All language subtitles for G.I. Blues with Elvis Presley (1960)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:24,994
- Continue.
- Ces munitions se font lourdes.
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,119
- Je vais donner ma démission.
- Câest un boulot stable, non ?
3
00:00:29,200 --> 00:00:32,830
Nourri, logé, grand air,
bonnes heures. De quoi tu te plains ?
4
00:00:32,920 --> 00:00:35,753
- Plus quâun mois Ă tirer.
- Jâaimerais avoir fini.
5
00:00:35,840 --> 00:00:39,310
LĂąche cet obus
et ce sera fini tout de suite.
6
00:00:39,400 --> 00:00:41,471
La premiĂšre section
de tank sur la lune!
7
00:00:41,560 --> 00:00:45,235
On se dĂ©pĂȘche. On part Ă 5 h 00.
8
00:00:57,080 --> 00:01:00,198
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,150
Réalisé avec la coopération
10
00:02:04,160 --> 00:02:07,835
de lâarmĂ©e des Etats-Unis
et du ministÚre de la Défense.
11
00:02:08,560 --> 00:02:11,518
1-6, ici 1-1,
en position, terminé.
12
00:02:11,600 --> 00:02:14,319
Conducteur, halte !
Canonnier, explosif!
13
00:02:17,080 --> 00:02:18,912
- Feu !
- A vos ordres !
14
00:02:20,000 --> 00:02:21,559
Cessez le feu.
15
00:02:24,760 --> 00:02:26,512
Feu !
16
00:02:35,840 --> 00:02:38,559
Conducteur, halte.
Canonnier, explosif.
17
00:02:39,920 --> 00:02:43,879
Droite 2-0. Chute Ă 200 !
18
00:02:45,760 --> 00:02:48,673
- La baraque blanche.
- Vue.
19
00:02:48,760 --> 00:02:50,637
- Feu.
- A vos ordres !
20
00:02:54,160 --> 00:02:58,358
- Comme sâil avait des yeux.
- Faut me voir avec un lance-pierre.
21
00:02:59,240 --> 00:03:03,234
Conducteur, Ă la base. Bravo.
22
00:03:03,320 --> 00:03:07,393
- Compris.
- Rentrons, chauffeur, parle parc !
23
00:03:21,480 --> 00:03:23,835
Des nouvelles
pour Francfort, sergent ?
24
00:03:23,920 --> 00:03:28,073
Câest pour demain. DerniĂšre nuit ici.
Trouvez-moi une pépée.
25
00:03:28,160 --> 00:03:32,313
- Blonde, brune ou rousse ?
- Chauve, tant quâelle se tortille.
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,357
Tu as tout compris !
27
00:03:41,720 --> 00:03:44,951
Jeeter, les ordres sont arrivés.
Je dois parler Ă Cookie.
28
00:03:45,040 --> 00:03:47,350
Je vais voir
sâil est au poste de commande.
29
00:03:48,640 --> 00:03:51,280
Beau gosse 5, ici Beau gosse 1-1.
30
00:03:51,360 --> 00:03:55,319
- Beau gosse , terminé.
- Câest toi, Cookie ?
31
00:03:55,400 --> 00:03:57,471
- Quoi de neuf ?
- Francfort !
32
00:03:57,560 --> 00:04:00,120
GĂ©nial ! Je viens de lâapprendre.
33
00:04:00,200 --> 00:04:02,396
Ăa change tout pour ce soir.
34
00:04:02,480 --> 00:04:06,314
Faut annuler notre numéro,
jâai dâautres projets.
35
00:04:06,400 --> 00:04:09,836
Annuler ? Et nos nouvelles chansons ?
36
00:04:09,920 --> 00:04:13,709
Désolé, je dois aller
chanter ailleurs.
37
00:04:13,800 --> 00:04:15,871
Jâai des adieux Ă faire.
38
00:04:15,960 --> 00:04:20,511
Tu as rĂ©ussi Ă convaincre MĂŒller
et tu nous plaques en souriant.
39
00:04:20,600 --> 00:04:22,352
Je nâai pas dit que je souriais !
40
00:04:22,440 --> 00:04:25,990
Cookie a raison, Tulse.
Notre carriĂšre dâabord !
41
00:04:26,080 --> 00:04:29,277
Dâaccord.
Mais jusquâĂ 22 h seulement.
42
00:04:29,360 --> 00:04:32,876
Rick, Ă propos de Francfort.
Grande nouvelle.
43
00:04:32,960 --> 00:04:37,158
- Ecoute ça. Marla y est !
- Marla ? A Francfort ?
44
00:04:37,880 --> 00:04:39,632
Tu as entendu ce que jâai entendu ?
45
00:04:42,160 --> 00:04:45,516
- Il y a du tonnerre ?
- Tu es aveugle ?
46
00:04:45,600 --> 00:04:47,557
Quoi, aveugle ? Il lâa touchĂ© ?
47
00:04:51,600 --> 00:04:55,992
- Notre jour de veine!
- Quâest-ce quâon va faire ?
48
00:04:57,480 --> 00:04:59,232
VoilĂ lâsergent !
49
00:05:07,400 --> 00:05:12,156
On bavarde a la radio
et on démolit la chenille ?
50
00:05:12,240 --> 00:05:15,756
- Mes excuses. Câest ma faute.
- Tu es le conducteur, non ?
51
00:05:15,840 --> 00:05:18,912
Il sâest excusĂ© !
Ăa ne compte pas dans lâarmĂ©e ?
52
00:05:19,000 --> 00:05:22,630
Il a cassé la chenille, sergent.
Câest pas de chance.
53
00:05:22,720 --> 00:05:25,997
Tais-toi. Vous voulez
que jâalerte les dĂ©panneurs ?
54
00:05:26,080 --> 00:05:30,756
- Vous feriez ça, sergent ?
- Restez pas plantés là . Réparez !
55
00:05:30,920 --> 00:05:33,230
Vous resterez lĂ
jusquâĂ ce que ce soit fini.
56
00:05:33,320 --> 00:05:37,279
Alors je pourrai pas
vous trouver la pépée !
57
00:05:37,360 --> 00:05:40,716
- Je tâemmĂšne !
- Eh, une minute!
58
00:05:40,800 --> 00:05:43,394
Faut bien que quelquâun
fasse le rapport.
59
00:05:43,480 --> 00:05:45,994
"Faut bien que quelquâun
fasse le rapport.â
60
00:05:55,120 --> 00:05:56,872
Au revoir !
61
00:05:57,720 --> 00:06:00,075
Les filles,
câest une monnaie dâĂ©change, Tulsa.
62
00:06:00,160 --> 00:06:02,879
- Ne me regarde pas, je suis fauché.
- Jâaimerais ĂȘtre fauchĂ© comme toi.
63
00:06:23,120 --> 00:06:27,159
Cookie ! Je suis resté
quatre heures sous ce tank.
64
00:06:27,240 --> 00:06:29,629
Si je me rengage,
ce sera comme général.
65
00:06:29,720 --> 00:06:32,439
Pas moi. Je suis un civil-né !
66
00:06:33,680 --> 00:06:36,399
Et les 300 dollars
que vous me devez ?
67
00:06:36,480 --> 00:06:39,393
Tous les jours,
vous posez la mĂȘme question !
68
00:06:39,480 --> 00:06:43,599
Je ne les ai pas sur moi,
faute de poches !
69
00:06:45,280 --> 00:06:49,319
- On mâa chipĂ© mon savon.
- On lâa mangĂ© au petit-dĂ©jeuner.
70
00:06:49,400 --> 00:06:53,155
OĂč est-il ? Lancez-moi mon savon !
71
00:06:53,800 --> 00:06:55,677
Dâaccord, dâaccord...
72
00:07:23,920 --> 00:07:25,957
- Tulsa !
- Salut, Lizzie.
73
00:07:26,040 --> 00:07:29,431
Mon oncle mâa prĂȘtĂ© sa voiture.
On va faire un tour plus tard ?
74
00:07:29,520 --> 00:07:31,591
Désolé, chérie. On joue, ce soir.
75
00:07:33,520 --> 00:07:35,989
Tu ne comprends pas. Ici !
76
00:07:36,080 --> 00:07:40,313
- Mais... la voiture ?
- AprĂšs, peut-ĂȘtre.
77
00:07:41,600 --> 00:07:43,910
Garde ton moteur chaud.
78
00:07:46,000 --> 00:07:49,356
Vous avez de la chance, sergent.
On joue ici, ce soir.
79
00:07:49,440 --> 00:07:53,399
- Regardez, ces formes !
- Pas mon type. OĂč est Dynamite ?
80
00:07:53,480 --> 00:07:56,359
- Salut, sergent.
- Cette fois, tu as des poches !
81
00:07:56,440 --> 00:07:59,990
Le fric. Jâaccepte
nâimporte quel acompte.
82
00:08:00,080 --> 00:08:02,276
Vous avez été patient.
83
00:08:02,360 --> 00:08:05,318
Vous aurez la moitié
de ce que MĂŒller nous donnera!
84
00:08:05,400 --> 00:08:07,073
Jâattendrai.
85
00:08:07,160 --> 00:08:10,152
- VoilĂ Papa MĂŒller.
- A plus tard, sergent.
86
00:08:10,240 --> 00:08:13,949
- Bonsoir, Papa MĂŒller. On est lĂ .
- PrĂȘts pour lâaudition.
87
00:08:14,040 --> 00:08:16,998
Dites, jâai dit ni oui, ni non.
88
00:08:17,080 --> 00:08:20,072
- Vous avez dit âpeut-ĂȘtreâ.
- Le âpeut-ĂȘtreâ est un non.
89
00:08:20,160 --> 00:08:22,117
Je ne mise pas sur des débutants.
90
00:08:22,200 --> 00:08:26,159
Nous sommes les meilleurs
de ce cÎté du Rhin !
91
00:08:27,200 --> 00:08:29,077
On pourrait faire votre gloire !
92
00:08:29,160 --> 00:08:33,119
Vous dĂ©couvrirez âLes trois flammesâ
et ça ne vous coûtera pas cher.
93
00:08:33,200 --> 00:08:35,635
- Je ne peux rien payer.
- Accepté.
94
00:08:35,720 --> 00:08:37,916
- Accepté ?
- On doit sâentraĂźner.
95
00:08:38,000 --> 00:08:40,753
Si ça ne me coûte rien,
alors, je risque.
96
00:08:40,840 --> 00:08:43,992
- On est drÎlement bon marché.
- Pensez au bon cÎté.
97
00:08:44,080 --> 00:08:48,631
Comme ça, McGraw
nâaura la moitiĂ©... de rien !
98
00:09:35,400 --> 00:09:39,553
Salut, sergent.
Une de chaque. Choisissez!
99
00:09:40,240 --> 00:09:44,154
- Repos.
- Le rouge est ma couleur préférée.
100
00:09:47,320 --> 00:09:50,438
Allez, les filles, allons au bar.
101
00:09:56,120 --> 00:09:58,191
- Comment tu tâappelles ?
- Britta.
102
00:11:02,320 --> 00:11:04,197
Tu es avec moi.
103
00:12:42,920 --> 00:12:45,389
Regarde.
Papa veut nous donner du fric.
104
00:12:47,600 --> 00:12:51,559
Nous voilĂ professionnels !
Jouez, je reviens.
105
00:12:52,720 --> 00:12:55,951
- Vous avez été épatants.
- Merci.
106
00:12:56,360 --> 00:13:00,194
Ăa nous aidera Ă ouvrir
notre night-club en Amérique.
107
00:13:00,280 --> 00:13:04,160
Tant que c'est en Amérique.
Je ne veux pas de concurrence.
108
00:13:04,600 --> 00:13:06,557
- Bonne chance.
- Merci, Papa.
