All language subtitles for Flourished Peony S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,888 --> 00:01:26,888 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:26,888 --> 00:01:31,888 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:31,888 --> 00:01:37,085 [Flourished Peony] 4 00:01:37,085 --> 00:01:39,741 [Episode 19] 5 00:03:00,381 --> 00:03:01,940 I've never seen 6 00:03:01,940 --> 00:03:05,021 flowers used to show Zhu Rong striking a rock to make fire. 7 00:03:05,861 --> 00:03:08,460 Lady Mudan, you have a wonderful thought. 8 00:03:09,500 --> 00:03:10,701 I'm flattered. 9 00:03:10,701 --> 00:03:13,261 The one in the center must be the Fire Gold Peony. 10 00:03:13,261 --> 00:03:16,101 It does look as fierce as fire, brilliantly captivating. 11 00:03:16,780 --> 00:03:19,101 Fire Gold Peony is extremely delicate. 12 00:03:19,101 --> 00:03:20,660 I've written all tips 13 00:03:21,821 --> 00:03:22,940 about nurturing it. 14 00:03:25,141 --> 00:03:28,317 She's reminding you to pay up. 15 00:03:28,317 --> 00:03:29,340 No. 16 00:03:29,340 --> 00:03:30,493 I almost forgot. 17 00:03:35,261 --> 00:03:36,381 I will take it. 18 00:03:40,180 --> 00:03:41,277 Chuanyu. 19 00:03:43,220 --> 00:03:44,301 Thanks. 20 00:03:44,301 --> 00:03:46,261 My lady's birthday is coming up. 21 00:03:46,261 --> 00:03:48,581 This flower is the perfect gift for her. 22 00:03:49,780 --> 00:03:52,180 All women love flowers. 23 00:03:52,701 --> 00:03:54,581 Shopkeeper, I want one, too. 24 00:03:54,581 --> 00:03:55,900 I'll get that scarlet one. 25 00:03:55,900 --> 00:03:57,900 I'll present it to the top courtesan at Huanyun Tower. 26 00:03:57,900 --> 00:03:59,180 I bet it'll bring a smile to her face. 27 00:03:59,701 --> 00:04:02,701 I need two, so the two at home won't get jealous. 28 00:04:04,101 --> 00:04:05,340 This is really unfortunate. 29 00:04:05,340 --> 00:04:08,581 The last batch has been bought by Mr. Jiang. 30 00:04:10,101 --> 00:04:12,220 Lady Mudan, you're quite partial. 31 00:04:12,220 --> 00:04:14,101 Such a sought-after flower. 32 00:04:14,101 --> 00:04:15,421 How did you let him choose first. 33 00:04:16,021 --> 00:04:19,420 Mr. Jiang often patronizes my store. 34 00:04:19,420 --> 00:04:21,300 Naturally, I prioritize our regular customer. 35 00:04:21,980 --> 00:04:23,701 If you have time in the future, 36 00:04:23,701 --> 00:04:25,501 feel free to visit Huamanzhu more often. 37 00:04:25,501 --> 00:04:27,061 There are many treasures. 38 00:04:27,061 --> 00:04:29,980 Whether it's for a mother or a concubine, 39 00:04:29,980 --> 00:04:31,540 they'll be satisfied. 40 00:04:31,540 --> 00:04:33,220 Will these varieties still be available? 41 00:04:34,061 --> 00:04:35,420 She means that 42 00:04:35,420 --> 00:04:38,100 if you often visit and become regular customers, 43 00:04:38,100 --> 00:04:39,980 you will have everything. 44 00:04:40,701 --> 00:04:43,980 I've already divided and replanted the Fire Gold Peony. 45 00:04:43,980 --> 00:04:46,181 It'll bloom by next spring. 46 00:04:46,181 --> 00:04:49,340 If you need. Please make a reservation. 47 00:04:49,340 --> 00:04:51,381 Okay. I'll make a reservation tomorrow. 48 00:04:51,381 --> 00:04:52,413 No problem. 49 00:04:53,420 --> 00:04:55,701 You've been seeing her frequently for flowers. 50 00:04:55,701 --> 00:04:58,181 You know exactly 51 00:04:58,181 --> 00:04:59,501 what she's talking about. 52 00:05:00,420 --> 00:05:02,381 The businessman's desire 53 00:05:02,381 --> 00:05:03,581 to make money will never change. 54 00:05:21,420 --> 00:05:22,741 I saw it just now. 55 00:05:24,340 --> 00:05:26,701 The show didn't really catch fire. 56 00:05:27,420 --> 00:05:28,501 Why did you hide? 57 00:05:31,261 --> 00:05:32,821 The fragrance of your flower is so strong 58 00:05:33,381 --> 00:05:36,420 that if I get close, I won't be able to smell the wine. 59 00:05:42,741 --> 00:05:44,300 That's why you're urging me 60 00:05:44,300 --> 00:05:46,061 to invite a troupe and host a banquet. 61 00:05:46,980 --> 00:05:48,381 So you're selling flowers. 62 00:05:48,900 --> 00:05:50,181 You can't say that. 63 00:05:51,340 --> 00:05:53,501 No matter how many are sold, you can get a share. 64 00:05:53,501 --> 00:05:54,701 This is a win-win situation. 65 00:05:55,660 --> 00:05:56,741 While you silently placed 66 00:05:56,741 --> 00:05:58,460 so many flowers in my garden. 67 00:05:59,540 --> 00:06:01,100 How can you buy and sell like that? 68 00:06:02,460 --> 00:06:04,621 You said before that 69 00:06:04,621 --> 00:06:07,381 Huamanzhu would provide all the flowers in Jiang Mansion. 70 00:06:07,941 --> 00:06:10,660 You just waved your hands and threw money around like it was nothing, 71 00:06:11,220 --> 00:06:14,581 looking so rakish and debonair. It's truly unforgettable. 72 00:06:26,381 --> 00:06:27,381 There's no need. 73 00:06:27,381 --> 00:06:28,860 I can't drink with my hand injured. 74 00:07:04,208 --> 00:07:06,237 [Huamanzhu] 75 00:07:06,237 --> 00:07:07,300 Take a look! 76 00:07:07,300 --> 00:07:08,581 Give me two pots of this. 77 00:07:08,581 --> 00:07:09,780 It smells good. 78 00:07:09,780 --> 00:07:10,973 Give me a bottle. 79 00:07:10,973 --> 00:07:12,181 I want a bottle, too. 80 00:07:12,181 --> 00:07:14,220 Come here to see flowers. 81 00:07:14,220 --> 00:07:15,780 Are these all incense powders? 82 00:07:15,780 --> 00:07:16,860 I'll take ten sets of this one. 83 00:07:16,860 --> 00:07:17,949 Alright. 84 00:07:25,141 --> 00:07:27,741 Chun, I misunderstood you before. 85 00:07:27,741 --> 00:07:30,220 I'm sorry. Please forgive me. 86 00:07:31,420 --> 00:07:33,381 It was really done by someone from the flower guild. 