Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,430 --> 00:00:10,910
This program contains indirect advertisement
2
00:00:11,580 --> 00:00:15,070
Uncle, Uncle!
Episode 6
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,510
What’s going on?
4
00:00:16,510 --> 00:00:17,620
What’s up?
5
00:00:17,620 --> 00:00:19,680
I think Young-doo is dying!
6
00:00:19,680 --> 00:00:21,130
What?
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,710
Hey, hey!
8
00:00:25,710 --> 00:00:27,660
Why is he like this?
Is he sick?
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,400
I don’t know..
10
00:00:29,990 --> 00:00:33,000
His eyes are completely rolled back..
Good heavens!
11
00:00:33,000 --> 00:00:36,910
Young-doo… Young-doo..
Open your eyes, Young-doo.
12
00:00:36,910 --> 00:00:39,770
Grandma, please save Young-doo!
13
00:00:39,770 --> 00:00:42,360
Uncle, save him please!
14
00:00:42,360 --> 00:00:47,000
My goodness,
his eyes have completely lost focus.
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,950
I’m going to get Jae-shik.
Hey Jae-shik!
16
00:00:51,120 --> 00:00:52,200
Young-doo…
17
00:00:52,200 --> 00:00:55,320
Hey, hey!
Open your eyes! Hey!
18
00:00:58,830 --> 00:01:01,470
Hey, has he
eaten anything strange?
19
00:01:01,470 --> 00:01:05,030
No.
He didn’t eat anything.
20
00:01:05,030 --> 00:01:08,540
Save him, please.
21
00:01:08,540 --> 00:01:10,940
He ate that one thing!
22
00:01:11,330 --> 00:01:12,350
What?
23
00:01:12,350 --> 00:01:15,010
The nutty tasting thing.
Was it pupa?
24
00:01:15,760 --> 00:01:18,640
You...
He had rat poison!
25
00:01:18,640 --> 00:01:20,950
Hey, hey!
26
00:01:50,100 --> 00:01:53,300
You must be out of your mind
to have eaten that.
27
00:01:54,680 --> 00:01:57,800
I’m the one who want to eat rat poison,
not you.
28
00:01:58,270 --> 00:02:02,960
This is what he does
afterI tell him to stay home.
29
00:02:06,680 --> 00:02:10,320
Why weren’t you paying attention
to your little brother?
30
00:02:11,040 --> 00:02:12,730
We’re sorry…
31
00:02:12,730 --> 00:02:15,130
Don’t even talk to me.
I don’t want to hear your voice!
32
00:02:15,130 --> 00:02:17,760
Dr. Son, is he alright?
33
00:02:18,510 --> 00:02:23,750
This kid here is a tough one.
He won’t die.
34
00:02:23,750 --> 00:02:26,980
The pulse on his wrist matches
with that on his neck. That’s a good sign.
35
00:02:26,980 --> 00:02:32,710
It’s probably because
he threw everything up.
36
00:02:32,710 --> 00:02:37,260
Luckily, the rat poison is a year old
and seems to have lost some toxicity.
37
00:02:38,110 --> 00:02:42,450
What used to be such a quiet home
is now a hectic mess!
38
00:02:42,450 --> 00:02:46,240
What mess is this?
Just one wrong person messes everything up.
39
00:02:46,240 --> 00:02:50,730
Madam can’t even sleep these days
because the baby keeps crying.
40
00:02:58,150 --> 00:03:03,050
Madam…
Jong-bok’s is here to apologize
41
00:03:03,050 --> 00:03:06,180
for all the burden they’ve been causing.
42
00:03:09,400 --> 00:03:12,390
We’re so sorry…
43
00:03:13,130 --> 00:03:16,460
The kids are so young…
They don’t know how to act..
44
00:03:16,460 --> 00:03:21,440
They said they’ll be sure
nothing like that happens again.
45
00:03:30,580 --> 00:03:33,330
Is she sleeping after all that noise?
46
00:03:37,930 --> 00:03:41,260
Oh, my goodness!
She isn’t sleeping!
47
00:03:41,260 --> 00:03:43,830
Chang-rae, Chang-rae!
48
00:03:55,090 --> 00:03:57,550
Madam, Madam!
49
00:04:01,820 --> 00:04:03,770
Madam, Madam!
50
00:04:04,810 --> 00:04:06,290
Put her on my back!
51
00:04:06,290 --> 00:04:09,160
Jae-shik!
Call the doctor!
52
00:04:09,430 --> 00:04:12,620
Get the taxi first, Jae-shik!
53
00:04:12,620 --> 00:04:15,360
Good heavens!
54
00:04:18,240 --> 00:04:19,650
Jae-shik!
55
00:04:19,650 --> 00:04:23,410
- Jae-shik!
- Get the taxi quickly!
56
00:04:43,090 --> 00:04:45,380
Hang in there,
stay with me.
57
00:04:47,700 --> 00:04:48,850
- Jae-shik!
- I’m here.
58
00:04:48,850 --> 00:04:52,590
- Quickly, call the doctor
- I’m on it.
59
00:04:54,990 --> 00:05:01,270
Hey, if she dies,
what’s going to happen?
60
00:05:12,260 --> 00:05:13,310
Are you coming from school?
61
00:05:13,310 --> 00:05:14,270
Yes.
62
00:05:14,270 --> 00:05:15,980
Your mom is at the hospital.
63
00:05:16,910 --> 00:05:19,530
Mother?
Why?
64
00:05:19,530 --> 00:05:22,700
She had trouble sleeping
for the past few days because of the baby.
65
00:05:22,720 --> 00:05:25,180
And today, those kids
made trouble…
66
00:05:25,460 --> 00:05:29,090
She didn’t have any energy left,
so she fainted…
67
00:05:29,640 --> 00:05:33,610
Don’t worry too much,
I heard she’s asleep now after IV injection.
68
00:05:33,610 --> 00:05:35,740
Mr. Gong called a while ago.
69
00:05:55,690 --> 00:05:58,200
That lady...
70
00:05:58,200 --> 00:06:03,040
Her sickness..
She doesn’t have that many years left to live.
71
00:06:09,640 --> 00:06:10,620
In-ho!
72
00:06:10,620 --> 00:06:13,990
What are you doing here?
What are you doing in my mother’s room?
73
00:06:13,990 --> 00:06:18,830
Oh..me.. I’m just putting things away for her.
74
00:06:19,200 --> 00:06:22,030
Hey,
look at this!
75
00:06:23,370 --> 00:06:26,950
It seems as though
her tuberculosis is serious now!
76
00:06:26,950 --> 00:06:31,360
My goodness,
I’ll clean it up before anyone sees it..
77
00:06:32,090 --> 00:06:34,260
Get out! Get out!
78
00:06:35,360 --> 00:06:37,930
Who do you think you are
to come in here?
79
00:06:37,950 --> 00:06:42,110
You brat!
What did you say to me?
80
00:06:42,690 --> 00:06:45,620
After all,
I’m still your father’s concubine.
81
00:06:45,620 --> 00:06:47,660
Can’t you call me Aunt?
82
00:06:47,660 --> 00:06:52,840
Who do I think I am?
83
00:06:54,410 --> 00:06:56,740
Concubine, my ass!
Aunt, my ass!
84
00:06:58,270 --> 00:07:02,520
Uncle! Uncle Jae-shik!
Call the cops and get this woman out of here!
85
00:07:02,800 --> 00:07:08,470
You bastard!
You punk! The police?
86
00:07:09,040 --> 00:07:12,370
Don’t you have any manners?
87
00:07:12,370 --> 00:07:16,380
Don’t you know your elders?
88
00:07:16,380 --> 00:07:20,270
Did your parents raise you like this?
Did your mother teach you those manners?
89
00:07:20,270 --> 00:07:22,880
A woman like you
shouldn’t even talk about my mother.
90
00:07:22,880 --> 00:07:24,920
I don’t want you in my sight! Leave!
91
00:07:24,920 --> 00:07:26,820
Oh, my.
92
00:07:27,980 --> 00:07:29,700
Listen carefully, woman.
93
00:07:29,700 --> 00:07:33,980
I’m the first-born son of this family.
After father dies, I’m the head.
