Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,632 --> 00:00:53,953
ÎN URMĂ CU OPT ANI
2
00:01:41,082 --> 00:01:44,688
Fiica voastră a fost rănită grav
în zona capului, ceea ce a dus la orbire.
3
00:02:32,791 --> 00:02:35,318
Directorul revistei Aviator,
d-l He, nu poate ajunge astăzi.
4
00:02:35,416 --> 00:02:37,642
Misiunea este anulată.
Echipa 2.
5
00:02:38,124 --> 00:02:40,894
Ieşiţi din serviciu. Raportaţi în
72 de ore securităţii aeroportului.
6
00:02:41,062 --> 00:02:42,200
Da, domnule.
7
00:02:42,722 --> 00:02:44,604
- Echipa 1, după mine.
- Da, domnule !
8
00:02:46,157 --> 00:02:49,274
Iubire, spune-i lui Ding-ding,
că tati este liber mâine.
9
00:02:49,332 --> 00:02:51,548
Ajung mâine pentru
spectacolul său de la şcoală.
10
00:02:51,624 --> 00:02:52,679
Da.
11
00:03:02,291 --> 00:03:06,129
Doamnelor şi domnilor.
Vă mulţumesc pentru prezenţă.
12
00:03:06,302 --> 00:03:07,932
- Dl. He, nu mai vine.
- Azi este o zi foarte specială...
13
00:03:07,989 --> 00:03:10,441
- Reprogramaţi întâlnirea.
- Vă rog, să-l salutăm împreună...
14
00:03:10,537 --> 00:03:12,737
pe preşedintele companiei
aeriene HangYu Airlines...
15
00:03:12,783 --> 00:03:13,965
Domnul Li Hangyu.
16
00:03:14,032 --> 00:03:16,012
Haideţi să-l aplaudăm.
Mulţumesc.
17
00:03:19,832 --> 00:03:22,140
Bună ziua la toată lumea,
mă bucur să vă văd.
18
00:03:22,590 --> 00:03:25,393
Astăzi, este o zi mare pentru
compania aeriană HangYu Airlines.
19
00:03:25,580 --> 00:03:28,580
În această zi inaugurăm
prima noastră cursă Asia-Pacific.
20
00:03:28,933 --> 00:03:30,766
Mai întâi vom
face o escală în China...
21
00:03:30,824 --> 00:03:33,012
pentru a lua mai mulţi pasageri...
22
00:03:33,066 --> 00:03:35,426
înainte de a zbura către
alte locaţii din zona Asia-Pacific.
23
00:03:35,531 --> 00:03:39,304
Compania aeriană HangYu,
va începe să ofere servicii complete
24
00:03:39,517 --> 00:03:41,069
pentru toate destinaţiile din Asia.
25
00:03:41,117 --> 00:03:45,531
Puntea superioară este de clasa Întâi,
acest hotel aerian de 5 stele dispune de...
26
00:03:45,631 --> 00:03:47,234
un magazin duty-free,
bar-restaurant...
27
00:03:47,273 --> 00:03:49,220
clinică de înfrumuseţare şi spa.
28
00:03:49,291 --> 00:03:51,334
Puntea din mijloc
este dedicată clasei Business,
29
00:03:51,516 --> 00:03:54,031
locuri la clasele
Premium plus şi Economic.
30
00:03:54,187 --> 00:03:56,655
Acest Airbus A380
complet personalizat de HangYu...
31
00:03:56,749 --> 00:03:58,749
este echipat cu...
32
00:03:58,832 --> 00:04:01,411
cel mai avansat sistem
de divertisment la bord...
33
00:04:01,618 --> 00:04:04,374
şi Wi-Fi de mare viteză.
34
00:04:04,453 --> 00:04:06,820
- Ce ai în aceste bagaje ?
- Paraşuta.
35
00:04:06,969 --> 00:04:08,469
Noul HangYu A380...
36
00:04:08,666 --> 00:04:09,793
va marca, fără îndoială,
37
00:04:09,940 --> 00:04:12,591
un nou punct de referinţă
în transportul aerian.
38
00:04:22,666 --> 00:04:24,363
- Alo.
- Haojun.
39
00:04:24,916 --> 00:04:26,457
De ce a fost anulată misiunea ?
40
00:04:26,832 --> 00:04:28,457
Clientul nu a putut ajunge astăzi.
41
00:04:29,541 --> 00:04:31,389
Am crezut că l-ai
enervat iar pe şef.
42
00:04:31,499 --> 00:04:34,074
Au trecut ani, de când
n-am mai avut o criză de nervi.
43
00:04:34,348 --> 00:04:36,461
Îmi cumpăr biletul de avion.
Vorbim mai târziu.
44
00:04:37,874 --> 00:04:39,832
Aveţi bagaje pentru check-in ?
45
00:04:39,874 --> 00:04:40,926
Nu.
46
00:04:41,445 --> 00:04:43,778
Acesta este zborul
inaugural la HangYu A380,
47
00:04:44,097 --> 00:04:45,666
Vom plăti doar jumătate
din preţul iniţial al biletului,
48
00:04:45,666 --> 00:04:47,666
pentru a zbura casă
la clasa întâi.
49
00:04:47,999 --> 00:04:49,743
Oricum, zburăm
o singură dată pe an.
50
00:04:51,999 --> 00:04:54,538
Doctorul a spus că,
de data asta există o speranţă.
51
00:04:54,591 --> 00:04:56,712
Sper că toate problemele
şi toate bolile vor dispărea.
52
00:04:56,737 --> 00:04:59,504
Sper ca banii să pice din cer,
să mă îmbogăţesc peste noapte.
53
00:04:59,916 --> 00:05:01,999
Sper ca viaţa mea să fie
la fel ca acum opt ani.
54
00:05:02,124 --> 00:05:03,582
Dar nu este posibil.
55
00:05:08,082 --> 00:05:09,085
Haide.
56
00:05:15,916 --> 00:05:18,457
Doamnă Fu,
vă rog să completaţi formularul.
57
00:05:51,291 --> 00:05:52,707
- Poftim.
- Mulţumesc.
58
00:05:57,166 --> 00:06:00,166
Misiunea a fost anulată. S-ar putea
să luăm acelaşi zbor spre casă.
59
00:06:00,266 --> 00:06:02,141
Aici aveţi tichetele
de îmbarcare şi biletele.
60
00:06:02,166 --> 00:06:02,852
Mulţumesc.
61
00:06:02,916 --> 00:06:04,712
- Unde este fiica noastră ?
- La şcoală.
62
00:06:05,332 --> 00:06:07,291
Au apărut rapoartele
agenţiilor de rating.
63
00:06:07,541 --> 00:06:09,707
Compania noastră a primit
o evaluare avantajoasă.
64
00:06:09,874 --> 00:06:10,707
Minunat.
65
00:06:10,707 --> 00:06:12,166
O veste bună pentru investitori...
66
00:06:12,499 --> 00:06:13,749
la timpul potrivit.
67
00:06:13,835 --> 00:06:16,420
Dacă acţiunile noastre vor creşte,
compania va trece de punctul critic.
68
00:06:16,749 --> 00:06:17,781
Am înţeles.
69
00:06:17,806 --> 00:06:21,201
Lucrul acesta ar putea fi o
schimbare radicală pentru companie.
70
00:06:22,166 --> 00:06:24,291
Dar compania are datorii prea mari,
71
00:06:24,374 --> 00:06:26,832
iar această strategie ne va
aduce deficit bugetar.
72
00:06:27,039 --> 00:06:28,739
- Sunt neliniştită.
- Nu te pripi !
73
00:06:29,457 --> 00:06:30,999
Urmează-mi planul.
74
00:06:31,207 --> 00:06:32,311
- Absolut.
- Bine.
75
00:06:32,685 --> 00:06:33,878
Ne vedem diseară.
76
00:07:06,041 --> 00:07:07,074
Bună ziua.
77
00:07:07,374 --> 00:07:08,541
Bun venit la bord.
78
00:07:08,627 --> 00:07:10,447
Bună dimineaţa, domnule.
Bun venit la bord.
79
00:07:18,791 --> 00:07:19,871
Bună dimineaţa.
80
00:07:19,957 --> 00:07:21,359
- Bună dimineaţa !
- Bună dimineaţa.
81
00:07:22,624 --> 00:07:24,749
Bună dimineaţa,
bine aţi venit la bord.
82
00:07:24,957 --> 00:07:27,144
Numerele locurilor sunt înscrise pe
compartimentul de deasupra capului.
83
00:07:27,250 --> 00:07:29,175
Bună dimineaţa, doamnă,
bine aţi venit la bord.
84
00:07:30,332 --> 00:07:31,416
Salut, băieţi !
85
00:07:31,671 --> 00:07:35,571
Ceea ce vedeţi acum este A380,
cel mai mare avion de pasageri din lume.
86
00:07:35,904 --> 00:07:37,666
Avem şi Wi-Fi gratuit la bord.
87
00:07:37,791 --> 00:07:39,157
O să vă fac prezentarea...
88
00:07:39,249 --> 00:07:41,374
după decolare.
89
00:07:41,416 --> 00:07:42,541
Bună dimineaţa.
90
00:07:42,749 --> 00:07:43,957
Bună dimineaţa.
91
00:07:48,379 --> 00:07:50,170
Bună dimineaţa,
bine aţi venit la bord.
92
00:07:57,957 --> 00:07:58,999
Mă scuzaţi.
93
00:07:59,332 --> 00:08:00,589
Aş dori puţină apă.
94
00:08:00,740 --> 00:08:01,766
Sigur.
95
00:08:02,976 --> 00:08:05,916
Aseară, un regizor celebru
mi-a trimis un mesaj.
96
00:08:06,102 --> 00:08:08,456
Un film de dragoste
pentru tineri a primit undă verde.
97
00:08:08,680 --> 00:08:10,264
Mi-a oferit un rol.
98
00:08:12,324 --> 00:08:13,344
Vino.
99
00:08:15,622 --> 00:08:16,628
Uite.
100
00:08:16,693 --> 00:08:18,693
În sfârşit mi-am obţinut
licenţa de categoria C...
101
00:08:18,832 --> 00:08:21,374
după ce am trecut prin
două sute de sărituri epuizante.
102
00:08:22,082 --> 00:08:23,749
Bravo, Fiona.
103
00:08:28,350 --> 00:08:30,097
Ei ?
Ce cauţi aici ?
104
00:08:30,773 --> 00:08:32,565
Am venit să văd dacă
ai nevoie de ajutor.
105
00:08:34,832 --> 00:08:36,666
Nu ai treabă în magazinul duty-free ?
106
00:08:37,874 --> 00:08:39,552
Momentul de vârf s-a încheiat.
107
00:08:42,499 --> 00:08:44,999
- Miercurea viitoare...
- Am o întâlnire.
108
00:08:45,916 --> 00:08:46,958
Pleacă !
109
00:08:52,541 --> 00:08:55,625
Scuzaţi-mă, d-le Zhang, vă puteţi pune
geanta în compartimentul de sus ?
110
00:08:56,082 --> 00:08:57,432
O voi face înainte de decolare.
111
00:08:57,499 --> 00:08:59,579
Îmi pare rău, domnule,
dar noi avem...
112
00:09:04,746 --> 00:09:05,863
Voi face eu asta...
113
00:09:05,957 --> 00:09:07,077
înainte de decolare.
114
00:09:07,166 --> 00:09:08,184
Bine ?
115
00:09:08,916 --> 00:09:10,481
Desigur, domnule Zhang.
116
00:09:19,916 --> 00:09:21,541
Scuzaţi-mă,
vreau să vă întreb ceva.
117
00:09:21,749 --> 00:09:22,943
Ce este acolo în spate ?
118
00:09:23,916 --> 00:09:25,733
Este o scară care duce
la clasa economic.
119
00:09:27,874 --> 00:09:29,916
Pot face câteva fotografii
pentru WeChat-ul meu ?
120
00:09:30,124 --> 00:09:32,457
Suntem pe punctul de a decola,
ar fi bine să te grăbeşti.
121
00:10:05,070 --> 00:10:06,777
Doamnă, îmi pare rău.
122
00:10:06,916 --> 00:10:10,162
Suntem gata de decolare, mergeţi la locul
dvs. şi puneţi-vă centura de siguranţă.
