Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,596 --> 00:01:25,596
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,596 --> 00:01:30,596
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,596 --> 00:01:35,826
(Flourished Peony)
4
00:01:35,907 --> 00:01:39,021
(Episode 20)
5
00:01:41,389 --> 00:01:43,209
No wonder the business of Huanyun Pavilion is always good.
6
00:01:44,140 --> 00:01:46,101
The bed is so comfortable.
7
00:01:50,253 --> 00:01:51,781
Actually, tonight,
8
00:01:52,411 --> 00:01:54,381
I've been wanting to find an opportunity
9
00:01:55,109 --> 00:01:56,821
to have a good chat with you.
10
00:01:57,341 --> 00:01:58,621
What do you want to know, Mu Dan?
11
00:01:58,762 --> 00:02:00,381
I will tell you everything you want to know.
12
00:02:00,852 --> 00:02:01,852
That's great.
13
00:02:02,629 --> 00:02:04,179
I dared not disturb you
14
00:02:04,260 --> 00:02:05,901
when I saw how busy you were today.
15
00:02:06,620 --> 00:02:08,447
Thankfully, there are not enough rooms
16
00:02:08,532 --> 00:02:10,759
so I can shamelessly enter your room
17
00:02:10,840 --> 00:02:12,821
and learn about business from you.
18
00:02:15,821 --> 00:02:17,122
You are also a shopowner.
19
00:02:17,381 --> 00:02:19,122
Blooming Abode's business is booming.
20
00:02:19,581 --> 00:02:20,921
What else do you need to know?
21
00:02:21,381 --> 00:02:23,441
There are many things that I don't know.
22
00:02:23,861 --> 00:02:25,802
Blooming Abode is just a shop right now
23
00:02:26,141 --> 00:02:27,481
so I can still manage it barely.
24
00:02:28,021 --> 00:02:30,441
But I plan to open more branches
25
00:02:30,701 --> 00:02:32,041
and serve more customers.
26
00:02:32,660 --> 00:02:34,881
Mu Dan, you are ambitious and courageous.
27
00:02:35,460 --> 00:02:36,721
I'm sure you can do it.
28
00:02:37,940 --> 00:02:39,402
Miss Yun, tell me.
29
00:02:40,220 --> 00:02:42,100
Huanyun Pavilion is an inn
30
00:02:42,180 --> 00:02:43,242
that serves food and wine
31
00:02:43,660 --> 00:02:45,122
with performances as well.
32
00:02:46,109 --> 00:02:49,061
You have so many activities in your business.
33
00:02:49,500 --> 00:02:50,881
How do you manage all of them?
34
00:02:51,500 --> 00:02:52,761
If you want to expand your business,
35
00:02:53,261 --> 00:02:54,562
you can't rely only on yourself.
36
00:02:55,500 --> 00:02:57,842
You also need to depend on the capable people around you.
37
00:02:58,620 --> 00:03:00,461
Everyone has their strengths
38
00:03:00,541 --> 00:03:01,641
and weaknesses.
39
00:03:02,261 --> 00:03:03,441
You must place everyone
40
00:03:03,740 --> 00:03:05,601
in a position that they are best at.
41
00:03:05,981 --> 00:03:06,981
Let your helpers
42
00:03:07,141 --> 00:03:08,682
show their strengths.
43
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
My Lord.
44
00:03:21,381 --> 00:03:22,601
I'm extremely grateful
45
00:03:23,060 --> 00:03:24,481
for the Princess' love for me
46
00:03:25,180 --> 00:03:26,441
but what I get isn't what I want.
47
00:03:27,301 --> 00:03:28,441
If we are forced to get married,
48
00:03:28,541 --> 00:03:30,141
it will only be unfair to the princess.
49
00:03:34,821 --> 00:03:36,082
I beg you
50
00:03:36,421 --> 00:03:38,321
to cancel my marriage with the princess.
51
00:03:40,381 --> 00:03:41,842
Did you argue with You Zhen?
52
00:03:43,501 --> 00:03:44,901
She has been spoiled since she was young
53
00:03:45,301 --> 00:03:47,362
so she has a willful personality.
54
00:03:48,101 --> 00:03:49,601
You should be more accommodating to her.
55
00:03:50,381 --> 00:03:51,601
I've considered it thoroughly.
56
00:03:52,141 --> 00:03:53,761
I didn't ask for this on a whim.
57
00:03:54,301 --> 00:03:55,301
Please agree to my request,
58
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
My Lord.
59
00:04:09,021 --> 00:04:10,682
You Zhen is infatuated with you.
60
00:04:11,541 --> 00:04:14,082
She begged me a few times for the sake of your position as an official.
61
00:04:14,620 --> 00:04:16,482
You are suddenly asking to cancel the marriage now.
62
00:04:17,381 --> 00:04:19,081
Not only have you made her love for you go to waste
63
00:04:20,220 --> 00:04:23,002
but you are also neglecting the royal family's reputation.
64
00:04:24,941 --> 00:04:25,961
I broke my promise
65
00:04:26,821 --> 00:04:27,881
regarding the marriage.
66
00:04:28,581 --> 00:04:30,741
I'm willing to resign as assistant revenue minister.
67
00:04:31,261 --> 00:04:32,261
No matter how you punish me,
68
00:04:32,821 --> 00:04:33,841
I have no complaints.
69
00:04:38,941 --> 00:04:40,162
Have you considered it thoroughly?
70
00:04:41,701 --> 00:04:42,701
Yes.
71
00:04:45,061 --> 00:04:46,061
All right.
72
00:04:52,381 --> 00:04:53,401
As a father,
73
00:04:54,340 --> 00:04:55,482
You Zhen's happiness
74
00:04:55,780 --> 00:04:57,922
has been a worry of mine.
75
00:04:59,061 --> 00:05:01,020
I was worried that you married her
76
00:05:01,100 --> 00:05:02,321
for the sake of your career.
77
00:05:04,061 --> 00:05:06,002
However, what you said just now
78
00:05:06,741 --> 00:05:08,081
was the words of a gentleman.
79
00:05:08,980 --> 00:05:11,081
You made me see you in a new light.
80
00:05:13,741 --> 00:05:14,741
Come.
81
00:05:22,821 --> 00:05:24,081
You are a talent.
82
00:05:25,100 --> 00:05:26,482
I'm sure you will achieve something great
83
00:05:26,941 --> 00:05:28,242
after you go through some trials.
84
00:05:29,621 --> 00:05:32,281
Well. Let me transfer you to another place first.
85
00:05:32,741 --> 00:05:34,441
Whether you can be promoted
86
00:05:35,300 --> 00:05:37,321
will depend on your ability.
87
00:05:40,501 --> 00:05:41,501
Thank you, My Lord.
88
00:05:41,621 --> 00:05:43,401
I'm extremely grateful.
89
00:06:03,220 --> 00:06:04,482
Master!
90
00:06:04,900 --> 00:06:06,802
King Ning has agreed to the cancellation of the marriage.
91
00:06:07,300 --> 00:06:08,922
There's no need to persuade anymore, Father.
92
00:06:09,621 --> 00:06:11,301
I must beat you to death!
93
00:06:11,381 --> 00:06:12,841
- Master! - I was unfilial.
94
00:06:13,860 --> 00:06:15,162
I'm willing
95
00:06:15,261 --> 00:06:16,602
to accept any of your punishment
96
00:06:18,181 --> 00:06:20,002
but I must remind you, Father.
97
00:06:20,420 --> 00:06:21,761
Lord Chen is entering the capital today.
