All language subtitles for Father.Brown.S12E03.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:11,880 «Мой дорогой друг, мной овладела тревога 2 00:00:11,880 --> 00:00:14,640 и мне нужна ваша помощь. 3 00:00:14,640 --> 00:00:18,144 Мою дорогую дочь Марианну уже некоторое время мучают 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,232 темные видения призрачных существ. 5 00:00:22,360 --> 00:00:25,184 Поскольку врач не может поставить диагноз, 6 00:00:25,216 --> 00:00:28,224 моя жена опасается, что это может быть что-то 7 00:00:28,220 --> 00:00:31,152 сверхъестественное или даже демоническое». 8 00:00:32,840 --> 00:00:34,920 Нет... 9 00:00:34,920 --> 00:00:36,360 Оставь меня в покое! 10 00:00:36,360 --> 00:00:38,400 Оставь меня! 11 00:00:39,240 --> 00:00:41,840 "Умоляю вас, пожалуйста, приезжайте. 12 00:00:41,840 --> 00:00:44,440 Нам нужны ваши духовные наставления и мудрость, 13 00:00:44,440 --> 00:00:47,568 так как я боюсь за здравый смысл Марианны... 14 00:00:47,632 --> 00:00:49,472 ...и ее душу». 15 00:01:21,320 --> 00:01:23,680 Сэр Бенедикт сказал в пять часов. 16 00:01:23,680 --> 00:01:26,848 Если так и дальше пойдет, нам придется возвращаться в темноте. 17 00:01:26,848 --> 00:01:28,096 Аа... 18 00:01:28,096 --> 00:01:32,520 У меня есть подозрение, что это и есть наш транспорт до замка. 19 00:01:32,520 --> 00:01:34,240 Надеюсь, это шутка. 20 00:01:34,240 --> 00:01:36,920 Я знала, что нужно было ехать на Геркулесе. 21 00:01:36,920 --> 00:01:39,440 Стой, Медуза. 22 00:01:39,440 --> 00:01:41,400 Отец Браун, я полагаю... 23 00:01:41,400 --> 00:01:44,360 Рад познакомиться. А это мои спутницы. 24 00:01:44,360 --> 00:01:46,160 Мы ожидали машину. 25 00:01:46,656 --> 00:01:49,440 Эти сложные механизмы для меня большая загадка. 26 00:01:49,440 --> 00:01:51,680 Но разве вы не шофер сэра Бенедикта? 27 00:01:51,680 --> 00:01:53,240 На самом деле я егерь. 28 00:01:53,240 --> 00:01:55,480 Шофер ушел вместе с горничной и всеми остальными. 29 00:01:55,536 --> 00:01:57,720 Они были так напуганы, что совсем голову потеряли. 30 00:01:57,720 --> 00:01:58,832 - Правда? - Еще бы, 31 00:01:58,970 --> 00:02:02,000 когда мисс Марианна бродит по замку посреди ночи, 32 00:02:02,080 --> 00:02:06,200 стонет и бормочет о каком-то странном рогатом существе. 33 00:02:06,200 --> 00:02:09,320 Да вы не волнуйтесь, Медуза о вас позаботится . 34 00:02:09,320 --> 00:02:10,760 Медуза? 35 00:02:10,760 --> 00:02:12,440 Лезьте на борт... 36 00:02:12,440 --> 00:02:15,760 А вы уверены, что мы благополучно доедем? 37 00:02:16,720 --> 00:02:20,368 Ну... раз это предложил сам сэр Бенедикт... 38 00:02:20,760 --> 00:02:22,080 А куда мне идти? 39 00:02:22,080 --> 00:02:23,960 Сзади полно места. 40 00:02:28,960 --> 00:02:30,760 Пошла, Медуза, вперед! 41 00:02:53,320 --> 00:02:55,200 Стой, Медуза, приехали! 42 00:02:57,760 --> 00:03:00,280 Доктор Ласден гостит у нас. 43 00:03:00,280 --> 00:03:02,000 Очень ученый джентльмен. 44 00:03:02,000 --> 00:03:03,920 Все лошади так плохо пахнут? 45 00:03:03,920 --> 00:03:07,680 Да - в воздухе определенно что-то есть. 46 00:03:07,680 --> 00:03:08,864 Можно и так сказать. 47 00:03:08,928 --> 00:03:11,520 Ты обращаешься со мной как с заключенной! 48 00:03:11,520 --> 00:03:14,040 Пока ты не поправишься, тебе лучше быть в своей комнате. 49 00:03:14,040 --> 00:03:16,560 Позволь мне с ней поговорить... 50 00:03:18,680 --> 00:03:20,432 Отец Браун, 51 00:03:21,024 --> 00:03:22,848 большое спасибо, что приехали. 52 00:03:23,000 --> 00:03:24,560 Вы мой друг. 53 00:03:25,560 --> 00:03:27,400 Прошу прощения за такой транспорт. 54 00:03:27,400 --> 00:03:30,560 У нас возникли некоторые проблемы... 55 00:03:30,560 --> 00:03:32,880 Зато мы познакомились с Медузой. 56 00:03:32,880 --> 00:03:33,728 Ха! 57 00:03:33,720 --> 00:03:36,960 А это, полагаю, ваши друзья, о которых вы так тепло отзывались. 58 00:03:36,992 --> 00:03:38,000 Добро пожаловать. 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,800 - Сэр, можно мне...? - Позже. 60 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Пожалуйста, заходите... 61 00:03:50,840 --> 00:03:52,640 А, ты уже здесь. 62 00:03:52,640 --> 00:03:53,760 А это Лилит... 63 00:03:54,880 --> 00:03:56,520 Рада всех вас видеть. 64 00:03:56,520 --> 00:03:58,120 И тебя. 65 00:03:58,120 --> 00:04:00,464 Мои поздравления с вашей свадьбой. 66 00:04:00,592 --> 00:04:02,600 Простите, что не смог присутствовать. 67 00:04:02,600 --> 00:04:03,840 Ничего страшного. 68 00:04:05,200 --> 00:04:07,248 Я так рад, что вы здесь, Отец. 69 00:04:07,440 --> 00:04:09,520 Как Марианна? 70 00:04:09,520 --> 00:04:12,040 Я едва ее узнаю. 71 00:04:12,040 --> 00:04:14,200 Она вечно напугана... встревожена. 72 00:04:15,600 --> 00:04:18,480 Я не помню, когда в последний раз видел ее улыбку. 73 00:04:18,480 --> 00:04:21,400 У нее был один из приступов вчера вечером. 74 00:04:21,400 --> 00:04:23,600 Мы нашли ее на краю утеса. 75 00:04:23,600 --> 00:04:25,320 Она была в сознании? 76 00:04:25,320 --> 00:04:27,520 Она была в каком-то трансе. 77 00:04:27,520 --> 00:04:29,280 Как будто одержимая. 78 00:04:29,280 --> 00:04:31,536 Иногда она видит фигуру в плаще, 79 00:04:31,536 --> 00:04:33,360 которая бродит по коридорам замка. 80 00:04:33,360 --> 00:04:37,160 Иногда ей мерещится дьяволоподобное существо с рогами. 81 00:04:37,160 --> 00:04:40,520 Может ли ее бред быть результатом отравления? 