All language subtitles for Father.Brown.S12E04.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:06,000 Здравствуйте, мистер Макл. 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,840 Вы что-то потеряли? 3 00:00:07,904 --> 00:00:09,664 А, мисс Хоторн. 4 00:00:09,660 --> 00:00:12,240 Я просто искал свою дочь, Милли. 5 00:00:12,288 --> 00:00:14,320 Но ее нет в доильном зале. 6 00:00:14,320 --> 00:00:17,240 Мне показалось, что я ее видела возле старого голландского амбара, 7 00:00:17,240 --> 00:00:20,480 - но я могу ошибаться. - В старом амбаре? 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,880 Что, черт возьми, она там делает? 9 00:00:29,560 --> 00:00:31,440 О, Джетро! 10 00:00:35,440 --> 00:00:38,160 О, Милли! 11 00:00:38,160 --> 00:00:40,160 Что я скажу отцу? 12 00:00:40,224 --> 00:00:42,096 Скажи ему, что мы любим друг друга, 13 00:00:42,096 --> 00:00:44,040 и он ничего не может сделать. 14 00:00:44,040 --> 00:00:46,760 Он просто старый сварливый брюзга. 15 00:00:54,760 --> 00:00:59,280 Милли! Я думал, ты положишь конец этим жалким свиданиям. 16 00:00:59,280 --> 00:01:01,800 Это не свидание, папочка. 17 00:01:01,800 --> 00:01:04,800 Мы собираемся пожениться. 18 00:01:06,160 --> 00:01:08,760 Вы слушали "Ох уж эти Маклы!", 19 00:01:08,760 --> 00:01:11,560 повседневную историю фермерских работяг. 20 00:01:11,560 --> 00:01:15,480 Всего через пару минут - радионовости. 21 00:01:17,920 --> 00:01:19,248 А вот и он! 22 00:01:19,248 --> 00:01:21,200 Как тебе, Кенни? Еще одна победа? 23 00:01:21,200 --> 00:01:25,040 Ну, должно сработать. Как только мы наложим на него музыку. 24 00:01:25,040 --> 00:01:26,416 Как вы знаете, в последнее время 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,360 пресса была к нам не слишком добра, 26 00:01:28,360 --> 00:01:31,560 Говорят, что пора наше шоу гуманно зарезать. 27 00:01:31,560 --> 00:01:33,560 Я стараюсь не читать эти обзоры. 28 00:01:33,560 --> 00:01:36,160 К сожалению, мне приходится. 29 00:01:36,160 --> 00:01:40,040 Но я нашел способ сделать шоу более аутентичным. 30 00:01:40,040 --> 00:01:42,320 Мы проведем неделю в деревне, 31 00:01:42,320 --> 00:01:44,840 посмотрим на пейзаж, который вдохновил "Маклов". 32 00:01:44,840 --> 00:01:47,248 пообщаемся с настоящей местной деревенщиной. 33 00:01:47,280 --> 00:01:49,630 Извините, вы правда хотите, чтобы мы туда поехали? 34 00:01:49,632 --> 00:01:50,520 Да, дорогая. 35 00:01:50,520 --> 00:01:53,000 Вместо того, чтобы закрывать глаза и представлять это. 36 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Это будет довольно весело. 37 00:01:55,000 --> 00:01:56,944 Мы осмотрим достопримечательности, 38 00:01:57,072 --> 00:02:00,640 и вернемся назад отдохнувшими, чтобы приступить к работе. 39 00:02:00,640 --> 00:02:02,064 О нет. 40 00:02:02,060 --> 00:02:05,488 Мы будем транслировать наше шоу оттуда. 41 00:02:05,880 --> 00:02:08,200 - В прямом эфире. - Что? 42 00:02:37,960 --> 00:02:41,936 Не могу поверить, что "Эти Маклы" приезжают в нашу деревню. 43 00:02:42,176 --> 00:02:46,080 И будут записывать передачу в нашей церкви. 44 00:02:46,080 --> 00:02:48,600 Я слышал, что продюсер здесь родился. 45 00:02:48,600 --> 00:02:51,200 Это как встреча с давно потерянной семьей. 46 00:02:51,200 --> 00:02:54,320 Я следила за их приключениями годами. 47 00:02:54,320 --> 00:02:58,200 Да, миссис Девайн. Но помните - они вас не знают. 48 00:02:58,816 --> 00:03:00,200 Разумеется. 49 00:03:00,200 --> 00:03:03,800 Я постараюсь быть сдержанной... Они здесь! 50 00:03:15,240 --> 00:03:17,440 Привет всем! 51 00:03:18,800 --> 00:03:20,320 Вы все любите "Маклов"? 52 00:03:20,320 --> 00:03:21,560 Все! 53 00:03:21,560 --> 00:03:24,040 А кто ваш любимый персонаж? 54 00:03:24,040 --> 00:03:25,320 Ты! 55 00:03:25,320 --> 00:03:28,120 Вот это правильный ответ! 56 00:03:30,840 --> 00:03:32,880 Здравствуйте! 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,920 Вы, должно быть, мистер Макл! 58 00:03:34,920 --> 00:03:38,000 Да, полагаю, что это я. 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,520 Я ваш большой поклонник. 60 00:03:39,888 --> 00:03:43,480 Я рыдала, когда ваша собака упала в молотилку. 61 00:03:43,480 --> 00:03:45,640 Это очень мило. Спасибо. 62 00:03:45,640 --> 00:03:47,240 Мне жаль, прошу прощения... 63 00:03:49,520 --> 00:03:51,760 - Привет, дорогая. - Здравствуйте. 64 00:03:52,000 --> 00:03:53,648 Вы должны его извинить. 65 00:03:53,648 --> 00:03:55,480 Он читал сценарий в автобусе, 66 00:03:55,480 --> 00:03:58,560 - и немного расчувствовался. - Ну конечно! 67 00:03:58,560 --> 00:04:00,040 Я миссис Изабель Девайн. 68 00:04:00,040 --> 00:04:03,000 Если вам что-то нужно, или я могу что-то сделать... 69 00:04:03,000 --> 00:04:06,280 - И вы правда здесь живете? - Правда. 70 00:04:06,280 --> 00:04:07,584 Все время? 71 00:04:07,648 --> 00:04:09,680 Я бы не стала жить в другом месте ни за что на свете! 72 00:04:10,560 --> 00:04:12,120 Ой, простите! 73 00:04:12,120 --> 00:04:15,640 Я знаю, что многие приезжают в деревню на выходные, 74 00:04:15,640 --> 00:04:19,960 но как-то забываю, что есть люди, которые живут здесь постоянно. 75 00:04:19,960 --> 00:04:21,760 Приятно познакомиться. 76 00:04:26,120 --> 00:04:28,480 Привет! Меня зовут Кеннет Клэй. 77 00:04:28,480 --> 00:04:31,120 Автор и продюсер "Этих Маклов". 78 00:04:31,120 --> 00:04:33,232 - Отец Браун. - Я так и думал! 79 00:04:33,230 --> 00:04:35,808 Я знал вашего предшественника, Отца Смайта. 80 00:04:36,016 --> 00:04:38,360 Я слышал, что вы родились в Кемблфорде. 81 00:04:38,360 --> 00:04:42,400 Много лун назад. Ах, эта церковь! 82 00:04:42,400 --> 00:04:45,600 Она будет выглядеть великолепно на наших рекламных фотографиях. 83 00:04:46,680 --> 00:04:48,200 Колокола! 84 00:04:48,200 --> 00:04:50,320 Да, у нас их восемь. 85 00:04:50,320 --> 00:04:54,560 Нет. Надеюсь, они не будут звонить во время нашего вещания? 86 00:04:54,560 --> 00:04:56,760 Наша аппаратура довольно ветхая. 87 00:04:57,024 --> 00:04:59,720 Завтра они будут звонить на воскресную мессу, 88 00:04:59,720 --> 00:05:03,320 а потом, уверяю вас, будут молчать всю оставшуюся неделю. 89 00:05:03,440 --> 00:05:05,760 О, чудесно. Паника окончена. 90 00:05:05,760 --> 00:05:08,480 - Кеннет? - Да? 91 00:05:08,480 --> 00:05:10,672 Конечно, приятно быть здесь 92 00:05:10,860 --> 00:05:13,136 и разговаривать с деревенскими простаками, 93 00:05:13,200 --> 00:05:15,240 но где наш отель? 94 00:05:15,904 --> 00:05:17,800 Видишь вон тот фермерский дом? 95 00:05:27,800 --> 00:05:31,232 Что ж, это уж слишком по-деревенски. 96 00:05:31,232 --> 00:05:32,760 Как ты его нашел? 97 00:05:32,760 --> 00:05:35,232 - Я в нем родился. - Правда? 