98
00:06:22,100 --> 00:06:23,321
With your abilities,
99
00:06:23,860 --> 00:06:24,860
you can persuade him
100
00:06:25,100 --> 00:06:26,122
to let you keep your position
101
00:06:26,421 --> 00:06:27,781
and not be hindered by what I did.
102
00:06:35,300 --> 00:06:36,961
Stand up.
103
00:06:52,021 --> 00:06:53,321
It was just an argument
104
00:06:53,821 --> 00:06:55,321
between children.
105
00:06:56,900 --> 00:06:57,900
Liu Shen said
106
00:06:58,340 --> 00:06:59,340
he would
107
00:06:59,460 --> 00:07:00,761
persuade Liu Chang
108
00:07:01,220 --> 00:07:03,961
to reconcile with the princess.
109
00:07:07,141 --> 00:07:08,141
Liu Shen
110
00:07:08,460 --> 00:07:10,201
is embarrassed to meet you
111
00:07:10,660 --> 00:07:12,761
and begged me to help him
112
00:07:13,100 --> 00:07:14,100
offer this month's tribute.
113
00:07:22,261 --> 00:07:24,242
There are nine more boxes outside.
114
00:07:25,621 --> 00:07:26,900
Since Liu Shen
115
00:07:26,980 --> 00:07:28,482
became the Grand Treasurer,
116
00:07:28,701 --> 00:07:30,682
the money he offered as tribute
117
00:07:31,261 --> 00:07:32,261
has doubled.
118
00:07:32,980 --> 00:07:34,321
Liu Shen
119
00:07:35,300 --> 00:07:36,602
might be a coward
120
00:07:37,381 --> 00:07:39,521
but he is a lapdog who is good at making money.
121
00:07:41,701 --> 00:07:43,002
Your ambition
122
00:07:43,501 --> 00:07:45,961
requires a lot of money to get things done.
123
00:07:46,381 --> 00:07:47,381
Why not
124
00:07:47,660 --> 00:07:49,260
keep Liu as your money tree
125
00:07:49,340 --> 00:07:51,042
for now?
126
00:07:59,621 --> 00:08:00,621
Forget it.
127
00:08:01,980 --> 00:08:03,682
Since you are willing to say good things about him,
128
00:08:04,340 --> 00:08:05,362
it seems like this person
129
00:08:05,900 --> 00:08:07,841
can win people's hearts.
130
00:08:09,701 --> 00:08:10,701
My Lord, you are wise.
131
00:08:11,021 --> 00:08:14,081
Don't worry. He will never be a part of
132
00:08:14,420 --> 00:08:15,761
the higher officials' network
133
00:08:16,780 --> 00:08:19,362
but there are troublesome people sometimes.
134
00:08:19,741 --> 00:08:21,521
Liu is a good candidate
135
00:08:21,860 --> 00:08:23,981
to be sent to protect
136
00:08:24,061 --> 00:08:25,281
the minor officials.
137
00:08:36,101 --> 00:08:37,641
You banished Liu's young master
138
00:08:37,900 --> 00:08:40,082
to become an official at a place like that.
139
00:08:40,300 --> 00:08:41,641
I'm sure he can't take it.
140
00:08:42,540 --> 00:08:43,561
In a few days,
141
00:08:43,900 --> 00:08:45,322
he will come back and beg for forgiveness.
142
00:08:45,621 --> 00:08:47,881
Then, he'll go and comfort the princess.
143
00:08:49,981 --> 00:08:51,442
How dare he humiliate my daughter.
144
00:08:52,580 --> 00:08:54,362
Even if he regrets it in the future,
145
00:08:55,141 --> 00:08:56,202
I must still teach him a lesson
146
00:08:56,741 --> 00:08:58,641
during this period.
147
00:09:02,341 --> 00:09:04,322
She Yan has a good life.
148
00:09:04,981 --> 00:09:06,421
Young Master always
149
00:09:06,501 --> 00:09:08,281
visits the Imperial Stable to choose horses for him.
150
00:09:09,501 --> 00:09:11,220
She Yan risks his life for me
151
00:09:11,300 --> 00:09:12,761
and is busy all the time.
152
00:09:12,981 --> 00:09:14,561
I must prepare a few good horses for him.
153
00:09:15,621 --> 00:09:16,901
You don't travel often
154
00:09:16,981 --> 00:09:18,681
since you're always beside me.
155
00:09:19,180 --> 00:09:20,561
Why are you feeling jealous?
156
00:09:21,261 --> 00:09:22,500
That's not right, Young Master.
157
00:09:22,580 --> 00:09:24,122
I've worked hard as well.
158
00:09:24,300 --> 00:09:26,021
Look. I must fend off assassins
159
00:09:26,101 --> 00:09:27,401
who appear from time to time
160
00:09:27,580 --> 00:09:30,082
and have to put up an act together with you.
161
00:09:30,741 --> 00:09:31,741
Fine.
162
00:09:31,900 --> 00:09:33,202
I know you've worked hard.
163
00:09:33,981 --> 00:09:35,401
You may take the golden long-poled blade
164
00:09:35,780 --> 00:09:36,780
at the warehouse.
165
00:09:37,660 --> 00:09:38,660
Really?
166
00:09:39,141 --> 00:09:41,962
Thank you, Young Master. I will do my best to serve you.
167
00:09:54,540 --> 00:09:55,540
Young Master Liu.
168
00:09:56,261 --> 00:09:57,261
Come.
169
00:09:57,700 --> 00:09:59,700
Try this delicious dish.
170
00:09:59,780 --> 00:10:02,161
Official Ge, that's a water ladle used to wash horses.
171
00:10:02,341 --> 00:10:03,722
How can it be used to drink water?
172
00:10:04,021 --> 00:10:05,122
Why not?
173
00:10:06,101 --> 00:10:08,401
Didn't you say it has been cleaned?
174
00:10:08,820 --> 00:10:11,340
Are you neglecting your duties?
175
00:10:11,420 --> 00:10:12,761
You are framing me.
176
00:10:13,180 --> 00:10:14,580
Official Ge, why are you troubling me?
177
00:10:14,660 --> 00:10:15,660
Why?
178
00:10:16,741 --> 00:10:17,741
Young Master Liu.
179
00:10:17,900 --> 00:10:19,220
You are no longer
180
00:10:19,300 --> 00:10:20,681
King Ning's son-in-law.
181
00:10:20,981 --> 00:10:22,881
There's no need to drink water with a jade ladle.
182
00:10:23,660 --> 00:10:25,002
This dirty tool
183
00:10:25,780 --> 00:10:27,082
fits your status.
184
00:10:27,981 --> 00:10:29,322
Pry his mouth open!
185
00:10:31,861 --> 00:10:32,861
Try it.
186
00:10:33,060 --> 00:10:34,602
It's very delicious.
187
00:10:38,021 --> 00:10:39,021
Not enough?
188
00:10:39,221 --> 00:10:40,962
How about another ladle?
189
00:10:42,101 --> 00:10:43,141
Official Ge, you are better
190
00:10:43,221 --> 00:10:44,681
at training people than horses.
191
00:10:47,621 --> 00:10:49,660
Lord Jiang, why are you here?
192
00:10:52,060 --> 00:10:53,602
The newcomer is disobedient.
193
00:10:54,300 --> 00:10:55,881
Sorry to let you see this, Flower Bird Envoy.
194
00:10:56,660 --> 00:10:57,722
Are you here to choose a horse?