82 00:04:40,520 --> 00:04:43,960 Или, возможно, реакцией на какую-ту пищу? 83 00:04:43,960 --> 00:04:46,400 Мы меняли ее диету несколько раз. 84 00:04:46,400 --> 00:04:48,440 Пару дней она не пила и не ела - 85 00:04:48,592 --> 00:04:50,120 но это все равно продолжалось. 86 00:04:50,120 --> 00:04:51,600 Сэр, можно вас на пару слов? 87 00:04:51,600 --> 00:04:53,872 Я же сказал, что мы поговорим позже. 88 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 Я твердо уверен, сэр... 89 00:04:56,200 --> 00:04:57,720 Не сейчас - не время. 90 00:04:57,720 --> 00:04:59,120 Но так не должно продолжаться... 91 00:04:59,120 --> 00:05:01,120 Я сказал - не сейчас! 92 00:05:10,560 --> 00:05:12,416 До того, как мы поженились, 93 00:05:12,410 --> 00:05:14,816 Лилит была наставницей Марианны. 94 00:05:14,912 --> 00:05:16,120 А! 95 00:05:16,120 --> 00:05:17,840 Расскажи им, что ты видела. 96 00:05:19,560 --> 00:05:22,320 Она была в лесу с друзьями. 97 00:05:22,320 --> 00:05:24,192 Когда я подошла к ним, я поняла, 98 00:05:24,208 --> 00:05:26,760 что они декламируют отрывок из книги о сатанизме. 99 00:05:27,800 --> 00:05:29,240 Что вы сделали? 100 00:05:29,240 --> 00:05:31,360 Я забрала книгу и сожгла ее. 101 00:05:31,360 --> 00:05:34,160 Все еще не могу поверить, что вы пригласили священника. 102 00:05:34,160 --> 00:05:35,480 Ой! 103 00:05:40,200 --> 00:05:43,000 Я знаю отца Брауна много лет и уважаю его суждения. 104 00:05:43,000 --> 00:05:45,440 Это врач Марианны. 105 00:05:45,440 --> 00:05:48,240 Как я понимаю, вам все еще не понятен ее диагноз? 106 00:05:48,304 --> 00:05:50,040 Что ж, в одном я уверен, 107 00:05:50,040 --> 00:05:52,480 ее не мучает Дьявол. 108 00:05:52,480 --> 00:05:54,400 Жаль, что вы напрасно приехали. 109 00:05:54,400 --> 00:05:56,800 Доктор, я здесь, чтобы оценить ситуацию. 110 00:05:57,840 --> 00:06:00,800 Тем не менее, я согласен... 111 00:06:00,800 --> 00:06:03,024 ...ее симптомы, вероятно, вызваны 112 00:06:03,024 --> 00:06:05,020 чем-то менее сатанинским. 113 00:06:05,120 --> 00:06:07,320 А вам не чуждо просвещение. 114 00:06:08,800 --> 00:06:10,440 Она наверху, Отец. 115 00:06:11,640 --> 00:06:13,440 Вторая дверь слева. 116 00:06:15,840 --> 00:06:17,320 Спасибо. 117 00:06:17,320 --> 00:06:18,720 Мы подождем здесь. 118 00:06:18,720 --> 00:06:20,880 Позвольте проводить вас в гостиную. 119 00:06:31,680 --> 00:06:34,200 Нам сказали подождать в гостиной. 120 00:06:35,840 --> 00:06:39,160 Эти жуткие фигуры, которые видит Марианна, 121 00:06:39,160 --> 00:06:41,720 вы же не думаете, что они настоящие, правда? 122 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 Нет, конечно, нет. 123 00:06:46,320 --> 00:06:47,720 Я тоже. 124 00:06:47,720 --> 00:06:49,080 Ах! 125 00:06:51,560 --> 00:06:53,520 Отец сказал, что вы крестили меня. 126 00:06:53,520 --> 00:06:54,960 Я этого не знала. 127 00:06:54,960 --> 00:06:57,648 Ты кричала и брыкалась всю церемонию. 128 00:06:57,728 --> 00:07:01,872 Ты была такой сильной, что твой отец едва мог тебя удержать. 129 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 А теперь посмотрите на меня. 130 00:07:06,280 --> 00:07:08,480 Увядаю в этом месте... 131 00:07:08,480 --> 00:07:09,840 ...как какой-то инвалид. 132 00:07:11,080 --> 00:07:14,200 Эти странные существа, которых ты видела? 133 00:07:14,200 --> 00:07:18,000 У того, кто в капюшоне, есть какая-то палка или посох, 134 00:07:18,000 --> 00:07:20,440 а у того, что с рогами, мех на теле. 135 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 А сатанинские обряды, 136 00:07:26,960 --> 00:07:28,480 когда это было? 137 00:07:28,480 --> 00:07:30,160 Несколько месяцев назад. 138 00:07:30,160 --> 00:07:33,040 Это была просто глупая игра после вечеринки. 139 00:07:33,040 --> 00:07:35,160 Я и мои друзья были немного пьяны 140 00:07:35,160 --> 00:07:37,040 и пытались напугать друг друга. 141 00:07:38,320 --> 00:07:41,800 Но... я часто задавалась вопросом... 142 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 ...что если случайно... 143 00:07:44,840 --> 00:07:46,600 ...мы все-таки вызвали Дьявола. 144 00:07:48,200 --> 00:07:50,680 Я вижу, ты все еще рисуешь. 145 00:07:50,680 --> 00:07:53,600 Мне предложили место в художественной школе в Париже. 146 00:07:53,600 --> 00:07:57,520 Но потом все это случилось, и отец не дал мне уехать. 147 00:08:00,120 --> 00:08:02,200 Он очень беспокоится о тебе. 148 00:08:05,000 --> 00:08:06,720 Это кто-то конкретный? 149 00:08:08,400 --> 00:08:11,664 Нет, я просто экспериментировала. 150 00:08:12,600 --> 00:08:15,184 Я думаю, что на меня повлияли вот эти знаки... 151 00:08:16,400 --> 00:08:18,520 ...должно быть, я сделала их когда была в трансе, 152 00:08:18,520 --> 00:08:20,880 но я...я не помню. 153 00:08:23,800 --> 00:08:27,520 Уже поздно, и мы приглашаем вас остаться на ночь, Отец. 154 00:08:27,520 --> 00:08:28,760 Спасибо. 155 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 Мы можем поговорить снова, завтра. 156 00:08:36,080 --> 00:08:40,176 Я думаю, нам следует запереть на ночь твои окна и дверь. 157 00:08:40,240 --> 00:08:41,480 Это обязательно? 158 00:08:41,480 --> 00:08:44,280 Твой отец боится, что ты снова забредешь на край обрыва. 159 00:08:46,760 --> 00:08:48,560 Я просто хочу, чтобы ты была в безопасности. 160 00:08:58,520 --> 00:09:01,160 Вы неправильно поняли отца Брауна. 161 00:09:01,160 --> 00:09:04,720 Он здесь не для того, чтобы изгонять бесов или что-то подобное. 