All language subtitles for Firstborn E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,430 --> 00:00:10,910 This program contains indirect advertisement 2 00:00:11,580 --> 00:00:15,070 Uncle, Uncle! Episode 6 3 00:00:15,120 --> 00:00:16,510 What’s going on? 4 00:00:16,510 --> 00:00:17,620 What’s up? 5 00:00:17,620 --> 00:00:19,680 I think Young-doo is dying! 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,130 What? 7 00:00:22,850 --> 00:00:25,710 Hey, hey! 8 00:00:25,710 --> 00:00:27,660 Why is he like this? Is he sick? 9 00:00:27,660 --> 00:00:29,400 I don’t know.. 10 00:00:29,990 --> 00:00:33,000 His eyes are completely rolled back.. Good heavens! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,910 Young-doo… Young-doo.. Open your eyes, Young-doo. 12 00:00:36,910 --> 00:00:39,770 Grandma, please save Young-doo! 13 00:00:39,770 --> 00:00:42,360 Uncle, save him please! 14 00:00:42,360 --> 00:00:47,000 My goodness, his eyes have completely lost focus. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,950 I’m going to get Jae-shik. Hey Jae-shik! 16 00:00:51,120 --> 00:00:52,200 Young-doo… 17 00:00:52,200 --> 00:00:55,320 Hey, hey! Open your eyes! Hey! 18 00:00:58,830 --> 00:01:01,470 Hey, has he eaten anything strange? 19 00:01:01,470 --> 00:01:05,030 No. He didn’t eat anything. 20 00:01:05,030 --> 00:01:08,540 Save him, please. 21 00:01:08,540 --> 00:01:10,940 He ate that one thing! 22 00:01:11,330 --> 00:01:12,350 What? 23 00:01:12,350 --> 00:01:15,010 The nutty tasting thing. Was it pupa? 24 00:01:15,760 --> 00:01:18,640 You... He had rat poison! 25 00:01:18,640 --> 00:01:20,950 Hey, hey! 26 00:01:50,100 --> 00:01:53,300 You must be out of your mind to have eaten that. 27 00:01:54,680 --> 00:01:57,800 I’m the one who want to eat rat poison, not you. 28 00:01:58,270 --> 00:02:02,960 This is what he does afterI tell him to stay home. 29 00:02:06,680 --> 00:02:10,320 Why weren’t you paying attention to your little brother? 30 00:02:11,040 --> 00:02:12,730 We’re sorry… 31 00:02:12,730 --> 00:02:15,130 Don’t even talk to me. I don’t want to hear your voice! 32 00:02:15,130 --> 00:02:17,760 Dr. Son, is he alright? 33 00:02:18,510 --> 00:02:23,750 This kid here is a tough one. He won’t die. 34 00:02:23,750 --> 00:02:26,980 The pulse on his wrist matches with that on his neck. That’s a good sign. 35 00:02:26,980 --> 00:02:32,710 It’s probably because he threw everything up. 36 00:02:32,710 --> 00:02:37,260 Luckily, the rat poison is a year old and seems to have lost some toxicity. 37 00:02:38,110 --> 00:02:42,450 What used to be such a quiet home is now a hectic mess! 38 00:02:42,450 --> 00:02:46,240 What mess is this? Just one wrong person messes everything up. 39 00:02:46,240 --> 00:02:50,730 Madam can’t even sleep these days because the baby keeps crying. 40 00:02:58,150 --> 00:03:03,050 Madam… Jong-bok’s is here to apologize 41 00:03:03,050 --> 00:03:06,180 for all the burden they’ve been causing. 42 00:03:09,400 --> 00:03:12,390 We’re so sorry… 43 00:03:13,130 --> 00:03:16,460 The kids are so young… They don’t know how to act.. 44 00:03:16,460 --> 00:03:21,440 They said they’ll be sure nothing like that happens again. 45 00:03:30,580 --> 00:03:33,330 Is she sleeping after all that noise? 46 00:03:37,930 --> 00:03:41,260 Oh, my goodness! She isn’t sleeping! 47 00:03:41,260 --> 00:03:43,830 Chang-rae, Chang-rae! 48 00:03:55,090 --> 00:03:57,550 Madam, Madam! 49 00:04:01,820 --> 00:04:03,770 Madam, Madam! 50 00:04:04,810 --> 00:04:06,290 Put her on my back! 51 00:04:06,290 --> 00:04:09,160 Jae-shik! Call the doctor! 52 00:04:09,430 --> 00:04:12,620 Get the taxi first, Jae-shik! 53 00:04:12,620 --> 00:04:15,360 Good heavens! 54 00:04:18,240 --> 00:04:19,650 Jae-shik! 55 00:04:19,650 --> 00:04:23,410 - Jae-shik! - Get the taxi quickly! 56 00:04:43,090 --> 00:04:45,380 Hang in there, stay with me. 57 00:04:47,700 --> 00:04:48,850 - Jae-shik! - I’m here. 58 00:04:48,850 --> 00:04:52,590 - Quickly, call the doctor - I’m on it. 59 00:04:54,990 --> 00:05:01,270 Hey, if she dies, what’s going to happen? 60 00:05:12,260 --> 00:05:13,310 Are you coming from school? 61 00:05:13,310 --> 00:05:14,270 Yes. 62 00:05:14,270 --> 00:05:15,980 Your mom is at the hospital. 63 00:05:16,910 --> 00:05:19,530 Mother? Why? 64 00:05:19,530 --> 00:05:22,700 She had trouble sleeping for the past few days because of the baby. 65 00:05:22,720 --> 00:05:25,180 And today, those kids made trouble… 66 00:05:25,460 --> 00:05:29,090 She didn’t have any energy left, so she fainted… 67 00:05:29,640 --> 00:05:33,610 Don’t worry too much, I heard she’s asleep now after IV injection. 68 00:05:33,610 --> 00:05:35,740 Mr. Gong called a while ago. 69 00:05:55,690 --> 00:05:58,200 That lady... 70 00:05:58,200 --> 00:06:03,040 Her sickness.. She doesn’t have that many years left to live. 71 00:06:09,640 --> 00:06:10,620 In-ho! 72 00:06:10,620 --> 00:06:13,990 What are you doing here? What are you doing in my mother’s room? 73 00:06:13,990 --> 00:06:18,830 Oh..me.. I’m just putting things away for her. 74 00:06:19,200 --> 00:06:22,030 Hey, look at this! 75 00:06:23,370 --> 00:06:26,950 It seems as though her tuberculosis is serious now! 76 00:06:26,950 --> 00:06:31,360 My goodness, I’ll clean it up before anyone sees it.. 77 00:06:32,090 --> 00:06:34,260 Get out! Get out! 78 00:06:35,360 --> 00:06:37,930 Who do you think you are to come in here? 79 00:06:37,950 --> 00:06:42,110 You brat! What did you say to me? 80 00:06:42,690 --> 00:06:45,620 After all, I’m still your father’s concubine. 81 00:06:45,620 --> 00:06:47,660 Can’t you call me Aunt? 82 00:06:47,660 --> 00:06:52,840 Who do I think I am? 83 00:06:54,410 --> 00:06:56,740 Concubine, my ass! Aunt, my ass! 84 00:06:58,270 --> 00:07:02,520 Uncle! Uncle Jae-shik! Call the cops and get this woman out of here! 85 00:07:02,800 --> 00:07:08,470 You bastard! You punk! The police? 86 00:07:09,040 --> 00:07:12,370 Don’t you have any manners? 87 00:07:12,370 --> 00:07:16,380 Don’t you know your elders? 88 00:07:16,380 --> 00:07:20,270 Did your parents raise you like this? Did your mother teach you those manners? 89 00:07:20,270 --> 00:07:22,880 A woman like you shouldn’t even talk about my mother. 90 00:07:22,880 --> 00:07:24,920 I don’t want you in my sight! Leave! 91 00:07:24,920 --> 00:07:26,820 Oh, my. 92 00:07:27,980 --> 00:07:29,700 Listen carefully, woman. 