All language subtitles for G.I. Blues with Elvis Presley (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:24,994 - Continue. - Ces munitions se font lourdes. 2 00:00:25,080 --> 00:00:29,119 - Je vais donner ma dĂ©mission. - C‘est un boulot stable, non ? 3 00:00:29,200 --> 00:00:32,830 Nourri, logĂ©, grand air, bonnes heures. De quoi tu te plains ? 4 00:00:32,920 --> 00:00:35,753 - Plus qu‘un mois Ă  tirer. - J‘aimerais avoir fini. 5 00:00:35,840 --> 00:00:39,310 LĂąche cet obus et ce sera fini tout de suite. 6 00:00:39,400 --> 00:00:41,471 La premiĂšre section de tank sur la lune! 7 00:00:41,560 --> 00:00:45,235 On se dĂ©pĂȘche. On part Ă  5 h 00. 8 00:00:57,080 --> 00:01:00,198 9 00:02:02,240 --> 00:02:04,150 RĂ©alisĂ© avec la coopĂ©ration 10 00:02:04,160 --> 00:02:07,835 de l‘armĂ©e des Etats-Unis et du ministĂšre de la DĂ©fense. 11 00:02:08,560 --> 00:02:11,518 1-6, ici 1-1, en position, terminĂ©. 12 00:02:11,600 --> 00:02:14,319 Conducteur, halte ! Canonnier, explosif! 13 00:02:17,080 --> 00:02:18,912 - Feu ! - A vos ordres ! 14 00:02:20,000 --> 00:02:21,559 Cessez le feu. 15 00:02:24,760 --> 00:02:26,512 Feu ! 16 00:02:35,840 --> 00:02:38,559 Conducteur, halte. Canonnier, explosif. 17 00:02:39,920 --> 00:02:43,879 Droite 2-0. Chute Ă  200 ! 18 00:02:45,760 --> 00:02:48,673 - La baraque blanche. - Vue. 19 00:02:48,760 --> 00:02:50,637 - Feu. - A vos ordres ! 20 00:02:54,160 --> 00:02:58,358 - Comme s‘il avait des yeux. - Faut me voir avec un lance-pierre. 21 00:02:59,240 --> 00:03:03,234 Conducteur, Ă  la base. Bravo. 22 00:03:03,320 --> 00:03:07,393 - Compris. - Rentrons, chauffeur, parle parc ! 23 00:03:21,480 --> 00:03:23,835 Des nouvelles pour Francfort, sergent ? 24 00:03:23,920 --> 00:03:28,073 C‘est pour demain. DerniĂšre nuit ici. Trouvez-moi une pĂ©pĂ©e. 25 00:03:28,160 --> 00:03:32,313 - Blonde, brune ou rousse ? - Chauve, tant qu‘elle se tortille. 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,357 Tu as tout compris ! 27 00:03:41,720 --> 00:03:44,951 Jeeter, les ordres sont arrivĂ©s. Je dois parler Ă  Cookie. 28 00:03:45,040 --> 00:03:47,350 Je vais voir s‘il est au poste de commande. 29 00:03:48,640 --> 00:03:51,280 Beau gosse 5, ici Beau gosse 1-1. 30 00:03:51,360 --> 00:03:55,319 - Beau gosse , terminĂ©. - C‘est toi, Cookie ? 31 00:03:55,400 --> 00:03:57,471 - Quoi de neuf ? - Francfort ! 32 00:03:57,560 --> 00:04:00,120 GĂ©nial ! Je viens de l‘apprendre. 33 00:04:00,200 --> 00:04:02,396 Ça change tout pour ce soir. 34 00:04:02,480 --> 00:04:06,314 Faut annuler notre numĂ©ro, j‘ai d‘autres projets. 35 00:04:06,400 --> 00:04:09,836 Annuler ? Et nos nouvelles chansons ? 36 00:04:09,920 --> 00:04:13,709 DĂ©solĂ©, je dois aller chanter ailleurs. 37 00:04:13,800 --> 00:04:15,871 J‘ai des adieux Ă  faire. 38 00:04:15,960 --> 00:04:20,511 Tu as rĂ©ussi Ă  convaincre MĂŒller et tu nous plaques en souriant. 39 00:04:20,600 --> 00:04:22,352 Je n‘ai pas dit que je souriais ! 40 00:04:22,440 --> 00:04:25,990 Cookie a raison, Tulse. Notre carriĂšre d‘abord ! 41 00:04:26,080 --> 00:04:29,277 D‘accord. Mais jusqu‘à 22 h seulement. 42 00:04:29,360 --> 00:04:32,876 Rick, Ă  propos de Francfort. Grande nouvelle. 43 00:04:32,960 --> 00:04:37,158 - Ecoute ça. Marla y est ! - Marla ? A Francfort ? 44 00:04:37,880 --> 00:04:39,632 Tu as entendu ce que j‘ai entendu ? 45 00:04:42,160 --> 00:04:45,516 - Il y a du tonnerre ? - Tu es aveugle ? 46 00:04:45,600 --> 00:04:47,557 Quoi, aveugle ? Il l‘a touchĂ© ? 47 00:04:51,600 --> 00:04:55,992 - Notre jour de veine! - Qu‘est-ce qu‘on va faire ? 48 00:04:57,480 --> 00:04:59,232 VoilĂ  l‘sergent ! 49 00:05:07,400 --> 00:05:12,156 On bavarde a la radio et on dĂ©molit la chenille ? 50 00:05:12,240 --> 00:05:15,756 - Mes excuses. C‘est ma faute. - Tu es le conducteur, non ? 51 00:05:15,840 --> 00:05:18,912 Il s‘est excusĂ© ! Ça ne compte pas dans l‘armĂ©e ? 52 00:05:19,000 --> 00:05:22,630 Il a cassĂ© la chenille, sergent. C‘est pas de chance. 53 00:05:22,720 --> 00:05:25,997 Tais-toi. Vous voulez que j‘alerte les dĂ©panneurs ? 54 00:05:26,080 --> 00:05:30,756 - Vous feriez ça, sergent ? - Restez pas plantĂ©s lĂ . RĂ©parez ! 55 00:05:30,920 --> 00:05:33,230 Vous resterez lĂ  jusqu‘à ce que ce soit fini. 56 00:05:33,320 --> 00:05:37,279 Alors je pourrai pas vous trouver la pĂ©pĂ©e ! 57 00:05:37,360 --> 00:05:40,716 - Je t‘emmĂšne ! - Eh, une minute! 58 00:05:40,800 --> 00:05:43,394 Faut bien que quelqu‘un fasse le rapport. 59 00:05:43,480 --> 00:05:45,994 "Faut bien que quelqu‘un fasse le rapport.“ 60 00:05:55,120 --> 00:05:56,872 Au revoir ! 61 00:05:57,720 --> 00:06:00,075 Les filles, c‘est une monnaie dâ€˜Ă©change, Tulsa. 62 00:06:00,160 --> 00:06:02,879 - Ne me regarde pas, je suis fauchĂ©. - J‘aimerais ĂȘtre fauchĂ© comme toi. 63 00:06:23,120 --> 00:06:27,159 Cookie ! Je suis restĂ© quatre heures sous ce tank. 64 00:06:27,240 --> 00:06:29,629 Si je me rengage, ce sera comme gĂ©nĂ©ral. 65 00:06:29,720 --> 00:06:32,439 Pas moi. Je suis un civil-nĂ© ! 66 00:06:33,680 --> 00:06:36,399 Et les 300 dollars que vous me devez ? 67 00:06:36,480 --> 00:06:39,393 Tous les jours, vous posez la mĂȘme question ! 68 00:06:39,480 --> 00:06:43,599 Je ne les ai pas sur moi, faute de poches ! 69 00:06:45,280 --> 00:06:49,319 - On m‘a chipĂ© mon savon. - On l‘a mangĂ© au petit-dĂ©jeuner. 70 00:06:49,400 --> 00:06:53,155 OĂč est-il ? Lancez-moi mon savon ! 71 00:06:53,800 --> 00:06:55,677 D‘accord, d‘accord... 72 00:07:23,920 --> 00:07:25,957 - Tulsa ! - Salut, Lizzie. 73 00:07:26,040 --> 00:07:29,431 Mon oncle m‘a prĂȘtĂ© sa voiture. On va faire un tour plus tard ? 74 00:07:29,520 --> 00:07:31,591 DĂ©solĂ©, chĂ©rie. On joue, ce soir. 75 00:07:33,520 --> 00:07:35,989 Tu ne comprends pas. Ici ! 76 00:07:36,080 --> 00:07:40,313 - Mais... la voiture ? - AprĂšs, peut-ĂȘtre. 77 00:07:41,600 --> 00:07:43,910 Garde ton moteur chaud. 78 00:07:46,000 --> 00:07:49,356 Vous avez de la chance, sergent. On joue ici, ce soir. 79 00:07:49,440 --> 00:07:53,399 - Regardez, ces formes ! - Pas mon type. OĂč est Dynamite ? 80 00:07:53,480 --> 00:07:56,359 - Salut, sergent. - Cette fois, tu as des poches ! 81 00:07:56,440 --> 00:07:59,990 Le fric. J‘accepte n‘importe quel acompte. 82 00:08:00,080 --> 00:08:02,276 Vous avez Ă©tĂ© patient. 83 00:08:02,360 --> 00:08:05,318 Vous aurez la moitiĂ© de ce que MĂŒller nous donnera! 84 00:08:05,400 --> 00:08:07,073 J‘attendrai. 85 00:08:07,160 --> 00:08:10,152 - VoilĂ  Papa MĂŒller. - A plus tard, sergent. 86 00:08:10,240 --> 00:08:13,949 - Bonsoir, Papa MĂŒller. On est lĂ . - PrĂȘts pour l‘audition. 87 00:08:14,040 --> 00:08:16,998 Dites, j‘ai dit ni oui, ni non. 88 00:08:17,080 --> 00:08:20,072 - Vous avez dit “peut-ĂȘtre“. - Le “peut-ĂȘtre“ est un non. 89 00:08:20,160 --> 00:08:22,117 Je ne mise pas sur des dĂ©butants. 90 00:08:22,200 --> 00:08:26,159 Nous sommes les meilleurs de ce cĂŽtĂ© du Rhin ! 91 00:08:27,200 --> 00:08:29,077 On pourrait faire votre gloire ! 92 00:08:29,160 --> 00:08:33,119 Vous dĂ©couvrirez “Les trois flammes“ et ça ne vous coĂ»tera pas cher. 93 00:08:33,200 --> 00:08:35,635 - Je ne peux rien payer. - AcceptĂ©. 94 00:08:35,720 --> 00:08:37,916 - AcceptĂ© ? - On doit s‘entraĂźner. 95 00:08:38,000 --> 00:08:40,753 Si ça ne me coĂ»te rien, alors, je risque. 96 00:08:40,840 --> 00:08:43,992 - On est drĂŽlement bon marchĂ©. - Pensez au bon cĂŽtĂ©. 97 00:08:44,080 --> 00:08:48,631 Comme ça, McGraw n‘aura la moitiĂ©... de rien ! 98 00:09:35,400 --> 00:09:39,553 Salut, sergent. Une de chaque. Choisissez! 99 00:09:40,240 --> 00:09:44,154 - Repos. - Le rouge est ma couleur prĂ©fĂ©rĂ©e. 100 00:09:47,320 --> 00:09:50,438 Allez, les filles, allons au bar. 101 00:09:56,120 --> 00:09:58,191 - Comment tu t‘appelles ? - Britta. 102 00:11:02,320 --> 00:11:04,197 Tu es avec moi. 103 00:12:42,920 --> 00:12:45,389 Regarde. Papa veut nous donner du fric. 104 00:12:47,600 --> 00:12:51,559 Nous voilĂ  professionnels ! Jouez, je reviens. 105 00:12:52,720 --> 00:12:55,951 - Vous avez Ă©tĂ© Ă©patants. - Merci. 106 00:12:56,360 --> 00:13:00,194 Ça nous aidera Ă  ouvrir notre night-club en AmĂ©rique. 107 00:13:00,280 --> 00:13:04,160 Tant que c'est en AmĂ©rique. Je ne veux pas de concurrence. 108 00:13:04,600 --> 00:13:06,557 - Bonne chance. - Merci, Papa. 109 00:13:07,640 --> 00:13:09,677 20 marks, ça fait 10 dollars. 110 00:13:09,760 --> 00:13:14,914 - 10 dollars plus 290, ça fait