162 00:09:04,720 --> 00:09:06,960 Он так же логичен, как любой ученый. 163 00:09:06,960 --> 00:09:08,800 Этот человек — католический священник, 164 00:09:08,800 --> 00:09:11,440 что означает, что он действительно верит в Дьявола! 165 00:09:11,440 --> 00:09:14,400 Может ли быть что-нибудь более нелогичное? 166 00:09:16,760 --> 00:09:19,840 Я решил остаться еще на одну ночь — если вы не против. 167 00:09:21,480 --> 00:09:22,680 Да, конечно. 168 00:09:22,680 --> 00:09:24,200 Это правда необходимо? 169 00:09:24,200 --> 00:09:27,720 Этому бедному ребенку нужен кто-то, кто еще здраво мыслит. 170 00:09:29,240 --> 00:09:30,720 Спокойной ночи. 171 00:09:32,800 --> 00:09:36,120 Я подготовила гостевые комнаты для вас обоих и положила пижамы. 172 00:09:36,120 --> 00:09:39,240 О, не знала, что мы остаемся. 173 00:09:39,240 --> 00:09:41,440 Прошу, идите за мной... 174 00:09:50,960 --> 00:09:52,880 Стаканчик на ночь, Отец? 175 00:09:52,880 --> 00:09:54,440 Почему бы и нет? 176 00:10:07,480 --> 00:10:09,080 Спасибо. 177 00:10:14,640 --> 00:10:16,440 Прямо как в старые времена. 178 00:10:23,680 --> 00:10:25,240 Что вы думаете о докторе? 179 00:10:25,240 --> 00:10:28,800 Что ж... он слишком категоричен. 180 00:10:30,080 --> 00:10:31,520 Он хороший человек. 181 00:10:32,880 --> 00:10:36,520 Хотя думаю, он ошибается, что все это только в голове Марианны. 182 00:10:36,520 --> 00:10:39,480 Она определенно верит, что то, что она видит, реально. 183 00:10:44,040 --> 00:10:46,040 Есть что-то еще, Бен? 184 00:10:49,240 --> 00:10:52,400 Когда она в трансе, она не контролирует себя. 185 00:10:53,960 --> 00:10:56,400 Я беспокоюсь, что она может сделать. 186 00:10:56,400 --> 00:10:57,520 Сама с собой? 187 00:10:58,800 --> 00:11:00,640 И с другими. 188 00:11:27,040 --> 00:11:30,800 Что ты делаешь?! Крадешься, как Джек Потрошитель! 189 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 Просто ищу ванную комнату. 190 00:11:32,800 --> 00:11:34,320 Она там внизу... 191 00:11:34,320 --> 00:11:37,000 Ох. Увидимся утром. 192 00:11:52,720 --> 00:11:54,160 Ох. 193 00:12:20,840 --> 00:12:22,360 Ваш утренний чай, сэр. 194 00:12:25,320 --> 00:12:26,760 Что вы наделали! 195 00:12:38,040 --> 00:12:39,320 С вами все в порядке, Отец? 196 00:12:40,600 --> 00:12:41,904 Отец? 197 00:12:44,680 --> 00:12:47,000 Да, спасибо, сержант. 198 00:12:48,040 --> 00:12:49,960 Убийца позаботился о том, чтобы он не выжил. 199 00:12:49,960 --> 00:12:52,120 Я имею в виду, что кровь повсюду. 200 00:12:52,120 --> 00:12:54,080 Включая ночную рубашку миссис Девайн. 201 00:13:07,440 --> 00:13:09,600 Я положила кучу сахара, чтобы прошел шок. 202 00:13:11,400 --> 00:13:14,400 Это не имеет никакого смысла... 203 00:13:14,400 --> 00:13:16,400 Все в порядке. Только не торопись. 204 00:13:16,400 --> 00:13:18,720 Но... 205 00:13:18,720 --> 00:13:21,240 ...но как я оказалась с ним в постели? 206 00:13:23,960 --> 00:13:26,720 Просто... начни с самого начала. 207 00:13:28,320 --> 00:13:31,040 Я легла спать в гостевой комнате... 208 00:13:32,360 --> 00:13:34,000 ...а проснулась в башне. 209 00:13:34,000 --> 00:13:35,680 Больше ничего не помню. 210 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 Временная амнезия. Как удобно. 211 00:13:38,360 --> 00:13:39,600 Всё, хватит об этом. 212 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Как врач, я могу сказать вам, что потеря памяти 213 00:13:41,600 --> 00:13:42,880 очень редка. 214 00:13:42,880 --> 00:13:47,120 Обмороки случаются чаще, когда в дело вступает алкоголь. 215 00:13:47,120 --> 00:13:50,040 Я выпила только два бокала вина. 216 00:13:50,040 --> 00:13:51,960 Это были вы? 217 00:13:51,960 --> 00:13:54,080 Это вы убили моего отца? 218 00:13:54,080 --> 00:13:55,680 Конечно, нет! 219 00:13:55,680 --> 00:13:57,600 Давай, отведем тебя наверх. 220 00:13:57,600 --> 00:13:59,040 Может быть... 221 00:13:59,040 --> 00:14:01,640 ...может быть... это сделало рогатое существо! 222 00:14:01,640 --> 00:14:03,680 Марианна, Марианна, поверь мне, 223 00:14:03,680 --> 00:14:05,600 в этом нет ничего демонического. 224 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Твоего отца убил реальный человек! 225 00:14:10,640 --> 00:14:13,080 И я сделаю так, чтобы его за это повесили! 226 00:14:23,120 --> 00:14:25,480 Это не может быть правдой. 227 00:14:25,480 --> 00:14:28,120 Нет... не может. 228 00:14:33,320 --> 00:14:36,120 Леди Геллерт, есть ли причина, почему сэр Бенедикт 229 00:14:36,120 --> 00:14:38,320 спал в башне? 230 00:14:38,320 --> 00:14:41,720 Он настаивал, чтобы у нас были отдельные спальни. 231 00:14:41,720 --> 00:14:43,000 Простите, что спрашиваю. 232 00:14:43,000 --> 00:14:46,760 Я просто пытаюсь выяснить, что произошло вчера вечером. 233 00:14:46,760 --> 00:14:49,560 Значит, вы верите, что ваша подруга невиновна? 234 00:14:49,560 --> 00:14:51,240 У меня нет сомнений. 235 00:14:53,600 --> 00:14:58,160 Марианна становилась жестокой во время своих приступов? 236 00:14:58,160 --> 00:14:59,560 Немного агрессивной... 237 00:14:59,560 --> 00:15:02,280 ...но... я бы не сказала, что жестокой. 238 00:15:03,560 --> 00:15:06,560 Но если и так, она всю ночь была заперта в своей комнате. 239 00:15:20,400 --> 00:15:21,880 Марианна? 240 00:15:21,880 --> 00:15:23,720 Вот где я впервые его увидела... 241 00:15:23,720 --> 00:15:26,200 ...у лабиринта. - Кого? 242 00:15:26,200 --> 00:15:28,240 Рогатую фигуру. 243 00:15:28,240 --> 00:15:30,360 Вы думаете, это был Дьявол? 