109
00:13:07,640 --> 00:13:09,677
20 marks, ça fait 10 dollars.
110
00:13:09,760 --> 00:13:14,914
- 10 dollars plus 290, ça faitâŠ
- Mes 300 dollars !
111
00:13:15,000 --> 00:13:17,196
- Une minute, sergent.
- Quoi ?
112
00:13:19,080 --> 00:13:24,234
Dâaccord. Je voulais vous remercier.
VoilĂ tout ce quâon vous doit.
113
00:13:25,120 --> 00:13:28,829
Sergent, vous nous avez rendu
un grand service
114
00:13:28,920 --> 00:13:33,437
en nous prĂȘtant lâargent
pour acheter les instruments.
115
00:13:33,520 --> 00:13:36,638
Je vais vous faire une faveur.
116
00:13:38,120 --> 00:13:42,717
- Quâest-ce que câest ?
- Un ancien restau de chili con came
117
00:13:42,800 --> 00:13:47,237
quâon va transformer en la plus
formidable des boĂźtes de nuit.
118
00:13:47,960 --> 00:13:50,554
Câest le bail. Ricki, Cookie et moi,
119
00:13:50,640 --> 00:13:53,598
on sâinstallera sitĂŽt
aprÚs notre libération.
120
00:13:53,680 --> 00:13:57,594
Et sergent, vous serez notre associé.
121
00:13:57,680 --> 00:14:01,355
- Pourquoi ?
- Parce que vous ĂȘtes un chic type.
122
00:14:01,440 --> 00:14:05,195
Pourquoi vous nâauriez pas
une part de notre night-club ?
123
00:14:05,280 --> 00:14:08,591
- Avec... des femmes ?
- Des choeurs entiers !
124
00:14:08,680 --> 00:14:12,310
- Vous les ferez répéter.
- Je les ferai répéter...
125
00:14:14,360 --> 00:14:18,354
Et ceci représente votre part.
Merci, cher associé !
126
00:16:32,600 --> 00:16:37,276
- Quâest-ce que tu fais ? Il chante !
- Et alors ? JâprĂ©fĂšre lâoriginal !
127
00:16:38,120 --> 00:16:40,634
- ArrĂȘte ça !
- ArrĂȘte Tulse !
128
00:16:40,720 --> 00:16:43,473
- Je vais lâarrĂȘter !
- Fais pas ça, Jeeter.
129
00:17:01,360 --> 00:17:03,317
Les femmes et les enfants dâabord !
130
00:17:16,520 --> 00:17:18,955
La police ! Viens, Tulsa !
131
00:17:19,040 --> 00:17:21,111
Fichons le camp!
132
00:17:30,560 --> 00:17:33,632
Papa, vâlĂ pour la casse !
133
00:17:40,040 --> 00:17:41,553
Désolé, Papa.
134
00:18:04,280 --> 00:18:08,877
Sergent, câest une bonne dĂ©cision.
Votre signature sur ce papier
135
00:18:08,960 --> 00:18:11,793
fait de vous le co-propriétaire
du night-club.
136
00:18:11,880 --> 00:18:13,837
JâespĂšre ne pas faire une bĂȘtise.
137
00:18:14,760 --> 00:18:18,071
- Jâoubliais. On a besoin de 300 $.
- 300 ?
138
00:18:18,160 --> 00:18:22,154
- Un chĂšque fera lâaffaire.
- Tu mâen as piquĂ© 300 hier soir.
139
00:18:22,240 --> 00:18:25,596
Je vous explique. La signature
du bail nâest quâune Ă©tape.
140
00:18:25,680 --> 00:18:28,274
Il nous en faut 600,
et vous ĂȘtes le trĂ©sorier...
141
00:18:28,360 --> 00:18:32,399
- Je dĂ©missionne. Donneâmoi mon fric.
- Pas de querelle entre partenaires.
142
00:18:34,000 --> 00:18:35,957
Quoi ? Jâarrive, Joe.
143
00:18:37,560 --> 00:18:39,517
Jâai rien entendu.
144
00:19:02,640 --> 00:19:04,950
- A tout Ă lâheure.
- OĂč vas-tu ?
145
00:19:05,440 --> 00:19:10,196
- Rattraper le type qui a vu Marla.
- Tu veux des adresses ?
146
00:19:10,600 --> 00:19:13,752
Tu sais que je nâaime pas les restes.
147
00:19:16,800 --> 00:19:18,757
Le sergent a signé le bail ?
148
00:19:18,840 --> 00:19:22,117
Oui, mais il ne veut rien savoir
pour lâargent.
149
00:19:22,200 --> 00:19:25,397
A quoi bon ? Il nous faut
600 dollars. On en a 300.
150
00:19:25,480 --> 00:19:26,834
Je sais.
151
00:19:32,400 --> 00:19:34,755
Comment sont les frauleins,
Ă Francfort ?
152
00:19:34,840 --> 00:19:37,832
Délicieuses avec moi.
Ăa va pas ĂȘtre Ă©vident pour toi.
153
00:19:37,920 --> 00:19:41,390
Je tenterai le coup.
A Hawaï, je me défendais.
154
00:19:41,480 --> 00:19:44,472
Jâavais 12 petites jupes
dans ma cantine.
155
00:19:44,560 --> 00:19:47,552
Dynamite gagnait Ă tous les coups !
Ou presque.
156
00:19:47,640 --> 00:19:50,712
Câest ce âpresqueâ qui distingue
les hommes des gamins !
157
00:19:50,800 --> 00:19:53,713
Toi, Ă Francfort,
tâas toujours rĂ©ussi ?
158
00:19:53,800 --> 00:19:56,952
Turk a échoué une fois.
Hein, Turk ?
159
00:19:57,040 --> 00:19:59,190
- Lili ?
- Oui.
160
00:19:59,280 --> 00:20:02,511
- Elle ne compte pas.
- Qui câest ?
161
00:20:02,600 --> 00:20:04,557
Une danseuse de lâEuropa.
162
00:20:04,640 --> 00:20:10,113
Pas un soldat amĂ©ricain nâa rĂ©ussi.
Elle est trĂšs taquine.
163
00:20:10,200 --> 00:20:13,716
Un volcan qui renferme un iceberg.
164
00:20:13,800 --> 00:20:18,078
Ah oui ?
50 dollars que je la dégÚle !
165
00:20:18,160 --> 00:20:20,470
Jâen mets 50 de plus !
166
00:20:22,040 --> 00:20:25,510
Je lâai reconduite jusquâĂ sa porte.
On verra si elle te fait monter
167
00:20:25,600 --> 00:20:28,160
et si tu restes quelques heures,
jusquâĂ lâaube.
168
00:20:29,040 --> 00:20:30,997
Donne-moi trois jours !
169
00:20:31,080 --> 00:20:34,357
- Je te donne une semaine.
- Marché conclu.
170
00:20:34,440 --> 00:20:36,272
- 10 sur Dynamite!
- 20.
171
00:20:36,360 --> 00:20:38,556
- Je mise 50.
- Moi 25 !
172
00:20:40,360 --> 00:20:42,556
- Je mise 300 sur Dynamite.
- 300 ?
173
00:20:42,640 --> 00:20:45,280
- Qui fait mieux ?
- Ici !
174
00:20:45,360 --> 00:20:48,637
Attendez, je mise aussi. 50 dollars.
175
00:20:48,720 --> 00:20:51,758
- Mais tâes avec nous.
- Et je parie contre !
176
00:20:51,840 --> 00:20:54,309
- Je me charge de tout.
- Prends les enjeux.
177
00:20:54,400 --> 00:20:56,710
- Dâaccord.
- Ecris bien mon nom !
178
00:20:57,960 --> 00:21:01,078
Bonjour, Padre !
179
00:21:01,160 --> 00:21:04,676
On sâinformait sur les galeries
de peinture de Francfort.
180
00:21:04,760 --> 00:21:09,391
Bien sûr. Vous trouverez
de magnifiques tableaux Ă lâEuropa.
181
00:21:11,240 --> 00:21:13,197
Au pas de course !
182
00:21:13,280 --> 00:21:15,954
Briefing du capitaine Hobart !
Rassemblement !
183
00:21:16,040 --> 00:21:18,190
Donne-moi ça.
184
00:21:24,240 --> 00:21:26,356
Compagnie... halte!
185
00:21:27,440 --> 00:21:29,397
Droite toute !
186
00:21:30,320 --> 00:21:32,550
Repos. Ce sera rapide.
187
00:21:33,640 --> 00:21:38,032
Sachez que vous ĂȘtes des ambassadeurs
américains en Allemagne de l'Ouest.
188
00:21:38,120 --> 00:21:42,557
Votre comportement Ă Francfort
sera de la plus extrĂȘme importance.
189
00:21:42,640 --> 00:21:46,838
Il ne faut pas de brebis galeuse
et ce nâest pas le cas.
190
00:21:46,920 --> 00:21:51,835
Sergent Bixby. Vous ĂȘtes un bon
soldat mais il y a un problĂšme.
191
00:21:51,920 --> 00:21:56,312
- Des pĂšres allemands se plaignent.
- Je nâen connais pas.
192
00:21:56,400 --> 00:21:59,756
Câest regrettable.
Nous nous sommes réunis
193
00:21:59,840 --> 00:22:02,070
et avons décidé
de vous affecter en Alaska.
194
00:22:02,160 --> 00:22:04,674
- Vous pouvez pas faire ça !
- Qui a parlé ?
195
00:22:05,760 --> 00:22:11,312
Vous embarquez Ă 10 h 00.
Train Ă 09 h 50. Des questions ?
196
00:22:11,400 --> 00:22:14,677
Compagnie... garde-Ă -vous !
197
00:22:15,000 --> 00:22:16,957
Congédiez vos pelotons !
198
00:22:17,960 --> 00:22:19,917
Rompez.
199
00:22:20,000 --> 00:22:22,594
Va voir ce que
tu peux faire avec Turk.
200
00:22:32,840 --> 00:22:35,673
Du sucre dans ton café ?
201
00:22:35,760 --> 00:22:38,513
- Deux morceaux.
- Avec plaisir.
202
00:22:40,400 --> 00:22:44,109
Turk, tu comprends,
faut ĂȘtre rĂ©gulier.
203
00:22:44,200 --> 00:22:48,159
Câest pas notre faute
si on expédie Dynamite en Alaska.
204
00:22:48,240 --> 00:22:52,154
- Quâest-ce que tu en penses ?
- Dâaccord, Cookie.
205
00:22:52,240 --> 00:22:54,880
- Merci.
- Nâimporte lequel peut sĂ©duire Lili.
206
00:22:54,960 --> 00:22:57,156
- ArrĂȘte de plaisanter.
- Cookie, on y va.
207
00:22:57,240 --> 00:22:59,197
- Mes affaires ?
- Dans le train !
208
00:22:59,280 --> 00:23:02,159
- Alors ? On annule ?
- Non!
209
00:23:02,240 --> 00:23:04,356
Bonne chance. Vous en aurez besoin.
210
00:23:14,200 --> 00:23:16,476
Faut que tu nous sortes de lĂ .
211
00:23:16,560 --> 00:23:21,191
Ecoutez, pour moi, séduire,
c'est un plaisir, pas un business.
212
00:23:21,280 --> 00:23:23,954
Quand je suis sentimental,
je pense pas Ă lâargent.
213
00:23:24,040 --> 00:23:27,670
- Qui est second sur la liste ?
- Jeeter.
214
00:23:27,760 --> 00:23:31,196
Il a été marié six fois.
Il doit plaire.
215
00:23:31,280 --> 00:23:34,238
Il lui reste peut-ĂȘtre du charme.
Je vais lui demander.
216
00:23:37,440 --> 00:23:42,196
300 dollars de fichus ! Je suis
dans le pétrin avec le sergent.
