All language subtitles for Flourished Peony S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,596 --> 00:01:25,596 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,596 --> 00:01:30,596 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,596 --> 00:01:35,826 (Flourished Peony) 4 00:01:35,907 --> 00:01:39,021 (Episode 20) 5 00:01:41,389 --> 00:01:43,209 No wonder the business of Huanyun Pavilion is always good. 6 00:01:44,140 --> 00:01:46,101 The bed is so comfortable. 7 00:01:50,253 --> 00:01:51,781 Actually, tonight, 8 00:01:52,411 --> 00:01:54,381 I've been wanting to find an opportunity 9 00:01:55,109 --> 00:01:56,821 to have a good chat with you. 10 00:01:57,341 --> 00:01:58,621 What do you want to know, Mu Dan? 11 00:01:58,762 --> 00:02:00,381 I will tell you everything you want to know. 12 00:02:00,852 --> 00:02:01,852 That's great. 13 00:02:02,629 --> 00:02:04,179 I dared not disturb you 14 00:02:04,260 --> 00:02:05,901 when I saw how busy you were today. 15 00:02:06,620 --> 00:02:08,447 Thankfully, there are not enough rooms 16 00:02:08,532 --> 00:02:10,759 so I can shamelessly enter your room 17 00:02:10,840 --> 00:02:12,821 and learn about business from you. 18 00:02:15,821 --> 00:02:17,122 You are also a shopowner. 19 00:02:17,381 --> 00:02:19,122 Blooming Abode's business is booming. 20 00:02:19,581 --> 00:02:20,921 What else do you need to know? 21 00:02:21,381 --> 00:02:23,441 There are many things that I don't know. 22 00:02:23,861 --> 00:02:25,802 Blooming Abode is just a shop right now 23 00:02:26,141 --> 00:02:27,481 so I can still manage it barely. 24 00:02:28,021 --> 00:02:30,441 But I plan to open more branches 25 00:02:30,701 --> 00:02:32,041 and serve more customers. 26 00:02:32,660 --> 00:02:34,881 Mu Dan, you are ambitious and courageous. 27 00:02:35,460 --> 00:02:36,721 I'm sure you can do it. 28 00:02:37,940 --> 00:02:39,402 Miss Yun, tell me. 29 00:02:40,220 --> 00:02:42,100 Huanyun Pavilion is an inn 30 00:02:42,180 --> 00:02:43,242 that serves food and wine 31 00:02:43,660 --> 00:02:45,122 with performances as well. 32 00:02:46,109 --> 00:02:49,061 You have so many activities in your business. 33 00:02:49,500 --> 00:02:50,881 How do you manage all of them? 34 00:02:51,500 --> 00:02:52,761 If you want to expand your business, 35 00:02:53,261 --> 00:02:54,562 you can't rely only on yourself. 36 00:02:55,500 --> 00:02:57,842 You also need to depend on the capable people around you. 37 00:02:58,620 --> 00:03:00,461 Everyone has their strengths 38 00:03:00,541 --> 00:03:01,641 and weaknesses. 39 00:03:02,261 --> 00:03:03,441 You must place everyone 40 00:03:03,740 --> 00:03:05,601 in a position that they are best at. 41 00:03:05,981 --> 00:03:06,981 Let your helpers 42 00:03:07,141 --> 00:03:08,682 show their strengths. 43 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 My Lord. 44 00:03:21,381 --> 00:03:22,601 I'm extremely grateful 45 00:03:23,060 --> 00:03:24,481 for the Princess' love for me 46 00:03:25,180 --> 00:03:26,441 but what I get isn't what I want. 47 00:03:27,301 --> 00:03:28,441 If we are forced to get married, 48 00:03:28,541 --> 00:03:30,141 it will only be unfair to the princess. 49 00:03:34,821 --> 00:03:36,082 I beg you 50 00:03:36,421 --> 00:03:38,321 to cancel my marriage with the princess. 51 00:03:40,381 --> 00:03:41,842 Did you argue with You Zhen? 52 00:03:43,501 --> 00:03:44,901 She has been spoiled since she was young 53 00:03:45,301 --> 00:03:47,362 so she has a willful personality. 54 00:03:48,101 --> 00:03:49,601 You should be more accommodating to her. 55 00:03:50,381 --> 00:03:51,601 I've considered it thoroughly. 56 00:03:52,141 --> 00:03:53,761 I didn't ask for this on a whim. 57 00:03:54,301 --> 00:03:55,301 Please agree to my request, 58 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 My Lord. 59 00:04:09,021 --> 00:04:10,682 You Zhen is infatuated with you. 60 00:04:11,541 --> 00:04:14,082 She begged me a few times for the sake of your position as an official. 61 00:04:14,620 --> 00:04:16,482 You are suddenly asking to cancel the marriage now. 62 00:04:17,381 --> 00:04:19,081 Not only have you made her love for you go to waste 63 00:04:20,220 --> 00:04:23,002 but you are also neglecting the royal family's reputation. 64 00:04:24,941 --> 00:04:25,961 I broke my promise 65 00:04:26,821 --> 00:04:27,881 regarding the marriage. 66 00:04:28,581 --> 00:04:30,741 I'm willing to resign as assistant revenue minister. 67 00:04:31,261 --> 00:04:32,261 No matter how you punish me, 68 00:04:32,821 --> 00:04:33,841 I have no complaints. 69 00:04:38,941 --> 00:04:40,162 Have you considered it thoroughly? 70 00:04:41,701 --> 00:04:42,701 Yes. 71 00:04:45,061 --> 00:04:46,061 All right. 72 00:04:52,381 --> 00:04:53,401 As a father, 73 00:04:54,340 --> 00:04:55,482 You Zhen's happiness 74 00:04:55,780 --> 00:04:57,922 has been a worry of mine. 75 00:04:59,061 --> 00:05:01,020 I was worried that you married her 76 00:05:01,100 --> 00:05:02,321 for the sake of your career. 77 00:05:04,061 --> 00:05:06,002 However, what you said just now 78 00:05:06,741 --> 00:05:08,081 was the words of a gentleman. 79 00:05:08,980 --> 00:05:11,081 You made me see you in a new light. 80 00:05:13,741 --> 00:05:14,741 Come. 81 00:05:22,821 --> 00:05:24,081 You are a talent. 82 00:05:25,100 --> 00:05:26,482 I'm sure you will achieve something great 83 00:05:26,941 --> 00:05:28,242 after you go through some trials. 84 00:05:29,621 --> 00:05:32,281 Well. Let me transfer you to another place first. 85 00:05:32,741 --> 00:05:34,441 Whether you can be promoted 86 00:05:35,300 --> 00:05:37,321 will depend on your ability. 87 00:05:40,501 --> 00:05:41,501 Thank you, My Lord. 88 00:05:41,621 --> 00:05:43,401 I'm extremely grateful. 89 00:06:03,220 --> 00:06:04,482 Master! 90 00:06:04,900 --> 00:06:06,802 King Ning has agreed to the cancellation of the marriage. 91 00:06:07,300 --> 00:06:08,922 There's no need to persuade anymore, Father. 92 00:06:09,621 --> 00:06:11,301 I must beat you to death! 93 00:06:11,381 --> 00:06:12,841 - Master! - I was unfilial. 