195
00:10:57,981 --> 00:10:59,002
Let me bring you there myself.
196
00:10:59,221 --> 00:11:00,221
No need.
197
00:11:01,341 --> 00:11:03,322
I know Zi Shu well.
198
00:11:03,660 --> 00:11:04,660
Let him
199
00:11:04,820 --> 00:11:05,881
accompany me today.
200
00:11:16,741 --> 00:11:18,962
Zi Shu, I'm seeing you in a new light.
201
00:11:19,901 --> 00:11:21,941
You even dare refuse King Ning's wedding proposal.
202
00:11:24,621 --> 00:11:26,981
King Ning used to matchmake you and the princess.
203
00:11:27,341 --> 00:11:29,122
Didn't you refuse it as well?
204
00:11:30,621 --> 00:11:33,002
The princess only likes you.
205
00:11:33,580 --> 00:11:34,580
In my opinion,
206
00:11:34,780 --> 00:11:36,561
she is firm on marrying you.
207
00:11:37,060 --> 00:11:38,482
She is so persistent.
208
00:11:39,060 --> 00:11:40,842
You could just go with the flow
209
00:11:40,940 --> 00:11:41,940
so why did you
210
00:11:42,741 --> 00:11:43,741
ask for trouble instead?
211
00:11:45,781 --> 00:11:48,141
Lord Jiang, are you here to persuade me on King Ning's behalf
212
00:11:49,180 --> 00:11:50,842
or are you persuading me
213
00:11:51,221 --> 00:11:52,362
for your neighbor's sake?
214
00:11:54,221 --> 00:11:57,521
It seems like you miss Jiang Residence's florist a lot.
215
00:12:00,341 --> 00:12:01,341
She faked her death
216
00:12:01,700 --> 00:12:03,082
and restored her identity
217
00:12:03,940 --> 00:12:05,681
before establishing Blooming Abode in Chang'an.
218
00:12:06,261 --> 00:12:08,681
I'm sure she had your help.
219
00:12:09,261 --> 00:12:10,842
I'm just investing some capital
220
00:12:11,261 --> 00:12:12,681
to make a profit without doing anything.
221
00:12:13,580 --> 00:12:14,681
She achieved her current success
222
00:12:15,021 --> 00:12:16,122
due to her own capabilities.
223
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
Why did you
224
00:12:19,141 --> 00:12:20,442
help her get a divorce
225
00:12:20,940 --> 00:12:21,940
in Luoyang?
226
00:12:23,381 --> 00:12:25,442
She was badly bullied by the Liu family.
227
00:12:26,083 --> 00:12:27,941
As her husband, you did nothing
228
00:12:28,021 --> 00:12:29,881
and you wouldn't allow other people to help her?
229
00:12:32,180 --> 00:12:34,161
I let her down in the past
230
00:12:37,301 --> 00:12:39,882
but I will never be stuck in this stable.
231
00:12:40,820 --> 00:12:42,261
When I get promoted,
232
00:12:42,341 --> 00:12:43,921
I will propose to her
233
00:12:44,485 --> 00:12:45,626
and treat her sincerely.
234
00:12:49,580 --> 00:12:51,002
That's a wonderful wish.
235
00:12:51,821 --> 00:12:52,821
Have you asked
236
00:12:52,900 --> 00:12:54,362
if He Wei Fang wants that?
237
00:12:56,021 --> 00:12:57,041
I will move her
238
00:12:57,420 --> 00:12:58,681
with my sincerity.
239
00:13:01,101 --> 00:13:02,242
Lord Jiang, why do you
240
00:13:02,580 --> 00:13:03,661
care about
241
00:13:03,741 --> 00:13:04,741
who she marries?
242
00:13:06,861 --> 00:13:09,322
Are you worried that she can't help you grow flowers and make money
243
00:13:10,221 --> 00:13:11,962
or are you having some selfish thoughts?
244
00:13:17,501 --> 00:13:19,521
That's not important.
245
00:13:20,660 --> 00:13:22,881
But if the princess finds out about your intention,
246
00:13:23,461 --> 00:13:24,461
I'm afraid
247
00:13:25,141 --> 00:13:26,881
Wei Fang's life will be in danger again.
248
00:13:30,141 --> 00:13:31,322
That's all I'm going to say.
249
00:13:32,501 --> 00:13:34,041
I hope you behave yourself.
250
00:13:40,221 --> 00:13:41,221
I thank you
251
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
for what happened just now.
252
00:13:54,060 --> 00:13:55,060
Young Master,
253
00:13:55,621 --> 00:13:57,602
why did you meddle in other people's family business
254
00:13:57,741 --> 00:13:59,002
and make yourself upset?
255
00:13:59,300 --> 00:14:00,561
What do you mean by family business?
256
00:14:01,021 --> 00:14:02,401
They are no longer a family.
257
00:14:02,981 --> 00:14:04,780
Jiang Xiao Hua is my money tree now.
258
00:14:05,580 --> 00:14:07,082
You have lots of money in the treasury.
259
00:14:07,501 --> 00:14:09,801
Do you really need this money tree?
260
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
You look so pretty.
261
00:14:22,060 --> 00:14:24,202
We've purchased Blooming Abode's deed.
262
00:14:24,660 --> 00:14:27,900
You are no longer Qin Wu'er who needs to rely on Wang Qing
263
00:14:28,021 --> 00:14:30,362
but Shopowner Qin who has a shop in Chang'an.
264
00:14:30,940 --> 00:14:31,940
You must return to Ning
265
00:14:32,101 --> 00:14:33,122
with your head held high.
266
00:14:35,060 --> 00:14:37,242
I've never returned home
267
00:14:37,501 --> 00:14:38,842
in such a grand manner.
268
00:14:39,420 --> 00:14:40,881
Do you think it's too flashy?
269
00:14:40,981 --> 00:14:42,556
Going back in a nice dress will let your family
270
00:14:42,637 --> 00:14:43,835
see you in a different light
271
00:14:43,900 --> 00:14:46,442
and tell them that your life is different.
272
00:14:47,300 --> 00:14:49,322
You are the most successful daughter in the family.
273
00:14:49,501 --> 00:14:51,442
You have a great future ahead of you.
274
00:14:51,888 --> 00:14:53,602
They will surely not underestimate you anymore.
275
00:14:54,221 --> 00:14:56,021
Here. Take it.
276
00:14:56,501 --> 00:14:58,261
- All right. - Go home bravely.
277
00:15:29,477 --> 00:15:30,500
Father! Mother!
278
00:15:30,580 --> 00:15:31,580
I'm back.
279
00:15:31,661 --> 00:15:33,022
- Sister-in-law. Quan'er. - Wu'er.
280
00:15:33,103 --> 00:15:34,219
Wu'er.
281
00:15:34,300 --> 00:15:35,580
- Aunt is back. - Close the door.
282
00:15:39,981 --> 00:15:41,900
Come in quickly. Don't let other people see you.
283
00:15:46,341 --> 00:15:49,060
- Give it to me. - A dumped woman still dare return in such a flash way.
284
00:15:49,300 --> 00:15:50,842
How shameless.
285
00:15:51,900 --> 00:15:53,401
If the neighbors see you,
286
00:15:54,141 --> 00:15:56,921
they might gossip about you behind your back.
287
00:15:58,060 --> 00:15:59,881
I was almost beaten to death by Wang Qing
288
00:16:00,300 --> 00:16:01,602
so I got a divorce.
289
00:16:01,900 --> 00:16:02,962
I wasn't dumped.