217
00:23:42,280 --> 00:23:44,237
Tâes pas le seul embĂȘtĂ© !
218
00:23:44,320 --> 00:23:47,995
Il y a Rick et moi,
notre night-club en Oklahoma, tout.
219
00:23:48,080 --> 00:23:50,151
Tâas bousillĂ© âLes trois flammesâ.
220
00:23:50,240 --> 00:23:53,198
- Câest vrai.
- Jâsavais que tu nous lĂącherais pas.
221
00:23:53,280 --> 00:23:57,797
- Je peux pas remplacer Dynamite.
- Tu es modeste. Câest ce quâil faut.
222
00:23:57,880 --> 00:24:02,272
Un type modeste, distingué,
qui fasse le premier pas !
223
00:24:02,360 --> 00:24:05,637
- Vite, tiens ! HĂ©, les gars !
- Attention, Cookie.
224
00:24:05,720 --> 00:24:09,315
- Jâai trouvĂ© oĂč Maria travaillait.
- Tu es bien parti.
225
00:24:09,400 --> 00:24:11,357
On est deux !
226
00:24:13,200 --> 00:24:15,157
Tulsa va remplacer Dynamite.
227
00:27:15,120 --> 00:27:17,509
DrĂŽle dâaccueil ! Rien.
228
00:27:23,760 --> 00:27:25,717
A qui fais-tu signe ?
229
00:27:25,800 --> 00:27:29,395
On ne sait jamais.
Quelquâun pourrait rĂ©pondre.
230
00:27:53,600 --> 00:27:57,309
Je le gardais pour ma nuit de noces
mais vu lâimportance...
231
00:27:57,400 --> 00:28:01,473
Laisse-moi faire Ă ma guise.
Et ne mâinonde pas de parfum!
232
00:28:02,560 --> 00:28:06,474
- Alors ? Marla ?
- Je dois y aller avant la fermeture.
233
00:28:06,560 --> 00:28:08,597
- Bonne chance.
- Bonne chance.
234
00:28:10,280 --> 00:28:12,840
Comment tu vas rompre la glace
avec la fille ?
235
00:28:12,920 --> 00:28:18,040
Je vais faire du charme ! Je vais
lui dire : âToute ma vie, Lili,
236
00:28:18,120 --> 00:28:21,238
âjâai rĂȘvĂ© de rencontrer
une jolie fille comme vous!
237
00:28:21,320 --> 00:28:24,870
- âOn va chez vous ?â
- Non. Faut ĂȘtre plus subtil !
238
00:28:24,960 --> 00:28:27,156
Ah oui ? âJeune fille,
239
00:28:27,240 --> 00:28:31,154
âje ne suis pas
un de ces piliers de night-clubs.â
240
00:28:31,240 --> 00:28:33,834
"Donnez-moi votre clé,
je vous rejoindrai.â
241
00:28:33,920 --> 00:28:36,560
- Câest ça ta subtilitĂ© ?
- Il rigole, Harvey.
242
00:28:36,640 --> 00:28:40,429
Ne vous en faites pas.
Je ferai ça bien, proprement.
243
00:28:41,400 --> 00:28:43,676
Calmez-vous. EcoutezâŠ
244
00:28:44,640 --> 00:28:47,678
Je veux bien faire ça pour vous,
les gars, pour nous tous.
245
00:28:47,760 --> 00:28:51,993
Mais nâessayez pas de mâaider,
dâaccord ? Allons-y.
246
00:28:54,040 --> 00:28:55,951
Opération Lili !
247
00:29:08,000 --> 00:29:12,153
Nom dâune pipe. La voilĂ !
Notre objectif de ce soir.
248
00:29:12,240 --> 00:29:16,199
- Dis quelque chose.
- Tu lâas dit.
249
00:29:17,160 --> 00:29:19,436
Les gars, venez voir ça !
250
00:32:50,560 --> 00:32:53,871
- Elle sait les calmer, hein ?
- Ăa va ĂȘtre dur.
251
00:32:53,960 --> 00:32:56,793
Peut-ĂȘtre pas.
Il faut de la stratégie !
252
00:33:05,880 --> 00:33:08,793
Venez dans le bureau.
On va réparer ça.
253
00:33:08,880 --> 00:33:11,918
Du vin pour M. Klugmann.
Offert parla direction.
254
00:33:12,000 --> 00:33:14,913
Je crois que je vais partir
en reconnaissance.
255
00:33:15,000 --> 00:33:18,038
Poussez-vous. Laissez-moi faire.
256
00:33:20,600 --> 00:33:22,477
Vous permettez ?
257
00:33:22,560 --> 00:33:24,870
- Oui, bien sûr.
- Merci.
258
00:33:26,480 --> 00:33:28,630
- Je vous offre un verre ?
- Non, merci.
259
00:33:38,680 --> 00:33:42,958
Mesdames et messieurs,
un colonel américain
260
00:33:43,040 --> 00:33:45,839
désirerait entendre chanter
un de ses soldats.
261
00:33:45,920 --> 00:33:49,470
Le spécialiste Tulsa MacLean
peut-il approcher ?
262
00:33:56,680 --> 00:34:00,150
Chantez, soldat !
Votre public vous attend.
263
00:34:00,240 --> 00:34:03,312
Câest peut-ĂȘtre la fin
d'un merveilleux début.
264
00:34:07,240 --> 00:34:10,471
- Je tâavais dit de ne rien faire.
- Jâai rien fait.
265
00:34:10,560 --> 00:34:12,551
"Jâai rien fait !â
266
00:34:17,320 --> 00:34:21,712
Attendez de voir ce gars, câest
un de mes copains. Tulsa McLean.
267
00:34:21,800 --> 00:34:25,350
Le spécialiste Tulsa McLeane.
Vous le connaissez ?
268
00:34:25,440 --> 00:34:29,752
- Jamais entendu parler de lui !
- De Tulsa ?
269
00:36:16,120 --> 00:36:19,636
- Pas mauvais, votre ami !
- Vous vous entendriez bien avec lui.
270
00:36:19,720 --> 00:36:22,394
Vous ĂȘtes tous les deux des artistes.
Attendez. Je vais le chercher.
271
00:36:24,440 --> 00:36:26,192
Du vin !
272
00:36:34,440 --> 00:36:37,398
Tâas une touche ! Elle tâattend.
273
00:36:37,480 --> 00:36:39,232
- OĂč ?
- Viens !
274
00:36:40,600 --> 00:36:44,480
OĂč est Lili ?
Elie attendait mon copain.
275
00:36:44,560 --> 00:36:47,518
- Je ne crois pas.
- Jâai une touche ?
276
00:36:47,600 --> 00:36:50,160
Je crois quâelle nous a eus.
277
00:36:53,680 --> 00:36:55,591
- Et maintenant ?
- A toi de me dire.
278
00:36:55,680 --> 00:36:58,479
Nous nâavons perdu
que le premier round.
279
00:36:58,560 --> 00:37:01,120
Mais on peut ĂȘtre K.O.
au premier round !
280
00:37:01,200 --> 00:37:02,952
Je vous sers Ă boire ?
281
00:37:03,040 --> 00:37:05,077
- Un arsenic avec glace !
- Deux.
282
00:37:06,680 --> 00:37:10,150
- Deux biĂšres.
- Bien, deux biĂšres.
283
00:37:13,120 --> 00:37:15,270
Sâil vous plaĂźt, soyez gentille.
284
00:37:15,360 --> 00:37:18,512
Si jâai noyĂ© Herr Klugman,
câest sa faute.
285
00:37:18,600 --> 00:37:20,511
Je ne lui ferai pas dâexcuses.
286
00:37:20,600 --> 00:37:25,117
Bien, ne lui faites pas dâexcuses,
mais câest notre meilleur client.
287
00:37:25,200 --> 00:37:28,318
Asseyez-vous Ă sa table
et soyez aimable !
288
00:37:31,800 --> 00:37:36,397
Dites-lui que je suis fatiguée
et que je rentre.
289
00:37:36,480 --> 00:37:40,553
- Il ne lâadmettra pas.
- TrĂšs bien.
290
00:37:42,640 --> 00:37:47,157
Alors dites-lui que jâĂ©tais dĂ©jĂ
invitée par deux soldats américains.
291
00:37:47,240 --> 00:37:49,993
- Vous désirez autre chose ?
- Sait-on jamais !
292
00:37:51,600 --> 00:37:55,833
L'Italie est vraiment
le pays des oeuvres dâart.
293
00:37:55,920 --> 00:37:58,912
Vous deviez me présenter votre ami.
294
00:37:59,000 --> 00:38:01,389
Oui ! Tulsa, Lili. Lili, Tulsa.
295
00:38:01,480 --> 00:38:04,120
- Vous vous asseyez ?
- Je veux bien.
296
00:38:04,200 --> 00:38:06,840
- VoilĂ .
- Merci.
297
00:38:06,920 --> 00:38:10,834
- Tu es rapide.
- Je ne vous ai jamais vu ici.
298
00:38:10,920 --> 00:38:13,434
Câest la premiĂšre fois
que vous venez Ă lâEuropa ?
299
00:38:13,520 --> 00:38:16,399
- Oui.
- Il nâest jamais venu.
300
00:38:17,480 --> 00:38:19,391
Education soignée, bonnes maniÚres.
301
00:38:19,480 --> 00:38:22,757
Il pourrait ĂȘtre diplomate
mais il prĂ©fĂšre ĂȘtre soldat.
302
00:38:22,840 --> 00:38:26,356
Votre chanson mâa plu. Vous Ă©tiez
chanteur avant dâĂȘtre mobilisĂ© ?
303
00:38:26,440 --> 00:38:30,559
Je le serai aprĂšs. Avec Cookie
et un autre, on va ouvrir un club.
304
00:38:30,640 --> 00:38:33,234
Ce garçon nâa pas besoin
de ça pour vivre. Oh, non.
305
00:38:33,320 --> 00:38:36,790
Câest pas un fils Ă papa gĂątĂ© comme
les autres millionnaires du pétrole.
306
00:38:36,880 --> 00:38:40,999
On ne devinerait pas quâil hĂ©ritera
dâune grande partie du Texas.
307
00:38:41,080 --> 00:38:43,833
- EcouteâŠ
- DĂ©solĂ©, câest sorti tout seul.
308
00:38:43,920 --> 00:38:47,231
Tulsa veut y arriver par lui-mĂȘme
sans devoir un sou Ă son vieux.
309
00:38:47,320 --> 00:38:50,551
- Il a du caractĂšre !
- Va faire un tour, Cookie.
310
00:38:50,640 --> 00:38:55,430
Jây vais avant de parler des chemins
de fer de ton grand-pĂšre !
311
00:39:01,440 --> 00:39:04,831
Je ne me plais pas ici.
Allons ailleurs.
312
00:39:04,920 --> 00:39:09,039
Comme vous voulez, chérie.
Vous pouvez quitter le night-club ?
313
00:39:09,120 --> 00:39:13,000
Je pars quand je veux.
Et je veux partir maintenant.
314
00:39:17,520 --> 00:39:19,397
- Bonsoir.
- Bonsoir.
315
00:39:22,600 --> 00:39:24,432
Tu veux pas connaĂźtre la suite ?
316
00:39:24,520 --> 00:39:28,514
Je me suis fait un pari
Ă moi aussi. Allez-y.
317
00:39:31,000 --> 00:39:34,834
- OĂč allons-nous, chĂ©rie ?
- Ne mâappelez pas comme ça.
318
00:39:34,920 --> 00:39:37,992
- Ăa vous dĂ©rangeait pas dedans.
- Maintenant, on est dehors.
319
00:39:38,080 --> 00:39:40,913
Je croyais que vous et moi,
on sâentendait bien.