 - Mes 300 dollars ! 111 00:13:15,000 --> 00:13:17,196 - Une minute, sergent. - Quoi ? 112 00:13:19,080 --> 00:13:24,234 D‘accord. Je voulais vous remercier. VoilĂ  tout ce qu‘on vous doit. 113 00:13:25,120 --> 00:13:28,829 Sergent, vous nous avez rendu un grand service 114 00:13:28,920 --> 00:13:33,437 en nous prĂȘtant l‘argent pour acheter les instruments. 115 00:13:33,520 --> 00:13:36,638 Je vais vous faire une faveur. 116 00:13:38,120 --> 00:13:42,717 - Qu‘est-ce que c‘est ? - Un ancien restau de chili con came 117 00:13:42,800 --> 00:13:47,237 qu‘on va transformer en la plus formidable des boĂźtes de nuit. 118 00:13:47,960 --> 00:13:50,554 C‘est le bail. Ricki, Cookie et moi, 119 00:13:50,640 --> 00:13:53,598 on s‘installera sitĂŽt aprĂšs notre libĂ©ration. 120 00:13:53,680 --> 00:13:57,594 Et sergent, vous serez notre associĂ©. 121 00:13:57,680 --> 00:14:01,355 - Pourquoi ? - Parce que vous ĂȘtes un chic type. 122 00:14:01,440 --> 00:14:05,195 Pourquoi vous n‘auriez pas une part de notre night-club ? 123 00:14:05,280 --> 00:14:08,591 - Avec... des femmes ? - Des choeurs entiers ! 124 00:14:08,680 --> 00:14:12,310 - Vous les ferez rĂ©pĂ©ter. - Je les ferai rĂ©pĂ©ter... 125 00:14:14,360 --> 00:14:18,354 Et ceci reprĂ©sente votre part. Merci, cher associĂ© ! 126 00:16:32,600 --> 00:16:37,276 - Qu‘est-ce que tu fais ? Il chante ! - Et alors ? J‘prĂ©fĂšre l‘original ! 127 00:16:38,120 --> 00:16:40,634 - ArrĂȘte ça ! - ArrĂȘte Tulse ! 128 00:16:40,720 --> 00:16:43,473 - Je vais l‘arrĂȘter ! - Fais pas ça, Jeeter. 129 00:17:01,360 --> 00:17:03,317 Les femmes et les enfants d‘abord ! 130 00:17:16,520 --> 00:17:18,955 La police ! Viens, Tulsa ! 131 00:17:19,040 --> 00:17:21,111 Fichons le camp! 132 00:17:30,560 --> 00:17:33,632 Papa, v‘lĂ  pour la casse ! 133 00:17:40,040 --> 00:17:41,553 DĂ©solĂ©, Papa. 134 00:18:04,280 --> 00:18:08,877 Sergent, c‘est une bonne dĂ©cision. Votre signature sur ce papier 135 00:18:08,960 --> 00:18:11,793 fait de vous le co-propriĂ©taire du night-club. 136 00:18:11,880 --> 00:18:13,837 J‘espĂšre ne pas faire une bĂȘtise. 137 00:18:14,760 --> 00:18:18,071 - J‘oubliais. On a besoin de 300 $. - 300 ? 138 00:18:18,160 --> 00:18:22,154 - Un chĂšque fera l‘affaire. - Tu m‘en as piquĂ© 300 hier soir. 139 00:18:22,240 --> 00:18:25,596 Je vous explique. La signature du bail n‘est qu‘une Ă©tape. 140 00:18:25,680 --> 00:18:28,274 Il nous en faut 600, et vous ĂȘtes le trĂ©sorier... 141 00:18:28,360 --> 00:18:32,399 - Je dĂ©missionne. Donne—moi mon fric. - Pas de querelle entre partenaires. 142 00:18:34,000 --> 00:18:35,957 Quoi ? J‘arrive, Joe. 143 00:18:37,560 --> 00:18:39,517 J‘ai rien entendu. 144 00:19:02,640 --> 00:19:04,950 - A tout Ă  l‘heure. - OĂč vas-tu ? 145 00:19:05,440 --> 00:19:10,196 - Rattraper le type qui a vu Marla. - Tu veux des adresses ? 146 00:19:10,600 --> 00:19:13,752 Tu sais que je n‘aime pas les restes. 147 00:19:16,800 --> 00:19:18,757 Le sergent a signĂ© le bail ? 148 00:19:18,840 --> 00:19:22,117 Oui, mais il ne veut rien savoir pour l‘argent. 149 00:19:22,200 --> 00:19:25,397 A quoi bon ? Il nous faut 600 dollars. On en a 300. 150 00:19:25,480 --> 00:19:26,834 Je sais. 151 00:19:32,400 --> 00:19:34,755 Comment sont les frauleins, Ă  Francfort ? 152 00:19:34,840 --> 00:19:37,832 DĂ©licieuses avec moi. Ça va pas ĂȘtre Ă©vident pour toi. 153 00:19:37,920 --> 00:19:41,390 Je tenterai le coup. A HawaĂŻ, je me dĂ©fendais. 154 00:19:41,480 --> 00:19:44,472 J‘avais 12 petites jupes dans ma cantine. 155 00:19:44,560 --> 00:19:47,552 Dynamite gagnait Ă  tous les coups ! Ou presque. 156 00:19:47,640 --> 00:19:50,712 C‘est ce “presque“ qui distingue les hommes des gamins ! 157 00:19:50,800 --> 00:19:53,713 Toi, Ă  Francfort, t‘as toujours rĂ©ussi ? 158 00:19:53,800 --> 00:19:56,952 Turk a Ă©chouĂ© une fois. Hein, Turk ? 159 00:19:57,040 --> 00:19:59,190 - Lili ? - Oui. 160 00:19:59,280 --> 00:20:02,511 - Elle ne compte pas. - Qui c‘est ? 161 00:20:02,600 --> 00:20:04,557 Une danseuse de l‘Europa. 162 00:20:04,640 --> 00:20:10,113 Pas un soldat amĂ©ricain n‘a rĂ©ussi. Elle est trĂšs taquine. 163 00:20:10,200 --> 00:20:13,716 Un volcan qui renferme un iceberg. 164 00:20:13,800 --> 00:20:18,078 Ah oui ? 50 dollars que je la dĂ©gĂšle ! 165 00:20:18,160 --> 00:20:20,470 J‘en mets 50 de plus ! 166 00:20:22,040 --> 00:20:25,510 Je l‘ai reconduite jusqu‘à sa porte. On verra si elle te fait monter 167 00:20:25,600 --> 00:20:28,160 et si tu restes quelques heures, jusqu‘à l‘aube. 168 00:20:29,040 --> 00:20:30,997 Donne-moi trois jours ! 169 00:20:31,080 --> 00:20:34,357 - Je te donne une semaine. - MarchĂ© conclu. 170 00:20:34,440 --> 00:20:36,272 - 10 sur Dynamite! - 20. 171 00:20:36,360 --> 00:20:38,556 - Je mise 50. - Moi 25 ! 172 00:20:40,360 --> 00:20:42,556 - Je mise 300 sur Dynamite. - 300 ? 173 00:20:42,640 --> 00:20:45,280 - Qui fait mieux ? - Ici ! 174 00:20:45,360 --> 00:20:48,637 Attendez, je mise aussi. 50 dollars. 175 00:20:48,720 --> 00:20:51,758 - Mais t‘es avec nous. - Et je parie contre ! 176 00:20:51,840 --> 00:20:54,309 - Je me charge de tout. - Prends les enjeux. 177 00:20:54,400 --> 00:20:56,710 - D‘accord. - Ecris bien mon nom ! 178 00:20:57,960 --> 00:21:01,078 Bonjour, Padre ! 179 00:21:01,160 --> 00:21:04,676 On s‘informait sur les galeries de peinture de Francfort. 180 00:21:04,760 --> 00:21:09,391 Bien sĂ»r. Vous trouverez de magnifiques tableaux Ă  l‘Europa. 181 00:21:11,240 --> 00:21:13,197 Au pas de course ! 182 00:21:13,280 --> 00:21:15,954 Briefing du capitaine Hobart ! Rassemblement ! 183 00:21:16,040 --> 00:21:18,190 Donne-moi ça. 184 00:21:24,240 --> 00:21:26,356 Compagnie... halte! 185 00:21:27,440 --> 00:21:29,397 Droite toute ! 186 00:21:30,320 --> 00:21:32,550 Repos. Ce sera rapide. 187 00:21:33,640 --> 00:21:38,032 Sachez que vous ĂȘtes des ambassadeurs amĂ©ricains en Allemagne de l'Ouest. 188 00:21:38,120 --> 00:21:42,557 Votre comportement Ă  Francfort sera de la plus extrĂȘme importance. 189 00:21:42,640 --> 00:21:46,838 Il ne faut pas de brebis galeuse et ce n‘est pas le cas. 190 00:21:46,920 --> 00:21:51,835 Sergent Bixby. Vous ĂȘtes un bon soldat mais il y a un problĂšme. 191 00:21:51,920 --> 00:21:56,312 - Des pĂšres allemands se plaignent. - Je n‘en connais pas. 192 00:21:56,400 --> 00:21:59,756 C‘est regrettable. Nous nous sommes rĂ©unis 193 00:21:59,840 --> 00:22:02,070 et avons dĂ©cidĂ© de vous affecter en Alaska. 194 00:22:02,160 --> 00:22:04,674 - Vous pouvez pas faire ça ! - Qui a parlĂ© ? 195 00:22:05,760 --> 00:22:11,312 Vous embarquez Ă  10 h 00. Train Ă  09 h 50. Des questions ? 196 00:22:11,400 --> 00:22:14,677 Compagnie... garde-Ă -vous ! 197 00:22:15,000 --> 00:22:16,957 CongĂ©diez vos pelotons ! 198 00:22:17,960 --> 00:22:19,917 Rompez. 199 00:22:20,000 --> 00:22:22,594 Va voir ce que tu peux faire avec Turk. 200 00:22:32,840 --> 00:22:35,673 Du sucre dans ton cafĂ© ? 201 00:22:35,760 --> 00:22:38,513 - Deux morceaux. - Avec plaisir. 202 00:22:40,400 --> 00:22:44,109 Turk, tu comprends, faut ĂȘtre rĂ©gulier. 203 00:22:44,200 --> 00:22:48,159 C‘est pas notre faute si on expĂ©die Dynamite en Alaska. 204 00:22:48,240 --> 00:22:52,154 - Qu‘est-ce que tu en penses ? - D‘accord, Cookie. 205 00:22:52,240 --> 00:22:54,880 - Merci. - N‘importe lequel peut sĂ©duire Lili. 206 00:22:54,960 --> 00:22:57,156 - ArrĂȘte de plaisanter. - Cookie, on y va. 207 00:22:57,240 --> 00:22:59,197 - Mes affaires ? - Dans le train ! 208 00:22:59,280 --> 00:23:02,159 - Alors ? On annule ? - Non! 209 00:23:02,240 --> 00:23:04,356 Bonne chance. Vous en aurez besoin. 210 00:23:14,200 --> 00:23:16,476 Faut que tu nous sortes de lĂ . 211 00:23:16,560 --> 00:23:21,191 Ecoutez, pour moi, sĂ©duire, c'est un plaisir, pas un business. 212 00:23:21,280 --> 00:23:23,954 Quand je suis sentimental, je pense pas Ă  l‘argent. 213 00:23:24,040 --> 00:23:27,670 - Qui est second sur la liste ? - Jeeter. 214 00:23:27,760 --> 00:23:31,196 Il a Ă©tĂ© mariĂ© six fois. Il doit plaire. 215 00:23:31,280 --> 00:23:34,238 Il lui reste peut-ĂȘtre du charme. Je vais lui demander. 216 00:23:37,440 --> 00:23:42,196 300 dollars de fichus ! Je suis dans le pĂ©trin avec le sergent. 