290
00:16:03,820 --> 00:16:05,041
I had nothing to be ashamed of.
291
00:16:05,501 --> 00:16:06,561
You were still
292
00:16:06,940 --> 00:16:08,881
being chased out of your husband's house after all.
293
00:16:09,741 --> 00:16:12,281
You embarrassed me so badly.
294
00:16:13,900 --> 00:16:15,621
Wang Qing is very gentle.
295
00:16:15,820 --> 00:16:17,041
I'm sure Wu'er disrespected him
296
00:16:17,221 --> 00:16:18,221
and angered him.
297
00:16:18,420 --> 00:16:19,420
Let me take a look.
298
00:16:19,621 --> 00:16:21,060
- Si Lang. - Mother.
299
00:16:21,230 --> 00:16:22,349
Let me see what she brought back.
300
00:16:22,660 --> 00:16:25,002
An argument between husband and wife is normal.
301
00:16:25,820 --> 00:16:27,002
A family can only live in harmony
302
00:16:27,141 --> 00:16:28,442
when the woman is gentle and obedient.
303
00:16:29,660 --> 00:16:31,122
Your sister-in-law is right.
304
00:16:31,381 --> 00:16:32,381
You shouldn't be so pampered
305
00:16:32,621 --> 00:16:34,002
as someone else's wife.
306
00:16:34,571 --> 00:16:35,792
You can only have a good life
307
00:16:35,940 --> 00:16:37,442
when your husband is happy.
308
00:16:39,420 --> 00:16:40,420
Come.
309
00:16:41,300 --> 00:16:42,300
Si Lang.
310
00:16:42,501 --> 00:16:43,521
Mother. Don't move.
311
00:16:51,900 --> 00:16:53,580
Don't you know what time it is? Go and cook.
312
00:17:00,485 --> 00:17:01,500
Why are you spacing out?
313
00:17:01,580 --> 00:17:02,580
Get to work.
314
00:17:05,021 --> 00:17:06,060
Look at how lazy you are.
315
00:17:06,141 --> 00:17:07,220
No wonder Wang Qing beat you.
316
00:17:07,300 --> 00:17:08,300
Go and do the laundry.
317
00:17:08,860 --> 00:17:09,860
Go and do the laundry.
318
00:17:19,860 --> 00:17:21,041
Let's see if there's anything else.
319
00:17:24,461 --> 00:17:25,461
Sister.
320
00:17:29,221 --> 00:17:30,221
Sister.
321
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
You are finally back.
322
00:17:31,741 --> 00:17:32,841
I miss you so much.
323
00:17:35,780 --> 00:17:36,780
Liu Lang.
324
00:17:38,060 --> 00:17:39,242
I miss you too.
325
00:17:41,181 --> 00:17:42,181
Sister,
326
00:17:42,380 --> 00:17:43,380
you made osmanthus cake for me
327
00:17:43,741 --> 00:17:45,402
whenever the flowers bloomed in the past.
328
00:17:45,901 --> 00:17:47,962
Try the ones I made today.
329
00:17:58,701 --> 00:17:59,841
It's so delicious.
330
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
Liu Lang.
331
00:18:04,261 --> 00:18:05,761
You've grown up.
332
00:18:10,901 --> 00:18:13,242
Sister, you should leave Wang Qing sooner.
333
00:18:14,221 --> 00:18:15,962
I'm sure you are living a better life now.
334
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
You've become prettier.
335
00:18:26,380 --> 00:18:27,442
This osmanthus tree
336
00:18:28,100 --> 00:18:29,682
was the only bit of color in this house.
337
00:18:30,140 --> 00:18:31,521
Why was it chopped down for no reason?
338
00:18:32,620 --> 00:18:35,041
Brother wanted to make a wooden horse for nephew.
339
00:18:36,021 --> 00:18:38,121
Why did you bring back so many useless things?
340
00:18:38,780 --> 00:18:41,081
If you have money, buy some clothes for your nephew
341
00:18:41,261 --> 00:18:42,261
or make him a silver lock.
342
00:18:43,340 --> 00:18:45,202
Sister has sent a lot of money back home normally.
343
00:18:45,461 --> 00:18:47,761
Everything you and Mother is wearing was bought by her.
344
00:18:48,100 --> 00:18:50,021
What did Brother do for both of you?
345
00:18:50,540 --> 00:18:53,081
I gave birth to her and raised her.
346
00:18:53,701 --> 00:18:55,162
Shouldn't she do this?
347
00:18:55,981 --> 00:18:57,882
If I didn't marry her to Wang Qing,
348
00:18:58,221 --> 00:19:00,841
do you think she could go to Chang'an and live a comfortable life?
349
00:19:03,501 --> 00:19:06,242
I could finally live a comfortable life after leaving Wang Qing.
350
00:19:08,300 --> 00:19:09,962
I opened a shop with two of my friends.
351
00:19:10,140 --> 00:19:12,321
All of these were made in our shop.
352
00:19:12,402 --> 00:19:14,180
Its demand is higher than the supply in Chang'an.
353
00:19:14,261 --> 00:19:16,642
In the future, we will still open branches.
354
00:19:16,860 --> 00:19:18,402
Friends? Who are you calling friends?
355
00:19:18,901 --> 00:19:20,181
Open your eyes and take a good look.
356
00:19:20,421 --> 00:19:22,482
The ones before you are your family members.
357
00:19:24,060 --> 00:19:25,060
Family members?
358
00:19:25,701 --> 00:19:27,002
What did you do for me?
359
00:19:27,540 --> 00:19:29,321
Have you cared about my well-being?
360
00:19:29,580 --> 00:19:30,722
You animal!
361
00:19:31,580 --> 00:19:33,041
Father, what are you doing?
362
00:19:33,701 --> 00:19:35,661
Women should prioritize their husbands
363
00:19:35,860 --> 00:19:37,442
yet you are still feeling happy
364
00:19:37,701 --> 00:19:39,162
when you no longer have a husband.
365
00:19:39,620 --> 00:19:41,281
Wu'er.
366
00:19:41,661 --> 00:19:44,561
You don't even know how to read yet you're starting a business.
367
00:19:44,820 --> 00:19:46,402
Do you think you are cut out for it?
368
00:19:47,181 --> 00:19:49,141
You could still survive
369
00:19:49,221 --> 00:19:50,482
when you relied on Wang Qing.
370
00:19:51,140 --> 00:19:53,701
Later, you made some friends and earned some money.
371
00:19:53,860 --> 00:19:55,081
Then, you're acting all arrogant.
372
00:19:55,661 --> 00:19:57,121
You are just a worker.
373
00:19:57,501 --> 00:19:59,642
What else do you know without anyone helping you?
374
00:19:59,901 --> 00:20:00,901
Enough.
375
00:20:02,101 --> 00:20:04,580
You're always showing yourself in public without being virtuous.
376
00:20:04,661 --> 00:20:06,561
Which honest man will want to marry her?
377
00:20:07,261 --> 00:20:08,381
Consider it!
378
00:20:08,461 --> 00:20:10,521
- Enough. - Wake up. Move.
379
00:20:12,421 --> 00:20:13,421
Wu'er.
380
00:20:13,901 --> 00:20:16,081
How can you go against your father?
381
00:20:16,661 --> 00:20:18,402
Did some bad people
382
00:20:18,580 --> 00:20:20,041
give you a bad influence?
383
00:20:21,100 --> 00:20:22,941
Women should always marry someone.