320
00:39:43,280 --> 00:39:45,954
Vous et Herr Klugman,
vous ĂȘtes pareils.
321
00:39:46,040 --> 00:39:48,475
- Attendez, chérie.
- Pas de chérie !
322
00:39:48,560 --> 00:39:52,918
- Si on va ailleurs ce soir,...
- On ne va nulle part.
323
00:39:53,000 --> 00:39:56,436
Vous mâavez dĂ©barrassĂ©e
de Herr Klugman. Merci.
324
00:39:56,520 --> 00:40:00,912
- Je rentre chez moi. Seule.
- Mais on devait sortir!
325
00:40:05,360 --> 00:40:08,671
Un jeune riche du Texas
trouve facilement une fille.
326
00:40:08,760 --> 00:40:12,549
Je ne suis pas un jeune riche.
Millionnaire du pétrole!
327
00:40:12,640 --> 00:40:15,837
Je nâai approchĂ© le pĂ©trole quâen
travaillant dans une station-service.
328
00:40:15,920 --> 00:40:20,118
- Et le chemin de fer ?
- Mon grand-pÚre était chef de train.
329
00:40:21,720 --> 00:40:23,757
Pourquoi ïŹez-vous ?
330
00:40:23,840 --> 00:40:27,276
Venez, pauvre millionnaire !
Je vous paie un verre, chéri !
331
00:40:29,080 --> 00:40:30,798
Allons-y.
332
00:40:42,240 --> 00:40:45,596
Quand votre ami a parlé
de vos biens au Texas...
333
00:40:45,680 --> 00:40:50,595
- Si vous aviez vu votre tĂȘte !
- VoilĂ pourquoi je perds au poker!
334
00:40:52,400 --> 00:40:54,869
Tulsa est formidable !
335
00:40:54,960 --> 00:40:57,554
- Content de vous voir, Lili.
- Moi aussi.
336
00:40:57,640 --> 00:41:01,554
- Pas votre genre de musique, hein ?
- Trop lente ?
337
00:41:01,640 --> 00:41:04,871
Un peu diffĂ©rente, câest tout.
338
00:41:04,960 --> 00:41:07,395
Mais si câest trop lent, câest fade ?
339
00:41:07,480 --> 00:41:12,600
Ăa dĂ©pend. Le rythme
doit juste exsuder.
340
00:41:12,680 --> 00:41:18,198
- Was ist âexuderâ ?
- Montrez-lui âwas ist exsuderâ.
341
00:41:18,280 --> 00:41:22,319
- Je vous montre âwas ist exsuderâ.
- Ja, ja.
342
00:43:31,520 --> 00:43:33,477
- âDas ist exuder.â
- Jawohl.
343
00:43:35,040 --> 00:43:36,838
CâĂ©tait charmant !
344
00:43:38,240 --> 00:43:42,120
- Voulez-vous quâon aille ailleurs ?
- Oui, allons-y.
345
00:43:46,480 --> 00:43:48,232
Le voilĂ repartiâŠ
346
00:43:56,680 --> 00:43:59,672
Turk nâavait pas pu aller plus loin.
347
00:43:59,760 --> 00:44:01,717
Je paye.
348
00:44:06,480 --> 00:44:09,836
Si on allait dĂźner quelque part,
sans musique ?
349
00:44:09,920 --> 00:44:11,877
Jâai une idĂ©e. Allons chez moi.
350
00:44:11,960 --> 00:44:15,510
Vous aurez du lierderkranz
sur du pumpernickel et du café.
351
00:44:15,600 --> 00:44:17,716
Je ne voudrais pas vous déranger.
352
00:44:17,800 --> 00:44:21,350
Mais on y sera tranquilles.
Et je fais bien la vaisselle.
353
00:44:21,440 --> 00:44:23,954
Va pour lierderkranz,
pumpernickel et café.
354
00:44:24,040 --> 00:44:27,112
Et pour le dessert, du strudel.
355
00:44:27,200 --> 00:44:29,077
Vous ĂȘtes affamĂ©.
356
00:44:29,160 --> 00:44:31,356
La croissance, mâdame. Un taxi.
357
00:44:31,440 --> 00:44:36,389
On peut marcher. Câest tout prĂšs.
En chemin, on achĂštera du strudel.
358
00:44:36,480 --> 00:44:40,951
- Merci, mâdame !
- Je nâaime pas âmâdameâ...
359
00:44:41,200 --> 00:44:43,476
Moi non plus, chérie.
360
00:44:48,480 --> 00:44:51,677
Surveillez-les. Jâappelle Cookie.
361
00:44:59,040 --> 00:45:00,758
LâEuropa, sâil vous plaĂźt.
362
00:45:02,520 --> 00:45:04,670
Parle plus fort ! Alors ?
363
00:45:04,760 --> 00:45:09,470
Des progrĂšs. Il la ramĂšne chez elle.
Elle va lui faire un sandwich.
364
00:45:09,560 --> 00:45:12,313
Et ils vont acheter du strudel.
365
00:45:12,400 --> 00:45:15,313
Bravo. On ne fait rien de bon
lâestomac vide.
366
00:45:17,000 --> 00:45:18,957
Il reste trois heures et demie.
367
00:45:19,040 --> 00:45:22,670
Il fera bien de manger
tout ça lentement.
368
00:45:22,760 --> 00:45:26,116
Laissez-moi son adresse au quartier.
369
00:45:26,200 --> 00:45:28,555
Je rentrerai peut-ĂȘtre tard.
370
00:45:36,160 --> 00:45:37,912
Vous ĂȘtes ravissante, Tina !
371
00:45:38,000 --> 00:45:40,640
Le patron vous a permis
de mâemmener ?
372
00:45:40,720 --> 00:45:44,509
Je lui ai dit que jâĂ©tais
votre cousin Angelo.
373
00:45:44,600 --> 00:45:47,069
- Et il vous a cru ?
- Pourquoi pas ?
374
00:45:47,160 --> 00:45:49,117
Vous me croyez bien, non ?
375
00:45:49,200 --> 00:45:53,114
Avant dâaller plus loin,
je veux que vous sachiez...
376
00:45:53,200 --> 00:45:56,431
- Jâsuis pas ce genre de type !
- Quel genre de type ?
377
00:45:56,520 --> 00:46:00,229
Celui que vous vous imaginez!
Un bourreau des coeurs.
378
00:46:00,320 --> 00:46:02,789
- Vous vous ĂȘtes trompĂ©e.
- Mais je vous crois.
379
00:46:02,880 --> 00:46:05,998
On ne donne pas des médailles
de bonne conduite Ă nâimporte qui!
380
00:46:12,720 --> 00:46:14,677
Taxi, bitte.
381
00:46:18,360 --> 00:46:22,274
On va bien sâamuser, ce soir.
Jâadore les night-clubs.
382
00:46:22,360 --> 00:46:25,716
- Je les ai en horreur.
- Que faisiez-vous Ă lâEuropa ?
383
00:46:27,280 --> 00:46:31,717
Je suis si seul.
Je suis un soldat loin de mon foyer.
384
00:46:32,120 --> 00:46:35,715
Je suis loin de chez moi aussi.
Je suis de Milan.
385
00:46:35,800 --> 00:46:40,317
Câest drĂŽle, non ?
On est tous les deux seuls, loin.
386
00:46:40,400 --> 00:46:43,836
Sans appartement oĂč sâinviter,
387
00:46:43,920 --> 00:46:45,877
oĂč on pourrait sâasseoir et lire
388
00:46:45,960 --> 00:46:48,839
et peut-ĂȘtre Ă©couter des disques.
389
00:46:48,920 --> 00:46:51,196
- Jâai un appartement.
- Câest vrai ?
390
00:46:51,280 --> 00:46:54,989
- Mais pas de disques.
- Pas de disques ?
391
00:46:57,400 --> 00:47:00,916
On se fiche des disques.
On va jouer notre propre musique.
392
00:47:06,200 --> 00:47:08,555
Fraulein va vous donner lâadresse.
393
00:47:11,240 --> 00:47:13,754
Parlez-moi encore de lâOklahoma.
394
00:47:13,840 --> 00:47:17,435
- Je vous ai tout dit.
- Câest si intĂ©ressant.
395
00:47:17,520 --> 00:47:21,070
Votre grand-mĂšre indienne
était une vraie Cherokee ?
396
00:47:21,160 --> 00:47:26,189
Elie fumait la pipe et jouait
de la guitare. Elle mâa appris.
397
00:47:26,280 --> 00:47:29,591
Pour moi, les Indiens
ne jouaient que du tam-tam.
398
00:47:29,680 --> 00:47:33,514
Ăa, câest dans les films.
Mon oncle, Ours Boiteux -
399
00:47:33,600 --> 00:47:38,436
câest son vrai nom -
était le roi de la clarinette.
400
00:47:38,520 --> 00:47:43,071
Oui, dans les films, les Allemands
commandent des sous-marins
401
00:47:43,160 --> 00:47:45,549
et toutes les Françaises
dansent le french cancan !
402
00:47:45,640 --> 00:47:48,553
Tout Ă fait. Câest ça,
le problĂšme avec les gens.
403
00:47:48,640 --> 00:47:51,632
Si les peuples
apprenaient Ă se connaĂźtre,
404
00:47:51,720 --> 00:47:55,190
tout irait mieux, partout.
405
00:47:55,280 --> 00:47:57,078
Beaucoup mieux !
406
00:48:10,560 --> 00:48:14,269
- Vous lâaimez, ma pizza !
- Voilà pourquoi Néron était gros !
407
00:48:14,360 --> 00:48:17,000
Je suis contente.
Je vais en faire une autre.
408
00:48:17,080 --> 00:48:21,870
- Non. Bavardons.
- Dâaccord.
409
00:48:21,960 --> 00:48:27,114
Parlez-moi de Park Avenue,
de New York. DâoĂč vous venez.
410
00:48:27,200 --> 00:48:30,238
Que voulez-vous savoir, bambino ?
411
00:48:30,320 --> 00:48:34,598
Vous vous trompez.
Un bambino, câest un garçon !
412
00:48:35,400 --> 00:48:39,030
Quelle erreur.
Vous nâavez rien d'un garçon, ça non.
413
00:48:39,120 --> 00:48:42,750
Pour habiter Park Avenue,
il faut ĂȘtre riche !
414
00:48:43,560 --> 00:48:45,710
Cookie, vous ĂȘtes riche ?
415
00:48:46,880 --> 00:48:49,269
Lâargent nâest pas tout, Tina.
416
00:48:49,400 --> 00:48:54,429
Regardez, moi, par exemple.
Avant de devenir soldat,
417
00:48:54,520 --> 00:48:57,592
je ne fréquentais
que des filles de la haute.
418
00:48:57,680 --> 00:49:01,036
Artificielles, ennuyeuses.
Elles jouaient au tennis,
419
00:49:01,120 --> 00:49:04,954
avaient des pĂšres riches mais
nâauraient pas su faire une pizza !
420
00:49:05,040 --> 00:49:06,792
Jamais de la vie !
421
00:49:06,880 --> 00:49:09,030
- Je nâai pas de perruche !
- De pĂšre riche !
422
00:49:09,120 --> 00:49:13,557
Câest ce que jâai dit. Mais depuis
que jâai 12 ans, je fais des pizzas.
423
00:49:13,640 --> 00:49:15,392
Je sais ce qui plaĂźt aux hommes.
424
00:49:15,480 --> 00:49:20,680
Je lâai tout de suite devinĂ©.
Vous ĂȘtes trĂšs comprĂ©hensive.
425
00:49:20,760 --> 00:49:24,719
Vous ĂȘtes une charmante
paysanne italienne comprehensive !
426
00:49:24,800 --> 00:49:28,270
Jâsuis de la ville,
mon pĂšre est boucher.
427
00:49:28,360 --> 00:49:32,991
Encore mieux !