123
00:10:11,237 --> 00:10:12,249
Bine.
124
00:10:12,666 --> 00:10:15,013
Domnule, vă rog să vă
întoarceţi la locul dumneavoastră.
125
00:10:24,457 --> 00:10:26,291
Xiaojun poate să iasă
singură în oraş.
126
00:10:26,374 --> 00:10:27,749
Este foarte fericită.
127
00:10:27,832 --> 00:10:30,124
Dar tu ?
Cum o duci ?
128
00:10:30,166 --> 00:10:33,410
Am multe pe cap,
nu pot dormi.
129
00:10:33,529 --> 00:10:34,907
Aţi autorizat un transfer
de 20.000 de yuani către Fu Yuan.
130
00:10:34,935 --> 00:10:35,749
Tranzacţie finalizată.
131
00:10:35,749 --> 00:10:36,951
Aţi primit un transferul de
20.000 de yuani de la Goa Haojun.
132
00:10:36,976 --> 00:10:38,184
Ce mai faci ?
Cum este Xiaojun ?
133
00:10:38,209 --> 00:10:39,934
Fata noastră merge din nou la şcoală.
Se adaptează.
134
00:10:40,017 --> 00:10:41,809
La mulţi ani !
135
00:10:48,381 --> 00:10:49,878
Să vadă lumea plină de culoare.
136
00:10:50,412 --> 00:10:53,473
Noile tehnici pentru persoanele fără văz,
aduc o speranţă celor cu leziuni severe.
137
00:10:53,517 --> 00:10:55,504
Concentrează-te pe sănătatea ochilor,
adu-i o rază de lumină ochilor ei !
138
00:10:55,529 --> 00:10:57,357
În Octombrie voi fi în concediu.
Va merge acolo pentru a fi tratată.
139
00:10:57,394 --> 00:10:59,240
Să sperăm că va fi bine
de data asta.
140
00:11:14,457 --> 00:11:15,542
Domnule Zhang !
141
00:11:16,457 --> 00:11:18,748
Domnule Zhang !
Suntem gata de decolare.
142
00:11:19,135 --> 00:11:21,974
Îmi permiteţi să vă mut geanta
în compartimentul de deasupra capului ?
143
00:11:22,041 --> 00:11:23,134
Sigur, mulţumesc.
144
00:11:27,166 --> 00:11:30,849
Domnule Zhang, vom fi bucuroşi
să ne ocupăm de geanta dumneavoastră,
145
00:11:30,932 --> 00:11:32,119
după decolare.
146
00:11:36,249 --> 00:11:37,916
Cum faci faţă problemelor tale ?
147
00:11:37,999 --> 00:11:39,691
Îmi pot controla furia ?
148
00:11:39,897 --> 00:11:42,591
Doctorul mi-a spus că nu mai pot
găsi medicamente decât trei luni.
149
00:11:42,725 --> 00:11:45,299
A trecut mult timp de când
nu mi-am pierdut temperamentul.
150
00:12:00,791 --> 00:12:05,124
Conform solicitărilor voastre, am verificat
toate cheltuielile autorizate de dir. Liu.
151
00:12:05,296 --> 00:12:09,988
Toate sunt plăţi pentru chirii,
şi, sau, serviciilor către entităţi,
152
00:12:10,124 --> 00:12:12,416
afiliate persoanelor care
lucrează cu directorul Liu.
153
00:12:13,216 --> 00:12:15,234
Totalul ajunge la peste 100 de milioane.
154
00:12:17,499 --> 00:12:18,749
Are ceva tupeu.
155
00:12:19,457 --> 00:12:22,481
Trimite-mi toate detaliile
cu privire la complicii directorului Liu.
156
00:12:22,680 --> 00:12:24,480
- Voi arunca o privire.
- Bine, domnule.
157
00:12:25,499 --> 00:12:27,289
Nu spune nimănui deocamdată.
158
00:12:27,338 --> 00:12:29,234
- Aşteaptă până mă întorc.
- Da, domnule.
159
00:12:49,749 --> 00:12:50,916
Fii atent.
160
00:12:51,416 --> 00:12:52,582
De ce nu este el atent ?
161
00:12:52,707 --> 00:12:54,332
S-a oprit fără semnalizare.
162
00:12:54,957 --> 00:12:56,291
Calmează-te !
163
00:12:56,666 --> 00:12:58,041
Xiaojun, eşti bine ?
164
00:13:04,055 --> 00:13:06,088
Calmează-te,
te-ai zgâriat la mână.
165
00:13:06,124 --> 00:13:07,374
Lasă-mă pe mine la volan.
166
00:13:07,399 --> 00:13:09,362
Taci din gură.
Nu mă enerva.
167
00:13:11,860 --> 00:13:14,748
Nu te mai enerva !
I-am spus tatei că ai mâna rănită.
168
00:13:14,801 --> 00:13:15,805
Va înţelege.
169
00:13:15,832 --> 00:13:17,374
Cine are nevoie de compătimire ?
170
00:13:18,207 --> 00:13:19,624
Cui naiba îi pasă !
171
00:13:23,457 --> 00:13:24,616
Este ambuteiaj.
172
00:13:25,468 --> 00:13:27,608
Părinţii mei mai pot aştepta.
Calmează-te !
173
00:13:31,931 --> 00:13:33,489
Eu nu fac pe nimeni să aştepte.
174
00:14:34,374 --> 00:14:35,409
Xiaojun.
175
00:14:36,832 --> 00:14:37,875
Xiaojun !
176
00:14:41,404 --> 00:14:42,425
Nu văd...
177
00:14:44,707 --> 00:14:45,727
Ce-ai spus ?
178
00:14:47,916 --> 00:14:49,207
Nu văd...
179
00:14:49,374 --> 00:14:51,124
Nu văd nimic.
180
00:14:55,666 --> 00:14:56,681
Mamă !
181
00:15:42,207 --> 00:15:45,547
Atac ochii monstrului,
cu o rază laser.
182
00:15:45,999 --> 00:15:47,291
Termină !
183
00:15:48,957 --> 00:15:50,308
Unde este frăţiorul tău ?
184
00:15:50,889 --> 00:15:53,309
Am mult de lucru.
Nu mă mai enerva !
185
00:15:55,416 --> 00:15:56,916
Monstrul a terminat.
186
00:15:58,582 --> 00:15:59,832
Fulgerul, sunt Ciclonul.
187
00:15:59,959 --> 00:16:03,502
Am detectat semnale de Tremurători.
Cred că trage cu urechea la noi.
188
00:16:03,582 --> 00:16:04,832
Recepţionat !
189
00:16:06,582 --> 00:16:08,174
Acum o spionez,
dar sunt şi eu spionat !
190
00:16:08,291 --> 00:16:09,374
Este spionat !
191
00:16:11,041 --> 00:16:12,183
Unde sunt Tremurătorii ?
192
00:16:12,447 --> 00:16:13,667
Salut, sunt aici.
193
00:16:14,332 --> 00:16:16,166
Ciclonule, identitatea ta
a fost descoperită.
194
00:16:16,588 --> 00:16:19,119
Dar m-am decis să
mă alătur cauzei voastre.
195
00:16:19,320 --> 00:16:20,934
Super, bine ai venit la bord.
196
00:16:21,041 --> 00:16:22,067
Grozav.
197
00:16:30,957 --> 00:16:34,082
Tigrul Hoinar,
mi-a distrus sistemul vizual.
198
00:16:34,416 --> 00:16:36,332
Îmi puteţi descrie împrejurimile ?
199
00:16:36,587 --> 00:16:38,642
Nicio problemă.
Putem face o recunoaştere.
200
00:16:38,714 --> 00:16:41,002
Plecăm imediat în misiune.
201
00:16:41,999 --> 00:16:43,048
Mamă...
202
00:16:44,457 --> 00:16:46,161
Copiii ăştia sunt plini de energie.
203
00:16:46,657 --> 00:16:47,974
Vorbesc deja.
204
00:16:48,854 --> 00:16:49,865
Îi aud.
205
00:16:52,195 --> 00:16:53,736
Cum vorbesc cu ei ?
206
00:16:54,711 --> 00:16:55,751
Apasă butonul...
207
00:16:55,776 --> 00:16:57,657
- Aici ?
- Apasă-l când vorbeşti.
208
00:16:59,457 --> 00:17:01,398
Ciclonule, vezi vreun inamic ?
209
00:17:01,499 --> 00:17:02,838
Văd, Tigrule Hoinar.
210
00:17:03,082 --> 00:17:05,105
Pe Scorpio, Lavaman şi Blue Jay.
211
00:17:05,207 --> 00:17:07,374
Ce propui să fac ?
212
00:17:08,082 --> 00:17:10,215
Domnule, deocamdată
să rămânem invizibili.
213
00:17:10,349 --> 00:17:12,837
Şefii tocmai mi-au dat o misiune.
214
00:17:12,916 --> 00:17:14,864
O vreme nu voi putea vorbi.
Recepţionat.
215
00:17:14,957 --> 00:17:17,544
Du-te în direcţia aia să-i
găseşti pe ceilalţi monştrii.
216
00:17:17,582 --> 00:17:19,558
Eu voi merge pe aici,
ca să ne împărţim treaba.
217
00:17:19,666 --> 00:17:20,685
Bine.
218
00:17:21,419 --> 00:17:22,266
Mamă...
219
00:17:22,291 --> 00:17:24,249
Hai să ne plimbăm
puţin după ce mâncăm.
220
00:17:24,624 --> 00:17:25,718
O să-ţi fac turul.
221
00:17:25,957 --> 00:17:26,991
Vrei tu ?
222
00:17:27,288 --> 00:17:28,254
De acord.
223
00:17:28,291 --> 00:17:29,332
- Mănâncă.
- Bine.
224
00:17:32,749 --> 00:17:35,380
Domnule Zhang,
mâncarea nu este pe placul dvs. ?
225
00:17:37,517 --> 00:17:38,674
Geanta mea...
226
00:17:39,832 --> 00:17:40,840
Scuzaţi-mă.
227
00:17:47,332 --> 00:17:48,481
Poftim, domnule.
228
00:17:53,332 --> 00:17:54,755
O să-ţi pun geanta acolo.
229
00:18:08,041 --> 00:18:09,761
Doamnă, mai doriţi vin ?
230
00:18:20,471 --> 00:18:21,346
22...
231
00:18:22,041 --> 00:18:22,916
23...
232
00:18:22,957 --> 00:18:25,207
Mergem spre
magazinul duty-free.
233
00:18:28,413 --> 00:18:30,099
Este un salon
de înfrumuseţare în stânga.
234
00:18:30,166 --> 00:18:33,166
Acolo este o doamnă drăguţă
care face un tratament special.
235
00:18:34,082 --> 00:18:35,874
Aud sunetul aparatului.
236
00:18:36,982 --> 00:18:38,822
În dreapta este magazinul duty-free.
Culoarul este foarte îngust.
237
00:18:38,865 --> 00:18:41,224
Să fii atentă.
Să nu spargi ceva.
238
00:18:47,122 --> 00:18:51,020
Bună ziua, aveţi noile
parfumuri L'Anjou-18 ?
239
00:18:51,059 --> 00:18:52,582
Da, sigur,
avem pe stoc.
240
00:18:53,541 --> 00:18:54,548
Mulţumesc.
241
00:19:06,457 --> 00:19:07,791
Mamă, miroase asta.
242
00:19:08,749 --> 00:19:12,560
Căpşuni sălbatice, frunze de violete
şi o nuanţă usoară de iasomie.
243
00:19:13,457 --> 00:19:14,791
Ăsta este un pic...
244
00:19:15,124 --> 00:19:17,499
mai asprau,
cu iasomie si trandafir.
245
00:19:17,832 --> 00:19:18,913
Eşti bună.
246
00:19:19,541 --> 00:19:20,791
Atunci cumpără-l pe ăsta.
247
00:19:21,041 --> 00:19:22,624
Pe lângă parfumuri...
248
00:19:23,374 --> 00:19:24,993
ce altceva mai este în aer ?
249
00:19:28,082 --> 00:19:29,874
Mirosul de bani.
250
00:19:31,541 --> 00:19:33,761
Lucrurile de aici,
cu siguranţă sunt foarte scumpe.
251
00:19:46,791 --> 00:19:48,416
Din direcţia asta...
