem mlčela.
550
00:48:44,492 --> 00:48:46,589
Kapitáne!
Kapitáne Yankee!
551
00:48:47,819 --> 00:48:49,478
Pojďte si něco prohlédnout!
552
00:48:54,112 --> 00:48:56,142
U sochy někdo zapálil oheň.
553
00:48:57,220 --> 00:48:58,538
Možná to byli strážci hrobky.
554
00:48:59,810 --> 00:49:00,806
Hrobka.
555
00:49:16,035 --> 00:49:17,468
Co říkáte, Duku?
556
00:49:18,415 --> 00:49:19,680
Našla jsem ho.
557
00:49:39,190 --> 00:49:42,480
Mýlíte se.
Tenhle kámen nemůže být rubín.
558
00:49:42,685 --> 00:49:46,077
A tohle není hrobka.
Jen nějaká socha.
559
00:49:46,685 --> 00:49:48,187
Ale kdo ji sem umístil?
560
00:49:48,485 --> 00:49:50,456
Pohanští divoši.
Kolem se jich potuluje pořád dost.
561
00:49:51,056 --> 00:49:52,991
Myslím, že domorodci
žijící v této oblasti našli
562
00:49:53,194 --> 00:49:55,721
v těchto jeskyních ideální
chrám pro svého boha.
563
00:49:55,800 --> 00:49:57,307
To je nejjednodušší vysvětlení.
564
00:49:59,760 --> 00:50:01,239
Ománova hrobka je tady.
565
00:50:02,795 --> 00:50:04,609
Máte smůlu, paní Yanezová,
566
00:50:04,705 --> 00:50:08,804
pověst splaskla jako mýdlová bublina.
Se slávou se můžete rozloučit.
567
00:50:11,040 --> 00:50:12,757
Lansky, zbláznil jste se?
568
00:50:14,040 --> 00:50:14,658
Ne!
569
00:50:15,110 --> 00:50:20,190
Jděte pryč! Odejděte!
Všechny nás zabijí!
570
00:50:20,740 --> 00:50:23,855
Jděte pryč! Pryč!
571
00:50:28,125 --> 00:50:29,121
Ne, nestřílejte.
572
00:50:30,145 --> 00:50:32,564
Jsou tu strážci.
Viděli vás.
573
00:50:32,585 --> 00:50:34,942
Čekali na vás u vchodu
do posvátné jeskyně.
574
00:50:35,041 --> 00:50:37,633
- Aby vás všechny zabili.
- Co tím chceš říct?
575
00:50:37,853 --> 00:50:39,170
Byl jsem jeden z nich.
576
00:50:39,578 --> 00:50:41,961
Serpangu?
Pamatuješ si mě?
577
00:50:42,236 --> 00:50:44,220
Byl jsem z vaší vesnice.
Unesli mě.
578
00:50:44,470 --> 00:50:46,625
- On tě nezná.
- Byl jsem ještě dítě, když mě unesli.
579
00:50:46,885 --> 00:50:48,663
Kdo? Kdo tě unesl?
580
00:50:49,803 --> 00:50:50,986
Strážci hrobky.
581
00:50:51,521 --> 00:50:56,333
Unesli děti z vesnice, aby se
jednoho dne staly jejich následovníky.
582
00:50:57,810 --> 00:51:03,095
Pokusil jsem se utéct,
ale chytili mě a potrestali.
583
00:51:03,255 --> 00:51:05,319
- Co hlídají?
- Hrobku.
584
00:51:06,455 --> 00:51:08,505
- Ománovu hrobku.
- Ta neexistuje.
585
00:51:08,563 --> 00:51:11,944
- Pohyblivý kámen skrývá tajemství.
- Který?
586
00:51:12,835 --> 00:51:13,609
Který kámen?
587
00:51:14,520 --> 00:51:17,628
Blíží se!
Chtějí vás usmrtit. Ne!
588
00:52:08,530 --> 00:52:09,595
Držte se za mnou...
589
00:52:12,430 --> 00:52:13,290
A připravte se střílet.
590
00:52:29,530 --> 00:52:30,165
Vemte si ji!
591
00:53:07,200 --> 00:53:08,302
Odrazili jsme je.
592
00:53:17,005 --> 00:53:20,624
Pomoc! Nemůžu slézt!
Pomozte mi!
593
00:53:22,310 --> 00:53:25,054
Duku, prosím.
Pomozte mi!
594
00:53:28,070 --> 00:53:29,194
Odhalila jste tajemství.
595
00:53:29,327 --> 00:53:31,317
Otáčivý kámen
otevírá dveře do hrobky.
596
00:53:35,570 --> 00:53:37,104
Všichni rychle dovnitř!
597
00:53:40,295 --> 00:53:41,018
Rychle!
598
00:53:49,120 --> 00:53:51,439
- Jste v pořádku?
- Ano, jsem.
599
00:54:02,090 --> 00:54:03,500
Je mrtvý.
600
00:54:04,650 --> 00:54:05,045
Pokračujme.
601
00:54:20,090 --> 00:54:20,979
Pojďte.
602
00:54:21,740 --> 00:54:22,938
Tohle je to místo.
603
00:54:24,280 --> 00:54:25,601
Jsem si tím jistý.
604
00:54:25,649 --> 00:54:28,345
Tady jsem je opustil.
Chtěli tu přenocovat.