Une charmante fille de boucher!
428
00:49:41,440 --> 00:49:44,239
- Tina, je vous respecte.
- Moi aussi.
429
00:49:44,320 --> 00:49:48,917
Câest ce qui fait vivre le monde.
Le respect !
430
00:49:56,840 --> 00:49:59,593
Quâest-ce que
vous venez faire chez Tina ?
431
00:49:59,680 --> 00:50:02,433
Câest aussi chez moi.
On habite ensemble.
432
00:50:02,520 --> 00:50:06,798
Tulsa, je vous présente Tina.
Mais vous lâavez vue Ă lâEuropa !
433
00:50:06,880 --> 00:50:10,839
Je vais préparer le café
et le strudel. Viens mâaider, Tina.
434
00:50:14,320 --> 00:50:17,756
- Comment as-tu fini ici ?
- Ăa nâa pas Ă©tĂ© facile !
435
00:50:18,200 --> 00:50:20,157
Tâas encore tout bousillĂ©.
436
00:50:30,960 --> 00:50:33,474
- Que fait-il lĂ -haut ?
- On sâen fiche.
437
00:50:33,560 --> 00:50:37,679
- Tulsa doit ĂȘtre seul avec Lili.
- On le sait.
438
00:50:37,760 --> 00:50:41,515
- Je suis censĂ© ĂȘtre seul avec elle.
- Rien Ă faire, ce soir.
439
00:50:41,600 --> 00:50:43,352
Alors, prends ta casquette.
440
00:50:45,000 --> 00:50:49,119
Lili, tu enfreins ta rĂšgle.
Tu as fait monter quelquâun.
441
00:50:49,200 --> 00:50:54,274
Il nâest pas comme les autres.
Il est si ouvert. Et si franc.
442
00:50:54,360 --> 00:50:57,000
Comme mon Cookie !
443
00:50:57,080 --> 00:50:59,310
- Lili...
- Tout va ĂȘtre prĂȘt.
444
00:50:59,400 --> 00:51:03,075
- Nous sommes obligés de partir.
- Câest dommage.
445
00:51:03,160 --> 00:51:06,232
Câest notre premiĂšre soirĂ©e en ville,
446
00:51:06,320 --> 00:51:08,470
et nous devons rentrer tĂŽt.
447
00:51:08,560 --> 00:51:12,269
Sans ça, on perdrait
notre perme de demain !
448
00:51:13,320 --> 00:51:17,439
- Jâai des projets pour nous.
- Tina, passe-moi un sac.
449
00:51:17,560 --> 00:51:19,756
Je vais vous donner du dessert.
450
00:51:19,840 --> 00:51:22,593
Merci. A propos
de la perme, demain...
451
00:51:22,680 --> 00:51:26,355
On pourrait aller
jusquâĂ Aschaffenburg.
452
00:51:26,440 --> 00:51:31,230
Jâen meurs dâenvie. Jâai toujours
voulu y aller. OĂč est-ce ?
453
00:51:31,560 --> 00:51:34,712
- Il faut y aller.
- Aves ordres, mon général !
454
00:51:39,320 --> 00:51:41,960
- Tu parles allemand ?
- Et toi, italien ?
455
00:51:42,040 --> 00:51:44,236
- Le strudel.
- Merci.
456
00:51:50,720 --> 00:51:52,677
Tina, tu sais quoi ?
457
00:51:52,760 --> 00:51:55,673
En Oklahoma, les Indiens
ne jouent pas toujours du tam-tam.
458
00:51:55,760 --> 00:52:00,118
Et avant moi, il nâa connu que des
filles qui avaient des perruches !
459
00:52:03,760 --> 00:52:05,876
Cookie, comment tâas fait
pour monter ?
460
00:52:05,960 --> 00:52:07,598
- Je suis idiot!
- Ăa oui.
461
00:52:07,680 --> 00:52:10,911
- Turk nâa pas parlĂ© de colocataire.
- Tu ne lui as pas demandé.
462
00:52:11,000 --> 00:52:14,391
Pourquoi ne pas vous avouer battus
et me laisser conclure le pari ?
463
00:52:14,480 --> 00:52:17,233
- Parce quâon va gagner. Hein ?
- Oui.
464
00:52:17,320 --> 00:52:21,314
Ce soir, prise de contact.
Demain, corps Ă corps !
465
00:52:36,880 --> 00:52:39,998
Regardez oĂč vous marchez !
Quâest-ce que...?
466
00:52:40,080 --> 00:52:42,515
Bonjour, sergent. Vous tombez bien.
467
00:52:42,600 --> 00:52:46,992
- Je voudrais une perme.
- Non, tu es de garde.
468
00:52:47,080 --> 00:52:49,674
- Mais câest samedi !
- Oui, câest samedi.
469
00:52:49,760 --> 00:52:54,118
- Câest important. Pour nous !
- Pour nous ?
470
00:52:54,200 --> 00:52:58,080
Je voudrais faire engager notre trio
pour le gala de lâArmĂ©e.
471
00:52:58,160 --> 00:53:02,631
Ce serait une excellente publicité
pour notre night-club !
472
00:53:02,720 --> 00:53:06,600
- Pourquoi ne pas lâavoir dit ?
- Je suis bĂȘte.
473
00:53:09,120 --> 00:53:11,396
Sergent McGraw.
474
00:53:11,480 --> 00:53:15,110
Merci, sergent. Vous pouvez
en remplir une pour Cookie ?
475
00:53:16,640 --> 00:53:21,077
- Sergent McGraw.
- Merci, sergent.
476
00:53:21,160 --> 00:53:24,198
Et une pour Rick.
Sâils nous font passer une audition.
477
00:53:24,280 --> 00:53:29,480
Si jây allais ? Tu pourrais dire
que je suis le manager ?
478
00:53:29,560 --> 00:53:32,951
Jâaimerais bien, sergent,
mais ils ont besoin de vous ici.
479
00:53:33,040 --> 00:53:35,793
- Vous dirigez lâĂ©quipe.
- Ah oui ?
480
00:53:36,880 --> 00:53:40,669
- Oui, oui. Câest vrai.
- Merci, sergent. Merci.
481
00:53:52,200 --> 00:53:54,794
Tout ce qui bouge
me rappelle cette fille !
482
00:53:54,880 --> 00:53:56,837
Jâai pas de veine.
483
00:53:56,920 --> 00:53:59,833
Muté en Afrique pendant un an,
484
00:53:59,920 --> 00:54:04,596
je reviens ici et Marla
est partie sans laisser dâadresse.
485
00:54:04,680 --> 00:54:06,432
Pas de chance.
486
00:54:08,600 --> 00:54:11,877
Ăa marche. Tout ce quâil fallait,
câĂ©tait du savoir-faire.
487
00:54:11,960 --> 00:54:16,158
Ăa me donne une idĂ©e. Je vais
graisser la patte à sa propriétaire.
488
00:54:16,240 --> 00:54:18,800
- Merci, Cook!
- Quâest-ce que jâai dit ?
489
00:54:18,880 --> 00:54:21,872
Allez, on sâarrĂȘte.
Trois jours de perme.
490
00:54:24,160 --> 00:54:26,515
- Pour toi.
- Tâes un pote. Ăa me sert bien.
491
00:54:26,600 --> 00:54:28,637
Comment tâas fait ? Peu importe.
492
00:54:28,720 --> 00:54:31,758
Lili vient me prendre
dans une demi-heure.
493
00:54:31,840 --> 00:54:34,116
Tu te débrouilles bien avec Lili.
494
00:54:34,200 --> 00:54:39,115
Mais je ne mâamuse pas autant
que je le devrais, Ă cause du pari.
495
00:54:39,200 --> 00:54:41,669
Faut pas que ça tâarrĂȘte.
Câest naturel.
496
00:54:41,760 --> 00:54:43,797
Elle te plaĂźt, tu lui plais.
497
00:54:43,880 --> 00:54:47,919
Et si ça rapporte un peu
aux copains, oĂč est le mal ?
498
00:54:48,000 --> 00:54:50,640
- Tâas peut-ĂȘtre pas tort.
- VoilĂ .
499
00:55:03,840 --> 00:55:05,274
Bonne chance.
500
00:55:07,800 --> 00:55:10,997
Bonjour. Je préfÚre ça.
501
00:55:25,080 --> 00:55:29,677
- Si jâavais sa chance...
- Tu l'auras. Voici notre car.
502
00:55:49,040 --> 00:55:53,159
- Le soldat...
- Je veux vous parler de Marla.
503
00:55:53,240 --> 00:55:56,312
Je vous ai dit
quâelle ne vivait plus ici.
504
00:55:56,400 --> 00:55:59,313
Elle a déménagé
sans laisser dâadresse.
505
00:55:59,400 --> 00:56:01,835
- Permettez-moi...
- Jeune homme,
506
00:56:01,920 --> 00:56:05,117
mĂȘme pour un million de marks,
je ne pourrais rien dire.
507
00:56:05,200 --> 00:56:07,157
- Mais...
- Ne revenez pas.
508
00:56:07,240 --> 00:56:09,959
Vous perdriez votre temps.
509
00:56:33,040 --> 00:56:37,716
- Marla ? ChĂšre enfant...
- Oui, Mme Hagemannn ?
510
00:56:37,800 --> 00:56:41,555
- Il est revenu !
- JâespĂšre quâil ne reviendra plus.
511
00:56:43,280 --> 00:56:47,035
On ne peut ĂȘtre entĂȘtĂ©e comme ça
que si lâon est amoureuse.
512
00:56:47,120 --> 00:56:51,671
Vous ne voulez pas le voir ?
Il a lâair si gentil.
513
00:56:51,760 --> 00:56:54,832
Je suis sĂ»re que sâil savait, ilâŠ
514
00:56:54,920 --> 00:57:00,836
Mme Hagemannn, ne parlons plus
de lui, je vous prie.
515
00:57:30,000 --> 00:57:32,753
Vous avez des paysages comme ça,
en Oklahoma ?
516
00:57:32,840 --> 00:57:34,592
Non, mâdame.
517
00:57:34,680 --> 00:57:38,435
On a Catfish Creek et Red River,
mais câest tout !
518
00:57:38,520 --> 00:57:40,079
Allons.
519
00:57:59,480 --> 00:58:03,838
Francfort am Main sâappelle comme ça
parce que elle est située sur le Main
520
00:58:03,920 --> 00:58:08,153
qui se jette dans le Rhin,
qui se jette dans la mer.
521
00:58:08,240 --> 00:58:10,834
Câest intĂ©ressant.
522
00:58:10,920 --> 00:58:15,278
Regardez cette superbe
oeuvre ancienne.
523
00:58:15,360 --> 00:58:19,991
Lâartiste lâa datĂ©e. 1959.
524
00:58:22,760 --> 00:58:25,991
Pour ceux qui lâignorent,
âliebeâ signifie âaimeâ.
525
00:58:26,080 --> 00:58:28,515
Il est inutile
de dire ça à un soldat.
526
00:58:28,600 --> 00:58:30,876
Câest le premier mot quâil apprend !
527
00:58:30,960 --> 00:58:33,076
- Vous aussi, Tulsa ?
- Oui.
528
00:58:33,160 --> 00:58:38,234
- Tenez : aime la choucroute!
- Je ne pensais pas Ă la choucroute !
529
00:58:38,320 --> 00:58:40,072
LĂ aussi.
530
00:58:41,680 --> 00:58:43,910
Et lĂ .
531
00:58:46,680 --> 00:58:50,674
- Fritz était un coureur!
- Vous savez...
532
00:58:52,000 --> 00:58:54,514
Jâai un aveu Ă vous faire.