252
00:19:52,112 --> 00:19:53,965
simt mirosul
unei femei frumoase.
253
00:19:58,607 --> 00:20:00,399
Recunoaşte un om
doar cu ajutorul mirosului.
254
00:20:00,624 --> 00:20:02,040
A ce miros eu ?
255
00:20:02,166 --> 00:20:04,041
Mama miroase a...
256
00:20:06,207 --> 00:20:07,441
Muşeţel.
257
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Tu nu-ţi schimbi niciodată
detergentul de rufe.
258
00:20:10,207 --> 00:20:11,298
Dar tata ?
259
00:20:21,291 --> 00:20:23,000
Nu am nicio amintire despre el.
260
00:20:32,374 --> 00:20:35,128
Tot ce îmi amintesc,
sunt crizele lui capricioase...
261
00:20:35,657 --> 00:20:37,240
şi dispariţiile spontane.
262
00:20:37,749 --> 00:20:40,393
Îmi amintesc că m-ai făcut
să mă împac cu el...
263
00:20:40,890 --> 00:20:42,390
dar degeaba.
264
00:20:42,869 --> 00:20:44,277
Nu vreau să-l mai văd.
265
00:20:45,416 --> 00:20:46,856
Nu-i suport mirosul.
266
00:20:50,457 --> 00:20:51,582
Pleacă !
267
00:20:53,222 --> 00:20:55,180
Când l-am iertat într-un sfârşit...
268
00:20:55,707 --> 00:20:57,563
a plecat din nou de lângă noi.
269
00:21:08,582 --> 00:21:09,874
Mai putem face ceva ?
270
00:21:10,291 --> 00:21:12,130
Nu-mi mai amintesc parfumul lui.
271
00:21:14,107 --> 00:21:15,925
- A avut un motiv...
- Nu a avut niciunul !
272
00:21:25,499 --> 00:21:26,567
Mulţumesc.
273
00:21:28,166 --> 00:21:29,303
Scuzaţi-mă.
274
00:21:29,803 --> 00:21:30,956
Să mergem.
275
00:21:44,877 --> 00:21:47,690
Domnule, mă puteţi
ajuta să-mi găsesc casca ?
276
00:21:49,620 --> 00:21:52,338
- Ce fel de cască ?
- Am primit-o cu acest aparat.
277
00:21:53,249 --> 00:21:54,284
Haide s-o găsim.
278
00:21:54,999 --> 00:21:56,330
Domnule, asta-i tot ?
279
00:21:56,916 --> 00:21:58,249
Îmi mai poţi aduce o pernă ?
280
00:21:58,582 --> 00:21:59,957
Vă mai aduc una.
281
00:22:01,207 --> 00:22:02,499
Bună...
282
00:22:02,749 --> 00:22:04,199
Am nevoie de încă un pahar.
283
00:22:05,332 --> 00:22:06,727
- Puştiulică.
- Da ?
284
00:22:06,945 --> 00:22:08,711
- Asta este ?
- Da, mulţumesc.
285
00:22:09,406 --> 00:22:10,781
Ura, mi-am găsit casca.
286
00:22:11,260 --> 00:22:12,722
Ce cauţi aici ?
287
00:22:12,833 --> 00:22:14,236
Aruncă porcăria aia !
288
00:22:14,606 --> 00:22:16,856
Tata nu are timp pentru
năzdrăvăniile voastre.
289
00:22:30,416 --> 00:22:32,291
- Am nevoie de încă un pahar.
- Bine.
290
00:22:32,332 --> 00:22:34,332
Nu te-ai săturat
să torni vin tot timpul ?
291
00:22:35,633 --> 00:22:37,300
Lasă-mi toată sticla.
292
00:22:38,124 --> 00:22:40,716
Domnule, nu avem voie să
lăsăm recipiente de sticlă aici.
293
00:22:40,790 --> 00:22:42,791
Domnule, dacă întâlnim
zone de turbulenţe...
294
00:22:42,791 --> 00:22:44,176
sticla aia ne-ar
putea pune în pericol.
295
00:22:44,213 --> 00:22:46,674
Dacă tot sunteţi însetat,
mă lăsaţi să vă umplu eu paharul ?
296
00:22:46,727 --> 00:22:48,307
Sigur, du-te şi adu-mi alta.
297
00:22:48,332 --> 00:22:50,214
Vino cu o sticlă plină.
Asta este goală.
298
00:22:55,502 --> 00:22:57,252
Ce faci, fii amabil.
299
00:22:57,657 --> 00:22:58,824
Ea îşi face doar meseria.
300
00:22:58,957 --> 00:23:00,009
Corect ?
301
00:23:00,249 --> 00:23:01,416
Fii politicos.
302
00:23:08,332 --> 00:23:09,757
Care este treaba ta ?
303
00:23:10,916 --> 00:23:12,205
Vino încoace, fiule.
304
00:23:19,624 --> 00:23:21,416
Un bărbat beat de la
clasa întâi, locul C2...
305
00:23:21,582 --> 00:23:22,624
a agresat un pasager.
306
00:23:26,707 --> 00:23:28,221
Sunt managerul de zbor,
spune-ţi !
307
00:23:28,457 --> 00:23:30,108
Are loc o încăierare la clasa întâi.
308
00:23:30,227 --> 00:23:31,394
Am înţeles.
309
00:23:48,207 --> 00:23:50,124
- Du-te şi aruncă o privire.
- Sigur.
310
00:24:01,457 --> 00:24:03,984
- Ce s-a întâmplat ?
- Omul ăsta l-a lovit cu o sticlă de vin.
311
00:24:06,041 --> 00:24:07,166
Spune toate detaliile.
312
00:24:07,212 --> 00:24:08,545
Eu sunt victima aici.
313
00:24:08,794 --> 00:24:11,108
El m-a lovit primul.
Abia îmi pot mişca braţul.
314
00:24:11,261 --> 00:24:13,374
Domnule, calmează-te.
Sunt ofiţerul de securitate.
315
00:24:13,416 --> 00:24:14,447
Tu vii cu mine.
316
00:24:23,041 --> 00:24:24,358
Staţi pe loc !
Staţi pe loc !
317
00:24:24,457 --> 00:24:25,691
Staţi pe loc !
Aşezaţi-vă !
318
00:24:36,749 --> 00:24:37,762
Mamă...
319
00:24:38,832 --> 00:24:40,210
Mamă, ce se întâmplă ?
320
00:25:10,707 --> 00:25:12,999
N-ar fi trebuit
să-mi mişti geanta.
321
00:25:13,166 --> 00:25:14,832
De ce ai făcut asta ?
322
00:25:15,499 --> 00:25:16,519
Eh ?
323
00:26:08,068 --> 00:26:11,562
Doamnă Liu, a întrebat Hangyu despre
cheltuielile de pe registrele contabile ?
324
00:26:11,666 --> 00:26:12,890
Ne ocupăm acum de asta.
325
00:26:16,666 --> 00:26:17,432
Alo.
326
00:26:17,552 --> 00:26:19,677
Tocmai ce-am preluat
controlul avionului HY688.
327
00:26:19,999 --> 00:26:21,666
Soţul tău, Li Hangyu...
328
00:26:22,457 --> 00:26:23,624
El...
329
00:26:24,582 --> 00:26:25,666
este cu mine.
330
00:26:26,832 --> 00:26:29,332
Transferaţi-mi 500 de milioane
de dolari în 30 de minute.
331
00:26:29,427 --> 00:26:31,240
Cine eşti tu ?
Cum adică 500 de milioane ?
332
00:26:31,900 --> 00:26:34,372
Unde este soţul meu ?
Lasă-mă să vorbesc cu el.
333
00:26:39,079 --> 00:26:40,704
- Taiying, sună la...
- Hangyu !
334
00:26:42,832 --> 00:26:43,840
Treizeci de minute.
335
00:26:44,020 --> 00:26:46,174
Cinci sute de milioane,
pentru întoarcerea în viaţă a soţului tău.
336
00:26:46,416 --> 00:26:49,624
Unde pot găsi 500 de milioane
într-un timp atât de scurt ?
337
00:26:51,207 --> 00:26:52,856
Ai deja banii pregătiţi...
338
00:26:52,957 --> 00:26:56,041
finanţare de de 500 de milioane
pentru extinderea în Asia-Pacific.
339
00:26:58,118 --> 00:26:59,125
De unde ştie ?
340
00:27:01,041 --> 00:27:02,832
Suntem o societate cotată la bursă.
341
00:27:03,082 --> 00:27:05,851
Trebuie să respectăm procedurile
atunci când efectuăm tranzacţii mari.
342
00:27:07,541 --> 00:27:10,427
Compania aeriană HangYu,
este succesoarea lui Lius Air...
343
00:27:10,511 --> 00:27:13,568
o afacere de familie fondată
de către tatăl şi unchiul tău.
344
00:27:13,654 --> 00:27:18,207
Tatăl tău, unchiul tău şi cu tine,
aţi fost singurii factori de decizie în Lius Air.
345
00:27:18,416 --> 00:27:20,291
După care,
te-ai căsătorit cu Li Hangyu.
346
00:27:20,497 --> 00:27:21,830
După ce tatăl tău a murit,
347
00:27:21,957 --> 00:27:23,666
Li, a fuzionat companiile.
348
00:27:23,832 --> 00:27:26,082
Lius Air şi-a schimbat numele în...
349
00:27:26,707 --> 00:27:28,791
HangYu Airlines.
350
00:27:29,187 --> 00:27:31,881
Tu, Li şi unchiul tău,
sunteţi acţionari majoritari.
351
00:27:32,916 --> 00:27:36,876
Puneţi laolaltă cele trei parole
şi puteţi realiza orice tranzacţie.
352
00:27:39,499 --> 00:27:41,249
Taiying, sună la poliţie !
Sună la poliţie !
353
00:27:41,332 --> 00:27:42,416
Hangyu !
354
00:27:42,582 --> 00:27:45,221
Doamnă Liu, eu şi soţiorul tău
trebuie să stăm de vorbă.
355
00:27:46,374 --> 00:27:47,820
Alo...
356
00:28:04,726 --> 00:28:05,761
Cheamă poliţia.
357
00:28:08,041 --> 00:28:09,451
Voi două, mergeţi în spate !
358
00:28:09,541 --> 00:28:10,818
Duceţi-vă în spate !
359
00:28:11,377 --> 00:28:13,124
Toată lumea
să se aşeze pe podea.
360
00:28:13,224 --> 00:28:14,244
Acum !
361
00:28:18,288 --> 00:28:19,371
Aşezaţi-vă !
362
00:28:19,582 --> 00:28:20,684
De acum înainte...
363
00:28:21,082 --> 00:28:25,224
Vreau ca toţi oamenii de aici,
să rămână în raza mea vizuală.
364
00:28:26,541 --> 00:28:27,957
M-aţi auzit ?
365
00:28:28,749 --> 00:28:29,811
A venit poliţia.
366
00:28:31,299 --> 00:28:34,226
Salut, domnule. Eu sunt Chen Jie,
director financiar la HangYu Airlines.
367
00:28:34,374 --> 00:28:35,874
Dânsa este directorul Liu.
368
00:28:36,186 --> 00:28:37,194
Preşedinte Liu.
369
00:28:37,767 --> 00:28:40,014
Îmi spuneţi vă rog, cum va
contactat autorul deturnării ?
370
00:28:40,207 --> 00:28:41,874
M-a sunat pe telefonul meu mobil.
371
00:28:42,207 --> 00:28:44,293
Atunci, doamnă Liu,
predaţi-mi telefonul.
372
00:28:44,541 --> 00:28:46,082
Trebuie să vă ascultăm telefonul.
373
00:28:47,624 --> 00:28:49,385
În primul rând,
trebuie să păstraţi secretul.
374
00:28:49,996 --> 00:28:52,422
Să nu afle nimeni,
că aţi sunat la poliţie.
375
00:28:53,457 --> 00:28:56,041
Şi nu pleacă nimeni
de aici până la noi ordine.
376
00:29:11,984 --> 00:29:12,998
Parola ?
377
00:29:18,249 --> 00:29:20,616
Îţi voi spune un secret.
Eu niciodată nu număr până la trei.
378
00:29:28,573 --> 00:29:29,966
Nu... nu mai plângeţi.
379
00:29:41,575 --> 00:29:43,742
Eu sunt Liu Jingshan, membru
în consiliul director la HangYu Airlines.