244 00:15:30,360 --> 00:15:33,360 - Марианна... -Я думаю, это был он. 245 00:15:33,360 --> 00:15:35,760 ...как ты выбралась из своей комнаты этим утром? 246 00:15:38,000 --> 00:15:40,200 - Что? - Твоя комната. 247 00:15:40,200 --> 00:15:43,240 Прошлой ночью твой отец закрыл дверь и забрал ключ. 248 00:15:44,440 --> 00:15:46,200 Я знала, что он захочет меня запереть, 249 00:15:46,200 --> 00:15:50,920 поэтому взяла запасной ключ из комнаты прислуги. 250 00:15:50,920 --> 00:15:52,360 Мне нужно было выйти. 251 00:15:54,720 --> 00:15:56,520 Это твой отец? 252 00:15:58,960 --> 00:16:00,640 Как будто на него напали. 253 00:16:04,520 --> 00:16:07,360 Ты проткнула его карандашом... 254 00:16:09,720 --> 00:16:12,040 Я не могла сдержаться. 255 00:16:12,040 --> 00:16:14,000 Иногда я... 256 00:16:14,000 --> 00:16:15,640 ...я его ненавидела. 257 00:16:15,640 --> 00:16:18,800 - Ненавидела его? - Он не отпускал меня отсюда! 258 00:16:18,800 --> 00:16:21,160 Я умоляла его, но он не слушал! 259 00:16:22,200 --> 00:16:25,000 Марианна, не хочу тебя расстраивать еще больше, 260 00:16:25,000 --> 00:16:27,680 но у твоего отца был порез на щеке. 261 00:16:27,680 --> 00:16:31,440 Вы же не думаете... что это я... 262 00:16:33,600 --> 00:16:35,800 Он был для меня всем. 263 00:16:35,800 --> 00:16:37,240 Мне нужен свежий воздух. 264 00:16:45,120 --> 00:16:47,080 В какое время это было? 265 00:16:47,080 --> 00:16:49,240 Около двух часов. 266 00:16:49,240 --> 00:16:53,960 Я встал выпить и увидел миссис Девайн у лестницы на чердак. 267 00:16:53,960 --> 00:16:56,080 Я искала ванную. 268 00:16:56,080 --> 00:16:58,080 Но она в другом коридоре. 269 00:16:59,920 --> 00:17:01,480 Я немного заблудилась. 270 00:17:03,240 --> 00:17:06,000 Кто-нибудь еще видел миссис Девайн прошлой ночью? 271 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 Бренда... 272 00:17:13,680 --> 00:17:15,040 Эм... 273 00:17:15,040 --> 00:17:17,720 Да, она была рядом с моей комнатой. 274 00:17:19,000 --> 00:17:20,440 Примерно в то же время. 275 00:17:21,640 --> 00:17:24,360 Ладно, двигаемся дальше. 276 00:17:24,360 --> 00:17:26,320 Вернемся к вам, мистер Фенвик. 277 00:17:26,320 --> 00:17:31,120 Это нормально, что егерь, приносит сэру Бенедикту его утренний чай? 278 00:17:31,120 --> 00:17:34,680 Пока служанки нет, сэр Бенедикт попросил, меня. 279 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 Этот допрос - чистый фарс. 280 00:17:36,640 --> 00:17:38,680 Ясно, что она виновна. 281 00:17:38,680 --> 00:17:40,320 Доктор, пожалуйста, сядьте. 282 00:17:40,320 --> 00:17:43,600 Что вообще здесь происходит? А? 283 00:17:43,600 --> 00:17:45,360 Почему вы ее не арестовали? 284 00:17:45,360 --> 00:17:48,120 Позвольте напомнить, что это я задаю вопросы. 285 00:17:48,120 --> 00:17:52,160 Да, но улики явно указывают на то, что она убийца. 286 00:17:52,160 --> 00:17:53,840 Позвольте мне вмешаться. 287 00:17:55,000 --> 00:17:57,088 Если миссис Девайн и правда убийца, 288 00:17:57,200 --> 00:17:59,480 почему она не скрылась с места преступления? 289 00:17:59,480 --> 00:18:02,440 И зачем она легла в постель к своей жертве? 290 00:18:02,440 --> 00:18:05,000 У нас есть только ее слова. 291 00:18:05,000 --> 00:18:07,480 Когда вошел Фенвик, ее не было в постели. 292 00:18:07,480 --> 00:18:09,960 Она стояла прямо над телом. 293 00:18:09,960 --> 00:18:11,400 Это правда. 294 00:18:11,400 --> 00:18:13,800 А ее ночная рубашка была в крови! 295 00:18:17,520 --> 00:18:19,760 - Послушайте... - Старший инспектор... 296 00:18:23,880 --> 00:18:25,560 ...у тебя нет выбора. 297 00:18:27,360 --> 00:18:30,200 Ты не выполнишь свою работу если меня не арестуешь. 298 00:18:32,920 --> 00:18:35,000 Миссис Изабель... 299 00:18:35,000 --> 00:18:36,840 Сержант... 300 00:18:40,160 --> 00:18:43,160 Миссис Изабель Девайн, я арестовываю вас по подозрению в убийстве 301 00:18:43,160 --> 00:18:44,760 сэра Бенедикта Геллерта. 302 00:18:44,760 --> 00:18:46,280 Вы не обязаны ничего говорить, 303 00:18:46,280 --> 00:18:48,600 но все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. 304 00:19:01,920 --> 00:19:04,720 Ты выйдешь из-под стражи в кратчайшие сроки. Я обещаю. 305 00:19:04,720 --> 00:19:08,400 Я сделаю все, чтобы доказать вашу невиновность. 306 00:19:08,400 --> 00:19:11,200 В этом случае, Отец, ваше "вмешательство" 307 00:19:11,200 --> 00:19:13,240 будет только приветствоваться. 308 00:19:13,240 --> 00:19:16,160 Нам следовало молчать о том, что я видела. 309 00:19:16,160 --> 00:19:18,640 Нет, ты поступила правильно. 310 00:19:18,640 --> 00:19:20,240 Вы готовы? 311 00:19:20,240 --> 00:19:22,000 Не теряйте веры. 312 00:19:26,200 --> 00:19:28,360 Мне нужны данные на каждого, сержант. 313 00:19:28,360 --> 00:19:29,560 Слушаюсь, сэр. 314 00:19:31,040 --> 00:19:33,400 Один из них должен быть настоящим убийцей. 315 00:20:22,000 --> 00:20:23,960 Мистер Фенвик. 316 00:20:25,520 --> 00:20:27,960 Можно вас на пару слов. 317 00:20:27,960 --> 00:20:29,440 Куда-то собираетесь? 318 00:20:30,840 --> 00:20:32,600 Просто запрягаю Медузу. 319 00:20:32,600 --> 00:20:34,992 Нам нужно поехать в деревню, купить припасы. 320 00:20:35,800 --> 00:20:39,600 О чем вы хотели поговорить с сэром Бенедиктом? 321 00:20:39,600 --> 00:20:41,360 Вы были очень сердиты. 322 00:20:41,360 --> 00:20:43,320 Ну да, я... 323 00:20:43,320 --> 00:20:46,960 Он собирался разрешить застройщикам занять часть земель замка. 324 00:20:46,960 --> 00:20:48,800 И вы возражали против этого? 