Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,888 --> 00:01:26,888
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:26,888 --> 00:01:31,888
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:31,888 --> 00:01:37,085
[Flourished Peony]
4
00:01:37,085 --> 00:01:39,741
[Episode 19]
5
00:03:00,381 --> 00:03:01,940
I've never seen
6
00:03:01,940 --> 00:03:05,021
flowers used to show
Zhu Rong striking a rock to make fire.
7
00:03:05,861 --> 00:03:08,460
Lady Mudan, you have a wonderful thought.
8
00:03:09,500 --> 00:03:10,701
I'm flattered.
9
00:03:10,701 --> 00:03:13,261
The one in the center
must be the Fire Gold Peony.
10
00:03:13,261 --> 00:03:16,101
It does look as fierce as fire,
brilliantly captivating.
11
00:03:16,780 --> 00:03:19,101
Fire Gold Peony is extremely delicate.
12
00:03:19,101 --> 00:03:20,660
I've written all tips
13
00:03:21,821 --> 00:03:22,940
about nurturing it.
14
00:03:25,141 --> 00:03:28,317
She's reminding you to pay up.
15
00:03:28,317 --> 00:03:29,340
No.
16
00:03:29,340 --> 00:03:30,493
I almost forgot.
17
00:03:35,261 --> 00:03:36,381
I will take it.
18
00:03:40,180 --> 00:03:41,277
Chuanyu.
19
00:03:43,220 --> 00:03:44,301
Thanks.
20
00:03:44,301 --> 00:03:46,261
My lady's birthday is coming up.
21
00:03:46,261 --> 00:03:48,581
This flower is the perfect gift for her.
22
00:03:49,780 --> 00:03:52,180
All women love flowers.
23
00:03:52,701 --> 00:03:54,581
Shopkeeper, I want one, too.
24
00:03:54,581 --> 00:03:55,900
I'll get that scarlet one.
25
00:03:55,900 --> 00:03:57,900
I'll present it to the top courtesan
at Huanyun Tower.
26
00:03:57,900 --> 00:03:59,180
I bet it'll bring a smile to her face.
27
00:03:59,701 --> 00:04:02,701
I need two, so the two at home
won't get jealous.
28
00:04:04,101 --> 00:04:05,340
This is really unfortunate.
29
00:04:05,340 --> 00:04:08,581
The last batch has been bought by Mr. Jiang.
30
00:04:10,101 --> 00:04:12,220
Lady Mudan, you're quite partial.
31
00:04:12,220 --> 00:04:14,101
Such a sought-after flower.
32
00:04:14,101 --> 00:04:15,421
How did you let him choose first.
33
00:04:16,021 --> 00:04:19,420
Mr. Jiang often patronizes my store.
34
00:04:19,420 --> 00:04:21,300
Naturally, I prioritize our regular customer.
35
00:04:21,980 --> 00:04:23,701
If you have time in the future,
36
00:04:23,701 --> 00:04:25,501
feel free to visit Huamanzhu more often.
37
00:04:25,501 --> 00:04:27,061
There are many treasures.
38
00:04:27,061 --> 00:04:29,980
Whether it's for a mother or a concubine,
39
00:04:29,980 --> 00:04:31,540
they'll be satisfied.
40
00:04:31,540 --> 00:04:33,220
Will these varieties still be available?
41
00:04:34,061 --> 00:04:35,420
She means that
42
00:04:35,420 --> 00:04:38,100
if you often visit
and become regular customers,
43
00:04:38,100 --> 00:04:39,980
you will have everything.
44
00:04:40,701 --> 00:04:43,980
I've already divided
and replanted the Fire Gold Peony.
45
00:04:43,980 --> 00:04:46,181
It'll bloom by next spring.
46
00:04:46,181 --> 00:04:49,340
If you need. Please make a reservation.
47
00:04:49,340 --> 00:04:51,381
Okay. I'll make a reservation tomorrow.
48
00:04:51,381 --> 00:04:52,413
No problem.
49
00:04:53,420 --> 00:04:55,701
You've been seeing her frequently for flowers.
50
00:04:55,701 --> 00:04:58,181
You know exactly
51
00:04:58,181 --> 00:04:59,501
what she's talking about.
52
00:05:00,420 --> 00:05:02,381
The businessman's desire
53
00:05:02,381 --> 00:05:03,581
to make money will never change.
54
00:05:21,420 --> 00:05:22,741
I saw it just now.
55
00:05:24,340 --> 00:05:26,701
The show didn't really catch fire.
56
00:05:27,420 --> 00:05:28,501
Why did you hide?
57
00:05:31,261 --> 00:05:32,821
The fragrance of your flower is so strong
58
00:05:33,381 --> 00:05:36,420
that if I get close,
I won't be able to smell the wine.
59
00:05:42,741 --> 00:05:44,300
That's why you're urging me
60
00:05:44,300 --> 00:05:46,061
to invite a troupe and host a banquet.
61
00:05:46,980 --> 00:05:48,381
So you're selling flowers.
62
00:05:48,900 --> 00:05:50,181
You can't say that.
63
00:05:51,340 --> 00:05:53,501
No matter how many are sold,
you can get a share.
64
00:05:53,501 --> 00:05:54,701
This is a win-win situation.
65
00:05:55,660 --> 00:05:56,741
While you silently placed
66
00:05:56,741 --> 00:05:58,460
so many flowers in my garden.
67
00:05:59,540 --> 00:06:01,100
How can you buy and sell like that?
68
00:06:02,460 --> 00:06:04,621
You said before that
69
00:06:04,621 --> 00:06:07,381
Huamanzhu would provide
all the flowers in Jiang Mansion.
70
00:06:07,941 --> 00:06:10,660
You just waved your hands
and threw money around like it was nothing,
71
00:06:11,220 --> 00:06:14,581
looking so rakish and debonair.
It's truly unforgettable.
72
00:06:26,381 --> 00:06:27,381
There's no need.
73
00:06:27,381 --> 00:06:28,860
I can't drink with my hand injured.
74
00:07:04,208 --> 00:07:06,237
[Huamanzhu]
75
00:07:06,237 --> 00:07:07,300
Take a look!
76
00:07:07,300 --> 00:07:08,581
Give me two pots of this.
77
00:07:08,581 --> 00:07:09,780
It smells good.
78
00:07:09,780 --> 00:07:10,973
Give me a bottle.
79
00:07:10,973 --> 00:07:12,181
I want a bottle, too.
80
00:07:12,181 --> 00:07:14,220
Come here to see flowers.
81
00:07:14,220 --> 00:07:15,780
Are these all incense powders?
82
00:07:15,780 --> 00:07:16,860
I'll take ten sets of this one.
83
00:07:16,860 --> 00:07:17,949
Alright.
84
00:07:25,141 --> 00:07:27,741
Chun, I misunderstood you before.