98 00:05:35,328 --> 00:05:38,320 Да. Я все еще вижу, как отец входит в эту дверь, 99 00:05:38,320 --> 00:05:40,960 мать велит ему снять свои грязные ботинки. 100 00:05:40,960 --> 00:05:43,616 Кеннет, это все увлекательно, 101 00:05:43,610 --> 00:05:45,856 но есть тут телефон? 102 00:05:45,984 --> 00:05:48,360 Возможно, мне потребуется позвонить. 103 00:05:48,736 --> 00:05:51,560 Ах, да... Вниз по коридору, в прихожей. 104 00:05:51,560 --> 00:05:53,040 Спасибо. 105 00:05:56,920 --> 00:06:01,840 А я хочу знать, какая спальня самая большая? 106 00:06:01,840 --> 00:06:04,128 Вверх по лестнице. Первая дверь слева. 107 00:06:04,128 --> 00:06:05,400 Прекрасно. 108 00:06:05,760 --> 00:06:07,056 Как обычно. 109 00:06:07,130 --> 00:06:09,280 - Приветствуем вас снова! - Привет. 110 00:06:09,340 --> 00:06:10,672 Я забыла отдать вам это. 111 00:06:10,720 --> 00:06:13,040 Пирожки с сосиской и бисквит Виктория. 112 00:06:13,040 --> 00:06:16,120 Никогда не говорю нет хорошим пирожкам с сосиской. 113 00:06:16,120 --> 00:06:19,480 Наш продюсер сказал, что это был его семейный дом. 114 00:06:19,480 --> 00:06:21,200 Он до сих пор мой. 115 00:06:21,200 --> 00:06:22,720 Я думаю, это замечательно. 116 00:06:22,928 --> 00:06:24,464 Вы всегда говорили, что мистер Макл 117 00:06:24,464 --> 00:06:26,416 был создан по образу вашего отца, 118 00:06:26,416 --> 00:06:29,320 но я понятия не имел что он был настоящим фермером. 119 00:06:29,320 --> 00:06:31,776 Фермерство было его средством к существованию, 120 00:06:31,776 --> 00:06:33,320 но у него была и другая страсть. 121 00:06:33,320 --> 00:06:34,840 Я вам покажу. 122 00:06:43,880 --> 00:06:45,080 Ух! 123 00:06:46,400 --> 00:06:48,520 Это радиоприемник 45-ой модели! 124 00:06:49,536 --> 00:06:51,936 Вас интересует оборудование для радиопередачи? 125 00:06:52,160 --> 00:06:56,560 Боюсь, мистер Клей, меня интересует почти все. 126 00:06:56,560 --> 00:06:59,960 Так ваш отец общался по радио с друзьями? 127 00:06:59,960 --> 00:07:03,040 Он не просто общался. Общаются за кружкой в пабе. 128 00:07:04,520 --> 00:07:08,080 Он использовал этот прибор для вещания среди таких же энтузиастов, 129 00:07:08,080 --> 00:07:12,200 передавая нужную информацию в темные дни последней войны. 130 00:07:12,200 --> 00:07:15,280 И вы последовали по его стопам в мир радио. 131 00:07:15,488 --> 00:07:16,760 Я так и сделал. 132 00:07:16,760 --> 00:07:21,840 И теперь, когда мы даем советы по фермерству в "Маклах", 133 00:07:21,840 --> 00:07:24,240 я только надеюсь, что я достоин его. 134 00:07:27,184 --> 00:07:29,440 - Маклы? - Вот именно. 135 00:07:29,440 --> 00:07:30,496 Ты фанат? 136 00:07:30,496 --> 00:07:32,490 Ох, как только я слышу эту мелодию, 137 00:07:32,880 --> 00:07:35,760 сразу бегу к радио... чтобы его выключить. 138 00:07:35,760 --> 00:07:37,800 Бренда, это несправедливо. 139 00:07:37,800 --> 00:07:40,920 Когда слушаешь их годами, они становятся твоей семьей. 140 00:07:40,920 --> 00:07:44,000 Тем более ценно, когда твоей собственной семьи нет рядом. 141 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Но вы говорили, что передача уже не так хороша, как раньше? 142 00:07:47,232 --> 00:07:49,344 Говорила. Но с нетерпением жду 143 00:07:49,536 --> 00:07:52,096 эпизода свадьбы Милли и Джетро. 144 00:07:54,040 --> 00:07:56,080 Кстати, об этом... 145 00:07:57,800 --> 00:08:01,648 Боже мой! Это чудесно! 146 00:08:01,808 --> 00:08:03,840 Я только надеюсь, что моя свадьба 147 00:08:03,840 --> 00:08:05,640 будет хоть наполовину такой же гламурной. 148 00:08:05,776 --> 00:08:09,520 Зачем они так стараются? Это же радио. 149 00:08:09,720 --> 00:08:11,880 Рекламные фотографии. 150 00:08:11,880 --> 00:08:14,240 Для Радио Таймс. 151 00:08:14,240 --> 00:08:16,360 И мы за кулисами! 152 00:08:16,360 --> 00:08:18,560 Ну как... хорошо сидит? 153 00:08:18,560 --> 00:08:20,912 Очень хорошо. Пока я не дышу. 154 00:08:22,200 --> 00:08:24,520 - Мистер Клей! - Отец Браун! 155 00:08:24,520 --> 00:08:28,120 Мы делаем несколько последних приготовлений. 156 00:08:31,680 --> 00:08:34,240 Чарли, пожалуйста, ты можешь надеть цилиндр? 157 00:08:34,240 --> 00:08:36,928 Я так не думаю. 158 00:08:36,928 --> 00:08:38,520 Это небольшой журнал, 159 00:08:38,520 --> 00:08:40,816 и если я хочу, чтобы все мое лицо 160 00:08:40,928 --> 00:08:42,170 уместилось на их обложке, то... 161 00:08:42,400 --> 00:08:44,400 Просто сделай это, чтобы меня позабавить? 162 00:08:44,400 --> 00:08:46,880 Да, мой фюрер! 163 00:08:51,240 --> 00:08:54,600 Должен сказать, акустика в этом месте изумительная. 164 00:08:54,600 --> 00:08:57,120 Прекрасно подойдет для нашего эпизода. 165 00:08:57,120 --> 00:09:00,840 Да, Аннабель. Можешь насвистать счастливую мелодию. 166 00:09:05,720 --> 00:09:08,760 О, мисс Уормли! Вы выглядите... 167 00:09:08,760 --> 00:09:11,480 Восхитительно! 168 00:09:11,480 --> 00:09:14,560 Я имею в виду - красивое платье. 169 00:09:14,560 --> 00:09:16,840 Кажется, фотограф с этим согласен. 170 00:09:16,840 --> 00:09:19,296 Он говорит, что я буду на обложке. 171 00:09:21,000 --> 00:09:23,480 Ну что, вы готовы к своему крупному плану? 172 00:09:23,480 --> 00:09:24,960 О, спасибо. 173 00:09:35,240 --> 00:09:38,640 Привет, привет, привет, привет, привет, привет. 174 00:09:38,640 --> 00:09:40,128 Привет, народ! 175 00:09:40,120 --> 00:09:44,160 Хотите кусочек моего восхитительного, превосхитительного тортика? 176 00:09:44,570 --> 00:09:46,176 О, моя мама мия, 177 00:09:46,224 --> 00:09:49,640 она делала торт и ела его каждый день. 178 00:09:49,648 --> 00:09:52,760 Но вы знаете мою маму, она не прожила слишком долго. 179 00:09:52,760 --> 00:09:54,240 Ха? 180 00:09:54,768 --> 00:09:58,208 Ох, леди! Хотите попробовать торт? 181 00:09:58,304 --> 00:09:59,800 Нет, спасибо. 182 00:09:59,800 --> 00:10:02,352 - Просто маленький кусочек торта. - Нет. 183 00:10:02,368 --> 00:10:04,090 Но ваши глаза! 184 00:10:04,160 --> 00:10:06,880 Ваши глаза и торт — они подходят друг другу! 185 00:10:09,000 --> 00:10:12,280 Ты глупый, эгоистичный, мелочный червяк! 186 00:10:12,280 --> 00:10:14,440 Почему ты всегда все портишь? 187 00:10:14,672 --> 00:10:17,560 Лучше бы ты свалился замертво! 188 00:10:20,480 --> 00:10:22,080 Элизабет. 189 00:10:26,160 --> 00:10:27,240 Идиот. 190 00:10:39,000 --> 00:10:41,280 Итак, мистер Макл. 191 00:10:44,720 --> 00:10:46,880 Эта свадьба состоится, 192 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 нравится вам это или нет. 193 00:10:53,880 --> 00:10:56,520 Ох... На две минуты больше. 194 00:10:56,520 --> 00:10:59,728 Не страшно, с несколькими разумными сокращениями. 195 00:11:03,440 --> 00:11:06,320 Но у нас нет никого, чтобы сделать звуковые эффекты. 