Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:11,219
- Olhos fechados! Nada de espiar!
- Está bem.
2
00:00:12,470 --> 00:00:15,265
Uau! Você fez tudo isso?
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,601
Eu e umas decoradoras patricinhas
que a Lena me apresentou.
4
00:00:19,477 --> 00:00:21,563
É tudo tão impecável!
5
00:00:21,730 --> 00:00:22,605
Gostou?
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,941
Meu Deus! Está me zoando?
7
00:00:25,108 --> 00:00:28,445
Sabe como superfícies limpas
e brilhantes me deixam excitada?
8
00:00:28,862 --> 00:00:30,780
E essa cuba enorme?
9
00:00:30,947 --> 00:00:33,742
Chega de lavar assadeiras
na banheira, hein?
10
00:00:33,908 --> 00:00:36,995
Também comprei
um presentinho de casa nova pra você!
11
00:00:37,162 --> 00:00:40,165
Porta-copos com os nossos rostos?
12
00:00:40,331 --> 00:00:42,083
Pra não manchar a mesa carésima.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,711
Nunca te amei tanto quanto amo agora.
14
00:00:47,756 --> 00:00:50,508
Que tal a gente abrir um vinho,
15
00:00:50,675 --> 00:00:52,802
colocar taças nos porta-copos sexy
16
00:00:52,969 --> 00:00:55,472
e transar em cada centímetro deste lugar?
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,558
Não tem ninguém em casa!
18
00:00:59,851 --> 00:01:00,727
Droga!
19
00:01:00,894 --> 00:01:02,520
Juro que vou matar...
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,317
Tubarão-Rei! O que está fazendo aqui?
21
00:01:07,484 --> 00:01:08,818
Você me conhece, garota.
22
00:01:08,985 --> 00:01:12,197
Só cultivando paz e gratidão por aí!
23
00:01:12,781 --> 00:01:15,575
Quer saber? Me conta amanhã.
A gente ia se pegar
24
00:01:15,742 --> 00:01:17,535
e temos 30s antes que o rio seque.
25
00:01:18,161 --> 00:01:21,873
Falando nisso, tenho um encontro
com uma bela senhorita tubarão e...
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,626
Você veio até Metrópolis
só pra um encontro?
27
00:01:24,793 --> 00:01:26,753
Uau! Ela deve ter um caudão.
28
00:01:26,920 --> 00:01:29,714
Não! Quer dizer, sim, mas não!
29
00:01:29,881 --> 00:01:32,133
Me mudei pra cá pelos meus milagrezinhos.
30
00:01:32,300 --> 00:01:34,052
Os impostos são de matar,
31
00:01:34,219 --> 00:01:36,221
mas vale a pena pelas escolas.
32
00:01:36,388 --> 00:01:38,556
Tem um programa de imersão holandês!
33
00:01:38,723 --> 00:01:41,393
Ei, seu merdinha! Para com isso!
34
00:01:41,559 --> 00:01:43,478
Não dá pra segurar!
35
00:01:43,645 --> 00:01:46,564
Logo, logo ele vai falar isso em holandês!
36
00:01:46,731 --> 00:01:49,275
Como se diz "isso tudo foi caro, porra"
em holandês?
37
00:01:49,442 --> 00:01:51,653
Tem uma arma tranquilizadora pra ele?
38
00:01:51,820 --> 00:01:54,155
É, ele é danadinho.
39
00:01:54,322 --> 00:01:57,158
Enfim, venho buscar eles à noite.
40
00:01:57,325 --> 00:01:59,077
Ei! Não vamos ficar de babá.
41
00:01:59,244 --> 00:02:01,996
Não é ficar de babá
se vocês são madrinhas.
42
00:02:02,163 --> 00:02:05,709
E como as outras babás
se demitiram ou têm medida protetiva,
43
00:02:05,875 --> 00:02:07,168
só me resta vocês.
44
00:02:07,335 --> 00:02:09,045
Não garanto que vão sobreviver.
45
00:02:09,212 --> 00:02:12,007
Talvez eles matem você
antes de você matar eles,
46
00:02:12,173 --> 00:02:13,591
a menos que comam amendoim.
47
00:02:13,758 --> 00:02:16,219
Se eles comerem amendoim, vão morrer.
48
00:02:16,636 --> 00:02:18,179
Tem algo tóxico nesta casa?
49
00:02:18,346 --> 00:02:20,932
Além de vocês duas, é claro.
50
00:02:21,099 --> 00:02:22,017
Divirtam-se!
51
00:02:22,183 --> 00:02:23,643
Vou encher eles de amendoim!
52
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Não vai, não, tia Harley!
53
00:02:26,021 --> 00:02:27,731
Que saco! O que vamos fazer?
54
00:02:28,732 --> 00:02:30,108
Não sei você,
55
00:02:30,275 --> 00:02:32,861
mas eu vou à universidade
encontrar a Lena.
56
00:02:33,028 --> 00:02:34,821
Vai me deixar com essas criaturas?
57
00:02:35,989 --> 00:02:37,615
Pode apostar. Vai dar certo.
58
00:02:37,782 --> 00:02:39,284
Eu te amo. Tchau.
59
00:02:45,623 --> 00:02:47,375
CENTRO DE PESQUISA BOTÂNICA
60
00:02:47,542 --> 00:02:49,544
Garota, você vai adorar o reitor.