325 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Там древнее захоронение. 326 00:20:50,920 --> 00:20:52,920 - Кладбище? - Оно дохристианское. 327 00:20:52,920 --> 00:20:55,400 Вокруг этих мест жили десятки языческих племен, 328 00:20:55,400 --> 00:20:56,920 все со своими богами. 329 00:20:56,920 --> 00:20:58,760 Как Дагда, Цернуннос... 330 00:20:58,760 --> 00:21:00,840 В чем было ваше главное возражение? 331 00:21:00,840 --> 00:21:04,080 Осквернение древних могил —это святотатство! 332 00:21:04,080 --> 00:21:07,200 Такой поступок подвергнет нас всех величайшей опасности. 333 00:21:07,200 --> 00:21:08,480 Опасности? 334 00:21:08,480 --> 00:21:11,440 Да, разгневав души мертвых 335 00:21:11,440 --> 00:21:14,000 и освободив давно забытое зло. 336 00:21:14,000 --> 00:21:15,960 И вы верите во всю эту чушь. 337 00:21:15,960 --> 00:21:18,080 Чушь? Это уже началось. 338 00:21:18,864 --> 00:21:19,856 Марианна? 339 00:21:19,850 --> 00:21:22,000 Да! Те призраки, которых она видела, 340 00:21:22,000 --> 00:21:24,480 появились после того, как землю замерили. 341 00:21:24,480 --> 00:21:26,320 Это предупреждение! 342 00:21:29,888 --> 00:21:34,280 Поэтому этот гнев, который вы испытывали к сэру Бенедикту, 343 00:21:34,720 --> 00:21:36,280 ...перерос в насилие? 344 00:21:36,280 --> 00:21:39,720 Нет, нет. Я бы не сделал ничего, что повредило бы хозяину. 345 00:21:39,720 --> 00:21:41,080 Он был добр ко мне. 346 00:21:41,080 --> 00:21:42,880 Отец Браун... 347 00:21:47,200 --> 00:21:49,320 Марианна, ты меня слышишь? 348 00:21:51,040 --> 00:21:52,920 Усадите ее... 349 00:21:52,920 --> 00:21:54,160 Что случилось? 350 00:21:54,160 --> 00:21:55,840 У нее был один из ее приступов. 351 00:21:55,840 --> 00:21:57,760 Я хотела, чтобы вы стали свидетелем, Отец. 352 00:21:57,888 --> 00:21:59,600 Быстро, мои соли. В моей сумке. 353 00:21:59,600 --> 00:22:02,000 Марианна, ты меня слышишь? Марианна...? 354 00:22:02,000 --> 00:22:03,760 Скорее! Марианна. 355 00:22:03,760 --> 00:22:05,760 Марианна, давай. 356 00:22:05,760 --> 00:22:07,880 Марианна, пожалуйста... 357 00:22:09,680 --> 00:22:11,800 Давай, давай. Спасибо. 358 00:22:14,120 --> 00:22:16,400 Она обычно падает в обморок? 359 00:22:16,400 --> 00:22:19,720 - Иногда. - Все в порядке, Марианна. 360 00:22:19,720 --> 00:22:22,280 Я почувствовала, как это... пытается... 361 00:22:22,280 --> 00:22:24,600 ...начинает овладевать мной. 362 00:22:24,600 --> 00:22:26,920 Ты видела странные фигуры? 363 00:22:26,920 --> 00:22:29,280 Нет... Нет, не в этот раз. 364 00:22:29,280 --> 00:22:31,440 Бренди, чтобы успокоить нервы. 365 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 - Не могли бы вы принести один? - Сделаю. 366 00:22:34,800 --> 00:22:36,360 Что именно с ней не так? 367 00:22:36,360 --> 00:22:38,240 У нее были галлюцинации. 368 00:22:38,240 --> 00:22:40,240 Да, но что стало причиной? 369 00:22:40,240 --> 00:22:42,160 Это продолжается слишком долго. 370 00:22:42,160 --> 00:22:44,640 Послушайте, я знаю, что вам нужно помочь другу, 371 00:22:44,640 --> 00:22:46,960 но, пожалуйста, не оставляйте Марианну. 372 00:22:46,960 --> 00:22:48,160 Я не оставлю. 373 00:22:48,160 --> 00:22:50,200 Вы можете ходить по замку, где хотите, 374 00:22:50,200 --> 00:22:52,200 просто узнайте, что все это значит! 375 00:22:56,200 --> 00:22:58,160 Мне очень жаль, миссис Девайн. 376 00:23:15,160 --> 00:23:17,400 Кто здесь? 377 00:23:20,080 --> 00:23:22,640 Бренда, возьми себя в руки! 378 00:23:24,600 --> 00:23:26,480 Мисс... 379 00:23:38,240 --> 00:23:41,240 Вот вы где. Мне нужно вернуться в участок. 380 00:23:41,240 --> 00:23:43,680 Только что звонил сержант Гудфеллоу. 381 00:23:43,680 --> 00:23:46,000 Миссис Девайн в плохом состоянии. 382 00:23:46,000 --> 00:23:47,600 Почему? Что случилось? 383 00:23:47,600 --> 00:23:50,080 Я не уверен. Она чувствует слабость и с трудом дышит. 384 00:23:50,080 --> 00:23:51,640 Мне нужно ее увидеть. 385 00:23:51,640 --> 00:23:53,400 Вам не стоило ее арестовывать. 386 00:23:53,400 --> 00:23:55,080 Возможно, мне тоже стоит пойти. 387 00:23:55,080 --> 00:23:57,680 Нет, мне нужно, чтобы вы остались здесь. 388 00:23:58,920 --> 00:24:00,640 Я скоро вернусь. 389 00:24:02,120 --> 00:24:04,000 Как думаете, с ней все будет в порядке? 390 00:24:05,760 --> 00:24:08,800 Зависит от того, как скоро мы докопаемся до истины. 391 00:24:11,120 --> 00:24:12,800 Что это? 392 00:24:14,600 --> 00:24:18,560 Сэр Бенедикт написал письмо доктору, положив конец их роману. 393 00:24:18,560 --> 00:24:19,960 Роману? 394 00:24:19,960 --> 00:24:21,280 Боже мой! 395 00:24:21,280 --> 00:24:24,120 Так вот почему он и миссис Геллерт были в разных постелях. 396 00:24:26,040 --> 00:24:28,080 Поговорим о проблемах в раю? 397 00:24:36,600 --> 00:24:38,200 Марианна в своей комнате? 398 00:24:38,200 --> 00:24:39,360 Да. 399 00:24:40,520 --> 00:24:43,280 Я думаю, вы сделали для нее все, что могли. 400 00:24:43,280 --> 00:24:44,920 Только успехов не добились. 401 00:24:48,800 --> 00:24:50,880 Леди Геллерт, могу я поговорить с вами? 402 00:24:50,880 --> 00:24:52,400 Конечно. 403 00:24:55,960 --> 00:24:59,720 Как я понимаю, сэр Бенедикт написал доктору письмо. 404 00:24:59,720 --> 00:25:01,760 Письмо? 405 00:25:01,760 --> 00:25:04,040 Я видел, как вы положили его ему в сумку. 406 00:25:06,520 --> 00:25:08,520 - Вы прочитали его? - Да. 407 00:25:11,520 --> 00:25:13,160 Я пыталась заставить его прекратить это. 408 00:25:14,200 --> 00:25:16,720 Я даже помогла ему написать письмо. 