Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,480 --> 00:00:06,000
Здравствуйте, мистер Макл.
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,840
Вы что-то потеряли?
3
00:00:07,904 --> 00:00:09,664
А, мисс Хоторн.
4
00:00:09,660 --> 00:00:12,240
Я просто искал свою дочь, Милли.
5
00:00:12,288 --> 00:00:14,320
Но ее нет в доильном зале.
6
00:00:14,320 --> 00:00:17,240
Мне показалось, что я ее видела
возле старого голландского амбара,
7
00:00:17,240 --> 00:00:20,480
- но я могу ошибаться.
- В старом амбаре?
8
00:00:20,480 --> 00:00:22,880
Что, черт возьми,
она там делает?
9
00:00:29,560 --> 00:00:31,440
О, Джетро!
10
00:00:35,440 --> 00:00:38,160
О, Милли!
11
00:00:38,160 --> 00:00:40,160
Что я скажу отцу?
12
00:00:40,224 --> 00:00:42,096
Скажи ему, что мы
любим друг друга,
13
00:00:42,096 --> 00:00:44,040
и он ничего не может сделать.
14
00:00:44,040 --> 00:00:46,760
Он просто старый сварливый брюзга.
15
00:00:54,760 --> 00:00:59,280
Милли! Я думал, ты положишь конец этим жалким свиданиям.
16
00:00:59,280 --> 00:01:01,800
Это не свидание, папочка.
17
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Мы собираемся пожениться.
18
00:01:06,160 --> 00:01:08,760
Вы слушали "Ох уж эти Маклы!",
19
00:01:08,760 --> 00:01:11,560
повседневную историю фермерских работяг.
20
00:01:11,560 --> 00:01:15,480
Всего через пару минут - радионовости.
21
00:01:17,920 --> 00:01:19,248
А вот и он!
22
00:01:19,248 --> 00:01:21,200
Как тебе, Кенни?
Еще одна победа?
23
00:01:21,200 --> 00:01:25,040
Ну, должно сработать.
Как только мы наложим на него музыку.
24
00:01:25,040 --> 00:01:26,416
Как вы знаете, в последнее время
25
00:01:26,416 --> 00:01:28,360
пресса была к нам
не слишком добра,
26
00:01:28,360 --> 00:01:31,560
Говорят, что пора наше шоу
гуманно зарезать.
27
00:01:31,560 --> 00:01:33,560
Я стараюсь не читать эти обзоры.
28
00:01:33,560 --> 00:01:36,160
К сожалению, мне приходится.
29
00:01:36,160 --> 00:01:40,040
Но я нашел способ сделать шоу
более аутентичным.
30
00:01:40,040 --> 00:01:42,320
Мы проведем неделю
в деревне,
31
00:01:42,320 --> 00:01:44,840
посмотрим на пейзаж,
который вдохновил "Маклов".
32
00:01:44,840 --> 00:01:47,248
пообщаемся с настоящей
местной деревенщиной.
33
00:01:47,280 --> 00:01:49,630
Извините, вы правда хотите,
чтобы мы туда поехали?
34
00:01:49,632 --> 00:01:50,520
Да, дорогая.
35
00:01:50,520 --> 00:01:53,000
Вместо того, чтобы закрывать глаза
и представлять это.
36
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Это будет довольно весело.
37
00:01:55,000 --> 00:01:56,944
Мы осмотрим достопримечательности,
38
00:01:57,072 --> 00:02:00,640
и вернемся назад отдохнувшими,
чтобы приступить к работе.
39
00:02:00,640 --> 00:02:02,064
О нет.
40
00:02:02,060 --> 00:02:05,488
Мы будем транслировать наше шоу оттуда.
41
00:02:05,880 --> 00:02:08,200
- В прямом эфире.
- Что?
42
00:02:37,960 --> 00:02:41,936
Не могу поверить, что "Эти Маклы"
приезжают в нашу деревню.
43
00:02:42,176 --> 00:02:46,080
И будут записывать передачу
в нашей церкви.
44
00:02:46,080 --> 00:02:48,600
Я слышал, что продюсер
здесь родился.
45
00:02:48,600 --> 00:02:51,200
Это как встреча с давно потерянной семьей.
46
00:02:51,200 --> 00:02:54,320
Я следила за их приключениями годами.
47
00:02:54,320 --> 00:02:58,200
Да, миссис Девайн. Но помните -
они вас не знают.
48
00:02:58,816 --> 00:03:00,200
Разумеется.
49
00:03:00,200 --> 00:03:03,800
Я постараюсь быть сдержанной...
Они здесь!
50
00:03:15,240 --> 00:03:17,440
Привет всем!
51
00:03:18,800 --> 00:03:20,320
Вы все любите "Маклов"?
52
00:03:20,320 --> 00:03:21,560
Все!
53
00:03:21,560 --> 00:03:24,040
А кто ваш любимый персонаж?
54
00:03:24,040 --> 00:03:25,320
Ты!
55
00:03:25,320 --> 00:03:28,120
Вот это правильный ответ!
56
00:03:30,840 --> 00:03:32,880
Здравствуйте!
57
00:03:32,880 --> 00:03:34,920
Вы, должно быть, мистер Макл!
58
00:03:34,920 --> 00:03:38,000
Да, полагаю, что это я.
59
00:03:38,000 --> 00:03:39,520
Я ваш большой поклонник.
60
00:03:39,888 --> 00:03:43,480
Я рыдала, когда ваша собака
упала в молотилку.
61
00:03:43,480 --> 00:03:45,640
Это очень мило. Спасибо.
62
00:03:45,640 --> 00:03:47,240
Мне жаль, прошу прощения...
63
00:03:49,520 --> 00:03:51,760
- Привет, дорогая.
- Здравствуйте.
64
00:03:52,000 --> 00:03:53,648
Вы должны его извинить.
65
00:03:53,648 --> 00:03:55,480
Он читал сценарий в автобусе,
66
00:03:55,480 --> 00:03:58,560
- и немного расчувствовался.
- Ну конечно!
67
00:03:58,560 --> 00:04:00,040
Я миссис Изабель Девайн.
68
00:04:00,040 --> 00:04:03,000
Если вам что-то нужно,
или я могу что-то сделать...
69
00:04:03,000 --> 00:04:06,280
- И вы правда здесь живете?
- Правда.
70
00:04:06,280 --> 00:04:07,584
Все время?
71
00:04:07,648 --> 00:04:09,680
Я бы не стала жить в другом месте
ни за что на свете!
72
00:04:10,560 --> 00:04:12,120
Ой, простите!
73
00:04:12,120 --> 00:04:15,640
Я знаю, что многие приезжают
в деревню на выходные,
74
00:04:15,640 --> 00:04:19,960
но как-то забываю, что есть люди,
которые живут здесь постоянно.
75
00:04:19,960 --> 00:04:21,760
Приятно познакомиться.
76
00:04:26,120 --> 00:04:28,480
Привет! Меня зовут Кеннет Клэй.
77
00:04:28,480 --> 00:04:31,120
Автор и продюсер "Этих Маклов".
78
00:04:31,120 --> 00:04:33,232
- Отец Браун.
- Я так и думал!
79
00:04:33,230 --> 00:04:35,808
Я знал вашего предшественника,
Отца Смайта.
80
00:04:36,016 --> 00:04:38,360
Я слышал, что вы родились
в Кемблфорде.
81
00:04:38,360 --> 00:04:42,400
Много лун назад.
Ах, эта церковь!
82
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
Она будет выглядеть великолепно
на наших рекламных фотографиях.
83
00:04:46,680 --> 00:04:48,200
Колокола!
84
00:04:48,200 --> 00:04:50,320
Да, у нас их восемь.
85
00:04:50,320 --> 00:04:54,560
Нет. Надеюсь, они не будут звонить
во время нашего вещания?
86
00:04:54,560 --> 00:04:56,760
Наша аппаратура довольно ветхая.
87
00:04:57,024 --> 00:04:59,720
Завтра они будут звонить на воскресную мессу,
88
00:04:59,720 --> 00:05:03,320
а потом, уверяю вас, будут
молчать всю оставшуюся неделю.
89
00:05:03,440 --> 00:05:05,760
О, чудесно. Паника окончена.
90
00:05:05,760 --> 00:05:08,480
- Кеннет?
- Да?
91
00:05:08,480 --> 00:05:10,672
Конечно, приятно быть здесь
92
00:05:10,860 --> 00:05:13,136
и разговаривать с деревенскими простаками,
93
00:05:13,200 --> 00:05:15,240
но где наш отель?
94
00:05:15,904 --> 00:05:17,800
Видишь вон тот фермерский дом?
95
00:05:27,800 --> 00:05:31,232
Что ж, это уж слишком по-деревенски.
96
00:05:31,232 --> 00:05:32,760
Как ты его нашел?
97
00:05:32,760 --> 00:05:35,232
- Я в нем родился.
- Правда?
98
00:05:35,328 --> 00:05:38,320
Да. Я все еще вижу,
как отец входит в эту дверь,
99
00:05:38,320 --> 00:05:40,960
мать велит ему снять
свои грязные ботинки.