61
00:02:49,711 --> 00:02:51,212
Quis dizer que ele vai me amar?
62
00:02:52,714 --> 00:02:54,215
Você é tão espertinha!
63
00:02:54,382 --> 00:02:56,718
Mal posso esperar
pra vocês pensarem juntos.
64
00:02:56,885 --> 00:02:58,970
Vão revolucionar a Iniciativa Verde
65
00:02:59,137 --> 00:03:01,639
e transformar Metrópolis num paraíso!
66
00:03:01,806 --> 00:03:03,558
Como é mesmo o nome dele?
67
00:03:04,017 --> 00:03:05,226
Esse é o doutor...
68
00:03:05,393 --> 00:03:06,603
Oi, sou o Dr. Wood...
69
00:03:08,730 --> 00:03:09,647
Pamela?
70
00:03:09,814 --> 00:03:10,732
Jason.
71
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
Vocês já se conhecem?
72
00:03:18,156 --> 00:03:19,824
Eu... Eu preciso ir.
73
00:03:20,241 --> 00:03:21,701
Eu cuido disso.
74
00:03:22,160 --> 00:03:23,828
Hera, que diabos foi aquilo?
75
00:03:24,579 --> 00:03:27,665
Às vezes, quando fico nervosa,
minhas vinhas...
76
00:03:27,832 --> 00:03:29,501
Não estou nem aí pra elas.
77
00:03:29,668 --> 00:03:31,378
Me esforcei pra marcar a reunião.
78
00:03:31,544 --> 00:03:32,837
Não pode sair assim.
79
00:03:33,004 --> 00:03:34,547
Tem razão. Sinto muito.
80
00:03:34,714 --> 00:03:36,758
É que... Não posso fazer isso...
81
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
Ei, olhe para mim.
82
00:03:38,301 --> 00:03:40,553
Não sei o que houve
entre você e o Dr. Woodrue,
83
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
mas é uma grande oportunidade, Hera.
84
00:03:42,806 --> 00:03:45,058
Então deixa pra lá e se controla!
85
00:03:45,225 --> 00:03:48,687
É que o Jason e eu
temos uma história muito complicada e...
86
00:03:48,853 --> 00:03:50,563
Minha avó sempre dizia:
87
00:03:50,689 --> 00:03:51,856
"Não se pode mudar..."
88
00:03:52,023 --> 00:03:53,108
É, eu sei, mas...
89
00:03:53,274 --> 00:03:56,027
Ela também dizia
pra bater em quem interrompe!
90
00:03:56,194 --> 00:03:58,780
A questão é:
você precisa seguir em frente.
91
00:03:58,947 --> 00:04:00,407
Você é diferente agora.
92
00:04:09,582 --> 00:04:11,084
Ei!
93
00:04:11,251 --> 00:04:14,462
Quem quer ver uns vídeos
num celular novo superlegal?
94
00:04:17,799 --> 00:04:21,302
Não é um celular! É um porta-copo
com a cara de duas velhas!
95
00:04:21,469 --> 00:04:23,596
- Quê?
- Não pode nos prender aqui!
96
00:04:23,763 --> 00:04:25,724
Deus, não sei se está ouvindo,
97
00:04:25,890 --> 00:04:27,017
ou se acredito em você,
98
00:04:27,183 --> 00:04:29,769
ou se está bravo
porque bati siririca pra Madre Teresa.
99
00:04:29,936 --> 00:04:33,148
Mas queria saber
se rola de me ajudar só dessa vez!
100
00:04:34,107 --> 00:04:35,066
Deus?
101
00:04:35,233 --> 00:04:36,860
Poxa, não exagere.
102
00:04:37,027 --> 00:04:39,070
Acabei de falar com sua cara-metade
103
00:04:39,237 --> 00:04:40,905
e quis ver como você está.
104
00:04:41,072 --> 00:04:42,115
Estou bem.
105
00:04:42,282 --> 00:04:45,243
Só cuidando de uns tubarõezinhos fofos.
106
00:04:45,410 --> 00:04:48,163
Parem de comer minha casa, arrombados!
107
00:04:48,329 --> 00:04:50,206
Sabe como é cuidar de crianças.
108
00:04:50,373 --> 00:04:52,625
Na verdade, não sei, mas parece difícil.
109
00:04:52,792 --> 00:04:55,003
Tive uma ideia! Leve eles ao clube.
110
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Estou indo para lá,
111
00:04:56,504 --> 00:04:58,214
e vai ter uma festa infantil.
112
00:04:58,381 --> 00:04:59,341
De conto de fadas.
113
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Com castelos e fadas madrinhas
que dão presentes?
114
00:05:02,093 --> 00:05:04,679
Porra! Você vai ficar com farpas na bunda!
115
00:05:04,846 --> 00:05:06,097
E nem vão ser da porta!
116
00:05:06,264 --> 00:05:07,515
E uma princesa de verdade.
117
00:05:08,767 --> 00:05:10,685
Sempre dá pra chamar a Pippa.
118
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
A princesa Pippa? Adoro ela!
119
00:05:14,689 --> 00:05:16,483
Como dizem na velha Inglaterra,
120
00:05:16,649 --> 00:05:18,360
chegaremos pro chá das 17h!