94
00:07:35,320 --> 00:07:36,900
Jong-bok?
95
00:07:37,090 --> 00:07:42,330
Idon’t have anything to do with
someone born from a woman like you.
96
00:07:42,380 --> 00:07:46,420
If I ignore him forever,
he has to live like a slave for the rest of his life!
97
00:07:47,940 --> 00:07:51,440
If you care about your son,
98
00:07:51,440 --> 00:07:55,140
Don’t touch my mother.
Don’t ever!
99
00:08:20,990 --> 00:08:25,780
He has his uncle’s and grandfather’s
exact personality.
100
00:08:25,920 --> 00:08:29,630
Some years later,
he’ll be walking around like he’s the king.
101
00:08:29,980 --> 00:08:33,210
He has nothing he can’t say to adults.
102
00:08:37,280 --> 00:08:40,860
Why are you outside? Let’s go inside
and get a nice cold drink.
103
00:08:40,860 --> 00:08:45,180
Sir, Idon’t think
it’s the right time to drink.
104
00:08:46,010 --> 00:08:47,410
Why?
105
00:08:47,540 --> 00:08:52,470
Didn’t Chang-rae call you?
I think you need to go to the hospital right away.
106
00:08:52,530 --> 00:08:54,100
Hospital?
107
00:09:01,740 --> 00:09:08,090
Go on, pour me a drink.
Yes, like that.
108
00:09:10,490 --> 00:09:14,430
You’re so precious.
Be my new bride.
109
00:09:14,430 --> 00:09:16,770
I’m so lonely these days.
110
00:09:17,200 --> 00:09:20,860
Don’t be ridiculous.
I heard the rumors.
111
00:09:22,120 --> 00:09:25,300
Rumors?
Which rumors?
112
00:09:26,800 --> 00:09:28,600
Hey, look here.
113
00:09:29,190 --> 00:09:32,640
Haven’t you ever heard of
a hero’s lust?
114
00:09:33,830 --> 00:09:39,200
It’s true that I have two women.
What stops me from having three?
115
00:09:39,830 --> 00:09:43,870
Regardless,
you should go now.
116
00:09:44,080 --> 00:09:46,620
You said Madam is sick.
117
00:09:48,510 --> 00:09:52,280
I don’t want to.
Don’t tell me what to do.
118
00:09:56,180 --> 00:10:01,590
My life is sad.
I’m getting advice from you guys.
119
00:10:06,190 --> 00:10:08,980
Go sing me a song!
120
00:10:08,980 --> 00:10:12,010
Life is all about playing and enjoying it.
That’s it.
121
00:10:24,350 --> 00:10:27,690
Hold on a sec!
122
00:10:28,980 --> 00:10:32,700
Even if you go right now,
he won’t be anything but upset.
123
00:10:32,700 --> 00:10:34,680
How can I then just stand here
and act like Idon’t know anything!
124
00:10:34,680 --> 00:10:38,440
Why can’t he just let me
take her to her family!
125
00:10:38,440 --> 00:10:43,530
Does he want the disease to get worse
and for her to completely go?
126
00:10:43,530 --> 00:10:45,280
Don’t you know already…
127
00:10:45,280 --> 00:10:48,670
He’s always careful with
Madam’s family.
128
00:10:49,030 --> 00:10:52,100
Leave him alone. Come to think about it,
129
00:10:52,100 --> 00:10:55,080
Mr. Lee is a poor soul.
130
00:10:55,080 --> 00:10:56,320
Let’s go.
131
00:10:56,320 --> 00:10:57,570
Let go!
132
00:10:57,840 --> 00:10:59,860
Come on, man.
133
00:11:10,730 --> 00:11:12,320
Should I wake him up?
134
00:11:12,320 --> 00:11:15,870
Let him be.
He’s sleeping like a baby..
135
00:11:17,350 --> 00:11:18,530
Damn it…
136
00:11:18,530 --> 00:11:20,490
Where are you going!
137
00:11:22,330 --> 00:11:25,110
Sir… Chang-rae left…
138
00:11:32,220 --> 00:11:33,640
Sigh…
139
00:11:33,640 --> 00:11:38,360
Now I have to avoid
my wife’s servant’s watch.
140
00:11:38,360 --> 00:11:41,070
Weren’t you asleep?
141
00:11:41,540 --> 00:11:44,960
I envy your life, Jae-shik!
142
00:12:08,910 --> 00:12:12,900
Hey, the powder milk’s price went up again.
What should we do?
143
00:12:15,920 --> 00:12:17,640
Hey there!
144
00:12:18,590 --> 00:12:22,770
That one pharmacist’s home...
Have they adopted a son yet?
145
00:12:22,960 --> 00:12:26,730
Not yet…
They were asking around…
146
00:12:29,140 --> 00:12:31,070
Tell them we’ll send him!!
147
00:12:41,360 --> 00:12:44,290
Did you call me?
148
00:12:45,270 --> 00:12:47,060
Leave us.
149
00:12:47,060 --> 00:12:49,400
Just talk while I’m here.
150
00:12:49,640 --> 00:12:51,290
Leave!
151
00:13:11,350 --> 00:13:14,790
Listen carefully to
whatI’m about to tell you.
152
00:13:14,970 --> 00:13:15,840
OK…
153
00:13:15,840 --> 00:13:20,850
We’re giving Young-jae up
for adoption.
154
00:13:20,850 --> 00:13:22,240
Adoption?
155
00:13:22,240 --> 00:13:25,960
We’re sending him as a foster son
to a home without any children.
156
00:13:25,960 --> 00:13:27,490
Why Young-jae?
157
00:13:27,490 --> 00:13:31,390
Why not?
Were you guys planning on raising him?
158
00:13:32,230 --> 00:13:34,560
You can’t even
take care of yourselves.
159
00:13:34,560 --> 00:13:38,680
And you were planning on
taking care of him?
160
00:13:38,680 --> 00:13:41,400
He’s my own brother,
so it makes sense that he lives with me..
161
00:13:41,400 --> 00:13:46,150
You’re barely eleven.
How are you going to raise him?
162
00:13:48,770 --> 00:13:50,440
Answer that!
163
00:13:52,210 --> 00:13:57,150
After all, you’re telling me
to raise him, right?
164
00:13:58,830 --> 00:14:00,800
I don’t have any money.
165
00:14:01,500 --> 00:14:06,630
There’s no way I can pull this off.
How can I feed all five of you?
166
00:14:07,670 --> 00:14:10,850
I’ll do anything you want.
167
00:14:14,230 --> 00:14:15,980
Auntie..
168
00:14:16,610 --> 00:14:20,740
If you don’t want that,
All of you should go to an orphanage.
169
00:14:21,040 --> 00:14:24,200
That sounds better.
170
00:14:26,610 --> 00:14:28,050
Let’s do that.
171
00:15:30,500 --> 00:15:32,380
What’s this?
172
00:15:33,220 --> 00:15:35,350
My mother’s ring.
173
00:15:39,550 --> 00:15:42,960
What do you me
to do with it?
174
00:15:42,960 --> 00:15:47,830
I’ll feed my siblings on my own,
even if it means begging on the street.
175
00:15:48,270 --> 00:15:50,720
We won’t be a burden!
176
00:15:51,200 --> 00:15:55,720
Just please don’t say that
you’ll send us to an orphanage.
177
00:15:56,490 --> 00:16:02,440
Don’t kick us out.
Just let us live in this room.
178
00:16:03,420 --> 00:16:06,610
How are you going to
feed your siblings?
179
00:16:06,650 --> 00:16:08,230
How?
180
00:16:08,390 --> 00:16:10,150
I’ll do everything.
181
00:16:10,150 --> 00:16:13,600
What are you going to do
while carrying an infant on your back?
182
00:16:14,360 --> 00:16:16,930
Do you think
life is that easy?
183
00:16:16,930 --> 00:16:19,390
Do you know
how to do business?
184
00:16:19,390 --> 00:16:22,680
Or do you know your way around the kitchen?
Do you know how to housekeep?
185
00:16:22,680 --> 00:16:24,840
Do you have any skills?
186
00:16:30,560 --> 00:16:32,190
Leave.