605
00:54:30,757 --> 00:54:33,822
- Hnusní zbabělci!
- Střílejte na ně!
606
00:54:40,320 --> 00:54:41,390
Vy parchanti!
607
00:54:43,446 --> 00:54:45,308
Alangu, skryjeme se v jeskyni!
608
00:54:47,849 --> 00:54:48,541
Pozor!
609
00:54:57,464 --> 00:54:59,386
Pro jistotu to tu použij.
610
00:55:05,775 --> 00:55:07,965
Pravděpodobně si myslí,
že jsme mrtví a odejdou.
611
00:55:07,990 --> 00:55:09,689
Pojďte.
Zábava skončila.
612
00:55:10,390 --> 00:55:13,378
- No tak. To stačí.
- Myslím, že jsi sežehl i jeho otce.
613
00:55:13,438 --> 00:55:14,564
Vrátíme se do tábora.
614
00:55:14,845 --> 00:55:15,669
Pojďme!
615
00:55:16,155 --> 00:55:19,289
Zpátky do Tygrova tábora!
Všichni si pospěšte!
616
00:55:19,355 --> 00:55:21,149
Díky bohu za tuhle díru.
617
00:55:21,670 --> 00:55:22,854
- Půjde to?
- Ano.
618
00:55:59,130 --> 00:56:00,288
Něco tam je.
619
00:56:02,905 --> 00:56:05,430
Přes tu hořící jámu se nedá dostat.
620
00:56:06,405 --> 00:56:07,694
Musí existovat způsob...
621
00:56:08,648 --> 00:56:10,980
Protože vrátit se nemůžeme.
622
00:56:18,805 --> 00:56:20,783
Dejte mi mapu.
Podrž tohle.
623
00:56:24,105 --> 00:56:25,597
Vidíte?
624
00:56:26,505 --> 00:56:28,858
Podle mapy je hrobka
uprostřed jeskyně.
625
00:56:39,505 --> 00:56:41,430
Je to pravda, bezpochyby.
626
00:56:41,505 --> 00:56:42,366
Pojďme!
627
00:56:43,520 --> 00:56:44,685
Ale kam chcete jít?
628
00:56:44,720 --> 00:56:46,885
Vidíte sám, že tudy cesta nevede.
629
00:56:46,995 --> 00:56:48,520
Jsem zvyklý se nevzdávat.
630
00:56:50,407 --> 00:56:51,478
Dej mi provaz.
631
00:56:54,452 --> 00:56:55,581
Pozor za mnou.
632
00:57:04,535 --> 00:57:06,933
Jestli tam spadnu, už nezjistím,
jak tahle výprava dopadne.
633
00:57:16,335 --> 00:57:17,372
Další.
634
00:57:26,335 --> 00:57:27,277
Výborně.
635
00:57:38,335 --> 00:57:38,931
Dobře.
636
00:57:53,335 --> 00:57:54,253
To jsme zvládli.
637
00:58:20,615 --> 00:58:21,495
Serpangu!
638
00:58:24,974 --> 00:58:26,934
- Jdi se podívat.
- Dobře.
639
00:58:30,650 --> 00:58:32,233
Koukni se tam nahoru.
640
00:58:47,106 --> 00:58:47,868
Musí být dole.
641
00:59:23,045 --> 00:59:23,971
Tady je to, co hledáme.
642
00:59:39,045 --> 00:59:41,229
Sakra! Pálí to.
643
00:59:54,535 --> 00:59:55,534
Musí se mi to podařit.
644
00:59:56,660 --> 00:59:58,107
Podržte mi zbraň.
645
01:00:25,635 --> 01:00:26,478
Mám ho!
646
01:00:47,635 --> 01:00:49,161
Dejte mi ten rubín.
647
01:00:50,710 --> 01:00:53,697
Položte ho a otočte se
čelem ke stěně.
648
01:00:54,215 --> 01:00:55,372
Dělejte!
649
01:00:56,345 --> 01:00:58,183
Ta zbraň je bez nábojů.
650
01:00:58,215 --> 01:00:59,079
Ani se nehni.
651
01:01:02,215 --> 01:01:03,590
No tak, položte ten rubín.
652
01:01:07,690 --> 01:01:10,040
Lansky, to nemůžete myslet vážně.
653
01:01:10,190 --> 01:01:11,540
Rozhodně si nedělám legraci.
654
01:01:11,580 --> 01:01:13,972
Teď jděte dolů.
No tak, Duku!
655
01:01:17,387 --> 01:01:19,941
Je to on, Kapka krve.
656
01:01:23,880 --> 01:01:25,795
Jste jen loutky.
657
01:01:26,635 --> 01:01:28,060
Dokonce i váš přítel
Warren a da Silva.
658
01:01:30,115 --> 01:01:33,255
Jen loutky, které jednají
podle přání mého šéfa.
659
01:01:33,520 --> 01:01:35,900
Tygr rozhodne, kdy to skončí
a vy budete hrát jeho hru.
660
01:01:36,020 --> 01:01:40,490
Jen jsem s vaší pomocí
musel najít ten rubín.
661
01:01:40,560 --> 01:01:43,095
Stane se nejmocnějším
mužem na Borneu
662
01:01:43,125 --> 01:01:46,380
a já budu nadále jeho poradcem,
protože mi to bude ku prospěchu.