87 00:07:33,381 --> 00:07:34,900 Fu, I don't blame you. 88 00:07:34,900 --> 00:07:36,420 You must feel aggrieved. 89 00:07:36,420 --> 00:07:38,021 You can hit me. 90 00:07:39,021 --> 00:07:40,100 No need, Fu. 91 00:07:40,100 --> 00:07:41,100 It's okay. Just vent it out. 92 00:07:41,100 --> 00:07:42,181 Just vent it out. Come on. 93 00:07:42,181 --> 00:07:43,261 No need, Fu. 94 00:07:44,540 --> 00:07:46,261 Or you can stab me. 95 00:07:47,860 --> 00:07:49,100 I'd better hit you. 96 00:07:49,780 --> 00:07:50,973 Okay. 97 00:07:54,429 --> 00:07:55,517 I forgive you. 98 00:07:56,300 --> 00:07:57,341 That's it? 99 00:07:58,460 --> 00:08:00,141 Fine, you're a forthright person. 100 00:08:00,141 --> 00:08:01,941 From now on, we're family. 101 00:08:01,941 --> 00:08:04,021 If anyone tries to bully you, they'll have to 102 00:08:04,021 --> 00:08:05,061 go through my powerful fists. 103 00:08:07,540 --> 00:08:09,660 It's a good thing she said to let you punch her. 104 00:08:09,660 --> 00:08:11,300 Or I was afraid she would punish herself with three cuts. 105 00:08:12,141 --> 00:08:13,300 I won't say it. 106 00:08:14,540 --> 00:08:16,460 Mudan, when it comes to knife wounds, 107 00:08:16,460 --> 00:08:18,501 I have a patient who cut his leg. 108 00:08:18,501 --> 00:08:19,941 I've tried several different medicines, 109 00:08:19,941 --> 00:08:23,181 but his wound keeps festering and doesn't heal. 110 00:08:23,181 --> 00:08:25,501 I've written down all of his symptoms. 111 00:08:25,501 --> 00:08:28,221 Mudan, can you deliver it to Master Doctor Fu? 112 00:08:28,221 --> 00:08:29,693 [Master Doctor Fu Personally Initiates] 113 00:08:30,501 --> 00:08:31,549 No problem. 114 00:08:32,540 --> 00:08:33,629 Take care. 115 00:08:36,461 --> 00:08:38,381 Shopkeeper, how much for this pot of flowers? 116 00:08:38,381 --> 00:08:39,485 Chun. 117 00:08:39,485 --> 00:08:40,501 Wait a moment. 118 00:08:48,461 --> 00:08:51,861 This is the incense powder I've specially formulated for you. 119 00:08:51,861 --> 00:08:54,900 Its fragrance is elegant and refined, very suited for you. 120 00:08:56,300 --> 00:09:00,101 I hope you can forgive what I said to you. 121 00:09:03,101 --> 00:09:04,741 It's okay. It's all in the past. 122 00:09:05,461 --> 00:09:07,780 Besides, I don't use incense powder. 123 00:09:07,780 --> 00:09:10,381 The aroma could interfere with my diagnosis. 124 00:09:10,381 --> 00:09:12,461 So I'll decline this for now. 125 00:09:13,141 --> 00:09:15,621 I have two patients waiting for me. I must take my leave. 126 00:09:22,780 --> 00:09:25,341 Why did you refuse my kindness? 127 00:09:27,341 --> 00:09:29,940 She's so ungrateful. 128 00:09:30,900 --> 00:09:32,021 Don't fuss over it with her. 129 00:09:42,660 --> 00:09:44,180 This is the hand cream from Youshi Hall. 130 00:09:45,021 --> 00:09:46,101 You manage the store, 131 00:09:46,101 --> 00:09:48,700 and tend to flowers and plants every day. It must be quite tiring. 132 00:09:48,700 --> 00:09:50,101 It can moisturize your hands. 133 00:09:51,700 --> 00:09:52,820 Showing up with no apparent reason. 134 00:09:54,180 --> 00:09:55,540 What's the occasion for your visit? 135 00:09:56,381 --> 00:09:58,420 After you scolded me last time, 136 00:09:58,420 --> 00:10:00,820 I reflected deeply for a long time. 137 00:10:02,221 --> 00:10:03,820 I was indeed not good to you at that time. 138 00:10:04,580 --> 00:10:05,900 Now, I've given up drinking. 139 00:10:05,900 --> 00:10:07,461 I'm not as much of a bad guy as I used to be. 140 00:10:08,300 --> 00:10:09,381 I come to ask you. 141 00:10:10,861 --> 00:10:13,700 Do you have someone in mind now? 142 00:10:15,540 --> 00:10:16,981 It's none of your business. 143 00:10:18,861 --> 00:10:21,861 Do you remember the blind old woman who lived behind the tavern? 144 00:10:22,589 --> 00:10:23,741 When she was young… 145 00:10:23,741 --> 00:10:24,900 Excuse me. 146 00:10:33,981 --> 00:10:36,221 She also did business. 147 00:10:36,221 --> 00:10:38,021 She was always in the public eye and shunned by others. 148 00:10:38,780 --> 00:10:40,501 She never tied the knot, 149 00:10:40,501 --> 00:10:42,180 had no kids, and lived a solitary life. 150 00:10:42,900 --> 00:10:44,341 She died last month 151 00:10:44,341 --> 00:10:45,820 without a soul to mourn her passing. 152 00:10:47,180 --> 00:10:50,060 Why are you talking about her? 153 00:10:50,060 --> 00:10:52,900 Because seeing her, I think of you. 154 00:10:53,580 --> 00:10:55,621 I don't want you to end up in the same situation. 155 00:10:57,101 --> 00:11:00,021 Can you give me another chance? 156 00:11:00,780 --> 00:11:02,381 We've had good days together. 157 00:11:02,381 --> 00:11:03,981 You're the one who started the trouble 158 00:11:04,540 --> 00:11:06,461 that almost destroyed our business. 159 00:11:06,981 --> 00:11:08,621 I've been running the store well. 160 00:11:08,621 --> 00:11:10,060 I'm truly living a good life. 161 00:11:10,060 --> 00:11:11,261 Yet you come here and spout this. 162 00:11:11,940 --> 00:11:13,300 Do you think I would believe you? 163 00:11:13,300 --> 00:11:15,341 It was Mudan who snatched you away from me. 164 00:11:15,341 --> 00:11:17,261 Therefore, I did that out of a moment of anger. 165 00:11:19,141 --> 00:11:20,940 I'm sorry for being so abrupt today. 166 00:11:21,501 --> 00:11:23,861 I've been thinking of you since you left. 167 00:11:24,580 --> 00:11:27,021 Wuniang, in all these days, 168 00:11:27,021 --> 00:11:29,141 have you not thought of me once? 169 00:11:29,660 --> 00:11:31,741 Not one moment of loneliness? 170 00:11:32,540 --> 00:11:33,940 - This is Lily Dew. - It has a rich fragrance. 171 00:11:33,940 --> 00:11:35,180 240 wen. 172 00:11:35,180 --> 00:11:36,221 Come on. It's done. 173 00:11:36,221 --> 00:11:37,277 Alright. 