100
00:05:40,960 --> 00:05:43,616
Кеннет, это все увлекательно,
101
00:05:43,610 --> 00:05:45,856
но есть тут телефон?
102
00:05:45,984 --> 00:05:48,360
Возможно, мне потребуется позвонить.
103
00:05:48,736 --> 00:05:51,560
Ах, да... Вниз по коридору,
в прихожей.
104
00:05:51,560 --> 00:05:53,040
Спасибо.
105
00:05:56,920 --> 00:06:01,840
А я хочу знать,
какая спальня самая большая?
106
00:06:01,840 --> 00:06:04,128
Вверх по лестнице.
Первая дверь слева.
107
00:06:04,128 --> 00:06:05,400
Прекрасно.
108
00:06:05,760 --> 00:06:07,056
Как обычно.
109
00:06:07,130 --> 00:06:09,280
- Приветствуем вас снова!
- Привет.
110
00:06:09,340 --> 00:06:10,672
Я забыла отдать вам это.
111
00:06:10,720 --> 00:06:13,040
Пирожки с сосиской и бисквит Виктория.
112
00:06:13,040 --> 00:06:16,120
Никогда не говорю нет
хорошим пирожкам с сосиской.
113
00:06:16,120 --> 00:06:19,480
Наш продюсер сказал,
что это был его семейный дом.
114
00:06:19,480 --> 00:06:21,200
Он до сих пор мой.
115
00:06:21,200 --> 00:06:22,720
Я думаю, это замечательно.
116
00:06:22,928 --> 00:06:24,464
Вы всегда говорили, что мистер Макл
117
00:06:24,464 --> 00:06:26,416
был создан по образу вашего отца,
118
00:06:26,416 --> 00:06:29,320
но я понятия не имел
что он был настоящим фермером.
119
00:06:29,320 --> 00:06:31,776
Фермерство было его
средством к существованию,
120
00:06:31,776 --> 00:06:33,320
но у него была и другая страсть.
121
00:06:33,320 --> 00:06:34,840
Я вам покажу.
122
00:06:43,880 --> 00:06:45,080
Ух!
123
00:06:46,400 --> 00:06:48,520
Это радиоприемник 45-ой модели!
124
00:06:49,536 --> 00:06:51,936
Вас интересует оборудование
для радиопередачи?
125
00:06:52,160 --> 00:06:56,560
Боюсь, мистер Клей, меня
интересует почти все.
126
00:06:56,560 --> 00:06:59,960
Так ваш отец общался
по радио с друзьями?
127
00:06:59,960 --> 00:07:03,040
Он не просто общался.
Общаются за кружкой в пабе.
128
00:07:04,520 --> 00:07:08,080
Он использовал этот прибор для вещания среди таких же энтузиастов,
129
00:07:08,080 --> 00:07:12,200
передавая нужную информацию
в темные дни последней войны.
130
00:07:12,200 --> 00:07:15,280
И вы последовали по его стопам
в мир радио.
131
00:07:15,488 --> 00:07:16,760
Я так и сделал.
132
00:07:16,760 --> 00:07:21,840
И теперь, когда мы даем советы по фермерству в "Маклах",
133
00:07:21,840 --> 00:07:24,240
я только надеюсь, что я достоин его.
134
00:07:27,184 --> 00:07:29,440
- Маклы?
- Вот именно.
135
00:07:29,440 --> 00:07:30,496
Ты фанат?
136
00:07:30,496 --> 00:07:32,490
Ох, как только я слышу
эту мелодию,
137
00:07:32,880 --> 00:07:35,760
сразу бегу к радио...
чтобы его выключить.
138
00:07:35,760 --> 00:07:37,800
Бренда, это несправедливо.
139
00:07:37,800 --> 00:07:40,920
Когда слушаешь их годами,
они становятся твоей семьей.
140
00:07:40,920 --> 00:07:44,000
Тем более ценно, когда твоей
собственной семьи нет рядом.
141
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Но вы говорили, что передача уже не так хороша, как раньше?
142
00:07:47,232 --> 00:07:49,344
Говорила. Но с нетерпением жду
143
00:07:49,536 --> 00:07:52,096
эпизода свадьбы Милли и Джетро.
144
00:07:54,040 --> 00:07:56,080
Кстати, об этом...
145
00:07:57,800 --> 00:08:01,648
Боже мой! Это чудесно!
146
00:08:01,808 --> 00:08:03,840
Я только надеюсь, что моя свадьба
147
00:08:03,840 --> 00:08:05,640
будет хоть наполовину
такой же гламурной.
148
00:08:05,776 --> 00:08:09,520
Зачем они так стараются?
Это же радио.
149
00:08:09,720 --> 00:08:11,880
Рекламные фотографии.
150
00:08:11,880 --> 00:08:14,240
Для Радио Таймс.
151
00:08:14,240 --> 00:08:16,360
И мы за кулисами!
152
00:08:16,360 --> 00:08:18,560
Ну как... хорошо сидит?
153
00:08:18,560 --> 00:08:20,912
Очень хорошо.
Пока я не дышу.
154
00:08:22,200 --> 00:08:24,520
- Мистер Клей!
- Отец Браун!
155
00:08:24,520 --> 00:08:28,120
Мы делаем несколько
последних приготовлений.
156
00:08:31,680 --> 00:08:34,240
Чарли, пожалуйста,
ты можешь надеть цилиндр?
157
00:08:34,240 --> 00:08:36,928
Я так не думаю.
158
00:08:36,928 --> 00:08:38,520
Это небольшой журнал,
159
00:08:38,520 --> 00:08:40,816
и если я хочу,
чтобы все мое лицо
160
00:08:40,928 --> 00:08:42,170
уместилось на их обложке, то...
161
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
Просто сделай это, чтобы меня позабавить?
162
00:08:44,400 --> 00:08:46,880
Да, мой фюрер!
163
00:08:51,240 --> 00:08:54,600
Должен сказать, акустика
в этом месте изумительная.
164
00:08:54,600 --> 00:08:57,120
Прекрасно подойдет для нашего эпизода.
165
00:08:57,120 --> 00:09:00,840
Да, Аннабель.
Можешь насвистать счастливую мелодию.
166
00:09:05,720 --> 00:09:08,760
О, мисс Уормли! Вы выглядите...
167
00:09:08,760 --> 00:09:11,480
Восхитительно!
168
00:09:11,480 --> 00:09:14,560
Я имею в виду - красивое платье.
169
00:09:14,560 --> 00:09:16,840
Кажется, фотограф с этим согласен.
170
00:09:16,840 --> 00:09:19,296
Он говорит, что я буду
на обложке.
171
00:09:21,000 --> 00:09:23,480
Ну что, вы готовы
к своему крупному плану?
172
00:09:23,480 --> 00:09:24,960
О, спасибо.
173
00:09:35,240 --> 00:09:38,640
Привет, привет, привет, привет,
привет, привет.
174
00:09:38,640 --> 00:09:40,128
Привет, народ!
175
00:09:40,120 --> 00:09:44,160
Хотите кусочек моего восхитительного,
превосхитительного тортика?
176
00:09:44,570 --> 00:09:46,176
О, моя мама мия,
177
00:09:46,224 --> 00:09:49,640
она делала торт и ела его каждый день.
178
00:09:49,648 --> 00:09:52,760
Но вы знаете мою маму,
она не прожила слишком долго.
179
00:09:52,760 --> 00:09:54,240
Ха?
180
00:09:54,768 --> 00:09:58,208
Ох, леди!
Хотите попробовать торт?
181
00:09:58,304 --> 00:09:59,800
Нет, спасибо.
182
00:09:59,800 --> 00:10:02,352
- Просто маленький кусочек торта.
- Нет.
183
00:10:02,368 --> 00:10:04,090
Но ваши глаза!
184
00:10:04,160 --> 00:10:06,880
Ваши глаза и торт —
они подходят друг другу!
185
00:10:09,000 --> 00:10:12,280
Ты глупый, эгоистичный, мелочный червяк!
186
00:10:12,280 --> 00:10:14,440
Почему ты всегда все портишь?
187
00:10:14,672 --> 00:10:17,560
Лучше бы ты свалился замертво!
188
00:10:20,480 --> 00:10:22,080
Элизабет.
189
00:10:26,160 --> 00:10:27,240
Идиот.
190
00:10:39,000 --> 00:10:41,280
Итак, мистер Макл.
191
00:10:44,720 --> 00:10:46,880
Эта свадьба состоится,
192
00:10:46,880 --> 00:10:49,840
нравится вам это или нет.
193
00:10:53,880 --> 00:10:56,520
Ох... На две минуты больше.
194
00:10:56,520 --> 00:10:59,728
Не страшно,
с несколькими разумными сокращениями.
195
00:11:03,440 --> 00:11:06,320
Но у нас нет никого,
чтобы сделать звуковые эффекты.
196
00:11:06,320 --> 00:11:07,312
Почему?
197
00:11:07,504 --> 00:11:10,400
Мифани попала в небольшую
автокатастрофу.
198
00:11:10,880 --> 00:11:13,520
Весь этот спектакль — автокатастрофа.