121
00:05:18,526 --> 00:05:19,694
Não dizem isso lá.
122
00:05:19,861 --> 00:05:22,364
E, se dissessem, não seria desse jeito.
123
00:05:22,530 --> 00:05:23,865
Vejo você em breve.
124
00:05:24,741 --> 00:05:26,534
Tem um dente na minha bunda!
125
00:05:34,793 --> 00:05:36,294
Que aluno ousado
126
00:05:36,461 --> 00:05:38,713
quer arriscar responder à pergunta?
127
00:05:40,465 --> 00:05:42,175
Que aluno ousado
128
00:05:42,342 --> 00:05:44,886
quer arriscar responder à pergunta?
129
00:05:45,053 --> 00:05:47,639
Pamela, algo a dizer sobre as diferenças
130
00:05:47,806 --> 00:05:49,140
da célula vegetal e humana?
131
00:05:49,307 --> 00:05:52,060
Só que é perda de tempo
examinar as diferenças.
132
00:05:53,895 --> 00:05:56,648
Deveríamos analisar as semelhanças.
133
00:05:56,815 --> 00:06:01,152
Por exemplo, a mitocôndria
ou a emenda do RNA.
134
00:06:01,319 --> 00:06:03,321
Não faz sentido focar nas diferenças
135
00:06:03,488 --> 00:06:06,074
quando há bem mais semelhanças.
136
00:06:07,867 --> 00:06:09,786
Pamela, vamos conversar.
137
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
Precisa ser tão impossível?
138
00:06:14,624 --> 00:06:17,293
Não sou impossível. Só estou certa.
139
00:06:17,961 --> 00:06:19,629
O que vou fazer com você?
140
00:06:19,796 --> 00:06:22,257
Tenho algumas ideias.
141
00:06:23,925 --> 00:06:26,970
Pare. Alguém pode nos ver.
142
00:06:27,137 --> 00:06:29,514
- E daí?
- "E daí"? Posso perder a bolsa.
143
00:06:29,723 --> 00:06:31,141
A situação já está delicada.
144
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
Fala sério!
Todos sabem como você é brilhante.
145
00:06:34,644 --> 00:06:37,147
Eles só veem um cara que está aqui há anos
146
00:06:37,313 --> 00:06:39,107
sem ter uma única ideia original.
147
00:06:39,274 --> 00:06:40,233
Eu tenho uma.
148
00:06:40,400 --> 00:06:43,236
Vou deixar você marcar o pênalti
149
00:06:43,403 --> 00:06:45,613
e fazer a cesta de 5 pontos.
150
00:06:46,573 --> 00:06:48,199
Não sabe muito de esportes, né?
151
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Que tal irmos a um lugar mais reservado?
152
00:06:50,827 --> 00:06:52,287
O laboratório está vazio.
153
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
- Dr. Woodrue.
- Você voltou.
154
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
Bom, se vamos trabalhar juntos...
155
00:07:02,589 --> 00:07:06,926
Sei que deve me odiar muito
depois de como as coisas terminaram.
156
00:07:07,093 --> 00:07:11,139
Olha, admito que fiquei
bem surpresa quando te vi.
157
00:07:11,306 --> 00:07:14,434
Mas, como minha avó diz,
"não se pode mudar o passado".
158
00:07:14,601 --> 00:07:17,187
Sério? Meu Deus, que alívio!
159
00:07:17,354 --> 00:07:19,189
Que tal a gente começar do zero
160
00:07:19,356 --> 00:07:20,607
e focar no futuro?
161
00:07:22,317 --> 00:07:24,235
Vamos conhecer o campus?
162
00:07:24,402 --> 00:07:27,030
Claro. Quero começar no laboratório.
163
00:07:27,197 --> 00:07:28,239
No laboratório?
164
00:07:28,406 --> 00:07:29,866
Você é mesmo surpreendente.
165
00:07:30,033 --> 00:07:32,077
Você nem faz ideia.
166
00:07:38,291 --> 00:07:40,877
Pessoal, aqui é um lugar
de gente pau-no-cu
167
00:07:41,044 --> 00:07:42,796
cheia de não-me-toques.
168
00:07:42,962 --> 00:07:45,548
Lá dentro, tratem de ficar quietos,
não façam merda
169
00:07:45,715 --> 00:07:47,634
e, principalmente, não encham meu saco.
170
00:07:59,479 --> 00:08:00,730
Isso é incrível!
171
00:08:01,231 --> 00:08:03,566
O dinheiro compra mesmo a felicidade!
172
00:08:04,025 --> 00:08:06,820
É a Hera. Por que está ligando?
Cresce e manda mensagem.
173
00:08:06,986 --> 00:08:08,613
Hera, você tem que vir aqui.
174
00:08:08,822 --> 00:08:09,989
É o Clube Vincent Edge.
175
00:08:10,156 --> 00:08:11,533
Vim só pelos tubarões,
176
00:08:11,700 --> 00:08:13,743
porque não vou a festas de criança.
177
00:08:13,910 --> 00:08:15,412
Mas este lugar é mágico!
178
00:08:15,578 --> 00:08:17,747
Tem castelos, pôneis bonitinhos e...
179
00:08:18,331 --> 00:08:20,834
Cacete, é a princesa Pippa!