94 00:06:13,860 --> 00:06:15,162 I'm willing 95 00:06:15,261 --> 00:06:16,602 to accept any of your punishment 96 00:06:18,181 --> 00:06:20,002 but I must remind you, Father. 97 00:06:20,420 --> 00:06:21,761 Lord Chen is entering the capital today. 98 00:06:22,100 --> 00:06:23,321 With your abilities, 99 00:06:23,860 --> 00:06:24,860 you can persuade him 100 00:06:25,100 --> 00:06:26,122 to let you keep your position 101 00:06:26,421 --> 00:06:27,781 and not be hindered by what I did. 102 00:06:35,300 --> 00:06:36,961 Stand up. 103 00:06:52,021 --> 00:06:53,321 It was just an argument 104 00:06:53,821 --> 00:06:55,321 between children. 105 00:06:56,900 --> 00:06:57,900 Liu Shen said 106 00:06:58,340 --> 00:06:59,340 he would 107 00:06:59,460 --> 00:07:00,761 persuade Liu Chang 108 00:07:01,220 --> 00:07:03,961 to reconcile with the princess. 109 00:07:07,141 --> 00:07:08,141 Liu Shen 110 00:07:08,460 --> 00:07:10,201 is embarrassed to meet you 111 00:07:10,660 --> 00:07:12,761 and begged me to help him 112 00:07:13,100 --> 00:07:14,100 offer this month's tribute. 113 00:07:22,261 --> 00:07:24,242 There are nine more boxes outside. 114 00:07:25,621 --> 00:07:26,900 Since Liu Shen 115 00:07:26,980 --> 00:07:28,482 became the Grand Treasurer, 116 00:07:28,701 --> 00:07:30,682 the money he offered as tribute 117 00:07:31,261 --> 00:07:32,261 has doubled. 118 00:07:32,980 --> 00:07:34,321 Liu Shen 119 00:07:35,300 --> 00:07:36,602 might be a coward 120 00:07:37,381 --> 00:07:39,521 but he is a lapdog who is good at making money. 121 00:07:41,701 --> 00:07:43,002 Your ambition 122 00:07:43,501 --> 00:07:45,961 requires a lot of money to get things done. 123 00:07:46,381 --> 00:07:47,381 Why not 124 00:07:47,660 --> 00:07:49,260 keep Liu as your money tree 125 00:07:49,340 --> 00:07:51,042 for now? 126 00:07:59,621 --> 00:08:00,621 Forget it. 127 00:08:01,980 --> 00:08:03,682 Since you are willing to say good things about him, 128 00:08:04,340 --> 00:08:05,362 it seems like this person 129 00:08:05,900 --> 00:08:07,841 can win people's hearts. 130 00:08:09,701 --> 00:08:10,701 My Lord, you are wise. 131 00:08:11,021 --> 00:08:14,081 Don't worry. He will never be a part of 132 00:08:14,420 --> 00:08:15,761 the higher officials' network 133 00:08:16,780 --> 00:08:19,362 but there are troublesome people sometimes. 134 00:08:19,741 --> 00:08:21,521 Liu is a good candidate 135 00:08:21,860 --> 00:08:23,981 to be sent to protect 136 00:08:24,061 --> 00:08:25,281 the minor officials. 137 00:08:36,101 --> 00:08:37,641 You banished Liu's young master 138 00:08:37,900 --> 00:08:40,082 to become an official at a place like that. 139 00:08:40,300 --> 00:08:41,641 I'm sure he can't take it. 140 00:08:42,540 --> 00:08:43,561 In a few days, 141 00:08:43,900 --> 00:08:45,322 he will come back and beg for forgiveness. 142 00:08:45,621 --> 00:08:47,881 Then, he'll go and comfort the princess. 143 00:08:49,981 --> 00:08:51,442 How dare he humiliate my daughter. 144 00:08:52,580 --> 00:08:54,362 Even if he regrets it in the future, 145 00:08:55,141 --> 00:08:56,202 I must still teach him a lesson 146 00:08:56,741 --> 00:08:58,641 during this period. 147 00:09:02,341 --> 00:09:04,322 She Yan has a good life. 148 00:09:04,981 --> 00:09:06,421 Young Master always 149 00:09:06,501 --> 00:09:08,281 visits the Imperial Stable to choose horses for him. 150 00:09:09,501 --> 00:09:11,220 She Yan risks his life for me 151 00:09:11,300 --> 00:09:12,761 and is busy all the time. 152 00:09:12,981 --> 00:09:14,561 I must prepare a few good horses for him. 153 00:09:15,621 --> 00:09:16,901 You don't travel often 154 00:09:16,981 --> 00:09:18,681 since you're always beside me. 155 00:09:19,180 --> 00:09:20,561 Why are you feeling jealous? 156 00:09:21,261 --> 00:09:22,500 That's not right, Young Master. 157 00:09:22,580 --> 00:09:24,122 I've worked hard as well. 158 00:09:24,300 --> 00:09:26,021 Look. I must fend off assassins 159 00:09:26,101 --> 00:09:27,401 who appear from time to time 160 00:09:27,580 --> 00:09:30,082 and have to put up an act together with you. 161 00:09:30,741 --> 00:09:31,741 Fine. 162 00:09:31,900 --> 00:09:33,202 I know you've worked hard. 163 00:09:33,981 --> 00:09:35,401 You may take the golden long-poled blade 164 00:09:35,780 --> 00:09:36,780 at the warehouse. 165 00:09:37,660 --> 00:09:38,660 Really? 166 00:09:39,141 --> 00:09:41,962 Thank you, Young Master. I will do my best to serve you. 167 00:09:54,540 --> 00:09:55,540 Young Master Liu. 168 00:09:56,261 --> 00:09:57,261 Come. 169 00:09:57,700 --> 00:09:59,700 Try this delicious dish. 170 00:09:59,780 --> 00:10:02,161 Official Ge, that's a water ladle used to wash horses. 171 00:10:02,341 --> 00:10:03,722 How can it be used to drink water? 172 00:10:04,021 --> 00:10:05,122 Why not? 173 00:10:06,101 --> 00:10:08,401 Didn't you say it has been cleaned? 174 00:10:08,820 --> 00:10:11,340 Are you neglecting your duties? 175 00:10:11,420 --> 00:10:12,761 You are framing me. 176 00:10:13,180 --> 00:10:14,580 Official Ge, why are you troubling me? 177 00:10:14,660 --> 00:10:15,660 Why? 178 00:10:16,741 --> 00:10:17,741 Young Master Liu. 179 00:10:17,900 --> 00:10:19,220 You are no longer 180 00:10:19,300 --> 00:10:20,681 King Ning's son-in-law. 181 00:10:20,981 --> 00:10:22,881 There's no need to drink water with a jade ladle. 182 00:10:23,660 --> 00:10:25,002 This dirty tool 183 00:10:25,780 --> 00:10:27,082 fits your status. 184 00:10:27,981 --> 00:10:29,322 Pry his mouth open! 185 00:10:31,861 --> 00:10:32,861 Try it. 186 00:10:33,060 --> 00:10:34,602 It's very delicious. 187 00:10:38,021 --> 00:10:39,021 Not enough? 188 00:10:39,221 --> 00:10:40,962 How about another ladle? 189 00:10:42,101 --> 00:10:43,141 Official Ge, you are better 190 00:10:43,221 --> 00:10:44,681 at training people than horses. 191 00:10:47,621 --> 00:10:49,660 Lord Jiang, why are you here? 192 00:10:52,060 --> 00:10:53,602 The newcomer is disobedient. 193 00:10:54,300 --> 00:10:55,881 Sorry to let you see this, Flower Bird Envoy. 194 00:10:56,660 --> 00:10:57,722 Are you here to choose a horse? 