533
00:58:54,600 --> 00:58:57,638
Hier soir, je me suis assise
Ă votre table en pensant :
534
00:58:57,720 --> 00:59:01,236
- âEncore un dont il faut se mĂ©fier.â
- Et moi, je me suis dit:
535
00:59:01,320 --> 00:59:04,790
âVoici la fille
dont jâai tant entendu parler !â
536
00:59:04,880 --> 00:59:07,713
- Jâai donc une rĂ©putation ?
- Oui, mais excellente.
537
00:59:07,800 --> 00:59:11,759
On vous compare Ă de la glace.
Vous ĂȘtes un iceberg !
538
00:59:11,840 --> 00:59:13,877
Un poisson mort.
539
00:59:13,960 --> 00:59:17,191
Tous ces compliments
me tournent la tĂȘte !
540
00:59:24,000 --> 00:59:25,752
Câest joli, ja ?
541
00:59:51,720 --> 00:59:53,677
Des Apaches.
542
00:59:54,400 --> 00:59:57,153
Pourquoi sontâils si excitĂ©s ?
Le cirque est lĂ ?
543
00:59:57,240 --> 01:00:01,438
- Mieux que ça : les marionnettes.
- Je nâen ai jamais vu.
544
01:00:01,520 --> 01:00:04,114
Je voudrais avoir encore 7 ans.
545
01:00:04,200 --> 01:00:06,111
Venez ! Ăa nous rajeunira.
546
01:00:29,560 --> 01:00:32,916
Si le soldat lâaime, il tiendra bon.
547
01:00:33,000 --> 01:00:34,752
Dix contre un quâil ne rĂ©ussit pas.
548
01:00:34,840 --> 01:00:37,116
- On parie ?
- On parie.
549
01:00:45,480 --> 01:00:47,517
Fin heureuse. Vous avez gagné.
550
01:00:50,640 --> 01:00:53,075
Ce nâest pas tout.
Il va chanter pour elle.
551
01:00:53,160 --> 01:00:55,834
- Sans musique ?
- Il y a un orchestre.
552
01:01:32,800 --> 01:01:34,029
- Je vais essayer dâarranger ça.
- Oui.
553
01:01:43,240 --> 01:01:47,438
Vous connaissez cet air ?
Vous pourriez le jouer ?
554
01:01:48,760 --> 01:01:52,879
- On essaie ?
- On essaie, comme vous dites.
555
01:01:52,960 --> 01:01:54,712
Ăa nâengage Ă rien.
556
01:04:18,320 --> 01:04:22,234
Devant vous, le célÚbre Niederwald.
Le sommet sâĂ©lĂšve
557
01:04:22,320 --> 01:04:27,030
Ă 300 m au-dessus du niveau de la mer
et 225 m au-dessus du fleuve.
558
01:04:27,120 --> 01:04:29,680
Ăa ne tombe jamais en panne,
ces trucs ?
559
01:04:29,760 --> 01:04:32,354
Voyez-vous
quâon reste coincĂ©s en haut ?
560
01:04:32,440 --> 01:04:36,399
- Ne vous inquiétez pas.
- Au contraire ! Je lâespĂšre !
561
01:04:48,520 --> 01:04:52,150
On se sent bien ici. Câest intime.
562
01:04:55,800 --> 01:04:59,759
Les vignes du Niederwald
existent depuis 300 ans.
563
01:05:04,680 --> 01:05:08,833
- Je nâaime pas avancer de face.
- Asseyez-vous la.
564
01:05:11,200 --> 01:05:13,510
Et je mâassieds lĂ .
565
01:05:14,600 --> 01:05:18,195
Voyez comme les vignes
sont bien alignées !
566
01:05:19,600 --> 01:05:23,594
- Tulsa ! Que faites-vous ?
- Je viens prĂšs de vous.
567
01:05:25,080 --> 01:05:28,232
- Ce nâest pas mieux ?
- Beaucoup mieux !
568
01:08:11,640 --> 01:08:15,520
Vous nâavez pas dit un mot
depuis longtemps.
569
01:08:17,520 --> 01:08:22,469
- Cette journée ne vous a pas plu ?
- Si ! Trop, peut-ĂȘtre.
570
01:08:27,120 --> 01:08:29,714
Jusquâici, jâai dĂ©cidĂ© de tout !
571
01:08:29,800 --> 01:08:33,316
Ce soir, aprĂšs le travail,
on fait ce que vous voulez.
572
01:08:42,680 --> 01:08:44,432
Allons, ma chérie.
573
01:08:47,240 --> 01:08:50,312
Câest si gĂ©nĂ©reux
de mâoffrir ce billet pour Milan.
574
01:08:50,400 --> 01:08:54,792
- Je me réjouis de voir mes parents.
- Je connais le mal du pays.
575
01:08:54,880 --> 01:08:57,076
Je ne peux pas
retourner Ă Park Avenue
576
01:08:57,160 --> 01:09:00,516
mais je peux vous offrir
un voyage dans votre famille.
577
01:09:00,600 --> 01:09:02,671
- Merci.
- Gardez la monnaie.
578
01:09:02,760 --> 01:09:04,717
Vous ne devez pas rater lâavion.
579
01:09:10,400 --> 01:09:13,711
- Il ne va pas tarder.
- Tout ce que vous faites pour moi!
580
01:09:13,800 --> 01:09:18,397
Câest pour moi aussi ! Si vous ĂȘtes
heureuse, je suis heureux.
581
01:09:18,480 --> 01:09:22,474
âLâavion pour Milan
a deux heures de retard.â
582
01:09:22,560 --> 01:09:26,758
Cookie, nâattendez pasâŠ
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ trop aimable.
583
01:09:26,840 --> 01:09:31,869
- Comment pourraiâje vous remercier ?
- Je trouverai un moyen.
584
01:09:33,880 --> 01:09:35,439
Au revoir, Tina.
585
01:09:39,040 --> 01:09:40,678
Entrez.
586
01:09:45,880 --> 01:09:49,839
Mon millionnaire de lâOklahoma...
OĂč allons-nous, ce soir ?
587
01:09:49,920 --> 01:09:51,957
Câest ce dont je venais vous parler.
588
01:09:52,040 --> 01:09:55,271
- Je dois annuler notre rendez-vous.
- Vous nâĂȘtes plus libre ?
589
01:09:55,360 --> 01:09:58,398
Si, je veux juste annuler.
Câest tout.
590
01:10:00,640 --> 01:10:03,473
Je comprends. Un soldat...
591
01:10:03,560 --> 01:10:06,598
ne peut pas sortir une fille
tous les soirs.
592
01:10:06,680 --> 01:10:11,914
Non, ce nâest pas ça.
Jâai passĂ© un aprĂšs-midi formidable.
593
01:10:12,000 --> 01:10:15,470
- Moi aussi.
- Je ne cesse dây penser depuis.
594
01:10:15,560 --> 01:10:18,029
- Vous me plaisez beaucoup.
- Jâen suis heureuse.
595
01:10:18,120 --> 01:10:20,953
- Plus que beaucoup.
- Je suis enchantée.
596
01:10:21,040 --> 01:10:24,351
Un garçon comme moi,
toujours en déplacement,
597
01:10:24,440 --> 01:10:29,276
rencontre une fille
quâil apprĂ©cie beaucoup, comme vous.
598
01:10:29,360 --> 01:10:32,398
Ils sortent ensemble,
ça leur est agréable.
599
01:10:32,480 --> 01:10:36,030
Et brusquement, ça devient sérieux.
600
01:10:36,120 --> 01:10:40,796
Et lâun des deux risque
de souffrir ! Je ne veux pas.
601
01:10:44,240 --> 01:10:48,837
Je vois.
Vous avez bien réfléchi.
602
01:10:49,160 --> 01:10:50,798
Oui.
603
01:10:52,920 --> 01:10:57,676
Et ce serait préférable pour moi
si on ne se revoyait plus ?
604
01:11:01,640 --> 01:11:03,597
Eh bien, voilĂ .
605
01:11:18,160 --> 01:11:19,878
- Salut, Tulse !
- Assieds-toi.
606
01:11:19,960 --> 01:11:24,477
Bonne nouvelle. Pas de coloc,
ce soir. Jâai expĂ©diĂ© Tina Ă Milan.
607
01:11:24,560 --> 01:11:28,633
- Jâai annulĂ© notre rendez-vous.
- Quoi ? Oh, non.
608
01:11:28,720 --> 01:11:32,839
- Tu nâas pas parlĂ© du pari Ă Lili ?
- Jâai annulĂ©, câest tout.
609
01:11:32,920 --> 01:11:34,991
On serait deux Ă penser
que je suis salaud!
610
01:11:35,080 --> 01:11:37,833
- Tu es fou !
- Je rentre Ă la caserne.
611
01:11:37,920 --> 01:11:41,550
Le pari est perdu.
Rien ne me fera changer dâavis.
612
01:11:41,640 --> 01:11:45,873
Dâaccord. Tu es nĂ© honnĂȘte,
ce nâest pas ta faute.
613
01:11:45,960 --> 01:11:48,873
- Personne nâest parfait.
- Désolé, les gars.
614
01:11:50,280 --> 01:11:52,237
Du gin !
615
01:11:57,800 --> 01:11:59,757
Rick essaye de te contacter.
616
01:11:59,840 --> 01:12:02,673
Il mâa donnĂ© ce numĂ©ro.
Câest important !
617
01:12:03,760 --> 01:12:05,717
Merci beaucoup.
618
01:12:16,320 --> 01:12:19,551
- Vous avez lâair de vous marrer.
- Ferme-la.
619
01:12:19,640 --> 01:12:21,597
Quâest-ce que jâai dit ?
620
01:12:23,880 --> 01:12:26,156
Jâai une idĂ©e ! Ne bougez pas.
621
01:12:26,240 --> 01:12:29,198
OĂč va-t-il ?
Quâest-ce que vous manigancez ?
622
01:12:32,000 --> 01:12:34,355
- Oui ?
- Câest moi, Cookie.
623
01:12:36,560 --> 01:12:38,517
Entrez.
624
01:12:41,400 --> 01:12:44,756
- Je suis contente de vous voir.
- Câest vrai ?
625
01:12:45,680 --> 01:12:49,310
Je prenais un verre.
Vous mâaccompagnez ?
626
01:12:49,400 --> 01:12:51,357
Je ne dis pas non.
627
01:12:52,440 --> 01:12:56,070
Ăa ne me regarde pas⊠Mais
vous alliez boire ça toute seule ?
628
01:12:56,160 --> 01:12:58,879
Pas tout. Un peu.
629
01:12:59,960 --> 01:13:02,554
- Mon moral est à zéro !
- Le mien aussi.
630
01:13:02,640 --> 01:13:04,916
Jâallais plutĂŽt demander un calmant.
631
01:13:05,000 --> 01:13:06,957
Ăa va vous aider.
632
01:13:10,320 --> 01:13:13,358
Câest trop bĂȘte, vous et Tulsa.
633
01:13:15,280 --> 01:13:19,831
Quel personnage. Je ne suis pas
habituĂ©e Ă ce quâon me laisse tomber.
634
01:13:19,920 --> 01:13:24,153
- Je comprends que vous soyez fùchée.
- Je ne suis pas fùchée.
635
01:13:26,320 --> 01:13:30,632
Au fond, je lâadmire. Trinquons.
636
01:13:31,960 --> 01:13:35,919
- A un gentleman.
- Oui. A Benedict Arnold.
637
01:13:38,080 --> 01:13:42,039
Vous savez, Cookie,
dans ce milieu, câest rare
638
01:13:42,120 --> 01:13:46,239
et réconfortant de rencontrer
un garçon qui ait des principes !
639
01:13:48,280 --> 01:13:50,556
Je le regretterai.
640
01:13:50,640 --> 01:13:53,393
- En scĂšne, Mlle Lili!
- Je suis prĂȘte.