199
00:11:13,520 --> 00:11:15,120
Элизабет, вы уже это делали.
200
00:11:15,120 --> 00:11:17,080
Не могли бы вы поработать,
только сегодня вечером?
201
00:11:17,080 --> 00:11:18,760
Ну, нет.
202
00:11:18,760 --> 00:11:22,400
Как я могу? У меня большая речь
на седьмой странице.
203
00:11:22,400 --> 00:11:25,440
Мы же думали о том, чтобы сделать некоторые сокращения,
204
00:11:25,440 --> 00:11:27,920
так что если мы избавимся
от твоей речи...
205
00:11:27,920 --> 00:11:29,600
Это не идеально, я знаю.
206
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
Но у нас мало времени,
и я все время задаюсь вопросом,
207
00:11:32,000 --> 00:11:34,400
какое еще бедствие
придет через эту дверь.
208
00:11:37,560 --> 00:11:40,440
- Привет! Это мы!
- Привет.
209
00:11:40,440 --> 00:11:43,000
Отец Браун, я так рад,
что вы пришли.
210
00:11:43,000 --> 00:11:46,960
Мы очень хотим увидеть
что будет в прямой трансляции.
211
00:11:46,960 --> 00:11:49,400
Кровь, пот и слёзы, в основном.
212
00:11:49,400 --> 00:11:51,120
Вот здесь всё и происходит!
213
00:11:51,120 --> 00:11:52,840
Да, действительно.
214
00:11:52,840 --> 00:11:56,840
Чарли, можешь размяться в гримерке,
пожалуйста?
215
00:11:56,840 --> 00:11:58,360
Яволь!
216
00:11:58,360 --> 00:12:01,400
Надо же, все выгладит
довольно сумбурно.
217
00:12:01,400 --> 00:12:05,536
Да, перед выступлением
всегда шалят нервы,
218
00:12:05,648 --> 00:12:08,570
но как только загорится
знак "В эфире",
219
00:12:08,576 --> 00:12:10,570
все будет хорошо.
220
00:12:20,640 --> 00:12:23,120
Это потрясающе!
221
00:12:23,120 --> 00:12:27,840
Если закрыть глаза,
то можно увидеть топор.
222
00:12:27,840 --> 00:12:32,280
Пожалуйста, папочка,
Джетро хотел поговорить с тобой.
223
00:12:32,280 --> 00:12:35,080
Правда? Ну, тогда давай.
224
00:12:35,080 --> 00:12:36,760
Что ты можешь сказать в свое оправдание?
225
00:12:40,680 --> 00:12:42,320
Мистер Макл...
226
00:12:42,320 --> 00:12:46,440
Включите музыку.
Ради бога, включите музыку!
227
00:12:49,160 --> 00:12:53,360
Вы слушали "Ох уж эти Маклы",
228
00:12:53,360 --> 00:12:56,800
повседневную историю фермерских работяг.
- Чарли! Чарли?
229
00:12:56,800 --> 00:13:00,000
- Скоро последует радиохроника.
- Чарли?
230
00:13:00,000 --> 00:13:01,480
Чарли!
231
00:13:08,320 --> 00:13:09,400
Слишком поздно.
232
00:13:14,040 --> 00:13:17,080
Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь.
233
00:13:25,640 --> 00:13:29,280
- Ты в порядке?
- Просто немного потрясена.
234
00:13:30,520 --> 00:13:33,560
Отец, я полагаю, вы были
свидетелем происшествия?
235
00:13:33,560 --> 00:13:36,360
Да, был.
236
00:13:36,360 --> 00:13:39,344
На протяжении всего эпизода мистер Чамли
237
00:13:39,504 --> 00:13:41,680
испытывал дискомфорт.
238
00:13:41,680 --> 00:13:45,640
А потом, в конце,
у него начался приступ.
239
00:13:45,640 --> 00:13:48,840
Он что-нибудь ел или пил
за последний час?
240
00:13:48,840 --> 00:13:50,360
У него был спрей для горла.
241
00:13:50,360 --> 00:13:54,080
Он глотал его,
словно умирал от жажды.
242
00:13:55,120 --> 00:13:56,720
Кто здесь главный?
243
00:13:58,160 --> 00:14:01,240
Я. Кеннет Клэй.
244
00:14:01,240 --> 00:14:03,000
Хотя, возможно,
уже не долго.
245
00:14:03,000 --> 00:14:05,960
20 миллионов слышали, как человек
умирает в прямом эфире!
246
00:14:05,960 --> 00:14:07,312
Даже не знаю.
247
00:14:07,312 --> 00:14:09,040
У нас в участке включено радио,
248
00:14:09,040 --> 00:14:11,120
и звучало так, будто Джетро
опять напился сидра.
249
00:14:11,120 --> 00:14:13,160
Слава Богу!
250
00:14:13,264 --> 00:14:14,608
Но мне нужно выпить,
251
00:14:14,600 --> 00:14:16,256
иначе на полу будет
еще одно тело.
252
00:14:16,480 --> 00:14:17,760
Я принесу вам воды.
253
00:14:17,760 --> 00:14:20,256
Нет! Никто ничего не трогает.
254
00:14:20,920 --> 00:14:22,920
Я опрошу всех снаружи.
255
00:14:22,920 --> 00:14:25,160
Ночь будет долгой.
256
00:14:32,360 --> 00:14:34,680
Привет! Как вкусно пахнет.
257
00:14:34,680 --> 00:14:39,000
Миссис Вотсит принесла
нам всего понемножку.
258
00:14:39,000 --> 00:14:43,320
- И несколько яиц из курятника.
- Как мило!
259
00:14:43,320 --> 00:14:47,320
Вся эта неделя могла быть
веселой, если бы не...
260
00:14:47,320 --> 00:14:50,040
...все эти ужасы.
- Я глаз не могла сомкнуть.
261
00:14:50,096 --> 00:14:52,208
Все время воображала,
как он корчится на полу
262
00:14:52,208 --> 00:14:53,960
и протягивает руку за помощью.
263
00:14:54,352 --> 00:14:55,808
Ты же знаешь,
264
00:14:55,808 --> 00:14:57,800
если будешь нервничать ночью,
265
00:14:57,872 --> 00:14:59,440
всегда можешь зайти в мою комнату.
266
00:14:59,504 --> 00:15:01,280
Нет, нет... Извини, извини...
267
00:15:01,280 --> 00:15:03,280
Это прозвучало немного, эм...
268
00:15:03,600 --> 00:15:06,240
Нет, все хорошо!
269
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
Тот, кто говорит, что
жизнь актрисы легка,
270
00:15:11,200 --> 00:15:13,760
должен провести ночь
в этой чертовой дыре.
271
00:15:13,760 --> 00:15:15,360
Матрас из соломы,
272
00:15:15,360 --> 00:15:18,096
и настоящий маньяк прямо подо мной.
273
00:15:18,120 --> 00:15:20,440
- Маньяк?
- Кеннет.
274
00:15:20,440 --> 00:15:22,360
Я как раз над его кабинетом.
275
00:15:22,360 --> 00:15:23,760
И он не спал всю ночь -
276
00:15:23,760 --> 00:15:27,600
бац, бац, бац на своей машинке!
277
00:15:27,600 --> 00:15:28,760
Послушайте!
278
00:15:30,800 --> 00:15:31,880
Идем!
279
00:15:34,720 --> 00:15:39,200
"Он бросил меня, папочка!
Он отменил свадьбу!"
280
00:15:39,200 --> 00:15:41,320
"О, дорогая, не слишком ли рано говорить
281
00:15:41,320 --> 00:15:43,560
что мы избавились от этого негодяя?"
282
00:15:43,560 --> 00:15:45,560
Что вы тут слушаете?
283
00:15:46,380 --> 00:15:47,808
Отец Браун!
284
00:15:47,936 --> 00:15:50,000
Мы подслушиваем нашего продюсера.
285
00:15:50,360 --> 00:15:53,248
Он записывает все эпизоды
на магнитную ленту,
286
00:15:53,248 --> 00:15:54,720
а потом печатает их.
287
00:15:54,720 --> 00:15:56,512
И можете себе представить,
288
00:15:56,510 --> 00:15:59,008
как нам интересно узнать,
что будет дальше.
289
00:16:01,160 --> 00:16:02,760
Ох! Доброе утро!
290
00:16:02,760 --> 00:16:05,184
Я поговорил с генеральным директором,
291
00:16:05,180 --> 00:16:08,176
начальником отдела...
и матерью Чарли,
292
00:16:08,320 --> 00:16:10,840
и все хотят, чтобы мы продолжали.
293
00:16:10,840 --> 00:16:13,160
Мы пока держим его смерть
в секрете,
294
00:16:13,160 --> 00:16:15,360
но мы сделаем объявление в пятницу.
295
00:16:15,360 --> 00:16:17,600
А эпизод со свадьбой?
296
00:16:17,600 --> 00:16:21,360
Как я понимаю, вам больше не нужна церковь Святой Марии?
297
00:16:21,360 --> 00:16:23,720
Вообще-то, нужна.
298
00:16:23,720 --> 00:16:26,240
Милли будет брошена у алтаря.