93 00:07:29,700 --> 00:07:33,980 I’m the first-born son of this family. After father dies, I’m the head. 94 00:07:35,320 --> 00:07:36,900 Jong-bok? 95 00:07:37,090 --> 00:07:42,330 Idon’t have anything to do with someone born from a woman like you. 96 00:07:42,380 --> 00:07:46,420 If I ignore him forever, he has to live like a slave for the rest of his life! 97 00:07:47,940 --> 00:07:51,440 If you care about your son, 98 00:07:51,440 --> 00:07:55,140 Don’t touch my mother. Don’t ever! 99 00:08:20,990 --> 00:08:25,780 He has his uncle’s and grandfather’s exact personality. 100 00:08:25,920 --> 00:08:29,630 Some years later, he’ll be walking around like he’s the king. 101 00:08:29,980 --> 00:08:33,210 He has nothing he can’t say to adults. 102 00:08:37,280 --> 00:08:40,860 Why are you outside? Let’s go inside and get a nice cold drink. 103 00:08:40,860 --> 00:08:45,180 Sir, Idon’t think it’s the right time to drink. 104 00:08:46,010 --> 00:08:47,410 Why? 105 00:08:47,540 --> 00:08:52,470 Didn’t Chang-rae call you? I think you need to go to the hospital right away. 106 00:08:52,530 --> 00:08:54,100 Hospital? 107 00:09:01,740 --> 00:09:08,090 Go on, pour me a drink. Yes, like that. 108 00:09:10,490 --> 00:09:14,430 You’re so precious. Be my new bride. 109 00:09:14,430 --> 00:09:16,770 I’m so lonely these days. 110 00:09:17,200 --> 00:09:20,860 Don’t be ridiculous. I heard the rumors. 111 00:09:22,120 --> 00:09:25,300 Rumors? Which rumors? 112 00:09:26,800 --> 00:09:28,600 Hey, look here. 113 00:09:29,190 --> 00:09:32,640 Haven’t you ever heard of a hero’s lust? 114 00:09:33,830 --> 00:09:39,200 It’s true that I have two women. What stops me from having three? 115 00:09:39,830 --> 00:09:43,870 Regardless, you should go now. 116 00:09:44,080 --> 00:09:46,620 You said Madam is sick. 117 00:09:48,510 --> 00:09:52,280 I don’t want to. Don’t tell me what to do. 118 00:09:56,180 --> 00:10:01,590 My life is sad. I’m getting advice from you guys. 119 00:10:06,190 --> 00:10:08,980 Go sing me a song! 120 00:10:08,980 --> 00:10:12,010 Life is all about playing and enjoying it. That’s it. 121 00:10:24,350 --> 00:10:27,690 Hold on a sec! 122 00:10:28,980 --> 00:10:32,700 Even if you go right now, he won’t be anything but upset. 123 00:10:32,700 --> 00:10:34,680 How can I then just stand here and act like Idon’t know anything! 124 00:10:34,680 --> 00:10:38,440 Why can’t he just let me take her to her family! 125 00:10:38,440 --> 00:10:43,530 Does he want the disease to get worse and for her to completely go? 126 00:10:43,530 --> 00:10:45,280 Don’t you know already… 127 00:10:45,280 --> 00:10:48,670 He’s always careful with Madam’s family. 128 00:10:49,030 --> 00:10:52,100 Leave him alone. Come to think about it, 129 00:10:52,100 --> 00:10:55,080 Mr. Lee is a poor soul. 130 00:10:55,080 --> 00:10:56,320 Let’s go. 131 00:10:56,320 --> 00:10:57,570 Let go! 132 00:10:57,840 --> 00:10:59,860 Come on, man. 133 00:11:10,730 --> 00:11:12,320 Should I wake him up? 134 00:11:12,320 --> 00:11:15,870 Let him be. He’s sleeping like a baby.. 135 00:11:17,350 --> 00:11:18,530 Damn it… 136 00:11:18,530 --> 00:11:20,490 Where are you going! 137 00:11:22,330 --> 00:11:25,110 Sir… Chang-rae left… 138 00:11:32,220 --> 00:11:33,640 Sigh… 139 00:11:33,640 --> 00:11:38,360 Now I have to avoid my wife’s servant’s watch. 140 00:11:38,360 --> 00:11:41,070 Weren’t you asleep? 141 00:11:41,540 --> 00:11:44,960 I envy your life, Jae-shik! 142 00:12:08,910 --> 00:12:12,900 Hey, the powder milk’s price went up again. What should we do? 143 00:12:15,920 --> 00:12:17,640 Hey there! 144 00:12:18,590 --> 00:12:22,770 That one pharmacist’s home... Have they adopted a son yet? 145 00:12:22,960 --> 00:12:26,730 Not yet… They were asking around… 146 00:12:29,140 --> 00:12:31,070 Tell them we’ll send him!! 147 00:12:41,360 --> 00:12:44,290 Did you call me? 148 00:12:45,270 --> 00:12:47,060 Leave us. 149 00:12:47,060 --> 00:12:49,400 Just talk while I’m here. 150 00:12:49,640 --> 00:12:51,290 Leave! 151 00:13:11,350 --> 00:13:14,790 Listen carefully to whatI’m about to tell you. 152 00:13:14,970 --> 00:13:15,840 OK… 153 00:13:15,840 --> 00:13:20,850 We’re giving Young-jae up for adoption. 154 00:13:20,850 --> 00:13:22,240 Adoption? 155 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 We’re sending him as a foster son to a home without any children. 156 00:13:25,960 --> 00:13:27,490 Why Young-jae? 157 00:13:27,490 --> 00:13:31,390 Why not? Were you guys planning on raising him? 158 00:13:32,230 --> 00:13:34,560 You can’t even take care of yourselves. 159 00:13:34,560 --> 00:13:38,680 And you were planning on taking care of him? 160 00:13:38,680 --> 00:13:41,400 He’s my own brother, so it makes sense that he lives with me.. 161 00:13:41,400 --> 00:13:46,150 You’re barely eleven. How are you going to raise him? 162 00:13:48,770 --> 00:13:50,440 Answer that! 163 00:13:52,210 --> 00:13:57,150 After all, you’re telling me to raise him, right? 164 00:13:58,830 --> 00:14:00,800 I don’t have any money. 165 00:14:01,500 --> 00:14:06,630 There’s no way I can pull this off. How can I feed all five of you? 166 00:14:07,670 --> 00:14:10,850 I’ll do anything you want. 167 00:14:14,230 --> 00:14:15,980 Auntie.. 168 00:14:16,610 --> 00:14:20,740 If you don’t want that, All of you should go to an orphanage. 169 00:14:21,040 --> 00:14:24,200 That sounds better. 170 00:14:26,610 --> 00:14:28,050 Let’s do that. 171 00:15:30,500 --> 00:15:32,380 What’s this? 172 00:15:33,220 --> 00:15:35,350 My mother’s ring. 173 00:15:39,550 --> 00:15:42,960 What do you me to do with it? 174 00:15:42,960 --> 00:15:47,830 I’ll feed my siblings on my own, even if it means begging on the street. 175 00:15:48,270 --> 00:15:50,720 We won’t be a burden! 176 00:15:51,200 --> 00:15:55,720 Just please don’t say that you’ll send us to an orphanage. 177 00:15:56,490 --> 00:16:02,440 Don’t kick us out. Just let us live in this room. 178 00:16:03,420 --> 00:16:06,610 How are you going to feed your siblings? 179 00:16:06,650 --> 00:16:08,230 How? 180 00:16:08,390 --> 00:16:10,150 I’ll do everything. 181 00:16:10,150 --> 00:16:13,600 What are you going to do while carrying an infant on your back? 182 00:16:14,360 --> 00:16:16,930 Do you think life is that easy? 183 00:16:16,930 --> 00:16:19,390 Do you know how to do business? 