409 00:25:17,800 --> 00:25:19,240 Глупо с моей стороны. 410 00:25:19,240 --> 00:25:20,360 Глупо? 411 00:25:20,360 --> 00:25:22,000 Он не собирался останавливаться. 412 00:25:22,000 --> 00:25:23,920 Я явно была на вторых ролях.. 413 00:25:25,960 --> 00:25:27,600 Должно быть, это обидно. 414 00:25:27,600 --> 00:25:29,920 Он женился на мне только для вида... 415 00:25:31,280 --> 00:25:33,240 Он использовал меня. 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,920 И вы злились на него из-за этого. 417 00:25:35,920 --> 00:25:37,760 Я не убивала его, Отец. 418 00:25:39,800 --> 00:25:41,760 Марианна мне как дочь. 419 00:25:41,760 --> 00:25:44,520 Я бы никогда не причинила ей боль. 420 00:25:44,520 --> 00:25:46,480 И несмотря ни на что... 421 00:25:47,560 --> 00:25:49,480 ...я действительно любила его. 422 00:25:57,480 --> 00:26:01,000 Я возвращаюсь в Лондон. 423 00:26:01,000 --> 00:26:02,280 Но ты вернешься? 424 00:26:02,280 --> 00:26:03,680 Боюсь, что нет. 425 00:26:05,400 --> 00:26:08,280 Лилит права, я... подвел тебя. 426 00:26:09,800 --> 00:26:12,032 Ты никогда мне не верил, да? 427 00:26:12,224 --> 00:26:13,840 Что то, что я вижу, реально? 428 00:26:13,840 --> 00:26:16,320 Это чистая психология. 429 00:26:16,320 --> 00:26:19,160 Нет. Чем дальше, тем больше я убеждаюсь, 430 00:26:19,160 --> 00:26:21,000 что это что-то сверхъестественное. 431 00:26:21,120 --> 00:26:23,680 Все было хорошо, пока я не прочитала этот... 432 00:26:23,808 --> 00:26:25,200 сатанинский текст. 433 00:26:25,440 --> 00:26:27,168 Как врач, 434 00:26:28,096 --> 00:26:30,272 я не могу этого принять. 435 00:26:33,960 --> 00:26:35,616 Пожалуйста, не уходи. 436 00:26:36,680 --> 00:26:39,200 С тех пор как я была маленькой, ты всегда был рядом. 437 00:26:39,200 --> 00:26:40,920 - Останься - Я не могу... 438 00:26:41,920 --> 00:26:44,040 Это слишком больно. 439 00:26:47,320 --> 00:26:49,000 Из-за отца? 440 00:26:50,520 --> 00:26:52,160 Он был... 441 00:26:53,320 --> 00:26:54,960 ...моим лучшим другом. 442 00:26:56,560 --> 00:26:57,880 Возьми меня с собой. 443 00:26:57,880 --> 00:26:59,920 Ты слишком сильно напоминаешь мне его. 444 00:27:01,840 --> 00:27:04,160 Береги себя, Марианна... 445 00:27:24,640 --> 00:27:25,800 Доктор Ласден... 446 00:27:25,800 --> 00:27:26,704 Я спешу. 447 00:27:26,816 --> 00:27:29,560 Я должен извиниться перед вами. Это принадлежит вам. 448 00:27:30,920 --> 00:27:32,640 Вы взяли это из моей сумки! 449 00:27:32,640 --> 00:27:34,240 Это не то, чем я горжусь. 450 00:27:34,240 --> 00:27:36,160 Но при таких обстоятельствах... 451 00:27:36,160 --> 00:27:37,880 Если вы произнесете хоть слово из этого! 452 00:27:37,880 --> 00:27:40,760 Я не собираюсь никого судить. 453 00:27:40,760 --> 00:27:42,600 Я просто пытаюсь докопаться до истины. 454 00:27:42,600 --> 00:27:44,080 Таким образом? 455 00:27:45,280 --> 00:27:47,360 На щеке сэра Бенедикта была отметина, 456 00:27:47,360 --> 00:27:50,760 как будто его ударил кто-то с кольцом на руке. 457 00:27:50,760 --> 00:27:52,880 Как ваше кольцо. 458 00:27:52,880 --> 00:27:54,560 Вы с ним повздорили? 459 00:27:55,344 --> 00:27:59,120 Это настоящая причина, по которой вы были на лестничной площадке вчера вечером? 460 00:27:59,560 --> 00:28:01,800 Мне не стоило подниматься... 461 00:28:01,800 --> 00:28:03,520 Вот и всё. 462 00:28:04,720 --> 00:28:06,720 После всех этих лет... 463 00:28:06,720 --> 00:28:08,560 Другого пути нет. 464 00:28:10,200 --> 00:28:11,480 Прости меня... 465 00:28:11,480 --> 00:28:12,520 Не надо! 466 00:28:15,800 --> 00:28:17,280 Мне жаль... 467 00:28:17,280 --> 00:28:19,240 Просто уходи. 468 00:28:19,240 --> 00:28:20,600 Уходи! 469 00:28:22,800 --> 00:28:26,040 Было ясно, что он сделал свой выбор. 470 00:28:28,640 --> 00:28:31,040 Я не мог конкурировать. 471 00:28:31,040 --> 00:28:32,640 С Лилит? 472 00:28:32,640 --> 00:28:36,000 Нет, с невидимым человеком на небе. 473 00:28:38,520 --> 00:28:40,440 Он выбрал его вместо меня. 474 00:28:42,200 --> 00:28:44,400 Что случилось после ссоры? 475 00:28:44,400 --> 00:28:46,360 - Я ушёл. - Вот так просто? 476 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 Да, вот так просто! 477 00:28:50,040 --> 00:28:53,880 То... что я извращенец не делает меня убийцей. 478 00:28:53,880 --> 00:28:55,680 Отец Браун! 479 00:28:59,280 --> 00:29:00,960 Сюда. 480 00:29:02,600 --> 00:29:04,160 Смотрите... 481 00:29:04,160 --> 00:29:06,120 Как много крови. 482 00:29:06,120 --> 00:29:08,480 Похоже, этот камень использовали как оружие. 483 00:29:09,960 --> 00:29:11,960 И тут еще больше пятен... 484 00:29:13,440 --> 00:29:16,560 Должно быть, пошатнулся и упал, и что потом? 485 00:29:16,560 --> 00:29:18,840 Куда они делись? 486 00:29:18,840 --> 00:29:21,280 И чья это кровь? 487 00:29:21,280 --> 00:29:23,800 Я давно не видела Фенвика. 488 00:29:23,800 --> 00:29:26,200 Он сказал, что поедет в деревню. 489 00:29:26,200 --> 00:29:27,640 Марианна, не надо. 490 00:29:30,000 --> 00:29:32,760 Может быть, Дьявол убивает людей, которыми не может овладеть. 491 00:29:37,160 --> 00:29:39,000 Это то, что случилось с отцом? 492 00:29:42,920 --> 00:29:46,680 Если мы останемся здесь, мы все умрем. 493 00:29:50,560 --> 00:29:52,440 Тише, все в порядке... 494 00:29:52,440 --> 00:29:54,000 Все в порядке. Все хорошо. 495 00:29:54,000 --> 00:29:55,760 Прости. Это... 496 00:29:55,760 --> 00:29:58,600 ...