380
00:29:43,791 --> 00:29:47,002
Mă tem că majoritatea lichidităţilor
sunt blocate în obligaţiuni pe termen scurt.
381
00:29:47,832 --> 00:29:49,499
Nu am timp de pierdut.
382
00:29:58,299 --> 00:29:59,306
Zâmbeşte.
383
00:30:06,056 --> 00:30:07,083
Am vorbit serios.
384
00:30:41,693 --> 00:30:42,860
Hangyu !
385
00:30:43,207 --> 00:30:45,416
Spune-i parola ta !
386
00:30:45,582 --> 00:30:47,999
Te implor !
387
00:30:58,249 --> 00:30:59,631
Hai să numărăm,
dacă mai contează.
388
00:30:59,887 --> 00:31:00,893
Unu...
389
00:31:04,706 --> 00:31:05,708
Doi...
390
00:31:07,916 --> 00:31:08,923
Mamă.
391
00:31:13,253 --> 00:31:14,339
Ai câştigat !
392
00:31:25,332 --> 00:31:26,957
Ţi-am trimis parola soţului tău.
393
00:31:27,624 --> 00:31:29,499
Ai 30 de minute pentru
transferul fondurilor.
394
00:31:29,916 --> 00:31:32,666
Vreau să văd banii ăia,
în contul meu în 30 de minute.
395
00:31:51,213 --> 00:31:52,338
Bănuiesc că...
396
00:31:53,587 --> 00:31:55,474
ai fost instruită în
acordarea primului ajutor ?
397
00:31:57,166 --> 00:31:58,416
Nu ţi-e teamă ?
398
00:32:01,707 --> 00:32:02,749
Teamă de sânge...
399
00:32:03,499 --> 00:32:04,582
sau de tine ?
400
00:32:11,499 --> 00:32:12,707
Ai terminat, deja ?
401
00:32:15,707 --> 00:32:17,916
În mod normal,
te-am trimite la spital.
402
00:32:20,207 --> 00:32:21,214
Vrei ?
403
00:32:42,124 --> 00:32:43,130
Aici.
404
00:32:44,249 --> 00:32:45,257
Aici.
405
00:34:19,416 --> 00:34:21,082
Reţelele Wi-Fi au fost dezactivate.
406
00:34:21,107 --> 00:34:23,602
Configurez blocarea radarului
şi simulez o traiectorie de zbor.
407
00:34:23,914 --> 00:34:24,920
Bun.
408
00:34:26,749 --> 00:34:27,832
Ce se întâmplă ?
409
00:34:27,874 --> 00:34:29,166
Am pierdut conexiunea.
410
00:34:29,332 --> 00:34:30,379
Şi eu.
411
00:34:50,874 --> 00:34:51,876
Scuze !
412
00:35:02,666 --> 00:35:05,079
Toate receptoarele principale
din cabină au fost dezactivate.
413
00:35:26,691 --> 00:35:27,710
Numai puţin.
414
00:35:31,957 --> 00:35:33,957
Domnule, cu ce vă pot ajuta ?
415
00:35:34,332 --> 00:35:36,004
Unde este agentul de securitate ?
416
00:35:37,082 --> 00:35:39,311
Nu am voie să vă răspund
la acesta întrebare.
417
00:35:40,249 --> 00:35:41,957
Ştii că Wi-Fi-ul nu funcţionează ?
418
00:35:44,166 --> 00:35:46,292
Domnule, voi verifica imediat.
419
00:35:47,707 --> 00:35:49,999
Vă rog să vă întoarceţi
la locul dumneavoastră.
420
00:35:52,661 --> 00:35:55,023
Cred că în acest avion există
o breşă de securitate.
421
00:35:55,916 --> 00:35:56,923
Mă scuzaţi ?
422
00:35:57,082 --> 00:35:59,416
Cred că în acest avion există
o breşă de securitate.
423
00:36:05,666 --> 00:36:07,624
Se poate comunica cu solul ?
424
00:36:10,166 --> 00:36:11,499
Ce încercaţi să faceţi ?
425
00:36:14,499 --> 00:36:16,358
Sunt gardă de corp la
compania aeriană HangYu.
426
00:36:17,291 --> 00:36:19,916
Eu cred că zborul ăsta
are o breşă de securitate.
427
00:36:20,291 --> 00:36:23,684
Ştiu, deasemenea, că patronul
nostru Li Hangyu se află la bord.
428
00:36:24,152 --> 00:36:25,402
Dacă apar probleme...
429
00:36:25,652 --> 00:36:27,458
niciunul dintre noi, nu va
putea face faţă consecinţelor.
430
00:36:33,541 --> 00:36:34,742
Te întreb din nou.
431
00:36:35,416 --> 00:36:37,291
Se poate comunica cu solul ?
432
00:36:38,442 --> 00:36:41,499
Nu, interfonul de cabină poate fi
accesat doar până în cabina de pilotaj.
433
00:36:41,524 --> 00:36:42,899
- Dar...
- Sună-i.
434
00:36:43,543 --> 00:36:45,377
- Dar...
- Sună-i acum.
435
00:36:57,163 --> 00:36:58,294
Linia este tăiată.
436
00:37:11,999 --> 00:37:13,120
Cabina...
437
00:37:13,249 --> 00:37:15,919
a pierdut toate căile de comunicare.
438
00:37:16,526 --> 00:37:17,533
Ce...
439
00:37:25,811 --> 00:37:27,207
Du-mă la cală.
440
00:37:52,124 --> 00:37:53,129
Cine este ?
441
00:37:55,177 --> 00:37:56,344
O însoţitoare nouă.
442
00:37:56,892 --> 00:37:59,541
Nu prea vorbeşte cu noi
în afara serviciului.
443
00:37:59,916 --> 00:38:01,457
Ce caută ea aici ?
444
00:38:06,343 --> 00:38:07,377
Hai să mergem.
445
00:38:34,499 --> 00:38:36,083
GLOANŢELE CU VÂRF GOL
446
00:38:37,166 --> 00:38:42,916
NU POATE STRĂPUNGE FUZELAJUL UNUI AVION,
DAR POATE FI FATAL DE LA DISTANŢĂ APROPIATĂ
447
00:39:07,313 --> 00:39:08,499
E cineva acolo ?
448
00:39:09,262 --> 00:39:10,466
E cineva acolo ?
449
00:39:17,279 --> 00:39:18,488
E cineva acolo ?
450
00:39:34,541 --> 00:39:35,547
E...
451
00:39:41,999 --> 00:39:43,297
Ştiu că mă poţi auzi.
452
00:39:44,374 --> 00:39:46,977
Dacă nu eşti în siguranţă, nu vorbi.
453
00:39:47,162 --> 00:39:49,166
Trebuie doar să apeşi
pe buton uşor cu mâna.
454
00:39:49,273 --> 00:39:50,791
Aşa o să-mi răspunzi.
455
00:40:03,999 --> 00:40:06,124
Sunt agentul
de securitate al avionului.
456
00:40:06,863 --> 00:40:09,204
Trebuie să aflu ceva:
Călătorii de la clasa întâi,
457
00:40:09,262 --> 00:40:10,676
sunt ţinuţi ostatici ?
458
00:40:11,124 --> 00:40:13,131
Dacă este adevărat,
apasă o dată.
459
00:40:14,011 --> 00:40:15,664
Dacă nu-i adevărat...
460
00:40:15,933 --> 00:40:17,457
apasă de două ori.
461
00:40:53,416 --> 00:40:54,525
În regulă.
462
00:40:57,749 --> 00:40:58,874
Îmi poţi spune...
463
00:40:59,124 --> 00:41:01,582
câţi terorişti sunt în
compartimentul clasei întâi ?
464
00:41:02,457 --> 00:41:03,957
O să încep să număr cu voce tare.
465
00:41:04,135 --> 00:41:06,670
Când voi ajunge la numărul corect,
apăsă pentru recunoaştere.
466
00:41:07,291 --> 00:41:08,457
Mamă.
467
00:41:10,166 --> 00:41:11,541
Câţi...
468
00:41:11,791 --> 00:41:12,897
oameni răi sunt ?
469
00:41:13,249 --> 00:41:15,124
Sunt patru.
470
00:41:19,271 --> 00:41:20,284
Unu...
471
00:41:22,541 --> 00:41:23,582
Doi...
472
00:41:25,666 --> 00:41:26,699
Trei...
473
00:41:29,023 --> 00:41:30,039
Patru...
474
00:41:34,041 --> 00:41:35,291
Am înţeles.
475
00:41:36,124 --> 00:41:38,005
Ai grijă de tine.
476
00:41:38,131 --> 00:41:39,451
Nu te comporta aiurea.
477
00:41:39,557 --> 00:41:41,937
La timpul potrivit,
te voi contacta din nou.
478
00:41:52,249 --> 00:41:53,541
Cine-i ?
479
00:41:53,999 --> 00:41:55,666
Este agentul de securitate.
480
00:41:57,374 --> 00:41:58,645
Securitatea...
481
00:42:23,646 --> 00:42:24,707
Ce faci ?
482
00:42:24,749 --> 00:42:26,148
Cine ţi-a spus
să ucizi pe cineva ?
483
00:42:26,197 --> 00:42:28,148
Ţine-te de plan,
ia-ţi banii şi dispari !
484
00:42:31,791 --> 00:42:32,874
La ce te-ai aşteptat ?
485
00:42:32,916 --> 00:42:34,499
Ai pus armele
la bordul aeronavei.
486
00:42:34,582 --> 00:42:36,874
Spre deosebire de tine,
noi nu lucrăm cu mărunţiş.
487
00:42:36,950 --> 00:42:38,943
Să ascundem delapidarea ori
ştergerea datoriilor la jocurile de noroc.
488
00:42:39,050 --> 00:42:41,582
Aminteşte-ţi, că tu ai fost
cel care ne-a pus oferta pe masă.
489
00:42:41,666 --> 00:42:44,476
Nu renunţăm, până când nu vom
obţine 500 de milioane de dolari !
490
00:42:50,095 --> 00:42:51,095
Ho.
491
00:42:52,874 --> 00:42:53,680
Da.
492
00:42:53,810 --> 00:42:55,149
Pregăteşte echipamentul.
493
00:42:55,582 --> 00:42:57,041
Ne pregătim de plecare.
494
00:42:57,166 --> 00:42:58,615
Totul este pregătit.
495
00:43:19,666 --> 00:43:21,552
Sper că vor doar bani.
496
00:43:22,624 --> 00:43:23,749
Aşa sper şi eu.
497
00:43:24,832 --> 00:43:26,166
Soţia mea...
498
00:43:26,582 --> 00:43:28,004
şi fiică mea sunt acolo.
499
00:43:30,555 --> 00:43:31,722
La clasa întâi...
500
00:43:32,624 --> 00:43:33,698
sunt patru...
501
00:43:34,957 --> 00:43:36,124
în cală...
502
00:43:37,207 --> 00:43:38,219
unul.
503
00:43:41,710 --> 00:43:43,276
Să începem cu „unu.”
504
00:45:30,813 --> 00:45:32,315
Vom primi banii în curând.
505
00:45:32,369 --> 00:45:33,410
Ţi-am spus...
506
00:45:34,082 --> 00:45:35,374
că n-o să plouă.
507
00:45:38,916 --> 00:45:40,624
Astăzi avem vreme frumoasă.
508
00:46:14,291 --> 00:46:15,796
Află cine deţine genţile astea.
509
00:46:15,874 --> 00:46:18,876
Sunt echipamente de parașutare.
Află ce locuri ocupă persoanele astea.
510
00:46:21,166 --> 00:46:22,582
Aparţin la trei pasageri...
511
00:46:22,957 --> 00:46:24,332
din sectorul economic.
512
00:46:25,342 --> 00:46:27,655
Rândul 18,
locurile H, J şi K.
513
00:46:33,957 --> 00:46:35,082
Este vreo cale...
514
00:46:35,874 --> 00:46:37,291
să-i momim afară din cabină ?
515
00:46:38,081 --> 00:46:39,749
Sunt sigură că există o cale.
516
00:46:39,916 --> 00:46:41,082
Problema este...
517
00:46:41,207 --> 00:46:42,332
cine este momeala ?
518
00:46:51,541 --> 00:46:52,557
Eu ?