184 00:16:19,390 --> 00:16:22,680 Or do you know your way around the kitchen? Do you know how to housekeep? 185 00:16:22,680 --> 00:16:24,840 Do you have any skills? 186 00:16:30,560 --> 00:16:32,190 Leave. 187 00:16:59,540 --> 00:17:00,980 Hey! 188 00:17:03,630 --> 00:17:04,570 Oh, hi! 189 00:17:04,570 --> 00:17:06,770 - Looking around? - Yeah… 190 00:17:06,770 --> 00:17:08,490 Did you eat? 191 00:17:08,490 --> 00:17:13,660 Yes.. I was just wondering, is there any work for me? 192 00:17:13,840 --> 00:17:15,040 What work? 193 00:17:15,040 --> 00:17:18,120 Anything. I need to make money. 194 00:17:19,510 --> 00:17:22,330 You’re too young. How can you make money? 195 00:17:22,330 --> 00:17:26,590 Even adults these days are having a hard time making money. 196 00:17:30,340 --> 00:17:31,790 Do you want some rice cake? 197 00:17:31,790 --> 00:17:34,070 It’s OK. I’m not hungry. 198 00:17:34,280 --> 00:17:35,200 Thank you. 199 00:17:35,200 --> 00:17:38,610 Get it! Young-sun! 200 00:17:41,330 --> 00:17:44,510 Isn’t she Jong-bok’s cousin? She’s Young-sun, right? 201 00:17:44,960 --> 00:17:48,810 She was asking around for work. 202 00:17:48,810 --> 00:17:52,750 Gosh. How’s she going to make money? 203 00:17:56,090 --> 00:17:59,520 Madam... Just hang on for a few more days. 204 00:17:59,520 --> 00:18:02,660 Pretty soon, it’ll be quieter. 205 00:18:02,660 --> 00:18:06,160 Then you’ll be able to sleep in peace. 206 00:18:06,910 --> 00:18:10,400 I heard they’re sending the baby away as a foster son. 207 00:18:10,400 --> 00:18:15,640 They’ll also send the other two away soon as baby sitters to other homes. 208 00:18:15,750 --> 00:18:18,410 The kids will be all separated. 209 00:18:18,410 --> 00:18:22,700 It’s much better for them than starving all together. 210 00:18:23,650 --> 00:18:26,030 Aren’t you going to piano today, Ji-sook? 211 00:18:26,690 --> 00:18:28,740 Do you think I go to piano every day? 212 00:18:28,740 --> 00:18:31,530 I’m sorry I made you worry. 213 00:18:36,660 --> 00:18:38,170 Where’s In-ho? 214 00:18:38,170 --> 00:18:41,990 I saw him earlier. 215 00:19:07,280 --> 00:19:08,840 Where are they going to send him? 216 00:19:08,840 --> 00:19:13,710 You know, that one big drugstore by the intersection. There. 217 00:19:14,620 --> 00:19:17,300 I wonder if the people there are alright. 218 00:19:17,700 --> 00:19:20,790 I heard they’re good people, and have a good reputation. 219 00:19:20,790 --> 00:19:22,430 Is that so? 220 00:19:22,430 --> 00:19:28,840 Jong-bok’s mom is wondering if you can help her. 221 00:19:28,840 --> 00:19:31,470 Me? How? 222 00:19:45,670 --> 00:19:47,010 Young-sun… 223 00:19:47,500 --> 00:19:50,680 My mom wants to see you. 224 00:19:51,360 --> 00:19:54,090 Me? What for? 225 00:20:00,980 --> 00:20:04,310 What do you want to say? 226 00:20:06,570 --> 00:20:08,610 Soon-geum, go away! 227 00:20:08,980 --> 00:20:10,350 I’m going! 228 00:20:10,960 --> 00:20:16,200 If you’re going to say that you’re giving Young-jae away, 229 00:20:16,290 --> 00:20:18,500 then I say no. 230 00:20:19,500 --> 00:20:23,240 You’re quite shrewd for your age. 231 00:20:23,240 --> 00:20:26,360 Young-sun, let’s give him away. 232 00:20:29,160 --> 00:20:30,290 No! 233 00:20:30,290 --> 00:20:33,570 If you keep him? How will you raise him? 234 00:20:33,710 --> 00:20:38,090 If you leave him like this, Idon’t know if he’ll grow properly. 235 00:20:38,090 --> 00:20:41,100 You might lose him. 236 00:20:41,310 --> 00:20:42,690 Granny! 237 00:20:42,690 --> 00:20:45,970 That household, they’re rich. 238 00:20:45,970 --> 00:20:51,300 They even got a nanny to breastfeed him. 239 00:20:51,620 --> 00:20:54,050 I wonder if she’ll feed him well! 240 00:20:54,050 --> 00:20:59,350 She’s known to have very healthy breastmilk. 241 00:20:59,350 --> 00:21:04,980 I heard that the kids she nursed all grew up strong and big! 242 00:21:05,340 --> 00:21:07,910 That’s good news. 243 00:21:08,460 --> 00:21:13,520 It’s still a no. I promised my mom. 244 00:21:14,160 --> 00:21:20,530 She told me.. That she’s counting on me… 245 00:21:20,970 --> 00:21:23,680 I promised her, 246 00:21:24,640 --> 00:21:30,160 thatI’ll raise him up well. 247 00:21:30,240 --> 00:21:34,160 Is that what you’re doing right now? 248 00:21:34,370 --> 00:21:37,960 He looks skinnier each time you bring him here. 249 00:21:37,960 --> 00:21:42,790 He can’t sleep at night because he’s not well. 250 00:21:46,230 --> 00:21:47,920 Young-sun… 251 00:21:47,940 --> 00:21:52,040 When a person faces a difficulty, it’s not a bad idea to turn around and go back. 252 00:21:52,810 --> 00:21:55,990 The household there is well-off so they’ll feed Young-jae well. 253 00:21:55,990 --> 00:21:58,970 And he’ll be the only son, so he’ll get loved a lot. 254 00:21:58,970 --> 00:22:02,900 They said they’ll give you a full straw bag worth of rice! 255 00:22:02,900 --> 00:22:05,980 How generous of them! 256 00:22:05,980 --> 00:22:09,640 You won’t have to worry about tuition for a while! 257 00:22:09,640 --> 00:22:13,230 It’s killing two birds with one stone! 258 00:22:13,230 --> 00:22:18,260 Right? The baby will grow up just fine! 259 00:22:18,260 --> 00:22:20,370 And you guys can go to school! 260 00:22:21,270 --> 00:22:26,210 I promised my mom. 261 00:22:26,820 --> 00:22:29,640 They’ll take good care of him. 262 00:22:29,640 --> 00:22:32,340 He’ll be the only son. 263 00:22:32,340 --> 00:22:35,560 He’ll receive the entire inheritance later! 264 00:22:35,700 --> 00:22:40,470 If he studies well, they said they’ll send him not only to college but also abroad! 265 00:22:42,330 --> 00:22:47,180 If you raise him, will you even be able to send him to elementary school? 266 00:22:47,180 --> 00:22:52,040 Keeping him even when you can’t sustain him is your act of selfishness. 267 00:22:52,040 --> 00:22:57,930 You can’t ruin your baby brother’s life just because of your selfishness. 268 00:23:01,700 --> 00:23:05,420 You can always meet after you both grow up… 269 00:23:05,420 --> 00:23:10,900 It’s not that far. It’s only an hour away by train. 270 00:23:11,060 --> 00:23:15,140 Yeah, when you miss him, you can go visit him and come back! 271 00:23:18,090 --> 00:23:24,340 If I want to go see him, I can go visit? 272 00:23:24,340 --> 00:23:27,300 - Of course. - Of course. 273 00:23:49,940 --> 00:23:53,210 Why are you looking at theaccount book upside down? 274 00:23:58,070 --> 00:24:00,860 Hey, it’s done! They said they’ll send him! 275 00:24:14,850 --> 00:24:19,620 The Kim family from Soonchun. Sounds like they’re generous people. 