85
00:07:27,741 --> 00:07:30,220
I'm sorry. Please forgive me.
86
00:07:31,420 --> 00:07:33,381
It was really done by someone
from the flower guild.
87
00:07:33,381 --> 00:07:34,900
Fu, I don't blame you.
88
00:07:34,900 --> 00:07:36,420
You must feel aggrieved.
89
00:07:36,420 --> 00:07:38,021
You can hit me.
90
00:07:39,021 --> 00:07:40,100
No need, Fu.
91
00:07:40,100 --> 00:07:41,100
It's okay. Just vent it out.
92
00:07:41,100 --> 00:07:42,181
Just vent it out. Come on.
93
00:07:42,181 --> 00:07:43,261
No need, Fu.
94
00:07:44,540 --> 00:07:46,261
Or you can stab me.
95
00:07:47,860 --> 00:07:49,100
I'd better hit you.
96
00:07:49,780 --> 00:07:50,973
Okay.
97
00:07:54,429 --> 00:07:55,517
I forgive you.
98
00:07:56,300 --> 00:07:57,341
That's it?
99
00:07:58,460 --> 00:08:00,141
Fine, you're a forthright person.
100
00:08:00,141 --> 00:08:01,941
From now on, we're family.
101
00:08:01,941 --> 00:08:04,021
If anyone tries to bully you, they'll have to
102
00:08:04,021 --> 00:08:05,061
go through my powerful fists.
103
00:08:07,540 --> 00:08:09,660
It's a good thing
she said to let you punch her.
104
00:08:09,660 --> 00:08:11,300
Or I was afraid
she would punish herself with three cuts.
105
00:08:12,141 --> 00:08:13,300
I won't say it.
106
00:08:14,540 --> 00:08:16,460
Mudan, when it comes to knife wounds,
107
00:08:16,460 --> 00:08:18,501
I have a patient who cut his leg.
108
00:08:18,501 --> 00:08:19,941
I've tried several different medicines,
109
00:08:19,941 --> 00:08:23,181
but his wound keeps festering and doesn't heal.
110
00:08:23,181 --> 00:08:25,501
I've written down all of his symptoms.
111
00:08:25,501 --> 00:08:28,221
Mudan, can you deliver it to Master Doctor Fu?
112
00:08:28,221 --> 00:08:29,693
[Master Doctor Fu Personally Initiates]
113
00:08:30,501 --> 00:08:31,549
No problem.
114
00:08:32,540 --> 00:08:33,629
Take care.
115
00:08:36,461 --> 00:08:38,381
Shopkeeper, how much for this pot of flowers?
116
00:08:38,381 --> 00:08:39,485
Chun.
117
00:08:39,485 --> 00:08:40,501
Wait a moment.
118
00:08:48,461 --> 00:08:51,861
This is the incense powder
I've specially formulated for you.
119
00:08:51,861 --> 00:08:54,900
Its fragrance is elegant and refined,
very suited for you.
120
00:08:56,300 --> 00:09:00,101
I hope you can forgive what I said to you.
121
00:09:03,101 --> 00:09:04,741
It's okay. It's all in the past.
122
00:09:05,461 --> 00:09:07,780
Besides, I don't use incense powder.
123
00:09:07,780 --> 00:09:10,381
The aroma could interfere with my diagnosis.
124
00:09:10,381 --> 00:09:12,461
So I'll decline this for now.
125
00:09:13,141 --> 00:09:15,621
I have two patients waiting for me.
I must take my leave.
126
00:09:22,780 --> 00:09:25,341
Why did you refuse my kindness?
127
00:09:27,341 --> 00:09:29,940
She's so ungrateful.
128
00:09:30,900 --> 00:09:32,021
Don't fuss over it with her.
129
00:09:42,660 --> 00:09:44,180
This is the hand cream from Youshi Hall.
130
00:09:45,021 --> 00:09:46,101
You manage the store,
131
00:09:46,101 --> 00:09:48,700
and tend to flowers and plants every day.
It must be quite tiring.
132
00:09:48,700 --> 00:09:50,101
It can moisturize your hands.
133
00:09:51,700 --> 00:09:52,820
Showing up with no apparent reason.
134
00:09:54,180 --> 00:09:55,540
What's the occasion for your visit?
135
00:09:56,381 --> 00:09:58,420
After you scolded me last time,
136
00:09:58,420 --> 00:10:00,820
I reflected deeply for a long time.
137
00:10:02,221 --> 00:10:03,820
I was indeed not good to you at that time.
138
00:10:04,580 --> 00:10:05,900
Now, I've given up drinking.
139
00:10:05,900 --> 00:10:07,461
I'm not as much of a bad guy as I used to be.
140
00:10:08,300 --> 00:10:09,381
I come to ask you.
141
00:10:10,861 --> 00:10:13,700
Do you have someone in mind now?
142
00:10:15,540 --> 00:10:16,981
It's none of your business.
143
00:10:18,861 --> 00:10:21,861
Do you remember the blind old woman
who lived behind the tavern?
144
00:10:22,589 --> 00:10:23,741
When she was young…
145
00:10:23,741 --> 00:10:24,900
Excuse me.
146
00:10:33,981 --> 00:10:36,221
She also did business.
147
00:10:36,221 --> 00:10:38,021
She was always in the public eye
and shunned by others.
148
00:10:38,780 --> 00:10:40,501
She never tied the knot,
149
00:10:40,501 --> 00:10:42,180
had no kids, and lived a solitary life.
150
00:10:42,900 --> 00:10:44,341
She died last month
151
00:10:44,341 --> 00:10:45,820
without a soul to mourn her passing.
152
00:10:47,180 --> 00:10:50,060
Why are you talking about her?
153
00:10:50,060 --> 00:10:52,900
Because seeing her, I think of you.
154
00:10:53,580 --> 00:10:55,621
I don't want you
to end up in the same situation.
155
00:10:57,101 --> 00:11:00,021
Can you give me another chance?
156
00:11:00,780 --> 00:11:02,381
We've had good days together.
157
00:11:02,381 --> 00:11:03,981
You're the one who started the trouble
158
00:11:04,540 --> 00:11:06,461
that almost destroyed our business.
159
00:11:06,981 --> 00:11:08,621
I've been running the store well.
160
00:11:08,621 --> 00:11:10,060
I'm truly living a good life.
161
00:11:10,060 --> 00:11:11,261
Yet you come here and spout this.
162
00:11:11,940 --> 00:11:13,300
Do you think I would believe you?
163
00:11:13,300 --> 00:11:15,341
It was Mudan who snatched you away from me.
164
00:11:15,341 --> 00:11:17,261
Therefore, I did that out of a moment of anger.
165
00:11:19,141 --> 00:11:20,940
I'm sorry for being so abrupt today.
166
00:11:21,501 --> 00:11:23,861
I've been thinking of you since you left.