663
01:01:47,430 --> 01:01:51,140
Je snazší počkat, až šelma zabije
svou kořist, a pak si pro ni dojít.
664
01:01:51,230 --> 01:01:53,740
Stačí jen počkat na správný čas.
665
01:01:55,015 --> 01:01:56,135
Za to zaplatíte!
666
01:01:57,850 --> 01:01:59,065
Živí se odsud nedostanete
667
01:01:59,150 --> 01:02:02,065
a do toho svého hloupého
muzea se už nevrátíte.
668
01:02:07,630 --> 01:02:08,835
Dejte mi zbraň.
669
01:02:14,630 --> 01:02:15,835
Stůjte nebo zabiju tu ženu!
670
01:02:17,090 --> 01:02:19,100
Dejte si pozor.
Odtud nemůžu minout cíl.
671
01:02:19,290 --> 01:02:22,100
Doufejte, že se odsud
nedostaneme živí.
672
01:02:22,525 --> 01:02:23,710
Odhoďte opasek nebo střílím.
673
01:02:29,325 --> 01:02:30,710
Je konec.
674
01:02:33,335 --> 01:02:36,715
Je mi líto, kapitáne Yankee.
675
01:02:42,045 --> 01:02:43,380
Nemáme šanci.
676
01:02:45,045 --> 01:02:47,080
Vlezli jsme do ošklivé pasti.
677
01:02:47,170 --> 01:02:48,180
Venku jsou stráže.
678
01:03:06,160 --> 01:03:08,080
Piráti mají starý kodex cti.
679
01:03:08,475 --> 01:03:10,805
Zrádci jsou zabíjeni na místě.
680
01:03:10,940 --> 01:03:12,969
Ten muž vás zradil.
681
01:03:13,069 --> 01:03:16,932
Zítra by zradil i mě,
a tak jsem se ho zbavil.
682
01:03:17,255 --> 01:03:19,322
Ale v jednom měl pravdu.
683
01:03:19,615 --> 01:03:21,100
Živí se odsud nedostanete.
684
01:03:21,536 --> 01:03:22,603
Jsou tvoji, Khane.
685
01:03:30,800 --> 01:03:32,710
Jděte! Pokračujte.
686
01:03:43,785 --> 01:03:45,624
Tohle je symbol mé moci.
687
01:03:45,915 --> 01:03:48,205
S ním se stanu novým králem pirátů.
688
01:03:48,215 --> 01:03:50,657
Chtěl jste rubín
jako odznak vznešenosti?
689
01:03:50,715 --> 01:03:52,079
Není na to trochu pozdě?
690
01:03:52,240 --> 01:03:54,029
Piráti jsou už léta minulostí.
691
01:03:54,034 --> 01:03:57,308
Znovu ožijí.
Vypukne krutá válka
692
01:03:57,335 --> 01:04:01,065
a my toho můžeme využít
k rozšíření naší moci.
693
01:04:01,705 --> 01:04:05,105
Naverbuju lidi z ostrova,
aby se ke mně přidali.
694
01:04:05,591 --> 01:04:10,559
A ti, kteří se zaprodali Američanům,
skončí mrtví jako tenhle.
695
01:04:14,135 --> 01:04:19,134
Tygr má rád pach krve,
protože svou vlastní necítí.
696
01:04:19,235 --> 01:04:22,015
Nemáte právo žít mezi lidmi.
697
01:04:22,165 --> 01:04:25,084
Jsem si jistá, že zaplatíte
za všechny zločiny, které jste spáchal.
698
01:04:27,031 --> 01:04:29,562
Odneste to tělo odsud.
A hlavu taky.
699
01:04:29,804 --> 01:04:32,844
Nesmějí tady zůstat.
Tohle je posvátné místo.
700
01:04:36,430 --> 01:04:38,564
Jděte. Hněte s sebou!
701
01:04:48,430 --> 01:04:50,580
Daleko se nedostanou!
702
01:05:02,820 --> 01:05:04,679
Musíte je dostat!
703
01:05:07,554 --> 01:05:09,701
Hni se!
Chyť to!
704
01:05:20,431 --> 01:05:21,641
Všechno se hroutí!
705
01:05:25,796 --> 01:05:27,955
Rychle pryč nebo
skončíme pohřbení zaživa.
706
01:05:32,841 --> 01:05:34,850
Budeme sledovat netopýry.
Vyvedou nás ven.
707
01:05:34,915 --> 01:05:36,099
Bojím se.
708
01:05:36,175 --> 01:05:37,949
Teď jsou našimi jedinými přáteli.
709
01:05:46,070 --> 01:05:48,105
Pozor!
710
01:06:20,833 --> 01:06:22,021
Vylekáte je.
711
01:06:23,094 --> 01:06:24,407
Zatím nám byli prospěšní.
712
01:06:25,081 --> 01:06:26,826
Celá hora se otřásla.
713
01:06:32,485 --> 01:06:34,541
Nemají, jak uniknout.
714
01:06:35,808 --> 01:06:37,005
Možná se to podaří.
715
01:06:38,085 --> 01:06:39,207
Podívejte.
716
01:06:44,180 --> 01:06:47,420
Tlak plynu způsobí výbuch hory.
717
01:06:47,580 --> 01:06:48,985
Pojďme pryč.
718
01:06:58,580 --> 01:07:00,317
Chudák kapitán Yankee.