276 00:24:20,340 --> 00:24:22,840 They’re sending him there? 277 00:24:23,800 --> 00:24:26,570 Well, what can you do with those kids? 278 00:24:28,060 --> 00:24:29,860 My heart hurt like hell.. 279 00:24:29,860 --> 00:24:32,230 It’s almost impossible to separate siblings. 280 00:24:32,230 --> 00:24:36,960 It’s almost as though one is cutting off his or her limbs. Kids feel that pain too. 281 00:24:37,440 --> 00:24:42,310 Who can you blame? Being poor is to blame. 282 00:24:43,970 --> 00:24:46,050 Poverty is to blame… 283 00:25:03,670 --> 00:25:08,000 Young-jae... Even if you can’t talk now, 284 00:25:08,700 --> 00:25:12,870 ifI keep talking, you’ll remember, right? 285 00:25:14,060 --> 00:25:21,050 You’re Kim Young-jae. Your father is Kim Ki-baek, mother Park Jeong-shim. 286 00:25:22,150 --> 00:25:26,580 Dad is tall, and handsome. 287 00:25:26,580 --> 00:25:31,360 Mom is lovely, and is a very well-skilled woman! 288 00:25:32,420 --> 00:25:34,290 You know, right? 289 00:25:39,180 --> 00:25:43,440 I’m your oldest sister, Young-sun. 290 00:25:43,640 --> 00:25:45,740 Second oldest sister is Young-ran. 291 00:25:46,340 --> 00:25:48,310 Your older brother is Young-doo. 292 00:25:48,900 --> 00:25:51,350 And third oldest sister is Young-sook. 293 00:25:53,240 --> 00:25:56,280 Don’t you dare forget about us. 294 00:26:32,480 --> 00:26:37,020 They said they’re picking him up tomorrow. 295 00:27:03,400 --> 00:27:08,180 Young-jae.. Young-jae.. 296 00:27:10,290 --> 00:27:12,750 Please forgive me. 297 00:27:14,340 --> 00:27:16,420 Mom, Dad… 298 00:27:18,060 --> 00:27:20,430 Forgive me… 299 00:27:34,630 --> 00:27:36,210 Is something going on? 300 00:27:37,680 --> 00:27:43,130 I have something to do tomorrow, but I don’t want to do it. 301 00:27:43,550 --> 00:27:45,330 What is it? 302 00:27:46,110 --> 00:27:48,160 It’s none of your business! 303 00:27:51,660 --> 00:27:55,970 Why are you yelling? Tell me what it is! 304 00:27:57,970 --> 00:28:03,320 It’s the kind of news that will make a faithful woman like Mr. Gong happy. 305 00:28:03,320 --> 00:28:04,740 Happy? 306 00:28:12,740 --> 00:28:15,090 Young-jae will get hit like this. 307 00:28:19,680 --> 00:28:21,390 Young-jae, give it a try. 308 00:28:21,440 --> 00:28:24,160 Make it fall towards his direction. 309 00:28:29,640 --> 00:28:33,210 What are you guy doing stuck inside the room all together? 310 00:28:33,290 --> 00:28:35,020 Do you want to go tour downtown with me? 311 00:28:35,020 --> 00:28:36,100 Why? 312 00:28:36,100 --> 00:28:39,970 Why? I’m going to treat you guys! That’s why! 313 00:28:40,540 --> 00:28:44,470 I’ll give you bumpkins a tour and buy you guys jjajang-myun. 314 00:28:44,470 --> 00:28:48,590 Jjajang-myun, that one black noodle? 315 00:28:48,590 --> 00:28:52,930 Yeah, that black noodle! Line up if you want! 316 00:28:52,930 --> 00:28:54,850 Hey, can I go? 317 00:28:55,810 --> 00:28:57,320 Yeah… 318 00:28:57,380 --> 00:28:59,250 Go with us! 319 00:28:59,530 --> 00:29:01,530 She has a lot to talk to me about. 320 00:29:01,530 --> 00:29:04,360 Go follow Jae-shik and eat a lot of delicious things. 321 00:29:07,740 --> 00:29:10,980 You’re not going? If you’re not going, I’m not going. 322 00:29:10,980 --> 00:29:13,740 Since when, did you start following your sister? 323 00:29:15,160 --> 00:29:19,230 Go have fun! I have a headache so I’m going to rest here. 324 00:29:19,230 --> 00:29:22,540 Let’s go! Hurry and come out. 325 00:29:23,590 --> 00:29:27,830 Young-jae! Be good to Young-sun~ 326 00:29:27,830 --> 00:29:30,030 Let’s go, Young-ran! 327 00:29:30,030 --> 00:29:34,720 OK! I’m going to put on the shoes that daddy got me. 328 00:29:34,720 --> 00:29:36,930 I’m going to wear my new socks! 329 00:29:36,930 --> 00:29:38,320 Me too! 330 00:29:38,860 --> 00:29:41,840 Hurry up. He’s waiting for you guys. 331 00:29:41,840 --> 00:29:45,140 - OK! - OK. 332 00:29:46,630 --> 00:29:49,480 Young-jae, be good, OK? 333 00:29:49,640 --> 00:29:52,010 Stay here Young-jae! 334 00:29:52,010 --> 00:29:53,430 - Hurry up! - OK! 335 00:29:53,430 --> 00:29:55,370 See you later, Young-jae! 336 00:30:04,370 --> 00:30:07,640 You’ll be blown away by how delicious it is! 337 00:30:07,640 --> 00:30:10,350 When you taste how good it is, you’ll have to thank me! 338 00:30:11,300 --> 00:30:17,730 Hey, Mr. Gong has a lot of money! Tell him to give you money! 339 00:30:17,900 --> 00:30:20,000 - Give us money. - Give us money. 340 00:30:20,290 --> 00:30:24,280 Don’t just stand there. Give them some paper bills at least! 341 00:30:25,910 --> 00:30:29,330 Lunch is on me. Eat whatever you want. 342 00:30:31,310 --> 00:30:35,950 Hey kids! Mr. Gong is buying us lunch! Tell him thank you! 343 00:30:35,950 --> 00:30:37,360 Thank you~ 344 00:30:37,360 --> 00:30:39,910 Now in English! Tell him thank you in English. 345 00:30:39,910 --> 00:30:42,750 Do you know how in English? Thank you! 346 00:30:42,750 --> 00:30:44,510 Thank you very much! 347 00:30:44,510 --> 00:30:45,980 Sangchoo… 348 00:30:45,980 --> 00:30:50,030 Not sangchoo, but thank you, thank you. Listen: thank you very much. 349 00:30:50,030 --> 00:30:51,250 Sangchu… 350 00:30:51,250 --> 00:30:54,860 Notsangchu, it’s thank you~ Thank you very much! 351 00:30:54,860 --> 00:30:56,730 Thank you very much. 352 00:30:56,730 --> 00:31:00,170 OK! Very good! Let’s go~ 353 00:31:00,340 --> 00:31:08,310 My lover is Old Miss! She’s got quite the hysterics! 354 00:31:08,310 --> 00:31:09,790 There you go! 355 00:31:09,790 --> 00:31:14,200 - If I’m late to my date! - If you’re late! 356 00:31:14,200 --> 00:31:17,390 She doesn’t speak a word all day 357 00:31:17,390 --> 00:31:19,250 Good job~ 358 00:31:19,800 --> 00:31:22,780 My lover is Old Miss, 359 00:31:22,850 --> 00:31:26,970 She’s got quite the jealousy 360 00:31:27,190 --> 00:31:29,710 When she sees me with another woman~ 361 00:31:40,210 --> 00:31:41,840 There, there 362 00:31:45,400 --> 00:31:48,290 You cry so much. Stop crying! 363 00:31:51,080 --> 00:31:55,340 Are we sending him to die? No, right? You know he’s going to a nice place! 