167
00:11:24,580 --> 00:11:27,021
Wuniang, in all these days,
168
00:11:27,021 --> 00:11:29,141
have you not thought of me once?
169
00:11:29,660 --> 00:11:31,741
Not one moment of loneliness?
170
00:11:32,540 --> 00:11:33,940
- This is Lily Dew.
- It has a rich fragrance.
171
00:11:33,940 --> 00:11:35,180
240 wen.
172
00:11:35,180 --> 00:11:36,221
Come on. It's done.
173
00:11:36,221 --> 00:11:37,277
Alright.
174
00:11:38,717 --> 00:11:39,901
Where's Shengyi?
175
00:11:39,901 --> 00:11:40,989
She's gone out.
176
00:11:43,300 --> 00:11:44,381
Take care.
177
00:11:51,461 --> 00:11:54,621
Seeing that you're doing well,
I can rest assured.
178
00:11:54,621 --> 00:11:56,981
Living with me, you would indeed
have to endure hardship again.
179
00:11:58,141 --> 00:11:59,300
Are you in gambling debt again?
180
00:11:59,300 --> 00:12:02,700
No, I've paid off all my previous debts.
181
00:12:02,700 --> 00:12:04,580
I'm not here for money.
182
00:12:04,580 --> 00:12:05,741
I just miss you.
183
00:12:07,141 --> 00:12:09,940
From now on, I will treat you well.
184
00:12:13,981 --> 00:12:16,180
So he is Shengyi's ex-husband.
185
00:12:16,180 --> 00:12:19,180
From now on, don't waste your money.
186
00:12:20,573 --> 00:12:21,700
As for other matters…
187
00:12:21,700 --> 00:12:23,861
You faithless man.
How dare you ask her for money!
188
00:12:23,861 --> 00:12:25,820
Fu, he doesn't come for money.
189
00:12:25,820 --> 00:12:27,580
He comes to give me something.
190
00:12:30,900 --> 00:12:32,501
How much is this thing worth?
191
00:12:32,501 --> 00:12:34,101
You're the second owner of Huamanzhu.
192
00:12:34,101 --> 00:12:35,381
If you want something, you can buy it yourself.
193
00:12:35,381 --> 00:12:36,660
He buys you it
194
00:12:36,660 --> 00:12:38,660
just to lure you in with these little favors.
195
00:12:38,660 --> 00:12:40,637
I sincerely wish to rekindle
our relationship with Wuniang.
196
00:12:40,637 --> 00:12:41,700
You're lying.
197
00:12:41,700 --> 00:12:42,900
As the legend goes,
198
00:12:42,900 --> 00:12:44,700
a heartless man's words
are as deceitful as a ghost's.
199
00:12:44,700 --> 00:12:46,021
Today, I'll become Master Zhu
200
00:12:46,021 --> 00:12:47,461
and beat you. A wicked spirit.
201
00:12:47,461 --> 00:12:49,700
If it can prove my sincerity, you can hit me.
202
00:12:49,700 --> 00:12:51,060
Take a look. He'll definitely dodge.
203
00:12:58,221 --> 00:12:59,300
Are you injured?
204
00:12:59,981 --> 00:13:01,420
I'm fine if I'm hurt.
205
00:13:02,021 --> 00:13:03,420
I'm fine if you're fine.
206
00:13:12,660 --> 00:13:14,820
Good.
207
00:13:20,501 --> 00:13:22,660
Good.
208
00:13:26,221 --> 00:13:27,341
I just do not understand.
209
00:13:27,341 --> 00:13:29,381
What did he give Shengyi
to cast a spell on her?
210
00:13:29,381 --> 00:13:31,981
A guy like Wang Qing deserves a good beating.
211
00:13:31,981 --> 00:13:33,341
No need for any nonsense.
212
00:13:35,820 --> 00:13:38,420
Did you hit Wang Qing
because he offended you before?
213
00:13:38,420 --> 00:13:39,780
I'm not acquainted with him.
214
00:13:39,780 --> 00:13:41,861
I was afraid that Shengyi
would fall for his trick.
215
00:13:43,060 --> 00:13:46,420
So you fought Wang Qing for Shengyi's sake.
216
00:13:46,420 --> 00:13:48,381
And you accidentally hurt Shengyi, right?
217
00:13:52,180 --> 00:13:53,861
So what should you say to Shengyi?
218
00:14:00,221 --> 00:14:03,741
Shengyi, I was impulsive today.
219
00:14:03,741 --> 00:14:04,765
I'm sorry.
220
00:14:08,261 --> 00:14:11,221
Besides saying sorry, what else should you say?
221
00:14:13,580 --> 00:14:14,741
You should say that
222
00:14:15,741 --> 00:14:18,300
next time you see Wang Qing,
you'll teach him another lesson.
223
00:14:18,300 --> 00:14:20,700
With a guy like him, you should
give him a beating every time you meet.
224
00:14:20,700 --> 00:14:22,461
That's true. I think so.
225
00:14:23,820 --> 00:14:25,621
I know you're worried about me.
226
00:14:27,501 --> 00:14:29,021
However, Fu,
227
00:14:29,021 --> 00:14:31,141
you don't understand matters
between men and women.
228
00:14:31,141 --> 00:14:33,180
This time, Wang Qing didn't do anything bad.
229
00:14:33,820 --> 00:14:35,420
He just came to show his concern for me.
230
00:14:37,461 --> 00:14:41,021
Maybe he really knows he's wrong.
231
00:14:42,180 --> 00:14:44,341
Wang Qing has done so many bad things.
232
00:14:44,341 --> 00:14:46,540
Can that kind of person reform?
233
00:14:49,900 --> 00:14:51,621
I know Wang Qing is not a good man.
234
00:14:52,741 --> 00:14:54,580
But we have always been in the limelight.
235
00:14:55,420 --> 00:14:57,900
There's no decent man would want to marry us.
236
00:14:59,221 --> 00:15:01,741
Now we are still young and have choices.
237
00:15:02,341 --> 00:15:04,021
However, when we're old and gray
238
00:15:04,021 --> 00:15:05,660
and the business is no longer viable,
239
00:15:06,540 --> 00:15:08,461
we'll end up alone, won't we?
240
00:15:08,461 --> 00:15:09,900
How could we end up alone?
241
00:15:11,180 --> 00:15:13,141
We are all here.
242
00:15:13,141 --> 00:15:17,221
Yes. My mother also raised me by herself.
243
00:15:17,221 --> 00:15:19,060
Without a man, we're still alive and well.
244
00:15:20,381 --> 00:15:23,221
But without a man, where did you come from?
245
00:15:23,221 --> 00:15:24,900
If your mother was alone all her life,
246
00:15:24,900 --> 00:15:26,501
how could she have given birth to you?