299
00:16:26,240 --> 00:16:28,760
Отвергнута единственным мужчиной,
которого она любила.
300
00:16:28,760 --> 00:16:32,080
В Соединенном Королевстве
не будет сухих глаз.
301
00:16:32,080 --> 00:16:33,320
Великолепно!
302
00:16:33,320 --> 00:16:35,240
А что насчет мистера Макла?
303
00:16:35,240 --> 00:16:37,880
Он собирается помириться
со своей дочерью,
304
00:16:37,880 --> 00:16:40,040
извиниться за всю боль,
которую он причинил,
305
00:16:40,040 --> 00:16:41,880
а затем он попытается
убедить ее,
306
00:16:41,880 --> 00:16:43,480
что впереди светлые дни.
307
00:16:43,480 --> 00:16:47,560
Ух! Звучит хорошо.
308
00:16:47,560 --> 00:16:49,824
Итак, поскольку сегодня прекрасный день,
309
00:16:49,820 --> 00:16:52,544
я думаю, нам следует
порепетировать на улице.
310
00:16:52,720 --> 00:16:53,936
Хотя все еще...
311
00:16:53,930 --> 00:16:56,464
нам нужен кто-то для звуковых эффектов.
312
00:17:02,120 --> 00:17:06,192
Коровьи колокольчики, сирена и шум ветра!
313
00:17:06,192 --> 00:17:08,190
Почему он выбрал меня?
314
00:17:08,400 --> 00:17:11,400
Он видел, как ты была увлечена
вчера вечером,
315
00:17:11,400 --> 00:17:14,440
а мистер Клей очень хороший
знаток характеров.
316
00:17:14,440 --> 00:17:16,240
Добро пожаловать.
317
00:17:16,240 --> 00:17:19,800
Это амбар, где мой отец
держал корм на зиму,
318
00:17:19,800 --> 00:17:21,400
и возвращался домой весь в мякине.
319
00:17:21,400 --> 00:17:23,400
Ладно.
320
00:17:23,400 --> 00:17:25,400
Все удобно устроились?
321
00:17:25,400 --> 00:17:27,280
Мы может начинать.
322
00:17:27,280 --> 00:17:29,760
Что ж, давайте сотворим
немного магии "Маклов"!
323
00:17:31,640 --> 00:17:34,040
О, мисс Хоторн, должен сказать,
324
00:17:34,040 --> 00:17:37,560
вы сотворили чудеса с моей
старой абердинской коровой.
325
00:17:37,560 --> 00:17:39,960
В чем ваш секрет?
326
00:17:39,960 --> 00:17:41,312
Все очень просто.
327
00:17:41,312 --> 00:17:43,310
Ее вымя выглядело
немного болезненным,
328
00:17:43,480 --> 00:17:45,520
поэтому я натерла его мазью.
329
00:17:45,520 --> 00:17:48,200
Цветок мяты и свежая ромашка.
330
00:17:48,200 --> 00:17:52,720
Это оказало замечательное
влияние на ее надои.
331
00:17:52,720 --> 00:17:54,920
Правду говорят люди...
332
00:17:54,920 --> 00:17:57,968
...если вы относитесь к животным
с уважением,
333
00:17:57,968 --> 00:17:59,480
они отплатят вам десятикратно.
334
00:17:59,480 --> 00:18:03,640
Говоря об уважении, вам стоит
вспомнить о вашей дочери.
335
00:18:03,640 --> 00:18:07,280
Милли сама постелила себе постель,
пусть не жалуется, что жестко спать.
336
00:18:07,280 --> 00:18:11,520
Мистер Макл, Джетро может быть
грубым и неотёсанным,
337
00:18:11,520 --> 00:18:13,776
но у него доброе сердце.
338
00:18:13,770 --> 00:18:16,176
И любовь такая редкая...
339
00:18:16,520 --> 00:18:19,320
..."и драгоценная вещь в этом мире."
Продолжайте.
340
00:18:19,320 --> 00:18:21,696
Дамы и господа,
извините что прерываем.
341
00:18:21,820 --> 00:18:24,176
Нам нужна мисс Хоторн.
342
00:18:24,240 --> 00:18:25,072
Ну, то есть...
343
00:18:25,120 --> 00:18:27,952
Элизабет Уормли, я арестовываю вас
344
00:18:28,040 --> 00:18:30,680
по подозрению в убийстве
Чарли Чамли.
345
00:18:35,840 --> 00:18:38,000
Ох, Отец, я этого не выдержу.
346
00:18:38,000 --> 00:18:41,440
Они допрашивали меня
целых три часа.
347
00:18:41,440 --> 00:18:45,960
Поневоле захочешь признаться,
лишь бы это прекратилось!
348
00:18:45,960 --> 00:18:48,280
Почему они вас арестовали?
349
00:18:48,280 --> 00:18:53,280
Похоже, кто-то подсыпал яд
в спрей для горла Чарли.
350
00:18:53,280 --> 00:18:54,880
Стрихнин.
351
00:18:54,960 --> 00:18:58,400
И они нашли его следы
на моем столе со звуковыми эффектами.
352
00:18:58,400 --> 00:19:00,920
Они перерыли все мои личные вещи -
353
00:19:00,920 --> 00:19:03,424
мой багаж, мою одежду!
354
00:19:03,680 --> 00:19:07,760
Наверное, они вспомнили, как вчера
вы велели ему упасть замертво?
355
00:19:07,760 --> 00:19:10,280
Впервые в жизни он послушался!
356
00:19:12,080 --> 00:19:14,160
Я вижу, что с мистером Чамли
357
00:19:14,160 --> 00:19:17,800
было нелегко ужиться.
358
00:19:17,800 --> 00:19:20,224
Вы знаете кого-нибудь, кто мог
359
00:19:20,224 --> 00:19:22,220
затаить на него смертельную обиду?
360
00:19:22,680 --> 00:19:25,400
Это могла быть Аннабель.
361
00:19:25,400 --> 00:19:27,680
Ей же приходилось выходить
за него замуж!
362
00:19:27,680 --> 00:19:29,000
А, да.
363
00:19:29,000 --> 00:19:31,360
Я знаю, что она не хотела
этой поездки.
364
00:19:31,360 --> 00:19:35,920
Потребовала выходной в среду утром,
чтобы вернуться в Лондон.
365
00:19:35,920 --> 00:19:37,800
А потом в воскресенье вечером...
366
00:19:37,800 --> 00:19:39,760
Да?
367
00:19:39,760 --> 00:19:42,880
Я слышала, как она разговаривала по телефону со своим агентом.
368
00:19:42,880 --> 00:19:46,800
Рыдала. Говорила, что Чарли
все испортил.
369
00:19:46,800 --> 00:19:48,840
Она сказала как?
370
00:19:48,840 --> 00:19:51,080
Этого я не слышала.
371
00:19:51,080 --> 00:19:52,920
Ох..
372
00:19:52,920 --> 00:19:55,560
Пожалуйста! Я...
373
00:19:57,000 --> 00:19:59,960
Я должна вернуться к Грэму.
374
00:19:59,960 --> 00:20:02,200
Нам нужно поработать над нашими сценами.
375
00:20:03,640 --> 00:20:05,640
Да, мисс Уормли.
376
00:20:06,640 --> 00:20:10,160
Я сделаю все возможное,
чтобы это произошло.
377
00:20:13,240 --> 00:20:15,840
Отец, я чувствую, что я в аду.
378
00:20:15,840 --> 00:20:17,920
Я имею в виду, бедный Чарли.
379
00:20:17,920 --> 00:20:19,760
Но тогда - и бедная Элизабет.
380
00:20:19,760 --> 00:20:21,456
И бедные все мы!
381
00:20:21,728 --> 00:20:24,576
Мы даже не знаем,
безопасно ли шоу.
382
00:20:25,560 --> 00:20:28,920
Должно быть, профессия актера -
ненадежное занятие.
383
00:20:29,392 --> 00:20:32,920
- Вечный поиск следующей работы.
- Да!
384
00:20:32,920 --> 00:20:37,000
Это бесконечная череда писем
с мольбами и прослушиваний.
385
00:20:37,000 --> 00:20:39,840
Поэтому вы попросили выходной
в среду утром,
386
00:20:39,840 --> 00:20:42,208
чтобы вернуться в Лондон?
387
00:20:43,120 --> 00:20:44,240
Нет.
388
00:20:44,840 --> 00:20:48,320
- Нет, я не поеду в Лондон.
- Нет?
389
00:20:48,320 --> 00:20:51,080
У меня было прослушивание.
390
00:20:51,080 --> 00:20:53,080
Но теперь его нет.
391
00:20:53,080 --> 00:20:57,280
Оно было для шоу
под названием «Король и я»?
392
00:20:57,280 --> 00:20:58,640
Как вы узнали?
393
00:20:58,640 --> 00:21:02,320
Вчера на свадебной фотосессии
394
00:21:02,480 --> 00:21:04,256
Чарли Чамли дразнил вас,
395
00:21:04,250 --> 00:21:06,720
Он сказал можешь
"Насвистать счастливую мелодию",
396
00:21:06,768 --> 00:21:10,416
а это песня из " Король и я".