217 00:23:42,280 --> 00:23:44,237 T‘es pas le seul embĂȘtĂ© ! 218 00:23:44,320 --> 00:23:47,995 Il y a Rick et moi, notre night-club en Oklahoma, tout. 219 00:23:48,080 --> 00:23:50,151 T‘as bousillĂ© “Les trois flammes“. 220 00:23:50,240 --> 00:23:53,198 - C‘est vrai. - J‘savais que tu nous lĂącherais pas. 221 00:23:53,280 --> 00:23:57,797 - Je peux pas remplacer Dynamite. - Tu es modeste. C‘est ce qu‘il faut. 222 00:23:57,880 --> 00:24:02,272 Un type modeste, distinguĂ©, qui fasse le premier pas ! 223 00:24:02,360 --> 00:24:05,637 - Vite, tiens ! HĂ©, les gars ! - Attention, Cookie. 224 00:24:05,720 --> 00:24:09,315 - J‘ai trouvĂ© oĂč Maria travaillait. - Tu es bien parti. 225 00:24:09,400 --> 00:24:11,357 On est deux ! 226 00:24:13,200 --> 00:24:15,157 Tulsa va remplacer Dynamite. 227 00:27:15,120 --> 00:27:17,509 DrĂŽle d‘accueil ! Rien. 228 00:27:23,760 --> 00:27:25,717 A qui fais-tu signe ? 229 00:27:25,800 --> 00:27:29,395 On ne sait jamais. Quelqu‘un pourrait rĂ©pondre. 230 00:27:53,600 --> 00:27:57,309 Je le gardais pour ma nuit de noces mais vu l‘importance... 231 00:27:57,400 --> 00:28:01,473 Laisse-moi faire Ă  ma guise. Et ne m‘inonde pas de parfum! 232 00:28:02,560 --> 00:28:06,474 - Alors ? Marla ? - Je dois y aller avant la fermeture. 233 00:28:06,560 --> 00:28:08,597 - Bonne chance. - Bonne chance. 234 00:28:10,280 --> 00:28:12,840 Comment tu vas rompre la glace avec la fille ? 235 00:28:12,920 --> 00:28:18,040 Je vais faire du charme ! Je vais lui dire : “Toute ma vie, Lili, 236 00:28:18,120 --> 00:28:21,238 “j‘ai rĂȘvĂ© de rencontrer une jolie fille comme vous! 237 00:28:21,320 --> 00:28:24,870 - “On va chez vous ?“ - Non. Faut ĂȘtre plus subtil ! 238 00:28:24,960 --> 00:28:27,156 Ah oui ? “Jeune fille, 239 00:28:27,240 --> 00:28:31,154 “je ne suis pas un de ces piliers de night-clubs.“ 240 00:28:31,240 --> 00:28:33,834 "Donnez-moi votre clĂ©, je vous rejoindrai.“ 241 00:28:33,920 --> 00:28:36,560 - C‘est ça ta subtilitĂ© ? - Il rigole, Harvey. 242 00:28:36,640 --> 00:28:40,429 Ne vous en faites pas. Je ferai ça bien, proprement. 243 00:28:41,400 --> 00:28:43,676 Calmez-vous. Ecoutez
 244 00:28:44,640 --> 00:28:47,678 Je veux bien faire ça pour vous, les gars, pour nous tous. 245 00:28:47,760 --> 00:28:51,993 Mais n‘essayez pas de m‘aider, d‘accord ? Allons-y. 246 00:28:54,040 --> 00:28:55,951 OpĂ©ration Lili ! 247 00:29:08,000 --> 00:29:12,153 Nom d‘une pipe. La voilĂ ! Notre objectif de ce soir. 248 00:29:12,240 --> 00:29:16,199 - Dis quelque chose. - Tu l‘as dit. 249 00:29:17,160 --> 00:29:19,436 Les gars, venez voir ça ! 250 00:32:50,560 --> 00:32:53,871 - Elle sait les calmer, hein ? - Ça va ĂȘtre dur. 251 00:32:53,960 --> 00:32:56,793 Peut-ĂȘtre pas. Il faut de la stratĂ©gie ! 252 00:33:05,880 --> 00:33:08,793 Venez dans le bureau. On va rĂ©parer ça. 253 00:33:08,880 --> 00:33:11,918 Du vin pour M. Klugmann. Offert parla direction. 254 00:33:12,000 --> 00:33:14,913 Je crois que je vais partir en reconnaissance. 255 00:33:15,000 --> 00:33:18,038 Poussez-vous. Laissez-moi faire. 256 00:33:20,600 --> 00:33:22,477 Vous permettez ? 257 00:33:22,560 --> 00:33:24,870 - Oui, bien sĂ»r. - Merci. 258 00:33:26,480 --> 00:33:28,630 - Je vous offre un verre ? - Non, merci. 259 00:33:38,680 --> 00:33:42,958 Mesdames et messieurs, un colonel amĂ©ricain 260 00:33:43,040 --> 00:33:45,839 dĂ©sirerait entendre chanter un de ses soldats. 261 00:33:45,920 --> 00:33:49,470 Le spĂ©cialiste Tulsa MacLean peut-il approcher ? 262 00:33:56,680 --> 00:34:00,150 Chantez, soldat ! Votre public vous attend. 263 00:34:00,240 --> 00:34:03,312 C‘est peut-ĂȘtre la fin d'un merveilleux dĂ©but. 264 00:34:07,240 --> 00:34:10,471 - Je t‘avais dit de ne rien faire. - J‘ai rien fait. 265 00:34:10,560 --> 00:34:12,551 "J‘ai rien fait !“ 266 00:34:17,320 --> 00:34:21,712 Attendez de voir ce gars, c‘est un de mes copains. Tulsa McLean. 267 00:34:21,800 --> 00:34:25,350 Le spĂ©cialiste Tulsa McLeane. Vous le connaissez ? 268 00:34:25,440 --> 00:34:29,752 - Jamais entendu parler de lui ! - De Tulsa ? 269 00:36:16,120 --> 00:36:19,636 - Pas mauvais, votre ami ! - Vous vous entendriez bien avec lui. 270 00:36:19,720 --> 00:36:22,394 Vous ĂȘtes tous les deux des artistes. Attendez. Je vais le chercher. 271 00:36:24,440 --> 00:36:26,192 Du vin ! 272 00:36:34,440 --> 00:36:37,398 T‘as une touche ! Elle t‘attend. 273 00:36:37,480 --> 00:36:39,232 - OĂč ? - Viens ! 274 00:36:40,600 --> 00:36:44,480 OĂč est Lili ? Elie attendait mon copain. 275 00:36:44,560 --> 00:36:47,518 - Je ne crois pas. - J‘ai une touche ? 276 00:36:47,600 --> 00:36:50,160 Je crois qu‘elle nous a eus. 277 00:36:53,680 --> 00:36:55,591 - Et maintenant ? - A toi de me dire. 278 00:36:55,680 --> 00:36:58,479 Nous n‘avons perdu que le premier round. 279 00:36:58,560 --> 00:37:01,120 Mais on peut ĂȘtre K.O. au premier round ! 280 00:37:01,200 --> 00:37:02,952 Je vous sers Ă  boire ? 281 00:37:03,040 --> 00:37:05,077 - Un arsenic avec glace ! - Deux. 282 00:37:06,680 --> 00:37:10,150 - Deux biĂšres. - Bien, deux biĂšres. 283 00:37:13,120 --> 00:37:15,270 S‘il vous plaĂźt, soyez gentille. 284 00:37:15,360 --> 00:37:18,512 Si j‘ai noyĂ© Herr Klugman, c‘est sa faute. 285 00:37:18,600 --> 00:37:20,511 Je ne lui ferai pas d‘excuses. 286 00:37:20,600 --> 00:37:25,117 Bien, ne lui faites pas d‘excuses, mais c‘est notre meilleur client. 287 00:37:25,200 --> 00:37:28,318 Asseyez-vous Ă  sa table et soyez aimable ! 288 00:37:31,800 --> 00:37:36,397 Dites-lui que je suis fatiguĂ©e et que je rentre. 289 00:37:36,480 --> 00:37:40,553 - Il ne l‘admettra pas. - TrĂšs bien. 290 00:37:42,640 --> 00:37:47,157 Alors dites-lui que jâ€˜Ă©tais dĂ©jĂ  invitĂ©e par deux soldats amĂ©ricains. 291 00:37:47,240 --> 00:37:49,993 - Vous dĂ©sirez autre chose ? - Sait-on jamais ! 292 00:37:51,600 --> 00:37:55,833 L'Italie est vraiment le pays des oeuvres d‘art. 293 00:37:55,920 --> 00:37:58,912 Vous deviez me prĂ©senter votre ami. 294 00:37:59,000 --> 00:38:01,389 Oui ! Tulsa, Lili. Lili, Tulsa. 295 00:38:01,480 --> 00:38:04,120 - Vous vous asseyez ? - Je veux bien. 296 00:38:04,200 --> 00:38:06,840 - VoilĂ . - Merci. 297 00:38:06,920 --> 00:38:10,834 - Tu es rapide. - Je ne vous ai jamais vu ici. 298 00:38:10,920 --> 00:38:13,434 C‘est la premiĂšre fois que vous venez Ă  l‘Europa ? 299 00:38:13,520 --> 00:38:16,399 - Oui. - Il n‘est jamais venu. 300 00:38:17,480 --> 00:38:19,391 Education soignĂ©e, bonnes maniĂšres. 301 00:38:19,480 --> 00:38:22,757 Il pourrait ĂȘtre diplomate mais il prĂ©fĂšre ĂȘtre soldat. 302 00:38:22,840 --> 00:38:26,356 Votre chanson m‘a plu. Vous Ă©tiez chanteur avant d‘ĂȘtre mobilisĂ© ? 303 00:38:26,440 --> 00:38:30,559 Je le serai aprĂšs. Avec Cookie et un autre, on va ouvrir un club. 304 00:38:30,640 --> 00:38:33,234 Ce garçon n‘a pas besoin de ça pour vivre. Oh, non. 305 00:38:33,320 --> 00:38:36,790 C‘est pas un fils Ă  papa gĂątĂ© comme les autres millionnaires du pĂ©trole. 306 00:38:36,880 --> 00:38:40,999 On ne devinerait pas qu‘il hĂ©ritera d‘une grande partie du Texas. 307 00:38:41,080 --> 00:38:43,833 - Ecoute