187
00:16:59,540 --> 00:17:00,980
Hey!
188
00:17:03,630 --> 00:17:04,570
Oh, hi!
189
00:17:04,570 --> 00:17:06,770
- Looking around?
- Yeah…
190
00:17:06,770 --> 00:17:08,490
Did you eat?
191
00:17:08,490 --> 00:17:13,660
Yes.. I was just wondering,
is there any work for me?
192
00:17:13,840 --> 00:17:15,040
What work?
193
00:17:15,040 --> 00:17:18,120
Anything.
I need to make money.
194
00:17:19,510 --> 00:17:22,330
You’re too young.
How can you make money?
195
00:17:22,330 --> 00:17:26,590
Even adults these days
are having a hard time making money.
196
00:17:30,340 --> 00:17:31,790
Do you want some rice cake?
197
00:17:31,790 --> 00:17:34,070
It’s OK.
I’m not hungry.
198
00:17:34,280 --> 00:17:35,200
Thank you.
199
00:17:35,200 --> 00:17:38,610
Get it!
Young-sun!
200
00:17:41,330 --> 00:17:44,510
Isn’t she Jong-bok’s cousin?
She’s Young-sun, right?
201
00:17:44,960 --> 00:17:48,810
She was asking around for work.
202
00:17:48,810 --> 00:17:52,750
Gosh.
How’s she going to make money?
203
00:17:56,090 --> 00:17:59,520
Madam...
Just hang on for a few more days.
204
00:17:59,520 --> 00:18:02,660
Pretty soon,
it’ll be quieter.
205
00:18:02,660 --> 00:18:06,160
Then you’ll be able to
sleep in peace.
206
00:18:06,910 --> 00:18:10,400
I heard they’re sending
the baby away as a foster son.
207
00:18:10,400 --> 00:18:15,640
They’ll also send the other two away soon
as baby sitters to other homes.
208
00:18:15,750 --> 00:18:18,410
The kids will be
all separated.
209
00:18:18,410 --> 00:18:22,700
It’s much better for them
than starving all together.
210
00:18:23,650 --> 00:18:26,030
Aren’t you going to piano today, Ji-sook?
211
00:18:26,690 --> 00:18:28,740
Do you think I go to piano every day?
212
00:18:28,740 --> 00:18:31,530
I’m sorry I made you worry.
213
00:18:36,660 --> 00:18:38,170
Where’s In-ho?
214
00:18:38,170 --> 00:18:41,990
I saw him earlier.
215
00:19:07,280 --> 00:19:08,840
Where are they going to send him?
216
00:19:08,840 --> 00:19:13,710
You know,
that one big drugstore by the intersection. There.
217
00:19:14,620 --> 00:19:17,300
I wonder if the people there are alright.
218
00:19:17,700 --> 00:19:20,790
I heard they’re good people,
and have a good reputation.
219
00:19:20,790 --> 00:19:22,430
Is that so?
220
00:19:22,430 --> 00:19:28,840
Jong-bok’s mom
is wondering if you can help her.
221
00:19:28,840 --> 00:19:31,470
Me? How?
222
00:19:45,670 --> 00:19:47,010
Young-sun…
223
00:19:47,500 --> 00:19:50,680
My mom
wants to see you.
224
00:19:51,360 --> 00:19:54,090
Me? What for?
225
00:20:00,980 --> 00:20:04,310
What do you want to say?
226
00:20:06,570 --> 00:20:08,610
Soon-geum, go away!
227
00:20:08,980 --> 00:20:10,350
I’m going!
228
00:20:10,960 --> 00:20:16,200
If you’re going to say
that you’re giving Young-jae away,
229
00:20:16,290 --> 00:20:18,500
then I say no.
230
00:20:19,500 --> 00:20:23,240
You’re quite shrewd for your age.
231
00:20:23,240 --> 00:20:26,360
Young-sun, let’s give him away.
232
00:20:29,160 --> 00:20:30,290
No!
233
00:20:30,290 --> 00:20:33,570
If you keep him?
How will you raise him?
234
00:20:33,710 --> 00:20:38,090
If you leave him like this,
Idon’t know if he’ll grow properly.
235
00:20:38,090 --> 00:20:41,100
You might lose him.
236
00:20:41,310 --> 00:20:42,690
Granny!
237
00:20:42,690 --> 00:20:45,970
That household,
they’re rich.
238
00:20:45,970 --> 00:20:51,300
They even got a nanny
to breastfeed him.
239
00:20:51,620 --> 00:20:54,050
I wonder if she’ll feed him well!
240
00:20:54,050 --> 00:20:59,350
She’s known to have
very healthy breastmilk.
241
00:20:59,350 --> 00:21:04,980
I heard that the kids she nursed
all grew up strong and big!
242
00:21:05,340 --> 00:21:07,910
That’s good news.
243
00:21:08,460 --> 00:21:13,520
It’s still a no.
I promised my mom.
244
00:21:14,160 --> 00:21:20,530
She told me..
That she’s counting on me…
245
00:21:20,970 --> 00:21:23,680
I promised her,
246
00:21:24,640 --> 00:21:30,160
thatI’ll raise him up well.
247
00:21:30,240 --> 00:21:34,160
Is that what you’re doing right now?
248
00:21:34,370 --> 00:21:37,960
He looks skinnier
each time you bring him here.
249
00:21:37,960 --> 00:21:42,790
He can’t sleep at night
because he’s not well.
250
00:21:46,230 --> 00:21:47,920
Young-sun…
251
00:21:47,940 --> 00:21:52,040
When a person faces a difficulty,
it’s not a bad idea to turn around and go back.
252
00:21:52,810 --> 00:21:55,990
The household there is well-off
so they’ll feed Young-jae well.
253
00:21:55,990 --> 00:21:58,970
And he’ll be the only son,
so he’ll get loved a lot.
254
00:21:58,970 --> 00:22:02,900
They said they’ll give you
a full straw bag worth of rice!
255
00:22:02,900 --> 00:22:05,980
How generous of them!
256
00:22:05,980 --> 00:22:09,640
You won’t have to
worry about tuition for a while!
257
00:22:09,640 --> 00:22:13,230
It’s killing two birds with
one stone!
258
00:22:13,230 --> 00:22:18,260
Right? The baby will
grow up just fine!
259
00:22:18,260 --> 00:22:20,370
And you guys can go to school!
260
00:22:21,270 --> 00:22:26,210
I promised my mom.
261
00:22:26,820 --> 00:22:29,640
They’ll take good care of him.
262
00:22:29,640 --> 00:22:32,340
He’ll be the only son.
263
00:22:32,340 --> 00:22:35,560
He’ll receive
the entire inheritance later!
264
00:22:35,700 --> 00:22:40,470
If he studies well, they said they’ll
send him not only to college but also abroad!
265
00:22:42,330 --> 00:22:47,180
If you raise him,
will you even be able to send him to elementary school?
266
00:22:47,180 --> 00:22:52,040
Keeping him even when you can’t sustain him
is your act of selfishness.
267
00:22:52,040 --> 00:22:57,930
You can’t ruin your baby brother’s life
just because of your selfishness.
268
00:23:01,700 --> 00:23:05,420
You can always meet
after you both grow up…
269
00:23:05,420 --> 00:23:10,900
It’s not that far.
It’s only an hour away by train.
270
00:23:11,060 --> 00:23:15,140
Yeah, when you miss him,
you can go visit him and come back!
271
00:23:18,090 --> 00:23:24,340
If I want to go see him,
I can go visit?
272
00:23:24,340 --> 00:23:27,300
- Of course.
- Of course.
273
00:23:49,940 --> 00:23:53,210
Why are you looking at
theaccount book upside down?
274
00:23:58,070 --> 00:24:00,860
Hey, it’s done!
They said they’ll send him!
275
00:24:14,850 --> 00:24:19,620
The Kim family from Soonchun.
Sounds like they’re generous people.
276
00:24:20,340 --> 00:24:22,840
They’re sending him there?
277
00:24:23,800 --> 00:24:26,570
Well, what can you do with those kids?
278
00:24:28,060 --> 00:24:29,860
My heart hurt like hell..
279
00:24:29,860 --> 00:24:32,230
It’s almost impossible to separate siblings.