719
01:07:02,560 --> 01:07:05,515
Nemá smysl tu dále zůstávat.
Vezmeme si tu kanoi.
720
01:07:10,825 --> 01:07:12,273
Nezbyde nic jiného než skočit.
721
01:07:12,846 --> 01:07:15,176
Hodím čepici na zkoušku.
722
01:07:17,430 --> 01:07:18,800
Musíme se pořádně odrazit.
723
01:07:19,475 --> 01:07:20,364
Jste připravená?
724
01:07:21,796 --> 01:07:22,360
Teď.
725
01:07:32,475 --> 01:07:33,625
Počkejte.
726
01:07:40,014 --> 01:07:40,982
To je katastrofa, co?
727
01:07:44,300 --> 01:07:45,310
Poslyš.
728
01:07:47,427 --> 01:07:49,830
Jeď sám.
Neztrácej čas.
729
01:07:49,940 --> 01:07:51,017
Varuj Warrena.
730
01:07:51,560 --> 01:07:55,541
Řekni mu, že žoldnéři da Silvy
a ti z Tygrova tábora jsou u sopky.
731
01:07:55,660 --> 01:07:56,414
A vy nepojedete?
732
01:07:56,497 --> 01:08:00,969
Ne, musím si odpočinout.
Zůstanu tady.
733
01:08:01,153 --> 01:08:03,720
Když narazím na někoho
z našich, pošlu vám ho sem.
734
01:08:04,845 --> 01:08:06,313
Tím se netrap.
735
01:08:06,610 --> 01:08:09,446
Jeď sám a snaž se
Warrena ihned varovat.
736
01:08:10,660 --> 01:08:12,750
- Tak nastoupíte?
- Neumím plavat.
737
01:08:12,860 --> 01:08:15,738
Pokud se ta kanoe převrhne,
kdo mě zachrání?
738
01:08:16,860 --> 01:08:21,123
Celý život jsem jsem se utápěl v alkoholu.
Proto se nechci utopit ve vodě.
739
01:08:21,192 --> 01:08:23,421
Jsi dobrý přítel, Alangu, ale už jeď.
740
01:08:23,429 --> 01:08:24,801
- Určitě?
- Slyšel jsi mě.
741
01:08:25,435 --> 01:08:26,790
Odraz!
742
01:08:59,670 --> 01:09:00,710
Je prázdná.
743
01:09:00,810 --> 01:09:03,333
I když to byl hlt, rád bych se
o něj podělil s nebohým Dukem.
744
01:09:05,520 --> 01:09:07,264
Nemyslím si, že je mrtvý.
745
01:09:08,960 --> 01:09:10,227
Ale kde jsi?
746
01:09:10,460 --> 01:09:13,187
Kde bych měl podle tebe bejt?
Přece tady, zatraceně.
747
01:09:13,226 --> 01:09:16,643
Takže v pekle.
748
01:09:19,620 --> 01:09:20,680
O čem to, sakra, meleš?
749
01:09:21,210 --> 01:09:23,040
Můžu vědět, kolik ginu jsi vypil?
750
01:09:24,344 --> 01:09:26,749
Myslím, že jsem se opil vodou.
751
01:09:29,350 --> 01:09:30,298
Jsi zraněný.
752
01:09:31,070 --> 01:09:34,430
Poslal jsem Alanga za Warrenem,
protože jsem zjistil,
753
01:09:35,170 --> 01:09:38,083
že Tygr má poblíž sopky tábor.
Přepadli nás.
754
01:09:38,265 --> 01:09:41,467
Alangovi a mně se podařilo
zázračně uniknout.
755
01:09:41,515 --> 01:09:43,908
- Žoldáci na vás nachystali past?
- Jo, prokletí bastardi.
756
01:09:44,044 --> 01:09:46,300
Zatímco já riskoval svůj život,
ty sis užíval.
757
01:09:46,600 --> 01:09:49,624
To se ti jenom něco zdá.
Nejsi úplně při smyslech.
758
01:09:50,000 --> 01:09:53,210
Ale jsem. Pro tebe je
každá příležitost k flirtu dobrá.
759
01:09:53,260 --> 01:09:55,759
- O čem to mluvíš?
- Radši se nevymlouvej.
760
01:09:55,860 --> 01:09:58,259
Já hlupák, byl jsem celej
zoufalej, když jsem věřil,
761
01:09:58,360 --> 01:09:59,720
že jsi mrtvej
a chtěl jsem taky umřít.
762
01:09:59,760 --> 01:10:01,820
Myslím to vážně, chtěl jsem
se životem skoncovat...
763
01:10:04,750 --> 01:10:08,865
Pomocí tohoto zařízení
začneme čerpat vodu pod zem.
764
01:10:09,053 --> 01:10:09,849
Olej se tak dostane na povrch
765
01:10:10,050 --> 01:10:13,104
a k jeho získání bude
stačit jen pootočit kohout.
766
01:10:13,664 --> 01:10:16,380
Je to velké ložisko
a museli jsme ho opustit
767
01:10:17,080 --> 01:10:18,199
před vypuknutím války.
768
01:10:18,810 --> 01:10:21,023
- No tak, jděte!
- Hej, Tygře!
769
01:10:21,690 --> 01:10:22,791
Tygře!
770
01:10:22,850 --> 01:10:26,347
Pokračujte!
771
01:10:26,390 --> 01:10:27,764
Podívej, koho vedu.