180
00:08:23,336 --> 00:08:24,295
Você não é a Pippa.
181
00:08:24,462 --> 00:08:25,922
O que fez com a Pippa, porra?
182
00:08:26,089 --> 00:08:28,174
É, o que fez com a Pippa, porra?
183
00:08:28,341 --> 00:08:30,760
Sua boca é grande pra um camarãozinho.
184
00:08:30,927 --> 00:08:33,930
Ei, sou um tubarão, não um camarão!
Não é mesmo?
185
00:08:34,097 --> 00:08:35,849
Não disse pra você sumir?
186
00:08:36,016 --> 00:08:38,101
Não quero. Quero me divertir com você.
187
00:08:38,268 --> 00:08:39,519
Mas você não percebe
188
00:08:39,686 --> 00:08:41,896
que o que é divertido pra você
não é pra mim?
189
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
E aí, o que achou?
190
00:08:43,690 --> 00:08:45,525
É tão lindo! Não quero sair nunca.
191
00:08:45,692 --> 00:08:46,860
Obrigada pelo convite.
192
00:08:47,027 --> 00:08:48,611
Amigos são pra isso.
193
00:08:48,778 --> 00:08:50,030
E o que achou, mocinho?
194
00:08:50,196 --> 00:08:51,656
Quer ver meus dois pênis?
195
00:08:53,992 --> 00:08:56,453
Desculpe. Geralmente ele fica no aquário.
196
00:08:56,619 --> 00:08:59,622
Vou te passar
meus remédios preferidos pra crianças.
197
00:08:59,789 --> 00:09:02,500
E, se tomar dois,
também servem pra adultos.
198
00:09:03,293 --> 00:09:05,170
O Humpty Dumpty caiu do vagão.
199
00:09:05,337 --> 00:09:07,589
Preciso achar outro ovo. Com licença.
200
00:09:07,756 --> 00:09:08,965
Oi, Harley!
201
00:09:09,132 --> 00:09:11,051
Bane! O que estão fazendo aqui?
202
00:09:11,217 --> 00:09:12,969
Bom, moramos aqui agora.
203
00:09:13,136 --> 00:09:15,180
Os impostos são de matar,
204
00:09:15,347 --> 00:09:17,474
mas vale a pena pelas escolas.
205
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
É o tal programa de imersão holandês?
206
00:09:19,726 --> 00:09:24,814
Isso mesmo. Cachinhos, fale "olá"
pra Harley em holandês.
207
00:09:27,317 --> 00:09:28,401
Incrível, né?
208
00:09:28,568 --> 00:09:31,237
Vocês adotaram ela formalmente ou...
209
00:09:31,404 --> 00:09:33,156
Sabe como são essas situações
210
00:09:33,323 --> 00:09:36,242
em que a criança foge
de um livro de contos de fadas.
211
00:09:36,409 --> 00:09:39,329
Ela é fictícia,
não sabe cuidar de si mesma...
212
00:09:39,496 --> 00:09:40,663
Mas a papelada é fácil.
213
00:09:40,830 --> 00:09:42,582
E de repente você adota ela,
214
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
se muda pra Metrópolis
215
00:09:44,209 --> 00:09:46,753
e dá uma festa com o tema conto de fadas.
216
00:09:46,920 --> 00:09:49,089
É o seu aniversário!
217
00:09:49,255 --> 00:09:51,800
Gostou do meu vestido de princesa?
218
00:09:51,966 --> 00:09:54,761
Acho que é perfeitinho!
219
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
Shaun!
220
00:09:56,262 --> 00:09:58,765
Você estragou meu vestido!
221
00:10:00,392 --> 00:10:02,644
Não dá pra segurar. Olha eu correndo!
222
00:10:02,811 --> 00:10:04,771
Ele é agitado, precisa gastar energia.
223
00:10:04,938 --> 00:10:06,147
Não tem problema.
224
00:10:06,314 --> 00:10:10,193
É bom ter um pouco
dessa energia jovem aqui no clube.
225
00:10:10,819 --> 00:10:12,696
Harley, deveria entrar pro clube.
226
00:10:12,862 --> 00:10:15,281
Querido, não dá
pra ela simplesmente entrar.
227
00:10:15,448 --> 00:10:17,117
Por quê? Qual é o meu problema?
228
00:10:17,283 --> 00:10:21,204
Nenhum! Mas você precisa ser aprovada,
e eles são muito seletivos.
229
00:10:21,371 --> 00:10:23,081
É por isso que quero entrar.
230
00:10:23,248 --> 00:10:25,625
Só quero estar num clube
que não me aceitaria.
231
00:10:25,792 --> 00:10:27,711
E aqui é perfeito! Com quem falo?
232
00:10:27,877 --> 00:10:31,006
É o Clube Vincent Edge,
233
00:10:31,172 --> 00:10:33,091
então tem que falar com o Vincent.
234
00:10:33,258 --> 00:10:34,968
Quantas vezes já disse
235
00:10:35,135 --> 00:10:37,220
pra não arranhar o piso?
236
00:10:37,387 --> 00:10:40,473
Saia do meu clube,
e sem andador! Me dá aqui.
237
00:10:40,640 --> 00:10:43,059
Não! Estou bem!
238
00:10:43,226 --> 00:10:44,269
Aquele cara?