196 00:11:06,320 --> 00:11:07,312 Почему? 197 00:11:07,504 --> 00:11:10,400 Мифани попала в небольшую автокатастрофу. 198 00:11:10,880 --> 00:11:13,520 Весь этот спектакль — автокатастрофа. 199 00:11:13,520 --> 00:11:15,120 Элизабет, вы уже это делали. 200 00:11:15,120 --> 00:11:17,080 Не могли бы вы поработать, только сегодня вечером? 201 00:11:17,080 --> 00:11:18,760 Ну, нет. 202 00:11:18,760 --> 00:11:22,400 Как я могу? У меня большая речь на седьмой странице. 203 00:11:22,400 --> 00:11:25,440 Мы же думали о том, чтобы сделать некоторые сокращения, 204 00:11:25,440 --> 00:11:27,920 так что если мы избавимся от твоей речи... 205 00:11:27,920 --> 00:11:29,600 Это не идеально, я знаю. 206 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 Но у нас мало времени, и я все время задаюсь вопросом, 207 00:11:32,000 --> 00:11:34,400 какое еще бедствие придет через эту дверь. 208 00:11:37,560 --> 00:11:40,440 - Привет! Это мы! - Привет. 209 00:11:40,440 --> 00:11:43,000 Отец Браун, я так рад, что вы пришли. 210 00:11:43,000 --> 00:11:46,960 Мы очень хотим увидеть что будет в прямой трансляции. 211 00:11:46,960 --> 00:11:49,400 Кровь, пот и слёзы, в основном. 212 00:11:49,400 --> 00:11:51,120 Вот здесь всё и происходит! 213 00:11:51,120 --> 00:11:52,840 Да, действительно. 214 00:11:52,840 --> 00:11:56,840 Чарли, можешь размяться в гримерке, пожалуйста? 215 00:11:56,840 --> 00:11:58,360 Яволь! 216 00:11:58,360 --> 00:12:01,400 Надо же, все выгладит довольно сумбурно. 217 00:12:01,400 --> 00:12:05,536 Да, перед выступлением всегда шалят нервы, 218 00:12:05,648 --> 00:12:08,570 но как только загорится знак "В эфире", 219 00:12:08,576 --> 00:12:10,570 все будет хорошо. 220 00:12:20,640 --> 00:12:23,120 Это потрясающе! 221 00:12:23,120 --> 00:12:27,840 Если закрыть глаза, то можно увидеть топор. 222 00:12:27,840 --> 00:12:32,280 Пожалуйста, папочка, Джетро хотел поговорить с тобой. 223 00:12:32,280 --> 00:12:35,080 Правда? Ну, тогда давай. 224 00:12:35,080 --> 00:12:36,760 Что ты можешь сказать в свое оправдание? 225 00:12:40,680 --> 00:12:42,320 Мистер Макл... 226 00:12:42,320 --> 00:12:46,440 Включите музыку. Ради бога, включите музыку! 227 00:12:49,160 --> 00:12:53,360 Вы слушали "Ох уж эти Маклы", 228 00:12:53,360 --> 00:12:56,800 повседневную историю фермерских работяг. - Чарли! Чарли? 229 00:12:56,800 --> 00:13:00,000 - Скоро последует радиохроника. - Чарли? 230 00:13:00,000 --> 00:13:01,480 Чарли! 231 00:13:08,320 --> 00:13:09,400 Слишком поздно. 232 00:13:14,040 --> 00:13:17,080 Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь. 233 00:13:25,640 --> 00:13:29,280 - Ты в порядке? - Просто немного потрясена. 234 00:13:30,520 --> 00:13:33,560 Отец, я полагаю, вы были свидетелем происшествия? 235 00:13:33,560 --> 00:13:36,360 Да, был. 236 00:13:36,360 --> 00:13:39,344 На протяжении всего эпизода мистер Чамли 237 00:13:39,504 --> 00:13:41,680 испытывал дискомфорт. 238 00:13:41,680 --> 00:13:45,640 А потом, в конце, у него начался приступ. 239 00:13:45,640 --> 00:13:48,840 Он что-нибудь ел или пил за последний час? 240 00:13:48,840 --> 00:13:50,360 У него был спрей для горла. 241 00:13:50,360 --> 00:13:54,080 Он глотал его, словно умирал от жажды. 242 00:13:55,120 --> 00:13:56,720 Кто здесь главный? 243 00:13:58,160 --> 00:14:01,240 Я. Кеннет Клэй. 244 00:14:01,240 --> 00:14:03,000 Хотя, возможно, уже не долго. 245 00:14:03,000 --> 00:14:05,960 20 миллионов слышали, как человек умирает в прямом эфире! 246 00:14:05,960 --> 00:14:07,312 Даже не знаю. 247 00:14:07,312 --> 00:14:09,040 У нас в участке включено радио, 248 00:14:09,040 --> 00:14:11,120 и звучало так, будто Джетро опять напился сидра. 249 00:14:11,120 --> 00:14:13,160 Слава Богу! 250 00:14:13,264 --> 00:14:14,608 Но мне нужно выпить, 251 00:14:14,600 --> 00:14:16,256 иначе на полу будет еще одно тело. 252 00:14:16,480 --> 00:14:17,760 Я принесу вам воды. 253 00:14:17,760 --> 00:14:20,256 Нет! Никто ничего не трогает. 254 00:14:20,920 --> 00:14:22,920 Я опрошу всех снаружи. 255 00:14:22,920 --> 00:14:25,160 Ночь будет долгой. 256 00:14:32,360 --> 00:14:34,680 Привет! Как вкусно пахнет. 257 00:14:34,680 --> 00:14:39,000 Миссис Вотсит принесла нам всего понемножку. 258 00:14:39,000 --> 00:14:43,320 - И несколько яиц из курятника. - Как мило! 259 00:14:43,320 --> 00:14:47,320 Вся эта неделя могла быть веселой, если бы не... 260 00:14:47,320 --> 00:14:50,040 ...все эти ужасы. - Я глаз не могла сомкнуть. 261 00:14:50,096 --> 00:14:52,208 Все время воображала, как он корчится на полу 262 00:14:52,208 --> 00:14:53,960 и протягивает руку за помощью. 263 00:14:54,352 --> 00:14:55,808 Ты же знаешь, 264 00:14:55,808 --> 00:14:57,800 если будешь нервничать ночью, 265 00:14:57,872 --> 00:14:59,440 всегда можешь зайти в мою комнату. 266 00:14:59,504 --> 00:15:01,280 Нет, нет... Извини, извини... 267 00:15:01,280 --> 00:15:03,280 Это прозвучало немного, эм... 268 00:15:03,600 --> 00:15:06,240 Нет, все хорошо! 269 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 Тот, кто говорит, что жизнь актрисы легка, 270 00:15:11,200 --> 00:15:13,760 должен провести ночь в этой чертовой дыре. 271 00:15:13,760 --> 00:15:15,360 Матрас из соломы, 272 00:15:15,360 --> 00:15:18,096 и настоящий маньяк прямо подо мной. 273 00:15:18,120 --> 00:15:20,440 - Маньяк? - Кеннет. 274 00:15:20,440 --> 00:15:22,360 Я как раз над его кабинетом. 275 00:15:22,360 --> 00:15:23,760 И он не спал всю ночь - 276 00:15:23,760 --> 00:15:27,600 бац, бац, бац на своей машинке! 277 00:15:27,600 --> 00:15:28,760 Послушайте! 278 00:15:30,800 --> 00:15:31,880 Идем! 279 00:15:34,720 --> 00:15:39,200 "Он бросил меня, папочка! Он отменил свадьбу!" 280 00:15:39,200 --> 00:15:41,320 "О, дорогая, не слишком ли рано говорить 281 00:15:41,320 --> 00:15:43,560 что мы избавились от этого негодяя?" 282 00:15:43,560 --> 00:15:45,560 Что вы тут слушаете? 283 00:15:46,380 --> 00:15:47,808 Отец Браун! 284 00:15:47,936 --> 00:15:50,000 Мы подслушиваем нашего продюсера. 285 00:15:50,360 --> 00:15:53,248 Он записывает все эпизоды на магнитную ленту, 286 00:15:53,248 --> 00:15:54,720 а потом печатает их. 287 00:15:54,720 --> 00:15:56,512 И можете себе представить, 288 00:15:56,510 --> 00:15:59,008 как нам интересно узнать, что будет дальше. 289 00:16:01,160 --> 00:16:02,760 Ох! Доброе утро! 290 00:16:02,760 --> 00:16:05,184 Я поговорил с генеральным директором, 291 00:16:05,180 --> 00:16:08,176 начальником отдела... и матерью Чарли, 292 00:16:08,320 --> 00:16:10,840 и все хотят, чтобы мы продолжали. 293 00:16:10,840 --> 00:16:13,160 Мы пока держим его смерть в секрете, 294 00:16:13,160 --> 00:16:15,360 но мы сделаем объявление в пятницу. 295 00:16:15,360 --> 00:16:17,600 А эпизод со свадьбой? 