174 00:11:38,717 --> 00:11:39,901 Where's Shengyi? 175 00:11:39,901 --> 00:11:40,989 She's gone out. 176 00:11:43,300 --> 00:11:44,381 Take care. 177 00:11:51,461 --> 00:11:54,621 Seeing that you're doing well, I can rest assured. 178 00:11:54,621 --> 00:11:56,981 Living with me, you would indeed have to endure hardship again. 179 00:11:58,141 --> 00:11:59,300 Are you in gambling debt again? 180 00:11:59,300 --> 00:12:02,700 No, I've paid off all my previous debts. 181 00:12:02,700 --> 00:12:04,580 I'm not here for money. 182 00:12:04,580 --> 00:12:05,741 I just miss you. 183 00:12:07,141 --> 00:12:09,940 From now on, I will treat you well. 184 00:12:13,981 --> 00:12:16,180 So he is Shengyi's ex-husband. 185 00:12:16,180 --> 00:12:19,180 From now on, don't waste your money. 186 00:12:20,573 --> 00:12:21,700 As for other matters… 187 00:12:21,700 --> 00:12:23,861 You faithless man. How dare you ask her for money! 188 00:12:23,861 --> 00:12:25,820 Fu, he doesn't come for money. 189 00:12:25,820 --> 00:12:27,580 He comes to give me something. 190 00:12:30,900 --> 00:12:32,501 How much is this thing worth? 191 00:12:32,501 --> 00:12:34,101 You're the second owner of Huamanzhu. 192 00:12:34,101 --> 00:12:35,381 If you want something, you can buy it yourself. 193 00:12:35,381 --> 00:12:36,660 He buys you it 194 00:12:36,660 --> 00:12:38,660 just to lure you in with these little favors. 195 00:12:38,660 --> 00:12:40,637 I sincerely wish to rekindle our relationship with Wuniang. 196 00:12:40,637 --> 00:12:41,700 You're lying. 197 00:12:41,700 --> 00:12:42,900 As the legend goes, 198 00:12:42,900 --> 00:12:44,700 a heartless man's words are as deceitful as a ghost's. 199 00:12:44,700 --> 00:12:46,021 Today, I'll become Master Zhu 200 00:12:46,021 --> 00:12:47,461 and beat you. A wicked spirit. 201 00:12:47,461 --> 00:12:49,700 If it can prove my sincerity, you can hit me. 202 00:12:49,700 --> 00:12:51,060 Take a look. He'll definitely dodge. 203 00:12:58,221 --> 00:12:59,300 Are you injured? 204 00:12:59,981 --> 00:13:01,420 I'm fine if I'm hurt. 205 00:13:02,021 --> 00:13:03,420 I'm fine if you're fine. 206 00:13:12,660 --> 00:13:14,820 Good. 207 00:13:20,501 --> 00:13:22,660 Good. 208 00:13:26,221 --> 00:13:27,341 I just do not understand. 209 00:13:27,341 --> 00:13:29,381 What did he give Shengyi to cast a spell on her? 210 00:13:29,381 --> 00:13:31,981 A guy like Wang Qing deserves a good beating. 211 00:13:31,981 --> 00:13:33,341 No need for any nonsense. 212 00:13:35,820 --> 00:13:38,420 Did you hit Wang Qing because he offended you before? 213 00:13:38,420 --> 00:13:39,780 I'm not acquainted with him. 214 00:13:39,780 --> 00:13:41,861 I was afraid that Shengyi would fall for his trick. 215 00:13:43,060 --> 00:13:46,420 So you fought Wang Qing for Shengyi's sake. 216 00:13:46,420 --> 00:13:48,381 And you accidentally hurt Shengyi, right? 217 00:13:52,180 --> 00:13:53,861 So what should you say to Shengyi? 218 00:14:00,221 --> 00:14:03,741 Shengyi, I was impulsive today. 219 00:14:03,741 --> 00:14:04,765 I'm sorry. 220 00:14:08,261 --> 00:14:11,221 Besides saying sorry, what else should you say? 221 00:14:13,580 --> 00:14:14,741 You should say that 222 00:14:15,741 --> 00:14:18,300 next time you see Wang Qing, you'll teach him another lesson. 223 00:14:18,300 --> 00:14:20,700 With a guy like him, you should give him a beating every time you meet. 224 00:14:20,700 --> 00:14:22,461 That's true. I think so. 225 00:14:23,820 --> 00:14:25,621 I know you're worried about me. 226 00:14:27,501 --> 00:14:29,021 However, Fu, 227 00:14:29,021 --> 00:14:31,141 you don't understand matters between men and women. 228 00:14:31,141 --> 00:14:33,180 This time, Wang Qing didn't do anything bad. 229 00:14:33,820 --> 00:14:35,420 He just came to show his concern for me. 230 00:14:37,461 --> 00:14:41,021 Maybe he really knows he's wrong. 231 00:14:42,180 --> 00:14:44,341 Wang Qing has done so many bad things. 232 00:14:44,341 --> 00:14:46,540 Can that kind of person reform? 233 00:14:49,900 --> 00:14:51,621 I know Wang Qing is not a good man. 234 00:14:52,741 --> 00:14:54,580 But we have always been in the limelight. 235 00:14:55,420 --> 00:14:57,900 There's no decent man would want to marry us. 236 00:14:59,221 --> 00:15:01,741 Now we are still young and have choices. 237 00:15:02,341 --> 00:15:04,021 However, when we're old and gray 238 00:15:04,021 --> 00:15:05,660 and the business is no longer viable, 239 00:15:06,540 --> 00:15:08,461 we'll end up alone, won't we? 240 00:15:08,461 --> 00:15:09,900 How could we end up alone? 241 00:15:11,180 --> 00:15:13,141 We are all here. 242 00:15:13,141 --> 00:15:17,221 Yes. My mother also raised me by herself. 243 00:15:17,221 --> 00:15:19,060 Without a man, we're still alive and well. 244 00:15:20,381 --> 00:15:23,221 But without a man, where did you come from? 245 00:15:23,221 --> 00:15:24,900 If your mother was alone all her life, 246 00:15:24,900 --> 00:15:26,501 how could she have given birth to you? 247 00:15:30,381 --> 00:15:31,820 Is it enough for you 248 00:15:31,820 --> 00:15:33,940 to have no husband, no children, 249 00:15:33,940 --> 00:15:35,461 just a living 250 00:15:36,060 --> 00:15:37,501 and money? 251 00:15:40,381 --> 00:15:43,461 Shengyi, people can change their minds. 252 00:15:45,141 --> 00:15:46,141 If someone can give you happiness, 253 00:15:46,820 --> 00:15:48,501 he can also take it back. 254 00:15:49,101 --> 00:15:51,381 The only thing that lasts is what you earn. 255 00:15:52,141 --> 00:15:56,101 Good. 256 00:15:59,261 --> 00:16:01,141 Some people like to drink mutton soup plain. 257 00:16:02,261 --> 00:16:05,660 But for me, without sesame cakes, I feel unsatisfied. 