239
00:10:44,436 --> 00:10:45,478
Não estou bem, não.
240
00:10:45,645 --> 00:10:48,815
Melzinho na chupeta!
Vou convencer ele rapidinho.
241
00:10:50,483 --> 00:10:52,569
Você montou tudo isso?
242
00:10:52,736 --> 00:10:55,238
É. As bolsas Luthor são bem generosas.
243
00:10:55,405 --> 00:10:57,157
Devem acreditar muito em você.
244
00:10:57,323 --> 00:11:00,160
Não venho a um laboratório há muito tempo.
245
00:11:02,495 --> 00:11:04,205
Odeio ter que ir tão logo.
246
00:11:04,372 --> 00:11:05,290
Então não vá.
247
00:11:05,457 --> 00:11:06,833
Estou 20 minutos atrasado.
248
00:11:07,000 --> 00:11:08,376
Ou o relógio está errado.
249
00:11:08,543 --> 00:11:09,627
Este aqui nunca erra.
250
00:11:09,794 --> 00:11:11,171
Então ele é como eu?
251
00:11:11,796 --> 00:11:14,716
Não, você é muito mais bonita,
o que é significativo,
252
00:11:14,883 --> 00:11:17,010
já que este relógio é foda.
253
00:11:19,179 --> 00:11:21,097
Vem, quero te mostrar uma coisa.
254
00:11:21,264 --> 00:11:22,849
Ainda não mostrei pra ninguém.
255
00:11:28,813 --> 00:11:29,731
Uma planta?
256
00:11:29,898 --> 00:11:31,858
Você não é muito observador, né?
257
00:11:32,025 --> 00:11:33,485
Ei, Frank, acorde.
258
00:11:34,527 --> 00:11:35,528
Cacete!
259
00:11:35,695 --> 00:11:38,948
Este é o Frank.
Ele é meio planta, meio humano.
260
00:11:39,115 --> 00:11:40,116
Puta merda, incrível!
261
00:11:40,283 --> 00:11:41,534
Puta merda!
262
00:11:41,701 --> 00:11:44,621
Puta merda! Como você fez isso?
263
00:11:45,330 --> 00:11:48,875
Tenho adicionado ao solo um soro especial
264
00:11:49,042 --> 00:11:52,045
que combina o DNA vegetal e humano.
265
00:11:52,170 --> 00:11:53,546
Ele é fofo, não é?
266
00:11:53,713 --> 00:11:55,048
Parece tão frágil.
267
00:11:56,466 --> 00:11:58,635
Ele é mais durão do que parece.
268
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
Sabe se defender
269
00:12:00,220 --> 00:12:03,765
e é naturalmente imune
a pesticidas e muitos venenos.
270
00:12:03,932 --> 00:12:05,100
Isso é brilhante!
271
00:12:05,266 --> 00:12:07,310
Essa coisa vai mudar o mundo.
272
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Ele não é uma coisa. É o Frank.
273
00:12:10,647 --> 00:12:12,732
Acha mesmo? Bom, eu acho.
274
00:12:12,899 --> 00:12:14,734
Mas sou suspeita, porque o criei.
275
00:12:14,901 --> 00:12:16,486
Espero que ele faça jus ao nome.
276
00:12:16,653 --> 00:12:18,405
Há muitos Franks importantes...
277
00:12:18,571 --> 00:12:19,948
Vai ser incrível pra mim.
278
00:12:20,115 --> 00:12:21,199
O quê? Pra você?
279
00:12:21,366 --> 00:12:22,575
Isso garante minha bolsa.
280
00:12:22,742 --> 00:12:25,453
Garante qualquer bolsa que eu quiser.
281
00:12:25,620 --> 00:12:27,622
Eu posso ficar bilionário.
282
00:12:27,789 --> 00:12:29,791
Mas fui eu que o criei.
283
00:12:37,757 --> 00:12:40,301
Fique bem aqui
enquanto eu procuro esse cara, sacou?
284
00:12:40,468 --> 00:12:41,344
Saquei.
285
00:12:49,477 --> 00:12:50,895
Falei pra ficar no quadro!
286
00:12:51,062 --> 00:12:52,731
Eu fiquei. E agora vim aqui.
287
00:12:52,897 --> 00:12:54,315
- Cheira a barbatana?
- Não!
288
00:12:54,482 --> 00:12:55,525
- Meu pé?
- Não!
289
00:12:55,692 --> 00:12:58,111
- Minha bunda?
- Não! Falei pra ficar lá!
290
00:12:58,278 --> 00:12:59,571
Ela vai me matar!
291
00:12:59,738 --> 00:13:01,406
E eu não quero!
292
00:13:01,573 --> 00:13:03,616
Escuta aqui, peixinho idiota.
293
00:13:03,783 --> 00:13:06,327
Se estragar tudo, vai sentir meu taco
294
00:13:06,494 --> 00:13:07,996
tão fundo no seu espiráculo...
295
00:13:08,163 --> 00:13:10,331
E agora está chorando! Por quê?
296
00:13:11,166 --> 00:13:13,626
Não tenho um espiráculo!
297
00:13:15,086 --> 00:13:16,796
Caralho, Shaun!
298
00:13:16,963 --> 00:13:20,342
Não é justo. Não pode roubá-lo de mim.
299
00:13:20,508 --> 00:13:21,843
Não vou roubar nada.