 - DĂ©solĂ©, c‘est sorti tout seul. 308 00:38:43,920 --> 00:38:47,231 Tulsa veut y arriver par lui-mĂȘme sans devoir un sou Ă  son vieux. 309 00:38:47,320 --> 00:38:50,551 - Il a du caractĂšre ! - Va faire un tour, Cookie. 310 00:38:50,640 --> 00:38:55,430 J‘y vais avant de parler des chemins de fer de ton grand-pĂšre ! 311 00:39:01,440 --> 00:39:04,831 Je ne me plais pas ici. Allons ailleurs. 312 00:39:04,920 --> 00:39:09,039 Comme vous voulez, chĂ©rie. Vous pouvez quitter le night-club ? 313 00:39:09,120 --> 00:39:13,000 Je pars quand je veux. Et je veux partir maintenant. 314 00:39:17,520 --> 00:39:19,397 - Bonsoir. - Bonsoir. 315 00:39:22,600 --> 00:39:24,432 Tu veux pas connaĂźtre la suite ? 316 00:39:24,520 --> 00:39:28,514 Je me suis fait un pari Ă  moi aussi. Allez-y. 317 00:39:31,000 --> 00:39:34,834 - OĂč allons-nous, chĂ©rie ? - Ne m‘appelez pas comme ça. 318 00:39:34,920 --> 00:39:37,992 - Ça vous dĂ©rangeait pas dedans. - Maintenant, on est dehors. 319 00:39:38,080 --> 00:39:40,913 Je croyais que vous et moi, on s‘entendait bien. 320 00:39:43,280 --> 00:39:45,954 Vous et Herr Klugman, vous ĂȘtes pareils. 321 00:39:46,040 --> 00:39:48,475 - Attendez, chĂ©rie. - Pas de chĂ©rie ! 322 00:39:48,560 --> 00:39:52,918 - Si on va ailleurs ce soir,... - On ne va nulle part. 323 00:39:53,000 --> 00:39:56,436 Vous m‘avez dĂ©barrassĂ©e de Herr Klugman. Merci. 324 00:39:56,520 --> 00:40:00,912 - Je rentre chez moi. Seule. - Mais on devait sortir! 325 00:40:05,360 --> 00:40:08,671 Un jeune riche du Texas trouve facilement une fille. 326 00:40:08,760 --> 00:40:12,549 Je ne suis pas un jeune riche. Millionnaire du pĂ©trole! 327 00:40:12,640 --> 00:40:15,837 Je n‘ai approchĂ© le pĂ©trole qu‘en travaillant dans une station-service. 328 00:40:15,920 --> 00:40:20,118 - Et le chemin de fer ? - Mon grand-pĂšre Ă©tait chef de train. 329 00:40:21,720 --> 00:40:23,757 Pourquoi ïŹez-vous ? 330 00:40:23,840 --> 00:40:27,276 Venez, pauvre millionnaire ! Je vous paie un verre, chĂ©ri ! 331 00:40:29,080 --> 00:40:30,798 Allons-y. 332 00:40:42,240 --> 00:40:45,596 Quand votre ami a parlĂ© de vos biens au Texas... 333 00:40:45,680 --> 00:40:50,595 - Si vous aviez vu votre tĂȘte ! - VoilĂ  pourquoi je perds au poker! 334 00:40:52,400 --> 00:40:54,869 Tulsa est formidable ! 335 00:40:54,960 --> 00:40:57,554 - Content de vous voir, Lili. - Moi aussi. 336 00:40:57,640 --> 00:41:01,554 - Pas votre genre de musique, hein ? - Trop lente ? 337 00:41:01,640 --> 00:41:04,871 Un peu diffĂ©rente, c‘est tout. 338 00:41:04,960 --> 00:41:07,395 Mais si c‘est trop lent, c‘est fade ? 339 00:41:07,480 --> 00:41:12,600 Ça dĂ©pend. Le rythme doit juste exsuder. 340 00:41:12,680 --> 00:41:18,198 - Was ist “exuder“ ? - Montrez-lui “was ist exsuder“. 341 00:41:18,280 --> 00:41:22,319 - Je vous montre “was ist exsuder“. - Ja, ja. 342 00:43:31,520 --> 00:43:33,477 - “Das ist exuder.“ - Jawohl. 343 00:43:35,040 --> 00:43:36,838 Câ€˜Ă©tait charmant ! 344 00:43:38,240 --> 00:43:42,120 - Voulez-vous qu‘on aille ailleurs ? - Oui, allons-y. 345 00:43:46,480 --> 00:43:48,232 Le voilĂ  reparti
 346 00:43:56,680 --> 00:43:59,672 Turk n‘avait pas pu aller plus loin. 347 00:43:59,760 --> 00:44:01,717 Je paye. 348 00:44:06,480 --> 00:44:09,836 Si on allait dĂźner quelque part, sans musique ? 349 00:44:09,920 --> 00:44:11,877 J‘ai une idĂ©e. Allons chez moi. 350 00:44:11,960 --> 00:44:15,510 Vous aurez du lierderkranz sur du pumpernickel et du cafĂ©. 351 00:44:15,600 --> 00:44:17,716 Je ne voudrais pas vous dĂ©ranger. 352 00:44:17,800 --> 00:44:21,350 Mais on y sera tranquilles. Et je fais bien la vaisselle. 353 00:44:21,440 --> 00:44:23,954 Va pour lierderkranz, pumpernickel et cafĂ©. 354 00:44:24,040 --> 00:44:27,112 Et pour le dessert, du strudel. 355 00:44:27,200 --> 00:44:29,077 Vous ĂȘtes affamĂ©. 356 00:44:29,160 --> 00:44:31,356 La croissance, m‘dame. Un taxi. 357 00:44:31,440 --> 00:44:36,389 On peut marcher. C‘est tout prĂšs. En chemin, on achĂštera du strudel. 358 00:44:36,480 --> 00:44:40,951 - Merci, m‘dame ! - Je n‘aime pas “m‘dame“... 359 00:44:41,200 --> 00:44:43,476 Moi non plus, chĂ©rie. 360 00:44:48,480 --> 00:44:51,677 Surveillez-les. J‘appelle Cookie. 361 00:44:59,040 --> 00:45:00,758 L‘Europa, s‘il vous plaĂźt. 362 00:45:02,520 --> 00:45:04,670 Parle plus fort ! Alors ? 363 00:45:04,760 --> 00:45:09,470 Des progrĂšs. Il la ramĂšne chez elle. Elle va lui faire un sandwich. 364 00:45:09,560 --> 00:45:12,313 Et ils vont acheter du strudel. 365 00:45:12,400 --> 00:45:15,313 Bravo. On ne fait rien de bon l‘estomac vide. 366 00:45:17,000 --> 00:45:18,957 Il reste trois heures et demie. 367 00:45:19,040 --> 00:45:22,670 Il fera bien de manger tout ça lentement. 368 00:45:22,760 --> 00:45:26,116 Laissez-moi son adresse au quartier. 369 00:45:26,200 --> 00:45:28,555 Je rentrerai peut-ĂȘtre tard. 370 00:45:36,160 --> 00:45:37,912 Vous ĂȘtes ravissante, Tina ! 371 00:45:38,000 --> 00:45:40,640 Le patron vous a permis de m‘emmener ? 372 00:45:40,720 --> 00:45:44,509 Je lui ai dit que jâ€˜Ă©tais votre cousin Angelo. 373 00:45:44,600 --> 00:45:47,069 - Et il vous a cru ? - Pourquoi pas ? 374 00:45:47,160 --> 00:45:49,117 Vous me croyez bien, non ? 375 00:45:49,200 --> 00:45:53,114 Avant d‘aller plus loin, je veux que vous sachiez... 376 00:45:53,200 --> 00:45:56,431 - J‘suis pas ce genre de type ! - Quel genre de type ? 377 00:45:56,520 --> 00:46:00,229 Celui que vous vous imaginez! Un bourreau des coeurs. 378 00:46:00,320 --> 00:46:02,789 - Vous vous ĂȘtes trompĂ©e. - Mais je vous crois. 379 00:46:02,880 --> 00:46:05,998 On ne donne pas des mĂ©dailles de bonne conduite Ă  n‘importe qui! 380 00:46:12,720 --> 00:46:14,677 Taxi, bitte. 381 00:46:18,360 --> 00:46:22,274 On va bien s‘amuser, ce soir. J‘adore les night-clubs. 382 00:46:22,360 --> 00:46:25,716 - Je les ai en horreur. - Que faisiez-vous Ă  l‘Europa ? 383 00:46:27,280 --> 00:46:31,717 Je suis si seul. Je suis un soldat loin de mon foyer. 384 00:46:32,120 --> 00:46:35,715 Je suis loin de chez moi aussi. Je suis de Milan. 385 00:46:35,800 --> 00:46:40,317 C‘est drĂŽle, non ? On est tous les deux seuls, loin. 386 00:46:40,400 --> 00:46:43,836 Sans appartement oĂč s‘inviter, 387 00:46:43,920 --> 00:46:45,877 oĂč on pourrait s‘asseoir et lire 388 00:46:45,960 --> 00:46:48,839 et peut-ĂȘtre Ă©couter des disques. 389 00:46:48,920 --> 00:46:51,196 - J‘ai un appartement. - C‘est vrai ? 390 00:46:51,280 --> 00:46:54,989 - Mais pas de disques. - Pas de disques ? 391 00:46:57,400 --> 00:47:00,916 On se fiche des disques. On va jouer notre propre musique. 392 00:47:06,200 --> 00:47:08,555 Fraulein va vous donner l‘adresse. 393 00:47:11,240 --> 00:47:13,754 Parlez-moi encore de l‘Oklahoma. 394 00:47:13,840 --> 00:47:17,435 - Je vous ai tout dit. - C‘est si intĂ©ressant. 395 00:47:17,520 --> 00:47:21,070 Votre grand-mĂšre indienne Ă©tait une vraie Cherokee ? 396 00:47:21,160 --> 00:47:26,189 Elie fumait la pipe et jouait de la guitare. Elle m‘a appris. 397 00:47:26,280 --> 00:47:29,591 Pour moi, les Indiens ne jouaient que du tam-tam. 398 00:47:29,680 --> 00:47:33,514 Ça, c‘est dans les films. Mon oncle, Ours Boiteux - 399 00:47:33,600 --> 00:47:38,436 c‘est son vrai nom - Ă©tait le roi de la clarinette. 400 00:47:38,520 --> 00:47:43,071 Oui, dans les films, les Allemands commandent des sous-marins 401 00:47:43,160 --> 00:47:45,549 et toutes les Françaises dansent le french cancan ! 402 00:47:45,640 --> 00:47:48,553 Tout Ă  fait. C‘est ça, le problĂšme avec les gens. 403 00:47:48,640 --> 00:47:51,632 Si les peuples apprenaient Ă  se connaĂźtre, 404 00:47:51,720 --> 00:47:55,190 tout irait mieux, partout. 405 00:47:55,280 --> 00:47:57,078 Beaucoup mieux ! 406 00:48:10,560 --> 00:48:14,269 - Vous l‘aimez, ma pizza ! - VoilĂ  pourquoi NĂ©ron Ă©tait gros ! 407 00:48:14,360 --> 00:48:17,000 Je suis contente. Je vais en faire une autre. 408 00:48:17,080 --> 00:48:21,870 - Non. Bavardons. - D‘accord. 409 00:48:21,960 --> 00:48:27,114 Parlez-moi de Park Avenue, de New York. D‘oĂč vous venez. 410 00:48:27,200 --> 00:48:30,238 Que voulez-vous savoir, bambino ? 411 00:48:30,320 --> 00:48:34,598 Vous vous trompez. Un bambino, c‘est un garçon ! 412 00:48:35,400 --> 00:48:39,030 Quelle erreur. Vous n‘avez rien d'un garçon, ça non. 413 00:48:39,120 --> 00:48:42,750 Pour habiter Park Avenue, il faut ĂȘtre riche ! 414 00:48:43,560 --> 00:48:45,710 Cookie, vous ĂȘtes riche ? 415 00:48:46,880 --> 00:48:49,269 L‘argent n‘est pas tout, Tina. 416 00:48:49,400 --> 00:48:54,429 Regardez, moi, par exemple. Avant de devenir soldat, 417 00:48:54,520 --> 00:48:57,592 je ne frĂ©quentais que des filles de la haute. 418 00:48:57,680 --> 00:49:01,036 Artificielles, ennuyeuses. Elles jouaient au tennis, 419 00:49:01,120 --> 00:49:04,954 avaient des pĂšres riches mais n‘auraient pas su faire une pizza ! 420 00:49:05,040 --> 00:49:06,792 Jamais de la vie ! 421 00:49:06,880 --> 00:49:09,030 - Je n‘ai pas de perruche ! - De pĂšre riche ! 422 00:49:09,120 --> 00:49:13,557 C‘est ce que j‘ai dit. Mais depuis que j‘ai 12 ans, je fais des pizzas. 423 00:49:13,640 --> 00:49:15,392 Je sais ce qui plaĂźt aux hommes. 424 00:49:15,480 --> 00:49:20,680 Je l‘ai tout de suite devinĂ©. Vous ĂȘtes trĂšs comprĂ©hensive. 425 00:49:20,760 --> 00:49:24,719 Vous ĂȘtes une charmante paysanne italienne comprehensive ! 