195 00:10:57,981 --> 00:10:59,002 Let me bring you there myself. 196 00:10:59,221 --> 00:11:00,221 No need. 197 00:11:01,341 --> 00:11:03,322 I know Zi Shu well. 198 00:11:03,660 --> 00:11:04,660 Let him 199 00:11:04,820 --> 00:11:05,881 accompany me today. 200 00:11:16,741 --> 00:11:18,962 Zi Shu, I'm seeing you in a new light. 201 00:11:19,901 --> 00:11:21,941 You even dare refuse King Ning's wedding proposal. 202 00:11:24,621 --> 00:11:26,981 King Ning used to matchmake you and the princess. 203 00:11:27,341 --> 00:11:29,122 Didn't you refuse it as well? 204 00:11:30,621 --> 00:11:33,002 The princess only likes you. 205 00:11:33,580 --> 00:11:34,580 In my opinion, 206 00:11:34,780 --> 00:11:36,561 she is firm on marrying you. 207 00:11:37,060 --> 00:11:38,482 She is so persistent. 208 00:11:39,060 --> 00:11:40,842 You could just go with the flow 209 00:11:40,940 --> 00:11:41,940 so why did you 210 00:11:42,741 --> 00:11:43,741 ask for trouble instead? 211 00:11:45,781 --> 00:11:48,141 Lord Jiang, are you here to persuade me on King Ning's behalf 212 00:11:49,180 --> 00:11:50,842 or are you persuading me 213 00:11:51,221 --> 00:11:52,362 for your neighbor's sake? 214 00:11:54,221 --> 00:11:57,521 It seems like you miss Jiang Residence's florist a lot. 215 00:12:00,341 --> 00:12:01,341 She faked her death 216 00:12:01,700 --> 00:12:03,082 and restored her identity 217 00:12:03,940 --> 00:12:05,681 before establishing Blooming Abode in Chang'an. 218 00:12:06,261 --> 00:12:08,681 I'm sure she had your help. 219 00:12:09,261 --> 00:12:10,842 I'm just investing some capital 220 00:12:11,261 --> 00:12:12,681 to make a profit without doing anything. 221 00:12:13,580 --> 00:12:14,681 She achieved her current success 222 00:12:15,021 --> 00:12:16,122 due to her own capabilities. 223 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 Why did you 224 00:12:19,141 --> 00:12:20,442 help her get a divorce 225 00:12:20,940 --> 00:12:21,940 in Luoyang? 226 00:12:23,381 --> 00:12:25,442 She was badly bullied by the Liu family. 227 00:12:26,083 --> 00:12:27,941 As her husband, you did nothing 228 00:12:28,021 --> 00:12:29,881 and you wouldn't allow other people to help her? 229 00:12:32,180 --> 00:12:34,161 I let her down in the past 230 00:12:37,301 --> 00:12:39,882 but I will never be stuck in this stable. 231 00:12:40,820 --> 00:12:42,261 When I get promoted, 232 00:12:42,341 --> 00:12:43,921 I will propose to her 233 00:12:44,485 --> 00:12:45,626 and treat her sincerely. 234 00:12:49,580 --> 00:12:51,002 That's a wonderful wish. 235 00:12:51,821 --> 00:12:52,821 Have you asked 236 00:12:52,900 --> 00:12:54,362 if He Wei Fang wants that? 237 00:12:56,021 --> 00:12:57,041 I will move her 238 00:12:57,420 --> 00:12:58,681 with my sincerity. 239 00:13:01,101 --> 00:13:02,242 Lord Jiang, why do you 240 00:13:02,580 --> 00:13:03,661 care about 241 00:13:03,741 --> 00:13:04,741 who she marries? 242 00:13:06,861 --> 00:13:09,322 Are you worried that she can't help you grow flowers and make money 243 00:13:10,221 --> 00:13:11,962 or are you having some selfish thoughts? 244 00:13:17,501 --> 00:13:19,521 That's not important. 245 00:13:20,660 --> 00:13:22,881 But if the princess finds out about your intention, 246 00:13:23,461 --> 00:13:24,461 I'm afraid 247 00:13:25,141 --> 00:13:26,881 Wei Fang's life will be in danger again. 248 00:13:30,141 --> 00:13:31,322 That's all I'm going to say. 249 00:13:32,501 --> 00:13:34,041 I hope you behave yourself. 250 00:13:40,221 --> 00:13:41,221 I thank you 251 00:13:42,700 --> 00:13:43,700 for what happened just now. 252 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 Young Master, 253 00:13:55,621 --> 00:13:57,602 why did you meddle in other people's family business 254 00:13:57,741 --> 00:13:59,002 and make yourself upset? 255 00:13:59,300 --> 00:14:00,561 What do you mean by family business? 256 00:14:01,021 --> 00:14:02,401 They are no longer a family. 257 00:14:02,981 --> 00:14:04,780 Jiang Xiao Hua is my money tree now. 258 00:14:05,580 --> 00:14:07,082 You have lots of money in the treasury. 259 00:14:07,501 --> 00:14:09,801 Do you really need this money tree? 260 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 You look so pretty. 261 00:14:22,060 --> 00:14:24,202 We've purchased Blooming Abode's deed. 262 00:14:24,660 --> 00:14:27,900 You are no longer Qin Wu'er who needs to rely on Wang Qing 263 00:14:28,021 --> 00:14:30,362 but Shopowner Qin who has a shop in Chang'an. 264 00:14:30,940 --> 00:14:31,940 You must return to Ning 265 00:14:32,101 --> 00:14:33,122 with your head held high. 266 00:14:35,060 --> 00:14:37,242 I've never returned home 267 00:14:37,501 --> 00:14:38,842 in such a grand manner. 268 00:14:39,420 --> 00:14:40,881 Do you think it's too flashy? 269 00:14:40,981 --> 00:14:42,556 Going back in a nice dress will let your family 270 00:14:42,637 --> 00:14:43,835 see you in a different light 271 00:14:43,900 --> 00:14:46,442 and tell them that your life is different. 272 00:14:47,300 --> 00:14:49,322 You are the most successful daughter in the family. 273 00:14:49,501 --> 00:14:51,442 You have a great future ahead of you. 274 00:14:51,888 --> 00:14:53,602 They will surely not underestimate you anymore. 275 00:14:54,221 --> 00:14:56,021 Here. Take it. 276 00:14:56,501 --> 00:14:58,261 - All right. - Go home bravely. 277 00:15:29,477 --> 00:15:30,500 Father! Mother! 278 00:15:30,580 --> 00:15:31,580 I'm back. 279 00:15:31,661 --> 00:15:33,022 - Sister-in-law. Quan'er. - Wu'er. 280 00:15:33,103 --> 00:15:34,219 Wu'er. 281 00:15:34,300 --> 00:15:35,580 - Aunt is back. - Close the door. 282 00:15:39,981 --> 00:15:41,900 Come in quickly. Don't let other people see you. 283 00:15:46,341 --> 00:15:49,060 - Give it to me. - A dumped woman still dare return in such a flash way. 284 00:15:49,300 --> 00:15:50,842 How shameless. 285 00:15:51,900 --> 00:15:53,401 If the neighbors see you, 286 00:15:54,141 --> 00:15:56,921 they might gossip about you behind your back. 287 00:15:58,060 --> 00:15:59,881 I was almost beaten to death by Wang Qing 288 00:16:00,300 --> 00:16:01,602 so I got a divorce. 