300
00:13:22,010 --> 00:13:25,013
Ele é minha propriedade.
Foi feito sob minha orientação.
301
00:13:25,180 --> 00:13:26,931
Se está pensando no dinheiro, eu...
302
00:13:27,140 --> 00:13:28,475
Estou cagando pra dinheiro!
303
00:13:28,641 --> 00:13:31,936
Quero que diga a todos
que este trabalho foi meu.
304
00:13:32,145 --> 00:13:34,189
Bom... Não vou fazer isso.
305
00:13:34,356 --> 00:13:35,774
Se não fizer, eu vou.
306
00:13:35,940 --> 00:13:39,194
Me poupe! Acha que vão acreditar
em você em vez de mim?
307
00:13:39,361 --> 00:13:40,653
Você é só uma aluna!
308
00:13:40,820 --> 00:13:42,697
Pode abaixar a voz? Ele está assustado.
309
00:13:42,864 --> 00:13:44,908
Não fique com medo dele, Frank.
310
00:13:45,075 --> 00:13:45,909
Vamos embora.
311
00:13:46,076 --> 00:13:47,577
Pode ir, mas sem isto.
312
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
Não!
313
00:14:08,264 --> 00:14:09,641
O que está fazendo?
314
00:14:10,266 --> 00:14:12,352
Abra a porta! Vamos morrer aqui!
315
00:14:12,519 --> 00:14:15,605
A planta não vai.
É imune a veneno, lembra?
316
00:14:15,772 --> 00:14:19,442
Jason! Jason, abra a porta!
317
00:14:19,609 --> 00:14:21,361
Abra a porta!
318
00:14:23,613 --> 00:14:24,531
Não se preocupe.
319
00:14:24,698 --> 00:14:27,534
Nada disso pode te machucar, Frank.
Está seguro.
320
00:14:27,701 --> 00:14:29,619
Fique calmo. Você vai ficar bem.
321
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
Talvez eu também fique.
322
00:14:54,644 --> 00:14:56,938
Shaun, volte aqui agora!
323
00:14:57,105 --> 00:14:59,399
Vou te dar quantos amendoins quiser!
324
00:14:59,566 --> 00:15:01,234
O papai disse que não pode!
325
00:15:01,401 --> 00:15:02,902
Então te dou o que quiser.
326
00:15:03,069 --> 00:15:05,488
Mas volte aqui!
327
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
Cacete, você é Vincent Edge!
328
00:15:11,411 --> 00:15:12,746
Estava procurando você!
329
00:15:12,912 --> 00:15:14,914
Sou Harley Quinn e quero ser membro.
330
00:15:15,081 --> 00:15:17,083
Sou fã da seletividade do seu clube.
331
00:15:17,250 --> 00:15:19,085
E te vi com o andador da velha.
332
00:15:19,252 --> 00:15:20,253
Impecável!
333
00:15:20,420 --> 00:15:22,088
Enfim, tem massagista aqui?
334
00:15:22,255 --> 00:15:24,257
Espancar gente acaba com minhas costas.
335
00:15:24,424 --> 00:15:25,592
Se não, deveria ter.
336
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Por isso sou tão útil.
337
00:15:27,344 --> 00:15:29,929
Sou ótima em dizer às pessoas
do que elas precisam!
338
00:15:30,096 --> 00:15:32,557
E os tubarõezinhos? São meus afilhados.
339
00:15:32,724 --> 00:15:35,143
Deveria conhecê-los, são adoráveis!
340
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Ataque de tubarão!
341
00:15:38,438 --> 00:15:39,564
Não dá pra segurar!
342
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Puta merda, Shaun!
343
00:15:40,899 --> 00:15:42,567
Se me der uma licencinha...
344
00:15:51,993 --> 00:15:53,119
Merda.
345
00:15:53,286 --> 00:15:55,372
Qual é o problema, Jason?
346
00:15:55,538 --> 00:15:58,041
Não gosta mais de se divertir?
347
00:16:01,628 --> 00:16:05,173
Olha, seja lá o que você pensa
que eu fiz naquele dia...
348
00:16:05,340 --> 00:16:06,883
Ou seja, como me prendeu
349
00:16:07,050 --> 00:16:09,052
- e me deixou pra morrer?
- Não!
350
00:16:09,219 --> 00:16:11,054
Que pena que não deu certo, né?
351
00:16:11,930 --> 00:16:13,890
Espera! Pamela, fica calma.
352
00:16:14,057 --> 00:16:17,477
Ficar calma? "Pamela, fica calma."
353
00:16:17,644 --> 00:16:20,146
Por sua causa, disseram que eu era vilã,
354
00:16:20,313 --> 00:16:21,648
que era incompetente,
355
00:16:21,815 --> 00:16:25,735
que fodi meu próprio experimento
e quase me matei!
356
00:16:25,902 --> 00:16:27,320
Tentei dizer a verdade,
357
00:16:27,487 --> 00:16:28,822
mas você tinha razão.
358
00:16:28,988 --> 00:16:30,490
Por que acreditariam em mim,
359
00:16:30,657 --> 00:16:33,827
e não no brilhante professor Woodrue?
360
00:16:33,993 --> 00:16:35,620
Eu confiava em você.
361
00:16:35,787 --> 00:16:37,580
Eu admirava você.