426 00:49:24,800 --> 00:49:28,270 J‘suis de la ville, mon pĂšre est boucher. 427 00:49:28,360 --> 00:49:32,991 Encore mieux ! Une charmante fille de boucher! 428 00:49:41,440 --> 00:49:44,239 - Tina, je vous respecte. - Moi aussi. 429 00:49:44,320 --> 00:49:48,917 C‘est ce qui fait vivre le monde. Le respect ! 430 00:49:56,840 --> 00:49:59,593 Qu‘est-ce que vous venez faire chez Tina ? 431 00:49:59,680 --> 00:50:02,433 C‘est aussi chez moi. On habite ensemble. 432 00:50:02,520 --> 00:50:06,798 Tulsa, je vous prĂ©sente Tina. Mais vous l‘avez vue Ă  l‘Europa ! 433 00:50:06,880 --> 00:50:10,839 Je vais prĂ©parer le cafĂ© et le strudel. Viens m‘aider, Tina. 434 00:50:14,320 --> 00:50:17,756 - Comment as-tu fini ici ? - Ça n‘a pas Ă©tĂ© facile ! 435 00:50:18,200 --> 00:50:20,157 T‘as encore tout bousillĂ©. 436 00:50:30,960 --> 00:50:33,474 - Que fait-il lĂ -haut ? - On s‘en fiche. 437 00:50:33,560 --> 00:50:37,679 - Tulsa doit ĂȘtre seul avec Lili. - On le sait. 438 00:50:37,760 --> 00:50:41,515 - Je suis censĂ© ĂȘtre seul avec elle. - Rien Ă  faire, ce soir. 439 00:50:41,600 --> 00:50:43,352 Alors, prends ta casquette. 440 00:50:45,000 --> 00:50:49,119 Lili, tu enfreins ta rĂšgle. Tu as fait monter quelqu‘un. 441 00:50:49,200 --> 00:50:54,274 Il n‘est pas comme les autres. Il est si ouvert. Et si franc. 442 00:50:54,360 --> 00:50:57,000 Comme mon Cookie ! 443 00:50:57,080 --> 00:50:59,310 - Lili... - Tout va ĂȘtre prĂȘt. 444 00:50:59,400 --> 00:51:03,075 - Nous sommes obligĂ©s de partir. - C‘est dommage. 445 00:51:03,160 --> 00:51:06,232 C‘est notre premiĂšre soirĂ©e en ville, 446 00:51:06,320 --> 00:51:08,470 et nous devons rentrer tĂŽt. 447 00:51:08,560 --> 00:51:12,269 Sans ça, on perdrait notre perme de demain ! 448 00:51:13,320 --> 00:51:17,439 - J‘ai des projets pour nous. - Tina, passe-moi un sac. 449 00:51:17,560 --> 00:51:19,756 Je vais vous donner du dessert. 450 00:51:19,840 --> 00:51:22,593 Merci. A propos de la perme, demain... 451 00:51:22,680 --> 00:51:26,355 On pourrait aller jusqu‘à Aschaffenburg. 452 00:51:26,440 --> 00:51:31,230 J‘en meurs d‘envie. J‘ai toujours voulu y aller. OĂč est-ce ? 453 00:51:31,560 --> 00:51:34,712 - Il faut y aller. - Aves ordres, mon gĂ©nĂ©ral ! 454 00:51:39,320 --> 00:51:41,960 - Tu parles allemand ? - Et toi, italien ? 455 00:51:42,040 --> 00:51:44,236 - Le strudel. - Merci. 456 00:51:50,720 --> 00:51:52,677 Tina, tu sais quoi ? 457 00:51:52,760 --> 00:51:55,673 En Oklahoma, les Indiens ne jouent pas toujours du tam-tam. 458 00:51:55,760 --> 00:52:00,118 Et avant moi, il n‘a connu que des filles qui avaient des perruches ! 459 00:52:03,760 --> 00:52:05,876 Cookie, comment t‘as fait pour monter ? 460 00:52:05,960 --> 00:52:07,598 - Je suis idiot! - Ça oui. 461 00:52:07,680 --> 00:52:10,911 - Turk n‘a pas parlĂ© de colocataire. - Tu ne lui as pas demandĂ©. 462 00:52:11,000 --> 00:52:14,391 Pourquoi ne pas vous avouer battus et me laisser conclure le pari ? 463 00:52:14,480 --> 00:52:17,233 - Parce qu‘on va gagner. Hein ? - Oui. 464 00:52:17,320 --> 00:52:21,314 Ce soir, prise de contact. Demain, corps Ă  corps ! 465 00:52:36,880 --> 00:52:39,998 Regardez oĂč vous marchez ! Qu‘est-ce que...? 466 00:52:40,080 --> 00:52:42,515 Bonjour, sergent. Vous tombez bien. 467 00:52:42,600 --> 00:52:46,992 - Je voudrais une perme. - Non, tu es de garde. 468 00:52:47,080 --> 00:52:49,674 - Mais c‘est samedi ! - Oui, c‘est samedi. 469 00:52:49,760 --> 00:52:54,118 - C‘est important. Pour nous ! - Pour nous ? 470 00:52:54,200 --> 00:52:58,080 Je voudrais faire engager notre trio pour le gala de l‘ArmĂ©e. 471 00:52:58,160 --> 00:53:02,631 Ce serait une excellente publicitĂ© pour notre night-club ! 472 00:53:02,720 --> 00:53:06,600 - Pourquoi ne pas l‘avoir dit ? - Je suis bĂȘte. 473 00:53:09,120 --> 00:53:11,396 Sergent McGraw. 474 00:53:11,480 --> 00:53:15,110 Merci, sergent. Vous pouvez en remplir une pour Cookie ? 475 00:53:16,640 --> 00:53:21,077 - Sergent McGraw. - Merci, sergent. 476 00:53:21,160 --> 00:53:24,198 Et une pour Rick. S‘ils nous font passer une audition. 477 00:53:24,280 --> 00:53:29,480 Si j‘y allais ? Tu pourrais dire que je suis le manager ? 478 00:53:29,560 --> 00:53:32,951 J‘aimerais bien, sergent, mais ils ont besoin de vous ici. 479 00:53:33,040 --> 00:53:35,793 - Vous dirigez lâ€˜Ă©quipe. - Ah oui ? 480 00:53:36,880 --> 00:53:40,669 - Oui, oui. C‘est vrai. - Merci, sergent. Merci. 481 00:53:52,200 --> 00:53:54,794 Tout ce qui bouge me rappelle cette fille ! 482 00:53:54,880 --> 00:53:56,837 J‘ai pas de veine. 483 00:53:56,920 --> 00:53:59,833 MutĂ© en Afrique pendant un an, 484 00:53:59,920 --> 00:54:04,596 je reviens ici et Marla est partie sans laisser d‘adresse. 485 00:54:04,680 --> 00:54:06,432 Pas de chance. 486 00:54:08,600 --> 00:54:11,877 Ça marche. Tout ce qu‘il fallait, câ€˜Ă©tait du savoir-faire. 487 00:54:11,960 --> 00:54:16,158 Ça me donne une idĂ©e. Je vais graisser la patte Ă  sa propriĂ©taire. 488 00:54:16,240 --> 00:54:18,800 - Merci, Cook! - Qu‘est-ce que j‘ai dit ? 489 00:54:18,880 --> 00:54:21,872 Allez, on s‘arrĂȘte. Trois jours de perme. 490 00:54:24,160 --> 00:54:26,515 - Pour toi. - T‘es un pote. Ça me sert bien. 491 00:54:26,600 --> 00:54:28,637 Comment t‘as fait ? Peu importe. 492 00:54:28,720 --> 00:54:31,758 Lili vient me prendre dans une demi-heure. 493 00:54:31,840 --> 00:54:34,116 Tu te dĂ©brouilles bien avec Lili. 494 00:54:34,200 --> 00:54:39,115 Mais je ne m‘amuse pas autant que je le devrais, Ă  cause du pari. 495 00:54:39,200 --> 00:54:41,669 Faut pas que ça t‘arrĂȘte. C‘est naturel. 496 00:54:41,760 --> 00:54:43,797 Elle te plaĂźt, tu lui plais. 497 00:54:43,880 --> 00:54:47,919 Et si ça rapporte un peu aux copains, oĂč est le mal ? 498 00:54:48,000 --> 00:54:50,640 - T‘as peut-ĂȘtre pas tort. - VoilĂ . 499 00:55:03,840 --> 00:55:05,274 Bonne chance. 500 00:55:07,800 --> 00:55:10,997 Bonjour. Je prĂ©fĂšre ça. 501 00:55:25,080 --> 00:55:29,677 - Si j‘avais sa chance... - Tu l'auras. Voici notre car. 502 00:55:49,040 --> 00:55:53,159 - Le soldat... - Je veux vous parler de Marla. 503 00:55:53,240 --> 00:55:56,312 Je vous ai dit qu‘elle ne vivait plus ici. 504 00:55:56,400 --> 00:55:59,313 Elle a dĂ©mĂ©nagĂ© sans laisser d‘adresse. 505 00:55:59,400 --> 00:56:01,835 - Permettez-moi... - Jeune homme, 506 00:56:01,920 --> 00:56:05,117 mĂȘme pour un million de marks, je ne pourrais rien dire. 507 00:56:05,200 --> 00:56:07,157 - Mais... - Ne revenez pas. 508 00:56:07,240 --> 00:56:09,959 Vous perdriez votre temps. 509 00:56:33,040 --> 00:56:37,716 - Marla ? ChĂšre enfant... - Oui, Mme Hagemannn ? 510 00:56:37,800 --> 00:56:41,555 - Il est revenu ! - J‘espĂšre qu‘il ne reviendra plus. 511 00:56:43,280 --> 00:56:47,035 On ne peut ĂȘtre entĂȘtĂ©e comme ça que si l‘on est amoureuse. 512 00:56:47,120 --> 00:56:51,671 Vous ne voulez pas le voir ? Il a l‘air si gentil. 513 00:56:51,760 --> 00:56:54,832 Je suis sĂ»re que s‘il savait, il
 514 00:56:54,920 --> 00:57:00,836 Mme Hagemannn, ne parlons plus de lui, je vous prie. 515 00:57:30,000 --> 00:57:32,753 Vous avez des paysages comme ça, en Oklahoma ? 516 00:57:32,840 --> 00:57:34,592 Non, m‘dame. 517 00:57:34,680 --> 00:57:38,435 On a Catfish Creek et Red River, mais c‘est tout ! 518 00:57:38,520 --> 00:57:40,079 Allons. 519 00:57:59,480 --> 00:58:03,838 Francfort am Main s‘appelle comme ça parce que elle est situĂ©e sur le Main 520 00:58:03,920 --> 00:58:08,153 qui se jette dans le Rhin, qui se jette dans la mer. 521 00:58:08,240 --> 00:58:10,834 C‘est intĂ©ressant. 522 00:58:10,920 --> 00:58:15,278 Regardez cette superbe oeuvre ancienne. 523 00:58:15,360 --> 00:58:19,991 L‘artiste l‘a datĂ©e. 1959. 524 00:58:22,760 --> 00:58:25,991 Pour ceux qui l‘ignorent, “liebe“ signifie “aime“. 525 00:58:26,080 --> 00:58:28,515 Il est inutile de dire ça Ă  un soldat. 526 00:58:28,600 --> 00:58:30,876 C‘est le premier mot qu‘il apprend ! 527 00:58:30,960 --> 00:58:33,076 - Vous aussi, Tulsa ? - Oui. 528 00:58:33,160 --> 00:58:38,234 - Tenez : aime la choucroute! - Je ne pensais pas Ă  la choucroute ! 529 00:58:38,320 --> 00:58:40,072 LĂ  aussi. 530 00:58:41,680 --> 00:58:43,910 Et lĂ . 531 00:58:46,680 --> 00:58:50,674 - Fritz Ă©tait un coureur! - Vous savez... 532 00:58:52,000 --> 00:58:54,514 J‘ai un aveu Ă  vous faire. 