258 00:16:08,700 --> 00:16:10,300 Maybe I'm too greedy. 259 00:16:11,300 --> 00:16:13,021 I want both a prosperous life 260 00:16:13,700 --> 00:16:16,900 and a husband by my side, with a house full of children and grandchildren. 261 00:16:20,741 --> 00:16:22,180 You are not greedy. 262 00:16:23,141 --> 00:16:24,900 There's nothing wrong. 263 00:16:25,420 --> 00:16:26,540 It's all right. 264 00:16:27,381 --> 00:16:28,820 I'm not stopping you from getting married. 265 00:16:28,820 --> 00:16:30,540 But this person can't be Wang Qing. 266 00:16:31,221 --> 00:16:32,580 Have you forgotten 267 00:16:32,580 --> 00:16:33,660 how he treated you before? 268 00:16:34,420 --> 00:16:36,180 You've just escaped from this pit of fire. 269 00:16:36,180 --> 00:16:38,261 Shengyi, don't be confused. 270 00:16:44,820 --> 00:16:47,060 Now, you're the second owner of Huamanzhu. 271 00:16:47,660 --> 00:16:49,820 You are beautiful and wealthy. 272 00:16:50,580 --> 00:16:52,381 Why can't you find the right man? 273 00:16:53,780 --> 00:16:55,420 Compared to the marriage itself, 274 00:16:55,420 --> 00:16:57,780 finding someone who understands you 275 00:16:57,780 --> 00:16:59,221 is more important. 276 00:17:16,140 --> 00:17:17,780 Two sesame cakes, shopkeeper. 277 00:17:18,461 --> 00:17:19,661 I'll serve you right away. 278 00:17:23,181 --> 00:17:24,221 Thank you. 279 00:17:24,221 --> 00:17:25,277 Enjoy your meal. 280 00:17:26,580 --> 00:17:28,620 Good. 281 00:17:37,712 --> 00:17:41,053 [Liu Mansion] 282 00:17:41,661 --> 00:17:43,181 I have heard that you are coming. 283 00:17:43,181 --> 00:17:46,181 These pastries are made by myself 284 00:17:46,181 --> 00:17:49,060 with the finest ingredients. 285 00:17:49,060 --> 00:17:50,501 County Princess, please have a taste. 286 00:18:09,901 --> 00:18:12,580 I have also prepared a gift for today's visit. 287 00:18:19,100 --> 00:18:21,780 This is the Zisun tea from Guzhu Mountain in Huzhou, 288 00:18:21,780 --> 00:18:23,421 renowned as the Nectar of the Imperial Garden. 289 00:18:24,060 --> 00:18:26,060 As the County Princess is about to marry My lord, 290 00:18:26,060 --> 00:18:27,741 you are bound to receive esteemed visitors. 291 00:18:27,741 --> 00:18:30,741 Serving this tea is the only way to match the Liu family's prestige. 292 00:18:31,580 --> 00:18:32,820 Thank you, My Highness. 293 00:18:37,860 --> 00:18:40,860 Drinking Zisun tea requires the right moment. 294 00:18:40,860 --> 00:18:42,981 It's ideal to taste it in the initial two months after picking. 295 00:18:42,981 --> 00:18:44,421 It can leave a lasting fragrance in mouth. 296 00:18:44,981 --> 00:18:46,820 If you wait too long, it won't be as delightful. 297 00:18:48,221 --> 00:18:50,580 You are so right. 298 00:18:50,580 --> 00:18:52,981 How can such fine tea be kept for long? 299 00:18:53,860 --> 00:18:56,461 My husband and I have had the dates checked. 300 00:18:56,981 --> 00:19:01,340 The sixth day of next month is an exceptionally propitious day, 301 00:19:01,340 --> 00:19:02,540 just right for your marriage ceremony. 302 00:19:03,540 --> 00:19:07,140 Mother, there's been a lot of leave of absence from the Ministry of Revenue. 303 00:19:07,140 --> 00:19:08,317 I've been busy. 304 00:19:08,901 --> 00:19:10,620 Let's wait a bit longer. 305 00:19:10,620 --> 00:19:12,461 Official duties are not as important as our marriage. 306 00:19:13,421 --> 00:19:16,060 The marriage is important and requires careful preparation. 307 00:19:16,060 --> 00:19:17,380 Don't rush it excessively. 308 00:19:18,181 --> 00:19:19,340 I've been working at the Ministry of Revenue for days 309 00:19:19,340 --> 00:19:21,221 and have finally secured some important work. 310 00:19:21,221 --> 00:19:23,261 Can we put this matter on hold for now? 311 00:19:28,140 --> 00:19:31,100 We can discuss the wedding arrangements later. 312 00:19:31,901 --> 00:19:33,421 The flowers in the garden bloom so beautifully. 313 00:19:34,100 --> 00:19:37,620 Zishu, you can take Your Highness out for a look. 314 00:19:58,981 --> 00:20:01,421 Alright, don't be angry. 315 00:20:01,421 --> 00:20:02,860 It's up to you. 316 00:20:02,860 --> 00:20:05,981 Let's get married after you're done with this busy period. 317 00:20:13,620 --> 00:20:14,653 Thank you. 318 00:20:16,380 --> 00:20:19,580 Besides that, there's one more thing you have to thank me for. 319 00:20:21,021 --> 00:20:24,100 Do you know why the officials from the Ministry of Revenue took leave? 320 00:20:26,701 --> 00:20:28,461 They showed disrespect to you. 321 00:20:28,461 --> 00:20:30,941 So I sent someone to teach them a lesson. 322 00:20:31,620 --> 00:20:34,941 After this incident, they will surely reflect on their actions. 323 00:20:35,580 --> 00:20:38,221 They won't disrespect you any more. 324 00:20:39,780 --> 00:20:41,941 Why did you take actions 325 00:20:41,941 --> 00:20:43,261 without even asking me? 326 00:20:44,140 --> 00:20:46,620 You told me you had nothing to do. 327 00:20:47,820 --> 00:20:49,741 I just wanted to give you a surprise. 328 00:20:50,380 --> 00:20:51,549 Now they're gone. 329 00:20:51,549 --> 00:20:52,912 Isn't that just what you want? 330 00:20:53,580 --> 00:20:55,261 I did it for your own good. 331 00:20:55,261 --> 00:20:57,421 Why don't you appreciate it but get angry at me? 332 00:21:00,860 --> 00:21:01,917 Qiushi. 333 00:21:04,501 --> 00:21:07,021 Your Highness, this dog is a gift from Prince Ning. 334 00:21:07,580 --> 00:21:09,261 My lord is grateful for Prince Ning's favor 335 00:21:09,261 --> 00:21:10,501 and dotes on it extremely. 336 00:21:11,261 --> 00:21:13,820 That's why he runs around the mansion 337 00:21:13,820 --> 00:21:14,877 and startles you. 338 00:21:15,421 --> 00:21:16,620 I beg your forgiveness. 