362
00:16:37,747 --> 00:16:39,082
Eu amava você!
363
00:16:39,249 --> 00:16:41,584
Sinto muito, está bem? Me desculpe!
364
00:16:41,751 --> 00:16:43,628
Eu não devia ter feito aquilo, mas...
365
00:16:44,921 --> 00:16:47,090
Veja como você é poderosa agora!
366
00:16:47,257 --> 00:16:50,719
Construiu uma ótima vida em Gotham.
Continua gostosa.
367
00:16:50,885 --> 00:16:52,012
- Você...
- Cala a boca!
368
00:16:52,178 --> 00:16:54,222
Nada disso aconteceu por sua causa.
369
00:16:54,389 --> 00:16:56,850
Tudo isso aconteceu apesar de você.
370
00:16:57,017 --> 00:16:58,810
Você sempre foi mais inteligente.
371
00:16:58,977 --> 00:17:00,353
Eu não estava à sua altura
372
00:17:00,478 --> 00:17:01,771
e por isso fiz o que fiz,
373
00:17:01,938 --> 00:17:03,523
o que não vale como desculpa.
374
00:17:03,690 --> 00:17:05,775
A menos que você aceite como desculpa.
375
00:17:07,277 --> 00:17:09,696
Certo, está bem!
376
00:17:09,863 --> 00:17:11,281
Entendi que não aceita.
377
00:17:11,448 --> 00:17:14,659
Só peço que tente encontrar
uma forma de me perdoar.
378
00:17:14,826 --> 00:17:17,495
Sou um cara falho, não sou perfeito.
379
00:17:17,662 --> 00:17:20,790
Por favor, me dê uma chance.
380
00:17:22,375 --> 00:17:23,752
- Está bem.
- Que parte?
381
00:17:23,918 --> 00:17:26,212
- Vou te dar uma chance.
- Sério?
382
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Sabia que você tinha perdão dentro de si.
383
00:17:30,842 --> 00:17:32,927
Você terá a mesma chance que me deu.
384
00:17:36,056 --> 00:17:37,432
O que está fazendo?
385
00:17:38,266 --> 00:17:40,393
- Sente o cheiro?
- Espera, o que é isso?
386
00:17:40,560 --> 00:17:42,729
- Qualidade excelente.
- Não!
387
00:17:42,896 --> 00:17:47,942
Traços de ricina, cianeto
e uma doce vingança.
388
00:17:48,109 --> 00:17:51,946
Pamela! Por favor!
389
00:17:52,113 --> 00:17:54,115
Agora é Hera Venenosa.
390
00:17:58,411 --> 00:18:00,830
Eu te matei, filho da puta!
391
00:18:01,956 --> 00:18:04,125
Olá, belos sapatos. Amei a blusa!
392
00:18:04,292 --> 00:18:05,168
1 CHAMADA PERDIDA
NOVA MENSAGEM DE VOZ
393
00:18:05,335 --> 00:18:06,336
Merda! A Harley.
394
00:18:06,503 --> 00:18:09,047
Você tem que vir!
É o melhor lugar do mundo!
395
00:18:09,214 --> 00:18:10,924
Tem mini hot dogs e mini cavalos.
396
00:18:11,091 --> 00:18:12,759
E mini hot dogs vestidos de cavalo!
397
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
Te amo! Amo Metrópolis!
398
00:18:14,260 --> 00:18:16,137
Nunca fui tão feliz na minha vida!
399
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
Merda...
400
00:18:22,435 --> 00:18:24,729
Tubarão!
401
00:18:27,190 --> 00:18:29,693
- Frenesi alimentar!
- Frenesi alimentar!
402
00:18:30,568 --> 00:18:32,153
Que porra é essa?
403
00:18:32,320 --> 00:18:35,115
Aquele tubarão comeu meu braço de acenar!
404
00:18:35,824 --> 00:18:37,826
Nunca mais vou acenar!
405
00:18:37,992 --> 00:18:40,203
Como assim, Shaun? O braço de acenar?
406
00:18:40,370 --> 00:18:43,248
Harley, pra ser justo, ela mereceu.
407
00:18:43,415 --> 00:18:45,417
O último cara que me chamou de camarão...
408
00:18:45,583 --> 00:18:46,751
Quebrei a coluna dele!
409
00:18:46,918 --> 00:18:48,378
Então ela mereceu mesmo.
410
00:18:48,545 --> 00:18:50,630
E o resto de vocês, saiam e se sequem!
411
00:18:52,674 --> 00:18:54,342
Controle de animais! Parados!
412
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
Ninguém machuca meus tubalhados!
413
00:19:01,975 --> 00:19:04,310
Vejo que o dia de babá está indo bem.
414
00:19:05,395 --> 00:19:06,479
Viu minha mensagem!
415
00:19:06,604 --> 00:19:07,981
Eu já ia te ligar de novo.
416
00:19:08,148 --> 00:19:10,025
Aqui não é ótimo? Como foi na escola?
417
00:19:10,191 --> 00:19:11,401
Nada de novo.
418
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
- Esse cara está consciente.
- Valeu.
419
00:19:13,903 --> 00:19:15,363
Come o macarrão, otário!
420
00:19:16,239 --> 00:19:17,407
Quero detalhes!