247
00:15:30,381 --> 00:15:31,820
Is it enough for you
248
00:15:31,820 --> 00:15:33,940
to have no husband, no children,
249
00:15:33,940 --> 00:15:35,461
just a living
250
00:15:36,060 --> 00:15:37,501
and money?
251
00:15:40,381 --> 00:15:43,461
Shengyi, people can change their minds.
252
00:15:45,141 --> 00:15:46,141
If someone can give you happiness,
253
00:15:46,820 --> 00:15:48,501
he can also take it back.
254
00:15:49,101 --> 00:15:51,381
The only thing that lasts is what you earn.
255
00:15:52,141 --> 00:15:56,101
Good.
256
00:15:59,261 --> 00:16:01,141
Some people like to drink mutton soup plain.
257
00:16:02,261 --> 00:16:05,660
But for me, without sesame cakes,
I feel unsatisfied.
258
00:16:08,700 --> 00:16:10,300
Maybe I'm too greedy.
259
00:16:11,300 --> 00:16:13,021
I want both a prosperous life
260
00:16:13,700 --> 00:16:16,900
and a husband by my side, with a house
full of children and grandchildren.
261
00:16:20,741 --> 00:16:22,180
You are not greedy.
262
00:16:23,141 --> 00:16:24,900
There's nothing wrong.
263
00:16:25,420 --> 00:16:26,540
It's all right.
264
00:16:27,381 --> 00:16:28,820
I'm not stopping you from getting married.
265
00:16:28,820 --> 00:16:30,540
But this person can't be Wang Qing.
266
00:16:31,221 --> 00:16:32,580
Have you forgotten
267
00:16:32,580 --> 00:16:33,660
how he treated you before?
268
00:16:34,420 --> 00:16:36,180
You've just escaped from this pit of fire.
269
00:16:36,180 --> 00:16:38,261
Shengyi, don't be confused.
270
00:16:44,820 --> 00:16:47,060
Now, you're the second owner of Huamanzhu.
271
00:16:47,660 --> 00:16:49,820
You are beautiful and wealthy.
272
00:16:50,580 --> 00:16:52,381
Why can't you find the right man?
273
00:16:53,780 --> 00:16:55,420
Compared to the marriage itself,
274
00:16:55,420 --> 00:16:57,780
finding someone who understands you
275
00:16:57,780 --> 00:16:59,221
is more important.
276
00:17:16,140 --> 00:17:17,780
Two sesame cakes, shopkeeper.
277
00:17:18,461 --> 00:17:19,661
I'll serve you right away.
278
00:17:23,181 --> 00:17:24,221
Thank you.
279
00:17:24,221 --> 00:17:25,277
Enjoy your meal.
280
00:17:26,580 --> 00:17:28,620
Good.
281
00:17:37,712 --> 00:17:41,053
[Liu Mansion]
282
00:17:41,661 --> 00:17:43,181
I have heard that you are coming.
283
00:17:43,181 --> 00:17:46,181
These pastries are made by myself
284
00:17:46,181 --> 00:17:49,060
with the finest ingredients.
285
00:17:49,060 --> 00:17:50,501
County Princess, please have a taste.
286
00:18:09,901 --> 00:18:12,580
I have also prepared a gift for today's visit.
287
00:18:19,100 --> 00:18:21,780
This is the Zisun tea
from Guzhu Mountain in Huzhou,
288
00:18:21,780 --> 00:18:23,421
renowned as the Nectar of the Imperial Garden.
289
00:18:24,060 --> 00:18:26,060
As the County Princess
is about to marry My lord,
290
00:18:26,060 --> 00:18:27,741
you are bound to receive esteemed visitors.
291
00:18:27,741 --> 00:18:30,741
Serving this tea is the only way
to match the Liu family's prestige.
292
00:18:31,580 --> 00:18:32,820
Thank you, My Highness.
293
00:18:37,860 --> 00:18:40,860
Drinking Zisun tea requires the right moment.
294
00:18:40,860 --> 00:18:42,981
It's ideal to taste it
in the initial two months after picking.
295
00:18:42,981 --> 00:18:44,421
It can leave a lasting fragrance in mouth.
296
00:18:44,981 --> 00:18:46,820
If you wait too long,
it won't be as delightful.
297
00:18:48,221 --> 00:18:50,580
You are so right.
298
00:18:50,580 --> 00:18:52,981
How can such fine tea be kept for long?
299
00:18:53,860 --> 00:18:56,461
My husband and I have had the dates checked.
300
00:18:56,981 --> 00:19:01,340
The sixth day of next month
is an exceptionally propitious day,
301
00:19:01,340 --> 00:19:02,540
just right for your marriage ceremony.
302
00:19:03,540 --> 00:19:07,140
Mother, there's been a lot of leave of absence
from the Ministry of Revenue.
303
00:19:07,140 --> 00:19:08,317
I've been busy.
304
00:19:08,901 --> 00:19:10,620
Let's wait a bit longer.
305
00:19:10,620 --> 00:19:12,461
Official duties are
not as important as our marriage.
306
00:19:13,421 --> 00:19:16,060
The marriage is important
and requires careful preparation.
307
00:19:16,060 --> 00:19:17,380
Don't rush it excessively.
308
00:19:18,181 --> 00:19:19,340
I've been working
at the Ministry of Revenue for days
309
00:19:19,340 --> 00:19:21,221
and have finally secured some important work.
310
00:19:21,221 --> 00:19:23,261
Can we put this matter on hold for now?
311
00:19:28,140 --> 00:19:31,100
We can discuss the wedding arrangements later.
312
00:19:31,901 --> 00:19:33,421
The flowers in the garden bloom so beautifully.
313
00:19:34,100 --> 00:19:37,620
Zishu, you can take
Your Highness out for a look.
314
00:19:58,981 --> 00:20:01,421
Alright, don't be angry.
315
00:20:01,421 --> 00:20:02,860
It's up to you.
316
00:20:02,860 --> 00:20:05,981
Let's get married
after you're done with this busy period.
317
00:20:13,620 --> 00:20:14,653
Thank you.
318
00:20:16,380 --> 00:20:19,580
Besides that, there's one more thing
you have to thank me for.
319
00:20:21,021 --> 00:20:24,100
Do you know why the officials
from the Ministry of Revenue took leave?
320
00:20:26,701 --> 00:20:28,461
They showed disrespect to you.
321
00:20:28,461 --> 00:20:30,941
So I sent someone to teach them a lesson.
322
00:20:31,620 --> 00:20:34,941
After this incident,
they will surely reflect on their actions.
323
00:20:35,580 --> 00:20:38,221
They won't disrespect you any more.
324
00:20:39,780 --> 00:20:41,941
Why did you take actions
325
00:20:41,941 --> 00:20:43,261
without even asking me?
326
00:20:44,140 --> 00:20:46,620
You told me you had nothing to do.
327
00:20:47,820 --> 00:20:49,741
I just wanted to give you a surprise.