280
00:24:32,230 --> 00:24:36,960
It’s almost as though one is cutting off
his or her limbs. Kids feel that pain too.
281
00:24:37,440 --> 00:24:42,310
Who can you blame?
Being poor is to blame.
282
00:24:43,970 --> 00:24:46,050
Poverty is to blame…
283
00:25:03,670 --> 00:25:08,000
Young-jae...
Even if you can’t talk now,
284
00:25:08,700 --> 00:25:12,870
ifI keep talking,
you’ll remember, right?
285
00:25:14,060 --> 00:25:21,050
You’re Kim Young-jae.
Your father is Kim Ki-baek, mother Park Jeong-shim.
286
00:25:22,150 --> 00:25:26,580
Dad is tall, and handsome.
287
00:25:26,580 --> 00:25:31,360
Mom is lovely,
and is a very well-skilled woman!
288
00:25:32,420 --> 00:25:34,290
You know, right?
289
00:25:39,180 --> 00:25:43,440
I’m your oldest sister, Young-sun.
290
00:25:43,640 --> 00:25:45,740
Second oldest sister is Young-ran.
291
00:25:46,340 --> 00:25:48,310
Your older brother is Young-doo.
292
00:25:48,900 --> 00:25:51,350
And third oldest sister is Young-sook.
293
00:25:53,240 --> 00:25:56,280
Don’t you dare
forget about us.
294
00:26:32,480 --> 00:26:37,020
They said they’re picking him up tomorrow.
295
00:27:03,400 --> 00:27:08,180
Young-jae.. Young-jae..
296
00:27:10,290 --> 00:27:12,750
Please forgive me.
297
00:27:14,340 --> 00:27:16,420
Mom, Dad…
298
00:27:18,060 --> 00:27:20,430
Forgive me…
299
00:27:34,630 --> 00:27:36,210
Is something going on?
300
00:27:37,680 --> 00:27:43,130
I have something to do tomorrow,
but I don’t want to do it.
301
00:27:43,550 --> 00:27:45,330
What is it?
302
00:27:46,110 --> 00:27:48,160
It’s none of your business!
303
00:27:51,660 --> 00:27:55,970
Why are you yelling?
Tell me what it is!
304
00:27:57,970 --> 00:28:03,320
It’s the kind of news that will
make a faithful woman like Mr. Gong happy.
305
00:28:03,320 --> 00:28:04,740
Happy?
306
00:28:12,740 --> 00:28:15,090
Young-jae will get hit like this.
307
00:28:19,680 --> 00:28:21,390
Young-jae, give it a try.
308
00:28:21,440 --> 00:28:24,160
Make it fall towards his direction.
309
00:28:29,640 --> 00:28:33,210
What are you guy doing
stuck inside the room all together?
310
00:28:33,290 --> 00:28:35,020
Do you want to go tour downtown with me?
311
00:28:35,020 --> 00:28:36,100
Why?
312
00:28:36,100 --> 00:28:39,970
Why?
I’m going to treat you guys! That’s why!
313
00:28:40,540 --> 00:28:44,470
I’ll give you bumpkins a tour
and buy you guys jjajang-myun.
314
00:28:44,470 --> 00:28:48,590
Jjajang-myun, that one black noodle?
315
00:28:48,590 --> 00:28:52,930
Yeah, that black noodle!
Line up if you want!
316
00:28:52,930 --> 00:28:54,850
Hey, can I go?
317
00:28:55,810 --> 00:28:57,320
Yeah…
318
00:28:57,380 --> 00:28:59,250
Go with us!
319
00:28:59,530 --> 00:29:01,530
She has a lot to talk to me about.
320
00:29:01,530 --> 00:29:04,360
Go follow Jae-shik
and eat a lot of delicious things.
321
00:29:07,740 --> 00:29:10,980
You’re not going?
If you’re not going, I’m not going.
322
00:29:10,980 --> 00:29:13,740
Since when,
did you start following your sister?
323
00:29:15,160 --> 00:29:19,230
Go have fun!
I have a headache so I’m going to rest here.
324
00:29:19,230 --> 00:29:22,540
Let’s go!
Hurry and come out.
325
00:29:23,590 --> 00:29:27,830
Young-jae!
Be good to Young-sun~
326
00:29:27,830 --> 00:29:30,030
Let’s go, Young-ran!
327
00:29:30,030 --> 00:29:34,720
OK! I’m going to put on
the shoes that daddy got me.
328
00:29:34,720 --> 00:29:36,930
I’m going to wear my new socks!
329
00:29:36,930 --> 00:29:38,320
Me too!
330
00:29:38,860 --> 00:29:41,840
Hurry up.
He’s waiting for you guys.
331
00:29:41,840 --> 00:29:45,140
- OK!
- OK.
332
00:29:46,630 --> 00:29:49,480
Young-jae, be good, OK?
333
00:29:49,640 --> 00:29:52,010
Stay here Young-jae!
334
00:29:52,010 --> 00:29:53,430
- Hurry up!
- OK!
335
00:29:53,430 --> 00:29:55,370
See you later, Young-jae!
336
00:30:04,370 --> 00:30:07,640
You’ll be blown away
by how delicious it is!
337
00:30:07,640 --> 00:30:10,350
When you taste how good it is,
you’ll have to thank me!
338
00:30:11,300 --> 00:30:17,730
Hey, Mr. Gong has a lot of money!
Tell him to give you money!
339
00:30:17,900 --> 00:30:20,000
- Give us money.
- Give us money.
340
00:30:20,290 --> 00:30:24,280
Don’t just stand there.
Give them some paper bills at least!
341
00:30:25,910 --> 00:30:29,330
Lunch is on me. Eat whatever you want.
342
00:30:31,310 --> 00:30:35,950
Hey kids! Mr. Gong is buying us lunch!
Tell him thank you!
343
00:30:35,950 --> 00:30:37,360
Thank you~
344
00:30:37,360 --> 00:30:39,910
Now in English!
Tell him thank you in English.
345
00:30:39,910 --> 00:30:42,750
Do you know how in English? Thank you!
346
00:30:42,750 --> 00:30:44,510
Thank you very much!
347
00:30:44,510 --> 00:30:45,980
Sangchoo…
348
00:30:45,980 --> 00:30:50,030
Not sangchoo, but thank you, thank you.
Listen: thank you very much.
349
00:30:50,030 --> 00:30:51,250
Sangchu…
350
00:30:51,250 --> 00:30:54,860
Notsangchu, it’s thank you~
Thank you very much!
351
00:30:54,860 --> 00:30:56,730
Thank you very much.
352
00:30:56,730 --> 00:31:00,170
OK! Very good! Let’s go~
353
00:31:00,340 --> 00:31:08,310
My lover is Old Miss!
She’s got quite the hysterics!
354
00:31:08,310 --> 00:31:09,790
There you go!
355
00:31:09,790 --> 00:31:14,200
- If I’m late to my date!
- If you’re late!
356
00:31:14,200 --> 00:31:17,390
She doesn’t speak a word all day
357
00:31:17,390 --> 00:31:19,250
Good job~
358
00:31:19,800 --> 00:31:22,780
My lover is Old Miss,
359
00:31:22,850 --> 00:31:26,970
She’s got quite the jealousy
360
00:31:27,190 --> 00:31:29,710
When she sees me with another woman~
361
00:31:40,210 --> 00:31:41,840
There, there
362
00:31:45,400 --> 00:31:48,290
You cry so much.
Stop crying!
363
00:31:51,080 --> 00:31:55,340
Are we sending him to die? No, right?
You know he’s going to a nice place!
364
00:31:57,700 --> 00:32:00,090
They’re here!
365
00:32:02,120 --> 00:32:04,740
They are? Let’s go.
366
00:32:04,840 --> 00:32:07,260
Hang on a sec.
367
00:32:09,490 --> 00:32:11,120
What’s this?
368
00:32:11,420 --> 00:32:14,050
I wrote down his birthday,
369
00:32:14,860 --> 00:32:17,310
his father’s name, mother’s name,
370
00:32:17,640 --> 00:32:20,050
and his siblings’ names,
371
00:32:20,660 --> 00:32:23,500
so that when he grows up,
he can come find us.