339 00:21:17,620 --> 00:21:19,181 So it is a present from my father. 340 00:21:19,941 --> 00:21:21,701 Bring it here. Let me take a look. 341 00:21:28,989 --> 00:21:30,141 Come on. 342 00:21:35,981 --> 00:21:37,701 Truly a dog that's bold because of its owner's influence. 343 00:21:38,501 --> 00:21:41,901 A dog sent by Prince Ning can bump into you without any trouble. 344 00:21:41,901 --> 00:21:43,421 If it were a dog given by someone else, 345 00:21:44,501 --> 00:21:46,580 wouldn't it have been beaten to death directly? 346 00:21:47,421 --> 00:21:49,300 What's wrong with you today? 347 00:21:49,300 --> 00:21:50,701 Why do you insist on having a disagreement with me? 348 00:22:02,140 --> 00:22:04,021 I just think I'm like this dog. 349 00:22:06,501 --> 00:22:10,060 My value depends on who owns me. 350 00:22:12,901 --> 00:22:15,820 Your words are both a display of self-deprecation 351 00:22:15,820 --> 00:22:18,100 and a disregard for my father's efforts in nurturing you. 352 00:22:19,221 --> 00:22:20,701 I know. 353 00:22:20,701 --> 00:22:23,421 You are displeased because I urge the wedding date. 354 00:22:24,221 --> 00:22:26,181 But how long do I have to wait? 355 00:22:28,901 --> 00:22:30,021 I have done so much. 356 00:22:30,021 --> 00:22:31,941 I don't ask for your pity or to be moved. 357 00:22:32,901 --> 00:22:35,701 But you shouldn't have said what you just did. 358 00:22:48,140 --> 00:22:50,100 Do you still love Madam He? 359 00:22:52,380 --> 00:22:55,501 Impossible. She's just an ordinary woman. 360 00:22:57,140 --> 00:22:58,540 Nothing to keep you. 361 00:22:59,100 --> 00:23:00,661 Moreover, she's already dead. 362 00:23:02,661 --> 00:23:05,140 Do you think I really don't know how she died? 363 00:23:05,701 --> 00:23:07,261 Didn't she die from falling off a cliff? 364 00:23:08,380 --> 00:23:11,580 If you marry me, she has to die. 365 00:23:13,620 --> 00:23:15,501 Although you didn't do it personally, 366 00:23:15,501 --> 00:23:17,380 she died because of your desires. 367 00:23:18,261 --> 00:23:20,860 Her misstep led to the fall, not my concern. 368 00:23:21,620 --> 00:23:24,741 Zishu, you're angry with me because of a stranger. 369 00:23:25,421 --> 00:23:27,701 You consented to our marital agreement. 370 00:23:27,701 --> 00:23:29,261 And now you are blaming me. 371 00:23:29,261 --> 00:23:31,540 I'm not blaming you. I'm blaming me. 372 00:23:34,300 --> 00:23:35,860 I blame my own incompetence. 373 00:23:35,860 --> 00:23:37,300 I can't grasp anything. 374 00:23:59,580 --> 00:24:03,021 All my emotions are all influenced by you. 375 00:24:04,820 --> 00:24:07,741 You're the only one in this world who can grasp me. 376 00:24:09,261 --> 00:24:11,140 Why do you keep pushing me again and again? 377 00:24:16,261 --> 00:24:18,140 Youzhen, why don't you understand? 378 00:24:19,901 --> 00:24:21,860 I know you treat me well. 379 00:24:22,981 --> 00:24:24,981 However, your actions 380 00:24:24,981 --> 00:24:26,780 make me feel suffocated. 381 00:24:28,741 --> 00:24:32,701 Your kindness makes everyone fear and distance themselves from me. 382 00:24:33,620 --> 00:24:35,860 You've left me with no colleagues or friends. 383 00:24:36,741 --> 00:24:37,741 You don't need anyone else. 384 00:24:37,741 --> 00:24:39,540 I'm the only one you need. 385 00:24:40,340 --> 00:24:41,901 Zishu, you still don't understand. 386 00:24:41,901 --> 00:24:44,300 Without me, you couldn't access the Ministry of Revenue. 387 00:24:44,300 --> 00:24:45,981 All you need to do is to cherish and love me. 388 00:24:45,981 --> 00:24:48,701 My father will give you all the positions you want. 389 00:24:48,701 --> 00:24:50,140 So my career 390 00:24:50,140 --> 00:24:51,461 is entirely based on a woman's 391 00:24:51,461 --> 00:24:53,060 boudoir and soft couch, right? 392 00:24:54,060 --> 00:24:55,941 Why do you speak so unpleasantly? 393 00:24:57,300 --> 00:24:59,021 Being my husband, you can avoid 394 00:24:59,021 --> 00:25:00,261 the dangers of factional strife and political contention. 395 00:25:00,261 --> 00:25:01,261 What's bad about that? 396 00:25:01,860 --> 00:25:05,580 Winning my favor is much easier than toiling over paperwork. 397 00:25:05,580 --> 00:25:07,580 It's a privilege others would kill for. 398 00:25:08,181 --> 00:25:09,701 Why do you shun it like a venomous snake? 399 00:25:10,540 --> 00:25:11,780 So my dreams and aspirations 400 00:25:11,780 --> 00:25:13,780 are so lowly and insignificant 401 00:25:13,780 --> 00:25:15,060 in your eyes. 402 00:25:18,380 --> 00:25:19,421 A privilege? 403 00:25:20,421 --> 00:25:22,620 Do I have to kneel and thank you for this privilege? 404 00:25:27,181 --> 00:25:30,741 Mudan had never treated me like this when she was my wife. 405 00:25:30,741 --> 00:25:32,140 Yet I didn't know to cherish it. 406 00:25:33,580 --> 00:25:35,860 You really do still love He Weifang. 407 00:25:35,860 --> 00:25:37,780 Do you think she's better than me? 408 00:25:37,780 --> 00:25:38,820 She is just a lowly woman. 409 00:25:38,820 --> 00:25:39,981 How innocent she is! 410 00:25:40,661 --> 00:25:42,261 You shouldn't treat her with such disdain. 411 00:25:44,181 --> 00:25:45,341 Innocent? 412 00:25:46,221 --> 00:25:47,860 At the Water Jade Pavilion in Luoyang, 413 00:25:47,860 --> 00:25:50,501 it was her who took the initiative to come to me and stage that play, 414 00:25:50,501 --> 00:25:52,501 so that we could conveniently set our engagement. 415 00:25:54,100 --> 00:25:56,380 He Weifang couldn't wait to divorce you as soon as possible 416 00:25:57,100 --> 00:25:58,540 and didn't hesitate to scheme against you. 417 00:26:00,140 --> 00:26:02,021 Do you still think she's innocent? 