519
00:46:59,353 --> 00:47:02,785
SUBTITRARE by GABYCO
520
00:47:18,005 --> 00:47:19,038
Şase e moartă.
521
00:47:19,082 --> 00:47:20,457
Paraşutele au dispărut.
522
00:47:28,666 --> 00:47:29,670
Interesant.
523
00:47:30,824 --> 00:47:32,430
Treceţi pe canalul B, urgent !
524
00:47:36,916 --> 00:47:39,302
Şapte, opt, nouă, mă auziţi ?
525
00:47:42,999 --> 00:47:44,131
Ce s-a întâmplat ?
526
00:47:44,291 --> 00:47:46,499
Se pare că unul dintre ei a fost ucis.
527
00:47:53,448 --> 00:47:54,454
Mamă !
528
00:47:55,082 --> 00:47:56,541
Poate fi cel de la pază ?
529
00:48:29,924 --> 00:48:32,569
Şapte, opt, nouă, mă auziţi ?
530
00:48:36,874 --> 00:48:40,142
Şapte, opt, nouă, mă auziţi ?
531
00:48:49,752 --> 00:48:51,100
Câţi dintre ei or mai fi...
532
00:48:51,457 --> 00:48:53,791
ascunşi printre pasageri ?
533
00:48:54,582 --> 00:48:56,249
Am găsit 12 paraşute în cală.
534
00:48:56,707 --> 00:48:58,416
Câteva ar putea fi
paraşute de rezervă.
535
00:48:58,705 --> 00:49:00,582
Deci, nu sunt
mai mult de doisprezece.
536
00:49:00,666 --> 00:49:03,360
Vor ajunge să deţină tot controlul
avionului, în cel mai scurt timp.
537
00:49:04,457 --> 00:49:06,160
Întoarce-te înapoi la clasa Economic.
538
00:49:06,791 --> 00:49:07,826
Ai grijă.
539
00:49:08,541 --> 00:49:11,931
Sunt pe punctul de a prelua avionul.
Cum pot ajunge acolo ?
540
00:49:16,999 --> 00:49:18,082
Sper...
541
00:49:18,749 --> 00:49:20,830
că vei colabora cu mine
atunci când va sosi momentul.
542
00:49:22,391 --> 00:49:25,664
Trebuie să facem un pas înainte,
altfel, vieţile tuturor vor fi în pericol.
543
00:49:25,784 --> 00:49:26,824
Înţelegi ?
544
00:49:29,817 --> 00:49:31,245
Nu vreau să ucid pe nimeni.
545
00:49:53,028 --> 00:49:55,047
E vreo altă cale să ieşi din cabină ?
546
00:50:03,041 --> 00:50:04,047
Da.
547
00:50:04,289 --> 00:50:07,289
Este un spaţiu de aerisire deasupra,
care străbate toată lungimea avionului.
548
00:50:56,541 --> 00:50:57,587
Toţi odată.
549
00:51:02,626 --> 00:51:03,709
Deturnare !
550
00:51:03,749 --> 00:51:05,166
Nu mişcă nimeni !
551
00:51:05,416 --> 00:51:06,497
Deturnare !
552
00:51:08,749 --> 00:51:09,791
E cumva o farsă ?
553
00:51:10,332 --> 00:51:11,499
Nu mişcă nimeni !
554
00:51:12,334 --> 00:51:14,093
Termină.
Nu este amuzant.
555
00:51:14,249 --> 00:51:15,585
- Domnule...
- Taci !
556
00:51:27,911 --> 00:51:28,919
Pune-l înapoi.
557
00:51:35,249 --> 00:51:36,769
Ascultaţi-mă cu atenţie !
558
00:51:37,082 --> 00:51:39,291
Ridicaţi-vă cu toţii încet în picioare !
559
00:51:41,541 --> 00:51:43,249
Ridicaţi-vă uşor !
560
00:51:46,458 --> 00:51:47,478
Ridicaţi-vă !
561
00:51:48,832 --> 00:51:49,916
Mergeţi încet...
562
00:51:50,207 --> 00:51:51,342
spre coada avionului.
563
00:51:54,291 --> 00:51:55,334
Mişcaţi-vă !
564
00:51:55,779 --> 00:51:57,571
Faceţi ce vi se spune sau muriţi !
565
00:51:58,362 --> 00:51:59,987
Mâinile la ceafă !
566
00:52:08,082 --> 00:52:09,089
Mişcă !
567
00:52:09,389 --> 00:52:10,395
Tu, vino aici.
568
00:52:11,041 --> 00:52:12,207
Şi tu.
569
00:52:12,383 --> 00:52:13,395
Mişcaţi-vă !
570
00:52:15,416 --> 00:52:16,541
Stai jos.
571
00:52:16,620 --> 00:52:17,631
Nu trage.
572
00:52:19,874 --> 00:52:21,012
Banii au fost transferaţi !
573
00:52:21,080 --> 00:52:23,767
Paraşutaţi-vă din avion conform
planului şi nu mai ucideţi oamenii !
574
00:52:25,041 --> 00:52:27,575
Mă voi convinge singur.
Să nu mă încurci !
575
00:52:29,071 --> 00:52:32,371
Oricum, îţi mulţumesc pentru că mi-ai
oferit această oportunitate unică în viaţă.
576
00:52:32,481 --> 00:52:35,522
Dar tacă-ţi fleanca dacă mai vrei
să-ţi primeşti partea ta din bani.
577
00:52:40,791 --> 00:52:43,069
I-am găsit pe şapte,
opt şi nouă în restaurant.
578
00:52:44,232 --> 00:52:45,280
Sunt morţi.
579
00:52:55,916 --> 00:52:57,803
Du-te jos şi verifică.
580
00:53:00,916 --> 00:53:02,541
Începe de la clasa întâi.
581
00:53:02,624 --> 00:53:03,791
Nu mai vreau probleme.
582
00:53:04,291 --> 00:53:05,462
- Bine ?
- Am înţeles !
583
00:53:09,624 --> 00:53:11,624
Trei criminali tocmai
ce-au plecat din cabină.
584
00:53:12,416 --> 00:53:14,124
A rămas doar unul
care ne supraveghează.
585
00:53:33,832 --> 00:53:34,871
Eşti acolo ?
586
00:53:35,690 --> 00:53:36,720
Eşti acolo ?
587
00:53:43,207 --> 00:53:44,232
Da.
588
00:53:45,457 --> 00:53:46,541
Ai grijă.
589
00:53:46,589 --> 00:53:47,916
Trei terorişti...
590
00:53:47,916 --> 00:53:49,249
vin după tine.
591
00:53:49,541 --> 00:53:51,207
Doar unul ne supraveghează.
592
00:53:57,332 --> 00:53:58,955
Încotro se îndreaptă
cei trei bărbaţi ?
593
00:53:59,374 --> 00:54:00,375
Nu ştiu.
594
00:54:01,832 --> 00:54:03,916
Probabil că vor coborî pe scări.
595
00:54:17,457 --> 00:54:18,874
Clasa Business: Liber.
596
00:54:24,624 --> 00:54:25,624
Canal: Unu
597
00:54:27,749 --> 00:54:28,791
Mi-ai luat lucrurile...
598
00:54:29,541 --> 00:54:30,791
fără să întrebi.
599
00:54:31,389 --> 00:54:32,555
Hai să vorbim.
600
00:54:44,333 --> 00:54:45,519
Ascultă-mă bine.
601
00:54:46,124 --> 00:54:47,791
Nu-mi pasă de ce
ai deturnat acest avion.
602
00:54:49,207 --> 00:54:50,665
Pentru fiecare viaţă
pe care o iei...
603
00:54:50,791 --> 00:54:52,332
voi distruge o paraşută.
604
00:54:53,874 --> 00:54:55,259
S-ar putea să primeşti banii...
605
00:54:55,916 --> 00:54:57,752
dar s-ar putea
să nu mai cobori din avion.
606
00:55:04,416 --> 00:55:06,791
Fiecare cu motivele lui.
607
00:55:08,124 --> 00:55:09,501
Eu am venit după bani.
608
00:55:10,624 --> 00:55:11,666
Tu ?
609
00:55:25,582 --> 00:55:26,859
Despre tine ce poţi spune ?
610
00:55:35,499 --> 00:55:37,291
Vreau să-ţi ştiu motivele.
611
00:55:37,791 --> 00:55:38,837
Spune-mi.
612
00:55:42,832 --> 00:55:44,249
Răspunde-mi !
613
00:55:57,945 --> 00:55:59,372
Răspunde-mi !
614
00:56:08,666 --> 00:56:09,999
De ce nu mi-a răspuns ?
615
00:56:34,409 --> 00:56:36,409
Deci, vrei să fii erou ?
616
00:57:58,460 --> 00:58:00,376
Mike... Mike !
617
00:58:01,082 --> 00:58:02,120
Calmează-te !
618
00:58:02,541 --> 00:58:04,082
Ne lipsesc deja patru oameni.
619
00:58:34,666 --> 00:58:36,416
Îţi place să te bagi în viaţa altora ?
620
00:58:39,032 --> 00:58:40,061
Bravada ta...
621
00:58:41,416 --> 00:58:43,208
va aduce multă suferinţa...
622
00:58:43,916 --> 00:58:46,016
pentru multe persoane nevinovate.
623
00:58:48,582 --> 00:58:49,716
Ia-l de acolo.
624
00:58:57,416 --> 00:58:58,582
Numărul 18.
625
00:59:01,836 --> 00:59:03,336
Nenorocitul de număr 18.
626
00:59:10,832 --> 00:59:12,010
Unde te-am împuşcat ?
627
00:59:13,130 --> 00:59:14,137
Aici ?
628
00:59:14,207 --> 00:59:15,231
Perfect !
629
00:59:23,813 --> 00:59:24,980
Tortura...
630
00:59:25,041 --> 00:59:26,332
este meseria mea.
631
00:59:27,708 --> 00:59:29,708
Ştiu cum să-i fac pe oameni să sufere.
632
00:59:47,098 --> 00:59:48,938
Faci asta singur ?
633
00:59:52,416 --> 00:59:54,401
Sau ai pe cineva care te ajută ?
634
01:00:01,309 --> 01:00:02,668
De ce mai staţi aici ?
635
01:00:02,957 --> 01:00:04,211
Mergeţi şi căutaţi-l !
636
01:01:30,249 --> 01:01:31,563
Ne-am luat banii !
637
01:01:36,896 --> 01:01:37,902
Da !
638
01:01:44,999 --> 01:01:46,791
Acum găsiţi paraşutele !
639
01:01:46,958 --> 01:01:48,000
Găsiţi-l !
640
01:01:51,916 --> 01:01:53,110
Omorâţi-l.
641
01:01:53,416 --> 01:01:55,223
Da... Omorâţi-l.
642
01:01:56,749 --> 01:01:57,999
Omorâţi-l.
643
01:02:26,625 --> 01:02:27,636
Hei ?
644
01:02:30,332 --> 01:02:31,422
Mă auzi ?
645
01:02:35,249 --> 01:02:36,525
Sunt aici, sunt aici.
646
01:02:38,374 --> 01:02:39,496
Eşti teafăr ?
647
01:02:39,582 --> 01:02:40,749
Da, sunt.
648
01:02:42,068 --> 01:02:43,235
Ai susţinerea mea.
649
01:02:45,041 --> 01:02:46,050
Dar tu ?
650
01:02:46,874 --> 01:02:48,427
Tu şi ai tăi sunteţi în siguranţă ?
651
01:02:48,775 --> 01:02:49,867
Mama este bine.
652
01:03:06,365 --> 01:03:07,657
Ce-i cu tatăl tău ?
653
01:03:08,416 --> 01:03:09,957
El nu-i aici.
654
01:03:10,207 --> 01:03:12,495
Nu este prin apropiere
când avem nevoie de el.
655
01:03:19,957 --> 01:03:21,916
Magazinul duty-free: Liber.
656
01:03:24,082 --> 01:03:25,434
Magazinul duty-free, e sigur.
657
01:03:25,999 --> 01:03:27,380
Aveţi grijă, bine ?
658
01:03:30,457 --> 01:03:32,332
Xiaojun, sunt tatăl tău.
659
01:03:40,541 --> 01:03:41,544
Eu...