372
00:32:28,500 --> 00:32:31,340
OK, we’ll deliver it to them.
373
00:32:36,070 --> 00:32:38,600
Let’s go.
374
00:32:38,710 --> 00:32:40,340
Let’s go.
375
00:32:57,800 --> 00:32:59,930
You should go back in now, Young-sun
376
00:32:59,930 --> 00:33:02,870
Yeah, go back inside.
377
00:33:03,000 --> 00:33:05,890
Can I go with you
and meet them too?
378
00:33:07,630 --> 00:33:10,770
What for?
It’ll hurt your feelings even more!
379
00:33:11,240 --> 00:33:15,080
That’s right…
Just go back in now.
380
00:33:20,920 --> 00:33:22,970
Young-jae…
381
00:33:26,730 --> 00:33:29,410
I don’t want to send him away.!
382
00:33:29,410 --> 00:33:32,540
The water has already been spilled!
383
00:33:32,730 --> 00:33:34,930
Go back!
Immediately!
384
00:33:42,000 --> 00:33:46,260
Don’t cry, Young-sun…
Don’t cry!
385
00:33:46,260 --> 00:33:49,260
Your brother is going to a rich home!
386
00:33:51,900 --> 00:33:54,100
Young-jae!
387
00:33:56,050 --> 00:33:58,280
Go, go back!
388
00:34:07,690 --> 00:34:09,770
Young-jae!
389
00:34:10,990 --> 00:34:15,160
I’m sorry, Young-jae.. I’m sorry….
390
00:34:15,670 --> 00:34:20,590
Mom.. Dad… I’m sorry…
391
00:34:22,560 --> 00:34:26,280
I’m sorry, Young-jae…
392
00:34:27,610 --> 00:34:31,680
I’m sorry… I’m sorry…
393
00:34:41,390 --> 00:34:46,160
Farewell, little baby!
Bye..
394
00:35:03,180 --> 00:35:05,310
Look at what she wrote on the paper.
395
00:35:06,730 --> 00:35:11,600
Oh my, she really
Wrote this sorrowfully…
396
00:35:12,960 --> 00:35:16,450
Her tears smudged everything.
It’s barely legible.
397
00:35:17,660 --> 00:35:19,380
Throw it away.
398
00:35:19,380 --> 00:35:23,650
Yeah.
They won’t be happy with this note.
399
00:35:46,310 --> 00:35:49,670
Take your time with that…
400
00:35:49,860 --> 00:35:53,070
Excuse me!
Can we get our sweet and sour pork?
401
00:35:53,070 --> 00:35:55,530
- Right away!
- OK.
402
00:35:56,700 --> 00:35:58,130
What’s that?
403
00:35:58,130 --> 00:36:00,480
Ah, sweet and sour pork is,
404
00:36:00,480 --> 00:36:03,870
so delicious that
you’ll be oblivious to everything else.
405
00:36:04,020 --> 00:36:05,270
Here it comes!
406
00:36:07,250 --> 00:36:09,230
Thank you!
407
00:36:10,000 --> 00:36:10,960
Wow!
408
00:36:10,960 --> 00:36:12,620
That looks good!
409
00:36:13,400 --> 00:36:20,490
Silk seller Mr. Wang,
fell in love with Ming-weol,
410
00:36:20,490 --> 00:36:27,750
Took all his silk money
and gave it all to her!
411
00:36:28,330 --> 00:36:34,890
How lovely, how lovely,
Even if he’s broke, how lovely~!
412
00:36:35,430 --> 00:36:38,830
Silk seller Mr. Wang…
413
00:36:46,820 --> 00:36:49,290
Young-sun,
we had that black noodle!
414
00:36:49,290 --> 00:36:52,620
It was so good!
Look at my mouth!
415
00:36:52,620 --> 00:36:56,530
We got you some dumplings,
Have some!
416
00:36:57,750 --> 00:37:00,040
Where’s Young-jae, anyway?
417
00:37:05,490 --> 00:37:09,750
Tell us! Tell us!
Where’s Young-jae?
418
00:37:09,750 --> 00:37:15,240
They sent your brother
as a foster son to a rich home.
419
00:37:16,590 --> 00:37:20,640
That’s why you had us leave.
Who do you think you are?
420
00:37:20,700 --> 00:37:24,620
Who do you think you are
to send our baby away?
421
00:37:26,070 --> 00:37:28,220
I’m sorry…
422
00:37:28,520 --> 00:37:32,580
Bring my little brother back.
Bring him back right now!
423
00:37:32,580 --> 00:37:35,390
Bring him back!
424
00:37:35,390 --> 00:37:40,430
I’m sorry… I’m sorry…
425
00:37:40,430 --> 00:37:43,600
Go bring him back!
Hurry!
426
00:37:43,600 --> 00:37:48,660
- Bring my brother back!
- I’m sorry…
427
00:38:20,740 --> 00:38:24,250
Dear Generous Lady,
428
00:38:24,250 --> 00:38:29,460
My name is Kim Young-sun,
Young-jae’s big sister.
429
00:38:30,260 --> 00:38:37,300
Thank you for
wanting to take care of our baby.
430
00:38:38,090 --> 00:38:42,030
My brother’s name is Kim Young-jae,
431
00:38:42,220 --> 00:38:47,290
and his nickname is Piggy, because he’s chubby.
432
00:38:47,820 --> 00:38:50,170
Well, not anymore.
433
00:38:52,440 --> 00:38:58,660
He’s a good baby,
although he has a hard time sleeping.
434
00:38:58,940 --> 00:39:05,070
But if you carry him on your back
and sing him a lullaby, he’ll sleep just fine.
435
00:39:07,090 --> 00:39:12,620
Here’s a toy with which
he likes to play.
436
00:39:13,610 --> 00:39:17,680
Our father, when he was alive,
handmade it.
437
00:39:18,970 --> 00:39:24,440
I hope that Young-jae
reads this and never forgets about us.
438
00:39:25,740 --> 00:39:30,560
Thank you once again.
I bid you the best.
439
00:39:33,730 --> 00:39:36,490
Valedictorian!
Park Soon-taek!
440
00:39:37,830 --> 00:39:39,810
Did you buy a book?
441
00:39:39,810 --> 00:39:42,310
Yep.
You’ll like it.
442
00:39:42,310 --> 00:39:43,890
Really?
443
00:39:44,490 --> 00:39:48,390
Oh, Damian?
I’ve been wanting to read this!
444
00:39:49,110 --> 00:39:50,840
Let me read it after you.
445
00:39:50,870 --> 00:39:52,980
No, you read it first.
446
00:39:53,630 --> 00:39:55,380
It’s a new book, though.
447
00:39:55,730 --> 00:40:00,140
You need to read books like this
so that I can study and catch up to you in studies.
448
00:40:00,240 --> 00:40:01,830
… Thanks…
449
00:40:01,830 --> 00:40:04,110
I’ll see you at school tomorrow.
450
00:40:04,390 --> 00:40:07,100
What happened to those kids?
451
00:40:07,100 --> 00:40:08,560
Which kids?
452
00:40:08,840 --> 00:40:10,540
Remember that one rainy day….
453
00:40:10,540 --> 00:40:12,040
Oh, Jong-bok’s cousins?
454
00:40:12,040 --> 00:40:13,430
Yeah.
455
00:40:13,430 --> 00:40:14,920
Why do you ask?
456
00:40:15,380 --> 00:40:17,160
I was just wondering..
457
00:40:17,970 --> 00:40:21,030
They’re just
living at my house like bums.
458
00:40:21,410 --> 00:40:25,270
Their mother..
that woman has no sense of dignity.
459
00:40:25,270 --> 00:40:29,590
Ah! I heard they’re sending
the baby to a different home.
460
00:40:30,450 --> 00:40:33,140
Come to think about it, why are you so curious?
461
00:40:33,190 --> 00:40:35,840
I’ll see you later.
462
00:40:48,860 --> 00:40:51,110
Mom’s calling for you.
463
00:40:51,230 --> 00:40:52,260
Why?
464
00:40:52,260 --> 00:40:54,650
No. Did you do anything wrong?