296 00:16:17,600 --> 00:16:21,360 Как я понимаю, вам больше не нужна церковь Святой Марии? 297 00:16:21,360 --> 00:16:23,720 Вообще-то, нужна. 298 00:16:23,720 --> 00:16:26,240 Милли будет брошена у алтаря. 299 00:16:26,240 --> 00:16:28,760 Отвергнута единственным мужчиной, которого она любила. 300 00:16:28,760 --> 00:16:32,080 В Соединенном Королевстве не будет сухих глаз. 301 00:16:32,080 --> 00:16:33,320 Великолепно! 302 00:16:33,320 --> 00:16:35,240 А что насчет мистера Макла? 303 00:16:35,240 --> 00:16:37,880 Он собирается помириться со своей дочерью, 304 00:16:37,880 --> 00:16:40,040 извиниться за всю боль, которую он причинил, 305 00:16:40,040 --> 00:16:41,880 а затем он попытается убедить ее, 306 00:16:41,880 --> 00:16:43,480 что впереди светлые дни. 307 00:16:43,480 --> 00:16:47,560 Ух! Звучит хорошо. 308 00:16:47,560 --> 00:16:49,824 Итак, поскольку сегодня прекрасный день, 309 00:16:49,820 --> 00:16:52,544 я думаю, нам следует порепетировать на улице. 310 00:16:52,720 --> 00:16:53,936 Хотя все еще... 311 00:16:53,930 --> 00:16:56,464 нам нужен кто-то для звуковых эффектов. 312 00:17:02,120 --> 00:17:06,192 Коровьи колокольчики, сирена и шум ветра! 313 00:17:06,192 --> 00:17:08,190 Почему он выбрал меня? 314 00:17:08,400 --> 00:17:11,400 Он видел, как ты была увлечена вчера вечером, 315 00:17:11,400 --> 00:17:14,440 а мистер Клей очень хороший знаток характеров. 316 00:17:14,440 --> 00:17:16,240 Добро пожаловать. 317 00:17:16,240 --> 00:17:19,800 Это амбар, где мой отец держал корм на зиму, 318 00:17:19,800 --> 00:17:21,400 и возвращался домой весь в мякине. 319 00:17:21,400 --> 00:17:23,400 Ладно. 320 00:17:23,400 --> 00:17:25,400 Все удобно устроились? 321 00:17:25,400 --> 00:17:27,280 Мы может начинать. 322 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Что ж, давайте сотворим немного магии "Маклов"! 323 00:17:31,640 --> 00:17:34,040 О, мисс Хоторн, должен сказать, 324 00:17:34,040 --> 00:17:37,560 вы сотворили чудеса с моей старой абердинской коровой. 325 00:17:37,560 --> 00:17:39,960 В чем ваш секрет? 326 00:17:39,960 --> 00:17:41,312 Все очень просто. 327 00:17:41,312 --> 00:17:43,310 Ее вымя выглядело немного болезненным, 328 00:17:43,480 --> 00:17:45,520 поэтому я натерла его мазью. 329 00:17:45,520 --> 00:17:48,200 Цветок мяты и свежая ромашка. 330 00:17:48,200 --> 00:17:52,720 Это оказало замечательное влияние на ее надои. 331 00:17:52,720 --> 00:17:54,920 Правду говорят люди... 332 00:17:54,920 --> 00:17:57,968 ...если вы относитесь к животным с уважением, 333 00:17:57,968 --> 00:17:59,480 они отплатят вам десятикратно. 334 00:17:59,480 --> 00:18:03,640 Говоря об уважении, вам стоит вспомнить о вашей дочери. 335 00:18:03,640 --> 00:18:07,280 Милли сама постелила себе постель, пусть не жалуется, что жестко спать. 336 00:18:07,280 --> 00:18:11,520 Мистер Макл, Джетро может быть грубым и неотёсанным, 337 00:18:11,520 --> 00:18:13,776 но у него доброе сердце. 338 00:18:13,770 --> 00:18:16,176 И любовь такая редкая... 339 00:18:16,520 --> 00:18:19,320 ..."и драгоценная вещь в этом мире." Продолжайте. 340 00:18:19,320 --> 00:18:21,696 Дамы и господа, извините что прерываем. 341 00:18:21,820 --> 00:18:24,176 Нам нужна мисс Хоторн. 342 00:18:24,240 --> 00:18:25,072 Ну, то есть... 343 00:18:25,120 --> 00:18:27,952 Элизабет Уормли, я арестовываю вас 344 00:18:28,040 --> 00:18:30,680 по подозрению в убийстве Чарли Чамли. 345 00:18:35,840 --> 00:18:38,000 Ох, Отец, я этого не выдержу. 346 00:18:38,000 --> 00:18:41,440 Они допрашивали меня целых три часа. 347 00:18:41,440 --> 00:18:45,960 Поневоле захочешь признаться, лишь бы это прекратилось! 348 00:18:45,960 --> 00:18:48,280 Почему они вас арестовали? 349 00:18:48,280 --> 00:18:53,280 Похоже, кто-то подсыпал яд в спрей для горла Чарли. 350 00:18:53,280 --> 00:18:54,880 Стрихнин. 351 00:18:54,960 --> 00:18:58,400 И они нашли его следы на моем столе со звуковыми эффектами. 352 00:18:58,400 --> 00:19:00,920 Они перерыли все мои личные вещи - 353 00:19:00,920 --> 00:19:03,424 мой багаж, мою одежду! 354 00:19:03,680 --> 00:19:07,760 Наверное, они вспомнили, как вчера вы велели ему упасть замертво? 355 00:19:07,760 --> 00:19:10,280 Впервые в жизни он послушался! 356 00:19:12,080 --> 00:19:14,160 Я вижу, что с мистером Чамли 357 00:19:14,160 --> 00:19:17,800 было нелегко ужиться. 358 00:19:17,800 --> 00:19:20,224 Вы знаете кого-нибудь, кто мог 359 00:19:20,224 --> 00:19:22,220 затаить на него смертельную обиду? 360 00:19:22,680 --> 00:19:25,400 Это могла быть Аннабель. 361 00:19:25,400 --> 00:19:27,680 Ей же приходилось выходить за него замуж! 362 00:19:27,680 --> 00:19:29,000 А, да. 363 00:19:29,000 --> 00:19:31,360 Я знаю, что она не хотела этой поездки. 364 00:19:31,360 --> 00:19:35,920 Потребовала выходной в среду утром, чтобы вернуться в Лондон. 365 00:19:35,920 --> 00:19:37,800 А потом в воскресенье вечером... 366 00:19:37,800 --> 00:19:39,760 Да? 367 00:19:39,760 --> 00:19:42,880 Я слышала, как она разговаривала по телефону со своим агентом. 368 00:19:42,880 --> 00:19:46,800 Рыдала. Говорила, что Чарли все испортил. 369 00:19:46,800 --> 00:19:48,840 Она сказала как? 370 00:19:48,840 --> 00:19:51,080 Этого я не слышала. 371 00:19:51,080 --> 00:19:52,920 Ох.. 372 00:19:52,920 --> 00:19:55,560 Пожалуйста! Я... 373 00:19:57,000 --> 00:19:59,960 Я должна вернуться к Грэму. 374 00:19:59,960 --> 00:20:02,200 Нам нужно поработать над нашими сценами. 375 00:20:03,640 --> 00:20:05,640 Да, мисс Уормли. 376 00:20:06,640 --> 00:20:10,160 Я сделаю все возможное, чтобы это произошло. 377 00:20:13,240 --> 00:20:15,840 Отец, я чувствую, что я в аду. 378 00:20:15,840 --> 00:20:17,920 Я имею в виду, бедный Чарли. 379 00:20:17,920 --> 00:20:19,760 Но тогда - и бедная Элизабет. 380 00:20:19,760 --> 00:20:21,456 И бедные все мы! 381 00:20:21,728 --> 00:20:24,576 Мы даже не знаем, безопасно ли шоу. 382 00:20:25,560 --> 00:20:28,920 Должно быть, профессия актера - ненадежное занятие. 383 00:20:29,392 --> 00:20:32,920 - Вечный поиск следующей работы. - Да! 384 00:20:32,920 --> 00:20:37,000 Это бесконечная череда писем с мольбами и прослушиваний. 385 00:20:37,000 --> 00:20:39,840 Поэтому вы попросили выходной в среду утром, 386 00:20:39,840 --> 00:20:42,208 чтобы вернуться в Лондон? 387 00:20:43,120 --> 00:20:44,240 Нет. 388 00:20:44,840 --> 00:20:48,320 - Нет, я не поеду в Лондон. - Нет? 389 00:20:48,320 --> 00:20:51,080 У меня было прослушивание. 390 00:20:51,080 --> 00:20:53,080 Но теперь его нет. 391 00:20:53,080 --> 00:20:57,280 Оно было для шоу под названием «Король и я»? 392 00:20:57,280 --> 00:20:58,640 Как вы узнали? 