533 00:58:54,600 --> 00:58:57,638 Hier soir, je me suis assise Ă  votre table en pensant : 534 00:58:57,720 --> 00:59:01,236 - “Encore un dont il faut se mĂ©fier.“ - Et moi, je me suis dit: 535 00:59:01,320 --> 00:59:04,790 “Voici la fille dont j‘ai tant entendu parler !“ 536 00:59:04,880 --> 00:59:07,713 - J‘ai donc une rĂ©putation ? - Oui, mais excellente. 537 00:59:07,800 --> 00:59:11,759 On vous compare Ă  de la glace. Vous ĂȘtes un iceberg ! 538 00:59:11,840 --> 00:59:13,877 Un poisson mort. 539 00:59:13,960 --> 00:59:17,191 Tous ces compliments me tournent la tĂȘte ! 540 00:59:24,000 --> 00:59:25,752 C‘est joli, ja ? 541 00:59:51,720 --> 00:59:53,677 Des Apaches. 542 00:59:54,400 --> 00:59:57,153 Pourquoi sont—ils si excitĂ©s ? Le cirque est lĂ  ? 543 00:59:57,240 --> 01:00:01,438 - Mieux que ça : les marionnettes. - Je n‘en ai jamais vu. 544 01:00:01,520 --> 01:00:04,114 Je voudrais avoir encore 7 ans. 545 01:00:04,200 --> 01:00:06,111 Venez ! Ça nous rajeunira. 546 01:00:29,560 --> 01:00:32,916 Si le soldat l‘aime, il tiendra bon. 547 01:00:33,000 --> 01:00:34,752 Dix contre un qu‘il ne rĂ©ussit pas. 548 01:00:34,840 --> 01:00:37,116 - On parie ? - On parie. 549 01:00:45,480 --> 01:00:47,517 Fin heureuse. Vous avez gagnĂ©. 550 01:00:50,640 --> 01:00:53,075 Ce n‘est pas tout. Il va chanter pour elle. 551 01:00:53,160 --> 01:00:55,834 - Sans musique ? - Il y a un orchestre. 552 01:01:32,800 --> 01:01:34,029 - Je vais essayer d‘arranger ça. - Oui. 553 01:01:43,240 --> 01:01:47,438 Vous connaissez cet air ? Vous pourriez le jouer ? 554 01:01:48,760 --> 01:01:52,879 - On essaie ? - On essaie, comme vous dites. 555 01:01:52,960 --> 01:01:54,712 Ça n‘engage Ă  rien. 556 01:04:18,320 --> 01:04:22,234 Devant vous, le cĂ©lĂšbre Niederwald. Le sommet sâ€˜Ă©lĂšve 557 01:04:22,320 --> 01:04:27,030 Ă  300 m au-dessus du niveau de la mer et 225 m au-dessus du fleuve. 558 01:04:27,120 --> 01:04:29,680 Ça ne tombe jamais en panne, ces trucs ? 559 01:04:29,760 --> 01:04:32,354 Voyez-vous qu‘on reste coincĂ©s en haut ? 560 01:04:32,440 --> 01:04:36,399 - Ne vous inquiĂ©tez pas. - Au contraire ! Je l‘espĂšre ! 561 01:04:48,520 --> 01:04:52,150 On se sent bien ici. C‘est intime. 562 01:04:55,800 --> 01:04:59,759 Les vignes du Niederwald existent depuis 300 ans. 563 01:05:04,680 --> 01:05:08,833 - Je n‘aime pas avancer de face. - Asseyez-vous la. 564 01:05:11,200 --> 01:05:13,510 Et je m‘assieds lĂ . 565 01:05:14,600 --> 01:05:18,195 Voyez comme les vignes sont bien alignĂ©es ! 566 01:05:19,600 --> 01:05:23,594 - Tulsa ! Que faites-vous ? - Je viens prĂšs de vous. 567 01:05:25,080 --> 01:05:28,232 - Ce n‘est pas mieux ? - Beaucoup mieux ! 568 01:08:11,640 --> 01:08:15,520 Vous n‘avez pas dit un mot depuis longtemps. 569 01:08:17,520 --> 01:08:22,469 - Cette journĂ©e ne vous a pas plu ? - Si ! Trop, peut-ĂȘtre. 570 01:08:27,120 --> 01:08:29,714 Jusqu‘ici, j‘ai dĂ©cidĂ© de tout ! 571 01:08:29,800 --> 01:08:33,316 Ce soir, aprĂšs le travail, on fait ce que vous voulez. 572 01:08:42,680 --> 01:08:44,432 Allons, ma chĂ©rie. 573 01:08:47,240 --> 01:08:50,312 C‘est si gĂ©nĂ©reux de m‘offrir ce billet pour Milan. 574 01:08:50,400 --> 01:08:54,792 - Je me rĂ©jouis de voir mes parents. - Je connais le mal du pays. 575 01:08:54,880 --> 01:08:57,076 Je ne peux pas retourner Ă  Park Avenue 576 01:08:57,160 --> 01:09:00,516 mais je peux vous offrir un voyage dans votre famille. 577 01:09:00,600 --> 01:09:02,671 - Merci. - Gardez la monnaie. 578 01:09:02,760 --> 01:09:04,717 Vous ne devez pas rater l‘avion. 579 01:09:10,400 --> 01:09:13,711 - Il ne va pas tarder. - Tout ce que vous faites pour moi! 580 01:09:13,800 --> 01:09:18,397 C‘est pour moi aussi ! Si vous ĂȘtes heureuse, je suis heureux. 581 01:09:18,480 --> 01:09:22,474 “L‘avion pour Milan a deux heures de retard.“ 582 01:09:22,560 --> 01:09:26,758 Cookie, n‘attendez pas
 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  trop aimable. 583 01:09:26,840 --> 01:09:31,869 - Comment pourrai—je vous remercier ? - Je trouverai un moyen. 584 01:09:33,880 --> 01:09:35,439 Au revoir, Tina. 585 01:09:39,040 --> 01:09:40,678 Entrez. 586 01:09:45,880 --> 01:09:49,839 Mon millionnaire de l‘Oklahoma... OĂč allons-nous, ce soir ? 587 01:09:49,920 --> 01:09:51,957 C‘est ce dont je venais vous parler. 588 01:09:52,040 --> 01:09:55,271 - Je dois annuler notre rendez-vous. - Vous n‘ĂȘtes plus libre ? 589 01:09:55,360 --> 01:09:58,398 Si, je veux juste annuler. C‘est tout. 590 01:10:00,640 --> 01:10:03,473 Je comprends. Un soldat... 591 01:10:03,560 --> 01:10:06,598 ne peut pas sortir une fille tous les soirs. 592 01:10:06,680 --> 01:10:11,914 Non, ce n‘est pas ça. J‘ai passĂ© un aprĂšs-midi formidable. 593 01:10:12,000 --> 01:10:15,470 - Moi aussi. - Je ne cesse d‘y penser depuis. 594 01:10:15,560 --> 01:10:18,029 - Vous me plaisez beaucoup. - J‘en suis heureuse. 595 01:10:18,120 --> 01:10:20,953 - Plus que beaucoup. - Je suis enchantĂ©e. 596 01:10:21,040 --> 01:10:24,351 Un garçon comme moi, toujours en dĂ©placement, 597 01:10:24,440 --> 01:10:29,276 rencontre une fille qu‘il apprĂ©cie beaucoup, comme vous. 598 01:10:29,360 --> 01:10:32,398 Ils sortent ensemble, ça leur est agrĂ©able. 599 01:10:32,480 --> 01:10:36,030 Et brusquement, ça devient sĂ©rieux. 600 01:10:36,120 --> 01:10:40,796 Et l‘un des deux risque de souffrir ! Je ne veux pas. 601 01:10:44,240 --> 01:10:48,837 Je vois. Vous avez bien rĂ©flĂ©chi. 602 01:10:49,160 --> 01:10:50,798 Oui. 603 01:10:52,920 --> 01:10:57,676 Et ce serait prĂ©fĂ©rable pour moi si on ne se revoyait plus ? 604 01:11:01,640 --> 01:11:03,597 Eh bien, voilĂ . 605 01:11:18,160 --> 01:11:19,878 - Salut, Tulse ! - Assieds-toi. 606 01:11:19,960 --> 01:11:24,477 Bonne nouvelle. Pas de coloc, ce soir. J‘ai expĂ©diĂ© Tina Ă  Milan. 607 01:11:24,560 --> 01:11:28,633 - J‘ai annulĂ© notre rendez-vous. - Quoi ? Oh, non. 608 01:11:28,720 --> 01:11:32,839 - Tu n‘as pas parlĂ© du pari Ă  Lili ? - J‘ai annulĂ©, c‘est tout. 609 01:11:32,920 --> 01:11:34,991 On serait deux Ă  penser que je suis salaud! 610 01:11:35,080 --> 01:11:37,833 - Tu es fou ! - Je rentre Ă  la caserne. 611 01:11:37,920 --> 01:11:41,550 Le pari est perdu. Rien ne me fera changer d‘avis. 612 01:11:41,640 --> 01:11:45,873 D‘accord. Tu es nĂ© honnĂȘte, ce n‘est pas ta faute. 613 01:11:45,960 --> 01:11:48,873 - Personne n‘est parfait. - DĂ©solĂ©, les gars. 614 01:11:50,280 --> 01:11:52,237 Du gin ! 615 01:11:57,800 --> 01:11:59,757 Rick essaye de te contacter. 616 01:11:59,840 --> 01:12:02,673 Il m‘a donnĂ© ce numĂ©ro. C‘est important ! 617 01:12:03,760 --> 01:12:05,717 Merci beaucoup. 618 01:12:16,320 --> 01:12:19,551 - Vous avez l‘air de vous marrer. - Ferme-la. 619 01:12:19,640 --> 01:12:21,597 Qu‘est-ce que j‘ai dit ? 620 01:12:23,880 --> 01:12:26,156 J‘ai une idĂ©e ! Ne bougez pas. 621 01:12:26,240 --> 01:12:29,198 OĂč va-t-il ? Qu‘est-ce que vous manigancez ? 622 01:12:32,000 --> 01:12:34,355 - Oui ? - C‘est moi, Cookie. 623 01:12:36,560 --> 01:12:38,517 Entrez. 624 01:12:41,400 --> 01:12:44,756 - Je suis contente de vous voir. - C‘est vrai ? 625 01:12:45,680 --> 01:12:49,310 Je prenais un verre. Vous m‘accompagnez ? 626 01:12:49,400 --> 01:12:51,357 Je ne dis pas non. 627 01:12:52,440 --> 01:12:56,070 Ça ne me regarde pas