465
00:41:12,620 --> 00:41:14,480
Unfold that.
466
00:41:24,350 --> 00:41:26,110
Pull up your pants.
467
00:41:27,480 --> 00:41:29,680
I didn’t do anything wrong.
468
00:41:30,770 --> 00:41:32,150
You didnit?
469
00:41:32,150 --> 00:41:35,370
That’s right!
I didn’t do anything to deserve to get punished.
470
00:41:35,370 --> 00:41:36,870
Is that so?
471
00:41:39,730 --> 00:41:42,170
While I was hospitalized,
472
00:41:42,300 --> 00:41:46,580
I heard you were acting like a thug
to Jong-bok’s mom.
473
00:41:47,190 --> 00:41:49,170
You’re still saying you didn’t do anything wrong?
474
00:41:49,170 --> 00:41:53,820
As the only son of this family,
I was just doing what I had to do.
475
00:41:53,820 --> 00:41:55,640
So, you didn’t do anything wrong?
476
00:41:55,820 --> 00:41:58,680
I didn’t.
477
00:41:59,200 --> 00:42:03,550
So then,
are you willing to do the same thing again?
478
00:42:04,070 --> 00:42:05,330
Are you?
479
00:42:05,330 --> 00:42:09,300
Yes!
As a heritor of this family,
480
00:42:09,300 --> 00:42:12,960
I’m obligated to protect this family
from those that aren’t humans.
481
00:42:12,960 --> 00:42:14,390
.. Those who aren’t humans?
482
00:42:14,390 --> 00:42:18,440
They’re just wearing masks.
They have no sense of dignity.
483
00:42:18,440 --> 00:42:21,150
There’s no reason to treat them as humans.
484
00:42:23,580 --> 00:42:25,950
If you didn’t do anything wrong…
485
00:42:27,090 --> 00:42:28,730
Then..
486
00:42:29,770 --> 00:42:32,770
It’s all my fault!
487
00:42:50,980 --> 00:42:52,920
You should hit me instead!
488
00:42:55,000 --> 00:42:58,130
Madam!
Why are you doing this?
489
00:42:58,640 --> 00:43:00,320
Get out of my way.
490
00:43:01,560 --> 00:43:04,390
Regardless of the reason,
an adult is an adult.
491
00:43:05,010 --> 00:43:08,130
You cursed and swung your fist at her?
492
00:43:08,810 --> 00:43:12,910
Not liking someone
is different from disdaining someone.
493
00:43:13,800 --> 00:43:18,020
It’s all my fault that
my son feels no shame
494
00:43:18,020 --> 00:43:22,600
from doing such a thing.
Hit me!
495
00:43:24,480 --> 00:43:28,740
If you don’t, I’ll do it myself.
496
00:43:37,900 --> 00:43:42,840
Madam! Goodness, Madam!
Don’t do this.
497
00:43:43,130 --> 00:43:45,850
You shouldn’t do this, Madam.
498
00:43:47,290 --> 00:43:49,710
What’s going on?
499
00:43:50,210 --> 00:43:54,240
I shouldn’t have told her!
I should have!
500
00:43:54,240 --> 00:43:56,420
Madam, stop now.
501
00:44:02,520 --> 00:44:04,920
Madam, stop now.
502
00:44:04,920 --> 00:44:07,380
In-ho, say something!
503
00:44:10,920 --> 00:44:15,610
Say that you’re sorry!
Mom’s bleeding!
504
00:44:19,020 --> 00:44:21,120
Why are you doing this?
Stop!
505
00:44:22,810 --> 00:44:24,540
Oh my goodness.
506
00:44:24,540 --> 00:44:26,180
In-ho!
507
00:44:26,460 --> 00:44:32,340
Look at this blood!
Mr. Gong, get some ointment!
508
00:44:32,340 --> 00:44:35,360
Good heavens,
my Madam.
509
00:44:41,350 --> 00:44:42,900
I’ll take it.
510
00:44:45,280 --> 00:44:50,310
Did you sell a lot today?
Oh, there are still some left.
511
00:44:50,310 --> 00:44:52,250
It was hot today…
512
00:44:52,620 --> 00:44:54,440
Do you want some?
513
00:44:54,860 --> 00:44:56,590
Sure.
514
00:44:57,620 --> 00:45:01,350
I always give you leftovers,
515
00:45:01,350 --> 00:45:06,280
but it’s nice that, when I can’t sell,
I can give the good ones to my son!
516
00:45:08,950 --> 00:45:11,220
I’m going to go see my friend quickly.
517
00:45:11,460 --> 00:45:13,350
OK, go ahead.
518
00:45:18,340 --> 00:45:24,680
Young-jae… Young-jae…
519
00:45:30,050 --> 00:45:33,530
Young-jae… Young-jae…
520
00:45:46,100 --> 00:45:47,640
Hello?
521
00:45:50,360 --> 00:45:51,200
Yeah…
522
00:45:51,200 --> 00:45:52,790
Did you cry?
523
00:45:52,910 --> 00:45:55,480
No...
Something was in my eye.
524
00:45:56,500 --> 00:46:03,740
Do you want to have this?
It’s rice cake.
525
00:46:03,740 --> 00:46:07,680
My mother made this
she sells it at the marketplace.
526
00:46:07,680 --> 00:46:10,050
Why are you giving it to me?
527
00:46:10,050 --> 00:46:13,310
There are leftovers.
I always have it.
528
00:46:16,820 --> 00:46:22,790
No? If you don’t want it,
you can take it to your siblings.
529
00:46:22,790 --> 00:46:25,020
No..
I’m OK.
530
00:46:25,020 --> 00:46:27,190
Eat, take it.
531
00:46:27,250 --> 00:46:32,080
If I eat it now,
I think my stomach is going to be upset.
532
00:46:32,080 --> 00:46:36,750
- It’s OK.
- Just have some, it’s good.
533
00:46:42,120 --> 00:46:43,450
Are you alright?
534
00:46:49,020 --> 00:46:50,880
It looks like you sprained it.
535
00:46:51,070 --> 00:46:53,450
Can you turn it around?
536
00:47:29,640 --> 00:47:34,500
A long time ago in China,
there used to be an old man named Se-ong
537
00:47:35,580 --> 00:47:41,590
One day, his beloved
horse ran away from home
538
00:47:42,290 --> 00:47:44,370
The people probably tried to comfort him, right?
539
00:47:45,180 --> 00:47:47,290
But this is what the old man said.
540
00:47:47,900 --> 00:47:51,280
“Who knows? This will
all turn out for good!”
541
00:47:52,210 --> 00:47:56,950
Isn’t that weird?
How can something good come out of that?
542
00:47:56,950 --> 00:47:58,640
…So?
543
00:47:58,640 --> 00:48:04,620
The thing is, the old man was right.
The horse came back later.
544
00:48:04,620 --> 00:48:06,590
Imagine how happy he must’ve been!
545
00:48:06,820 --> 00:48:10,090
But this time,
he said this:
546
00:48:10,380 --> 00:48:14,150
“Who knows? Something
bad will happen now.”
547
00:48:14,870 --> 00:48:17,120
Then guess what?
548
00:48:17,260 --> 00:48:21,600
The old man’s son
broke his leg while riding the horse.
549
00:48:22,100 --> 00:48:24,930
What do you think he said?
550
00:48:25,780 --> 00:48:29,510
“Who knows? This will
all turn out for good!” ?
551
00:48:29,510 --> 00:48:33,760
Exactly!
That year, a huge war broke out.
552
00:48:34,030 --> 00:48:38,940
Any able man was
taken to war and was killed.
553
00:48:39,430 --> 00:48:42,180
The crippled son was the only survivor.
554
00:48:42,660 --> 00:48:48,750
What I’m saying is that, no matterhow
hard it may be, don’t brood too much over it.
555
00:48:49,650 --> 00:48:51,870
You just never know…
556
00:48:51,870 --> 00:48:57,720
You know about my little brother, right?
This is all about him, isn’t it?
557
00:48:58,110 --> 00:49:00,880
What?
N.. No..
558
00:49:00,880 --> 00:49:04,260
What you said was all related to him.
559
00:49:04,510 --> 00:49:05,810
…Yeah..