660
01:03:42,166 --> 01:03:44,139
Nu contează dacă ai,
sau nu nevoie de mine...
661
01:03:44,249 --> 01:03:45,505
voi rămâne cu voi.
662
01:03:46,041 --> 01:03:47,749
Voiam să-mi vorbeşti...
663
01:03:48,152 --> 01:03:49,549
iar mama ta ştie asta...
664
01:03:50,999 --> 01:03:52,499
Acum sunt un alt om.
665
01:03:55,832 --> 01:03:57,880
Nu voi lăsa pe nimeni
să vă facă rău.
666
01:04:03,300 --> 01:04:04,471
Aşteaptă-mă !
667
01:04:58,499 --> 01:04:59,577
Mă auzi ?
668
01:04:59,601 --> 01:05:00,950
Răspunde-mi,
răspunde-mi.
669
01:05:00,999 --> 01:05:02,177
Răspunde-mi !
670
01:06:20,916 --> 01:06:21,937
Mă auzi ?
671
01:06:31,707 --> 01:06:32,727
Mike !
672
01:06:33,082 --> 01:06:34,374
Am găsit un rucsac.
673
01:06:34,499 --> 01:06:35,674
Ar putea fi al lui.
674
01:06:40,574 --> 01:06:42,867
Ce s-a întâmplat ?
Spune-mi !
675
01:06:43,874 --> 01:06:44,880
Tata...
676
01:06:45,592 --> 01:06:46,634
este în pericol.
677
01:07:24,416 --> 01:07:25,832
Gao Haojun.
678
01:07:36,416 --> 01:07:37,791
Gao Haojun.
679
01:07:38,707 --> 01:07:41,444
Ar fi bine să asculţi ce am de spus.
680
01:07:46,416 --> 01:07:50,704
Când te-am întrebat care sunt
motivele tale, trebuia să-mi spui:
681
01:07:52,457 --> 01:07:54,128
Să-mi protejez familia.
682
01:07:56,624 --> 01:07:58,666
Ce tată formidabil.
683
01:08:03,334 --> 01:08:04,751
Ce înduioşător.
684
01:08:12,537 --> 01:08:13,832
Ieşi afară !
685
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
Arată-te şi stoarce-mi o lacrimă !
686
01:08:33,374 --> 01:08:36,166
Chiar te chinui să răspunzi, nu ?
687
01:08:39,160 --> 01:08:40,206
Numărul 18.
688
01:08:41,753 --> 01:08:43,999
Nu ţi-au plăcut ţie
întotdeauna tipele mature ?
689
01:09:06,995 --> 01:09:08,022
Mamă...
690
01:09:12,565 --> 01:09:13,598
Încetaţi...
691
01:09:15,166 --> 01:09:16,325
Mamă !
Aşează-te !
692
01:09:42,644 --> 01:09:44,338
Dacă vrei paraşuta asta !
693
01:09:44,631 --> 01:09:45,825
Las-o să plece !
694
01:09:50,082 --> 01:09:51,707
Dă-i drumul !
695
01:10:05,335 --> 01:10:06,416
Pune paraşuta jos !
696
01:10:09,832 --> 01:10:11,541
Pune paraşuta jos !
697
01:10:21,683 --> 01:10:22,957
Las-o să plece !
698
01:10:23,282 --> 01:10:24,541
- Pune...
- Las-o să plece !
699
01:10:24,609 --> 01:10:25,629
Apăsă trăgaciul.
700
01:10:25,832 --> 01:10:26,862
Tată !
701
01:10:27,791 --> 01:10:28,793
Te provoc !
702
01:10:30,751 --> 01:10:32,938
- Xiaojun !
- Să vedem cine va fi ucis.
703
01:10:33,916 --> 01:10:35,077
Ea sau eu ?
704
01:10:43,608 --> 01:10:44,614
Tată ?
705
01:10:44,862 --> 01:10:47,142
- Tata este aici !
- Tată, eşti bine ?
706
01:10:48,457 --> 01:10:49,483
Unde este mama ?
707
01:10:49,791 --> 01:10:50,865
Xiaojun, mama e aici !
708
01:10:53,343 --> 01:10:55,135
Unde sunt celelalte paraşute ?
709
01:10:57,124 --> 01:10:58,291
Xiaojun !
710
01:13:13,312 --> 01:13:14,401
Încă te mai doare ?
711
01:13:16,499 --> 01:13:17,505
Da.
712
01:13:40,624 --> 01:13:41,696
Dar pe tine ?
713
01:13:56,582 --> 01:13:58,291
Pe mine nu mă mai doare nimic.
714
01:14:38,765 --> 01:14:39,957
Voi două rămâneţi aici.
715
01:14:41,485 --> 01:14:42,624
Nu vă mişcaţi !
716
01:14:44,996 --> 01:14:46,076
O să fii bine.
717
01:14:56,916 --> 01:14:58,090
Mă voi întoarce.
718
01:15:01,082 --> 01:15:02,113
Tată...
719
01:15:25,207 --> 01:15:27,083
- Securitatea Aeronautică.
- Aici zborul HY688.
720
01:15:27,381 --> 01:15:28,214
Sunt Li Hangyu.
721
01:15:28,249 --> 01:15:29,929
Am fost deturnaţi, vreau să
vorbesc cu preşedintele Liu.
722
01:15:29,970 --> 01:15:30,996
Vă fac legătura.
723
01:15:31,798 --> 01:15:33,007
Grăbiţi-vă !
724
01:15:33,932 --> 01:15:35,351
Alarma din compartimentul
electric a fost activată.
725
01:15:35,376 --> 01:15:36,498
Cineva a fost acolo.
726
01:15:42,707 --> 01:15:45,124
Li, se află probabil,
în compartimentul electric.
727
01:15:46,582 --> 01:15:47,611
Să mergem !
728
01:15:51,207 --> 01:15:52,467
- Hangyu !
- Taiying !
729
01:15:52,577 --> 01:15:54,464
Hangyu, ce se întâmplă ?
730
01:15:54,599 --> 01:15:55,691
Ascultă-mă cu atenţie.
731
01:15:55,749 --> 01:15:58,000
Piraţii plănuiesc să abandoneze
avionul şi să se paraşuteze.
732
01:15:58,158 --> 01:16:00,295
Cere autorităţilor să fie pregătite
pentru prăbuşirea avionului !
733
01:16:00,485 --> 01:16:01,732
Măsuri de intervenţie !
734
01:16:05,374 --> 01:16:06,375
Hangyu !
735
01:16:22,268 --> 01:16:23,332
Cu cine ai vorbit ?
736
01:16:24,916 --> 01:16:25,957
Răspunde-mi !
737
01:17:11,654 --> 01:17:12,660
Număr 18 !
738
01:17:14,124 --> 01:17:15,130
Număr 18 !
739
01:17:30,957 --> 01:17:32,654
Sunt Gao Haojun,
agent la HangYu Airlines.
740
01:17:39,916 --> 01:17:41,017
Să mergem !
741
01:18:03,207 --> 01:18:03,957
Număr 18 !
742
01:18:04,082 --> 01:18:04,832
Număr 18 !
743
01:18:04,999 --> 01:18:05,707
Număr 18 !
744
01:18:05,874 --> 01:18:06,957
Revino-ţi !
745
01:18:07,374 --> 01:18:08,095
Ridică-te !
746
01:18:08,582 --> 01:18:09,302
Ridică-te !
747
01:18:09,499 --> 01:18:10,249
Haide !
748
01:18:13,041 --> 01:18:15,916
Ce a făcut mai exact poliţia ?
749
01:18:16,999 --> 01:18:19,416
Deturnatorii sunt pe cale
să abandoneze avionul !
750
01:18:19,791 --> 01:18:20,907
Având în vedere că...
751
01:18:21,207 --> 01:18:22,774
scurgerea de informaţii
nu a fost încă identificată...
752
01:18:23,134 --> 01:18:24,814
nu putem vorbi despre
operaţiunile noastre.
753
01:18:25,916 --> 01:18:27,207
Vă rugăm să înţelegeţi.
754
01:18:28,666 --> 01:18:29,791
Să înţeleg ?
755
01:18:30,374 --> 01:18:32,541
Te-am înţeles tare şi clar !
756
01:18:34,396 --> 01:18:35,729
Şi ce-i cu asta ?
757
01:18:36,340 --> 01:18:37,364
Vă rog, calmaţi-vă.
758
01:18:37,416 --> 01:18:39,770
Ştiu că este urgent, voi raporta
imediat superiorilor mei.
759
01:19:00,374 --> 01:19:01,376
Alo !
760
01:19:03,582 --> 01:19:04,874
Sunteţi rănit grav.
761
01:19:07,832 --> 01:19:09,478
Încercaţi să vă odihniţi puţin.
762
01:19:10,624 --> 01:19:11,707
Sunt bine...
763
01:19:12,457 --> 01:19:13,457
mulţumesc.
764
01:19:14,666 --> 01:19:15,999
Eu vă mulţumesc.
765
01:19:18,582 --> 01:19:20,032
HangYu Airline,
este o companie bună.
766
01:19:20,332 --> 01:19:21,899
În pofida problemelor
mele anterioare...
767
01:19:22,166 --> 01:19:23,416
voi m-aţi acceptat.
768
01:19:24,499 --> 01:19:25,624
Vă mulţumesc !
769
01:19:33,914 --> 01:19:35,300
Nu permite
să se întâmple ceva...
770
01:19:35,974 --> 01:19:37,266
pasagerilor mei.
771
01:19:42,957 --> 01:19:44,808
Îndată ce vor găsi paraşutele...
772
01:19:44,999 --> 01:19:46,065
vor sări.
773
01:19:46,165 --> 01:19:48,174
Avionul se va prăbuşi
fără ca nimeni să-l piloteze.
774
01:19:49,332 --> 01:19:50,356
Am calificare...
775
01:19:50,624 --> 01:19:51,802
pot pilota un avion.
776
01:20:12,582 --> 01:20:14,747
Mergeţi în cockpit,
îi voi atrage după mine.
777
01:20:16,791 --> 01:20:18,233
Cu toţii ne bazăm pe tine.
778
01:20:53,207 --> 01:20:53,960
Mike !
779
01:20:54,041 --> 01:20:55,707
Verificăm tunelul de aerisire...
780
01:20:55,874 --> 01:20:57,541
deasupra cabinei Economic.
781
01:21:41,429 --> 01:21:43,221
Vrem banii,
nu vărsare de sânge.
782
01:21:43,559 --> 01:21:45,106
Dacă vreţi să supravieţuiţi...
783
01:21:45,152 --> 01:21:48,386
predaţi-l pe individul
care ne-a distrus afacerea.
784
01:21:49,374 --> 01:21:51,249
Nu este un afurisit de erou...
785
01:21:52,517 --> 01:21:55,564
ci un ticălos care vă va
ucide pe toţi, înţelegeţi ?
786
01:21:59,109 --> 01:22:00,236
Uitaţi-vă cu atenţie.
787
01:22:00,666 --> 01:22:01,716
El este.
788
01:22:02,222 --> 01:22:04,305
Braţul drept îi sângerează.
789
01:22:04,457 --> 01:22:05,624
Predaţi-l.
790
01:22:06,124 --> 01:22:07,475
Vă voi lăsa pe toţi să trăiţi.
791
01:23:00,292 --> 01:23:02,126
Tipul pe care
îl căutaţi este în spate.
792
01:23:13,535 --> 01:23:14,782
Unde sunt paraşutele ?
793
01:23:17,749 --> 01:23:18,995
Unde sunt paraşutele ?
794
01:24:00,318 --> 01:24:01,324
Benson !
795
01:24:01,999 --> 01:24:03,004
Benson !
796
01:24:10,624 --> 01:24:13,710
E timpul să mergem, numărul unu, ne-a
cerut să-l eliminăm înainte de a pleca.
797
01:24:21,207 --> 01:24:22,827
Numărul unu, ne-a
ordonat să ne retragem.
798
01:24:27,749 --> 01:24:28,832
Încotro ?
799
01:24:29,560 --> 01:24:31,440
Ţi-am pregătit paşaportul
şi un bilet de avion.
800
01:24:31,860 --> 01:24:33,624
- Să mergem.
- Nu...
801
01:24:34,194 --> 01:24:36,041
Vrei să mă elimini, nu-i aşa ?