328
00:20:50,380 --> 00:20:51,549
Now they're gone.
329
00:20:51,549 --> 00:20:52,912
Isn't that just what you want?
330
00:20:53,580 --> 00:20:55,261
I did it for your own good.
331
00:20:55,261 --> 00:20:57,421
Why don't you appreciate it
but get angry at me?
332
00:21:00,860 --> 00:21:01,917
Qiushi.
333
00:21:04,501 --> 00:21:07,021
Your Highness, this dog is a gift
from Prince Ning.
334
00:21:07,580 --> 00:21:09,261
My lord is grateful for Prince Ning's favor
335
00:21:09,261 --> 00:21:10,501
and dotes on it extremely.
336
00:21:11,261 --> 00:21:13,820
That's why he runs around the mansion
337
00:21:13,820 --> 00:21:14,877
and startles you.
338
00:21:15,421 --> 00:21:16,620
I beg your forgiveness.
339
00:21:17,620 --> 00:21:19,181
So it is a present from my father.
340
00:21:19,941 --> 00:21:21,701
Bring it here. Let me take a look.
341
00:21:28,989 --> 00:21:30,141
Come on.
342
00:21:35,981 --> 00:21:37,701
Truly a dog that's bold
because of its owner's influence.
343
00:21:38,501 --> 00:21:41,901
A dog sent by Prince Ning can bump into you
without any trouble.
344
00:21:41,901 --> 00:21:43,421
If it were a dog given by someone else,
345
00:21:44,501 --> 00:21:46,580
wouldn't it have been beaten to death directly?
346
00:21:47,421 --> 00:21:49,300
What's wrong with you today?
347
00:21:49,300 --> 00:21:50,701
Why do you insist
on having a disagreement with me?
348
00:22:02,140 --> 00:22:04,021
I just think I'm like this dog.
349
00:22:06,501 --> 00:22:10,060
My value depends on who owns me.
350
00:22:12,901 --> 00:22:15,820
Your words are both
a display of self-deprecation
351
00:22:15,820 --> 00:22:18,100
and a disregard for my father's efforts
in nurturing you.
352
00:22:19,221 --> 00:22:20,701
I know.
353
00:22:20,701 --> 00:22:23,421
You are displeased
because I urge the wedding date.
354
00:22:24,221 --> 00:22:26,181
But how long do I have to wait?
355
00:22:28,901 --> 00:22:30,021
I have done so much.
356
00:22:30,021 --> 00:22:31,941
I don't ask for your pity or to be moved.
357
00:22:32,901 --> 00:22:35,701
But you shouldn't have said what you just did.
358
00:22:48,140 --> 00:22:50,100
Do you still love Madam He?
359
00:22:52,380 --> 00:22:55,501
Impossible. She's just an ordinary woman.
360
00:22:57,140 --> 00:22:58,540
Nothing to keep you.
361
00:22:59,100 --> 00:23:00,661
Moreover, she's already dead.
362
00:23:02,661 --> 00:23:05,140
Do you think I really don't know how she died?
363
00:23:05,701 --> 00:23:07,261
Didn't she die from falling off a cliff?
364
00:23:08,380 --> 00:23:11,580
If you marry me, she has to die.
365
00:23:13,620 --> 00:23:15,501
Although you didn't do it personally,
366
00:23:15,501 --> 00:23:17,380
she died because of your desires.
367
00:23:18,261 --> 00:23:20,860
Her misstep led to the fall, not my concern.
368
00:23:21,620 --> 00:23:24,741
Zishu, you're angry with me
because of a stranger.
369
00:23:25,421 --> 00:23:27,701
You consented to our marital agreement.
370
00:23:27,701 --> 00:23:29,261
And now you are blaming me.
371
00:23:29,261 --> 00:23:31,540
I'm not blaming you. I'm blaming me.
372
00:23:34,300 --> 00:23:35,860
I blame my own incompetence.
373
00:23:35,860 --> 00:23:37,300
I can't grasp anything.
374
00:23:59,580 --> 00:24:03,021
All my emotions are all influenced by you.
375
00:24:04,820 --> 00:24:07,741
You're the only one in this world
who can grasp me.
376
00:24:09,261 --> 00:24:11,140
Why do you keep pushing me again and again?
377
00:24:16,261 --> 00:24:18,140
Youzhen, why don't you understand?
378
00:24:19,901 --> 00:24:21,860
I know you treat me well.
379
00:24:22,981 --> 00:24:24,981
However, your actions
380
00:24:24,981 --> 00:24:26,780
make me feel suffocated.
381
00:24:28,741 --> 00:24:32,701
Your kindness makes everyone fear
and distance themselves from me.
382
00:24:33,620 --> 00:24:35,860
You've left me with no colleagues or friends.
383
00:24:36,741 --> 00:24:37,741
You don't need anyone else.
384
00:24:37,741 --> 00:24:39,540
I'm the only one you need.
385
00:24:40,340 --> 00:24:41,901
Zishu, you still don't understand.
386
00:24:41,901 --> 00:24:44,300
Without me, you couldn't access
the Ministry of Revenue.
387
00:24:44,300 --> 00:24:45,981
All you need to do is to cherish and love me.
388
00:24:45,981 --> 00:24:48,701
My father will give you
all the positions you want.
389
00:24:48,701 --> 00:24:50,140
So my career
390
00:24:50,140 --> 00:24:51,461
is entirely based on a woman's
391
00:24:51,461 --> 00:24:53,060
boudoir and soft couch, right?
392
00:24:54,060 --> 00:24:55,941
Why do you speak so unpleasantly?
393
00:24:57,300 --> 00:24:59,021
Being my husband, you can avoid
394
00:24:59,021 --> 00:25:00,261
the dangers of factional strife
and political contention.
395
00:25:00,261 --> 00:25:01,261
What's bad about that?
396
00:25:01,860 --> 00:25:05,580
Winning my favor is much easier
than toiling over paperwork.
397
00:25:05,580 --> 00:25:07,580
It's a privilege others would kill for.
398
00:25:08,181 --> 00:25:09,701
Why do you shun it like a venomous snake?
399
00:25:10,540 --> 00:25:11,780
So my dreams and aspirations
400
00:25:11,780 --> 00:25:13,780
are so lowly and insignificant
401
00:25:13,780 --> 00:25:15,060
in your eyes.
402
00:25:18,380 --> 00:25:19,421
A privilege?
403
00:25:20,421 --> 00:25:22,620
Do I have to kneel
and thank you for this privilege?
404
00:25:27,181 --> 00:25:30,741
Mudan had never treated me
like this when she was my wife.
405
00:25:30,741 --> 00:25:32,140
Yet I didn't know to cherish it.
406
00:25:33,580 --> 00:25:35,860
You really do still love He Weifang.
407
00:25:35,860 --> 00:25:37,780
Do you think she's better than me?