560
00:49:05,810 --> 00:49:13,280
I’m going to get rich
and bring him back to me.
561
00:49:13,860 --> 00:49:17,520
And we’ll live together.
562
00:49:18,200 --> 00:49:21,520
I swear..
563
00:49:30,120 --> 00:49:31,930
Are you crying again?
564
00:49:33,030 --> 00:49:34,740
You’re a crybaby.
565
00:49:39,200 --> 00:49:41,130
I’m not crying.
566
00:49:41,130 --> 00:49:42,780
You’re obviously crying.
567
00:49:45,780 --> 00:49:55,280
Go ahead and cry.
It’s OK.
568
00:49:57,160 --> 00:49:59,780
If you hold it in,
it becomes a disease.
569
00:50:03,710 --> 00:50:07,860
Cry until you run out of tears..
570
00:51:27,750 --> 00:51:30,470
Mr. Lee is strange, too,
571
00:51:30,470 --> 00:51:33,060
for making Jong-bok’s mom
live in the same house
572
00:51:33,060 --> 00:51:35,560
to cause all this
noise and trouble! Why?
573
00:51:35,590 --> 00:51:37,290
It’s all because of the money.
574
00:51:37,290 --> 00:51:40,900
How bad can a one-room house be?
575
00:51:41,710 --> 00:51:44,880
I heard he’s’ got
quite the savings.
576
00:51:47,070 --> 00:51:51,950
He blew all of that away this summer!
Spent it on smuggling?
577
00:51:52,740 --> 00:51:54,450
Again?
578
00:51:54,550 --> 00:51:56,010
Sh!
579
00:51:56,010 --> 00:52:00,030
He said this was the last time
and spent all his money and got screwed!
580
00:52:00,030 --> 00:52:02,300
The ship with all of the
smuggled goods sank!
581
00:52:02,300 --> 00:52:03,630
Really?
582
00:52:03,630 --> 00:52:06,690
I heard from rumors
that his loss this time,
583
00:52:06,690 --> 00:52:11,570
was enough to buy 10 sets of big houses
up in that one expensive neighborhood!
584
00:52:22,090 --> 00:52:23,990
What are you doing, anyway?
585
00:52:24,050 --> 00:52:27,774
This actually
feels better than the actual product!
586
00:52:28,770 --> 00:52:30,460
What are you doing?
587
00:52:30,650 --> 00:52:32,700
Figuring out how to make money!
588
00:52:33,950 --> 00:52:36,570
Do you want to try some?
589
00:52:37,030 --> 00:52:38,820
Are you making fake cream?
590
00:52:38,960 --> 00:52:40,170
Yep..
591
00:52:40,170 --> 00:52:44,880
You take one container of real cream,
and two containers of flour glue,
592
00:52:44,910 --> 00:52:47,570
and after
mixing it with water,
593
00:52:47,570 --> 00:52:51,920
this is better than the actual cream!
594
00:52:52,060 --> 00:52:56,610
Why are you doing this?
Do you want your mother to go to jail?
595
00:52:56,610 --> 00:52:58,710
Don’t jinx it!
596
00:52:59,900 --> 00:53:03,840
I’m going to get rich
and give my mom some luxury.
597
00:53:03,840 --> 00:53:06,030
I need to pay her back for what I spent!
598
00:53:06,030 --> 00:53:07,990
Stop it!
599
00:53:07,990 --> 00:53:09,700
Just put it on once.
600
00:53:09,700 --> 00:53:13,550
It really tightens up your skin
since it has glue in it.
601
00:53:13,550 --> 00:53:15,770
It’s seriously better than the actual product.
602
00:53:15,920 --> 00:53:17,300
Where did you learn this?
603
00:53:17,300 --> 00:53:20,500
I had to give that one salesman
two bottles of makgeolli to learn how.
604
00:53:20,500 --> 00:53:22,620
Try some on.
605
00:53:22,620 --> 00:53:25,320
It feels like
all of your wrinkles are disappearing!
606
00:53:25,320 --> 00:53:29,600
- Come here.
- No, it’s fine.
607
00:53:29,910 --> 00:53:32,140
- Here, too.
- Leave me alone..
608
00:53:32,140 --> 00:53:33,640
Smear it.
609
00:53:33,690 --> 00:53:35,510
Smear it well.
610
00:53:35,770 --> 00:53:37,140
Look.
611
00:53:37,180 --> 00:53:39,180
Oh? Who are you?
612
00:53:50,590 --> 00:53:57,650
Dad will come back.
613
00:53:58,480 --> 00:54:04,190
Don’t ever let go of your little siblings.
614
00:54:04,190 --> 00:54:07,010
Ever, Young-sun.
615
00:54:16,720 --> 00:54:19,100
Mom! Mom!!!
616
00:54:21,610 --> 00:54:26,160
She told me never to
let go of my little siblings..
617
00:54:26,840 --> 00:54:30,190
I’m sorry, Mommy!
618
00:54:32,350 --> 00:54:34,500
I’m sorry…
619
00:54:53,230 --> 00:54:57,430
Young-jae…
Young-jae is crying!!
620
00:54:57,430 --> 00:55:03,340
Young-jae, Young-jae
Don’t cry!
621
00:55:03,340 --> 00:55:06,310
Don’t cry, Young-jae!
622
00:55:06,310 --> 00:55:08,210
Young-sun, what’s wrong with you?
623
00:55:08,210 --> 00:55:11,400
- Young-sun! Hey!
- Don’t cry, don’t cry.
624
00:55:11,690 --> 00:55:15,440
- What’s wrong, Young-sun?
- Don’t cry, Young-jae.
625
00:55:15,440 --> 00:55:17,660
Hey, what’s the matter?
626
00:55:18,610 --> 00:55:21,620
My baby brother keeps crying!
627
00:55:21,740 --> 00:55:25,740
I need to go get him.
You heard him, too, right?
628
00:55:26,020 --> 00:55:28,490
Ididn’t hear anything.
You were dreaming!
629
00:55:28,490 --> 00:55:32,180
No.
I definitely heard him!
630
00:55:32,310 --> 00:55:35,910
My baby brother keeps crying!
631
00:55:35,910 --> 00:55:37,620
Young-sun! Hey!
632
00:55:37,620 --> 00:55:39,110
Young-sun, what’s wrong? Huh?
633
00:55:39,110 --> 00:55:42,540
She’s saying she’s going to get her brother
because she heard him crying.
634
00:55:42,890 --> 00:55:45,730
Don’t be crazy.
Go inside and sleep!
635
00:55:45,730 --> 00:55:48,140
I told you!
636
00:55:48,140 --> 00:55:51,310
I took him nicely
to that rich home!
637
00:55:51,310 --> 00:55:55,890
He’s sleeping soundly
in his nanny’s arms!
638
00:55:55,910 --> 00:55:57,740
Go back inside and sleep! Go!
639
00:55:57,740 --> 00:56:01,480
- Young-jae!
- Go!
640
00:56:13,040 --> 00:56:16,430
Mommy, I miss you.
641
00:56:16,800 --> 00:56:19,350
I miss Dad, too.
642
00:56:20,480 --> 00:56:23,120
Where do I have to go to see you?
643
00:56:23,250 --> 00:56:25,490
Tell me!
644
00:56:26,350 --> 00:56:32,330
I want to see you!
Just once!
645
00:56:40,750 --> 00:56:42,060
Where’s your brother?
646
00:56:42,060 --> 00:56:44,590
He’s not eating;
he said he has a stomachache.
647
00:56:44,590 --> 00:56:45,310
Why?
648
00:56:45,310 --> 00:56:50,180
Actually, the thing is,
Mom scolded him hard yesterday!
649
00:56:50,290 --> 00:56:51,770
For what?
650
00:56:51,960 --> 00:56:54,260
It’s because of those bums down there.
651
00:56:54,430 --> 00:56:59,280
Mom hit herself on her calf
until she was bleeding
652
00:56:59,780 --> 00:57:03,720
Because In-ho said he did
nothingwrong to deserve a beating.
653
00:57:04,890 --> 00:57:05,970
Hmph!
654
00:57:05,970 --> 00:57:08,170
Sir, shall I serve you breakfast?