384
00:20:23,021 --> 00:20:24,300
Even if you make a lot of money,
385
00:20:24,380 --> 00:20:26,321
it still means nothing if you have no children.
386
00:20:26,580 --> 00:20:28,261
Why don't you find Wang Qing
387
00:20:28,341 --> 00:20:29,361
and apologize to him
388
00:20:29,620 --> 00:20:31,402
so you can go home and live a good life?
389
00:20:33,221 --> 00:20:35,442
I didn't say I didn't want to marry
390
00:20:36,421 --> 00:20:37,521
but Wang Qing
391
00:20:37,941 --> 00:20:39,922
isn't a good person.
392
00:20:40,821 --> 00:20:42,314
Do you think Wang Qing wants you back?
393
00:20:42,540 --> 00:20:43,540
Dream on!
394
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
Go and cook.
395
00:20:47,661 --> 00:20:48,661
Wu'er.
396
00:20:48,941 --> 00:20:50,841
We are doing this for your own good.
397
00:20:52,060 --> 00:20:54,202
It's fine even if Wang Qing doesn't want you.
398
00:20:55,261 --> 00:20:56,261
Your father
399
00:20:56,421 --> 00:20:57,482
has found you
400
00:20:57,860 --> 00:20:59,882
a new husband.
401
00:21:00,780 --> 00:21:02,882
Let's meet him later.
402
00:21:07,461 --> 00:21:08,561
Who is he?
403
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
The head of the village.
404
00:21:10,181 --> 00:21:11,181
Zhou's family.
405
00:21:12,060 --> 00:21:14,682
Zhou only has an eldest son.
406
00:21:15,060 --> 00:21:16,482
He is more than 40 years old
407
00:21:17,261 --> 00:21:19,202
and he has two children.
408
00:21:19,780 --> 00:21:21,121
You are an abandoned woman
409
00:21:21,421 --> 00:21:22,642
who had a miscarriage.
410
00:21:23,021 --> 00:21:25,021
No one knows if you can still give birth in the future.
411
00:21:25,461 --> 00:21:27,761
Who else would want you besides a widower?
412
00:21:28,421 --> 00:21:29,801
Zhou's family has fields.
413
00:21:30,100 --> 00:21:31,121
If you manage it well,
414
00:21:31,501 --> 00:21:34,081
you will live a better life than you did in Chang'an.
415
00:21:55,898 --> 00:21:58,368
All right. This is the last time I'm going to apply medicine for you.
416
00:21:58,449 --> 00:22:00,580
Whether you come in contact with water or soil in the future
417
00:22:00,661 --> 00:22:01,661
is none of my business.
418
00:22:03,261 --> 00:22:04,882
The cut is clean,
419
00:22:05,380 --> 00:22:06,682
There won't be scars in the future.
420
00:22:07,300 --> 00:22:09,181
Chun's skill in medicine is amazing.
421
00:22:09,261 --> 00:22:10,281
You're great.
422
00:22:10,701 --> 00:22:12,801
Enough, Mu Dan. Stop flattering me.
423
00:22:13,300 --> 00:22:15,342
This is the herb's effect instead of the physician.
424
00:22:15,422 --> 00:22:16,601
Anyone can treat you just the same.
425
00:22:19,380 --> 00:22:22,202
No wonder Blooming Abode's employees didn't seem too happy
426
00:22:22,415 --> 00:22:24,361
after they recovered when I asked them to visit you.
427
00:22:24,580 --> 00:22:27,321
It's difficult to reply to your words.
428
00:22:28,620 --> 00:22:30,041
Everything I say is the truth.
429
00:22:30,340 --> 00:22:31,482
Why are they unhappy?
430
00:22:32,780 --> 00:22:36,162
It's fine if you don't understand how to be tactful when facing others.
431
00:22:36,421 --> 00:22:37,521
Just take it slow in the future.
432
00:22:38,820 --> 00:22:39,820
Chun.
433
00:22:40,021 --> 00:22:41,162
You said this cream
434
00:22:41,461 --> 00:22:43,242
can get rid of scars and freckles.
435
00:22:43,326 --> 00:22:45,186
I'm sure many women need it.
436
00:22:45,341 --> 00:22:47,581
Previously, we used tree peony bark to make our fragrance powder
437
00:22:47,643 --> 00:22:48,664
and it was well-received.
438
00:22:49,021 --> 00:22:50,021
Why don't we
439
00:22:50,300 --> 00:22:51,500
add herbs to a cream
440
00:22:51,580 --> 00:22:53,081
to make some beautifying cream this time
441
00:22:53,380 --> 00:22:54,922
and sell them at Blooming Abode?
442
00:22:55,981 --> 00:22:58,482
We'll be able to help more people if we do that.
443
00:22:58,701 --> 00:23:00,341
Yes. I've thought about it.
444
00:23:00,421 --> 00:23:01,901
If the cream sells well,
445
00:23:01,981 --> 00:23:03,821
I will open a shop for you
446
00:23:03,901 --> 00:23:05,002
so you can become a shopowner.
447
00:23:06,701 --> 00:23:08,300
I just want to improve my skills in medicine
448
00:23:08,380 --> 00:23:09,402
and treat patients.
449
00:23:09,941 --> 00:23:12,041
I don't want and don't know how
450
00:23:12,820 --> 00:23:14,841
to manage a shop and make money.
451
00:23:15,540 --> 00:23:16,540
Think about it.
452
00:23:16,661 --> 00:23:18,442
If you have your own shop,
453
00:23:18,661 --> 00:23:20,202
you will have your own place
454
00:23:20,380 --> 00:23:22,281
to practice medicine freely.
455
00:23:22,501 --> 00:23:24,682
It's a good thing for you and your patients.
456
00:23:25,261 --> 00:23:26,642
As for how you manage it,
457
00:23:26,901 --> 00:23:28,121
I can help you
458
00:23:28,300 --> 00:23:29,922
or hire someone to manage it.
459
00:23:31,300 --> 00:23:32,642
If I can practice medicine freely,
460
00:23:32,820 --> 00:23:34,162
I don't mind giving it a try.
461
00:23:34,780 --> 00:23:37,281
However, can I really do that?
462
00:23:37,741 --> 00:23:38,821
Don't worry.
463
00:23:38,901 --> 00:23:40,882
I've never been wrong when judging people.
464
00:23:41,060 --> 00:23:43,060
When the shop is opened,
465
00:23:43,140 --> 00:23:46,260
I'm sure many people will visit especially for you.
466
00:23:46,340 --> 00:23:49,700
When the time comes, Blooming Abode can take advantage of the fame as well.
467
00:23:49,780 --> 00:23:52,281
Yes. We can take advantage of the fame.
468
00:23:54,021 --> 00:23:57,020
You don't even know how to read yet you're starting a business.
469
00:23:57,100 --> 00:23:58,682
Do you think you are cut out for it?
470
00:23:59,340 --> 00:24:01,242
You are just a worker.
471
00:24:01,780 --> 00:24:04,722
What else do you know without anyone helping you?
472
00:24:07,941 --> 00:24:08,941
Yes.
473
00:24:10,100 --> 00:24:11,601
I know nothing.
474
00:24:13,741 --> 00:24:15,081
You are just leading me
475
00:24:16,021 --> 00:24:17,281
because you are kind.
476
00:24:18,300 --> 00:24:20,242
Other people can also do good things for you.
477
00:24:21,741 --> 00:24:23,841
When have I made you proud?