289 00:16:01,900 --> 00:16:02,962 I wasn't dumped. 290 00:16:03,820 --> 00:16:05,041 I had nothing to be ashamed of. 291 00:16:05,501 --> 00:16:06,561 You were still 292 00:16:06,940 --> 00:16:08,881 being chased out of your husband's house after all. 293 00:16:09,741 --> 00:16:12,281 You embarrassed me so badly. 294 00:16:13,900 --> 00:16:15,621 Wang Qing is very gentle. 295 00:16:15,820 --> 00:16:17,041 I'm sure Wu'er disrespected him 296 00:16:17,221 --> 00:16:18,221 and angered him. 297 00:16:18,420 --> 00:16:19,420 Let me take a look. 298 00:16:19,621 --> 00:16:21,060 - Si Lang. - Mother. 299 00:16:21,230 --> 00:16:22,349 Let me see what she brought back. 300 00:16:22,660 --> 00:16:25,002 An argument between husband and wife is normal. 301 00:16:25,820 --> 00:16:27,002 A family can only live in harmony 302 00:16:27,141 --> 00:16:28,442 when the woman is gentle and obedient. 303 00:16:29,660 --> 00:16:31,122 Your sister-in-law is right. 304 00:16:31,381 --> 00:16:32,381 You shouldn't be so pampered 305 00:16:32,621 --> 00:16:34,002 as someone else's wife. 306 00:16:34,571 --> 00:16:35,792 You can only have a good life 307 00:16:35,940 --> 00:16:37,442 when your husband is happy. 308 00:16:39,420 --> 00:16:40,420 Come. 309 00:16:41,300 --> 00:16:42,300 Si Lang. 310 00:16:42,501 --> 00:16:43,521 Mother. Don't move. 311 00:16:51,900 --> 00:16:53,580 Don't you know what time it is? Go and cook. 312 00:17:00,485 --> 00:17:01,500 Why are you spacing out? 313 00:17:01,580 --> 00:17:02,580 Get to work. 314 00:17:05,021 --> 00:17:06,060 Look at how lazy you are. 315 00:17:06,141 --> 00:17:07,220 No wonder Wang Qing beat you. 316 00:17:07,300 --> 00:17:08,300 Go and do the laundry. 317 00:17:08,860 --> 00:17:09,860 Go and do the laundry. 318 00:17:19,860 --> 00:17:21,041 Let's see if there's anything else. 319 00:17:24,461 --> 00:17:25,461 Sister. 320 00:17:29,221 --> 00:17:30,221 Sister. 321 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 You are finally back. 322 00:17:31,741 --> 00:17:32,841 I miss you so much. 323 00:17:35,780 --> 00:17:36,780 Liu Lang. 324 00:17:38,060 --> 00:17:39,242 I miss you too. 325 00:17:41,181 --> 00:17:42,181 Sister, 326 00:17:42,380 --> 00:17:43,380 you made osmanthus cake for me 327 00:17:43,741 --> 00:17:45,402 whenever the flowers bloomed in the past. 328 00:17:45,901 --> 00:17:47,962 Try the ones I made today. 329 00:17:58,701 --> 00:17:59,841 It's so delicious. 330 00:18:02,060 --> 00:18:03,060 Liu Lang. 331 00:18:04,261 --> 00:18:05,761 You've grown up. 332 00:18:10,901 --> 00:18:13,242 Sister, you should leave Wang Qing sooner. 333 00:18:14,221 --> 00:18:15,962 I'm sure you are living a better life now. 334 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 You've become prettier. 335 00:18:26,380 --> 00:18:27,442 This osmanthus tree 336 00:18:28,100 --> 00:18:29,682 was the only bit of color in this house. 337 00:18:30,140 --> 00:18:31,521 Why was it chopped down for no reason? 338 00:18:32,620 --> 00:18:35,041 Brother wanted to make a wooden horse for nephew. 339 00:18:36,021 --> 00:18:38,121 Why did you bring back so many useless things? 340 00:18:38,780 --> 00:18:41,081 If you have money, buy some clothes for your nephew 341 00:18:41,261 --> 00:18:42,261 or make him a silver lock. 342 00:18:43,340 --> 00:18:45,202 Sister has sent a lot of money back home normally. 343 00:18:45,461 --> 00:18:47,761 Everything you and Mother is wearing was bought by her. 344 00:18:48,100 --> 00:18:50,021 What did Brother do for both of you? 345 00:18:50,540 --> 00:18:53,081 I gave birth to her and raised her. 346 00:18:53,701 --> 00:18:55,162 Shouldn't she do this? 347 00:18:55,981 --> 00:18:57,882 If I didn't marry her to Wang Qing, 348 00:18:58,221 --> 00:19:00,841 do you think she could go to Chang'an and live a comfortable life? 349 00:19:03,501 --> 00:19:06,242 I could finally live a comfortable life after leaving Wang Qing. 350 00:19:08,300 --> 00:19:09,962 I opened a shop with two of my friends. 351 00:19:10,140 --> 00:19:12,321 All of these were made in our shop. 352 00:19:12,402 --> 00:19:14,180 Its demand is higher than the supply in Chang'an. 353 00:19:14,261 --> 00:19:16,642 In the future, we will still open branches. 354 00:19:16,860 --> 00:19:18,402 Friends? Who are you calling friends? 355 00:19:18,901 --> 00:19:20,181 Open your eyes and take a good look. 356 00:19:20,421 --> 00:19:22,482 The ones before you are your family members. 357 00:19:24,060 --> 00:19:25,060 Family members? 358 00:19:25,701 --> 00:19:27,002 What did you do for me? 359 00:19:27,540 --> 00:19:29,321 Have you cared about my well-being? 360 00:19:29,580 --> 00:19:30,722 You animal! 361 00:19:31,580 --> 00:19:33,041 Father, what are you doing? 362 00:19:33,701 --> 00:19:35,661 Women should prioritize their husbands 363 00:19:35,860 --> 00:19:37,442 yet you are still feeling happy 364 00:19:37,701 --> 00:19:39,162 when you no longer have a husband. 365 00:19:39,620 --> 00:19:41,281 Wu'er. 366 00:19:41,661 --> 00:19:44,561 You don't even know how to read yet you're starting a business. 367 00:19:44,820 --> 00:19:46,402 Do you think you are cut out for it? 368 00:19:47,181 --> 00:19:49,141 You could still survive 369 00:19:49,221 --> 00:19:50,482 when you relied on Wang Qing. 370 00:19:51,140 --> 00:19:53,701 Later, you made some friends and earned some money. 371 00:19:53,860 --> 00:19:55,081 Then, you're acting all arrogant. 372 00:19:55,661 --> 00:19:57,121 You are just a worker. 373 00:19:57,501 --> 00:19:59,642 What else do you know without anyone helping you? 374 00:19:59,901 --> 00:20:00,901 Enough. 375 00:20:02,101 --> 00:20:04,580 You're always showing yourself in public without being virtuous. 376 00:20:04,661 --> 00:20:06,561 Which honest man will want to marry her? 377 00:20:07,261 --> 00:20:08,381 Consider it! 378 00:20:08,461 --> 00:20:10,521 - Enough. - Wake up. Move. 379 00:20:12,421 --> 00:20:13,421 Wu'er. 380 00:20:13,901 --> 00:20:16,081 How can you go against your father? 381 00:20:16,661 --> 00:20:18,402 Did some bad people 382 00:20:18,580 --> 00:20:20,041 give you a bad influence? 