418 00:26:02,021 --> 00:26:05,021 Impossible. She is not that kind of person. 419 00:26:14,501 --> 00:26:15,780 You are both women. 420 00:26:16,421 --> 00:26:18,540 How could she sacrifice your reputation 421 00:26:18,540 --> 00:26:19,860 to scheme all this? 422 00:26:21,100 --> 00:26:24,021 Yes, we are all women. 423 00:26:24,661 --> 00:26:26,421 I'm willing to forsake my reputation 424 00:26:26,421 --> 00:26:28,100 to be with you. 425 00:26:29,501 --> 00:26:31,340 But when you know it, all you think is 426 00:26:31,340 --> 00:26:33,100 that He Weifang is not like that. 427 00:26:34,501 --> 00:26:35,549 What about me? 428 00:26:40,300 --> 00:26:41,540 If I didn't do that, 429 00:26:42,060 --> 00:26:44,140 how would my father agree to our affair? 430 00:26:45,580 --> 00:26:47,941 Zishu, to be with you, 431 00:26:47,941 --> 00:26:50,261 I collaborated with that base person, 432 00:26:50,261 --> 00:26:52,780 including calculating against my father. 433 00:26:56,461 --> 00:26:59,580 Can't you understand my painstaking efforts and the affection I have for you? 434 00:27:01,540 --> 00:27:02,941 You must be mad. 435 00:27:05,021 --> 00:27:06,661 You deceived me, kept things from me, 436 00:27:07,380 --> 00:27:09,941 and made me look like a complete fool, losing all my dignity. 437 00:27:10,941 --> 00:27:12,941 You let me bear the shame of adultery 438 00:27:13,661 --> 00:27:15,380 and the guilt towards you. 439 00:27:15,941 --> 00:27:17,620 You forced the Liu family, because of the scandal, 440 00:27:17,620 --> 00:27:19,701 to not dare and not be able to call off the engagement. 441 00:27:21,701 --> 00:27:24,060 Now do you want me to pretend I know nothing 442 00:27:24,780 --> 00:27:26,540 and continue to marry you? 443 00:27:29,340 --> 00:27:30,501 What do you mean? 444 00:27:33,380 --> 00:27:37,140 Liu Zishu, I've been wronged for you to this extent. 445 00:27:37,981 --> 00:27:39,181 Are you pushing me away? 446 00:27:41,501 --> 00:27:42,981 I am the County Princess. 447 00:27:42,981 --> 00:27:45,421 I'm willing to lower myself to coax you and hold you up. 448 00:27:47,060 --> 00:27:49,100 Do you really think I have no temper? 449 00:27:53,501 --> 00:27:54,741 I'm out of reach. 450 00:27:57,340 --> 00:28:00,860 County princess, there are thousands of mispaired couples in the world. 451 00:28:01,661 --> 00:28:03,461 There's no need to add one more. 452 00:29:32,100 --> 00:29:38,540 Nice. 453 00:29:38,540 --> 00:29:41,540 Yunniang really knows how to do business. 454 00:29:41,540 --> 00:29:42,941 The competition for the top courtesan 455 00:29:42,941 --> 00:29:44,620 is quite a bustling affair! 456 00:29:45,421 --> 00:29:46,860 Was it worth coming? 457 00:29:46,860 --> 00:29:48,300 Absolutely worth it! 458 00:29:48,300 --> 00:29:51,021 Today, Huanyun Tower is only open to distinguished guests. 459 00:29:51,021 --> 00:29:52,941 I'm grateful that you could bring me in. 460 00:29:54,021 --> 00:29:55,501 No need for thanks. 461 00:29:55,501 --> 00:29:56,780 I'm willing to bring you here 462 00:29:56,780 --> 00:29:59,300 because you said you wanted to learn business tricks. 463 00:30:00,340 --> 00:30:01,901 As long as you apply what you've learned 464 00:30:01,901 --> 00:30:03,340 and earn more money for me, 465 00:30:03,901 --> 00:30:05,060 that's enough to make me feel valued. 466 00:30:05,701 --> 00:30:07,060 Rest assured, Mr. Jiang. 467 00:30:07,580 --> 00:30:11,100 I've kept these methods for attracting wealth in mind. 468 00:30:11,100 --> 00:30:13,701 I'm sure to use them in my store later on. 469 00:30:17,100 --> 00:30:18,340 Today, Huanyun Tower 470 00:30:19,620 --> 00:30:21,981 kicks off with a large-scale tune 471 00:30:21,981 --> 00:30:25,701 and hands out a bunch of fascinating masks to guests. 472 00:30:25,701 --> 00:30:27,820 It's truly full of charm. 473 00:30:28,580 --> 00:30:31,580 My lord, this is not our wine. 474 00:30:39,981 --> 00:30:41,060 Get a new set of cups. 475 00:30:41,060 --> 00:30:42,077 Yes. 476 00:30:42,860 --> 00:30:43,869 What's wrong? 477 00:30:44,741 --> 00:30:46,380 I'm afraid the servant brought the wrong order. 478 00:30:46,380 --> 00:30:49,741 Or maybe someone with an ulterior motive placed them on our table amidst the chaos. 479 00:30:50,540 --> 00:30:53,941 But there's no need to pour it out. What a pity. 480 00:30:53,941 --> 00:30:55,580 We should always be cautious of others. 481 00:30:58,021 --> 00:30:59,181 Lady He, you don't know. 482 00:30:59,701 --> 00:31:00,780 My lord has been poisoned 483 00:31:00,780 --> 00:31:02,620 more than once while drinking outside. 484 00:31:02,620 --> 00:31:04,860 A few years ago, he accidentally got poisoned 485 00:31:04,860 --> 00:31:06,100 and vomited several mouthfuls of blood. 486 00:31:06,620 --> 00:31:07,709 It's so serious. 487 00:31:09,741 --> 00:31:11,421 After all, I have a bad reputation. 488 00:31:11,421 --> 00:31:12,580 I have to be cautious and careful. 489 00:31:19,261 --> 00:31:22,461 When you encountered bandits attempting to murder you in Luoyang before, 490 00:31:23,100 --> 00:31:25,340 you seemed just as indifferent as you are at this moment. 491 00:31:26,421 --> 00:31:29,340 It seems that you're already comfortable with constantly being in peril. 492 00:31:30,820 --> 00:31:34,340 After experiencing the same scenario over and over, a dozen or more times, 493 00:31:35,461 --> 00:31:36,461 anyone would become habituated to it. 494 00:31:41,941 --> 00:31:45,820 It seems not easy being a corrupt official. 495 00:31:47,780 --> 00:31:49,661 Don't worry about me. 496 00:32:11,181 --> 00:32:15,181 Nice. 497 00:32:17,501 --> 00:32:19,140 Today's grand occasion is a rare sight. 