772
01:10:28,490 --> 01:10:29,720
Rychle!
773
01:10:30,040 --> 01:10:31,696
Houf pěknejch slepiček.
774
01:10:36,870 --> 01:10:37,695
Kde jsi je našel?
775
01:10:37,770 --> 01:10:42,037
Zajali jsme je v Alangově vesnici.
Tady žádné ženy nemáme.
776
01:10:42,920 --> 01:10:44,030
Padej!
777
01:10:44,520 --> 01:10:46,457
Tak teď jich máte dost.
778
01:10:46,520 --> 01:10:49,410
- Chlapi se můžou trochu pobavit.
- Budou rádi.
779
01:10:49,920 --> 01:10:52,419
Až ti malí darebáci povyrostou,
780
01:10:52,520 --> 01:10:54,919
- uděláme z nich odvážné piráty.
- Nevím, jestli z nich budou piráti,
781
01:10:55,020 --> 01:10:57,337
ale ženy můžou být užitečné hned.
782
01:10:57,388 --> 01:10:59,442
Teď je odveď dovnitř,
783
01:11:00,120 --> 01:11:03,226
ale ať se jich nikdo ani nedotkne,
dokud se nevrátím do tábora.
784
01:11:03,740 --> 01:11:05,120
Jak si přeješ, Tygře.
785
01:11:08,600 --> 01:11:10,578
Rozdělíme si zajatce,
786
01:11:11,010 --> 01:11:12,456
jako to kdysi dělávali piráti.
787
01:11:14,320 --> 01:11:18,712
A tímhle znakem moci
je budeme ovládat.
788
01:11:24,130 --> 01:11:25,897
Brzy nashle.
789
01:11:29,631 --> 01:11:30,666
Čeká vás povyražení, chlapi.
790
01:11:30,739 --> 01:11:33,621
- Zaveďte je teď dovnitř.
- Jděte do domu!
791
01:11:35,520 --> 01:11:37,467
Tak pohyb, slepičky.
792
01:11:38,120 --> 01:11:40,519
Zalezte do kurníku!
793
01:11:40,620 --> 01:11:42,320
Počkej!
Podívám se, co tam máš.
794
01:11:42,420 --> 01:11:45,501
- Ukaž, co je v tom koši.
- Ne, nechte toho!
795
01:11:45,652 --> 01:11:48,461
Něco mě kouslo do ruky.
Pálí to.
796
01:11:48,537 --> 01:11:49,169
Podívám se.
797
01:11:52,013 --> 01:11:53,120
Ukaž mi ruku.
798
01:11:54,330 --> 01:11:55,374
Nic nevidím.
799
01:11:55,746 --> 01:11:56,624
Dej mi ten koš.
800
01:11:57,410 --> 01:11:59,237
Je prázdný.
Odneste ho na ošetřovnu.
801
01:12:17,620 --> 01:12:21,252
Můžu vědět, jak dlouho bude
trvat oprava toho motoru?
802
01:12:21,900 --> 01:12:24,500
Ukázalo se, že to nepůjde tak snadno.
Část je třeba vyměnit.
803
01:12:26,640 --> 01:12:27,640
Jak dlouho to celé potrvá?
804
01:12:27,740 --> 01:12:29,525
Prý nejméně tři hodiny.
805
01:12:30,690 --> 01:12:32,281
Máš na to třicet minut,
806
01:12:32,760 --> 01:12:35,170
jinak si vzpomenu,
kdo prodává domorodcům kořalku.
807
01:12:35,260 --> 01:12:36,093
Ano, pane.
808
01:13:08,930 --> 01:13:09,633
Rád tě vidím.
809
01:13:12,049 --> 01:13:12,941
Co se stalo?
810
01:13:38,790 --> 01:13:40,846
To jsi nemusela dělat.
811
01:13:43,990 --> 01:13:45,599
Vážně? Kde?
812
01:13:50,130 --> 01:13:51,244
Určitě?
813
01:14:06,110 --> 01:14:08,496
Co to je?
Ukaž mi to, ať se podívám.
814
01:14:08,660 --> 01:14:09,881
Zní to divně.
815
01:14:12,330 --> 01:14:15,598
Když tohle bílý muž sní,
vybuchne mu žaludek.
816
01:14:30,330 --> 01:14:31,470
Počkejte.
817
01:14:48,070 --> 01:14:49,308
Podívejte se.
818
01:14:49,990 --> 01:14:51,980
Tohle všechno nechali
postavit da Silva a Tygr.
819
01:14:53,330 --> 01:14:54,563
Neuvěřitelné.
820
01:14:59,530 --> 01:15:01,930
- Co je to?
- Vypadá to jako obluda.
821
01:15:06,615 --> 01:15:10,246
Je to jen buldozer.
Stroj na zarovnávání půdy.
822
01:15:10,615 --> 01:15:12,427
Používá plamenomet
k vypalování porostu.
823
01:15:12,755 --> 01:15:16,174
To už jsem zažil.
Snažili se mě tou věcí usmažit.
824
01:15:28,550 --> 01:15:30,910
S tímhle buldozerem můžeš...
825
01:15:33,608 --> 01:15:34,371
Co?
826
01:15:35,186 --> 01:15:37,122
- Dokážeš ho řídit?
- Doufám.
827
01:15:42,410 --> 01:15:43,657
Dej mi pivo.