802
01:24:36,400 --> 01:24:38,275
Încetează, mergi !
803
01:24:40,792 --> 01:24:41,809
Repede !
804
01:24:45,063 --> 01:24:46,663
Poliţia !
Rămâne-ţi pe loc !
805
01:24:50,557 --> 01:24:52,443
Eu sunt Chen Jie,
eu am sunat la poliţie !
806
01:24:52,499 --> 01:24:54,270
Ei sunt poliţiştii falşi,
vor să mă omoare !
807
01:24:55,407 --> 01:24:56,551
Ia-l şi pe el !
808
01:24:59,092 --> 01:25:00,578
Căutaţi şi în celelalte încăperi !
809
01:25:00,624 --> 01:25:01,625
Da, domnule !
810
01:25:03,844 --> 01:25:05,344
Tu ai fost !
811
01:25:26,707 --> 01:25:28,916
Am găsit alte trei
paraşute distruse.
812
01:25:29,166 --> 01:25:30,172
Câte ?
813
01:25:30,536 --> 01:25:31,539
Trei.
814
01:25:33,953 --> 01:25:35,093
Suntem aproape
de zona de paraşutare.
815
01:25:35,142 --> 01:25:37,200
Începem coborârea,
ai găsit paraşutele ?
816
01:25:43,166 --> 01:25:45,374
Cele trei paraşute distruse,
te-au costat încă trei vieţi.
817
01:25:45,431 --> 01:25:47,502
Mai distruge încă o paraşută
şi voi ucide încă doi oameni.
818
01:25:47,554 --> 01:25:49,171
Pot omorî şi zece,
dacă vreau !
819
01:25:49,795 --> 01:25:50,811
Gao Haojun...
820
01:26:00,541 --> 01:26:02,985
Au fost multe lucruri pe care mama...
821
01:26:05,041 --> 01:26:06,562
nu a putut să ţi le spună.
822
01:26:08,582 --> 01:26:10,041
Crizele lui de furie...
823
01:26:12,457 --> 01:26:14,207
au fost din cauza
tulburărilor psihice.
824
01:26:17,916 --> 01:26:19,545
De fapt,
în toţi aceşti ani...
825
01:26:20,874 --> 01:26:22,798
el a fost întotdeauna
în umbra noastră.
826
01:26:23,752 --> 01:26:25,293
Nu ne-a părăsit niciodată.
827
01:26:31,374 --> 01:26:32,927
Mamă, nu-mi mai pasă.
828
01:26:35,166 --> 01:26:36,624
Atâta timp...
829
01:26:40,082 --> 01:26:41,874
cât noi trei suntem împreună...
830
01:26:45,299 --> 01:26:47,216
nu mai doresc nimic altceva.
831
01:26:59,483 --> 01:27:01,108
Tata ne-a promis că...
832
01:27:02,666 --> 01:27:04,082
se va întoarce.
833
01:27:11,360 --> 01:27:12,569
Se apropie cineva.
834
01:27:13,666 --> 01:27:14,686
Xiaojun.
835
01:27:15,226 --> 01:27:16,319
Ridică-te !
836
01:27:16,603 --> 01:27:17,627
Fii atentă !
837
01:27:18,166 --> 01:27:19,352
Mergi înainte.
838
01:27:19,447 --> 01:27:21,316
Foarte bine,
acum urcă acolo sus.
839
01:27:26,568 --> 01:27:28,589
Aproximativ 5000 de metri,
gata pentru paraşutare.
840
01:27:28,707 --> 01:27:30,615
- Activează pilotul automat.
- Recepţionat !
841
01:27:31,457 --> 01:27:35,143
Zborul HY688, sunt şeful anchetei,
din partea şefului poliţiei.
842
01:27:35,291 --> 01:27:37,737
Ştim că aţi deturnat avionul,
care sunt cererile voastre ?
843
01:27:37,824 --> 01:27:39,408
Care sunt cererile voastre ?
Terminat !
844
01:27:43,666 --> 01:27:45,532
Care sunt cererile voastre ?
845
01:28:13,291 --> 01:28:14,374
Zborul HY688.
846
01:28:14,791 --> 01:28:16,749
Care sunt cererile voastre ?
Terminat !
847
01:28:18,207 --> 01:28:20,457
Sunt Li Hangyu, director general
la HangYu Airline.
848
01:28:20,806 --> 01:28:22,207
Am recăpătat
controlul aeronavei.
849
01:29:11,832 --> 01:29:12,838
Mamă !
850
01:29:14,749 --> 01:29:15,755
Mamă !
851
01:29:16,691 --> 01:29:17,698
Mamă !
852
01:29:17,991 --> 01:29:19,200
Eşti bine ?
853
01:29:20,832 --> 01:29:21,838
Mamă !
854
01:29:24,124 --> 01:29:25,174
Eşti bine ?
855
01:29:27,416 --> 01:29:28,443
Gao Haojun.
856
01:29:28,874 --> 01:29:29,980
Arată-te.
857
01:29:30,832 --> 01:29:32,499
Să vedem cine are
autoritate mai mare.
858
01:29:32,874 --> 01:29:33,957
Tu sau eu ?
859
01:29:51,166 --> 01:29:52,781
Îţi voi spune unde sunt paraşutele.
860
01:30:19,967 --> 01:30:20,974
Mamă !
861
01:30:36,278 --> 01:30:38,265
Nu este niciun aeroport
în zonă pentru aterizare.
862
01:30:41,410 --> 01:30:43,497
Dacă găsim o autostradă
mai lată, ar putea funcţiona.
863
01:30:44,957 --> 01:30:46,007
O autostradă ?
864
01:30:48,499 --> 01:30:50,957
Nu avem de ales
decât şoseaua de centură.
865
01:30:51,957 --> 01:30:55,540
Trimiteţi poliţia rutieră să blocheze
şoseaua de centură în ambele direcţii.
866
01:30:55,768 --> 01:30:56,828
Începem mobilizarea,
867
01:30:56,874 --> 01:31:00,615
echipajele de pompieri, salvare,
spitalele şi poliţia rutieră din tot oraşul...
868
01:31:00,674 --> 01:31:01,725
în acord cu protocolul.
869
01:31:01,845 --> 01:31:04,452
Pregătiţi-vă pentru aterizarea
de urgenţă a lui HY688.
870
01:31:04,499 --> 01:31:05,707
Da, domnule !
871
01:31:11,075 --> 01:31:12,104
Legaţi-vă centurile !
872
01:31:13,332 --> 01:31:14,765
Toată lumea...
873
01:31:14,916 --> 01:31:16,018
legaţi-vă centurile !
874
01:31:16,082 --> 01:31:17,416
Puneţi-vă măştile de oxigen.
875
01:31:23,589 --> 01:31:25,916
Puneţi masca de oxigen.
876
01:31:26,233 --> 01:31:27,275
Puneţi centura.
877
01:31:28,309 --> 01:31:30,496
Numărul Patru, unde eşti ?
Răspunde-mi !
878
01:31:31,442 --> 01:31:32,451
Trage-o la tine.
879
01:31:32,558 --> 01:31:33,975
Răspunde-mi !
880
01:31:34,416 --> 01:31:37,476
- După ce plecaţi, cum rămâne cu noi ?
- Nu puteţi face asta.
881
01:31:37,624 --> 01:31:39,082
Cine pilotează avionul ?
882
01:31:39,282 --> 01:31:40,532
Ce mă priveşte.
883
01:31:40,643 --> 01:31:41,735
Mi-am promis că...
884
01:31:41,999 --> 01:31:44,201
după ce-mi primesc banii,
o să vă omor pe toţi.
885
01:32:07,916 --> 01:32:09,082
Mike !
886
01:32:10,245 --> 01:32:11,256
Mike !
887
01:32:11,649 --> 01:32:12,832
Las-o baltă !
888
01:32:12,987 --> 01:32:14,278
Trebuie să plecăm !
889
01:32:22,483 --> 01:32:24,221
Încetează, să mergem !
890
01:32:24,791 --> 01:32:26,088
Nu mai avem timp...
891
01:32:36,256 --> 01:32:37,305
Puneţi-vă centurile !
892
01:32:37,332 --> 01:32:38,207
Yunle !
893
01:32:38,590 --> 01:32:39,340
Yunle !
894
01:32:39,374 --> 01:32:41,396
O să aflu cum stăm,
ai grijă de situaţie.
895
01:32:41,456 --> 01:32:42,289
Du-te !
896
01:32:42,374 --> 01:32:44,129
Puneţi masca de oxigen.
897
01:32:50,038 --> 01:32:51,455
Nu mai aştept !
898
01:33:13,457 --> 01:33:14,839
Prinde-l de paraşută !
899
01:33:14,916 --> 01:33:16,098
Nu-l lăsa să scape.
900
01:33:30,227 --> 01:33:31,260
Xiaojun !
901
01:34:18,249 --> 01:34:19,267
Ajutaţi-mă !
902
01:34:20,302 --> 01:34:21,844
Grăbiţi-vă !
903
01:34:37,499 --> 01:34:38,516
Xiaojun !
904
01:34:53,791 --> 01:34:56,594
Xiaojun, să nu-ţi fie frică,
tata este aici !
905
01:35:08,582 --> 01:35:09,833
Dă-mi o paraşută.
906
01:35:10,135 --> 01:35:12,677
Acolo... dă-mi rucsacul ăla.
907
01:35:18,124 --> 01:35:19,201
Ce vrei să faci ?
908
01:35:20,166 --> 01:35:21,968
Pot sări cu paraşuta.
Îi pot ajuta.
909
01:35:39,890 --> 01:35:44,370
Motorul numărul doi din stânga
este în flăcări, care se extind !
910
01:35:44,755 --> 01:35:46,655
Voi apăsa butonul
pentru stingerea incendiului.
911
01:35:46,707 --> 01:35:48,124
Ce mai urmează ?
912
01:35:49,875 --> 01:35:52,166
Trebuie să stingi focul rapid.
913
01:35:58,685 --> 01:36:00,166
Dacă nu-l poţi opri...
914
01:36:00,291 --> 01:36:03,218
focul se poate extinde rapid la partea
electronică şi să oprească avionul.
915
01:36:03,295 --> 01:36:06,082
Trebuie să aterizaţi cât mai repede,
înainte de a-şi pierde controlul.
916
01:37:17,124 --> 01:37:18,189
Ţine-te bine !
917
01:37:31,499 --> 01:37:32,627
Comandamentul...
918
01:37:35,124 --> 01:37:36,200
Care este situaţia ?
919
01:37:36,260 --> 01:37:37,700
Avionul poate exploda oricând.
920
01:37:37,749 --> 01:37:40,332
Opţiunea noastră cea mai bună
este de a-l aduce pe şoseaua de centură.
921
01:37:40,518 --> 01:37:41,852
Şoseaua de centură ?
922
01:37:52,062 --> 01:37:53,415
Trenul de aterizare
din faţă nu coboară.
923
01:37:53,688 --> 01:37:55,042
Trenul de aterizare
din faţă nu coboară.
924
01:37:56,305 --> 01:37:57,713
Începe să arunci combustibilul.
925
01:38:02,249 --> 01:38:03,298
Pompele s-au defectat.
926
01:38:03,491 --> 01:38:04,541
Pompele s-au defectat.
927
01:38:04,825 --> 01:38:06,325
Nu mai e timp
să golesc rezervoarele.
928
01:38:19,210 --> 01:38:21,368
Este domnul Li,
vrea să vorbească cu tine.
929
01:38:22,447 --> 01:38:23,280
Spune-ţi !
930
01:38:23,317 --> 01:38:25,890
Conexiunile trenului de aterizare
au fost distruse de incendiu.
931
01:38:25,958 --> 01:38:27,667
Nu pot face aterizarea.
932
01:38:29,207 --> 01:38:30,624
Cum vă pot ajuta ?
933
01:38:34,166 --> 01:38:35,868
Aterizaţi fără trenul de aterizare.
934
01:38:36,291 --> 01:38:37,499
Vrei să spui...
935
01:38:37,791 --> 01:38:39,815
să aduc avionul ăsta pe autostradă...
936
01:38:39,907 --> 01:38:43,074
fără trenul de aterizare,
dar cu rezervoarele pline ?
937
01:38:44,237 --> 01:38:46,279
Adică o „aterizare pe burtă”?