393 00:20:58,640 --> 00:21:02,320 Вчера на свадебной фотосессии 394 00:21:02,480 --> 00:21:04,256 Чарли Чамли дразнил вас, 395 00:21:04,250 --> 00:21:06,720 Он сказал можешь "Насвистать счастливую мелодию", 396 00:21:06,768 --> 00:21:10,416 а это песня из " Король и я". 397 00:21:10,800 --> 00:21:12,520 Все так. 398 00:21:12,520 --> 00:21:15,760 Это был бы мой дебют в Вест-Энде. 399 00:21:15,760 --> 00:21:19,840 Но в воскресенье вечером мой агент сказал, что не хочет меня видеть. 400 00:21:19,840 --> 00:21:23,440 Кто-то наболтал ему, что я ненадежна. 401 00:21:23,440 --> 00:21:25,440 Ненадежна? Я?! 402 00:21:25,440 --> 00:21:28,720 И вы думаете, что это был Чарли Чамли? 403 00:21:28,720 --> 00:21:30,320 Только он и мог. 404 00:21:30,320 --> 00:21:32,320 Он был единственным, кто знал. 405 00:21:32,320 --> 00:21:36,040 Зачем мистеру Чамли мешать вашей карьере? 406 00:21:36,040 --> 00:21:38,608 Ох! Разве это не очевидно? 407 00:21:38,928 --> 00:21:42,096 Он хотел стать звездой "Этих Маклов". 408 00:21:42,400 --> 00:21:45,120 Женившись на мне, взяв на себя управление фермой... 409 00:21:45,120 --> 00:21:48,224 Но если бы я ушла, это бы усложнило ему жизнь, 410 00:21:48,656 --> 00:21:51,600 поэтому я думаю, что он сделал несколько звонков и... 411 00:21:52,320 --> 00:21:53,440 Войдите! 412 00:21:55,280 --> 00:21:57,320 Привет. 413 00:21:57,320 --> 00:22:00,280 У нас проблема. В свинарнике. 414 00:22:05,920 --> 00:22:09,560 Привет! Отец, простите меня. 415 00:22:09,560 --> 00:22:12,240 Я просто искал своих свинок. 416 00:22:13,720 --> 00:22:16,840 Наполеон, Снежок, Визгун. 417 00:22:18,640 --> 00:22:21,120 Кеннет, ты знаешь, это больше не ферма. 418 00:22:21,120 --> 00:22:23,560 Животные умерли много лет назад. 419 00:22:23,560 --> 00:22:26,240 Они все еще здесь, в моей памяти. 420 00:22:26,240 --> 00:22:30,432 Бегают вокруг со своими маленькими закрученными хвостиками. 421 00:22:30,576 --> 00:22:33,880 Аннабель, ты не могла бы зайти со мной? 422 00:22:33,880 --> 00:22:36,320 Но я в замшевых туфлях. 423 00:22:36,320 --> 00:22:38,600 Тогда не могла бы ты сварить крепкий кофе? 424 00:22:38,600 --> 00:22:41,200 Да. Это я точно могу сделать. 425 00:22:49,480 --> 00:22:53,120 Знаете, как называют маленького поросенка, 426 00:22:53,120 --> 00:22:56,192 самого маленького в помете? 427 00:22:56,512 --> 00:22:59,344 - Его зовут Коротышка. - Да. 428 00:22:59,960 --> 00:23:02,760 Так меня называл мой отец. 429 00:23:02,760 --> 00:23:04,280 "Ты коротышка." 430 00:23:04,280 --> 00:23:07,960 "Жалкий слабак весом в семь стоунов." 431 00:23:07,960 --> 00:23:10,600 Но я не коротышка! 432 00:23:10,600 --> 00:23:12,800 Я продюсер на БиБиСи! 433 00:23:12,800 --> 00:23:16,960 - Да, и очень хороший. - Нет, не такой! 434 00:23:16,960 --> 00:23:20,000 Кажется, я только все порчу. 435 00:23:20,000 --> 00:23:23,280 Я думал, что,приехав сюда, вдохну новую жизнь в эту передачу. 436 00:23:24,352 --> 00:23:26,200 Но теперь Чарли мертв, 437 00:23:26,200 --> 00:23:29,920 Элизабет заперли в кутузке, 438 00:23:29,920 --> 00:23:32,960 и я не знаю, что делать с сегодняшним эпизодом. 439 00:23:32,960 --> 00:23:34,400 Кеннет, дай мне это. 440 00:23:41,320 --> 00:23:43,800 Какое мерзкое расточительство! 441 00:23:43,800 --> 00:23:45,320 Вовсе нет. 442 00:23:45,320 --> 00:23:48,720 Дождевые черви устроят чудесную вечеринку. 443 00:23:48,720 --> 00:23:51,080 Но твоя работа - развлекать нацию. 444 00:23:51,080 --> 00:23:53,320 Но у нас нет шоу! 445 00:23:53,320 --> 00:23:54,768 Да ладно, Кеннет. 446 00:23:54,760 --> 00:23:57,872 Мы переживали штормы и похуже этого. 447 00:23:58,880 --> 00:24:00,120 Штормы? 448 00:24:01,520 --> 00:24:04,960 Штормы, да. Да, это... Вот именно! 449 00:24:07,440 --> 00:24:08,560 Спасибо. 450 00:24:13,400 --> 00:24:17,000 Отличная работа, мистер Сноу. Очень убедительно. 451 00:24:17,000 --> 00:24:20,720 Дело в том, что моя роль была списана с его отца, 452 00:24:20,768 --> 00:24:23,400 поэтому я всегда мог до него достучаться. 453 00:24:23,400 --> 00:24:25,520 Теперь мне просто нужно придумать, 454 00:24:25,520 --> 00:24:27,520 что делать с бедной Элизабет. 455 00:24:35,640 --> 00:24:37,040 Мисс Уормли? 456 00:24:37,040 --> 00:24:40,240 - О, боже. Больше никаких вопросов! - Нет. 457 00:24:40,240 --> 00:24:41,960 Но уже семь часов. 458 00:24:41,960 --> 00:24:44,360 Подумал, что вам захочется послушать радио. 459 00:24:44,360 --> 00:24:46,360 Лучше бы я была там, 460 00:24:46,360 --> 00:24:49,200 но будет неплохо узнать, как идут дела у моих друзей. 461 00:24:49,200 --> 00:24:50,480 Вот и хорошо. 462 00:25:06,040 --> 00:25:07,440 Ох! 463 00:25:07,440 --> 00:25:10,440 Это самый ужасный шторм! 464 00:25:10,440 --> 00:25:14,040 Думаешь, я не знаю? Я промокла до нитки! 465 00:25:14,040 --> 00:25:16,600 Милли, я знаю, у нас были разногласия, 466 00:25:16,600 --> 00:25:20,120 но мы должны работать вместе ради фермы. 467 00:25:20,120 --> 00:25:22,560 Бедная мисс Хоторн пропала... 468 00:25:22,560 --> 00:25:24,280 Где ее лошади? 469 00:25:24,280 --> 00:25:26,160 Я думаю, они сбежали. 470 00:25:26,160 --> 00:25:29,040 Мунлайт? Мунлайт! 471 00:25:29,040 --> 00:25:31,080 Мунлайт! 472 00:25:31,080 --> 00:25:33,560 Как ваша голова, мистер Клэй? 473 00:25:33,560 --> 00:25:35,520 Ох, гораздо лучше, спасибо. 474 00:25:35,520 --> 00:25:39,040 Я был слегка потрясен последними событиями. 475 00:25:39,040 --> 00:25:42,000 Но теперь все вернулось на круги своя. 476 00:25:45,320 --> 00:25:49,600 Спокойно, мальчик, спокойно... 477 00:25:51,640 --> 00:25:55,000 Что ж, я думаю, это был лучший эпизод из всех. 478 00:25:55,000 --> 00:25:57,720 Твой шум ветра был прекрасен. 479 00:25:57,720 --> 00:26:00,680 Я знаю! И когда лошадь застряла в грязи, 480 00:26:00,680 --> 00:26:03,520 ты знаешь, что это не правда, но видишь это перед собой. 481 00:26:03,520 --> 00:26:06,240 Я думаю, это потому, что мы все слушаем вместе. 482 00:26:06,240 --> 00:26:08,680 20 миллионов человек в это верят. 483 00:26:10,280 --> 00:26:15,040 Эпизод прошел очень хорошо, несмотря на все катастрофы. 484 00:26:15,040 --> 00:26:17,560 И теперь у них еще одна катастрофа. 485 00:26:19,536 --> 00:26:21,296 Нет, старший констебль, 486 00:26:21,296 --> 00:26:23,290 она ясно сказала ему упасть замертво. 487 00:26:24,320 --> 00:26:27,360 Нет, не в программе, она сказала это в реальной жизни. 488 00:26:27,360 --> 00:26:28,760 Прошу прощения... 489 00:26:29,840 --> 00:26:33,280 Пожалуйста, скажите мне, что у вас хорошие новости из лаборатории. 490 00:26:35,280 --> 00:26:36,760 Мистер Клэй? 491 00:26:46,000 --> 00:26:47,240 Мистер Клей? 492 00:26:54,920 --> 00:26:58,400 "Мертв? Нет, папочка, он не может быть мертв." 493 00:27:00,040 --> 00:27:03,240 "Боюсь, что так. Его раздавило старым дубом." 