421
00:19:17,574 --> 00:19:19,409
O que diabos é isso?
422
00:19:19,576 --> 00:19:21,870
Tudo bem, sei o que vai dizer.
423
00:19:22,037 --> 00:19:23,079
"Está fora do clube
424
00:19:23,246 --> 00:19:24,914
porque eles arrancaram um braço."
425
00:19:25,081 --> 00:19:26,916
Admito que meus tubalhados
426
00:19:27,083 --> 00:19:29,336
não são anjinhos pro seu clube perfeito.
427
00:19:29,502 --> 00:19:32,756
Um deles pode muito bem
ter arrancado o braço da Pippa falsa.
428
00:19:32,922 --> 00:19:35,300
Pare de chorar por causa do braço!
429
00:19:35,508 --> 00:19:38,428
Você ainda tem a coroa
e os peitos falsos, Pippa!
430
00:19:38,595 --> 00:19:39,554
Boa, Harls.
431
00:19:39,721 --> 00:19:41,181
Aposto que quer que eu implore
432
00:19:41,348 --> 00:19:43,224
pra entrar no seu clube idiota.
433
00:19:43,391 --> 00:19:46,227
Sr. Vincent, me desculpe por destruirmos
434
00:19:46,394 --> 00:19:48,104
sua festinha infantil brega.
435
00:19:49,522 --> 00:19:52,192
Isso! Está arrasando, Harls.
Vai em frente.
436
00:19:52,359 --> 00:19:54,694
Tenho duas palavras pra você, Vincent,
437
00:19:54,861 --> 00:19:56,321
e não são "feliz aniversário"
438
00:19:56,529 --> 00:19:58,615
nem "passe protetor" nem...
439
00:19:58,782 --> 00:19:59,783
- Já deu, amor.
- Tá.
440
00:19:59,949 --> 00:20:01,534
Elas são: "Vá se foder!"
441
00:20:01,701 --> 00:20:03,078
São três palavras.
442
00:20:03,703 --> 00:20:06,664
Você e suas crianças nojentas!
443
00:20:06,831 --> 00:20:08,291
- Especialmente ele...
- Ei!
444
00:20:08,458 --> 00:20:10,960
Serão excelentes membros!
445
00:20:11,127 --> 00:20:13,296
Ela é exatamente o que precisamos.
446
00:20:13,463 --> 00:20:14,631
Lena, não é possível!
447
00:20:14,798 --> 00:20:17,217
Olha o que ela fez com meu banhadouro!
448
00:20:17,384 --> 00:20:19,761
Está falando do banhadouro Lena Luthor,
449
00:20:19,928 --> 00:20:22,972
diretamente ligado
ao Spa e Sudatório Lena Luthor.
450
00:20:23,139 --> 00:20:25,016
Mas a forma como ela falou comigo...
451
00:20:25,183 --> 00:20:26,893
É revigorante.
452
00:20:27,060 --> 00:20:29,813
Ver alguém enfrentar o chefão...
453
00:20:29,979 --> 00:20:31,981
Vai fazer diferença no ambiente.
454
00:20:32,148 --> 00:20:33,733
Não concorda, Vince?
455
00:20:33,900 --> 00:20:35,276
Sim...
456
00:20:35,443 --> 00:20:37,862
Por essa, eu não esperava.
457
00:20:39,656 --> 00:20:43,118
Acho que a Lena é uma das pessoas
mais legais que conhecemos.
458
00:20:43,284 --> 00:20:45,495
É porque não conhecemos muita gente legal.
459
00:20:45,662 --> 00:20:47,747
Vai, admite! Você gosta dela.
460
00:20:47,914 --> 00:20:49,833
Está bem. Ela nos ajudou.
461
00:20:50,000 --> 00:20:52,085
Viu? E ainda não me contou sobre seu dia.
462
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Sabe como é, nada de mais.
463
00:20:54,295 --> 00:20:56,423
Coisas acadêmicas, eca.
464
00:20:56,589 --> 00:20:58,174
É isso que tem pra mim? "Eca"?
465
00:20:58,341 --> 00:21:00,260
Não. Na verdade, também tem isto.
466
00:21:01,678 --> 00:21:02,804
E isto.
467
00:21:03,346 --> 00:21:04,806
E...
468
00:21:08,018 --> 00:21:08,977
Anda! Sai daqui!
469
00:21:09,144 --> 00:21:10,103
Falou alguma coisa?
470
00:21:10,270 --> 00:21:11,438
Falei pra continuar.
471
00:21:11,604 --> 00:21:13,064
Então vou continuar!
472
00:21:13,231 --> 00:21:14,816
Não dá pra segurar!
473
00:21:14,983 --> 00:21:17,068
Então é assim que é ter filhos?
474
00:21:17,235 --> 00:21:18,570
Nunca mais transar?
475
00:21:18,737 --> 00:21:20,030
Fica aqui. Vou matar ele.
476
00:21:20,196 --> 00:21:23,158
Vai sentir falta dele
quando o Tubarão-Rei vier buscar.
477
00:21:23,324 --> 00:21:24,284
Eu? Até parece.
478
00:21:24,451 --> 00:21:26,786
Se isso na sua boca for um amendoim...
479
00:22:20,048 --> 00:22:22,050
Legendas: Talita de Almeida Costa
34154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.