408
00:25:37,780 --> 00:25:38,820
She is just a lowly woman.
409
00:25:38,820 --> 00:25:39,981
How innocent she is!
410
00:25:40,661 --> 00:25:42,261
You shouldn't treat her with such disdain.
411
00:25:44,181 --> 00:25:45,341
Innocent?
412
00:25:46,221 --> 00:25:47,860
At the Water Jade Pavilion in Luoyang,
413
00:25:47,860 --> 00:25:50,501
it was her who took the initiative
to come to me and stage that play,
414
00:25:50,501 --> 00:25:52,501
so that we could conveniently
set our engagement.
415
00:25:54,100 --> 00:25:56,380
He Weifang couldn't wait
to divorce you as soon as possible
416
00:25:57,100 --> 00:25:58,540
and didn't hesitate to scheme against you.
417
00:26:00,140 --> 00:26:02,021
Do you still think she's innocent?
418
00:26:02,021 --> 00:26:05,021
Impossible. She is not that kind of person.
419
00:26:14,501 --> 00:26:15,780
You are both women.
420
00:26:16,421 --> 00:26:18,540
How could she sacrifice your reputation
421
00:26:18,540 --> 00:26:19,860
to scheme all this?
422
00:26:21,100 --> 00:26:24,021
Yes, we are all women.
423
00:26:24,661 --> 00:26:26,421
I'm willing to forsake my reputation
424
00:26:26,421 --> 00:26:28,100
to be with you.
425
00:26:29,501 --> 00:26:31,340
But when you know it, all you think is
426
00:26:31,340 --> 00:26:33,100
that He Weifang is not like that.
427
00:26:34,501 --> 00:26:35,549
What about me?
428
00:26:40,300 --> 00:26:41,540
If I didn't do that,
429
00:26:42,060 --> 00:26:44,140
how would my father agree to our affair?
430
00:26:45,580 --> 00:26:47,941
Zishu, to be with you,
431
00:26:47,941 --> 00:26:50,261
I collaborated with that base person,
432
00:26:50,261 --> 00:26:52,780
including calculating against my father.
433
00:26:56,461 --> 00:26:59,580
Can't you understand my painstaking efforts
and the affection I have for you?
434
00:27:01,540 --> 00:27:02,941
You must be mad.
435
00:27:05,021 --> 00:27:06,661
You deceived me, kept things from me,
436
00:27:07,380 --> 00:27:09,941
and made me look like a complete fool,
losing all my dignity.
437
00:27:10,941 --> 00:27:12,941
You let me bear the shame of adultery
438
00:27:13,661 --> 00:27:15,380
and the guilt towards you.
439
00:27:15,941 --> 00:27:17,620
You forced the Liu family,
because of the scandal,
440
00:27:17,620 --> 00:27:19,701
to not dare and not be able to
call off the engagement.
441
00:27:21,701 --> 00:27:24,060
Now do you want me to pretend I know nothing
442
00:27:24,780 --> 00:27:26,540
and continue to marry you?
443
00:27:29,340 --> 00:27:30,501
What do you mean?
444
00:27:33,380 --> 00:27:37,140
Liu Zishu, I've been wronged for you
to this extent.
445
00:27:37,981 --> 00:27:39,181
Are you pushing me away?
446
00:27:41,501 --> 00:27:42,981
I am the County Princess.
447
00:27:42,981 --> 00:27:45,421
I'm willing to lower myself
to coax you and hold you up.
448
00:27:47,060 --> 00:27:49,100
Do you really think I have no temper?
449
00:27:53,501 --> 00:27:54,741
I'm out of reach.
450
00:27:57,340 --> 00:28:00,860
County princess, there are
thousands of mispaired couples in the world.
451
00:28:01,661 --> 00:28:03,461
There's no need to add one more.
452
00:29:32,100 --> 00:29:38,540
Nice.
453
00:29:38,540 --> 00:29:41,540
Yunniang really knows how to do business.
454
00:29:41,540 --> 00:29:42,941
The competition for the top courtesan
455
00:29:42,941 --> 00:29:44,620
is quite a bustling affair!
456
00:29:45,421 --> 00:29:46,860
Was it worth coming?
457
00:29:46,860 --> 00:29:48,300
Absolutely worth it!
458
00:29:48,300 --> 00:29:51,021
Today, Huanyun Tower is
only open to distinguished guests.
459
00:29:51,021 --> 00:29:52,941
I'm grateful that you could bring me in.
460
00:29:54,021 --> 00:29:55,501
No need for thanks.
461
00:29:55,501 --> 00:29:56,780
I'm willing to bring you here
462
00:29:56,780 --> 00:29:59,300
because you said
you wanted to learn business tricks.
463
00:30:00,340 --> 00:30:01,901
As long as you apply what you've learned
464
00:30:01,901 --> 00:30:03,340
and earn more money for me,
465
00:30:03,901 --> 00:30:05,060
that's enough to make me feel valued.
466
00:30:05,701 --> 00:30:07,060
Rest assured, Mr. Jiang.
467
00:30:07,580 --> 00:30:11,100
I've kept these methods
for attracting wealth in mind.
468
00:30:11,100 --> 00:30:13,701
I'm sure to use them in my store later on.
469
00:30:17,100 --> 00:30:18,340
Today, Huanyun Tower
470
00:30:19,620 --> 00:30:21,981
kicks off with a large-scale tune
471
00:30:21,981 --> 00:30:25,701
and hands out a bunch of
fascinating masks to guests.
472
00:30:25,701 --> 00:30:27,820
It's truly full of charm.
473
00:30:28,580 --> 00:30:31,580
My lord, this is not our wine.
474
00:30:39,981 --> 00:30:41,060
Get a new set of cups.
475
00:30:41,060 --> 00:30:42,077
Yes.
476
00:30:42,860 --> 00:30:43,869
What's wrong?
477
00:30:44,741 --> 00:30:46,380
I'm afraid the servant brought the wrong order.
478
00:30:46,380 --> 00:30:49,741
Or maybe someone with an ulterior motive
placed them on our table amidst the chaos.
479
00:30:50,540 --> 00:30:53,941
But there's no need
to pour it out. What a pity.
480
00:30:53,941 --> 00:30:55,580
We should always be cautious of others.
481
00:30:58,021 --> 00:30:59,181
Lady He, you don't know.
482
00:30:59,701 --> 00:31:00,780
My lord has been poisoned
483
00:31:00,780 --> 00:31:02,620
more than once while drinking outside.
484
00:31:02,620 --> 00:31:04,860
A few years ago, he accidentally got poisoned
485
00:31:04,860 --> 00:31:06,100
and vomited several mouthfuls of blood.
486
00:31:06,620 --> 00:31:07,709
It's so serious.
487
00:31:09,741 --> 00:31:11,421
After all, I have a bad reputation.