641
01:13:53,480 --> 01:13:57,110
- Veuillez mâexcuser.
- Je rejoins mes copains.
642
01:13:59,840 --> 01:14:02,400
Je ne veux pas rater votre numéro.
643
01:14:12,400 --> 01:14:16,837
Je viens de quitter une fille
qui mâa lâair drĂŽlement amoureuse.
644
01:14:16,920 --> 01:14:19,753
Tulsa nâest pas encore battu.
645
01:17:01,840 --> 01:17:03,956
Je croyais que Tina était à Milan.
646
01:17:04,040 --> 01:17:06,680
Câest vrai. La colocataire !
647
01:17:08,520 --> 01:17:13,276
Elle a dĂ©jĂ dĂ» faire lâaller
et retour. A plus tard.
648
01:17:16,040 --> 01:17:18,475
Tina, que faites-vous lĂ ?
649
01:17:18,560 --> 01:17:22,030
- Jâai changĂ© dâavis.
- Et vos parents ?
650
01:17:22,120 --> 01:17:25,272
Mais je me serais ennuyée de vous !
651
01:17:25,360 --> 01:17:28,318
- Et de mon travail.
- Vous mâavez manquĂ© aussi !
652
01:17:29,720 --> 01:17:34,430
Ce soir, on fera toutes les boĂźtes
de la ville. Tous les deux.
653
01:17:34,520 --> 01:17:36,477
Génial, Cookie !
654
01:18:01,600 --> 01:18:04,558
Tulse ! Entre ! Merci dâĂȘtre venu.
655
01:18:04,640 --> 01:18:07,758
- Que se passeâHI ?
- EnlĂšve ton chapeau.
656
01:18:07,840 --> 01:18:11,879
Bien. Assieds-toi. Assieds-toi.
Non. Debout !
657
01:18:12,680 --> 01:18:14,432
Dâabord, un cigare.
658
01:18:14,520 --> 01:18:17,399
Je suis lĂ pour une urgence,
pas pour fumer un cigare.
659
01:18:17,480 --> 01:18:19,994
Jâai retrouvĂ© Marla. On va se marier.
660
01:18:20,080 --> 01:18:23,072
Ăa alors.
Et tu veux un garçon dâhonneur ?
661
01:18:23,160 --> 01:18:26,755
- Non. Un baby-sitter.
- Un baby-sitter ?
662
01:18:32,440 --> 01:18:36,399
- Contente de vous revoir, Tulsa !
- Moi aussi.
663
01:18:37,520 --> 01:18:41,559
- Tous les deux !
- Il est beau, nâest-ce pas ?
664
01:18:41,640 --> 01:18:45,190
Il est beau, oui. Mais comment... ?
665
01:18:45,280 --> 01:18:49,035
Enfin, qui...
Félicitations, Rick !
666
01:18:50,360 --> 01:18:55,116
Tu imagines ? Heureusement
que sa propriétaire a parlé.
667
01:18:55,200 --> 01:18:57,476
Mme Hagemannn
est une femme trĂšs sage.
668
01:18:57,560 --> 01:18:59,995
Tulse doit avoir
un million de questions.
669
01:19:00,080 --> 01:19:02,720
- Eh bien...
- Raconte pour ton orgueil stupide.
670
01:19:02,800 --> 01:19:06,270
Tu tâes enfuie enceinte
sans me le dire.
671
01:19:06,360 --> 01:19:11,355
Ce nâĂ©tait pas de lâorgue".
Jâai reçu une lettre dâune AmĂ©ricaine
672
01:19:11,440 --> 01:19:15,070
qui prĂ©tendait ĂȘtre la fiancĂ©e
de lâhomme qui mâaimait !
673
01:19:15,160 --> 01:19:19,393
CâĂ©tait sa version.
Jâavais le certificat de mariage
674
01:19:19,480 --> 01:19:21,437
et lâautorisation de tâĂ©pouser.
675
01:19:21,520 --> 01:19:24,512
Mais je ne savais pas.
Il fallait me le dire.
676
01:19:24,600 --> 01:19:27,160
Je nâen ai pas eu lâopportunitĂ©.
Tu es partie.
677
01:19:27,240 --> 01:19:30,631
- Ecoutez, je...
- Désolé, Tulse, pose tes questions.
678
01:19:30,720 --> 01:19:33,519
Je crois que tu as répondu à tout.
679
01:19:33,600 --> 01:19:37,116
Nous allons nous marier Ă Heidelberg.
680
01:19:37,200 --> 01:19:40,875
- Donc on a besoin d'un baby-sitter.
- Je veux bien tâaider, Rick,
681
01:19:40,960 --> 01:19:44,351
mais le manuel du soldat
nâa pas prĂ©vu ce cas-lĂ !
682
01:19:44,440 --> 01:19:47,558
Tâen fais pas. Sâil pleure,
tu lui donnes son biberon.
683
01:19:47,640 --> 01:19:49,597
Son mĂ©lange est prĂȘt.
684
01:19:49,680 --> 01:19:53,071
Mais il ne pleurera pas.
Il est trĂšs sage.
685
01:19:53,160 --> 01:19:56,516
- Bien.
- Je vais le recoucher.
686
01:19:58,760 --> 01:20:02,151
Bonne nuit, fiston !
Bonne nuit, mon petit!
687
01:20:03,720 --> 01:20:05,996
- Dis-lui bonne nuit.
- Bonne nuit.
688
01:20:07,080 --> 01:20:09,549
- Je vais lui offrir un cadeau.
- Un vélo ?
689
01:20:09,640 --> 01:20:11,677
- Un vélo ?
- Puisque câest un garçon !
690
01:20:11,760 --> 01:20:15,435
- Comment il sâappelle ?
- Junior.
691
01:20:15,520 --> 01:20:17,557
Junior ? Bien trouvé.
692
01:20:20,520 --> 01:20:22,477
PrĂȘte, chĂ©rie ?
693
01:20:25,560 --> 01:20:28,632
- Il va dormir comme un bébé.
- Câest un bĂ©bĂ©.
694
01:20:28,720 --> 01:20:32,395
- On y va.
- Prenez votre temps !
695
01:20:32,480 --> 01:20:37,554
Si vous avez faim, il y a
de quoi manger à cÎté du biberon.
696
01:20:37,640 --> 01:20:39,790
- Prends soin de toi.
- Oui.
697
01:21:01,040 --> 01:21:02,951
Alerte !
698
01:21:08,960 --> 01:21:13,557
Reste calme. Calme-toi.
Je dis ça pour nous deux.
699
01:21:14,600 --> 01:21:17,831
Nâaie pas peur !
700
01:21:21,600 --> 01:21:26,310
Tes parents vont revenir.
Ils sont allés se marier.
701
01:21:30,280 --> 01:21:32,920
Je suis ton oncle Tulsa. On va jouer.
702
01:21:33,000 --> 01:21:35,230
Regarde...
703
01:21:37,280 --> 01:21:41,513
Je te comprends.
Tu as peut-ĂȘtre faim, hein?
704
01:21:41,600 --> 01:21:43,591
On va arranger ça.
705
01:21:44,480 --> 01:21:46,596
On va arranger ça.
706
01:21:46,680 --> 01:21:50,036
Repos ! Repos ! Attends.
707
01:21:51,720 --> 01:21:55,270
Doucement. Reste tranquille.
708
01:21:55,360 --> 01:21:58,591
Reste lĂ , je vais chercher ton lait.
709
01:21:58,680 --> 01:22:01,911
Ne tâen va pas.
Surtout, ne tâen va pas.
710
01:22:06,200 --> 01:22:08,350
Regarde ce que tu mâas fait faire !
711
01:22:09,400 --> 01:22:11,357
Jâarrive. Schnell.
712
01:22:12,240 --> 01:22:14,117
Ăa suffit.
713
01:22:16,120 --> 01:22:18,873
Câest pas pour toi, ça !
714
01:22:18,960 --> 01:22:22,316
Donne-le Ă oncle Tulsa. Allez.
715
01:22:25,080 --> 01:22:27,196
Manuel du soldat, section 43.
716
01:22:27,280 --> 01:22:31,353
âDans le corps Ă corps,
utilisez vos connaissances de judo.â
717
01:22:31,440 --> 01:22:34,398
Si seulement tu étais
de ma taille, fripouille!
718
01:22:34,480 --> 01:22:36,630
Allez. Donne-moi ça.
719
01:22:40,160 --> 01:22:43,391
Du lait. Du lait...
Il me faut... Pas de lait.
720
01:22:44,480 --> 01:22:46,437
Il me faut du lait.
721
01:22:47,600 --> 01:22:49,557
Et du secours !
722
01:22:51,480 --> 01:22:53,596
Tu en fais un patin !
723
01:23:02,400 --> 01:23:06,234
LâEuropa. Câest une urgence.
724
01:23:10,840 --> 01:23:12,592
Téléphone, Mlle Lili.
725
01:23:16,320 --> 01:23:19,358
- AllĂŽ ?
- Lili ? Câest moi, Tulsa.
726
01:23:21,920 --> 01:23:25,800
- Quel est ce bruit ?
- Câest le bĂ©bĂ©.
727
01:23:25,880 --> 01:23:27,393
Le bébé ?
728
01:23:29,480 --> 01:23:33,474
Je vous dérange pendant
votre travail, mais je garde
729
01:23:33,560 --> 01:23:37,918
le bĂ©bĂ© dâun copain qui est parti
se marier. Jâai des ennuis.
730
01:23:38,000 --> 01:23:41,311
Vous ne savez pas
comment le changer ?
731
01:23:41,400 --> 01:23:43,710
Je nâen suis mĂȘme pas lĂ .
732
01:23:46,760 --> 01:23:48,717
Je ne crois pas.
733
01:23:48,800 --> 01:23:51,189
Jâai cassĂ© son biberon
avec son mélange
734
01:23:51,280 --> 01:23:54,591
et il nâarrĂȘte pas de pleurer,
il devient fou.
735
01:23:54,680 --> 01:23:58,958
- Je suis dans le pétrin.
- Jâallais partir.
736
01:23:59,040 --> 01:24:02,510
Soyez chez moi
dans environ 20 minutes.
737
01:24:02,600 --> 01:24:06,958
Jâarrive. A tout Ă lâheure.
Viens, petit monstre !
738
01:24:13,680 --> 01:24:15,796
Bonnes nouvelles, câĂ©tait Tulsa !
739
01:24:15,880 --> 01:24:19,271
Lâamour fleurit.
Elle lui a dit dâune voix douce:
740
01:24:19,360 --> 01:24:24,753
âChez moi, dans 20 minutes.â
Quâest-ce que vous attendez ?
741
01:24:24,840 --> 01:24:26,797
OpĂ©ration patrouille Ă lâaube.
742
01:24:31,800 --> 01:24:34,792
Attends. Doucement.
743
01:24:36,160 --> 01:24:38,515
Heureusement
que les femmes sâen chargent.
744
01:25:07,520 --> 01:25:09,158
Quâest-ce quâil apporte ?
745
01:25:09,240 --> 01:25:12,392
Un magnum de champagne, voyons !
Il voit grand.
746
01:25:12,480 --> 01:25:14,994
Il nâest que 2 h 30.
Il peut encore se faire vider !
747
01:25:15,080 --> 01:25:18,198
Mais non. Allons prendre un café,
lâattente sera longue.
748
01:25:26,600 --> 01:25:29,592
Le monstre est calmé.
Il a lâair sage.
749
01:25:29,680 --> 01:25:33,230
Câest une bombe Ă retardement.
On ne sait jamais quand il éclatera.
750
01:25:33,320 --> 01:25:36,438
Je rigole. Ne te fĂąche pas.
751
01:25:37,760 --> 01:25:41,958
Lili, je suis désolé
de vous avoir dérangée si tard.