383 00:20:21,100 --> 00:20:22,941 Women should always marry someone. 384 00:20:23,021 --> 00:20:24,300 Even if you make a lot of money, 385 00:20:24,380 --> 00:20:26,321 it still means nothing if you have no children. 386 00:20:26,580 --> 00:20:28,261 Why don't you find Wang Qing 387 00:20:28,341 --> 00:20:29,361 and apologize to him 388 00:20:29,620 --> 00:20:31,402 so you can go home and live a good life? 389 00:20:33,221 --> 00:20:35,442 I didn't say I didn't want to marry 390 00:20:36,421 --> 00:20:37,521 but Wang Qing 391 00:20:37,941 --> 00:20:39,922 isn't a good person. 392 00:20:40,821 --> 00:20:42,314 Do you think Wang Qing wants you back? 393 00:20:42,540 --> 00:20:43,540 Dream on! 394 00:20:44,860 --> 00:20:45,860 Go and cook. 395 00:20:47,661 --> 00:20:48,661 Wu'er. 396 00:20:48,941 --> 00:20:50,841 We are doing this for your own good. 397 00:20:52,060 --> 00:20:54,202 It's fine even if Wang Qing doesn't want you. 398 00:20:55,261 --> 00:20:56,261 Your father 399 00:20:56,421 --> 00:20:57,482 has found you 400 00:20:57,860 --> 00:20:59,882 a new husband. 401 00:21:00,780 --> 00:21:02,882 Let's meet him later. 402 00:21:07,461 --> 00:21:08,561 Who is he? 403 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 The head of the village. 404 00:21:10,181 --> 00:21:11,181 Zhou's family. 405 00:21:12,060 --> 00:21:14,682 Zhou only has an eldest son. 406 00:21:15,060 --> 00:21:16,482 He is more than 40 years old 407 00:21:17,261 --> 00:21:19,202 and he has two children. 408 00:21:19,780 --> 00:21:21,121 You are an abandoned woman 409 00:21:21,421 --> 00:21:22,642 who had a miscarriage. 410 00:21:23,021 --> 00:21:25,021 No one knows if you can still give birth in the future. 411 00:21:25,461 --> 00:21:27,761 Who else would want you besides a widower? 412 00:21:28,421 --> 00:21:29,801 Zhou's family has fields. 413 00:21:30,100 --> 00:21:31,121 If you manage it well, 414 00:21:31,501 --> 00:21:34,081 you will live a better life than you did in Chang'an. 415 00:21:55,898 --> 00:21:58,368 All right. This is the last time I'm going to apply medicine for you. 416 00:21:58,449 --> 00:22:00,580 Whether you come in contact with water or soil in the future 417 00:22:00,661 --> 00:22:01,661 is none of my business. 418 00:22:03,261 --> 00:22:04,882 The cut is clean, 419 00:22:05,380 --> 00:22:06,682 There won't be scars in the future. 420 00:22:07,300 --> 00:22:09,181 Chun's skill in medicine is amazing. 421 00:22:09,261 --> 00:22:10,281 You're great. 422 00:22:10,701 --> 00:22:12,801 Enough, Mu Dan. Stop flattering me. 423 00:22:13,300 --> 00:22:15,342 This is the herb's effect instead of the physician. 424 00:22:15,422 --> 00:22:16,601 Anyone can treat you just the same. 425 00:22:19,380 --> 00:22:22,202 No wonder Blooming Abode's employees didn't seem too happy 426 00:22:22,415 --> 00:22:24,361 after they recovered when I asked them to visit you. 427 00:22:24,580 --> 00:22:27,321 It's difficult to reply to your words. 428 00:22:28,620 --> 00:22:30,041 Everything I say is the truth. 429 00:22:30,340 --> 00:22:31,482 Why are they unhappy? 430 00:22:32,780 --> 00:22:36,162 It's fine if you don't understand how to be tactful when facing others. 431 00:22:36,421 --> 00:22:37,521 Just take it slow in the future. 432 00:22:38,820 --> 00:22:39,820 Chun. 433 00:22:40,021 --> 00:22:41,162 You said this cream 434 00:22:41,461 --> 00:22:43,242 can get rid of scars and freckles. 435 00:22:43,326 --> 00:22:45,186 I'm sure many women need it. 436 00:22:45,341 --> 00:22:47,581 Previously, we used tree peony bark to make our fragrance powder 437 00:22:47,643 --> 00:22:48,664 and it was well-received. 438 00:22:49,021 --> 00:22:50,021 Why don't we 439 00:22:50,300 --> 00:22:51,500 add herbs to a cream 440 00:22:51,580 --> 00:22:53,081 to make some beautifying cream this time 441 00:22:53,380 --> 00:22:54,922 and sell them at Blooming Abode? 442 00:22:55,981 --> 00:22:58,482 We'll be able to help more people if we do that. 443 00:22:58,701 --> 00:23:00,341 Yes. I've thought about it. 444 00:23:00,421 --> 00:23:01,901 If the cream sells well, 445 00:23:01,981 --> 00:23:03,821 I will open a shop for you 446 00:23:03,901 --> 00:23:05,002 so you can become a shopowner. 447 00:23:06,701 --> 00:23:08,300 I just want to improve my skills in medicine 448 00:23:08,380 --> 00:23:09,402 and treat patients. 449 00:23:09,941 --> 00:23:12,041 I don't want and don't know how 450 00:23:12,820 --> 00:23:14,841 to manage a shop and make money. 451 00:23:15,540 --> 00:23:16,540 Think about it. 452 00:23:16,661 --> 00:23:18,442 If you have your own shop, 453 00:23:18,661 --> 00:23:20,202 you will have your own place 454 00:23:20,380 --> 00:23:22,281 to practice medicine freely. 455 00:23:22,501 --> 00:23:24,682 It's a good thing for you and your patients. 456 00:23:25,261 --> 00:23:26,642 As for how you manage it, 457 00:23:26,901 --> 00:23:28,121 I can help you 458 00:23:28,300 --> 00:23:29,922 or hire someone to manage it. 459 00:23:31,300 --> 00:23:32,642 If I can practice medicine freely, 460 00:23:32,820 --> 00:23:34,162 I don't mind giving it a try. 461 00:23:34,780 --> 00:23:37,281 However, can I really do that? 462 00:23:37,741 --> 00:23:38,821 Don't worry. 463 00:23:38,901 --> 00:23:40,882 I've never been wrong when judging people. 464 00:23:41,060 --> 00:23:43,060 When the shop is opened, 465 00:23:43,140 --> 00:23:46,260 I'm sure many people will visit especially for you. 466 00:23:46,340 --> 00:23:49,700 When the time comes, Blooming Abode can take advantage of the fame as well. 467 00:23:49,780 --> 00:23:52,281 Yes. We can take advantage of the fame. 468 00:23:54,021 --> 00:23:57,020 You don't even know how to read yet you're starting a business. 469 00:23:57,100 --> 00:23:58,682 Do you think you are cut out for it? 470 00:23:59,340 --> 00:24:01,242 You are just a worker. 471 00:24:01,780 --> 00:24:04,722 What else do you know without anyone helping you? 472 00:24:07,941 --> 00:24:08,941 Yes. 473 00:24:10,100 --> 00:24:11,601 I know nothing. 