828
01:15:46,230 --> 01:15:47,688
Mám plné hrdlo prachu.
829
01:15:49,610 --> 01:15:51,674
Co se děje?
Rozjel se sám?
830
01:15:53,710 --> 01:15:55,164
To bychom měli.
831
01:15:56,009 --> 01:15:58,326
Rychle!
Musíme je zastavit.
832
01:15:59,120 --> 01:16:02,347
Tak a jedem.
Šlápni na to, Duku!
833
01:16:07,110 --> 01:16:08,840
Co se tam děje?
834
01:16:09,210 --> 01:16:10,789
- Co tudy?
- Otevřu dveře.
835
01:16:29,800 --> 01:16:31,255
Viděl jsi tu show?
836
01:16:45,180 --> 01:16:46,287
To nebylo špatný.
837
01:17:12,451 --> 01:17:14,326
Ve vašich rukách
mi to nahání strach.
838
01:17:14,594 --> 01:17:16,214
Chtěla bych taky něčím přispět.
839
01:17:20,510 --> 01:17:22,040
Chcete nás vyhodit do vzduchu?
840
01:17:22,210 --> 01:17:25,372
- To jsem si neuvědomila.
- Radši nic nedělejte.
841
01:18:03,380 --> 01:18:04,807
- Musíme je zastavit.
- Upozorni da Silvu.
842
01:18:04,880 --> 01:18:06,575
- Řekni mu, co se děje.
- Dobře.
843
01:18:12,150 --> 01:18:13,255
Vyjděte ven!
844
01:18:20,470 --> 01:18:21,610
Vy dva, za mnou!
845
01:18:26,588 --> 01:18:29,288
- Nejsou to domorodci z vesnice?
- Zřejmě ano.
846
01:18:35,130 --> 01:18:36,594
Pomůžeme jim.
847
01:18:44,375 --> 01:18:47,609
Jděte k zásobníkům.
Vy na druhou stranu.
848
01:18:47,875 --> 01:18:49,146
K čertu!
849
01:18:49,295 --> 01:18:50,910
Zastavte! Zastavte!
850
01:18:51,020 --> 01:18:52,592
Bože! Brzděte!
851
01:18:52,663 --> 01:18:53,494
Stůjte!
852
01:18:58,320 --> 01:19:00,983
Pojď do koše, rychle!
853
01:19:02,490 --> 01:19:05,162
Pospěš si!
Podej mi ruku!
854
01:19:06,910 --> 01:19:08,716
Chyťte to dítě a přestaňte si hrát.
855
01:19:09,835 --> 01:19:12,450
Běžte tudy a zataraste mu cestu.
Ostatní se mnou!
856
01:19:13,660 --> 01:19:16,785
- Neseď tam tak. Dělej něco.
- Doufám, že se mi to podaří.
857
01:19:17,765 --> 01:19:18,967
Držte se.
858
01:19:21,374 --> 01:19:23,873
Dopadlo to dobře.
Mohl jsem vylétnout do vzduchu.
859
01:19:26,297 --> 01:19:28,320
Přeřízni ten provaz.
Já se tam neprotáhnu.
860
01:19:35,295 --> 01:19:36,120
Pojď dovnitř!
861
01:19:44,540 --> 01:19:46,628
Plamen směřuje
k palivovým nádržím.
862
01:19:48,008 --> 01:19:50,193
Rychle!
Všichni pryč!
863
01:19:57,845 --> 01:19:59,534
To byl pozdrav pro da Silvu.
864
01:20:22,690 --> 01:20:24,500
Myslím, že nám došel benzín.
865
01:20:31,045 --> 01:20:34,035
Duku, měli bychom jít.
Pojď sem.
866
01:20:39,675 --> 01:20:41,227
Cestu znám.
867
01:20:41,825 --> 01:20:43,285
- Už jsem tu byl s Alangem.
- Dole je řeka.
868
01:20:43,315 --> 01:20:44,542
- Dobře.
- Pojďme!
869
01:21:00,255 --> 01:21:02,120
Proč se to vznítilo?
870
01:21:02,255 --> 01:21:04,535
Chci vědět, co se stalo.
Kdo to způsobil?
871
01:21:04,900 --> 01:21:06,835
Tygře. Ukradli buldozer.
872
01:21:06,900 --> 01:21:10,446
A zapálili sklad pohonných hmot.
Byli tři.
873
01:21:10,737 --> 01:21:12,846
Byli jen tři a ty jsi je
nedokázal zastavit?
874
01:21:17,355 --> 01:21:19,220
Všechno tu shoří.
875
01:21:19,655 --> 01:21:21,384
Za to mi zaplatí.
876
01:21:25,580 --> 01:21:27,270
Odvez mě do da Silvova skladiště.
877
01:21:27,580 --> 01:21:29,608
Přivezeme nový materiál
a začneme znovu.
878
01:21:47,980 --> 01:21:49,182
Jdi. Jdi.
879
01:21:57,166 --> 01:21:59,009
Musíme odplout.
Neměl jsi ji pouštět.
880
01:21:59,110 --> 01:22:00,966
Ne, támhle je další kobra.
881
01:22:01,210 --> 01:22:05,150
Pustil jsem ji, protože to je
samice a támhle je samec.
882
01:22:06,045 --> 01:22:08,050
Jako vy a kapitán Yankee.