478
00:24:25,181 --> 00:24:27,841
Chun, you will surely be a good shopowner
479
00:24:28,540 --> 00:24:29,540
in the future.
480
00:24:31,941 --> 00:24:33,181
You've sat here for a long time
481
00:24:33,261 --> 00:24:34,682
and are always mumbling.
482
00:24:34,820 --> 00:24:36,460
It seems like you have something to say.
483
00:24:36,540 --> 00:24:37,922
What is it? Tell me.
484
00:24:38,701 --> 00:24:40,081
It's nothing.
485
00:24:40,780 --> 00:24:41,780
I...
486
00:24:45,941 --> 00:24:47,081
If I tell you,
487
00:24:47,421 --> 00:24:48,421
I'll be beaten up.
488
00:24:49,661 --> 00:24:52,002
Understood. Being loyal.
489
00:24:52,860 --> 00:24:54,081
Keeping a promise is important.
490
00:24:54,340 --> 00:24:55,621
Don't tell us.
491
00:24:55,701 --> 00:24:58,722
- We won't listen. - No. It's not that serious.
492
00:24:59,060 --> 00:25:00,060
It's...
493
00:25:01,340 --> 00:25:02,340
My mother
494
00:25:03,021 --> 00:25:04,281
is suffering from constipation.
495
00:25:04,540 --> 00:25:06,002
She has a bloated stomach
496
00:25:06,221 --> 00:25:07,601
which causes flatulence every day.
497
00:25:07,901 --> 00:25:09,281
It's troublesome for me.
498
00:25:09,860 --> 00:25:12,521
Chun, if you can help her,
499
00:25:12,701 --> 00:25:15,181
I can get you anything you want
500
00:25:15,261 --> 00:25:18,002
including a ginseng spirit or a handsome man from another family.
501
00:25:18,661 --> 00:25:20,121
Of course, I want the ginseng.
502
00:25:20,501 --> 00:25:22,922
Why do I even need a handsome man?
503
00:25:24,661 --> 00:25:26,300
Don't tell my mother.
504
00:25:26,380 --> 00:25:27,540
If she finds out,
505
00:25:27,620 --> 00:25:28,621
she will punish me.
506
00:25:28,701 --> 00:25:29,861
My mother
507
00:25:29,941 --> 00:25:32,281
might look like a friendly person but when she is angry...
508
00:26:22,261 --> 00:26:23,482
Why did you come here?
509
00:26:23,860 --> 00:26:24,860
I know you will also be here
510
00:26:24,981 --> 00:26:26,281
at the child's death anniversary.
511
00:26:26,661 --> 00:26:28,442
You feel sad about it. Do you think I'm heartless?
512
00:26:28,820 --> 00:26:30,220
When I think of our children,
513
00:26:30,300 --> 00:26:31,682
I still feel a lot of pain.
514
00:26:34,021 --> 00:26:35,242
How pretentious.
515
00:26:35,941 --> 00:26:38,202
You've never burned any paper offering previously.
516
00:26:39,820 --> 00:26:41,121
I didn't want to accept it before this
517
00:26:41,380 --> 00:26:42,882
but I've reflected on my mistakes.
518
00:26:43,620 --> 00:26:44,901
I was careless
519
00:26:44,981 --> 00:26:46,202
and neglected your health
520
00:26:46,340 --> 00:26:47,500
so you had a miscarriage
521
00:26:47,580 --> 00:26:48,580
because you were overworked.
522
00:26:49,060 --> 00:26:50,060
Hit me.
523
00:26:50,580 --> 00:26:53,162
Hit me. Hit me.
524
00:26:55,661 --> 00:26:57,041
I hate myself more.
525
00:26:57,901 --> 00:26:59,121
I let you go
526
00:26:59,741 --> 00:27:01,202
because of my absurd actions.
527
00:27:06,421 --> 00:27:07,442
Your friends
528
00:27:07,941 --> 00:27:09,162
are not married.
529
00:27:09,580 --> 00:27:10,901
They are not mothers
530
00:27:10,981 --> 00:27:12,321
so they don't understand your pain.
531
00:27:12,981 --> 00:27:14,002
After your miscarriage,
532
00:27:14,234 --> 00:27:15,601
you are weak and afraid of the cold.
533
00:27:15,860 --> 00:27:17,941
I brought this hand warmer to warm you up.
534
00:27:24,901 --> 00:27:26,242
The child is gone.
535
00:27:28,661 --> 00:27:31,121
Our relationship as husband and wife is over.
536
00:27:32,901 --> 00:27:34,321
What's the point
537
00:27:35,221 --> 00:27:36,922
of doing this?
538
00:27:40,981 --> 00:27:42,081
Everything in the past
539
00:27:43,060 --> 00:27:44,361
was my fault.
540
00:27:46,140 --> 00:27:47,361
I hope Heaven
541
00:27:48,060 --> 00:27:49,060
and you
542
00:27:49,261 --> 00:27:50,722
can give me another opportunity.
543
00:27:51,340 --> 00:27:54,002
I will cherish you, love you,
544
00:27:54,741 --> 00:27:56,121
and protect this family.
545
00:27:58,221 --> 00:27:59,221
Wu Niang,
546
00:28:00,140 --> 00:28:01,561
who else in this world
547
00:28:02,421 --> 00:28:05,321
will miss you so much besides me?
548
00:28:08,941 --> 00:28:10,041
I can't leave you.
549
00:28:11,181 --> 00:28:13,162
I know it's also the same for you.
550
00:28:15,221 --> 00:28:16,361
Let's get together again.
551
00:28:17,860 --> 00:28:18,860
In the future,
552
00:28:19,461 --> 00:28:21,081
we will have another child in the future.
553
00:28:24,981 --> 00:28:25,981
Wu Niang.
554
00:28:26,741 --> 00:28:27,741
Wu Niang.
555
00:28:30,181 --> 00:28:31,181
Wu Niang.
556
00:28:37,661 --> 00:28:38,661
Wu Niang.
557
00:28:49,181 --> 00:28:50,242
Lord Jiang, I allowed you
558
00:28:50,501 --> 00:28:52,402
to drink with me at the pavilion
559
00:28:52,780 --> 00:28:53,821
but I didn't allow you
560
00:28:53,901 --> 00:28:55,002
to steal my chicken.
561
00:28:56,661 --> 00:28:57,700
Merchants will normally
562
00:28:57,780 --> 00:28:59,281
send gifts to their major customers.
563
00:28:59,741 --> 00:29:01,202
I am your biggest creditor
564
00:29:01,780 --> 00:29:03,081
yet you won't even give me some food.
565
00:29:03,340 --> 00:29:04,340
How can you do business
566
00:29:04,501 --> 00:29:05,722
when you are so petty?
567
00:29:05,821 --> 00:29:07,301
Who told you I didn't prepare food for you?
568
00:29:07,588 --> 00:29:08,690
These are all for you
569
00:29:09,181 --> 00:29:10,242
but not this chicken.
570
00:29:10,323 --> 00:29:11,442
I'm saving it for someone else.
571
00:29:13,140 --> 00:29:14,140
Who is it?
572
00:29:14,941 --> 00:29:16,561
Are you interested in a young man?
573
00:29:16,941 --> 00:29:17,962
Should I help you take a look?
574
00:29:18,380 --> 00:29:20,922
When did you see me having an interest in young men?
575
00:29:21,661 --> 00:29:23,682
Sheng Yi is coming back tonight.
576
00:29:24,060 --> 00:29:25,882
I'm sure she is tired after her journey.