397
00:21:10,800 --> 00:21:12,520
Все так.
398
00:21:12,520 --> 00:21:15,760
Это был бы мой дебют
в Вест-Энде.
399
00:21:15,760 --> 00:21:19,840
Но в воскресенье вечером мой агент
сказал, что не хочет меня видеть.
400
00:21:19,840 --> 00:21:23,440
Кто-то наболтал ему,
что я ненадежна.
401
00:21:23,440 --> 00:21:25,440
Ненадежна? Я?!
402
00:21:25,440 --> 00:21:28,720
И вы думаете, что это
был Чарли Чамли?
403
00:21:28,720 --> 00:21:30,320
Только он и мог.
404
00:21:30,320 --> 00:21:32,320
Он был единственным, кто знал.
405
00:21:32,320 --> 00:21:36,040
Зачем мистеру Чамли
мешать вашей карьере?
406
00:21:36,040 --> 00:21:38,608
Ох! Разве это не очевидно?
407
00:21:38,928 --> 00:21:42,096
Он хотел стать звездой "Этих Маклов".
408
00:21:42,400 --> 00:21:45,120
Женившись на мне,
взяв на себя управление фермой...
409
00:21:45,120 --> 00:21:48,224
Но если бы я ушла,
это бы усложнило ему жизнь,
410
00:21:48,656 --> 00:21:51,600
поэтому я думаю, что он
сделал несколько звонков и...
411
00:21:52,320 --> 00:21:53,440
Войдите!
412
00:21:55,280 --> 00:21:57,320
Привет.
413
00:21:57,320 --> 00:22:00,280
У нас проблема.
В свинарнике.
414
00:22:05,920 --> 00:22:09,560
Привет! Отец, простите меня.
415
00:22:09,560 --> 00:22:12,240
Я просто искал своих свинок.
416
00:22:13,720 --> 00:22:16,840
Наполеон, Снежок, Визгун.
417
00:22:18,640 --> 00:22:21,120
Кеннет, ты знаешь,
это больше не ферма.
418
00:22:21,120 --> 00:22:23,560
Животные умерли много лет назад.
419
00:22:23,560 --> 00:22:26,240
Они все еще здесь, в моей памяти.
420
00:22:26,240 --> 00:22:30,432
Бегают вокруг со своими маленькими закрученными хвостиками.
421
00:22:30,576 --> 00:22:33,880
Аннабель, ты не могла бы
зайти со мной?
422
00:22:33,880 --> 00:22:36,320
Но я в замшевых туфлях.
423
00:22:36,320 --> 00:22:38,600
Тогда не могла бы ты
сварить крепкий кофе?
424
00:22:38,600 --> 00:22:41,200
Да. Это я точно могу сделать.
425
00:22:49,480 --> 00:22:53,120
Знаете, как называют маленького поросенка,
426
00:22:53,120 --> 00:22:56,192
самого маленького в помете?
427
00:22:56,512 --> 00:22:59,344
- Его зовут Коротышка.
- Да.
428
00:22:59,960 --> 00:23:02,760
Так меня называл мой отец.
429
00:23:02,760 --> 00:23:04,280
"Ты коротышка."
430
00:23:04,280 --> 00:23:07,960
"Жалкий слабак весом в семь стоунов."
431
00:23:07,960 --> 00:23:10,600
Но я не коротышка!
432
00:23:10,600 --> 00:23:12,800
Я продюсер на БиБиСи!
433
00:23:12,800 --> 00:23:16,960
- Да, и очень хороший.
- Нет, не такой!
434
00:23:16,960 --> 00:23:20,000
Кажется, я только все порчу.
435
00:23:20,000 --> 00:23:23,280
Я думал, что,приехав сюда,
вдохну новую жизнь в эту передачу.
436
00:23:24,352 --> 00:23:26,200
Но теперь Чарли мертв,
437
00:23:26,200 --> 00:23:29,920
Элизабет заперли в кутузке,
438
00:23:29,920 --> 00:23:32,960
и я не знаю, что делать
с сегодняшним эпизодом.
439
00:23:32,960 --> 00:23:34,400
Кеннет, дай мне это.
440
00:23:41,320 --> 00:23:43,800
Какое мерзкое расточительство!
441
00:23:43,800 --> 00:23:45,320
Вовсе нет.
442
00:23:45,320 --> 00:23:48,720
Дождевые черви устроят чудесную вечеринку.
443
00:23:48,720 --> 00:23:51,080
Но твоя работа - развлекать нацию.
444
00:23:51,080 --> 00:23:53,320
Но у нас нет шоу!
445
00:23:53,320 --> 00:23:54,768
Да ладно, Кеннет.
446
00:23:54,760 --> 00:23:57,872
Мы переживали штормы
и похуже этого.
447
00:23:58,880 --> 00:24:00,120
Штормы?
448
00:24:01,520 --> 00:24:04,960
Штормы, да. Да, это... Вот именно!
449
00:24:07,440 --> 00:24:08,560
Спасибо.
450
00:24:13,400 --> 00:24:17,000
Отличная работа, мистер Сноу.
Очень убедительно.
451
00:24:17,000 --> 00:24:20,720
Дело в том, что моя роль
была списана с его отца,
452
00:24:20,768 --> 00:24:23,400
поэтому я всегда мог
до него достучаться.
453
00:24:23,400 --> 00:24:25,520
Теперь мне просто нужно придумать,
454
00:24:25,520 --> 00:24:27,520
что делать с бедной Элизабет.
455
00:24:35,640 --> 00:24:37,040
Мисс Уормли?
456
00:24:37,040 --> 00:24:40,240
- О, боже. Больше никаких вопросов!
- Нет.
457
00:24:40,240 --> 00:24:41,960
Но уже семь часов.
458
00:24:41,960 --> 00:24:44,360
Подумал, что вам захочется
послушать радио.
459
00:24:44,360 --> 00:24:46,360
Лучше бы я была там,
460
00:24:46,360 --> 00:24:49,200
но будет неплохо узнать,
как идут дела у моих друзей.
461
00:24:49,200 --> 00:24:50,480
Вот и хорошо.
462
00:25:06,040 --> 00:25:07,440
Ох!
463
00:25:07,440 --> 00:25:10,440
Это самый ужасный шторм!
464
00:25:10,440 --> 00:25:14,040
Думаешь, я не знаю?
Я промокла до нитки!
465
00:25:14,040 --> 00:25:16,600
Милли, я знаю,
у нас были разногласия,
466
00:25:16,600 --> 00:25:20,120
но мы должны работать вместе
ради фермы.
467
00:25:20,120 --> 00:25:22,560
Бедная мисс Хоторн пропала...
468
00:25:22,560 --> 00:25:24,280
Где ее лошади?
469
00:25:24,280 --> 00:25:26,160
Я думаю, они сбежали.
470
00:25:26,160 --> 00:25:29,040
Мунлайт? Мунлайт!
471
00:25:29,040 --> 00:25:31,080
Мунлайт!
472
00:25:31,080 --> 00:25:33,560
Как ваша голова, мистер Клэй?
473
00:25:33,560 --> 00:25:35,520
Ох, гораздо лучше, спасибо.
474
00:25:35,520 --> 00:25:39,040
Я был слегка потрясен
последними событиями.
475
00:25:39,040 --> 00:25:42,000
Но теперь все вернулось
на круги своя.
476
00:25:45,320 --> 00:25:49,600
Спокойно, мальчик, спокойно...
477
00:25:51,640 --> 00:25:55,000
Что ж, я думаю, это был
лучший эпизод из всех.
478
00:25:55,000 --> 00:25:57,720
Твой шум ветра был прекрасен.
479
00:25:57,720 --> 00:26:00,680
Я знаю! И когда лошадь
застряла в грязи,
480
00:26:00,680 --> 00:26:03,520
ты знаешь, что это не правда,
но видишь это перед собой.
481
00:26:03,520 --> 00:26:06,240
Я думаю, это потому,
что мы все слушаем вместе.
482
00:26:06,240 --> 00:26:08,680
20 миллионов человек в это верят.
483
00:26:10,280 --> 00:26:15,040
Эпизод прошел очень хорошо,
несмотря на все катастрофы.
484
00:26:15,040 --> 00:26:17,560
И теперь у них еще одна катастрофа.
485
00:26:19,536 --> 00:26:21,296
Нет, старший констебль,
486
00:26:21,296 --> 00:26:23,290
она ясно сказала ему упасть замертво.
487
00:26:24,320 --> 00:26:27,360
Нет, не в программе,
она сказала это в реальной жизни.
488
00:26:27,360 --> 00:26:28,760
Прошу прощения...
489
00:26:29,840 --> 00:26:33,280
Пожалуйста, скажите мне, что у вас
хорошие новости из лаборатории.
490
00:26:35,280 --> 00:26:36,760
Мистер Клэй?
491
00:26:46,000 --> 00:26:47,240
Мистер Клей?
492
00:26:54,920 --> 00:26:58,400
"Мертв? Нет, папочка,
он не может быть мертв."