474 00:24:13,741 --> 00:24:15,081 You are just leading me 475 00:24:16,021 --> 00:24:17,281 because you are kind. 476 00:24:18,300 --> 00:24:20,242 Other people can also do good things for you. 477 00:24:21,741 --> 00:24:23,841 When have I made you proud? 478 00:24:25,181 --> 00:24:27,841 Chun, you will surely be a good shopowner 479 00:24:28,540 --> 00:24:29,540 in the future. 480 00:24:31,941 --> 00:24:33,181 You've sat here for a long time 481 00:24:33,261 --> 00:24:34,682 and are always mumbling. 482 00:24:34,820 --> 00:24:36,460 It seems like you have something to say. 483 00:24:36,540 --> 00:24:37,922 What is it? Tell me. 484 00:24:38,701 --> 00:24:40,081 It's nothing. 485 00:24:40,780 --> 00:24:41,780 I... 486 00:24:45,941 --> 00:24:47,081 If I tell you, 487 00:24:47,421 --> 00:24:48,421 I'll be beaten up. 488 00:24:49,661 --> 00:24:52,002 Understood. Being loyal. 489 00:24:52,860 --> 00:24:54,081 Keeping a promise is important. 490 00:24:54,340 --> 00:24:55,621 Don't tell us. 491 00:24:55,701 --> 00:24:58,722 - We won't listen. - No. It's not that serious. 492 00:24:59,060 --> 00:25:00,060 It's... 493 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 My mother 494 00:25:03,021 --> 00:25:04,281 is suffering from constipation. 495 00:25:04,540 --> 00:25:06,002 She has a bloated stomach 496 00:25:06,221 --> 00:25:07,601 which causes flatulence every day. 497 00:25:07,901 --> 00:25:09,281 It's troublesome for me. 498 00:25:09,860 --> 00:25:12,521 Chun, if you can help her, 499 00:25:12,701 --> 00:25:15,181 I can get you anything you want 500 00:25:15,261 --> 00:25:18,002 including a ginseng spirit or a handsome man from another family. 501 00:25:18,661 --> 00:25:20,121 Of course, I want the ginseng. 502 00:25:20,501 --> 00:25:22,922 Why do I even need a handsome man? 503 00:25:24,661 --> 00:25:26,300 Don't tell my mother. 504 00:25:26,380 --> 00:25:27,540 If she finds out, 505 00:25:27,620 --> 00:25:28,621 she will punish me. 506 00:25:28,701 --> 00:25:29,861 My mother 507 00:25:29,941 --> 00:25:32,281 might look like a friendly person but when she is angry... 508 00:26:22,261 --> 00:26:23,482 Why did you come here? 509 00:26:23,860 --> 00:26:24,860 I know you will also be here 510 00:26:24,981 --> 00:26:26,281 at the child's death anniversary. 511 00:26:26,661 --> 00:26:28,442 You feel sad about it. Do you think I'm heartless? 512 00:26:28,820 --> 00:26:30,220 When I think of our children, 513 00:26:30,300 --> 00:26:31,682 I still feel a lot of pain. 514 00:26:34,021 --> 00:26:35,242 How pretentious. 515 00:26:35,941 --> 00:26:38,202 You've never burned any paper offering previously. 516 00:26:39,820 --> 00:26:41,121 I didn't want to accept it before this 517 00:26:41,380 --> 00:26:42,882 but I've reflected on my mistakes. 518 00:26:43,620 --> 00:26:44,901 I was careless 519 00:26:44,981 --> 00:26:46,202 and neglected your health 520 00:26:46,340 --> 00:26:47,500 so you had a miscarriage 521 00:26:47,580 --> 00:26:48,580 because you were overworked. 522 00:26:49,060 --> 00:26:50,060 Hit me. 523 00:26:50,580 --> 00:26:53,162 Hit me. Hit me. 524 00:26:55,661 --> 00:26:57,041 I hate myself more. 525 00:26:57,901 --> 00:26:59,121 I let you go 526 00:26:59,741 --> 00:27:01,202 because of my absurd actions. 527 00:27:06,421 --> 00:27:07,442 Your friends 528 00:27:07,941 --> 00:27:09,162 are not married. 529 00:27:09,580 --> 00:27:10,901 They are not mothers 530 00:27:10,981 --> 00:27:12,321 so they don't understand your pain. 531 00:27:12,981 --> 00:27:14,002 After your miscarriage, 532 00:27:14,234 --> 00:27:15,601 you are weak and afraid of the cold. 533 00:27:15,860 --> 00:27:17,941 I brought this hand warmer to warm you up. 534 00:27:24,901 --> 00:27:26,242 The child is gone. 535 00:27:28,661 --> 00:27:31,121 Our relationship as husband and wife is over. 536 00:27:32,901 --> 00:27:34,321 What's the point 537 00:27:35,221 --> 00:27:36,922 of doing this? 538 00:27:40,981 --> 00:27:42,081 Everything in the past 539 00:27:43,060 --> 00:27:44,361 was my fault. 540 00:27:46,140 --> 00:27:47,361 I hope Heaven 541 00:27:48,060 --> 00:27:49,060 and you 542 00:27:49,261 --> 00:27:50,722 can give me another opportunity. 543 00:27:51,340 --> 00:27:54,002 I will cherish you, love you, 544 00:27:54,741 --> 00:27:56,121 and protect this family. 545 00:27:58,221 --> 00:27:59,221 Wu Niang, 546 00:28:00,140 --> 00:28:01,561 who else in this world 547 00:28:02,421 --> 00:28:05,321 will miss you so much besides me? 548 00:28:08,941 --> 00:28:10,041 I can't leave you. 549 00:28:11,181 --> 00:28:13,162 I know it's also the same for you. 550 00:28:15,221 --> 00:28:16,361 Let's get together again. 551 00:28:17,860 --> 00:28:18,860 In the future, 552 00:28:19,461 --> 00:28:21,081 we will have another child in the future. 553 00:28:24,981 --> 00:28:25,981 Wu Niang. 554 00:28:26,741 --> 00:28:27,741 Wu Niang. 555 00:28:30,181 --> 00:28:31,181 Wu Niang. 556 00:28:37,661 --> 00:28:38,661 Wu Niang. 557 00:28:49,181 --> 00:28:50,242 Lord Jiang, I allowed you 558 00:28:50,501 --> 00:28:52,402 to drink with me at the pavilion 559 00:28:52,780 --> 00:28:53,821 but I didn't allow you 560 00:28:53,901 --> 00:28:55,002 to steal my chicken. 561 00:28:56,661 --> 00:28:57,700 Merchants will normally 562 00:28:57,780 --> 00:28:59,281 send gifts to their major customers. 563 00:28:59,741 --> 00:29:01,202 I am your biggest creditor 564 00:29:01,780 --> 00:29:03,081 yet you won't even give me some food. 565 00:29:03,340 --> 00:29:04,340 How can you do business 566 00:29:04,501 --> 00:29:05,722 when you are so petty? 567 00:29:05,821 --> 00:29:07,301 Who told you I didn't prepare food for you? 568 00:29:07,588 --> 00:29:08,690 These are all for you 569 00:29:09,181 --> 00:29:10,242 but not this chicken. 570 00:29:10,323 --> 00:29:11,442 I'm saving it for someone else. 571 00:29:13,140 --> 00:29:14,140 Who is it? 572 00:29:14,941 --> 00:29:16,561 Are you interested in a young man? 573 00:29:16,941 --> 00:29:17,962 Should I help you take a look? 574 00:29:18,380 --> 00:29:20,922 When did you see me having an interest in young men? 575 00:29:21,661 --> 00:29:23,682 Sheng Yi is coming back tonight. 