498 00:32:19,661 --> 00:32:21,780 Why not take the opportunity to enjoy yourself? 499 00:32:21,780 --> 00:32:23,701 Nice. 500 00:32:25,261 --> 00:32:26,333 Alright. 501 00:32:46,941 --> 00:32:48,981 Zishu, you still don't understand. 502 00:32:48,981 --> 00:32:51,261 Without me, you couldn't access the Ministry of Revenue. 503 00:32:52,261 --> 00:32:53,941 All you need to do is cherish me and love me. 504 00:32:53,941 --> 00:32:56,221 My father will give you all the positions you want. 505 00:32:57,060 --> 00:33:00,380 Winning my favor is much easier than toiling over paperwork. 506 00:33:01,421 --> 00:33:03,501 It's a privilege others would kill for. 507 00:33:04,060 --> 00:33:05,620 Why do you shun it like a venomous snake? 508 00:33:19,380 --> 00:33:23,060 Slanderers are rampant, while the virtuous remain obscure. 509 00:33:25,820 --> 00:33:28,140 Alas, in silence, 510 00:33:28,140 --> 00:33:29,860 who knows my integrity and loyalty? 511 00:33:46,221 --> 00:33:48,701 Liu Zishu, just look at yourself. 512 00:33:50,620 --> 00:33:53,780 Alone and isolated, with only my shadow for company. 513 00:33:54,981 --> 00:33:59,181 Drinking under the moon. How utterly tragic! 514 00:34:02,780 --> 00:34:04,580 How utterly tragic! 515 00:34:09,540 --> 00:34:11,660 My lord, are you alright? 516 00:34:14,821 --> 00:34:15,821 I will pick it up for you. 517 00:34:21,533 --> 00:34:22,653 Thank you. 518 00:34:55,740 --> 00:34:58,140 Addressing water disasters starts with people's livelihoods, 519 00:34:59,220 --> 00:35:02,341 [Cultivating barren land harms fertile fields.] prioritizing the homes and fields of folks. 520 00:35:02,341 --> 00:35:03,540 [The low fields can bear it without disaster. Yet when the rain takes a half-month's leave.] 521 00:35:03,540 --> 00:35:07,501 There are ideas include encircling water to craft fields and using water against sand. 522 00:35:08,260 --> 00:35:09,277 In this way, 523 00:35:09,821 --> 00:35:12,660 long-term prevention of water disasters can be achieved. 524 00:35:14,341 --> 00:35:16,821 Such an outstanding water management strategy 525 00:35:16,821 --> 00:35:18,861 must have taken a great deal of effort. 526 00:35:19,861 --> 00:35:20,941 Every day, officials bring 527 00:35:20,941 --> 00:35:22,700 flattering articles and poems. 528 00:35:22,700 --> 00:35:23,781 Your Highness ordered 529 00:35:23,781 --> 00:35:26,060 that they should be burned regularly to save space. 530 00:35:38,021 --> 00:35:40,021 My lord, it's your policy discussion. 531 00:35:43,421 --> 00:35:44,509 Thank you. 532 00:35:45,461 --> 00:35:48,461 Amidst the high mountains and flowing waters, a soulmate is elusive. 533 00:35:51,540 --> 00:35:52,637 Are you okay? 534 00:35:54,021 --> 00:35:55,101 Mudan! 535 00:35:59,220 --> 00:36:00,765 Mudan. Mudan. 536 00:36:00,765 --> 00:36:01,853 Liu Chang. 537 00:36:02,381 --> 00:36:03,821 You're the wife I truly want, 538 00:36:03,821 --> 00:36:06,861 the one I wish to honor and love with all my heart. 539 00:36:06,861 --> 00:36:08,660 What are you talking about? 540 00:36:10,421 --> 00:36:14,341 Mudan, I've already known about the play 541 00:36:14,341 --> 00:36:15,421 you and the County Princess put on together. 542 00:36:20,140 --> 00:36:21,149 So what? 543 00:36:24,021 --> 00:36:27,180 In the past, it was I and the Liu family who failed you. 544 00:36:28,821 --> 00:36:30,100 I don't blame you. 545 00:36:32,180 --> 00:36:33,941 Can you give me another chance now? 546 00:36:34,580 --> 00:36:37,021 If we can return to our old relationship, I will… 547 00:36:39,381 --> 00:36:41,540 I didn't know it was you under the mask. 548 00:36:42,060 --> 00:36:45,260 Secondly, we've never had any relationship. 549 00:36:46,941 --> 00:36:49,140 Okay. 550 00:36:49,140 --> 00:36:51,421 Let's not mention the past. 551 00:36:52,301 --> 00:36:55,341 Let's pretend that we're just now getting acquainted. 552 00:36:55,981 --> 00:36:57,700 We get to know each other again. 553 00:36:59,580 --> 00:37:01,740 I've already proposed to the County Princess to dissolve the engagement. 554 00:37:02,620 --> 00:37:03,981 I'd give up my present position 555 00:37:03,981 --> 00:37:07,140 and reputation for you. Would that be okay? 556 00:37:10,341 --> 00:37:13,901 Liu Chang, before it's too late, I advise you 557 00:37:14,660 --> 00:37:17,301 to seek a doctor to properly treat your mind. 558 00:37:21,021 --> 00:37:23,941 So, just like them, you look down on me as well, right? 559 00:37:29,180 --> 00:37:30,205 Yes. 560 00:37:32,781 --> 00:37:34,341 I'm just a dog wagging my tail and begging for mercy 561 00:37:34,341 --> 00:37:36,060 by the Prince Ning and the County Princess. 562 00:37:37,341 --> 00:37:39,260 Who would respect a dog? 563 00:37:41,021 --> 00:37:43,540 But even a dog can bark and show its teeth. 564 00:37:43,540 --> 00:37:45,140 Why should I have to put up with everything? 565 00:37:45,140 --> 00:37:47,100 When have you ever held back in front of me? 566 00:37:48,861 --> 00:37:51,220 Isn't all of this a consequence of your own volition? 567 00:37:54,060 --> 00:37:56,100 You've been pestering me over and over. 568 00:37:56,861 --> 00:37:58,781 Not out of deep affection. 569 00:37:59,301 --> 00:38:00,341 But because you're trying to find 570 00:38:00,341 --> 00:38:01,740 some pathetic sense of self-worth from me, 571 00:38:01,740 --> 00:38:03,861 so you don't feel so terrible. 572 00:38:05,260 --> 00:38:07,301 You hope your family can achieve great honor, 573 00:38:08,220 --> 00:38:09,861 yet you can't let go of your aloofness. 574 00:38:10,620 --> 00:38:12,540 You constantly wallow in self-pity 575 00:38:13,180 --> 00:38:15,021 and lamely shift all the pain 576 00:38:15,021 --> 00:38:17,620 onto your parents' oppression and others' lack of recognition. 