883
01:22:23,130 --> 01:22:25,863
- Jak dlouho nám bude trvat než
doplujeme ke kanálu? - Asi hodinu.
884
01:22:29,330 --> 01:22:31,386
O tuhle větev by se mohl někdo zranit.
885
01:22:34,470 --> 01:22:36,655
Panebože!
886
01:22:38,230 --> 01:22:41,708
Duku, přísahám, že jsem to neudělala schválně.
Netušila jsem, že to slouží jako ucpávka.
887
01:22:41,860 --> 01:22:44,813
Navrhuju ji svázat.
Co říkáš?
888
01:22:45,650 --> 01:22:47,450
Alespoň tak nebude
způsobovat další potíže.
889
01:22:47,970 --> 01:22:50,379
Zase se tolik nestalo.
Tak prostě půjdeme pěšky.
890
01:22:51,170 --> 01:22:55,202
Pojďte.
Čím dřív vyrazíme, tím líp.
891
01:23:12,940 --> 01:23:14,420
Konečně.
892
01:23:16,530 --> 01:23:18,518
Podívejte se tam!
Dejte pozor.
893
01:23:18,530 --> 01:23:22,489
To je Alang, rybář.
Je to Howardův přítel.
894
01:23:27,440 --> 01:23:30,004
Da Silva s Tygrem
zřídili žoldnéřský tábor.
895
01:23:31,530 --> 01:23:33,410
Je blízko řeky,
ve směru k sopce?
896
01:23:33,530 --> 01:23:35,148
- Ano.
- Tak tam poplujeme.
897
01:23:43,920 --> 01:23:45,327
Da Silvo?
898
01:23:49,490 --> 01:23:51,001
Přijď sám bez svých mužů.
899
01:23:51,269 --> 01:23:52,882
Nechci, aby sem ostatní chodili.
900
01:23:55,770 --> 01:23:58,683
Ať zůstanou v kanoi
a vystup jen ty.
901
01:24:00,440 --> 01:24:02,839
Příteli, proč ta opatření?
902
01:24:02,940 --> 01:24:05,740
Z čeho máš obavy, da Silvo?
903
01:24:10,630 --> 01:24:13,569
Máš potíže nebo jde o něco jiného?
904
01:24:13,680 --> 01:24:15,237
Nechal jsi je,
aby zapálili zásobníky.
905
01:24:17,500 --> 01:24:21,540
Důležitější snad bylo, abych tě jel
informovat, místo abych je bránil.
906
01:24:22,070 --> 01:24:25,547
- Není to tak? - Investoval jsem
do toho byznysu miliony, Tygře
907
01:24:25,980 --> 01:24:27,845
a nechci o ně kvůli tobě přijít.
908
01:24:28,170 --> 01:24:33,124
Teď vlastním Kapku krve,
symbol moci.
909
01:24:33,570 --> 01:24:36,600
Budu mít obrovskou armádu, protože
obyvatelé ostrova půjdou za mnou
910
01:24:37,380 --> 01:24:39,775
a nikdo nedokáže Tygra zastavit.
911
01:24:39,990 --> 01:24:42,212
Pokud ti nedodám zbraně,
nic nezmůžeš.
912
01:24:42,560 --> 01:24:44,390
Budeš mi muset věnovat ten rubín.
913
01:24:44,460 --> 01:24:46,745
Říkáš tvrdá slova,
ale myslíš je vážně?
914
01:24:46,870 --> 01:24:49,510
- Nerad žertuji.
- Ani já ne.
915
01:24:58,300 --> 01:24:59,604
Vpřed!
916
01:25:14,680 --> 01:25:15,980
Všichni dovnitř!
917
01:25:16,230 --> 01:25:18,400
Vyřaďte ten kulomet!
918
01:25:37,665 --> 01:25:39,631
Kupředu!
Nebojte se!
919
01:25:58,673 --> 01:26:00,258
Vpřed! Běžte!
920
01:26:22,610 --> 01:26:24,843
Da Silva dostal, co si zasloužil.
921
01:26:25,910 --> 01:26:28,928
Kdo zastaví Tygra teď,
když uzavřel novou dohodu s piráty?
922
01:26:31,580 --> 01:26:34,089
Vezměte ty bedny
a naložte je na čluny!
923
01:26:34,180 --> 01:26:36,252
Musí být dopraveny
do našeho tábora.
924
01:26:36,540 --> 01:26:38,674
Uvnitř je dost zbraní
a munice pro všechny.
925
01:26:39,185 --> 01:26:41,794
Jděte do skladiště na dvoře.
926
01:26:41,940 --> 01:26:44,803
Vezměte veškeré palivo
a střelivo, které lze naložit.
927
01:26:45,110 --> 01:26:46,821
Potom se vrátíme pro zbytek.
928
01:26:47,110 --> 01:26:48,578
Pospěšte si!
Pohyb!
929
01:26:53,130 --> 01:26:56,780
Máte nějaký nápad?
Neměli bychom ho zastavit?
930
01:26:56,830 --> 01:27:01,220
Jo. Tentokrát má pravdu.
Musíme mu v tom zabránit.
931
01:27:01,360 --> 01:27:02,824
S tím souhlasím.
932
01:27:11,000 --> 01:27:13,778
- Co chceš dělat?
- Zastavit Tygra, ne?
933
01:27:14,100 --> 01:27:15,079
Ty sám?