493
00:27:00,040 --> 00:27:03,240
"Боюсь, что так.
Его раздавило старым дубом."
494
00:27:06,520 --> 00:27:08,800
Отец Браун?
495
00:27:08,800 --> 00:27:11,360
Мистер Клэй. Простите меня.
496
00:27:11,360 --> 00:27:14,520
Я, как вы знаете,
заядлый слушатель "Маклов".
497
00:27:14,520 --> 00:27:16,240
Не надо оправданий.
Хотя я бы предпочел,
498
00:27:16,240 --> 00:27:18,160
чтобы вы дождались самого эпизода.
499
00:27:18,160 --> 00:27:20,832
Который, я уверен, будет захватывающим.
500
00:27:21,440 --> 00:27:23,232
Я только что прочитал интервью
501
00:27:23,232 --> 00:27:25,200
с покойным Чарли Чамли.
502
00:27:25,200 --> 00:27:27,248
О, Господи.
503
00:27:27,520 --> 00:27:30,496
Расскажите, но пощадите мои нервы.
504
00:27:31,600 --> 00:27:35,840
Он заявил, что это он пишет
сценарии для "Маклов"...
505
00:27:35,840 --> 00:27:38,240
Ха! Нет. Абсолютно нет.
506
00:27:38,240 --> 00:27:40,360
Чарли любит рассказывать небылицы.
507
00:27:40,360 --> 00:27:43,560
Поверьте мне, на этом корабле
только один капитан.
508
00:27:43,560 --> 00:27:46,120
И что бы сделал капитан,
мистер Клей,
509
00:27:46,120 --> 00:27:50,400
если бы кто-то из команды
пригрозил мятежом?
510
00:27:50,400 --> 00:27:54,576
Отец, надеюсь, вы не предполагаете
ничего недостойного.
511
00:27:54,704 --> 00:27:57,630
Было много случаев, когда я бы
с радостью убил Чарли Чамли.
512
00:27:57,648 --> 00:27:59,820
Но на этой неделе
я прошел через ад.
513
00:27:59,820 --> 00:28:01,820
Писал и переписывал.
514
00:28:02,448 --> 00:28:05,664
Сегодня вечером в церкви
у нас будет замечательный эпизод.
515
00:28:05,760 --> 00:28:08,060
Совсем не такой, как был
в первоначальном плане.
516
00:28:08,096 --> 00:28:09,888
А каков был первоначальный план?
517
00:28:09,880 --> 00:28:12,464
Это должен быть свадебный эпизод.
518
00:28:13,680 --> 00:28:17,840
Джетро, конечно, опоздает.
Это всегда добавляет драматизма.
519
00:28:17,840 --> 00:28:21,560
А вот в конце этого радостного,
счастливого эпизода...
520
00:28:22,680 --> 00:28:24,720
...Мистер Макл должен был умереть.
521
00:28:24,720 --> 00:28:27,440
- Что?
- Это та реакция, на которую я надеялся.
522
00:28:27,440 --> 00:28:29,392
Определенно это стало сюрпризом
для Грэма в автобусе.
523
00:28:29,536 --> 00:28:30,768
Но я твердо сказал ему:
524
00:28:30,880 --> 00:28:33,440
"Если уж уходить,
то надо уходить с шиком".
525
00:28:34,280 --> 00:28:35,856
К нам пришли!
526
00:28:38,080 --> 00:28:40,560
Видимо, какой-то очень важный адвокат,
527
00:28:40,560 --> 00:28:42,360
который знает старшего констебля,
528
00:28:42,360 --> 00:28:45,552
потребовал, чтобы они еще раз
посмотрели на доказательства.
529
00:28:45,616 --> 00:28:47,790
И поскольку нет ничего убедительного,
530
00:28:47,792 --> 00:28:49,600
меня выпустили под залог
531
00:28:49,600 --> 00:28:51,424
в ожидании дальнейшего расследования.
532
00:28:51,424 --> 00:28:53,420
Но кто нанял этого адвоката?
533
00:28:53,920 --> 00:28:55,232
Я не знаю.
534
00:28:55,230 --> 00:28:57,808
Должно быть, у меня есть
ангел-хранитель.
535
00:28:58,320 --> 00:28:59,720
Неважно, кто это был.
536
00:28:59,720 --> 00:29:03,320
Главное, что важно —
вы снова в нашей передаче.
537
00:29:03,320 --> 00:29:05,720
А шоу должно продолжаться.
538
00:29:07,520 --> 00:29:10,640
Мистер Сноу, можно поговорить
с вами наедине?
539
00:29:17,280 --> 00:29:19,248
Я полагаю, что именно вы
540
00:29:19,248 --> 00:29:21,240
стоите за появлением этого адвоката.
541
00:29:22,240 --> 00:29:24,272
Это было так очевидно?
542
00:29:24,640 --> 00:29:28,592
Дело в том, что я не сомневаюсь -
она этого не делала.
543
00:29:28,624 --> 00:29:30,360
Но почему вы так уверены?
544
00:29:30,360 --> 00:29:35,080
Потому что Элизабет самый добрый человек,
которого я когда-либо встречал.
545
00:29:35,080 --> 00:29:36,760
Она как солнышко.
546
00:29:38,000 --> 00:29:40,720
Как только она появляется,
все чувствуют себя лучше.
547
00:29:42,240 --> 00:29:45,160
Вы влюблены в нее, мистер Сноу?
548
00:29:45,160 --> 00:29:47,280
Больше, чем вы можете представить.
549
00:29:47,280 --> 00:29:50,720
Вы рассказали ей о своих чувствах?
550
00:29:50,720 --> 00:29:52,720
Как я мог?
551
00:29:53,040 --> 00:29:57,280
Мы прекрасно проводим время вместе,
но что если...
552
00:29:57,280 --> 00:30:00,760
...она не чувствует того же?
553
00:30:01,456 --> 00:30:04,256
Так что нет, нет, я просто продолжаю
554
00:30:04,336 --> 00:30:07,080
делить с ней микрофон,
но не мои чувства.
555
00:30:08,480 --> 00:30:10,880
Восхищаюсь мисс Уормли издалека.
556
00:30:12,280 --> 00:30:14,280
Но все должно было измениться.
557
00:30:15,680 --> 00:30:19,088
Вашего персонажа хотели
убрать из "Маклов".
558
00:30:19,440 --> 00:30:22,384
И по дороге сюда вы читали сценарий...
559
00:30:22,384 --> 00:30:24,380
в котором он умирает.
560
00:30:24,840 --> 00:30:26,240
Что вас очень огорчило.
561
00:30:26,320 --> 00:30:28,560
Конечно, так и было!
А что бы вы чувствовали?
562
00:30:28,560 --> 00:30:30,400
Я был полностью предан этому шоу,
563
00:30:30,400 --> 00:30:32,520
а меня взяли и выбросили...
564
00:30:32,520 --> 00:30:34,704
И все же вас не выбросили.
565
00:30:35,720 --> 00:30:38,384
Благодаря смерти мистера Чамли,
вы останетесь.
566
00:30:38,384 --> 00:30:40,380
Как и мисс Уормли.
567
00:30:41,920 --> 00:30:45,280
Отец Браун, я не знаю
кто убил Чарли,
568
00:30:45,424 --> 00:30:47,470
но мне бы никогда не хватило смелости.
569
00:30:48,040 --> 00:30:51,120
Как видите, я был влюблен
в Элизабет десять лет,
570
00:30:51,120 --> 00:30:54,560
но все еще боюсь
сказать ей об этом.
571
00:30:54,560 --> 00:30:57,720
Я не тот человек, который рискует.
572
00:30:57,720 --> 00:30:58,840
Это правда.
573
00:31:00,240 --> 00:31:03,080
Но час назад мисс Уормли была в камере,
574
00:31:03,080 --> 00:31:05,960
а теперь наслаждается вкусом свободы.
575
00:31:07,360 --> 00:31:10,640
Возможно, вам пора сбежать
из своей клетки.
576
00:31:16,160 --> 00:31:19,000
Вот и готово. Только что напечатали.
577
00:31:19,000 --> 00:31:21,080
И что же на самом деле произойдет?
578
00:31:21,440 --> 00:31:24,240
Милли узнает о смерти Джетро.
579
00:31:24,240 --> 00:31:27,040
И, конечно, будет в ярости
на своего отца.
580
00:31:27,040 --> 00:31:30,360
Но мисс Хоторн снова соединит их.
581
00:31:30,360 --> 00:31:32,600
А затем, принеся мир Маклам,
582
00:31:32,600 --> 00:31:34,920
она сообщает, что ее сестра очень больна,
583
00:31:34,920 --> 00:31:37,600
и ей нужно вернуться в Лондон.
584
00:31:37,600 --> 00:31:38,928
В Лондон?
585
00:31:39,008 --> 00:31:42,400
Это здорово, Элизабет, что вас
выпустили под залог, но...
586
00:31:42,400 --> 00:31:45,560
кто знает, что будет дальше?
Мы должны думать о шоу.
587
00:31:45,560 --> 00:31:49,160
- Подождите-ка!
- Нет, нет... я понимаю.