364 00:31:57,700 --> 00:32:00,090 They’re here! 365 00:32:02,120 --> 00:32:04,740 They are? Let’s go. 366 00:32:04,840 --> 00:32:07,260 Hang on a sec. 367 00:32:09,490 --> 00:32:11,120 What’s this? 368 00:32:11,420 --> 00:32:14,050 I wrote down his birthday, 369 00:32:14,860 --> 00:32:17,310 his father’s name, mother’s name, 370 00:32:17,640 --> 00:32:20,050 and his siblings’ names, 371 00:32:20,660 --> 00:32:23,500 so that when he grows up, he can come find us. 372 00:32:28,500 --> 00:32:31,340 OK, we’ll deliver it to them. 373 00:32:36,070 --> 00:32:38,600 Let’s go. 374 00:32:38,710 --> 00:32:40,340 Let’s go. 375 00:32:57,800 --> 00:32:59,930 You should go back in now, Young-sun 376 00:32:59,930 --> 00:33:02,870 Yeah, go back inside. 377 00:33:03,000 --> 00:33:05,890 Can I go with you and meet them too? 378 00:33:07,630 --> 00:33:10,770 What for? It’ll hurt your feelings even more! 379 00:33:11,240 --> 00:33:15,080 That’s right… Just go back in now. 380 00:33:20,920 --> 00:33:22,970 Young-jae… 381 00:33:26,730 --> 00:33:29,410 I don’t want to send him away.! 382 00:33:29,410 --> 00:33:32,540 The water has already been spilled! 383 00:33:32,730 --> 00:33:34,930 Go back! Immediately! 384 00:33:42,000 --> 00:33:46,260 Don’t cry, Young-sun… Don’t cry! 385 00:33:46,260 --> 00:33:49,260 Your brother is going to a rich home! 386 00:33:51,900 --> 00:33:54,100 Young-jae! 387 00:33:56,050 --> 00:33:58,280 Go, go back! 388 00:34:07,690 --> 00:34:09,770 Young-jae! 389 00:34:10,990 --> 00:34:15,160 I’m sorry, Young-jae.. I’m sorry…. 390 00:34:15,670 --> 00:34:20,590 Mom.. Dad… I’m sorry… 391 00:34:22,560 --> 00:34:26,280 I’m sorry, Young-jae… 392 00:34:27,610 --> 00:34:31,680 I’m sorry… I’m sorry… 393 00:34:41,390 --> 00:34:46,160 Farewell, little baby! Bye.. 394 00:35:03,180 --> 00:35:05,310 Look at what she wrote on the paper. 395 00:35:06,730 --> 00:35:11,600 Oh my, she really Wrote this sorrowfully… 396 00:35:12,960 --> 00:35:16,450 Her tears smudged everything. It’s barely legible. 397 00:35:17,660 --> 00:35:19,380 Throw it away. 398 00:35:19,380 --> 00:35:23,650 Yeah. They won’t be happy with this note. 399 00:35:46,310 --> 00:35:49,670 Take your time with that… 400 00:35:49,860 --> 00:35:53,070 Excuse me! Can we get our sweet and sour pork? 401 00:35:53,070 --> 00:35:55,530 - Right away! - OK. 402 00:35:56,700 --> 00:35:58,130 What’s that? 403 00:35:58,130 --> 00:36:00,480 Ah, sweet and sour pork is, 404 00:36:00,480 --> 00:36:03,870 so delicious that you’ll be oblivious to everything else. 405 00:36:04,020 --> 00:36:05,270 Here it comes! 406 00:36:07,250 --> 00:36:09,230 Thank you! 407 00:36:10,000 --> 00:36:10,960 Wow! 408 00:36:10,960 --> 00:36:12,620 That looks good! 409 00:36:13,400 --> 00:36:20,490 Silk seller Mr. Wang, fell in love with Ming-weol, 410 00:36:20,490 --> 00:36:27,750 Took all his silk money and gave it all to her! 411 00:36:28,330 --> 00:36:34,890 How lovely, how lovely, Even if he’s broke, how lovely~! 412 00:36:35,430 --> 00:36:38,830 Silk seller Mr. Wang… 413 00:36:46,820 --> 00:36:49,290 Young-sun, we had that black noodle! 414 00:36:49,290 --> 00:36:52,620 It was so good! Look at my mouth! 415 00:36:52,620 --> 00:36:56,530 We got you some dumplings, Have some! 416 00:36:57,750 --> 00:37:00,040 Where’s Young-jae, anyway? 417 00:37:05,490 --> 00:37:09,750 Tell us! Tell us! Where’s Young-jae? 418 00:37:09,750 --> 00:37:15,240 They sent your brother as a foster son to a rich home. 419 00:37:16,590 --> 00:37:20,640 That’s why you had us leave. Who do you think you are? 420 00:37:20,700 --> 00:37:24,620 Who do you think you are to send our baby away? 421 00:37:26,070 --> 00:37:28,220 I’m sorry… 422 00:37:28,520 --> 00:37:32,580 Bring my little brother back. Bring him back right now! 423 00:37:32,580 --> 00:37:35,390 Bring him back! 424 00:37:35,390 --> 00:37:40,430 I’m sorry… I’m sorry… 425 00:37:40,430 --> 00:37:43,600 Go bring him back! Hurry! 426 00:37:43,600 --> 00:37:48,660 - Bring my brother back! - I’m sorry… 427 00:38:20,740 --> 00:38:24,250 Dear Generous Lady, 428 00:38:24,250 --> 00:38:29,460 My name is Kim Young-sun, Young-jae’s big sister. 429 00:38:30,260 --> 00:38:37,300 Thank you for wanting to take care of our baby. 430 00:38:38,090 --> 00:38:42,030 My brother’s name is Kim Young-jae, 431 00:38:42,220 --> 00:38:47,290 and his nickname is Piggy, because he’s chubby. 432 00:38:47,820 --> 00:38:50,170 Well, not anymore. 433 00:38:52,440 --> 00:38:58,660 He’s a good baby, although he has a hard time sleeping. 434 00:38:58,940 --> 00:39:05,070 But if you carry him on your back and sing him a lullaby, he’ll sleep just fine. 435 00:39:07,090 --> 00:39:12,620 Here’s a toy with which he likes to play. 436 00:39:13,610 --> 00:39:17,680 Our father, when he was alive, handmade it. 437 00:39:18,970 --> 00:39:24,440 I hope that Young-jae reads this and never forgets about us. 438 00:39:25,740 --> 00:39:30,560 Thank you once again. I bid you the best. 439 00:39:33,730 --> 00:39:36,490 Valedictorian! Park Soon-taek! 440 00:39:37,830 --> 00:39:39,810 Did you buy a book? 441 00:39:39,810 --> 00:39:42,310 Yep. You’ll like it. 442 00:39:42,310 --> 00:39:43,890 Really? 443 00:39:44,490 --> 00:39:48,390 Oh, Damian? I’ve been wanting to read this! 444 00:39:49,110 --> 00:39:50,840 Let me read it after you. 445 00:39:50,870 --> 00:39:52,980 No, you read it first. 446 00:39:53,630 --> 00:39:55,380 It’s a new book, though. 447 00:39:55,730 --> 00:40:00,140 You need to read books like this so that I can study and catch up to you in studies. 448 00:40:00,240 --> 00:40:01,830 … Thanks… 449 00:40:01,830 --> 00:40:04,110 I’ll see you at school tomorrow. 450 00:40:04,390 --> 00:40:07,100 What happened to those kids? 451 00:40:07,100 --> 00:40:08,560 Which kids? 452 00:40:08,840 --> 00:40:10,540 Remember that one rainy day…. 453 00:40:10,540 --> 00:40:12,040 Oh, Jong-bok’s cousins? 454 00:40:12,040 --> 00:40:13,430 Yeah. 455 00:40:13,430 --> 00:40:14,920 Why do you ask? 456 00:40:15,380 --> 00:40:17,160 I was just wondering.. 457 00:40:17,970 --> 00:40:21,030 They’re just living at my house like bums. 458 00:40:21,410 --> 00:40:25,270 Their mother.. that woman has no sense of dignity. 459 00:40:25,270 --> 00:40:29,590 Ah! I heard they’re sending the baby to a different home. 460 00:40:30,450 --> 00:40:33,140 Come to think about it, why are you so curious? 461 00:40:33,190 --> 00:40:35,840 I’ll see you later. 462 00:40:48,860 --> 00:40:51,110 Mom’s calling for you. 463 00:40:51,230 --> 00:40:52,260 Why? 464 00:40:52,260 --> 00:40:54,650 No. Did you do anything wrong? 