752
01:25:42,040 --> 01:25:46,273
Vous ĂȘtes la premiĂšre
Ă qui jâai pensĂ©. La seule.
753
01:25:46,360 --> 01:25:48,317
Je suis flattée.
754
01:25:49,080 --> 01:25:53,278
Je suis aussi heureuse.
Je ne croyais pas vous revoir.
755
01:25:54,400 --> 01:25:56,357
Moi non plus.
756
01:25:56,440 --> 01:26:00,195
Câest une chance
quâin ait eu ce petit, ce soir.
757
01:26:01,240 --> 01:26:04,835
- Vous aimez les bébés ?
- Quand ils sont grands !
758
01:26:09,720 --> 01:26:14,112
ArrĂȘtez donc. Restez tranquille !
759
01:26:16,320 --> 01:26:18,960
Il va se remettre Ă pleurer.
760
01:26:23,400 --> 01:26:25,357
Les bébés adorent pleurer.
761
01:26:25,440 --> 01:26:29,479
Ils pleurent sâils ont faim,
si leurs dents percent...
762
01:26:29,560 --> 01:26:32,598
Et parfois, sâils veulent
quâon leur chante une berceuse.
763
01:26:33,880 --> 01:26:36,713
Jâai compris. Du chantage !
764
01:26:36,800 --> 01:26:40,270
Et oui. Ăa nâexiste pas
les berceuses, en Oklahoma ?
765
01:26:42,720 --> 01:26:44,836
Je nâaime pas ton regard,
petit monstre.
766
01:26:48,200 --> 01:26:53,400
Bon, je mâen vais. Jâessaye juste
de me souvenir des paroles.
767
01:28:28,400 --> 01:28:30,835
Je ne mâen suis pas trop mal tirĂ© ?
768
01:28:31,840 --> 01:28:36,198
Pour votre récompense,
venez mâaider Ă la cuisine.
769
01:28:36,680 --> 01:28:38,637
Encore de service !
770
01:28:55,880 --> 01:29:01,193
Une heure pile. Je vous lâai dit.
Il est trop tĂŽt pour rentrer.
771
01:29:01,280 --> 01:29:04,875
Encore une heure. Il y a deux heures
quâil est une heure!
772
01:29:06,680 --> 01:29:10,913
Bon sang. Ma montre sâest arrĂȘtĂ©e.
Garçon ! Garçon !
773
01:29:12,320 --> 01:29:14,231
De la biĂšre. On voudrait de la biĂšre.
774
01:29:15,360 --> 01:29:21,231
Cookie, je nâai pas soif,
je suis fatiguée. Je veux rentrer.
775
01:29:27,320 --> 01:29:29,470
Ăa, câest de la garde dâenfant !
776
01:29:32,440 --> 01:29:35,558
- II dort.
- Il ne bronchera plus.
777
01:29:35,640 --> 01:29:38,154
Vous pensez que je dois le ramener ?
778
01:29:39,280 --> 01:29:41,430
Ce serait préférable.
779
01:29:44,480 --> 01:29:47,836
Je vais y aller,
faut profiter de ce quâil dort.
780
01:29:49,040 --> 01:29:50,997
Je pense, oui.
781
01:29:52,040 --> 01:29:53,997
Je vais chercher le panier.
782
01:30:03,280 --> 01:30:05,920
Réveille-toi, petit monstre !
Réveille-toi.
783
01:30:07,720 --> 01:30:11,600
Réveille-toi. Bravo.
784
01:30:15,120 --> 01:30:17,111
Je peux compter sur toi.
785
01:30:18,040 --> 01:30:23,069
Eh bien. Câest rĂ©glĂ©.
Restez jusquâĂ ce quâil se rendorme.
786
01:30:27,760 --> 01:30:29,398
Câest bien.
787
01:30:41,160 --> 01:30:43,310
- Le voilĂ !
- Non !
788
01:30:43,400 --> 01:30:45,960
Câest lâaube. Tu as perdu !
789
01:30:46,480 --> 01:30:48,391
Tulsa !
790
01:30:48,480 --> 01:30:51,711
Vous avez le biberon
mais vous avez oublié le lait.
791
01:30:54,560 --> 01:30:57,598
A demain ? Non, aujourdâhui ?
792
01:30:57,680 --> 01:31:00,115
Oui. Mais pas tout lâaprĂšs-midi.
793
01:31:00,200 --> 01:31:04,080
Je rĂ©pĂšte demain... aujourdâhui.
Pour le gala de lâarmĂ©e.
794
01:31:04,160 --> 01:31:06,834
Nous en faisons partie.
Je vous y verrai.
795
01:31:06,920 --> 01:31:10,993
- Oui.
- Eh bien, au revoir.
796
01:31:12,320 --> 01:31:16,109
- Au revoir.
- Jâai oubliĂ© quelque chose.
797
01:31:17,200 --> 01:31:19,840
Et il fignole !
798
01:31:24,680 --> 01:31:26,512
Câest bien que vous soyez venu.
799
01:31:26,600 --> 01:31:29,274
Je remercierai
votre bureau de recrutement.
800
01:31:29,360 --> 01:31:32,910
Ils seront surpris.
Ce sera la premiĂšre fois.
801
01:31:49,040 --> 01:31:51,554
10 pour moi. 20 pour lui.
802
01:31:53,240 --> 01:31:56,198
- Dynamite nâaurait pas fait mieux.
- TrĂšs bien, trĂšs bien.
803
01:31:56,280 --> 01:31:58,635
- Lâessentiel, câest quâon palpe.
- Nâinsiste pas.
804
01:32:22,000 --> 01:32:25,880
TrĂšs bien !
Je pense que câest bon. Merci, Lili.
805
01:32:25,960 --> 01:32:28,190
Merci. A ce soir...
806
01:32:36,560 --> 01:32:38,756
TrĂšs bien. Prenez cinq minutes.
807
01:32:38,840 --> 01:32:41,912
- Bonjour, maestro.
- Combien de chansons ?
808
01:32:42,000 --> 01:32:44,150
- Une.
- Bon. Et un bis ?
809
01:32:44,240 --> 01:32:48,074
Pas de bis. Répétition
dans un quart dâheure.
810
01:32:48,160 --> 01:32:50,117
Ne partez pas,
je reviens tout de suite.
811
01:32:51,760 --> 01:32:54,274
Pas commode, le maestro.
812
01:32:56,000 --> 01:32:58,196
- Tiens !
- On vous laisse.
813
01:32:58,280 --> 01:33:01,830
Vous vous ĂȘtes remis
de votre garde dâenfant?
814
01:33:01,920 --> 01:33:04,639
Le petit monstre mâa rendu service.
815
01:33:04,720 --> 01:33:08,509
- Je ne vous aurais jamais revue.
- Je vais vous dire mon secret.
816
01:33:08,600 --> 01:33:12,195
Je vous aurais donné
un jour pour mâappeler. Ou deux !
817
01:33:12,280 --> 01:33:15,318
Le troisiĂšme,...
je vous aurais appelé !
818
01:33:15,400 --> 01:33:21,112
Excusez-moi. Dis, il y a du pétard.
Le capitaine veut te voir.
819
01:33:21,200 --> 01:33:24,636
- Pourquoi ?
- Tu as gagné le pari, non ?
820
01:33:24,720 --> 01:33:28,350
Il est resté toute la nuit
chez vous, pas vrai ?
821
01:33:28,440 --> 01:33:30,954
- Sans offense, madame.
- Il nây avait pas de pari.
822
01:33:31,040 --> 01:33:34,032
- Il était annulé.
- Mais tout le monde a été payé.
823
01:33:34,120 --> 01:33:37,238
Je dois voir Cookie, il doit savoir.
824
01:33:39,840 --> 01:33:41,797
Je sais ce que vous pensez.
825
01:33:41,880 --> 01:33:45,032
Bien entendu.
Sâagissait-il dâun autre couple ?
826
01:33:45,120 --> 01:33:47,680
- Non. De nous.
- Je vous écouterai une autre fois.
827
01:33:47,760 --> 01:33:50,434
- Non. Maintenant.
- TrĂšs bien, soldat.
828
01:33:50,520 --> 01:33:54,639
- Combien ça vous a rapporté ?
- Hier soir, ce nâĂ©tait pas un pari.
829
01:33:54,720 --> 01:33:58,509
Ce nâĂ©tait pas la peine dâemprunter
un bébé pour entrer chez moi.
830
01:33:58,600 --> 01:34:01,479
Vous sous-estimez
votre pouvoir de séduction !
831
01:34:07,040 --> 01:34:10,510
- McLean, le capitaine te demande.
- Faut que je voie un copain.
832
01:34:10,600 --> 01:34:12,557
Suis-moi.
833
01:34:13,600 --> 01:34:15,557
Attends ici.
834
01:34:37,280 --> 01:34:41,035
Excusez-moi, Mlle Lili,
le capitaine voudrait vous parler.
835
01:34:41,120 --> 01:34:43,077
Merci.
836
01:34:48,200 --> 01:34:52,751
Deux bébés ne peuvent pas
se ressembler Ă ce point ! Câest toi.
837
01:34:52,840 --> 01:34:55,275
- Vous ĂȘtes Lili ?
- Oui.
838
01:34:55,360 --> 01:34:57,431
Je suis la maman du bébé !
839
01:34:58,000 --> 01:35:01,755
Merci dâavoir aidĂ© Tulsa.
Les hommes sont si maladroits.
840
01:35:01,840 --> 01:35:04,275
Ce sont des bĂ©bĂ©s eux-mĂȘmes.
841
01:35:04,360 --> 01:35:06,237
Il gardait vraiment votre enfant ?
842
01:35:13,000 --> 01:35:17,073
- A qui le dites-vous !
- Mlle Lili ?
843
01:35:21,680 --> 01:35:25,196
Mlle Lili,
lâarmĂ©e vous doit des excuses.
844
01:35:25,280 --> 01:35:28,750
Ce garçon vous rencontrait
dans un but intéressé.
845
01:35:28,840 --> 01:35:32,754
- Il y avait un pari.
- Passer la nuit seul chez vous.
846
01:35:32,840 --> 01:35:37,232
Ce nâĂ©tait pas le cas, capitaine.
Nous avions un chaperon.
847
01:35:37,320 --> 01:35:40,870
Tulsa et moi gardiens ce bébé.
848
01:35:40,960 --> 01:35:42,633
Oui, le nĂŽtre!
849
01:35:42,720 --> 01:35:46,031
Du baby-sitting.
Je ne peux pas vous muter pour ça!
850
01:35:46,120 --> 01:35:49,750
Si seulement jâavais su
que vous faisiez ça avant.
851
01:35:49,840 --> 01:35:52,309
Ma femme et moi,
nous bridgeons demain soir...
852
01:35:52,400 --> 01:35:55,233
- Si on vous confiait des jumeaux ?
- Je mâen tirerais.
853
01:35:55,320 --> 01:36:00,394
VoilĂ , petit monstre. Retourne
avec ton papa. Jâai du travail.
854
01:36:04,400 --> 01:36:07,313
Lili, ce nâest ni le moment,
ni le lieu, maisâŠ
855
01:36:07,400 --> 01:36:10,472
Bien sûr que je dirai oui.
Je vous aime !
856
01:36:11,320 --> 01:36:14,119
On se marie ? Cet aprĂšs-midi ?
857
01:36:15,480 --> 01:36:17,835
- Si jâobtiens lâautorisation.
- Peut-ĂȘtre.
858
01:36:17,920 --> 01:36:21,311
Et ce soir, aprĂšs le spectacle,
vous gagnerez votre pari !
859
01:39:17,920 --> 01:39:19,877
Vous nâavez jamais fait ça ?
860
01:39:32,760 --> 01:39:36,977
French
67692