934
01:27:30,980 --> 01:27:35,865
Vezměte si to. Zapalte kus dřeva
a až řeknu, hoďte ho na ty sudy.
935
01:28:07,689 --> 01:28:08,380
Teď!
936
01:28:11,373 --> 01:28:11,869
K zemi!
937
01:28:13,310 --> 01:28:15,254
Co se stalo?
938
01:28:28,255 --> 01:28:31,322
Na co čekáte?
Pojďte sem rychle!
939
01:28:31,700 --> 01:28:33,816
Mějte kulomet připravený!
940
01:28:40,545 --> 01:28:41,088
Pojď.
941
01:28:48,457 --> 01:28:50,142
Pospěšte si s těmi bednami.
942
01:28:54,724 --> 01:28:56,182
Další výbuch.
943
01:28:56,330 --> 01:28:59,330
Ty a tvoji muži se poohlédněte,
jestli tam někdo není.
944
01:29:00,010 --> 01:29:02,652
Přineste hasicí přístroje.
Musíme ty plameny uhasit.
945
01:29:03,080 --> 01:29:05,853
Pojďte sem!
Sem, rychle!
946
01:29:05,930 --> 01:29:08,184
Pospěšte si než se oheň rozšíří.
947
01:29:08,415 --> 01:29:10,270
Dole je obrovský sklad.
948
01:29:10,320 --> 01:29:12,137
Je to jako obrovská bomba.
949
01:29:12,320 --> 01:29:13,951
Hněte s sebou!
Dělejte!
950
01:29:20,861 --> 01:29:21,966
Ty pojď se mnou.
951
01:29:31,020 --> 01:29:33,491
Zatracení bastardi!
Nastražili tu nálože.
952
01:29:33,667 --> 01:29:35,982
Uhaste ty plameny!
Dělejte! Rychle!
953
01:29:40,020 --> 01:29:42,160
Nechte nás jít!
Vy vrazi!
954
01:29:52,550 --> 01:29:55,361
Sakra, Warrene.
Taky jste mohl přijet dřív.
955
01:29:55,870 --> 01:29:57,370
- Všechno zůstalo na nás.
- Všechno ne.
956
01:29:57,470 --> 01:29:59,070
Taky jsem něco zařídil.
957
01:29:59,160 --> 01:30:00,660
Nastražil jsem tam nálože.
958
01:30:05,040 --> 01:30:06,065
Jsou časované
959
01:30:06,520 --> 01:30:08,882
a za malou chvíli
celý sklad vybouchne.
960
01:30:08,920 --> 01:30:10,260
Ale je tam i Duke!
961
01:30:10,520 --> 01:30:12,571
O výbušninách neví.
Roztrhá ho to.
962
01:30:14,658 --> 01:30:17,233
Musíme uhasit plameny
než bude příliš pozdě.
963
01:30:18,315 --> 01:30:19,668
Uhaste je!
964
01:30:20,785 --> 01:30:22,423
Zpátky!
Všechno vybuchne!
965
01:30:22,740 --> 01:30:24,391
Prokletí bastardi!
966
01:30:26,996 --> 01:30:28,387
Koukejte se vrátit!
967
01:30:28,405 --> 01:30:31,047
Tygr vám to rozkazuje!
968
01:30:34,105 --> 01:30:35,940
Bílý ďábel.
969
01:30:36,105 --> 01:30:37,499
Takže to je tvoje práce?
970
01:30:56,982 --> 01:30:58,245
Mě nedostaneš.
971
01:31:05,964 --> 01:31:07,194
Zabijte je všechny!
972
01:32:11,123 --> 01:32:11,857
Kupředu!
973
01:32:32,535 --> 01:32:34,782
Seskoč! Seskoč!
Na co čekáš?
974
01:33:00,938 --> 01:33:02,340
Alangu, odvez je zpátky do města.
975
01:33:02,505 --> 01:33:05,502
Moc mě to mrzí, paní Yanezová.
976
01:33:14,381 --> 01:33:16,243
Vy a Howard jste byli přátelé.
977
01:33:17,225 --> 01:33:19,482
Zdá se, že se vás jeho smrt
nijak nedotkla.
978
01:33:21,600 --> 01:33:23,656
Nemyslel jsem si,
že by to mohlo takhle dopadnout.
979
01:33:48,635 --> 01:33:49,866
Hej...
980
01:33:55,715 --> 01:33:57,974
- Vezmete mě taky?
- Duku!
981
01:33:58,315 --> 01:33:59,865
Jsi naživu!
982
01:34:00,135 --> 01:34:02,090
- To jsi nečekal, že?
- Ráda vás vidím.
983
01:34:02,235 --> 01:34:03,647
Kapitáne Yankee!
984
01:34:07,180 --> 01:34:09,678
Může nás tahle loď
dopravit až do Amsterdamu?
985
01:34:09,780 --> 01:34:10,653
Amsterdamu?
986
01:34:10,680 --> 01:34:13,769
Brousí tam drahé kameny
a rubín se bude skvěle vyjímat.
987
01:34:13,880 --> 01:34:15,764
Je to žena, kapitáne Yankee.
988
01:34:19,900 --> 01:34:22,898
- Nedáte ho do muzea?
- Jakého muzea?
989
01:34:24,800 --> 01:34:26,600
Volný překlad jahr, 11/2023.
69360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.