465 00:41:12,620 --> 00:41:14,480 Unfold that. 466 00:41:24,350 --> 00:41:26,110 Pull up your pants. 467 00:41:27,480 --> 00:41:29,680 I didn’t do anything wrong. 468 00:41:30,770 --> 00:41:32,150 You didnit? 469 00:41:32,150 --> 00:41:35,370 That’s right! I didn’t do anything to deserve to get punished. 470 00:41:35,370 --> 00:41:36,870 Is that so? 471 00:41:39,730 --> 00:41:42,170 While I was hospitalized, 472 00:41:42,300 --> 00:41:46,580 I heard you were acting like a thug to Jong-bok’s mom. 473 00:41:47,190 --> 00:41:49,170 You’re still saying you didn’t do anything wrong? 474 00:41:49,170 --> 00:41:53,820 As the only son of this family, I was just doing what I had to do. 475 00:41:53,820 --> 00:41:55,640 So, you didn’t do anything wrong? 476 00:41:55,820 --> 00:41:58,680 I didn’t. 477 00:41:59,200 --> 00:42:03,550 So then, are you willing to do the same thing again? 478 00:42:04,070 --> 00:42:05,330 Are you? 479 00:42:05,330 --> 00:42:09,300 Yes! As a heritor of this family, 480 00:42:09,300 --> 00:42:12,960 I’m obligated to protect this family from those that aren’t humans. 481 00:42:12,960 --> 00:42:14,390 .. Those who aren’t humans? 482 00:42:14,390 --> 00:42:18,440 They’re just wearing masks. They have no sense of dignity. 483 00:42:18,440 --> 00:42:21,150 There’s no reason to treat them as humans. 484 00:42:23,580 --> 00:42:25,950 If you didn’t do anything wrong… 485 00:42:27,090 --> 00:42:28,730 Then.. 486 00:42:29,770 --> 00:42:32,770 It’s all my fault! 487 00:42:50,980 --> 00:42:52,920 You should hit me instead! 488 00:42:55,000 --> 00:42:58,130 Madam! Why are you doing this? 489 00:42:58,640 --> 00:43:00,320 Get out of my way. 490 00:43:01,560 --> 00:43:04,390 Regardless of the reason, an adult is an adult. 491 00:43:05,010 --> 00:43:08,130 You cursed and swung your fist at her? 492 00:43:08,810 --> 00:43:12,910 Not liking someone is different from disdaining someone. 493 00:43:13,800 --> 00:43:18,020 It’s all my fault that my son feels no shame 494 00:43:18,020 --> 00:43:22,600 from doing such a thing. Hit me! 495 00:43:24,480 --> 00:43:28,740 If you don’t, I’ll do it myself. 496 00:43:37,900 --> 00:43:42,840 Madam! Goodness, Madam! Don’t do this. 497 00:43:43,130 --> 00:43:45,850 You shouldn’t do this, Madam. 498 00:43:47,290 --> 00:43:49,710 What’s going on? 499 00:43:50,210 --> 00:43:54,240 I shouldn’t have told her! I should have! 500 00:43:54,240 --> 00:43:56,420 Madam, stop now. 501 00:44:02,520 --> 00:44:04,920 Madam, stop now. 502 00:44:04,920 --> 00:44:07,380 In-ho, say something! 503 00:44:10,920 --> 00:44:15,610 Say that you’re sorry! Mom’s bleeding! 504 00:44:19,020 --> 00:44:21,120 Why are you doing this? Stop! 505 00:44:22,810 --> 00:44:24,540 Oh my goodness. 506 00:44:24,540 --> 00:44:26,180 In-ho! 507 00:44:26,460 --> 00:44:32,340 Look at this blood! Mr. Gong, get some ointment! 508 00:44:32,340 --> 00:44:35,360 Good heavens, my Madam. 509 00:44:41,350 --> 00:44:42,900 I’ll take it. 510 00:44:45,280 --> 00:44:50,310 Did you sell a lot today? Oh, there are still some left. 511 00:44:50,310 --> 00:44:52,250 It was hot today… 512 00:44:52,620 --> 00:44:54,440 Do you want some? 513 00:44:54,860 --> 00:44:56,590 Sure. 514 00:44:57,620 --> 00:45:01,350 I always give you leftovers, 515 00:45:01,350 --> 00:45:06,280 but it’s nice that, when I can’t sell, I can give the good ones to my son! 516 00:45:08,950 --> 00:45:11,220 I’m going to go see my friend quickly. 517 00:45:11,460 --> 00:45:13,350 OK, go ahead. 518 00:45:18,340 --> 00:45:24,680 Young-jae… Young-jae… 519 00:45:30,050 --> 00:45:33,530 Young-jae… Young-jae… 520 00:45:46,100 --> 00:45:47,640 Hello? 521 00:45:50,360 --> 00:45:51,200 Yeah… 522 00:45:51,200 --> 00:45:52,790 Did you cry? 523 00:45:52,910 --> 00:45:55,480 No... Something was in my eye. 524 00:45:56,500 --> 00:46:03,740 Do you want to have this? It’s rice cake. 525 00:46:03,740 --> 00:46:07,680 My mother made this she sells it at the marketplace. 526 00:46:07,680 --> 00:46:10,050 Why are you giving it to me? 527 00:46:10,050 --> 00:46:13,310 There are leftovers. I always have it. 528 00:46:16,820 --> 00:46:22,790 No? If you don’t want it, you can take it to your siblings. 529 00:46:22,790 --> 00:46:25,020 No.. I’m OK. 530 00:46:25,020 --> 00:46:27,190 Eat, take it. 531 00:46:27,250 --> 00:46:32,080 If I eat it now, I think my stomach is going to be upset. 532 00:46:32,080 --> 00:46:36,750 - It’s OK. - Just have some, it’s good. 533 00:46:42,120 --> 00:46:43,450 Are you alright? 534 00:46:49,020 --> 00:46:50,880 It looks like you sprained it. 535 00:46:51,070 --> 00:46:53,450 Can you turn it around? 536 00:47:29,640 --> 00:47:34,500 A long time ago in China, there used to be an old man named Se-ong 537 00:47:35,580 --> 00:47:41,590 One day, his beloved horse ran away from home 538 00:47:42,290 --> 00:47:44,370 The people probably tried to comfort him, right? 539 00:47:45,180 --> 00:47:47,290 But this is what the old man said. 540 00:47:47,900 --> 00:47:51,280 “Who knows? This will all turn out for good!” 541 00:47:52,210 --> 00:47:56,950 Isn’t that weird? How can something good come out of that? 542 00:47:56,950 --> 00:47:58,640 …So? 543 00:47:58,640 --> 00:48:04,620 The thing is, the old man was right. The horse came back later. 544 00:48:04,620 --> 00:48:06,590 Imagine how happy he must’ve been! 545 00:48:06,820 --> 00:48:10,090 But this time, he said this: 546 00:48:10,380 --> 00:48:14,150 “Who knows? Something bad will happen now.” 547 00:48:14,870 --> 00:48:17,120 Then guess what? 548 00:48:17,260 --> 00:48:21,600 The old man’s son broke his leg while riding the horse. 549 00:48:22,100 --> 00:48:24,930 What do you think he said? 550 00:48:25,780 --> 00:48:29,510 “Who knows? This will all turn out for good!” ? 551 00:48:29,510 --> 00:48:33,760 Exactly! That year, a huge war broke out. 552 00:48:34,030 --> 00:48:38,940 Any able man was taken to war and was killed. 553 00:48:39,430 --> 00:48:42,180 The crippled son was the only survivor. 554 00:48:42,660 --> 00:48:48,750 What I’m saying is that, no matterhow hard it may be, don’t brood too much over it. 555 00:48:49,650 --> 00:48:51,870 You just never know… 556 00:48:51,870 --> 00:48:57,720 You know about my little brother, right? This is all about him, isn’t it? 557 00:48:58,110 --> 00:49:00,880 What? N.. No.. 558 00:49:00,880 --> 00:49:04,260 What you said was all related to him. 559 00:49:04,510 --> 00:49:05,810 …Yeah.. 560 00:49:05,810 --> 00:49:13,280 I’m going to get rich and bring him back to me. 561 00:49:13,860 --> 00:49:17,520 And we’ll live together. 