576 00:29:24,060 --> 00:29:25,882 I'm sure she is tired after her journey. 577 00:29:26,124 --> 00:29:27,524 I prepared this for her 578 00:29:27,621 --> 00:29:28,802 as a nourishment. 579 00:29:30,741 --> 00:29:31,741 Sheng Yi 580 00:29:32,158 --> 00:29:33,402 is always working hard. 581 00:29:33,732 --> 00:29:35,832 She never complains no matter how tired she is. 582 00:29:36,701 --> 00:29:39,041 I know she is weak against the cold. 583 00:29:39,540 --> 00:29:41,841 She probably got it when she was with Wang Qing's family. 584 00:29:42,580 --> 00:29:44,722 She wouldn't let Chun take her pulse as well. 585 00:29:45,421 --> 00:29:46,421 So, 586 00:29:46,540 --> 00:29:49,202 I can only take care of her diet. 587 00:29:51,901 --> 00:29:53,801 I lived in Jiangnan for a few years when I was a child. 588 00:29:54,421 --> 00:29:57,281 Locals wrap chicken in lotus leaf before grilling it. 589 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 By doing that, 590 00:29:58,661 --> 00:30:00,962 the grilled chicken will have the fragrance of plants. 591 00:30:01,780 --> 00:30:03,682 I heard Physician Chun made medicine 592 00:30:03,821 --> 00:30:05,581 and left a few pieces of lotus leaves in your house. 593 00:30:05,820 --> 00:30:07,121 We can give it a try now. 594 00:30:08,060 --> 00:30:09,060 Right. 595 00:30:20,501 --> 00:30:21,722 Don't worry. 596 00:30:22,100 --> 00:30:24,242 This is fire. Do you think I dare touch it? 597 00:30:28,501 --> 00:30:29,501 You're right. 598 00:30:34,140 --> 00:30:35,321 Don't touch my chicken. 599 00:30:52,780 --> 00:30:53,780 My chicken! 600 00:30:55,741 --> 00:30:56,882 Jiang Chang Yang! 601 00:31:00,901 --> 00:31:01,901 Young Master. 602 00:31:02,060 --> 00:31:03,642 I've delivered the dendrobium 603 00:31:04,100 --> 00:31:05,922 to the backyard as you ordered. 604 00:31:08,300 --> 00:31:10,281 However, Miss He is still angry. 605 00:31:10,421 --> 00:31:11,601 She even called you 606 00:31:11,860 --> 00:31:12,860 a chicken thief. 607 00:31:14,917 --> 00:31:16,539 The dendrobium was given to me by His Majesty. 608 00:31:16,620 --> 00:31:17,761 It is very precious. 609 00:31:18,461 --> 00:31:19,882 Her mother used to open a medicine shop. 610 00:31:20,221 --> 00:31:21,242 I'm sure she knows 611 00:31:21,780 --> 00:31:23,242 this is more nourishing than the chicken. 612 00:31:23,820 --> 00:31:24,820 Why did she still scold me? 613 00:31:25,230 --> 00:31:26,451 Miss He said 614 00:31:26,541 --> 00:31:29,043 you should be scolded for taking things away without asking for permission. 615 00:31:30,561 --> 00:31:31,629 Young Master. 616 00:31:31,701 --> 00:31:33,581 You knew there was nothing special about the chicken 617 00:31:33,662 --> 00:31:35,002 so why did you steal it? 618 00:31:35,221 --> 00:31:36,221 You know nothing. 619 00:31:36,780 --> 00:31:38,521 I'm doing it for pleasure. 620 00:32:16,461 --> 00:32:17,461 Young Master. 621 00:32:32,461 --> 00:32:33,461 He only said so much 622 00:32:33,892 --> 00:32:35,433 after such a long time. 623 00:32:35,860 --> 00:32:37,402 Most of it is false as well. 624 00:32:38,901 --> 00:32:40,402 It's time to take it seriously. 625 00:32:55,741 --> 00:32:56,741 Cui Mao. 626 00:32:57,661 --> 00:32:59,041 Was the wine I served you 627 00:32:59,501 --> 00:33:00,501 strong enough? 628 00:33:02,820 --> 00:33:04,081 Jiang Chang Yang. 629 00:33:05,701 --> 00:33:08,081 You've always been putting on an act. 630 00:33:10,300 --> 00:33:11,882 Aren't you afraid 631 00:33:12,780 --> 00:33:15,081 that people might find out that you've brought me here? 632 00:33:15,981 --> 00:33:18,340 You knocked out the guards and escaped. 633 00:33:18,981 --> 00:33:20,041 It has nothing to do with me. 634 00:33:20,821 --> 00:33:21,961 The officials who escorted you 635 00:33:22,042 --> 00:33:23,739 were worried about being punished for negligence 636 00:33:23,820 --> 00:33:25,361 so he reported that you died from illness. 637 00:33:25,820 --> 00:33:26,820 Right now, 638 00:33:27,181 --> 00:33:28,882 no one knows that you are still alive. 639 00:33:31,140 --> 00:33:32,140 I have a habit. 640 00:33:33,540 --> 00:33:34,779 I will prepare a good jar of wine 641 00:33:34,860 --> 00:33:36,580 to those who enter this place. 642 00:33:37,340 --> 00:33:38,340 If the person is innocent, 643 00:33:38,461 --> 00:33:40,601 I will give this jar of wine to him. 644 00:33:41,300 --> 00:33:42,321 If the person is guilty, 645 00:33:43,501 --> 00:33:44,521 I will pour the wine 646 00:33:45,221 --> 00:33:46,482 on his grave. 647 00:33:48,580 --> 00:33:49,761 However, 648 00:33:50,140 --> 00:33:51,162 you wouldn't confess. 649 00:33:51,741 --> 00:33:53,081 The wine is already old. 650 00:33:53,941 --> 00:33:55,162 I've said 651 00:33:56,380 --> 00:33:57,642 everything I should. 652 00:33:58,252 --> 00:33:59,634 I'm the only one 653 00:33:59,701 --> 00:34:01,942 who is responsible for the buying and selling of official positions. 654 00:34:02,380 --> 00:34:03,682 Besides that, 655 00:34:04,741 --> 00:34:07,321 I've never committed other crimes. 656 00:34:08,700 --> 00:34:09,700 Is that so? 657 00:34:21,700 --> 00:34:23,362 Huameng County's Merchant, Li, 658 00:34:23,821 --> 00:34:25,922 had his goods robbed on the 27th day of the third month. 659 00:34:26,580 --> 00:34:29,721 Soon after, his family jade pendant was possessed by Cui Mao. 660 00:34:30,140 --> 00:34:31,282 Li reported it to the officials. 661 00:34:31,821 --> 00:34:34,442 That night, his whole family was annihilated by bandits. 662 00:34:35,740 --> 00:34:37,041 The Cui family 663 00:34:37,341 --> 00:34:39,402 took 200 mu of Yang's field last autumn. 664 00:34:41,140 --> 00:34:42,140 I forgot to tell you. 665 00:34:42,981 --> 00:34:44,201 Those who entered this secret room 666 00:34:44,501 --> 00:34:46,041 have never left this place as an innocent man. 667 00:34:47,021 --> 00:34:48,161 If you don't confess, 668 00:34:48,740 --> 00:34:50,362 I will keep finding evidence of your crime. 669 00:34:51,381 --> 00:34:52,901 Robbery and taking other people's land. 670 00:34:53,100 --> 00:34:54,402 Each of those is a serious crime. 