588
00:31:49,160 --> 00:31:52,800
Теперь нам нужен друг
и доверенное лицо для Милли.
589
00:31:55,640 --> 00:31:57,840
- Отец Браун?
- Да?
590
00:31:58,920 --> 00:32:01,640
Я понимаю, что это маловероятно, но...
591
00:32:01,640 --> 00:32:03,440
...вы знаете каких-нибудь актрис?
592
00:32:09,560 --> 00:32:13,320
Это величайшая честь за всю мою жизнь.
593
00:32:13,320 --> 00:32:14,816
Хотя я в ужасе.
594
00:32:14,816 --> 00:32:16,800
Что, если я испорчу первую же фразу?
595
00:32:16,800 --> 00:32:18,440
А какая у вас первая фраза?
596
00:32:18,440 --> 00:32:20,320
"Привет, Милли."
597
00:32:21,480 --> 00:32:23,960
Я не буду думать о
20 миллионах слушателей.
598
00:32:23,960 --> 00:32:27,240
Я делаю это ради этих людей.
Моих друзей.
599
00:32:27,240 --> 00:32:29,120
Ох, вот и Эдгар!
600
00:32:32,240 --> 00:32:34,400
Разве это не романтично?
601
00:32:34,400 --> 00:32:36,704
Если тебе понравится что-то
из здешних декораций,
602
00:32:36,800 --> 00:32:39,520
дай мне знать
и я постараюсь их сохранить.
603
00:32:39,520 --> 00:32:41,080
Oх, это замечательно, Изабель,
604
00:32:41,080 --> 00:32:43,520
но боюсь, что я здесь не только
из-за вашего выступления.
605
00:32:43,520 --> 00:32:44,840
Я здесь, чтобы присматривать
606
00:32:44,840 --> 00:32:47,632
за тем, кто остается нашим
главным подозреваемым.
607
00:32:47,632 --> 00:32:48,760
Ох...
608
00:32:48,760 --> 00:32:50,840
- Но удачи!
- Спасибо.
609
00:32:54,040 --> 00:32:55,520
А, вот и вы.
610
00:32:58,120 --> 00:32:59,920
Привет всем.
611
00:32:59,920 --> 00:33:03,400
Спасибо, что пришли на эту
прямую трансляцию "Маклов".
612
00:33:03,400 --> 00:33:06,280
Мы просим вас, пожалуйста,
оставаться на своих скамьях,
613
00:33:06,280 --> 00:33:08,920
и избегать посторонних шумов.
614
00:33:08,920 --> 00:33:13,160
Я даже попросил отца Брауна
заставить колокола замолчать.
615
00:33:13,760 --> 00:33:16,200
Как там сзади, вы готовы?
616
00:33:16,200 --> 00:33:18,960
Когда загорится знак «в эфире»,
617
00:33:19,648 --> 00:33:22,720
мы будем в прямом эфире
для всей страны.
618
00:33:26,120 --> 00:33:29,360
Мистер Клэй, можно вас на пару слов?
619
00:33:29,360 --> 00:33:30,760
Я немного занят!
620
00:33:30,760 --> 00:33:33,200
Боюсь, это не может ждать.
621
00:33:33,200 --> 00:33:35,680
И я уверен, что шоу будет
продолжаться и без вас.
622
00:33:42,960 --> 00:33:48,440
Сегодняшний эпизод посвящён
мистеру Чарли Чамли,
623
00:33:48,440 --> 00:33:51,360
любимому участнику всего состава
"Этих Маклов",
624
00:33:51,360 --> 00:33:55,640
который, к сожалению, скончался
на этой неделе.
625
00:34:01,536 --> 00:34:03,408
Должен сказать, было большой привилегией
626
00:34:03,424 --> 00:34:05,400
наблюдать за тем, как вы работаете.
627
00:34:05,400 --> 00:34:07,520
Сочиняете истории из воздуха
628
00:34:07,520 --> 00:34:09,520
и записываете их на плёнку.
629
00:34:09,680 --> 00:34:13,120
Ну, мне пришлось.
Не хватает времени.
630
00:34:13,120 --> 00:34:15,744
Я слышал запись, которую
вы сделали для сцены,
631
00:34:15,776 --> 00:34:19,000
где ваши персонажи реагируют
на смерть Джетро.
632
00:34:19,000 --> 00:34:22,000
И на заднем плане,
я слышал церковные колокола.
633
00:34:22,000 --> 00:34:26,960
Но колокола на этой неделе
звонили только в воскресенье.
634
00:34:26,960 --> 00:34:30,880
Это значит, что вы готовились
к смерти Чарли Чамли,
635
00:34:30,880 --> 00:34:33,240
пока он был еще жив.
636
00:34:33,240 --> 00:34:35,560
Вы забываете о моей профессии, Отец.
637
00:34:35,560 --> 00:34:37,040
Я использую звуковые эффекты.
638
00:34:37,040 --> 00:34:40,000
А вы забываете о моей.
639
00:34:40,000 --> 00:34:44,240
Я бы узнал звук колоколов
Святой Марии где угодно.
640
00:34:47,160 --> 00:34:49,344
Что сделал мистер Чамли?
641
00:34:50,040 --> 00:34:52,800
почему вы решили,
что он должен умереть?
642
00:34:53,488 --> 00:34:55,792
Или о чем он узнал?
643
00:34:57,120 --> 00:35:00,840
Подозреваю, что ответ кроется
в любви вашего отца к радио.
644
00:35:02,600 --> 00:35:04,240
Что вы имеете в виду?
645
00:35:04,240 --> 00:35:07,320
Меня заинтересовала карта
в его кабинете.
646
00:35:07,320 --> 00:35:10,240
Великобритания, усеянная булавками.
647
00:35:10,240 --> 00:35:14,720
Лондон, Ковентри, Ливерпуль,
Саутгемптон.
648
00:35:14,720 --> 00:35:17,536
И тут я понял, что все эти города
649
00:35:17,632 --> 00:35:21,520
пострадали от крупных бомбардировок
во время Второй мировой войны.
650
00:35:23,320 --> 00:35:26,800
Странно, что фермер это отмечал.
651
00:35:26,800 --> 00:35:31,560
А потом, когда я вернулся,
карта была убрана.
652
00:35:31,560 --> 00:35:32,928
Она мне мешала.
653
00:35:32,928 --> 00:35:34,920
Я хотел сделать это место своим.
654
00:35:36,240 --> 00:35:41,520
Уильям Джойс, предатель,
известный как лорд Хо-хо,
655
00:35:41,520 --> 00:35:45,200
выступал в эфире каждую ночь от имени нацистской партии,
656
00:35:45,200 --> 00:35:48,120
празднуя каждую упавшую бомбу.
657
00:35:49,440 --> 00:35:53,040
Интересно, ваш отец
пытался сделать то же самое?
658
00:35:53,040 --> 00:35:55,640
Возможно, хорошо разбираясь в технике,
659
00:35:55,640 --> 00:35:59,280
он знал, как избежать
обнаружения властями.
660
00:36:01,120 --> 00:36:06,320
А потом мистер Чамли
назвал вас "Мой фюрер",
661
00:36:08,960 --> 00:36:11,000
Интересно,
662
00:36:11,000 --> 00:36:14,320
когда Чарли Чамли узнал
секрет вашего отца?
663
00:36:14,320 --> 00:36:17,440
Я должен был знать,
что Чарли начнет шпионить.
664
00:36:23,480 --> 00:36:26,400
Он пошел искать пиво и сигареты.
665
00:36:26,400 --> 00:36:27,640
Привет!
666
00:36:30,680 --> 00:36:33,160
А нашел что-то гораздо более опасное.
667
00:36:42,040 --> 00:36:43,280
Что это?
668
00:36:44,760 --> 00:36:46,688
О, боже мой.
669
00:36:46,864 --> 00:36:50,920
Что... у нас... здесь?
670
00:36:58,080 --> 00:36:59,560
Что ты делаешь?
671
00:37:00,800 --> 00:37:03,840
Я... читаю письмо.
672
00:37:03,840 --> 00:37:07,240
От старого друга твоего отца.
673
00:37:07,240 --> 00:37:08,560
Какого друга?
674
00:37:08,560 --> 00:37:11,440
Ну, это... Это немецкое имя.
675
00:37:11,440 --> 00:37:13,400
О, посмотрите на это.
676
00:37:13,400 --> 00:37:14,960
Это Йозеф Геббельс.
677
00:37:17,400 --> 00:37:18,840
Отец никогда бы...
678
00:37:23,520 --> 00:37:28,320
Итак, мистер Чамли
узнал страшную тайну.
679
00:37:28,320 --> 00:37:29,840
И получил огромную власть.
680
00:37:29,952 --> 00:37:30,912
Так и было.
681
00:37:31,040 --> 00:37:33,648
Он вдруг решил, что теперь
он руководит передачей.
682
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
Он дал мне список предложений.
683
00:37:37,000 --> 00:37:38,720
И они были ужасны.
684
00:37:39,312 --> 00:37:43,440
Ну что, ты посмотрел на мои идеи?