488
00:31:11,421 --> 00:31:12,580
I have to be cautious and careful.
489
00:31:19,261 --> 00:31:22,461
When you encountered bandits
attempting to murder you in Luoyang before,
490
00:31:23,100 --> 00:31:25,340
you seemed just as indifferent
as you are at this moment.
491
00:31:26,421 --> 00:31:29,340
It seems that you're already comfortable
with constantly being in peril.
492
00:31:30,820 --> 00:31:34,340
After experiencing the same scenario
over and over, a dozen or more times,
493
00:31:35,461 --> 00:31:36,461
anyone would become habituated to it.
494
00:31:41,941 --> 00:31:45,820
It seems not easy being a corrupt official.
495
00:31:47,780 --> 00:31:49,661
Don't worry about me.
496
00:32:11,181 --> 00:32:15,181
Nice.
497
00:32:17,501 --> 00:32:19,140
Today's grand occasion is a rare sight.
498
00:32:19,661 --> 00:32:21,780
Why not take the opportunity to enjoy yourself?
499
00:32:21,780 --> 00:32:23,701
Nice.
500
00:32:25,261 --> 00:32:26,333
Alright.
501
00:32:46,941 --> 00:32:48,981
Zishu, you still don't understand.
502
00:32:48,981 --> 00:32:51,261
Without me, you couldn't access
the Ministry of Revenue.
503
00:32:52,261 --> 00:32:53,941
All you need to do is cherish me and love me.
504
00:32:53,941 --> 00:32:56,221
My father will give you
all the positions you want.
505
00:32:57,060 --> 00:33:00,380
Winning my favor is much easier
than toiling over paperwork.
506
00:33:01,421 --> 00:33:03,501
It's a privilege others would kill for.
507
00:33:04,060 --> 00:33:05,620
Why do you shun it like a venomous snake?
508
00:33:19,380 --> 00:33:23,060
Slanderers are rampant,
while the virtuous remain obscure.
509
00:33:25,820 --> 00:33:28,140
Alas, in silence,
510
00:33:28,140 --> 00:33:29,860
who knows my integrity and loyalty?
511
00:33:46,221 --> 00:33:48,701
Liu Zishu, just look at yourself.
512
00:33:50,620 --> 00:33:53,780
Alone and isolated,
with only my shadow for company.
513
00:33:54,981 --> 00:33:59,181
Drinking under the moon. How utterly tragic!
514
00:34:02,780 --> 00:34:04,580
How utterly tragic!
515
00:34:09,540 --> 00:34:11,660
My lord, are you alright?
516
00:34:14,821 --> 00:34:15,821
I will pick it up for you.
517
00:34:21,533 --> 00:34:22,653
Thank you.
518
00:34:55,740 --> 00:34:58,140
Addressing water disasters
starts with people's livelihoods,
519
00:34:59,220 --> 00:35:02,341
[Cultivating barren land harms fertile fields.]
prioritizing the homes and fields of folks.
520
00:35:02,341 --> 00:35:03,540
[The low fields can bear it without disaster.
Yet when the rain takes a half-month's leave.]
521
00:35:03,540 --> 00:35:07,501
There are ideas include encircling water
to craft fields and using water against sand.
522
00:35:08,260 --> 00:35:09,277
In this way,
523
00:35:09,821 --> 00:35:12,660
long-term prevention
of water disasters can be achieved.
524
00:35:14,341 --> 00:35:16,821
Such an outstanding water management strategy
525
00:35:16,821 --> 00:35:18,861
must have taken a great deal of effort.
526
00:35:19,861 --> 00:35:20,941
Every day, officials bring
527
00:35:20,941 --> 00:35:22,700
flattering articles and poems.
528
00:35:22,700 --> 00:35:23,781
Your Highness ordered
529
00:35:23,781 --> 00:35:26,060
that they should be burned regularly
to save space.
530
00:35:38,021 --> 00:35:40,021
My lord, it's your policy discussion.
531
00:35:43,421 --> 00:35:44,509
Thank you.
532
00:35:45,461 --> 00:35:48,461
Amidst the high mountains
and flowing waters, a soulmate is elusive.
533
00:35:51,540 --> 00:35:52,637
Are you okay?
534
00:35:54,021 --> 00:35:55,101
Mudan!
535
00:35:59,220 --> 00:36:00,765
Mudan. Mudan.
536
00:36:00,765 --> 00:36:01,853
Liu Chang.
537
00:36:02,381 --> 00:36:03,821
You're the wife I truly want,
538
00:36:03,821 --> 00:36:06,861
the one I wish to honor
and love with all my heart.
539
00:36:06,861 --> 00:36:08,660
What are you talking about?
540
00:36:10,421 --> 00:36:14,341
Mudan, I've already known about the play
541
00:36:14,341 --> 00:36:15,421
you and the County Princess put on together.
542
00:36:20,140 --> 00:36:21,149
So what?
543
00:36:24,021 --> 00:36:27,180
In the past, it was I
and the Liu family who failed you.
544
00:36:28,821 --> 00:36:30,100
I don't blame you.
545
00:36:32,180 --> 00:36:33,941
Can you give me another chance now?
546
00:36:34,580 --> 00:36:37,021
If we can return to
our old relationship, I will…
547
00:36:39,381 --> 00:36:41,540
I didn't know it was you under the mask.
548
00:36:42,060 --> 00:36:45,260
Secondly, we've never had any relationship.
549
00:36:46,941 --> 00:36:49,140
Okay.
550
00:36:49,140 --> 00:36:51,421
Let's not mention the past.
551
00:36:52,301 --> 00:36:55,341
Let's pretend that
we're just now getting acquainted.
552
00:36:55,981 --> 00:36:57,700
We get to know each other again.
553
00:36:59,580 --> 00:37:01,740
I've already proposed to
the County Princess to dissolve the engagement.
554
00:37:02,620 --> 00:37:03,981
I'd give up my present position
555
00:37:03,981 --> 00:37:07,140
and reputation for you. Would that be okay?
556
00:37:10,341 --> 00:37:13,901
Liu Chang, before it's too late, I advise you
557
00:37:14,660 --> 00:37:17,301
to seek a doctor to properly treat your mind.
558
00:37:21,021 --> 00:37:23,941
So, just like them,
you look down on me as well, right?
559
00:37:29,180 --> 00:37:30,205
Yes.
560
00:37:32,781 --> 00:37:34,341
I'm just a dog wagging my tail
and begging for mercy
561
00:37:34,341 --> 00:37:36,060
by the Prince Ning and the County Princess.
562
00:37:37,341 --> 00:37:39,260
Who would respect a dog?
563
00:37:41,021 --> 00:37:43,540
But even a dog can bark and show its teeth.
564
00:37:43,540 --> 00:37:45,140
Why should I have to put up with everything?
565
00:37:45,140 --> 00:37:47,100
When have you ever held back in front of me?