577
00:29:26,124 --> 00:29:27,524
I prepared this for her
578
00:29:27,621 --> 00:29:28,802
as a nourishment.
579
00:29:30,741 --> 00:29:31,741
Sheng Yi
580
00:29:32,158 --> 00:29:33,402
is always working hard.
581
00:29:33,732 --> 00:29:35,832
She never complains no matter how tired she is.
582
00:29:36,701 --> 00:29:39,041
I know she is weak against the cold.
583
00:29:39,540 --> 00:29:41,841
She probably got it when she was with Wang Qing's family.
584
00:29:42,580 --> 00:29:44,722
She wouldn't let Chun take her pulse as well.
585
00:29:45,421 --> 00:29:46,421
So,
586
00:29:46,540 --> 00:29:49,202
I can only take care of her diet.
587
00:29:51,901 --> 00:29:53,801
I lived in Jiangnan for a few years when I was a child.
588
00:29:54,421 --> 00:29:57,281
Locals wrap chicken in lotus leaf before grilling it.
589
00:29:57,580 --> 00:29:58,580
By doing that,
590
00:29:58,661 --> 00:30:00,962
the grilled chicken will have the fragrance of plants.
591
00:30:01,780 --> 00:30:03,682
I heard Physician Chun made medicine
592
00:30:03,821 --> 00:30:05,581
and left a few pieces of lotus leaves in your house.
593
00:30:05,820 --> 00:30:07,121
We can give it a try now.
594
00:30:08,060 --> 00:30:09,060
Right.
595
00:30:20,501 --> 00:30:21,722
Don't worry.
596
00:30:22,100 --> 00:30:24,242
This is fire. Do you think I dare touch it?
597
00:30:28,501 --> 00:30:29,501
You're right.
598
00:30:34,140 --> 00:30:35,321
Don't touch my chicken.
599
00:30:52,780 --> 00:30:53,780
My chicken!
600
00:30:55,741 --> 00:30:56,882
Jiang Chang Yang!
601
00:31:00,901 --> 00:31:01,901
Young Master.
602
00:31:02,060 --> 00:31:03,642
I've delivered the dendrobium
603
00:31:04,100 --> 00:31:05,922
to the backyard as you ordered.
604
00:31:08,300 --> 00:31:10,281
However, Miss He is still angry.
605
00:31:10,421 --> 00:31:11,601
She even called you
606
00:31:11,860 --> 00:31:12,860
a chicken thief.
607
00:31:14,917 --> 00:31:16,539
The dendrobium was given to me by His Majesty.
608
00:31:16,620 --> 00:31:17,761
It is very precious.
609
00:31:18,461 --> 00:31:19,882
Her mother used to open a medicine shop.
610
00:31:20,221 --> 00:31:21,242
I'm sure she knows
611
00:31:21,780 --> 00:31:23,242
this is more nourishing than the chicken.
612
00:31:23,820 --> 00:31:24,820
Why did she still scold me?
613
00:31:25,230 --> 00:31:26,451
Miss He said
614
00:31:26,541 --> 00:31:29,043
you should be scolded for taking things away without asking for permission.
615
00:31:30,561 --> 00:31:31,629
Young Master.
616
00:31:31,701 --> 00:31:33,581
You knew there was nothing special about the chicken
617
00:31:33,662 --> 00:31:35,002
so why did you steal it?
618
00:31:35,221 --> 00:31:36,221
You know nothing.
619
00:31:36,780 --> 00:31:38,521
I'm doing it for pleasure.
620
00:32:16,461 --> 00:32:17,461
Young Master.
621
00:32:32,461 --> 00:32:33,461
He only said so much
622
00:32:33,892 --> 00:32:35,433
after such a long time.
623
00:32:35,860 --> 00:32:37,402
Most of it is false as well.
624
00:32:38,901 --> 00:32:40,402
It's time to take it seriously.
625
00:32:55,741 --> 00:32:56,741
Cui Mao.
626
00:32:57,661 --> 00:32:59,041
Was the wine I served you
627
00:32:59,501 --> 00:33:00,501
strong enough?
628
00:33:02,820 --> 00:33:04,081
Jiang Chang Yang.
629
00:33:05,701 --> 00:33:08,081
You've always been putting on an act.
630
00:33:10,300 --> 00:33:11,882
Aren't you afraid
631
00:33:12,780 --> 00:33:15,081
that people might find out that you've brought me here?
632
00:33:15,981 --> 00:33:18,340
You knocked out the guards and escaped.
633
00:33:18,981 --> 00:33:20,041
It has nothing to do with me.
634
00:33:20,821 --> 00:33:21,961
The officials who escorted you
635
00:33:22,042 --> 00:33:23,739
were worried about being punished for negligence
636
00:33:23,820 --> 00:33:25,361
so he reported that you died from illness.
637
00:33:25,820 --> 00:33:26,820
Right now,
638
00:33:27,181 --> 00:33:28,882
no one knows that you are still alive.
639
00:33:31,140 --> 00:33:32,140
I have a habit.
640
00:33:33,540 --> 00:33:34,779
I will prepare a good jar of wine
641
00:33:34,860 --> 00:33:36,580
to those who enter this place.
642
00:33:37,340 --> 00:33:38,340
If the person is innocent,
643
00:33:38,461 --> 00:33:40,601
I will give this jar of wine to him.
644
00:33:41,300 --> 00:33:42,321
If the person is guilty,
645
00:33:43,501 --> 00:33:44,521
I will pour the wine
646
00:33:45,221 --> 00:33:46,482
on his grave.
647
00:33:48,580 --> 00:33:49,761
However,
648
00:33:50,140 --> 00:33:51,162
you wouldn't confess.
649
00:33:51,741 --> 00:33:53,081
The wine is already old.
650
00:33:53,941 --> 00:33:55,162
I've said
651
00:33:56,380 --> 00:33:57,642
everything I should.
652
00:33:58,252 --> 00:33:59,634
I'm the only one
653
00:33:59,701 --> 00:34:01,942
who is responsible for the buying and selling of official positions.
654
00:34:02,380 --> 00:34:03,682
Besides that,
655
00:34:04,741 --> 00:34:07,321
I've never committed other crimes.
656
00:34:08,700 --> 00:34:09,700
Is that so?
657
00:34:21,700 --> 00:34:23,362
Huameng County's Merchant, Li,
658
00:34:23,821 --> 00:34:25,922
had his goods robbed on the 27th day of the third month.
659
00:34:26,580 --> 00:34:29,721
Soon after, his family jade pendant was possessed by Cui Mao.
660
00:34:30,140 --> 00:34:31,282
Li reported it to the officials.
661
00:34:31,821 --> 00:34:34,442
That night, his whole family was annihilated by bandits.
662
00:34:35,740 --> 00:34:37,041
The Cui family
663
00:34:37,341 --> 00:34:39,402
took 200 mu of Yang's field last autumn.
664
00:34:41,140 --> 00:34:42,140
I forgot to tell you.
665
00:34:42,981 --> 00:34:44,201
Those who entered this secret room
666
00:34:44,501 --> 00:34:46,041
have never left this place as an innocent man.
667
00:34:47,021 --> 00:34:48,161
If you don't confess,
668
00:34:48,740 --> 00:34:50,362
I will keep finding evidence of your crime.
669
00:34:51,381 --> 00:34:52,901
Robbery and taking other people's land.
670
00:34:53,100 --> 00:34:54,402
Each of those is a serious crime.