562 00:49:18,200 --> 00:49:21,520 I swear.. 563 00:49:30,120 --> 00:49:31,930 Are you crying again? 564 00:49:33,030 --> 00:49:34,740 You’re a crybaby. 565 00:49:39,200 --> 00:49:41,130 I’m not crying. 566 00:49:41,130 --> 00:49:42,780 You’re obviously crying. 567 00:49:45,780 --> 00:49:55,280 Go ahead and cry. It’s OK. 568 00:49:57,160 --> 00:49:59,780 If you hold it in, it becomes a disease. 569 00:50:03,710 --> 00:50:07,860 Cry until you run out of tears.. 570 00:51:27,750 --> 00:51:30,470 Mr. Lee is strange, too, 571 00:51:30,470 --> 00:51:33,060 for making Jong-bok’s mom live in the same house 572 00:51:33,060 --> 00:51:35,560 to cause all this noise and trouble! Why? 573 00:51:35,590 --> 00:51:37,290 It’s all because of the money. 574 00:51:37,290 --> 00:51:40,900 How bad can a one-room house be? 575 00:51:41,710 --> 00:51:44,880 I heard he’s’ got quite the savings. 576 00:51:47,070 --> 00:51:51,950 He blew all of that away this summer! Spent it on smuggling? 577 00:51:52,740 --> 00:51:54,450 Again? 578 00:51:54,550 --> 00:51:56,010 Sh! 579 00:51:56,010 --> 00:52:00,030 He said this was the last time and spent all his money and got screwed! 580 00:52:00,030 --> 00:52:02,300 The ship with all of the smuggled goods sank! 581 00:52:02,300 --> 00:52:03,630 Really? 582 00:52:03,630 --> 00:52:06,690 I heard from rumors that his loss this time, 583 00:52:06,690 --> 00:52:11,570 was enough to buy 10 sets of big houses up in that one expensive neighborhood! 584 00:52:22,090 --> 00:52:23,990 What are you doing, anyway? 585 00:52:24,050 --> 00:52:27,774 This actually feels better than the actual product! 586 00:52:28,770 --> 00:52:30,460 What are you doing? 587 00:52:30,650 --> 00:52:32,700 Figuring out how to make money! 588 00:52:33,950 --> 00:52:36,570 Do you want to try some? 589 00:52:37,030 --> 00:52:38,820 Are you making fake cream? 590 00:52:38,960 --> 00:52:40,170 Yep.. 591 00:52:40,170 --> 00:52:44,880 You take one container of real cream, and two containers of flour glue, 592 00:52:44,910 --> 00:52:47,570 and after mixing it with water, 593 00:52:47,570 --> 00:52:51,920 this is better than the actual cream! 594 00:52:52,060 --> 00:52:56,610 Why are you doing this? Do you want your mother to go to jail? 595 00:52:56,610 --> 00:52:58,710 Don’t jinx it! 596 00:52:59,900 --> 00:53:03,840 I’m going to get rich and give my mom some luxury. 597 00:53:03,840 --> 00:53:06,030 I need to pay her back for what I spent! 598 00:53:06,030 --> 00:53:07,990 Stop it! 599 00:53:07,990 --> 00:53:09,700 Just put it on once. 600 00:53:09,700 --> 00:53:13,550 It really tightens up your skin since it has glue in it. 601 00:53:13,550 --> 00:53:15,770 It’s seriously better than the actual product. 602 00:53:15,920 --> 00:53:17,300 Where did you learn this? 603 00:53:17,300 --> 00:53:20,500 I had to give that one salesman two bottles of makgeolli to learn how. 604 00:53:20,500 --> 00:53:22,620 Try some on. 605 00:53:22,620 --> 00:53:25,320 It feels like all of your wrinkles are disappearing! 606 00:53:25,320 --> 00:53:29,600 - Come here. - No, it’s fine. 607 00:53:29,910 --> 00:53:32,140 - Here, too. - Leave me alone.. 608 00:53:32,140 --> 00:53:33,640 Smear it. 609 00:53:33,690 --> 00:53:35,510 Smear it well. 610 00:53:35,770 --> 00:53:37,140 Look. 611 00:53:37,180 --> 00:53:39,180 Oh? Who are you? 612 00:53:50,590 --> 00:53:57,650 Dad will come back. 613 00:53:58,480 --> 00:54:04,190 Don’t ever let go of your little siblings. 614 00:54:04,190 --> 00:54:07,010 Ever, Young-sun. 615 00:54:16,720 --> 00:54:19,100 Mom! Mom!!! 616 00:54:21,610 --> 00:54:26,160 She told me never to let go of my little siblings.. 617 00:54:26,840 --> 00:54:30,190 I’m sorry, Mommy! 618 00:54:32,350 --> 00:54:34,500 I’m sorry… 619 00:54:53,230 --> 00:54:57,430 Young-jae… Young-jae is crying!! 620 00:54:57,430 --> 00:55:03,340 Young-jae, Young-jae Don’t cry! 621 00:55:03,340 --> 00:55:06,310 Don’t cry, Young-jae! 622 00:55:06,310 --> 00:55:08,210 Young-sun, what’s wrong with you? 623 00:55:08,210 --> 00:55:11,400 - Young-sun! Hey! - Don’t cry, don’t cry. 624 00:55:11,690 --> 00:55:15,440 - What’s wrong, Young-sun? - Don’t cry, Young-jae. 625 00:55:15,440 --> 00:55:17,660 Hey, what’s the matter? 626 00:55:18,610 --> 00:55:21,620 My baby brother keeps crying! 627 00:55:21,740 --> 00:55:25,740 I need to go get him. You heard him, too, right? 628 00:55:26,020 --> 00:55:28,490 Ididn’t hear anything. You were dreaming! 629 00:55:28,490 --> 00:55:32,180 No. I definitely heard him! 630 00:55:32,310 --> 00:55:35,910 My baby brother keeps crying! 631 00:55:35,910 --> 00:55:37,620 Young-sun! Hey! 632 00:55:37,620 --> 00:55:39,110 Young-sun, what’s wrong? Huh? 633 00:55:39,110 --> 00:55:42,540 She’s saying she’s going to get her brother because she heard him crying. 634 00:55:42,890 --> 00:55:45,730 Don’t be crazy. Go inside and sleep! 635 00:55:45,730 --> 00:55:48,140 I told you! 636 00:55:48,140 --> 00:55:51,310 I took him nicely to that rich home! 637 00:55:51,310 --> 00:55:55,890 He’s sleeping soundly in his nanny’s arms! 638 00:55:55,910 --> 00:55:57,740 Go back inside and sleep! Go! 639 00:55:57,740 --> 00:56:01,480 - Young-jae! - Go! 640 00:56:13,040 --> 00:56:16,430 Mommy, I miss you. 641 00:56:16,800 --> 00:56:19,350 I miss Dad, too. 642 00:56:20,480 --> 00:56:23,120 Where do I have to go to see you? 643 00:56:23,250 --> 00:56:25,490 Tell me! 644 00:56:26,350 --> 00:56:32,330 I want to see you! Just once! 645 00:56:40,750 --> 00:56:42,060 Where’s your brother? 646 00:56:42,060 --> 00:56:44,590 He’s not eating; he said he has a stomachache. 647 00:56:44,590 --> 00:56:45,310 Why? 648 00:56:45,310 --> 00:56:50,180 Actually, the thing is, Mom scolded him hard yesterday! 649 00:56:50,290 --> 00:56:51,770 For what? 650 00:56:51,960 --> 00:56:54,260 It’s because of those bums down there. 651 00:56:54,430 --> 00:56:59,280 Mom hit herself on her calf until she was bleeding 652 00:56:59,780 --> 00:57:03,720 Because In-ho said he did nothingwrong to deserve a beating. 653 00:57:04,890 --> 00:57:05,970 Hmph! 654 00:57:05,970 --> 00:57:08,170 Sir, shall I serve you breakfast? 655 00:57:11,140 --> 00:57:17,330 Wait! Should we eat inside the main building? 