577 00:38:17,620 --> 00:38:18,781 But what about you? 578 00:38:19,381 --> 00:38:20,981 You've never made any changes. 579 00:38:22,140 --> 00:38:24,260 You always feel like the whole world despises you. 580 00:38:25,100 --> 00:38:28,901 In my view, the one who despises you the most is yourself. 581 00:38:28,901 --> 00:38:31,540 You have no idea what do you really want? 582 00:38:32,540 --> 00:38:35,021 No, it's not like that at all. 583 00:38:35,981 --> 00:38:37,501 Even if it's what my heart desires. 584 00:38:38,461 --> 00:38:41,700 The honor and disgrace of the Liu family are all on my shoulders. 585 00:38:42,461 --> 00:38:44,341 How can I abandon all of it? 586 00:38:46,260 --> 00:38:48,781 With a heart set on aloofness, you must embrace a life of simplicity. 587 00:38:49,941 --> 00:38:51,501 If you choose to submit, 588 00:38:52,100 --> 00:38:53,660 and then you must bear the shame of bowing down. 589 00:38:54,740 --> 00:38:56,580 Yet you strive for both. 590 00:38:57,461 --> 00:39:00,861 In the end, you'll only find yourself 591 00:39:00,861 --> 00:39:01,981 torn apart and shattered. 592 00:39:05,821 --> 00:39:09,461 Liu Chang, you should become a person first, 593 00:39:10,501 --> 00:39:12,421 and then memorize your so-called family name. 594 00:39:24,100 --> 00:39:25,260 Become a person first. 595 00:39:33,981 --> 00:39:35,220 Become a person first. 596 00:39:43,660 --> 00:39:45,140 Is it fun to eavesdrop? 597 00:39:46,861 --> 00:39:48,580 Even when I'm wearing a big coat and a mask, 598 00:39:48,580 --> 00:39:49,660 you can still recognize me. 599 00:39:50,941 --> 00:39:53,341 You're easily recognized standing here. 600 00:39:54,580 --> 00:39:55,580 Besides, even through the mask, 601 00:39:55,580 --> 00:39:58,861 I can see the deep cunning in your eyes. 602 00:40:01,100 --> 00:40:02,941 Have you forgotten who brought you into the building? 603 00:40:05,100 --> 00:40:06,100 I'm wrong. 604 00:40:06,100 --> 00:40:07,260 Even through the mask, I can see 605 00:40:07,260 --> 00:40:10,540 you are knowledgeable and talented. 606 00:40:10,540 --> 00:40:13,341 Doctor of philosophy. Frivolous games. 607 00:40:13,341 --> 00:40:15,461 Zero match. Ch… 608 00:40:15,461 --> 00:40:17,140 It seems that in this lifetime, 609 00:40:17,140 --> 00:40:19,341 I'll never hear a good word from you. 610 00:40:20,421 --> 00:40:21,821 The night is cool. 611 00:40:21,821 --> 00:40:24,180 Don't be preoccupied with catching up with Mr. Liu. 612 00:40:26,620 --> 00:40:29,140 You came out to eavesdrop just to deliver a piece of clothing? 613 00:40:29,660 --> 00:40:31,740 The Hai hour has passed, 614 00:40:32,501 --> 00:40:33,941 and we can't leave there. 615 00:40:33,941 --> 00:40:35,821 I'm afraid you'll have to stay at Huanyun Tower for the night. 616 00:40:38,861 --> 00:40:40,021 It's after nine now. 617 00:40:40,981 --> 00:40:42,381 There's only one room left. 618 00:40:43,220 --> 00:40:45,021 We're choosing the top courtesan today, and there are so many guests. 619 00:40:45,021 --> 00:40:47,180 We really can't spare any extra rooms. 620 00:40:47,180 --> 00:40:50,060 This room is used for My lord's naps. 621 00:40:52,140 --> 00:40:54,700 Your lord has great powers. 622 00:40:54,700 --> 00:40:56,540 No need to be bound by the curfew restrictions. 623 00:40:56,540 --> 00:40:59,140 Even if he strides out of here and back to his mansion, 624 00:40:59,140 --> 00:41:01,421 the military governor and the ward chief won't block him. 625 00:41:01,421 --> 00:41:03,301 Might as well give this room to me. 626 00:41:04,580 --> 00:41:07,461 If today I insist on following the rules. 627 00:41:09,021 --> 00:41:10,140 What would you do? 628 00:41:15,180 --> 00:41:18,700 In that case, there is only one solution. 629 00:41:23,700 --> 00:41:25,620 No wonder Huanyun Tower does such great business. 630 00:41:26,461 --> 00:41:27,941 The beds here are so nice. 631 00:41:32,580 --> 00:41:36,421 In fact, tonight I've been hoping to find a chance 632 00:41:37,461 --> 00:41:38,901 to have a real conversation with you. 633 00:41:58,416 --> 00:42:04,690 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 634 00:42:06,544 --> 00:42:13,228 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 635 00:42:13,904 --> 00:42:21,102 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 636 00:42:22,096 --> 00:42:30,448 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 637 00:42:30,448 --> 00:42:37,991 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 638 00:42:38,645 --> 00:42:46,832 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 639 00:42:46,832 --> 00:42:54,643 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 640 00:42:55,248 --> 00:43:02,540 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 641 00:43:23,216 --> 00:43:30,099 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 642 00:43:31,400 --> 00:43:38,094 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 643 00:43:38,851 --> 00:43:46,153 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 644 00:43:46,837 --> 00:43:55,146 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 645 00:43:55,146 --> 00:44:02,577 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 646 00:44:03,408 --> 00:44:11,664 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 647 00:44:11,664 --> 00:44:19,088 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 648 00:44:20,092 --> 00:44:27,542 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 649 00:44:27,542 --> 00:44:32,542 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 650 00:44:27,542 --> 00:44:37,542 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.