для меня это уже слишком. 497 00:29:59,648 --> 00:30:01,840 Я принес их из дома. 498 00:30:01,840 --> 00:30:03,840 Думаю, с ними вам будет удобнее 499 00:30:03,840 --> 00:30:05,960 Это так мило с вашей стороны. 500 00:30:05,960 --> 00:30:08,040 Спасибо, сержант. Сержант... 501 00:30:08,040 --> 00:30:10,040 есть новости по проверке данных? 502 00:30:10,040 --> 00:30:12,320 Боюсь, что нет, сэр. 503 00:30:12,320 --> 00:30:15,920 Ладно... Вместе с отцом Брауном мы это быстро раскроем... 504 00:30:15,920 --> 00:30:19,440 ...так что не волнуйся. - Перестань так говорить! 505 00:30:19,440 --> 00:30:21,920 Мы не знаем, что может случиться. 506 00:30:23,040 --> 00:30:24,840 Прости. 507 00:30:28,080 --> 00:30:29,616 Войдите. 508 00:30:29,616 --> 00:30:31,610 Мы хотели убедиться, что ты в порядке. 509 00:30:32,520 --> 00:30:34,320 Вы думаете, я сумасшедшая, Отец? 510 00:30:36,040 --> 00:30:37,360 Нет. 511 00:30:38,760 --> 00:30:42,240 Я думаю, что тебе пришлось многое пережить. 512 00:30:43,840 --> 00:30:46,240 Но ты не должна терять надежду, Марианна. 513 00:30:47,360 --> 00:30:49,120 Терять надежду? 514 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 Каждую ночь я молюсь, чтобы это закончилось. 515 00:30:54,720 --> 00:30:56,064 Но это нечто... 516 00:30:56,656 --> 00:30:58,208 ...что мной владеет, 517 00:30:58,240 --> 00:30:59,260 чем бы оно ни было, 518 00:30:59,376 --> 00:31:00,840 становится сильнее. 519 00:31:03,360 --> 00:31:05,168 Я знаю, что может казаться иначе, 520 00:31:05,168 --> 00:31:07,160 но Бог слышит наши молитвы. 521 00:31:08,760 --> 00:31:10,880 Я больше не верю в это. 522 00:31:11,920 --> 00:31:15,000 Миссис Геллерт сообщила про кровь в полицию. 523 00:31:15,000 --> 00:31:16,528 Скоро они будут здесь. 524 00:31:16,656 --> 00:31:18,840 Думаешь, что теперь я в безопасности? 525 00:31:20,280 --> 00:31:21,960 Прости. 526 00:31:21,960 --> 00:31:24,720 Но мы имеем дело с чем-то большим, чем все мы. 527 00:31:24,720 --> 00:31:26,320 Это абсолютное зло. 528 00:31:27,520 --> 00:31:29,400 Это то, что ты видишь? 529 00:31:31,280 --> 00:31:32,840 Да. 530 00:31:39,880 --> 00:31:43,000 Отец, что именно я должна искать? 531 00:31:43,000 --> 00:31:45,504 Книги по языческим культам и фольклору. 532 00:31:46,320 --> 00:31:48,800 На рисунках Марианны, 533 00:31:48,800 --> 00:31:51,760 у фигур были зазубренные рога - 534 00:31:51,760 --> 00:31:53,960 больше похожие на оленьи. 535 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 Что это значит? 536 00:31:55,960 --> 00:31:59,200 У некоторых дохристианских богов были рога. 537 00:32:00,720 --> 00:32:02,000 А! 538 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 Языческие мифы. 539 00:32:11,040 --> 00:32:13,480 Цернуннос - бог природы. 540 00:32:13,480 --> 00:32:16,800 "Мало что известно о племенах, которые поклонялись ему, 541 00:32:16,800 --> 00:32:21,000 хотя считается, что их ритуалы включали трансцендентальные практики." 542 00:32:21,000 --> 00:32:23,040 Трансцендентальные? 543 00:32:23,040 --> 00:32:27,712 Считается, что языческие племена использовали галлюциногенные растения. 544 00:32:28,080 --> 00:32:31,480 И Марианна могла съесть одно из таких растений. 545 00:32:31,480 --> 00:32:33,160 Нет. 546 00:32:33,160 --> 00:32:36,840 Она испытывала такие "видения", даже когда постилась. 547 00:32:36,840 --> 00:32:39,904 Значит, возможно, доктор тайно 548 00:32:39,952 --> 00:32:42,640 вводил ей яды растений. 549 00:32:42,640 --> 00:32:43,960 Нет. 550 00:32:43,960 --> 00:32:46,920 Они бы оставили следы, которые она бы заметила. 551 00:32:46,920 --> 00:32:50,960 Ладно, но если это растения заставляют Марианну видеть такие вещи, 552 00:32:51,072 --> 00:32:53,744 как они оказались внутри нее? 553 00:32:53,920 --> 00:32:55,360 Я не знаю. 554 00:32:57,280 --> 00:33:00,480 Интересно, растут ли галлюциногены в саду? 555 00:33:01,800 --> 00:33:04,000 Может быть, Марианна знает. 556 00:33:04,000 --> 00:33:05,296 Мне пойти и спросить ее? 557 00:33:05,328 --> 00:33:08,320 Будь добра. А я продолжу читать. 558 00:33:26,640 --> 00:33:28,280 Кто там? 559 00:34:21,680 --> 00:34:24,800 Тебе велели вывести меня из камеры? 560 00:34:24,800 --> 00:34:26,560 Просто... допрашиваю заключенного. 561 00:34:29,680 --> 00:34:32,040 Послушай, есть что-нибудь еще, что ты можешь вспомнить? 562 00:34:33,400 --> 00:34:35,120 Нет... 563 00:34:35,120 --> 00:34:36,480 Я так не думаю. 564 00:34:36,480 --> 00:34:38,920 Должно быть что-то. 565 00:34:38,920 --> 00:34:42,800 У меня слегка болела голова, когда я проснулась в башне, 566 00:34:42,800 --> 00:34:44,680 но кроме этого... 567 00:34:48,840 --> 00:34:52,360 Эти царапины на твоей ноге - откуда они у тебя? 568 00:34:52,360 --> 00:34:53,600 Ой, я не знаю. 569 00:34:53,600 --> 00:34:56,000 И на другой тоже. 570 00:34:58,520 --> 00:35:00,040 Как странно. 571 00:35:11,800 --> 00:35:13,680 Я знаю, кто вы! 572 00:35:15,600 --> 00:35:19,560 Вы нацарапали символы на оконных ставнях 573 00:35:19,560 --> 00:35:22,640 чтобы Марианна думала что она одержима. 574 00:35:23,880 --> 00:35:26,840 Иногда вы появляетесь перед ней в плаще, 575 00:35:26,840 --> 00:35:29,200 иногда - с рогами. 576 00:35:29,200 --> 00:35:32,360 В комнате Марианны есть камин, 577 00:35:32,360 --> 00:35:36,080 именно там вы оставляли галлюциногенные растения, 578 00:35:36,080 --> 00:35:42,080 чтобы, когда огонь зажигался, пары сводили ее с ума. 579 00:35:42,080 --> 00:35:45,600 На книге, которую вы читали в библиотеке, была сажа - 580 00:35:45,600 --> 00:35:48,560 сажа с ваших пальцев. 