656 00:57:18,150 --> 00:57:19,420 Sir? 657 00:57:22,940 --> 00:57:28,400 It’s been so long since the four of us have eaten together! 658 00:57:29,080 --> 00:57:33,440 Min-ho, I’m very happy! 659 00:57:33,820 --> 00:57:35,440 Now, let’s eat. 660 00:57:43,580 --> 00:57:48,310 Honey, have at least a spoonful! 661 00:57:48,810 --> 00:57:53,890 Should I feed you? OK, here. 662 00:58:02,070 --> 00:58:06,660 I’ll give you some fish! 663 00:58:07,070 --> 00:58:08,660 It’s fine. 664 00:58:08,720 --> 00:58:11,760 It’ll be especially delicious becauseI’m giving it to you! 665 00:58:11,760 --> 00:58:13,140 Isn’t that right? 666 00:58:13,140 --> 00:58:16,130 That’s right, it’s a precious sight to see. 667 00:58:18,930 --> 00:58:21,860 Shall we eat together more often from now on? 668 00:58:22,090 --> 00:58:25,810 No, should we always eat together like this? 669 00:58:26,090 --> 00:58:28,080 How does that sound, sweetheart? 670 00:58:31,300 --> 00:58:34,230 Sir, your uncle from Seoul is calling… 671 00:58:34,230 --> 00:58:36,830 OK, Thanks, Mr. Gong. 672 00:58:41,270 --> 00:58:43,540 Hello? 673 00:58:44,400 --> 00:58:48,450 My dear brethren… I should’ve called first.. 674 00:58:50,480 --> 00:58:54,980 Oh, is that so? It’s under examination right now? 675 00:58:57,050 --> 00:59:01,620 Me? I’m just fine with whatever you request for me! Yes, sir! 676 00:59:04,320 --> 00:59:10,900 Ah, the four of us are just having breakfast now.. 677 00:59:11,940 --> 00:59:16,810 Yes! My wife, too seems to be feeling better these days… 678 00:59:17,320 --> 00:59:22,400 Yes..I was just feeding her some fish. 679 00:59:24,760 --> 00:59:30,050 Yes, YelloCorvina! It’s totally in season! Yes! 680 00:59:31,330 --> 00:59:34,920 I’m always taking care of her.. 681 00:59:35,160 --> 00:59:37,750 I’m doing my best with what little ability I have.. 682 00:59:37,750 --> 00:59:42,090 Don’t you worry, and focus on political work… 683 00:59:42,210 --> 00:59:44,160 Of course, of course. 684 00:59:44,160 --> 00:59:47,570 Yes, yes.. 685 01:00:01,720 --> 01:00:02,890 Mom, 686 01:00:02,890 --> 01:00:08,840 Dad, In-ho, Ji-sook, and Madam 687 01:00:08,920 --> 01:00:11,910 were all eating at the same table! 688 01:00:11,960 --> 01:00:13,710 Did you see? 689 01:00:15,020 --> 01:00:20,100 Father even fed Madam some fish! 690 01:00:20,280 --> 01:00:22,500 I like fish.. 691 01:00:22,640 --> 01:00:24,890 Why were you looking? 692 01:00:24,890 --> 01:00:26,150 Just because. 693 01:00:26,150 --> 01:00:27,720 Did you finish your homework? 694 01:00:27,720 --> 01:00:31,380 I’m not going to do homework. It’s too hard. 695 01:00:32,580 --> 01:00:34,950 What are you going to do if you don’t do your homework? 696 01:00:34,950 --> 01:00:37,460 I’ll just get hit a few times! 697 01:00:40,570 --> 01:00:42,090 What are you going to be when you grow up? 698 01:00:42,090 --> 01:00:44,700 I told you! A professional boxer! 699 01:00:50,850 --> 01:00:54,180 To Suncheon? It’s not that far! 700 01:00:54,180 --> 01:00:56,960 Auntie said it was. 701 01:00:57,360 --> 01:01:00,430 That’s because she didn’t want you to always go visit! 702 01:01:00,710 --> 01:01:02,740 It’s probably about 10 miles. 703 01:01:03,340 --> 01:01:04,060 Really? 704 01:01:04,060 --> 01:01:09,720 Yeah, I followed my dad once to that store! It’s right on the intersection. 705 01:01:11,650 --> 01:01:14,600 Are you going to go? 10 miles is still far. 706 01:01:14,600 --> 01:01:16,320 I still want to go.. 707 01:01:17,040 --> 01:01:20,290 Then..you should take the bus.. 708 01:01:23,730 --> 01:01:25,600 Take this.. 709 01:01:28,350 --> 01:01:32,970 But..with that.. You can only pay for the way there.. 710 01:01:32,970 --> 01:01:37,050 It’s fine! Thank, Soon-geum. 711 01:01:39,640 --> 01:01:44,360 But..you were saving up to get a piglet, weren’t you? 712 01:01:44,360 --> 01:01:48,680 I’ll get it later. Just go and come back right away, OK? 713 01:01:51,790 --> 01:01:56,740 The biggest pharmacy in Suncheon! Right on the intersection! 714 01:02:03,810 --> 01:02:05,330 Young-sun, where are you going? 715 01:02:05,330 --> 01:02:06,610 To go see the baby. 716 01:02:06,610 --> 01:02:08,120 I want to go! 717 01:02:08,360 --> 01:02:11,080 I don’t have enough bus fare! Sorry! 718 01:02:11,570 --> 01:02:14,930 I’m going to go fly! Like this! 719 01:02:16,170 --> 01:02:20,520 I want to see him too! I miss him a lot! 720 01:02:31,440 --> 01:02:33,580 Excuse me? 721 01:02:34,010 --> 01:02:38,760 Do you know where the pharmacy is? I heard it’s the biggest one here. 722 01:02:38,760 --> 01:02:42,000 Oh, that one Kim pharmacy? The one on the intersection? 723 01:02:42,000 --> 01:02:43,710 Yes, that’s right! 724 01:02:43,730 --> 01:02:47,240 I heard the pharmacy is closed now because of construction. 725 01:02:48,070 --> 01:02:49,700 Really? 726 01:02:49,890 --> 01:02:52,720 Then, do you know where the family lives? 727 01:02:52,720 --> 01:02:56,720 The family? If you keep going that way, you’ll see a nice house! 728 01:02:56,720 --> 01:02:58,610 It’s the orchard house! 729 01:02:58,770 --> 01:03:02,660 Orchard? Thanks. 730 01:03:11,480 --> 01:03:14,900 Is this the right place? 731 01:04:08,610 --> 01:04:10,320 Young-jae 732 01:04:23,290 --> 01:04:25,530 JTBC Weekeknd soap opera: The Eldest 733 01:04:27,380 --> 01:04:32,840 Yeah, that’s all that matters. Young-jae is happy and smiling. 734 01:04:32,850 --> 01:04:36,880 You do know that tuberculosis is contagious, right? 735 01:04:36,880 --> 01:04:40,740 That rice is the rice you gotfrom giving your crybaby brother away. Do you like that? 736 01:04:40,740 --> 01:04:44,050 Make sure In-ho and Ji-sook don’t go near her. 737 01:04:44,050 --> 01:04:46,900 I never knew that it was such a horrible disease! 738 01:04:46,900 --> 01:04:50,200 You, too Mom. Be careful. 739 01:04:50,610 --> 01:04:51,910 Why are you here? 740 01:04:51,910 --> 01:04:54,700 I’m going to be your caretaker from now on. 741 01:04:54,700 --> 01:04:57,140 Snake soup is the best for tuberculosis. 742 01:04:57,560 --> 01:04:59,970 Is it, really? 743 01:04:59,970 --> 01:05:03,580 I need to end this life soon, even if it’s a day earlier 744 01:05:03,580 --> 01:05:05,420 I’ve always taken care of you. 745 01:05:05,420 --> 01:05:09,630 And that’s what I’ll keep doing. I’ll look after you until the end. 55765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.