 Mais vous alliez boire ça toute seule ? 628 01:12:56,160 --> 01:12:58,879 Pas tout. Un peu. 629 01:12:59,960 --> 01:13:02,554 - Mon moral est Ă  zĂ©ro ! - Le mien aussi. 630 01:13:02,640 --> 01:13:04,916 J‘allais plutĂŽt demander un calmant. 631 01:13:05,000 --> 01:13:06,957 Ça va vous aider. 632 01:13:10,320 --> 01:13:13,358 C‘est trop bĂȘte, vous et Tulsa. 633 01:13:15,280 --> 01:13:19,831 Quel personnage. Je ne suis pas habituĂ©e Ă  ce qu‘on me laisse tomber. 634 01:13:19,920 --> 01:13:24,153 - Je comprends que vous soyez fĂąchĂ©e. - Je ne suis pas fĂąchĂ©e. 635 01:13:26,320 --> 01:13:30,632 Au fond, je l‘admire. Trinquons. 636 01:13:31,960 --> 01:13:35,919 - A un gentleman. - Oui. A Benedict Arnold. 637 01:13:38,080 --> 01:13:42,039 Vous savez, Cookie, dans ce milieu, c‘est rare 638 01:13:42,120 --> 01:13:46,239 et rĂ©confortant de rencontrer un garçon qui ait des principes ! 639 01:13:48,280 --> 01:13:50,556 Je le regretterai. 640 01:13:50,640 --> 01:13:53,393 - En scĂšne, Mlle Lili! - Je suis prĂȘte. 641 01:13:53,480 --> 01:13:57,110 - Veuillez m‘excuser. - Je rejoins mes copains. 642 01:13:59,840 --> 01:14:02,400 Je ne veux pas rater votre numĂ©ro. 643 01:14:12,400 --> 01:14:16,837 Je viens de quitter une fille qui m‘a l‘air drĂŽlement amoureuse. 644 01:14:16,920 --> 01:14:19,753 Tulsa n‘est pas encore battu. 645 01:17:01,840 --> 01:17:03,956 Je croyais que Tina Ă©tait Ă  Milan. 646 01:17:04,040 --> 01:17:06,680 C‘est vrai. La colocataire ! 647 01:17:08,520 --> 01:17:13,276 Elle a dĂ©jĂ  dĂ» faire l‘aller et retour. A plus tard. 648 01:17:16,040 --> 01:17:18,475 Tina, que faites-vous lĂ  ? 649 01:17:18,560 --> 01:17:22,030 - J‘ai changĂ© d‘avis. - Et vos parents ? 650 01:17:22,120 --> 01:17:25,272 Mais je me serais ennuyĂ©e de vous ! 651 01:17:25,360 --> 01:17:28,318 - Et de mon travail. - Vous m‘avez manquĂ© aussi ! 652 01:17:29,720 --> 01:17:34,430 Ce soir, on fera toutes les boĂźtes de la ville. Tous les deux. 653 01:17:34,520 --> 01:17:36,477 GĂ©nial, Cookie ! 654 01:18:01,600 --> 01:18:04,558 Tulse ! Entre ! Merci d‘ĂȘtre venu. 655 01:18:04,640 --> 01:18:07,758 - Que se passe—HI ? - EnlĂšve ton chapeau. 656 01:18:07,840 --> 01:18:11,879 Bien. Assieds-toi. Assieds-toi. Non. Debout ! 657 01:18:12,680 --> 01:18:14,432 D‘abord, un cigare. 658 01:18:14,520 --> 01:18:17,399 Je suis lĂ  pour une urgence, pas pour fumer un cigare. 659 01:18:17,480 --> 01:18:19,994 J‘ai retrouvĂ© Marla. On va se marier. 660 01:18:20,080 --> 01:18:23,072 Ça alors. Et tu veux un garçon d‘honneur ? 661 01:18:23,160 --> 01:18:26,755 - Non. Un baby-sitter. - Un baby-sitter ? 662 01:18:32,440 --> 01:18:36,399 - Contente de vous revoir, Tulsa ! - Moi aussi. 663 01:18:37,520 --> 01:18:41,559 - Tous les deux ! - Il est beau, n‘est-ce pas ? 664 01:18:41,640 --> 01:18:45,190 Il est beau, oui. Mais comment... ? 665 01:18:45,280 --> 01:18:49,035 Enfin, qui... FĂ©licitations, Rick ! 666 01:18:50,360 --> 01:18:55,116 Tu imagines ? Heureusement que sa propriĂ©taire a parlĂ©. 667 01:18:55,200 --> 01:18:57,476 Mme Hagemannn est une femme trĂšs sage. 668 01:18:57,560 --> 01:18:59,995 Tulse doit avoir un million de questions. 669 01:19:00,080 --> 01:19:02,720 - Eh bien... - Raconte pour ton orgueil stupide. 670 01:19:02,800 --> 01:19:06,270 Tu t‘es enfuie enceinte sans me le dire. 671 01:19:06,360 --> 01:19:11,355 Ce nâ€˜Ă©tait pas de l‘orgue". J‘ai reçu une lettre d‘une AmĂ©ricaine 672 01:19:11,440 --> 01:19:15,070 qui prĂ©tendait ĂȘtre la fiancĂ©e de l‘homme qui m‘aimait ! 673 01:19:15,160 --> 01:19:19,393 Câ€˜Ă©tait sa version. J‘avais le certificat de mariage 674 01:19:19,480 --> 01:19:21,437 et l‘autorisation de tâ€˜Ă©pouser. 675 01:19:21,520 --> 01:19:24,512 Mais je ne savais pas. Il fallait me le dire. 676 01:19:24,600 --> 01:19:27,160 Je n‘en ai pas eu l‘opportunitĂ©. Tu es partie. 677 01:19:27,240 --> 01:19:30,631 - Ecoutez, je... - DĂ©solĂ©, Tulse, pose tes questions. 678 01:19:30,720 --> 01:19:33,519 Je crois que tu as rĂ©pondu Ă  tout. 679 01:19:33,600 --> 01:19:37,116 Nous allons nous marier Ă  Heidelberg. 680 01:19:37,200 --> 01:19:40,875 - Donc on a besoin d'un baby-sitter. - Je veux bien t‘aider, Rick, 681 01:19:40,960 --> 01:19:44,351 mais le manuel du soldat n‘a pas prĂ©vu ce cas-lĂ  ! 682 01:19:44,440 --> 01:19:47,558 T‘en fais pas. S‘il pleure, tu lui donnes son biberon. 683 01:19:47,640 --> 01:19:49,597 Son mĂ©lange est prĂȘt. 684 01:19:49,680 --> 01:19:53,071 Mais il ne pleurera pas. Il est trĂšs sage. 685 01:19:53,160 --> 01:19:56,516 - Bien. - Je vais le recoucher. 686 01:19:58,760 --> 01:20:02,151 Bonne nuit, fiston ! Bonne nuit, mon petit! 687 01:20:03,720 --> 01:20:05,996 - Dis-lui bonne nuit. - Bonne nuit. 688 01:20:07,080 --> 01:20:09,549 - Je vais lui offrir un cadeau. - Un vĂ©lo ? 689 01:20:09,640 --> 01:20:11,677 - Un vĂ©lo ? - Puisque c‘est un garçon ! 690 01:20:11,760 --> 01:20:15,435 - Comment il s‘appelle ? - Junior. 691 01:20:15,520 --> 01:20:17,557 Junior ? Bien trouvĂ©. 692 01:20:20,520 --> 01:20:22,477 PrĂȘte, chĂ©rie ? 693 01:20:25,560 --> 01:20:28,632 - Il va dormir comme un bĂ©bĂ©. - C‘est un bĂ©bĂ©. 694 01:20:28,720 --> 01:20:32,395 - On y va. - Prenez votre temps ! 695 01:20:32,480 --> 01:20:37,554 Si vous avez faim, il y a de quoi manger Ă  cĂŽtĂ© du biberon. 696 01:20:37,640 --> 01:20:39,790 - Prends soin de toi. - Oui. 697 01:21:01,040 --> 01:21:02,951 Alerte ! 698 01:21:08,960 --> 01:21:13,557 Reste calme. Calme-toi. Je dis ça pour nous deux. 699 01:21:14,600 --> 01:21:17,831 N‘aie pas peur ! 700 01:21:21,600 --> 01:21:26,310 Tes parents vont revenir. Ils sont allĂ©s se marier. 701 01:21:30,280 --> 01:21:32,920 Je suis ton oncle Tulsa. On va jouer. 702 01:21:33,000 --> 01:21:35,230 Regarde... 703 01:21:37,280 --> 01:21:41,513 Je te comprends. Tu as peut-ĂȘtre faim, hein? 704 01:21:41,600 --> 01:21:43,591 On va arranger ça. 705 01:21:44,480 --> 01:21:46,596 On va arranger ça. 706 01:21:46,680 --> 01:21:50,036 Repos ! Repos ! Attends. 707 01:21:51,720 --> 01:21:55,270 Doucement. Reste tranquille. 708 01:21:55,360 --> 01:21:58,591 Reste lĂ , je vais chercher ton lait. 709 01:21:58,680 --> 01:22:01,911 Ne t‘en va pas. Surtout, ne t‘en va pas. 710 01:22:06,200 --> 01:22:08,350 Regarde ce que tu m‘as fait faire ! 711 01:22:09,400 --> 01:22:11,357 J‘arrive. Schnell. 712 01:22:12,240 --> 01:22:14,117 Ça suffit. 713 01:22:16,120 --> 01:22:18,873 C‘est pas pour toi, ça ! 714 01:22:18,960 --> 01:22:22,316 Donne-le Ă  oncle Tulsa. Allez. 715 01:22:25,080 --> 01:22:27,196 Manuel du soldat, section 43. 716 01:22:27,280 --> 01:22:31,353 “Dans le corps Ă  corps, utilisez vos connaissances de judo.“ 717 01:22:31,440 --> 01:22:34,398 Si seulement tu Ă©tais de ma taille, fripouille! 718 01:22:34,480 --> 01:22:36,630 Allez. Donne-moi ça. 719 01:22:40,160 --> 01:22:43,391 Du lait. Du lait... Il me faut... Pas de lait. 720 01:22:44,480 --> 01:22:46,437 Il me faut du lait. 721 01:22:47,600 --> 01:22:49,557 Et du secours ! 722 01:22:51,480 --> 01:22:53,596 Tu en fais un patin ! 723 01:23:02,400 --> 01:23:06,234 L‘Europa. C‘est une urgence. 724 01:23:10,840 --> 01:23:12,592 TĂ©lĂ©phone, Mlle Lili. 725 01:23:16,320 --> 01:23:19,358 - AllĂŽ ? - Lili ? C‘est moi, Tulsa. 726 01:23:21,920 --> 01:23:25,800 - Quel est ce bruit ? - C‘est le bĂ©bĂ©. 727 01:23:25,880 --> 01:23:27,393 Le bĂ©bĂ© ? 728 01:23:29,480 --> 01:23:33,474 Je vous dĂ©range pendant votre travail, mais je garde 729 01:23:33,560 --> 01:23:37,918 le bĂ©bĂ© d‘un copain qui est parti se marier. J‘ai des ennuis. 730 01:23:38,000 --> 01:23:41,311 Vous ne savez pas comment le changer ? 731 01:23:41,400 --> 01:23:43,710 Je n‘en suis mĂȘme pas lĂ . 732 01:23:46,760 --> 01:23:48,717 Je ne crois pas. 733 01:23:48,800 --> 01:23:51,189 J‘ai cassĂ© son biberon avec son mĂ©lange 734 01:23:51,280 --> 01:23:54,591 et il n‘arrĂȘte pas de pleurer, il devient fou. 735 01:23:54,680 --> 01:23:58,958 - Je suis dans le pĂ©trin. - J‘allais partir. 736 01:23:59,040 --> 01:24:02,510 Soyez chez moi dans environ 20 minutes. 737 01:24:02,600 --> 01:24:06,958 J‘arrive. A tout Ă  l‘heure. Viens, petit monstre ! 738 01:24:13,680 --> 01:24:15,796 Bonnes nouvelles, câ€˜Ă©tait Tulsa ! 739 01:24:15,880 --> 01:24:19,271 L‘amour fleurit. Elle lui a dit d‘une voix douce: 740 01:24:19,360 --> 01:24:24,753 “Chez moi, dans 20 minutes.“ Qu‘est-ce que vous attendez ? 741 01:24:24,840 --> 01:24:26,797 OpĂ©ration patrouille Ă  l‘aube. 742 01:24:31,800 --> 01:24:34,792 Attends. Doucement. 743 01:24:36,160 --> 01:24:38,515 Heureusement que les femmes s‘en chargent. 744 01:25:07,520 --> 01:25:09,158 Qu‘est-ce qu‘il apporte ? 745 01:25:09,240 --> 01:25:12,392 Un magnum de champagne, voyons ! Il voit grand. 746 01:25:12,480 --> 01:25:14,994 Il n‘est que 2 h 30. Il peut encore se faire vider ! 747 01:25:15,080 --> 01:25:18,198 Mais non. Allons prendre un cafĂ©, l‘attente sera longue. 748 01:25:26,600 --> 01:25:29,592 Le monstre est calmĂ©. Il a l‘air sage. 749 01:25:29,680 --> 01:25:33,230 C‘est une bombe Ă  retardement. On ne sait jamais quand il Ă©clatera. 750 01:25:33,320 --> 01:25:36,438 Je rigole. Ne te fĂąche pas. 751 01:25:37,760 --> 01:25:41,958 Lili, je suis dĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©e si tard. 752 01:25:42,040 --> 01:25:46,273 Vous ĂȘtes la premiĂšre Ă  qui j‘ai pensĂ©. La seule. 