671 00:34:55,528 --> 00:34:56,802 You will surely die 672 00:34:57,260 --> 00:34:58,341 but you can choose 673 00:34:58,421 --> 00:35:00,002 to die with less torture. 674 00:35:05,100 --> 00:35:06,362 You still won't confess? 675 00:35:08,381 --> 00:35:09,381 Fine. 676 00:35:09,740 --> 00:35:10,802 I'm going to eat supper first. 677 00:36:34,461 --> 00:36:37,201 What did you do to my son? 678 00:36:40,501 --> 00:36:42,002 Do you feel helpless? 679 00:36:43,100 --> 00:36:44,100 If you confess, 680 00:36:44,260 --> 00:36:46,121 the mastermind will annihilate your family. 681 00:36:47,021 --> 00:36:48,021 If you don't confess, 682 00:36:48,700 --> 00:36:50,681 you are worried that I will kill your eldest son. 683 00:36:51,781 --> 00:36:53,081 I will take responsibility 684 00:36:54,301 --> 00:36:56,002 for all the crimes. 685 00:36:56,461 --> 00:36:57,461 I beg you. 686 00:36:58,100 --> 00:37:00,201 I beg you not to hurt them. 687 00:37:02,421 --> 00:37:03,802 Your wife and children 688 00:37:04,580 --> 00:37:06,161 know nothing about the crimes you committed. 689 00:37:07,341 --> 00:37:08,421 They are not supposed to die 690 00:37:08,501 --> 00:37:09,762 for your sake. 691 00:37:16,100 --> 00:37:17,842 If I confess my crime, 692 00:37:19,501 --> 00:37:20,601 and the testimony 693 00:37:20,781 --> 00:37:21,842 is submitted, 694 00:37:23,620 --> 00:37:25,762 King Ning will know that I'm still alive. 695 00:37:25,981 --> 00:37:27,781 - When the time comes, I... - When the time comes, 696 00:37:28,021 --> 00:37:29,581 I would've sent them out of Chang'an. 697 00:37:29,661 --> 00:37:30,681 No one will find them. 698 00:37:32,861 --> 00:37:33,962 However, I will send them away 699 00:37:34,620 --> 00:37:36,521 without taking the money you obtained from bribery. 700 00:37:37,341 --> 00:37:39,681 In the future, they will live their lives in poverty 701 00:37:40,540 --> 00:37:42,041 but they will also be safe. 702 00:37:49,740 --> 00:37:50,842 During your funeral, 703 00:37:51,941 --> 00:37:53,521 your eldest son was crying without stopping. 704 00:37:55,100 --> 00:37:56,100 I told him 705 00:37:56,501 --> 00:37:57,882 I was powerful 706 00:37:58,901 --> 00:38:00,842 and could send this rattledrum to the underworld 707 00:38:01,540 --> 00:38:03,041 and give it to his father. 708 00:38:03,781 --> 00:38:04,781 He believed me 709 00:38:05,660 --> 00:38:07,161 and asked me to send you a message. 710 00:38:09,580 --> 00:38:10,580 He said 711 00:38:11,140 --> 00:38:12,762 he might not be able to see you again 712 00:38:14,381 --> 00:38:16,282 but he will miss you forever. 713 00:38:18,140 --> 00:38:20,861 He hopes you can become a good official in your next life 714 00:38:21,700 --> 00:38:23,482 and continue your relationship as father and son. 715 00:39:04,140 --> 00:39:05,140 Sheng Yi. 716 00:39:06,660 --> 00:39:07,802 Sheng Yi, are you asleep? 717 00:39:17,100 --> 00:39:18,100 Sheng Yi. 718 00:39:18,181 --> 00:39:20,221 I saw you going back to your room as soon as you returned. 719 00:39:20,421 --> 00:39:21,762 You seemed tired. 720 00:39:22,700 --> 00:39:23,700 Did something happen 721 00:39:23,901 --> 00:39:25,002 back at home? 722 00:39:25,580 --> 00:39:26,962 Are you willing to share it with me? 723 00:39:28,141 --> 00:39:30,283 It's still the same with my family. 724 00:39:31,220 --> 00:39:32,442 I have nothing to tell you. 725 00:39:33,861 --> 00:39:34,861 Mu Dan. 726 00:39:35,100 --> 00:39:36,100 I'm tired. 727 00:39:36,660 --> 00:39:37,842 I want to rest earlier. 728 00:39:39,060 --> 00:39:40,681 Drink this nourishing soup when it's still hot. 729 00:39:41,461 --> 00:39:43,322 You will feel better after drinking it. 730 00:39:44,540 --> 00:39:47,620 Call me any time whenever you want to tell me. 731 00:39:47,781 --> 00:39:48,781 Here you go. 732 00:39:50,100 --> 00:39:52,161 You purposely made this for me? 733 00:39:52,941 --> 00:39:53,941 What else do you think? 734 00:39:54,220 --> 00:39:55,641 I roasted a chicken for you 735 00:39:56,021 --> 00:39:57,882 but the one next door stole it. 736 00:39:58,540 --> 00:40:01,161 Thankfully, he is sensible and sent this good-quality dendrobium. 737 00:40:02,341 --> 00:40:03,501 Enough talking. Here. 738 00:40:03,660 --> 00:40:04,660 Drink it while it's hot. 739 00:40:09,140 --> 00:40:11,100 Rest early and don't overthink. 740 00:40:25,461 --> 00:40:27,180 Young Master, the evidence is ready. 741 00:40:27,260 --> 00:40:28,260 When should we depart? 742 00:40:29,421 --> 00:40:30,762 The sooner, the better. 743 00:40:32,100 --> 00:40:33,241 However, we need an excuse 744 00:40:34,021 --> 00:40:35,021 to go to Luoyang. 745 00:40:37,220 --> 00:40:39,161 His Majesty's teacher has passed away 746 00:40:39,740 --> 00:40:41,161 and is feeling depressed. 747 00:40:41,421 --> 00:40:43,261 The Flower Bird Envoy is trying to search for something 748 00:40:43,341 --> 00:40:45,081 to ease his mind. How about that? 749 00:40:47,461 --> 00:40:48,461 Call for lunch to be served. 750 00:40:48,821 --> 00:40:49,821 Start packing after lunch. 751 00:40:50,620 --> 00:40:51,620 Yes. 752 00:40:54,461 --> 00:40:55,461 Lord Jiang. 753 00:41:03,100 --> 00:41:04,100 Miss He. 754 00:41:10,861 --> 00:41:11,861 Greetings, Lord Jiang. 755 00:41:12,421 --> 00:41:13,882 You were still scolding me last night. 756 00:41:14,700 --> 00:41:16,002 Did you take the wrong medicine today? 757 00:41:16,620 --> 00:41:17,882 It was the right medicine. 758 00:41:18,461 --> 00:41:20,641 Thank you for delivering the dendrobium last night. 759 00:41:20,941 --> 00:41:22,681 Sheng Yi is looking better after eating it. 760 00:41:22,901 --> 00:41:25,322 I'm here to give you a gift as thanks. 761 00:41:26,740 --> 00:41:27,962 I only get these few cakes 762 00:41:28,261 --> 00:41:29,962 in exchange for the expensive nourishing herbs? 763 00:41:34,060 --> 00:41:35,060 Enjoy, Lord Jiang. 764 00:41:35,740 --> 00:41:36,740 I'm leaving. 765 00:41:37,301 --> 00:41:38,301 Wait. 766 00:41:38,301 --> 00:41:43,301 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 767 00:41:38,301 --> 00:41:48,301 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.