671
00:34:55,528 --> 00:34:56,802
You will surely die
672
00:34:57,260 --> 00:34:58,341
but you can choose
673
00:34:58,421 --> 00:35:00,002
to die with less torture.
674
00:35:05,100 --> 00:35:06,362
You still won't confess?
675
00:35:08,381 --> 00:35:09,381
Fine.
676
00:35:09,740 --> 00:35:10,802
I'm going to eat supper first.
677
00:36:34,461 --> 00:36:37,201
What did you do to my son?
678
00:36:40,501 --> 00:36:42,002
Do you feel helpless?
679
00:36:43,100 --> 00:36:44,100
If you confess,
680
00:36:44,260 --> 00:36:46,121
the mastermind will annihilate your family.
681
00:36:47,021 --> 00:36:48,021
If you don't confess,
682
00:36:48,700 --> 00:36:50,681
you are worried that I will kill your eldest son.
683
00:36:51,781 --> 00:36:53,081
I will take responsibility
684
00:36:54,301 --> 00:36:56,002
for all the crimes.
685
00:36:56,461 --> 00:36:57,461
I beg you.
686
00:36:58,100 --> 00:37:00,201
I beg you not to hurt them.
687
00:37:02,421 --> 00:37:03,802
Your wife and children
688
00:37:04,580 --> 00:37:06,161
know nothing about the crimes you committed.
689
00:37:07,341 --> 00:37:08,421
They are not supposed to die
690
00:37:08,501 --> 00:37:09,762
for your sake.
691
00:37:16,100 --> 00:37:17,842
If I confess my crime,
692
00:37:19,501 --> 00:37:20,601
and the testimony
693
00:37:20,781 --> 00:37:21,842
is submitted,
694
00:37:23,620 --> 00:37:25,762
King Ning will know that I'm still alive.
695
00:37:25,981 --> 00:37:27,781
- When the time comes, I... - When the time comes,
696
00:37:28,021 --> 00:37:29,581
I would've sent them out of Chang'an.
697
00:37:29,661 --> 00:37:30,681
No one will find them.
698
00:37:32,861 --> 00:37:33,962
However, I will send them away
699
00:37:34,620 --> 00:37:36,521
without taking the money you obtained from bribery.
700
00:37:37,341 --> 00:37:39,681
In the future, they will live their lives in poverty
701
00:37:40,540 --> 00:37:42,041
but they will also be safe.
702
00:37:49,740 --> 00:37:50,842
During your funeral,
703
00:37:51,941 --> 00:37:53,521
your eldest son was crying without stopping.
704
00:37:55,100 --> 00:37:56,100
I told him
705
00:37:56,501 --> 00:37:57,882
I was powerful
706
00:37:58,901 --> 00:38:00,842
and could send this rattledrum to the underworld
707
00:38:01,540 --> 00:38:03,041
and give it to his father.
708
00:38:03,781 --> 00:38:04,781
He believed me
709
00:38:05,660 --> 00:38:07,161
and asked me to send you a message.
710
00:38:09,580 --> 00:38:10,580
He said
711
00:38:11,140 --> 00:38:12,762
he might not be able to see you again
712
00:38:14,381 --> 00:38:16,282
but he will miss you forever.
713
00:38:18,140 --> 00:38:20,861
He hopes you can become a good official in your next life
714
00:38:21,700 --> 00:38:23,482
and continue your relationship as father and son.
715
00:39:04,140 --> 00:39:05,140
Sheng Yi.
716
00:39:06,660 --> 00:39:07,802
Sheng Yi, are you asleep?
717
00:39:17,100 --> 00:39:18,100
Sheng Yi.
718
00:39:18,181 --> 00:39:20,221
I saw you going back to your room as soon as you returned.
719
00:39:20,421 --> 00:39:21,762
You seemed tired.
720
00:39:22,700 --> 00:39:23,700
Did something happen
721
00:39:23,901 --> 00:39:25,002
back at home?
722
00:39:25,580 --> 00:39:26,962
Are you willing to share it with me?
723
00:39:28,141 --> 00:39:30,283
It's still the same with my family.
724
00:39:31,220 --> 00:39:32,442
I have nothing to tell you.
725
00:39:33,861 --> 00:39:34,861
Mu Dan.
726
00:39:35,100 --> 00:39:36,100
I'm tired.
727
00:39:36,660 --> 00:39:37,842
I want to rest earlier.
728
00:39:39,060 --> 00:39:40,681
Drink this nourishing soup when it's still hot.
729
00:39:41,461 --> 00:39:43,322
You will feel better after drinking it.
730
00:39:44,540 --> 00:39:47,620
Call me any time whenever you want to tell me.
731
00:39:47,781 --> 00:39:48,781
Here you go.
732
00:39:50,100 --> 00:39:52,161
You purposely made this for me?
733
00:39:52,941 --> 00:39:53,941
What else do you think?
734
00:39:54,220 --> 00:39:55,641
I roasted a chicken for you
735
00:39:56,021 --> 00:39:57,882
but the one next door stole it.
736
00:39:58,540 --> 00:40:01,161
Thankfully, he is sensible and sent this good-quality dendrobium.
737
00:40:02,341 --> 00:40:03,501
Enough talking. Here.
738
00:40:03,660 --> 00:40:04,660
Drink it while it's hot.
739
00:40:09,140 --> 00:40:11,100
Rest early and don't overthink.
740
00:40:25,461 --> 00:40:27,180
Young Master, the evidence is ready.
741
00:40:27,260 --> 00:40:28,260
When should we depart?
742
00:40:29,421 --> 00:40:30,762
The sooner, the better.
743
00:40:32,100 --> 00:40:33,241
However, we need an excuse
744
00:40:34,021 --> 00:40:35,021
to go to Luoyang.
745
00:40:37,220 --> 00:40:39,161
His Majesty's teacher has passed away
746
00:40:39,740 --> 00:40:41,161
and is feeling depressed.
747
00:40:41,421 --> 00:40:43,261
The Flower Bird Envoy is trying to search for something
748
00:40:43,341 --> 00:40:45,081
to ease his mind. How about that?
749
00:40:47,461 --> 00:40:48,461
Call for lunch to be served.
750
00:40:48,821 --> 00:40:49,821
Start packing after lunch.
751
00:40:50,620 --> 00:40:51,620
Yes.
752
00:40:54,461 --> 00:40:55,461
Lord Jiang.
753
00:41:03,100 --> 00:41:04,100
Miss He.
754
00:41:10,861 --> 00:41:11,861
Greetings, Lord Jiang.
755
00:41:12,421 --> 00:41:13,882
You were still scolding me last night.
756
00:41:14,700 --> 00:41:16,002
Did you take the wrong medicine today?
757
00:41:16,620 --> 00:41:17,882
It was the right medicine.
758
00:41:18,461 --> 00:41:20,641
Thank you for delivering the dendrobium last night.
759
00:41:20,941 --> 00:41:22,681
Sheng Yi is looking better after eating it.
760
00:41:22,901 --> 00:41:25,322
I'm here to give you a gift as thanks.
761
00:41:26,740 --> 00:41:27,962
I only get these few cakes
762
00:41:28,261 --> 00:41:29,962
in exchange for the expensive nourishing herbs?
763
00:41:34,060 --> 00:41:35,060
Enjoy, Lord Jiang.
764
00:41:35,740 --> 00:41:36,740
I'm leaving.
765
00:41:37,301 --> 00:41:38,301
Wait.
766
00:41:38,301 --> 00:41:43,301
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
767
00:41:38,301 --> 00:41:48,301
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.