655
00:57:11,140 --> 00:57:17,330
Wait! Should we eat
inside the main building?
656
00:57:18,150 --> 00:57:19,420
Sir?
657
00:57:22,940 --> 00:57:28,400
It’s been so long since
the four of us have eaten together!
658
00:57:29,080 --> 00:57:33,440
Min-ho, I’m very happy!
659
00:57:33,820 --> 00:57:35,440
Now, let’s eat.
660
00:57:43,580 --> 00:57:48,310
Honey,
have at least a spoonful!
661
00:57:48,810 --> 00:57:53,890
Should I feed you?
OK, here.
662
00:58:02,070 --> 00:58:06,660
I’ll give you some fish!
663
00:58:07,070 --> 00:58:08,660
It’s fine.
664
00:58:08,720 --> 00:58:11,760
It’ll be especially delicious
becauseI’m giving it to you!
665
00:58:11,760 --> 00:58:13,140
Isn’t that right?
666
00:58:13,140 --> 00:58:16,130
That’s right, it’s a precious sight to see.
667
00:58:18,930 --> 00:58:21,860
Shall we eat together
more often from now on?
668
00:58:22,090 --> 00:58:25,810
No, should we always
eat together like this?
669
00:58:26,090 --> 00:58:28,080
How does that sound, sweetheart?
670
00:58:31,300 --> 00:58:34,230
Sir, your uncle from Seoul is calling…
671
00:58:34,230 --> 00:58:36,830
OK,
Thanks, Mr. Gong.
672
00:58:41,270 --> 00:58:43,540
Hello?
673
00:58:44,400 --> 00:58:48,450
My dear brethren…
I should’ve called first..
674
00:58:50,480 --> 00:58:54,980
Oh, is that so?
It’s under examination right now?
675
00:58:57,050 --> 00:59:01,620
Me? I’m just fine with
whatever you request for me! Yes, sir!
676
00:59:04,320 --> 00:59:10,900
Ah, the four of us are
just having breakfast now..
677
00:59:11,940 --> 00:59:16,810
Yes! My wife, too
seems to be feeling better these days…
678
00:59:17,320 --> 00:59:22,400
Yes..I was just feeding
her some fish.
679
00:59:24,760 --> 00:59:30,050
Yes, YelloCorvina!
It’s totally in season! Yes!
680
00:59:31,330 --> 00:59:34,920
I’m always taking care of her..
681
00:59:35,160 --> 00:59:37,750
I’m doing my best
with what little ability I have..
682
00:59:37,750 --> 00:59:42,090
Don’t you worry,
and focus on political work…
683
00:59:42,210 --> 00:59:44,160
Of course, of course.
684
00:59:44,160 --> 00:59:47,570
Yes, yes..
685
01:00:01,720 --> 01:00:02,890
Mom,
686
01:00:02,890 --> 01:00:08,840
Dad, In-ho,
Ji-sook, and Madam
687
01:00:08,920 --> 01:00:11,910
were all eating at the same table!
688
01:00:11,960 --> 01:00:13,710
Did you see?
689
01:00:15,020 --> 01:00:20,100
Father even fed
Madam some fish!
690
01:00:20,280 --> 01:00:22,500
I like fish..
691
01:00:22,640 --> 01:00:24,890
Why were you looking?
692
01:00:24,890 --> 01:00:26,150
Just because.
693
01:00:26,150 --> 01:00:27,720
Did you finish your homework?
694
01:00:27,720 --> 01:00:31,380
I’m not going to do homework.
It’s too hard.
695
01:00:32,580 --> 01:00:34,950
What are you going to do
if you don’t do your homework?
696
01:00:34,950 --> 01:00:37,460
I’ll just get hit a few times!
697
01:00:40,570 --> 01:00:42,090
What are you going to be when you grow up?
698
01:00:42,090 --> 01:00:44,700
I told you!
A professional boxer!
699
01:00:50,850 --> 01:00:54,180
To Suncheon?
It’s not that far!
700
01:00:54,180 --> 01:00:56,960
Auntie said it was.
701
01:00:57,360 --> 01:01:00,430
That’s because she didn’t
want you to always go visit!
702
01:01:00,710 --> 01:01:02,740
It’s probably about 10 miles.
703
01:01:03,340 --> 01:01:04,060
Really?
704
01:01:04,060 --> 01:01:09,720
Yeah, I followed my dad once
to that store! It’s right on the intersection.
705
01:01:11,650 --> 01:01:14,600
Are you going to go?
10 miles is still far.
706
01:01:14,600 --> 01:01:16,320
I still want to go..
707
01:01:17,040 --> 01:01:20,290
Then..you should take the bus..
708
01:01:23,730 --> 01:01:25,600
Take this..
709
01:01:28,350 --> 01:01:32,970
But..with that..
You can only pay for the way there..
710
01:01:32,970 --> 01:01:37,050
It’s fine!
Thank, Soon-geum.
711
01:01:39,640 --> 01:01:44,360
But..you were saving up
to get a piglet, weren’t you?
712
01:01:44,360 --> 01:01:48,680
I’ll get it later.
Just go and come back right away, OK?
713
01:01:51,790 --> 01:01:56,740
The biggest pharmacy in Suncheon!
Right on the intersection!
714
01:02:03,810 --> 01:02:05,330
Young-sun, where are you going?
715
01:02:05,330 --> 01:02:06,610
To go see the baby.
716
01:02:06,610 --> 01:02:08,120
I want to go!
717
01:02:08,360 --> 01:02:11,080
I don’t have enough bus fare!
Sorry!
718
01:02:11,570 --> 01:02:14,930
I’m going to go fly!
Like this!
719
01:02:16,170 --> 01:02:20,520
I want to see him too!
I miss him a lot!
720
01:02:31,440 --> 01:02:33,580
Excuse me?
721
01:02:34,010 --> 01:02:38,760
Do you know where the pharmacy is?
I heard it’s the biggest one here.
722
01:02:38,760 --> 01:02:42,000
Oh, that one Kim pharmacy?
The one on the intersection?
723
01:02:42,000 --> 01:02:43,710
Yes, that’s right!
724
01:02:43,730 --> 01:02:47,240
I heard the pharmacy is
closed now because of construction.
725
01:02:48,070 --> 01:02:49,700
Really?
726
01:02:49,890 --> 01:02:52,720
Then, do you know where
the family lives?
727
01:02:52,720 --> 01:02:56,720
The family?
If you keep going that way, you’ll see a nice house!
728
01:02:56,720 --> 01:02:58,610
It’s the orchard house!
729
01:02:58,770 --> 01:03:02,660
Orchard?
Thanks.
730
01:03:11,480 --> 01:03:14,900
Is this the right place?
731
01:04:08,610 --> 01:04:10,320
Young-jae
732
01:04:23,290 --> 01:04:25,530
JTBC Weekeknd soap opera:
The Eldest
733
01:04:27,380 --> 01:04:32,840
Yeah, that’s all that matters.
Young-jae is happy and smiling.
734
01:04:32,850 --> 01:04:36,880
You do know that
tuberculosis is contagious, right?
735
01:04:36,880 --> 01:04:40,740
That rice is the rice you gotfrom
giving your crybaby brother away. Do you like that?
736
01:04:40,740 --> 01:04:44,050
Make sure In-ho and Ji-sook
don’t go near her.
737
01:04:44,050 --> 01:04:46,900
I never knew
that it was such a horrible disease!
738
01:04:46,900 --> 01:04:50,200
You, too Mom.
Be careful.
739
01:04:50,610 --> 01:04:51,910
Why are you here?
740
01:04:51,910 --> 01:04:54,700
I’m going to be
your caretaker from now on.
741
01:04:54,700 --> 01:04:57,140
Snake soup is the best for tuberculosis.
742
01:04:57,560 --> 01:04:59,970
Is it, really?
743
01:04:59,970 --> 01:05:03,580
I need to end this life soon,
even if it’s a day earlier
744
01:05:03,580 --> 01:05:05,420
I’ve always taken care of you.
745
01:05:05,420 --> 01:05:09,630
And that’s what I’ll keep doing.
I’ll look after you until the end.
55765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.