938
01:38:47,745 --> 01:38:49,541
Care sunt probabilităţile
unei explozii ?
939
01:38:54,580 --> 01:38:55,747
Este singura opţiune.
940
01:38:56,126 --> 01:38:58,666
Fără trenul de aterizare,
avionul nu poate folosi frânele.
941
01:38:58,719 --> 01:39:00,885
Va pierde controlul după aterizare.
942
01:39:04,663 --> 01:39:06,916
Dar dacă folosim
un camion cu platformă ?
943
01:39:07,123 --> 01:39:10,769
Atunci când avionul va ateriza,
platforma camionului va oferi sprijin...
944
01:39:10,980 --> 01:39:12,480
în locul trenului de aterizare.
945
01:39:14,371 --> 01:39:15,388
Nu-i posibil.
946
01:39:15,732 --> 01:39:17,690
Şocul impactului asupra
roţilor va fi uriaş.
947
01:39:17,863 --> 01:39:20,196
Cum ar putea să-i reziste
un camion obişnuit ?
948
01:39:20,905 --> 01:39:22,455
Dacă un camion nu este suficient...
949
01:39:22,978 --> 01:39:24,015
ce zici de două ?
950
01:39:31,041 --> 01:39:32,374
Am ajuns.
951
01:39:32,875 --> 01:39:33,995
Acum ce fac ?
952
01:39:34,210 --> 01:39:36,591
Nu pot coborî trenul de aterizare
nici măcar prin utilizarea
953
01:39:36,616 --> 01:39:39,872
mecanismului de urgenţă, mecanism de
extensie a angrenajului gravitațional.
954
01:39:39,929 --> 01:39:41,178
Cred că s-a blocat.
955
01:39:41,231 --> 01:39:43,414
Te rog, caută o cale
de a-l elibera...
956
01:39:43,494 --> 01:39:45,780
şi scoate trenul de aterizare manual.
957
01:39:45,896 --> 01:39:49,695
Altminteri, va trebui
să aterizăm pe burta aeronavei.
958
01:39:49,818 --> 01:39:51,020
Am priceput !
959
01:39:57,943 --> 01:39:59,322
Când voi coborî pe frânghie...
960
01:39:59,666 --> 01:40:01,823
staţi cu ochii pe mine,
să nu-mi da-ţi drumul.
961
01:40:01,848 --> 01:40:02,876
Bine.
962
01:40:40,124 --> 01:40:41,537
- Ţineţi-vă bine.
- Da, da.
963
01:41:00,345 --> 01:41:01,581
Mai uşor...
964
01:41:06,999 --> 01:41:10,399
Traficul va fi oprit
din cauza unui incident.
965
01:41:10,479 --> 01:41:12,532
Şoferii sunt rugaţi să
folosească rutele ocolitoare.
966
01:41:48,374 --> 01:41:49,550
Trageţi !
967
01:41:52,904 --> 01:41:54,291
Mai uşor...
968
01:41:54,791 --> 01:41:56,124
Să nu-i daţi drumul !
969
01:42:05,666 --> 01:42:07,416
Avionul ajunge în zona de aterizare.
970
01:42:07,466 --> 01:42:08,879
Ambele agregate,
pregătiţi-vă.
971
01:42:08,931 --> 01:42:10,431
- Recepţionat.
- Recepţionat.
972
01:42:55,699 --> 01:42:57,036
Trenul de aterizare...
973
01:42:58,346 --> 01:42:59,883
s-a extins doar pe jumătate.
974
01:43:00,999 --> 01:43:02,457
S-a blocat.
975
01:43:06,492 --> 01:43:07,791
Deci, voi vreţi să aterizez,
976
01:43:07,845 --> 01:43:09,838
fără trenul principal,
ca la o aterizare normală...
977
01:43:09,882 --> 01:43:12,650
În timp ce trenul de aterizare,
se aşează pe nişte camioane ?
978
01:43:14,159 --> 01:43:15,832
Este cea mai bună soluţie posibilă.
979
01:43:15,998 --> 01:43:19,082
Altfel, trebuie să aterizezi
pe burta avionului.
980
01:43:20,999 --> 01:43:22,291
Voi încerca.
981
01:43:27,280 --> 01:43:30,340
Centrul Operaţiunilor de Urgenţă,
echipele de intervenţie să fie pregătite.
982
01:43:30,939 --> 01:43:33,459
Dacă reuşim să punem roata
din faţă pe camioanele în mişcare...
983
01:43:33,513 --> 01:43:35,139
s-ar putea să avem
o aterizare normală.
984
01:43:35,199 --> 01:43:36,794
Am doar o singură problemă.
985
01:43:37,021 --> 01:43:37,781
Spune-o !
986
01:43:37,841 --> 01:43:41,880
Camioanele vor fi chiar sub cockpit.
Nu le voi mai putea vedea.
987
01:43:42,889 --> 01:43:44,055
Fii ochii mei.
988
01:43:46,427 --> 01:43:47,457
Normal.
989
01:43:55,110 --> 01:43:56,236
Viteza este prea mică.
990
01:43:56,283 --> 01:43:58,743
Avionul pierde altitudine.
991
01:43:58,929 --> 01:44:00,516
- Nu poţi să măreşti viteza ?
- Nu pot !
992
01:44:00,595 --> 01:44:02,209
Dacă avionul rulează
mai repede decât camioanele,
993
01:44:02,253 --> 01:44:04,753
nu mai există nicio şansă
de a pune roata pe ele.
994
01:44:06,803 --> 01:44:09,163
Vreau să fac un anunţ, vă rog.
995
01:44:09,316 --> 01:44:11,745
Vom ateriza în scurt timp.
996
01:44:12,249 --> 01:44:13,916
Toţi pasagerii
şi membrii echipajului...
997
01:44:14,416 --> 01:44:15,832
să se pregătească de impact.
998
01:44:16,041 --> 01:44:17,416
Pregătiţi-vă de impact.
999
01:44:17,882 --> 01:44:21,601
Toată lumea, să se aplece în faţă
şi sa-şi pună capul pe genunchi.
1000
01:44:21,749 --> 01:44:23,207
Ţineţi-vă bine !
1001
01:44:23,582 --> 01:44:24,642
Capul jos !
1002
01:44:39,045 --> 01:44:41,087
Văd camioanele !
1003
01:45:04,710 --> 01:45:05,752
Recepţionat !
1004
01:45:06,465 --> 01:45:08,527
Domnule,
ce se întâmplă cu avionul ?
1005
01:45:09,383 --> 01:45:12,133
Centrul Operaţiunilor de Urgenţă,
ghidează o aterizare de urgenţă.
1006
01:45:13,383 --> 01:45:14,883
Pe o şosea ?
1007
01:45:32,396 --> 01:45:34,104
Avionul zboară prea repede !
1008
01:45:34,374 --> 01:45:35,666
Redu viteza !
1009
01:45:38,291 --> 01:45:39,582
Redu viteza !
1010
01:45:46,549 --> 01:45:48,424
Viteza încă e prea mare.
1011
01:45:49,675 --> 01:45:52,259
N-o pot reduce mai mult de atât.
1012
01:46:15,942 --> 01:46:17,399
Glisează-l un pic spre dreapta !
1013
01:46:22,428 --> 01:46:23,730
Glisează-l spre dreapta !
1014
01:46:29,791 --> 01:46:31,166
Glisează-l spre dreapta !
1015
01:46:36,876 --> 01:46:38,378
Glisează-l puţin spre stânga !
1016
01:47:00,999 --> 01:47:02,108
Ţine-l stabil !
1017
01:47:02,791 --> 01:47:03,901
Ţine-l stabil !
1018
01:47:25,874 --> 01:47:27,381
Poţi face asta...
1019
01:47:33,937 --> 01:47:35,788
Haidong,
apăsă pedala de acceleraţie !
1020
01:48:01,457 --> 01:48:03,851
Roţile din spate sunt pe sol !
Ţine bine de volan !
1021
01:48:04,173 --> 01:48:05,898
- Am înţeles !
- Gata !
1022
01:48:06,560 --> 01:48:08,810
Calc-o până la podea !
1023
01:48:17,666 --> 01:48:18,857
Îndreaptă-l spre stânga !
1024
01:48:19,082 --> 01:48:20,277
Îndreaptă-l spre stânga !
1025
01:48:20,791 --> 01:48:21,844
Coboară !
1026
01:48:30,832 --> 01:48:31,891
Rămâi stabil !
1027
01:48:32,624 --> 01:48:33,874
Rămâi stabil !
1028
01:48:35,624 --> 01:48:36,716
Rămâi stabil !
1029
01:48:37,467 --> 01:48:38,967
Rămâi stabil !
1030
01:48:41,832 --> 01:48:43,417
Ţineţi-vă de ceva !
1031
01:48:43,594 --> 01:48:44,651
Bine !
1032
01:48:48,082 --> 01:48:50,118
- Mi-a explodat un cauciuc !
- Ţine bine de volan !
1033
01:49:14,416 --> 01:49:15,582
Ţine direcţia...
1034
01:49:50,791 --> 01:49:52,124
Putem s-o facem !
1035
01:50:52,582 --> 01:50:53,666
Trăiesc !
1036
01:50:54,874 --> 01:50:55,874
Am aterizat !
1037
01:50:56,082 --> 01:50:58,166
Am aterizat...
1038
01:51:45,055 --> 01:51:46,101
Benson !
1039
01:51:46,195 --> 01:51:47,241
Benson !
1040
01:51:51,048 --> 01:51:53,090
Miercuri am o audiţie.
1041
01:51:53,291 --> 01:51:55,523
Tu vii cu mine, bine ?
1042
01:51:56,624 --> 01:51:57,707
Benson...
1043
01:52:04,791 --> 01:52:05,841
Ridică-te !
1044
01:52:06,916 --> 01:52:08,008
Mişcă-te !
1045
01:52:10,680 --> 01:52:12,956
Comandamentul, am găsit două
victime la clasa Business.
1046
01:52:15,874 --> 01:52:18,024
Comandamentul,
o altă victimă găsită la clasa Întâi.
1047
01:53:19,883 --> 01:53:22,300
Domnule Gao !
1048
01:53:28,807 --> 01:53:31,266
- Xiaojun !
- Tatăl tău este acolo.
1049
01:54:16,308 --> 01:54:17,879
Gao Haojun:
Ca recunoştinţă a faptelor
1050
01:54:17,919 --> 01:54:20,121
şi actelor lui de bravură pentru
oprirea infractorilor,
1051
01:54:20,190 --> 01:54:21,804
în timpul deturnării
aeronavei A380...
1052
01:54:21,864 --> 01:54:23,744
Gao a fost lăudat şi premiatde către guvern.
1053
01:54:23,831 --> 01:54:25,307
Mike, Teng Jing, numărul 18,
1054
01:54:25,385 --> 01:54:27,192
şi alţi opt agresori,
au fost găsiţi morţi.
1055
01:54:27,272 --> 01:54:29,849
Hu Zhengxiong, omul care s-a prefăcut
ca angajat al companiei aeriene...
1056
01:54:29,915 --> 01:54:31,807
Deasemenea şi el
participând la actele atroce,
1057
01:54:31,873 --> 01:54:33,730
de torturare
şi executare a ostaticilor.
1058
01:54:33,816 --> 01:54:36,769
A fost ulterior găsit vinovat
şi condamnat la moarte.
1059
01:54:37,318 --> 01:54:39,361
Chen Jie, unul dintre
complicii semnificativi...
1060
01:54:39,416 --> 01:54:41,182
care a ajutat şi a
conspirat cu teroriştii...
1061
01:54:41,220 --> 01:54:42,827
a fost condamnat
la 15 ani de închisoare.
1062
01:54:42,867 --> 01:54:44,915
Infractorii Guo Rui,
Han Qi şi Zhao Desheng...
1063
01:54:44,955 --> 01:54:47,632
care au fost prinşi după
ce s-au dat drept ofiţeri de poliţie...
1064
01:54:47,672 --> 01:54:49,498
au fost condamnaţi la
închisoare pe viaţă
1065
01:54:49,571 --> 01:54:51,706
pentru implicarea lor
în deturnarea zborului 688.
1066
01:54:51,980 --> 01:54:54,815
SUBTITRARE by GABYCO
1067
01:54:54,840 --> 01:54:57,055
(Translated from original hardcoded)
76470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.