494 00:27:06,520 --> 00:27:08,800 Отец Браун? 495 00:27:08,800 --> 00:27:11,360 Мистер Клэй. Простите меня. 496 00:27:11,360 --> 00:27:14,520 Я, как вы знаете, заядлый слушатель "Маклов". 497 00:27:14,520 --> 00:27:16,240 Не надо оправданий. Хотя я бы предпочел, 498 00:27:16,240 --> 00:27:18,160 чтобы вы дождались самого эпизода. 499 00:27:18,160 --> 00:27:20,832 Который, я уверен, будет захватывающим. 500 00:27:21,440 --> 00:27:23,232 Я только что прочитал интервью 501 00:27:23,232 --> 00:27:25,200 с покойным Чарли Чамли. 502 00:27:25,200 --> 00:27:27,248 О, Господи. 503 00:27:27,520 --> 00:27:30,496 Расскажите, но пощадите мои нервы. 504 00:27:31,600 --> 00:27:35,840 Он заявил, что это он пишет сценарии для "Маклов"... 505 00:27:35,840 --> 00:27:38,240 Ха! Нет. Абсолютно нет. 506 00:27:38,240 --> 00:27:40,360 Чарли любит рассказывать небылицы. 507 00:27:40,360 --> 00:27:43,560 Поверьте мне, на этом корабле только один капитан. 508 00:27:43,560 --> 00:27:46,120 И что бы сделал капитан, мистер Клей, 509 00:27:46,120 --> 00:27:50,400 если бы кто-то из команды пригрозил мятежом? 510 00:27:50,400 --> 00:27:54,576 Отец, надеюсь, вы не предполагаете ничего недостойного. 511 00:27:54,704 --> 00:27:57,630 Было много случаев, когда я бы с радостью убил Чарли Чамли. 512 00:27:57,648 --> 00:27:59,820 Но на этой неделе я прошел через ад. 513 00:27:59,820 --> 00:28:01,820 Писал и переписывал. 514 00:28:02,448 --> 00:28:05,664 Сегодня вечером в церкви у нас будет замечательный эпизод. 515 00:28:05,760 --> 00:28:08,060 Совсем не такой, как был в первоначальном плане. 516 00:28:08,096 --> 00:28:09,888 А каков был первоначальный план? 517 00:28:09,880 --> 00:28:12,464 Это должен быть свадебный эпизод. 518 00:28:13,680 --> 00:28:17,840 Джетро, конечно, опоздает. Это всегда добавляет драматизма. 519 00:28:17,840 --> 00:28:21,560 А вот в конце этого радостного, счастливого эпизода... 520 00:28:22,680 --> 00:28:24,720 ...Мистер Макл должен был умереть. 521 00:28:24,720 --> 00:28:27,440 - Что? - Это та реакция, на которую я надеялся. 522 00:28:27,440 --> 00:28:29,392 Определенно это стало сюрпризом для Грэма в автобусе. 523 00:28:29,536 --> 00:28:30,768 Но я твердо сказал ему: 524 00:28:30,880 --> 00:28:33,440 "Если уж уходить, то надо уходить с шиком". 525 00:28:34,280 --> 00:28:35,856 К нам пришли! 526 00:28:38,080 --> 00:28:40,560 Видимо, какой-то очень важный адвокат, 527 00:28:40,560 --> 00:28:42,360 который знает старшего констебля, 528 00:28:42,360 --> 00:28:45,552 потребовал, чтобы они еще раз посмотрели на доказательства. 529 00:28:45,616 --> 00:28:47,790 И поскольку нет ничего убедительного, 530 00:28:47,792 --> 00:28:49,600 меня выпустили под залог 531 00:28:49,600 --> 00:28:51,424 в ожидании дальнейшего расследования. 532 00:28:51,424 --> 00:28:53,420 Но кто нанял этого адвоката? 533 00:28:53,920 --> 00:28:55,232 Я не знаю. 534 00:28:55,230 --> 00:28:57,808 Должно быть, у меня есть ангел-хранитель. 535 00:28:58,320 --> 00:28:59,720 Неважно, кто это был. 536 00:28:59,720 --> 00:29:03,320 Главное, что важно — вы снова в нашей передаче. 537 00:29:03,320 --> 00:29:05,720 А шоу должно продолжаться. 538 00:29:07,520 --> 00:29:10,640 Мистер Сноу, можно поговорить с вами наедине? 539 00:29:17,280 --> 00:29:19,248 Я полагаю, что именно вы 540 00:29:19,248 --> 00:29:21,240 стоите за появлением этого адвоката. 541 00:29:22,240 --> 00:29:24,272 Это было так очевидно? 542 00:29:24,640 --> 00:29:28,592 Дело в том, что я не сомневаюсь - она этого не делала. 543 00:29:28,624 --> 00:29:30,360 Но почему вы так уверены? 544 00:29:30,360 --> 00:29:35,080 Потому что Элизабет самый добрый человек, которого я когда-либо встречал. 545 00:29:35,080 --> 00:29:36,760 Она как солнышко. 546 00:29:38,000 --> 00:29:40,720 Как только она появляется, все чувствуют себя лучше. 547 00:29:42,240 --> 00:29:45,160 Вы влюблены в нее, мистер Сноу? 548 00:29:45,160 --> 00:29:47,280 Больше, чем вы можете представить. 549 00:29:47,280 --> 00:29:50,720 Вы рассказали ей о своих чувствах? 550 00:29:50,720 --> 00:29:52,720 Как я мог? 551 00:29:53,040 --> 00:29:57,280 Мы прекрасно проводим время вместе, но что если... 552 00:29:57,280 --> 00:30:00,760 ...она не чувствует того же? 553 00:30:01,456 --> 00:30:04,256 Так что нет, нет, я просто продолжаю 554 00:30:04,336 --> 00:30:07,080 делить с ней микрофон, но не мои чувства. 555 00:30:08,480 --> 00:30:10,880 Восхищаюсь мисс Уормли издалека. 556 00:30:12,280 --> 00:30:14,280 Но все должно было измениться. 557 00:30:15,680 --> 00:30:19,088 Вашего персонажа хотели убрать из "Маклов". 558 00:30:19,440 --> 00:30:22,384 И по дороге сюда вы читали сценарий... 559 00:30:22,384 --> 00:30:24,380 в котором он умирает. 560 00:30:24,840 --> 00:30:26,240 Что вас очень огорчило. 561 00:30:26,320 --> 00:30:28,560 Конечно, так и было! А что бы вы чувствовали? 562 00:30:28,560 --> 00:30:30,400 Я был полностью предан этому шоу, 563 00:30:30,400 --> 00:30:32,520 а меня взяли и выбросили... 564 00:30:32,520 --> 00:30:34,704 И все же вас не выбросили. 565 00:30:35,720 --> 00:30:38,384 Благодаря смерти мистера Чамли, вы останетесь. 566 00:30:38,384 --> 00:30:40,380 Как и мисс Уормли. 567 00:30:41,920 --> 00:30:45,280 Отец Браун, я не знаю кто убил Чарли, 568 00:30:45,424 --> 00:30:47,470 но мне бы никогда не хватило смелости. 569 00:30:48,040 --> 00:30:51,120 Как видите, я был влюблен в Элизабет десять лет, 570 00:30:51,120 --> 00:30:54,560 но все еще боюсь сказать ей об этом. 571 00:30:54,560 --> 00:30:57,720 Я не тот человек, который рискует. 572 00:30:57,720 --> 00:30:58,840 Это правда. 573 00:31:00,240 --> 00:31:03,080 Но час назад мисс Уормли была в камере, 574 00:31:03,080 --> 00:31:05,960 а теперь наслаждается вкусом свободы. 575 00:31:07,360 --> 00:31:10,640 Возможно, вам пора сбежать из своей клетки. 576 00:31:16,160 --> 00:31:19,000 Вот и готово. Только что напечатали. 577 00:31:19,000 --> 00:31:21,080 И что же на самом деле произойдет? 578 00:31:21,440 --> 00:31:24,240 Милли узнает о смерти Джетро. 579 00:31:24,240 --> 00:31:27,040 И, конечно, будет в ярости на своего отца. 580 00:31:27,040 --> 00:31:30,360 Но мисс Хоторн снова соединит их. 581 00:31:30,360 --> 00:31:32,600 А затем, принеся мир Маклам, 582 00:31:32,600 --> 00:31:34,920 она сообщает, что ее сестра очень больна, 583 00:31:34,920 --> 00:31:37,600 и ей нужно вернуться в Лондон. 584 00:31:37,600 --> 00:31:38,928 В Лондон? 585 00:31:39,008 --> 00:31:42,400 Это здорово, Элизабет, что вас выпустили под залог, но... 586 00:31:42,400 --> 00:31:45,560 кто знает, что будет дальше? Мы должны думать о шоу. 587 00:31:45,560 --> 00:31:49,160 - Подождите-ка! - Нет, нет... я понимаю. 