685
00:37:44,840 --> 00:37:48,200
Посмотрел, но ты, должно быть, шутишь.
686
00:37:48,200 --> 00:37:53,560
Злой близнец Джетро?
Летающие тарелки? Вторжение инопланетян?
687
00:37:53,560 --> 00:37:55,600
Это убьет передачу.
688
00:37:56,000 --> 00:37:57,264
Тогда...
689
00:37:57,392 --> 00:37:59,040
почему бы не сделать эпизод,
690
00:37:59,100 --> 00:38:02,048
где вместо этого кто-то
оказывается нацистом?
691
00:38:03,850 --> 00:38:05,696
Вы не могли позволить ему
692
00:38:05,696 --> 00:38:07,930
уничтожить то хорошее,
что вы создали,
693
00:38:08,416 --> 00:38:10,760
поэтому вам пришлось уничтожить
его самого.
694
00:38:11,960 --> 00:38:14,064
Казалось, здесь были все условия.
695
00:38:15,920 --> 00:38:18,000
Фермерский дом
был полон крысиного яда.
696
00:38:20,400 --> 00:38:22,560
И у него был нелепый
спрей для горла,
697
00:38:22,560 --> 00:38:24,560
которым он все время пользовался.
698
00:38:28,440 --> 00:38:31,560
Я надеялся, что он умрет позже,
в пабе.
699
00:38:33,360 --> 00:38:36,176
Но Чарли всегда не умел
рассчитывать время.
700
00:38:41,440 --> 00:38:43,880
Когда он умер, вы побежали
расстегивать его одежду.
701
00:38:45,320 --> 00:38:48,040
Вы рылись в его карманах...
702
00:38:48,128 --> 00:38:50,784
...чтобы забрать письмо
от герра Геббельса.
703
00:38:51,280 --> 00:38:54,120
...повседневную историю фермерских работяг.
704
00:38:54,120 --> 00:38:56,040
Чарли? Чарли!
705
00:38:59,160 --> 00:39:02,360
Я надеялся сохранить тайну своего отца.
706
00:39:03,960 --> 00:39:06,640
Но даже этого не смог сделать.
707
00:39:06,640 --> 00:39:10,400
Ваш отец отправился к своему создателю,
он был осужден.
708
00:39:11,960 --> 00:39:15,360
А сейчас... вам придется покаяться
709
00:39:15,376 --> 00:39:17,280
и просить у Бога прощения.
710
00:39:17,280 --> 00:39:20,800
Признаться? Как я могу?
711
00:39:20,800 --> 00:39:24,720
Это я — Маклы, Отец.
Я их создал.
712
00:39:24,720 --> 00:39:28,080
Без моего особого видения
их бы давно не было.
713
00:39:29,480 --> 00:39:34,640
Вашу программу любят миллионы.
Но вы должны сказать правду,
714
00:39:34,640 --> 00:39:36,320
и спасти свою душу.
715
00:39:36,320 --> 00:39:38,240
Ради моих слушателей,
716
00:39:38,240 --> 00:39:41,040
я должен избегать неприятностей
и продолжать.
717
00:39:41,040 --> 00:39:43,760
А теперь, извините меня, Отец...
718
00:39:53,360 --> 00:39:55,344
О, Милли.
719
00:39:55,616 --> 00:39:56,832
Я знаю, что ты ждала
720
00:39:56,880 --> 00:39:58,830
самый счастливый день
в твоей жизни,
721
00:39:59,120 --> 00:40:01,984
но радуйся, что у тебя есть
семья и твои друзья,
722
00:40:02,016 --> 00:40:04,000
которые тебя очень любят.
723
00:40:05,240 --> 00:40:06,576
Я знаю.
724
00:40:06,570 --> 00:40:10,960
И Джетро всегда будет жить...
в моем сердце.
725
00:40:11,504 --> 00:40:14,600
А я просто рада, что мы снова друзья.
726
00:40:14,600 --> 00:40:18,200
Потому что, как вы знаете,
моя сестра очень больна.
727
00:40:18,200 --> 00:40:21,640
А семья — это самое
дорогое, что есть.
728
00:40:21,640 --> 00:40:24,680
И поэтому я должна... покинуть вас.
729
00:40:26,520 --> 00:40:29,480
Нет! Нет!
730
00:40:29,480 --> 00:40:32,240
Ты не можешь уйти!
731
00:40:32,240 --> 00:40:34,128
Что? Ээ...
732
00:40:34,768 --> 00:40:36,432
Почему бы и нет?
733
00:40:36,448 --> 00:40:37,600
Потому что...
734
00:40:38,960 --> 00:40:40,800
...Я люблю тебя!
735
00:40:42,040 --> 00:40:43,080
Ох!
736
00:40:47,120 --> 00:40:48,736
Грэм...
737
00:41:04,000 --> 00:41:08,520
Что ж, я не думаю, что кто-то
ожидал такой концовки,
738
00:41:08,520 --> 00:41:11,120
но... им, похоже, понравилось.
739
00:41:11,120 --> 00:41:15,640
Да! Это, конечно,
стало для меня сюрпризом.
740
00:41:15,640 --> 00:41:19,160
Но очень желанным.
741
00:41:19,160 --> 00:41:21,080
Кеннет, я...
742
00:41:21,080 --> 00:41:25,560
Мне так жаль, это было
непрофессионально с моей стороны...
743
00:41:25,560 --> 00:41:27,080
Нет.
744
00:41:27,080 --> 00:41:29,264
На самом деле, это было идеально.
745
00:41:29,530 --> 00:41:31,008
И это заставило меня понять,
746
00:41:31,040 --> 00:41:33,440
что шоу может продолжаться
без меня.
747
00:41:33,440 --> 00:41:37,000
Что ты имеешь в виду, дорогой?
Ты — это шоу.
748
00:41:37,000 --> 00:41:38,520
Больше нет.
749
00:41:39,920 --> 00:41:42,840
Старший инспектор?
Можно вас на пару слов?
750
00:41:42,840 --> 00:41:44,360
Разумеется.
751
00:41:47,400 --> 00:41:50,880
Итак, спасибо вам, мои дорогие.
752
00:41:50,880 --> 00:41:55,240
И, пожалуйста...
присмотрите за шоу для меня.
753
00:42:07,280 --> 00:42:10,600
Надеюсь, вам понравилась неделя
в Кемблфорде, мисс Бинки?
754
00:42:10,600 --> 00:42:15,040
Ну, это было... необычно.
755
00:42:15,184 --> 00:42:17,344
Но я не знаю,
как люди справляются
756
00:42:17,344 --> 00:42:19,240
без театра, без кино,
757
00:42:19,240 --> 00:42:22,160
- без какой-либо культуры вообще.
- Поcтойте!
758
00:42:22,160 --> 00:42:25,120
Мы всегда можем включить радио
и послушать вас.
759
00:42:25,120 --> 00:42:27,680
О! Конечно!
760
00:42:27,680 --> 00:42:29,800
И это то, что заставляет нас продолжать.
761
00:42:29,800 --> 00:42:31,904
Но мне лучше вернуться в Лондон
762
00:42:31,904 --> 00:42:33,900
и сделать еще несколько эпизодов.
763
00:42:34,200 --> 00:42:35,840
Прощайте!
764
00:42:39,040 --> 00:42:40,624
Отец Браун!
765
00:42:40,620 --> 00:42:43,760
Хочу сказать спасибо за чудо,
которое вы сотворили.
766
00:42:43,760 --> 00:42:46,520
И что же это за чудо?
767
00:42:46,520 --> 00:42:50,520
Вы заставили старого сварливого
брюзгу открыть свое сердце.
768
00:42:50,520 --> 00:42:53,760
Это было чудо, которого я ждала
десять лет.
769
00:42:53,760 --> 00:42:55,168
И вам будет приятно узнать,
770
00:42:55,312 --> 00:42:57,240
что мы поговорили
с нашим новым продюсером.
771
00:42:57,240 --> 00:42:59,320
И что же это будет?
772
00:42:59,320 --> 00:43:01,640
Будут свадебные колокола.
773
00:43:01,640 --> 00:43:05,440
И в нашей передаче, и...
в реальной жизни.
774
00:43:06,112 --> 00:43:08,520
Ух... Что ж...
775
00:43:08,520 --> 00:43:12,000
- До свидания!
- До свидания.
776
00:43:26,320 --> 00:43:29,280
Помните, я сказала, что не выношу "Маклов"?
777
00:43:29,280 --> 00:43:30,320
Да?
778
00:43:30,320 --> 00:43:32,600
Теперь они мне нравятся.
779
00:43:32,600 --> 00:43:33,960
Думаю, я буду скучать по ним.
780
00:43:33,960 --> 00:43:35,424
Ох, Бренда!
781
00:43:35,424 --> 00:43:37,420
Тебе не нужно по ним скучать.
782
00:43:38,000 --> 00:43:40,240
Они всегда будут рядом
с тобой.
783
00:43:40,240 --> 00:43:43,280
Каждый вечер в семь.
784
00:43:43,280 --> 00:43:45,000
Твои невидимые друзья.
785
00:43:45,000 --> 00:43:46,520
Ох...
77443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.