566
00:37:48,861 --> 00:37:51,220
Isn't all of this a consequence
of your own volition?
567
00:37:54,060 --> 00:37:56,100
You've been pestering me over and over.
568
00:37:56,861 --> 00:37:58,781
Not out of deep affection.
569
00:37:59,301 --> 00:38:00,341
But because you're trying to find
570
00:38:00,341 --> 00:38:01,740
some pathetic sense of self-worth from me,
571
00:38:01,740 --> 00:38:03,861
so you don't feel so terrible.
572
00:38:05,260 --> 00:38:07,301
You hope your family can achieve great honor,
573
00:38:08,220 --> 00:38:09,861
yet you can't let go of your aloofness.
574
00:38:10,620 --> 00:38:12,540
You constantly wallow in self-pity
575
00:38:13,180 --> 00:38:15,021
and lamely shift all the pain
576
00:38:15,021 --> 00:38:17,620
onto your parents' oppression
and others' lack of recognition.
577
00:38:17,620 --> 00:38:18,781
But what about you?
578
00:38:19,381 --> 00:38:20,981
You've never made any changes.
579
00:38:22,140 --> 00:38:24,260
You always feel like
the whole world despises you.
580
00:38:25,100 --> 00:38:28,901
In my view, the one
who despises you the most is yourself.
581
00:38:28,901 --> 00:38:31,540
You have no idea what do you really want?
582
00:38:32,540 --> 00:38:35,021
No, it's not like that at all.
583
00:38:35,981 --> 00:38:37,501
Even if it's what my heart desires.
584
00:38:38,461 --> 00:38:41,700
The honor and disgrace of the Liu family
are all on my shoulders.
585
00:38:42,461 --> 00:38:44,341
How can I abandon all of it?
586
00:38:46,260 --> 00:38:48,781
With a heart set on aloofness,
you must embrace a life of simplicity.
587
00:38:49,941 --> 00:38:51,501
If you choose to submit,
588
00:38:52,100 --> 00:38:53,660
and then you must bear
the shame of bowing down.
589
00:38:54,740 --> 00:38:56,580
Yet you strive for both.
590
00:38:57,461 --> 00:39:00,861
In the end, you'll only find yourself
591
00:39:00,861 --> 00:39:01,981
torn apart and shattered.
592
00:39:05,821 --> 00:39:09,461
Liu Chang, you should become a person first,
593
00:39:10,501 --> 00:39:12,421
and then memorize your so-called family name.
594
00:39:24,100 --> 00:39:25,260
Become a person first.
595
00:39:33,981 --> 00:39:35,220
Become a person first.
596
00:39:43,660 --> 00:39:45,140
Is it fun to eavesdrop?
597
00:39:46,861 --> 00:39:48,580
Even when I'm wearing a big coat and a mask,
598
00:39:48,580 --> 00:39:49,660
you can still recognize me.
599
00:39:50,941 --> 00:39:53,341
You're easily recognized standing here.
600
00:39:54,580 --> 00:39:55,580
Besides, even through the mask,
601
00:39:55,580 --> 00:39:58,861
I can see the deep cunning in your eyes.
602
00:40:01,100 --> 00:40:02,941
Have you forgotten
who brought you into the building?
603
00:40:05,100 --> 00:40:06,100
I'm wrong.
604
00:40:06,100 --> 00:40:07,260
Even through the mask, I can see
605
00:40:07,260 --> 00:40:10,540
you are knowledgeable and talented.
606
00:40:10,540 --> 00:40:13,341
Doctor of philosophy. Frivolous games.
607
00:40:13,341 --> 00:40:15,461
Zero match. Ch…
608
00:40:15,461 --> 00:40:17,140
It seems that in this lifetime,
609
00:40:17,140 --> 00:40:19,341
I'll never hear a good word from you.
610
00:40:20,421 --> 00:40:21,821
The night is cool.
611
00:40:21,821 --> 00:40:24,180
Don't be preoccupied
with catching up with Mr. Liu.
612
00:40:26,620 --> 00:40:29,140
You came out to eavesdrop
just to deliver a piece of clothing?
613
00:40:29,660 --> 00:40:31,740
The Hai hour has passed,
614
00:40:32,501 --> 00:40:33,941
and we can't leave there.
615
00:40:33,941 --> 00:40:35,821
I'm afraid you'll have to stay
at Huanyun Tower for the night.
616
00:40:38,861 --> 00:40:40,021
It's after nine now.
617
00:40:40,981 --> 00:40:42,381
There's only one room left.
618
00:40:43,220 --> 00:40:45,021
We're choosing the top courtesan today,
and there are so many guests.
619
00:40:45,021 --> 00:40:47,180
We really can't spare any extra rooms.
620
00:40:47,180 --> 00:40:50,060
This room is used for My lord's naps.
621
00:40:52,140 --> 00:40:54,700
Your lord has great powers.
622
00:40:54,700 --> 00:40:56,540
No need to be bound by the curfew restrictions.
623
00:40:56,540 --> 00:40:59,140
Even if he strides out of here
and back to his mansion,
624
00:40:59,140 --> 00:41:01,421
the military governor
and the ward chief won't block him.
625
00:41:01,421 --> 00:41:03,301
Might as well give this room to me.
626
00:41:04,580 --> 00:41:07,461
If today I insist on following the rules.
627
00:41:09,021 --> 00:41:10,140
What would you do?
628
00:41:15,180 --> 00:41:18,700
In that case, there is only one solution.
629
00:41:23,700 --> 00:41:25,620
No wonder Huanyun Tower
does such great business.
630
00:41:26,461 --> 00:41:27,941
The beds here are so nice.
631
00:41:32,580 --> 00:41:36,421
In fact, tonight
I've been hoping to find a chance
632
00:41:37,461 --> 00:41:38,901
to have a real conversation with you.
633
00:41:58,416 --> 00:42:04,690
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
634
00:42:06,544 --> 00:42:13,228
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
635
00:42:13,904 --> 00:42:21,102
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
636
00:42:22,096 --> 00:42:30,448
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
637
00:42:30,448 --> 00:42:37,991
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
638
00:42:38,645 --> 00:42:46,832
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
639
00:42:46,832 --> 00:42:54,643
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
640
00:42:55,248 --> 00:43:02,540
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
641
00:43:23,216 --> 00:43:30,099
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
642
00:43:31,400 --> 00:43:38,094
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
643
00:43:38,851 --> 00:43:46,153
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
644
00:43:46,837 --> 00:43:55,146
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
645
00:43:55,146 --> 00:44:02,577
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
646
00:44:03,408 --> 00:44:11,664
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
647
00:44:11,664 --> 00:44:19,088
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
648
00:44:20,092 --> 00:44:27,542
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
649
00:44:27,542 --> 00:44:32,542
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
650
00:44:27,542 --> 00:44:37,542
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.