588 00:31:49,160 --> 00:31:52,800 Теперь нам нужен друг и доверенное лицо для Милли. 589 00:31:55,640 --> 00:31:57,840 - Отец Браун? - Да? 590 00:31:58,920 --> 00:32:01,640 Я понимаю, что это маловероятно, но... 591 00:32:01,640 --> 00:32:03,440 ...вы знаете каких-нибудь актрис? 592 00:32:09,560 --> 00:32:13,320 Это величайшая честь за всю мою жизнь. 593 00:32:13,320 --> 00:32:14,816 Хотя я в ужасе. 594 00:32:14,816 --> 00:32:16,800 Что, если я испорчу первую же фразу? 595 00:32:16,800 --> 00:32:18,440 А какая у вас первая фраза? 596 00:32:18,440 --> 00:32:20,320 "Привет, Милли." 597 00:32:21,480 --> 00:32:23,960 Я не буду думать о 20 миллионах слушателей. 598 00:32:23,960 --> 00:32:27,240 Я делаю это ради этих людей. Моих друзей. 599 00:32:27,240 --> 00:32:29,120 Ох, вот и Эдгар! 600 00:32:32,240 --> 00:32:34,400 Разве это не романтично? 601 00:32:34,400 --> 00:32:36,704 Если тебе понравится что-то из здешних декораций, 602 00:32:36,800 --> 00:32:39,520 дай мне знать и я постараюсь их сохранить. 603 00:32:39,520 --> 00:32:41,080 Oх, это замечательно, Изабель, 604 00:32:41,080 --> 00:32:43,520 но боюсь, что я здесь не только из-за вашего выступления. 605 00:32:43,520 --> 00:32:44,840 Я здесь, чтобы присматривать 606 00:32:44,840 --> 00:32:47,632 за тем, кто остается нашим главным подозреваемым. 607 00:32:47,632 --> 00:32:48,760 Ох... 608 00:32:48,760 --> 00:32:50,840 - Но удачи! - Спасибо. 609 00:32:54,040 --> 00:32:55,520 А, вот и вы. 610 00:32:58,120 --> 00:32:59,920 Привет всем. 611 00:32:59,920 --> 00:33:03,400 Спасибо, что пришли на эту прямую трансляцию "Маклов". 612 00:33:03,400 --> 00:33:06,280 Мы просим вас, пожалуйста, оставаться на своих скамьях, 613 00:33:06,280 --> 00:33:08,920 и избегать посторонних шумов. 614 00:33:08,920 --> 00:33:13,160 Я даже попросил отца Брауна заставить колокола замолчать. 615 00:33:13,760 --> 00:33:16,200 Как там сзади, вы готовы? 616 00:33:16,200 --> 00:33:18,960 Когда загорится знак «в эфире», 617 00:33:19,648 --> 00:33:22,720 мы будем в прямом эфире для всей страны. 618 00:33:26,120 --> 00:33:29,360 Мистер Клэй, можно вас на пару слов? 619 00:33:29,360 --> 00:33:30,760 Я немного занят! 620 00:33:30,760 --> 00:33:33,200 Боюсь, это не может ждать. 621 00:33:33,200 --> 00:33:35,680 И я уверен, что шоу будет продолжаться и без вас. 622 00:33:42,960 --> 00:33:48,440 Сегодняшний эпизод посвящён мистеру Чарли Чамли, 623 00:33:48,440 --> 00:33:51,360 любимому участнику всего состава "Этих Маклов", 624 00:33:51,360 --> 00:33:55,640 который, к сожалению, скончался на этой неделе. 625 00:34:01,536 --> 00:34:03,408 Должен сказать, было большой привилегией 626 00:34:03,424 --> 00:34:05,400 наблюдать за тем, как вы работаете. 627 00:34:05,400 --> 00:34:07,520 Сочиняете истории из воздуха 628 00:34:07,520 --> 00:34:09,520 и записываете их на плёнку. 629 00:34:09,680 --> 00:34:13,120 Ну, мне пришлось. Не хватает времени. 630 00:34:13,120 --> 00:34:15,744 Я слышал запись, которую вы сделали для сцены, 631 00:34:15,776 --> 00:34:19,000 где ваши персонажи реагируют на смерть Джетро. 632 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 И на заднем плане, я слышал церковные колокола. 633 00:34:22,000 --> 00:34:26,960 Но колокола на этой неделе звонили только в воскресенье. 634 00:34:26,960 --> 00:34:30,880 Это значит, что вы готовились к смерти Чарли Чамли, 635 00:34:30,880 --> 00:34:33,240 пока он был еще жив. 636 00:34:33,240 --> 00:34:35,560 Вы забываете о моей профессии, Отец. 637 00:34:35,560 --> 00:34:37,040 Я использую звуковые эффекты. 638 00:34:37,040 --> 00:34:40,000 А вы забываете о моей. 639 00:34:40,000 --> 00:34:44,240 Я бы узнал звук колоколов Святой Марии где угодно. 640 00:34:47,160 --> 00:34:49,344 Что сделал мистер Чамли? 641 00:34:50,040 --> 00:34:52,800 почему вы решили, что он должен умереть? 642 00:34:53,488 --> 00:34:55,792 Или о чем он узнал? 643 00:34:57,120 --> 00:35:00,840 Подозреваю, что ответ кроется в любви вашего отца к радио. 644 00:35:02,600 --> 00:35:04,240 Что вы имеете в виду? 645 00:35:04,240 --> 00:35:07,320 Меня заинтересовала карта в его кабинете. 646 00:35:07,320 --> 00:35:10,240 Великобритания, усеянная булавками. 647 00:35:10,240 --> 00:35:14,720 Лондон, Ковентри, Ливерпуль, Саутгемптон. 648 00:35:14,720 --> 00:35:17,536 И тут я понял, что все эти города 649 00:35:17,632 --> 00:35:21,520 пострадали от крупных бомбардировок во время Второй мировой войны. 650 00:35:23,320 --> 00:35:26,800 Странно, что фермер это отмечал. 651 00:35:26,800 --> 00:35:31,560 А потом, когда я вернулся, карта была убрана. 652 00:35:31,560 --> 00:35:32,928 Она мне мешала. 653 00:35:32,928 --> 00:35:34,920 Я хотел сделать это место своим. 654 00:35:36,240 --> 00:35:41,520 Уильям Джойс, предатель, известный как лорд Хо-хо, 655 00:35:41,520 --> 00:35:45,200 выступал в эфире каждую ночь от имени нацистской партии, 656 00:35:45,200 --> 00:35:48,120 празднуя каждую упавшую бомбу. 657 00:35:49,440 --> 00:35:53,040 Интересно, ваш отец пытался сделать то же самое? 658 00:35:53,040 --> 00:35:55,640 Возможно, хорошо разбираясь в технике, 659 00:35:55,640 --> 00:35:59,280 он знал, как избежать обнаружения властями. 660 00:36:01,120 --> 00:36:06,320 А потом мистер Чамли назвал вас "Мой фюрер", 661 00:36:08,960 --> 00:36:11,000 Интересно, 662 00:36:11,000 --> 00:36:14,320 когда Чарли Чамли узнал секрет вашего отца? 663 00:36:14,320 --> 00:36:17,440 Я должен был знать, что Чарли начнет шпионить. 664 00:36:23,480 --> 00:36:26,400 Он пошел искать пиво и сигареты. 665 00:36:26,400 --> 00:36:27,640 Привет! 666 00:36:30,680 --> 00:36:33,160 А нашел что-то гораздо более опасное. 667 00:36:42,040 --> 00:36:43,280 Что это? 668 00:36:44,760 --> 00:36:46,688 О, боже мой. 669 00:36:46,864 --> 00:36:50,920 Что... у нас... здесь? 670 00:36:58,080 --> 00:36:59,560 Что ты делаешь? 671 00:37:00,800 --> 00:37:03,840 Я... читаю письмо. 672 00:37:03,840 --> 00:37:07,240 От старого друга твоего отца. 673 00:37:07,240 --> 00:37:08,560 Какого друга? 674 00:37:08,560 --> 00:37:11,440 Ну, это... Это немецкое имя. 675 00:37:11,440 --> 00:37:13,400 О, посмотрите на это. 676 00:37:13,400 --> 00:37:14,960 Это Йозеф Геббельс. 677 00:37:17,400 --> 00:37:18,840 Отец никогда бы... 678 00:37:23,520 --> 00:37:28,320 Итак, мистер Чамли узнал страшную тайну. 679 00:37:28,320 --> 00:37:29,840 И получил огромную власть. 680 00:37:29,952 --> 00:37:30,912 Так и было. 681 00:37:31,040 --> 00:37:33,648 Он вдруг решил, что теперь он руководит передачей. 682 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 Он дал мне список предложений. 683 00:37:37,000 --> 00:37:38,720 И они были ужасны. 