753 01:25:46,360 --> 01:25:48,317 Je suis flattĂ©e. 754 01:25:49,080 --> 01:25:53,278 Je suis aussi heureuse. Je ne croyais pas vous revoir. 755 01:25:54,400 --> 01:25:56,357 Moi non plus. 756 01:25:56,440 --> 01:26:00,195 C‘est une chance qu‘in ait eu ce petit, ce soir. 757 01:26:01,240 --> 01:26:04,835 - Vous aimez les bĂ©bĂ©s ? - Quand ils sont grands ! 758 01:26:09,720 --> 01:26:14,112 ArrĂȘtez donc. Restez tranquille ! 759 01:26:16,320 --> 01:26:18,960 Il va se remettre Ă  pleurer. 760 01:26:23,400 --> 01:26:25,357 Les bĂ©bĂ©s adorent pleurer. 761 01:26:25,440 --> 01:26:29,479 Ils pleurent s‘ils ont faim, si leurs dents percent... 762 01:26:29,560 --> 01:26:32,598 Et parfois, s‘ils veulent qu‘on leur chante une berceuse. 763 01:26:33,880 --> 01:26:36,713 J‘ai compris. Du chantage ! 764 01:26:36,800 --> 01:26:40,270 Et oui. Ça n‘existe pas les berceuses, en Oklahoma ? 765 01:26:42,720 --> 01:26:44,836 Je n‘aime pas ton regard, petit monstre. 766 01:26:48,200 --> 01:26:53,400 Bon, je m‘en vais. J‘essaye juste de me souvenir des paroles. 767 01:28:28,400 --> 01:28:30,835 Je ne m‘en suis pas trop mal tirĂ© ? 768 01:28:31,840 --> 01:28:36,198 Pour votre rĂ©compense, venez m‘aider Ă  la cuisine. 769 01:28:36,680 --> 01:28:38,637 Encore de service ! 770 01:28:55,880 --> 01:29:01,193 Une heure pile. Je vous l‘ai dit. Il est trop tĂŽt pour rentrer. 771 01:29:01,280 --> 01:29:04,875 Encore une heure. Il y a deux heures qu‘il est une heure! 772 01:29:06,680 --> 01:29:10,913 Bon sang. Ma montre s‘est arrĂȘtĂ©e. Garçon ! Garçon ! 773 01:29:12,320 --> 01:29:14,231 De la biĂšre. On voudrait de la biĂšre. 774 01:29:15,360 --> 01:29:21,231 Cookie, je n‘ai pas soif, je suis fatiguĂ©e. Je veux rentrer. 775 01:29:27,320 --> 01:29:29,470 Ça, c‘est de la garde d‘enfant ! 776 01:29:32,440 --> 01:29:35,558 - II dort. - Il ne bronchera plus. 777 01:29:35,640 --> 01:29:38,154 Vous pensez que je dois le ramener ? 778 01:29:39,280 --> 01:29:41,430 Ce serait prĂ©fĂ©rable. 779 01:29:44,480 --> 01:29:47,836 Je vais y aller, faut profiter de ce qu‘il dort. 780 01:29:49,040 --> 01:29:50,997 Je pense, oui. 781 01:29:52,040 --> 01:29:53,997 Je vais chercher le panier. 782 01:30:03,280 --> 01:30:05,920 RĂ©veille-toi, petit monstre ! RĂ©veille-toi. 783 01:30:07,720 --> 01:30:11,600 RĂ©veille-toi. Bravo. 784 01:30:15,120 --> 01:30:17,111 Je peux compter sur toi. 785 01:30:18,040 --> 01:30:23,069 Eh bien. C‘est rĂ©glĂ©. Restez jusqu‘à ce qu‘il se rendorme. 786 01:30:27,760 --> 01:30:29,398 C‘est bien. 787 01:30:41,160 --> 01:30:43,310 - Le voilĂ  ! - Non ! 788 01:30:43,400 --> 01:30:45,960 C‘est l‘aube. Tu as perdu ! 789 01:30:46,480 --> 01:30:48,391 Tulsa ! 790 01:30:48,480 --> 01:30:51,711 Vous avez le biberon mais vous avez oubliĂ© le lait. 791 01:30:54,560 --> 01:30:57,598 A demain ? Non, aujourd‘hui ? 792 01:30:57,680 --> 01:31:00,115 Oui. Mais pas tout l‘aprĂšs-midi. 793 01:31:00,200 --> 01:31:04,080 Je rĂ©pĂšte demain... aujourd‘hui. Pour le gala de l‘armĂ©e. 794 01:31:04,160 --> 01:31:06,834 Nous en faisons partie. Je vous y verrai. 795 01:31:06,920 --> 01:31:10,993 - Oui. - Eh bien, au revoir. 796 01:31:12,320 --> 01:31:16,109 - Au revoir. - J‘ai oubliĂ© quelque chose. 797 01:31:17,200 --> 01:31:19,840 Et il fignole ! 798 01:31:24,680 --> 01:31:26,512 C‘est bien que vous soyez venu. 799 01:31:26,600 --> 01:31:29,274 Je remercierai votre bureau de recrutement. 800 01:31:29,360 --> 01:31:32,910 Ils seront surpris. Ce sera la premiĂšre fois. 801 01:31:49,040 --> 01:31:51,554 10 pour moi. 20 pour lui. 802 01:31:53,240 --> 01:31:56,198 - Dynamite n‘aurait pas fait mieux. - TrĂšs bien, trĂšs bien. 803 01:31:56,280 --> 01:31:58,635 - L‘essentiel, c‘est qu‘on palpe. - N‘insiste pas. 804 01:32:22,000 --> 01:32:25,880 TrĂšs bien ! Je pense que c‘est bon. Merci, Lili. 805 01:32:25,960 --> 01:32:28,190 Merci. A ce soir... 806 01:32:36,560 --> 01:32:38,756 TrĂšs bien. Prenez cinq minutes. 807 01:32:38,840 --> 01:32:41,912 - Bonjour, maestro. - Combien de chansons ? 808 01:32:42,000 --> 01:32:44,150 - Une. - Bon. Et un bis ? 809 01:32:44,240 --> 01:32:48,074 Pas de bis. RĂ©pĂ©tition dans un quart d‘heure. 810 01:32:48,160 --> 01:32:50,117 Ne partez pas, je reviens tout de suite. 811 01:32:51,760 --> 01:32:54,274 Pas commode, le maestro. 812 01:32:56,000 --> 01:32:58,196 - Tiens ! - On vous laisse. 813 01:32:58,280 --> 01:33:01,830 Vous vous ĂȘtes remis de votre garde d‘enfant? 814 01:33:01,920 --> 01:33:04,639 Le petit monstre m‘a rendu service. 815 01:33:04,720 --> 01:33:08,509 - Je ne vous aurais jamais revue. - Je vais vous dire mon secret. 816 01:33:08,600 --> 01:33:12,195 Je vous aurais donnĂ© un jour pour m‘appeler. Ou deux ! 817 01:33:12,280 --> 01:33:15,318 Le troisiĂšme,... je vous aurais appelĂ© ! 818 01:33:15,400 --> 01:33:21,112 Excusez-moi. Dis, il y a du pĂ©tard. Le capitaine veut te voir. 819 01:33:21,200 --> 01:33:24,636 - Pourquoi ? - Tu as gagnĂ© le pari, non ? 820 01:33:24,720 --> 01:33:28,350 Il est restĂ© toute la nuit chez vous, pas vrai ? 821 01:33:28,440 --> 01:33:30,954 - Sans offense, madame. - Il n‘y avait pas de pari. 822 01:33:31,040 --> 01:33:34,032 - Il Ă©tait annulĂ©. - Mais tout le monde a Ă©tĂ© payĂ©. 823 01:33:34,120 --> 01:33:37,238 Je dois voir Cookie, il doit savoir. 824 01:33:39,840 --> 01:33:41,797 Je sais ce que vous pensez. 825 01:33:41,880 --> 01:33:45,032 Bien entendu. S‘agissait-il d‘un autre couple ? 826 01:33:45,120 --> 01:33:47,680 - Non. De nous. - Je vous Ă©couterai une autre fois. 827 01:33:47,760 --> 01:33:50,434 - Non. Maintenant. - TrĂšs bien, soldat. 828 01:33:50,520 --> 01:33:54,639 - Combien ça vous a rapportĂ© ? - Hier soir, ce nâ€˜Ă©tait pas un pari. 829 01:33:54,720 --> 01:33:58,509 Ce nâ€˜Ă©tait pas la peine d‘emprunter un bĂ©bĂ© pour entrer chez moi. 830 01:33:58,600 --> 01:34:01,479 Vous sous-estimez votre pouvoir de sĂ©duction ! 831 01:34:07,040 --> 01:34:10,510 - McLean, le capitaine te demande. - Faut que je voie un copain. 832 01:34:10,600 --> 01:34:12,557 Suis-moi. 833 01:34:13,600 --> 01:34:15,557 Attends ici. 834 01:34:37,280 --> 01:34:41,035 Excusez-moi, Mlle Lili, le capitaine voudrait vous parler. 835 01:34:41,120 --> 01:34:43,077 Merci. 836 01:34:48,200 --> 01:34:52,751 Deux bĂ©bĂ©s ne peuvent pas se ressembler Ă  ce point ! C‘est toi. 837 01:34:52,840 --> 01:34:55,275 - Vous ĂȘtes Lili ? - Oui. 838 01:34:55,360 --> 01:34:57,431 Je suis la maman du bĂ©bĂ© ! 839 01:34:58,000 --> 01:35:01,755 Merci d‘avoir aidĂ© Tulsa. Les hommes sont si maladroits. 840 01:35:01,840 --> 01:35:04,275 Ce sont des bĂ©bĂ©s eux-mĂȘmes. 841 01:35:04,360 --> 01:35:06,237 Il gardait vraiment votre enfant ? 842 01:35:13,000 --> 01:35:17,073 - A qui le dites-vous ! - Mlle Lili ? 843 01:35:21,680 --> 01:35:25,196 Mlle Lili, l‘armĂ©e vous doit des excuses. 844 01:35:25,280 --> 01:35:28,750 Ce garçon vous rencontrait dans un but intĂ©ressĂ©. 845 01:35:28,840 --> 01:35:32,754 - Il y avait un pari. - Passer la nuit seul chez vous. 846 01:35:32,840 --> 01:35:37,232 Ce nâ€˜Ă©tait pas le cas, capitaine. Nous avions un chaperon. 847 01:35:37,320 --> 01:35:40,870 Tulsa et moi gardiens ce bĂ©bĂ©. 848 01:35:40,960 --> 01:35:42,633 Oui, le nĂŽtre! 849 01:35:42,720 --> 01:35:46,031 Du baby-sitting. Je ne peux pas vous muter pour ça! 850 01:35:46,120 --> 01:35:49,750 Si seulement j‘avais su que vous faisiez ça avant. 851 01:35:49,840 --> 01:35:52,309 Ma femme et moi, nous bridgeons demain soir... 852 01:35:52,400 --> 01:35:55,233 - Si on vous confiait des jumeaux ? - Je m‘en tirerais. 853 01:35:55,320 --> 01:36:00,394 VoilĂ , petit monstre. Retourne avec ton papa. J‘ai du travail. 854 01:36:04,400 --> 01:36:07,313 Lili, ce n‘est ni le moment, ni le lieu, mais
 855 01:36:07,400 --> 01:36:10,472 Bien sĂ»r que je dirai oui. Je vous aime ! 856 01:36:11,320 --> 01:36:14,119 On se marie ? Cet aprĂšs-midi ? 857 01:36:15,480 --> 01:36:17,835 - Si j‘obtiens l‘autorisation. - Peut-ĂȘtre. 858 01:36:17,920 --> 01:36:21,311 Et ce soir, aprĂšs le spectacle, vous gagnerez votre pari ! 859 01:39:17,920 --> 01:39:19,877 Vous n‘avez jamais fait ça ? 860 01:39:32,760 --> 01:39:36,977 French 67692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.