684 00:37:39,312 --> 00:37:43,440 Ну что, ты посмотрел на мои идеи? 685 00:37:44,840 --> 00:37:48,200 Посмотрел, но ты, должно быть, шутишь. 686 00:37:48,200 --> 00:37:53,560 Злой близнец Джетро? Летающие тарелки? Вторжение инопланетян? 687 00:37:53,560 --> 00:37:55,600 Это убьет передачу. 688 00:37:56,000 --> 00:37:57,264 Тогда... 689 00:37:57,392 --> 00:37:59,040 почему бы не сделать эпизод, 690 00:37:59,100 --> 00:38:02,048 где вместо этого кто-то оказывается нацистом? 691 00:38:03,850 --> 00:38:05,696 Вы не могли позволить ему 692 00:38:05,696 --> 00:38:07,930 уничтожить то хорошее, что вы создали, 693 00:38:08,416 --> 00:38:10,760 поэтому вам пришлось уничтожить его самого. 694 00:38:11,960 --> 00:38:14,064 Казалось, здесь были все условия. 695 00:38:15,920 --> 00:38:18,000 Фермерский дом был полон крысиного яда. 696 00:38:20,400 --> 00:38:22,560 И у него был нелепый спрей для горла, 697 00:38:22,560 --> 00:38:24,560 которым он все время пользовался. 698 00:38:28,440 --> 00:38:31,560 Я надеялся, что он умрет позже, в пабе. 699 00:38:33,360 --> 00:38:36,176 Но Чарли всегда не умел рассчитывать время. 700 00:38:41,440 --> 00:38:43,880 Когда он умер, вы побежали расстегивать его одежду. 701 00:38:45,320 --> 00:38:48,040 Вы рылись в его карманах... 702 00:38:48,128 --> 00:38:50,784 ...чтобы забрать письмо от герра Геббельса. 703 00:38:51,280 --> 00:38:54,120 ...повседневную историю фермерских работяг. 704 00:38:54,120 --> 00:38:56,040 Чарли? Чарли! 705 00:38:59,160 --> 00:39:02,360 Я надеялся сохранить тайну своего отца. 706 00:39:03,960 --> 00:39:06,640 Но даже этого не смог сделать. 707 00:39:06,640 --> 00:39:10,400 Ваш отец отправился к своему создателю, он был осужден. 708 00:39:11,960 --> 00:39:15,360 А сейчас... вам придется покаяться 709 00:39:15,376 --> 00:39:17,280 и просить у Бога прощения. 710 00:39:17,280 --> 00:39:20,800 Признаться? Как я могу? 711 00:39:20,800 --> 00:39:24,720 Это я — Маклы, Отец. Я их создал. 712 00:39:24,720 --> 00:39:28,080 Без моего особого видения их бы давно не было. 713 00:39:29,480 --> 00:39:34,640 Вашу программу любят миллионы. Но вы должны сказать правду, 714 00:39:34,640 --> 00:39:36,320 и спасти свою душу. 715 00:39:36,320 --> 00:39:38,240 Ради моих слушателей, 716 00:39:38,240 --> 00:39:41,040 я должен избегать неприятностей и продолжать. 717 00:39:41,040 --> 00:39:43,760 А теперь, извините меня, Отец... 718 00:39:53,360 --> 00:39:55,344 О, Милли. 719 00:39:55,616 --> 00:39:56,832 Я знаю, что ты ждала 720 00:39:56,880 --> 00:39:58,830 самый счастливый день в твоей жизни, 721 00:39:59,120 --> 00:40:01,984 но радуйся, что у тебя есть семья и твои друзья, 722 00:40:02,016 --> 00:40:04,000 которые тебя очень любят. 723 00:40:05,240 --> 00:40:06,576 Я знаю. 724 00:40:06,570 --> 00:40:10,960 И Джетро всегда будет жить... в моем сердце. 725 00:40:11,504 --> 00:40:14,600 А я просто рада, что мы снова друзья. 726 00:40:14,600 --> 00:40:18,200 Потому что, как вы знаете, моя сестра очень больна. 727 00:40:18,200 --> 00:40:21,640 А семья — это самое дорогое, что есть. 728 00:40:21,640 --> 00:40:24,680 И поэтому я должна... покинуть вас. 729 00:40:26,520 --> 00:40:29,480 Нет! Нет! 730 00:40:29,480 --> 00:40:32,240 Ты не можешь уйти! 731 00:40:32,240 --> 00:40:34,128 Что? Ээ... 732 00:40:34,768 --> 00:40:36,432 Почему бы и нет? 733 00:40:36,448 --> 00:40:37,600 Потому что... 734 00:40:38,960 --> 00:40:40,800 ...Я люблю тебя! 735 00:40:42,040 --> 00:40:43,080 Ох! 736 00:40:47,120 --> 00:40:48,736 Грэм... 737 00:41:04,000 --> 00:41:08,520 Что ж, я не думаю, что кто-то ожидал такой концовки, 738 00:41:08,520 --> 00:41:11,120 но... им, похоже, понравилось. 739 00:41:11,120 --> 00:41:15,640 Да! Это, конечно, стало для меня сюрпризом. 740 00:41:15,640 --> 00:41:19,160 Но очень желанным. 741 00:41:19,160 --> 00:41:21,080 Кеннет, я... 742 00:41:21,080 --> 00:41:25,560 Мне так жаль, это было непрофессионально с моей стороны... 743 00:41:25,560 --> 00:41:27,080 Нет. 744 00:41:27,080 --> 00:41:29,264 На самом деле, это было идеально. 745 00:41:29,530 --> 00:41:31,008 И это заставило меня понять, 746 00:41:31,040 --> 00:41:33,440 что шоу может продолжаться без меня. 747 00:41:33,440 --> 00:41:37,000 Что ты имеешь в виду, дорогой? Ты — это шоу. 748 00:41:37,000 --> 00:41:38,520 Больше нет. 749 00:41:39,920 --> 00:41:42,840 Старший инспектор? Можно вас на пару слов? 750 00:41:42,840 --> 00:41:44,360 Разумеется. 751 00:41:47,400 --> 00:41:50,880 Итак, спасибо вам, мои дорогие. 752 00:41:50,880 --> 00:41:55,240 И, пожалуйста... присмотрите за шоу для меня. 753 00:42:07,280 --> 00:42:10,600 Надеюсь, вам понравилась неделя в Кемблфорде, мисс Бинки? 754 00:42:10,600 --> 00:42:15,040 Ну, это было... необычно. 755 00:42:15,184 --> 00:42:17,344 Но я не знаю, как люди справляются 756 00:42:17,344 --> 00:42:19,240 без театра, без кино, 757 00:42:19,240 --> 00:42:22,160 - без какой-либо культуры вообще. - Поcтойте! 758 00:42:22,160 --> 00:42:25,120 Мы всегда можем включить радио и послушать вас. 759 00:42:25,120 --> 00:42:27,680 О! Конечно! 760 00:42:27,680 --> 00:42:29,800 И это то, что заставляет нас продолжать. 761 00:42:29,800 --> 00:42:31,904 Но мне лучше вернуться в Лондон 762 00:42:31,904 --> 00:42:33,900 и сделать еще несколько эпизодов. 763 00:42:34,200 --> 00:42:35,840 Прощайте! 764 00:42:39,040 --> 00:42:40,624 Отец Браун! 765 00:42:40,620 --> 00:42:43,760 Хочу сказать спасибо за чудо, которое вы сотворили. 766 00:42:43,760 --> 00:42:46,520 И что же это за чудо? 767 00:42:46,520 --> 00:42:50,520 Вы заставили старого сварливого брюзгу открыть свое сердце. 768 00:42:50,520 --> 00:42:53,760 Это было чудо, которого я ждала десять лет. 769 00:42:53,760 --> 00:42:55,168 И вам будет приятно узнать, 770 00:42:55,312 --> 00:42:57,240 что мы поговорили с нашим новым продюсером. 771 00:42:57,240 --> 00:42:59,320 И что же это будет? 772 00:42:59,320 --> 00:43:01,640 Будут свадебные колокола. 773 00:43:01,640 --> 00:43:05,440 И в нашей передаче, и... в реальной жизни. 774 00:43:06,112 --> 00:43:08,520 Ух... Что ж... 775 00:43:08,520 --> 00:43:12,000 - До свидания! - До свидания. 776 00:43:26,320 --> 00:43:29,280 Помните, я сказала, что не выношу "Маклов"? 777 00:43:29,280 --> 00:43:30,320 Да? 778 00:43:30,320 --> 00:43:32,600 Теперь они мне нравятся. 779 00:43:32,600 --> 00:43:33,960 Думаю, я буду скучать по ним. 780 00:43:33,960 --> 00:43:35,424 Ох, Бренда! 781 00:43:35,424 --> 00:43:37,420 Тебе не нужно по ним скучать. 782 00:43:38,000 --> 00:43:40,240 Они всегда будут рядом с тобой. 783 00:43:40,240 --> 00:43:43,280 Каждый вечер в семь. 784 00:43:43,280 --> 00:43:45,000 Твои невидимые друзья. 785 00:43:45,000 --> 00:43:46,520 Ох... 77443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.