581 00:35:48,560 --> 00:35:53,800 А потом вы запирали окно спальни 582 00:35:53,800 --> 00:35:58,160 и уносили ключ, чтобы там не было свежего воздуха, 583 00:35:58,160 --> 00:36:00,520 а только воздух, который вы отравили. 584 00:36:28,040 --> 00:36:31,296 Зеленый плащ был одеждой племени моих предков, 585 00:36:31,408 --> 00:36:36,760 а эти рога......представляют великого Цернунноса. 586 00:36:36,760 --> 00:36:39,000 Цернуннос - 587 00:36:39,000 --> 00:36:41,920 истинный бог природного мира. 588 00:36:45,600 --> 00:36:47,040 Бренда... 589 00:36:47,040 --> 00:36:49,200 Она не умерла... 590 00:36:49,200 --> 00:36:50,240 ...пока. 591 00:36:51,880 --> 00:36:53,120 Хлороформ. 592 00:36:54,620 --> 00:36:56,752 Его вы использовали для миссис Дивайн, 593 00:36:56,912 --> 00:36:58,560 когда подставили ее? 594 00:36:58,992 --> 00:37:01,560 На ее месте должна быть горничная, 595 00:37:01,560 --> 00:37:03,760 но глупая девчонка испугалась и ушла. 596 00:37:03,760 --> 00:37:07,560 Вы несколько раз настаивали, чтобы я остался и узнал правду. 597 00:37:07,560 --> 00:37:12,320 Были ли приступы Марианны уловкой, чтобы заманить меня сюда... 598 00:37:12,320 --> 00:37:13,680 ...и удержать меня здесь? 599 00:37:21,840 --> 00:37:24,000 Чего вы хотите от меня, Лилит? 600 00:37:25,920 --> 00:37:30,080 Я принадлежу к древней, забытой религии Стацга. 601 00:37:32,160 --> 00:37:35,480 Я прямой потомок его племенных вождей. 602 00:37:35,480 --> 00:37:38,040 И, как и все языческие религии, 603 00:37:38,040 --> 00:37:41,120 их почти уничтожили христиане. 604 00:37:43,400 --> 00:37:45,240 Значит, вы хотите отомстить за прошлое. 605 00:37:45,240 --> 00:37:49,440 Нет. Чтобы призвать Цернунноса из загробной жизни, 606 00:37:49,440 --> 00:37:53,800 его враг должен быть убит вождем племени на священной земле. 607 00:37:55,200 --> 00:37:58,520 Как рукоположенный христианский священник, 608 00:37:58,520 --> 00:38:01,280 вы и есть этот враг. 609 00:38:04,680 --> 00:38:07,000 Вы вышли замуж за сэра Бенедикта 610 00:38:07,000 --> 00:38:08,944 и убили его, 611 00:38:09,280 --> 00:38:10,960 чтобы унаследовать его землю. 612 00:38:10,960 --> 00:38:13,840 Он собирался позволить застройщикам осквернить ее. 613 00:38:13,840 --> 00:38:16,720 Почему...? 614 00:38:21,240 --> 00:38:22,920 Спроси у своих предков. 615 00:38:24,480 --> 00:38:25,800 Спроси отца Брауна. 616 00:38:27,400 --> 00:38:30,520 Господство Христа подходит к концу. 617 00:38:41,120 --> 00:38:42,360 Аминь. 618 00:38:42,360 --> 00:38:47,080 Эта священная земля была отобрана у племени Стацга 619 00:38:47,080 --> 00:38:49,840 а теперь я ею владею, 620 00:38:49,840 --> 00:38:53,760 Я наконец-то могу провести ритуал который пробудит Цернунноса. 621 00:38:55,720 --> 00:38:58,800 Как я понимаю, полицию вы не вызывали. 622 00:38:59,320 --> 00:39:00,680 Когда я их позову, 623 00:39:00,680 --> 00:39:04,000 три тела и телега будут там внизу - 624 00:39:04,000 --> 00:39:05,504 трагическая случайность из-за того, 625 00:39:05,504 --> 00:39:07,840 что Фенвик подъехал слишком близко к обрыву. 626 00:39:18,800 --> 00:39:21,200 Как вы можете так легко убивать? 627 00:39:21,200 --> 00:39:23,560 Моя единственная миссия в жизни — 628 00:39:23,560 --> 00:39:26,280 вернуть эту землю и пробудить моего Бога. 629 00:39:28,440 --> 00:39:31,000 Никакая жертва не будет слишком велика. 630 00:39:31,000 --> 00:39:34,160 Ради славного возрождения Цернунноса, 631 00:39:34,160 --> 00:39:36,160 прими свою судьбу! 632 00:39:36,160 --> 00:39:36,976 Нет! 633 00:39:37,104 --> 00:39:38,800 Оставь его в покое! 634 00:39:41,520 --> 00:39:42,560 Держитесь! 635 00:39:45,400 --> 00:39:46,760 Я вас спасу. 636 00:39:48,160 --> 00:39:50,160 Ради Бога, которому я служу... 637 00:39:50,160 --> 00:39:52,280 — Бога сострадания. 638 00:39:52,280 --> 00:39:54,800 Я вам не враг. 639 00:40:36,000 --> 00:40:38,080 Это не конец, Отец. 640 00:40:38,080 --> 00:40:40,480 Цернуннос снова поднимется. 641 00:40:40,480 --> 00:40:42,160 Садитесь в машину, мисс. 642 00:40:42,160 --> 00:40:43,600 Я должен был понять. 643 00:40:43,600 --> 00:40:46,120 Я должен был защитить от нее хозяина. 644 00:40:46,120 --> 00:40:47,400 Не вините себя. 645 00:40:48,920 --> 00:40:50,520 А с тобой все в порядке? 646 00:40:50,520 --> 00:40:52,400 О, я в порядке. 647 00:40:52,400 --> 00:40:54,360 Просто немного кружится голова. 648 00:40:54,360 --> 00:40:57,200 Скорая помощь уже в пути, мисс Палмер. 649 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 Спасибо, Отец. 650 00:41:04,800 --> 00:41:07,200 Я велел отпустить миссис Девайн. 651 00:41:07,200 --> 00:41:08,680 Надеюсь, с ней все в порядке. 652 00:41:10,640 --> 00:41:12,832 Отец, как бы я ни был благодарен, 653 00:41:12,830 --> 00:41:15,488 очевидно, что это был... единичный случай. 654 00:41:16,440 --> 00:41:17,560 Очевидно. 655 00:41:19,760 --> 00:41:21,240 Зачем ты вернулся? 656 00:41:22,320 --> 00:41:24,160 Мне не следовало уезжать. 657 00:41:24,160 --> 00:41:26,040 Ты дочь... 658 00:41:27,040 --> 00:41:29,000 ...человека, которого я любил. 659 00:41:32,000 --> 00:41:33,560 Отец Браун... 660 00:41:35,400 --> 00:41:37,280 Марианна, 661 00:41:37,280 --> 00:41:39,040 теперь все закончилось, 662 00:41:39,040 --> 00:41:41,240 и мы можем оплакать твоего отца. 663 00:41:43,640 --> 00:41:45,480 Ты понимаешь, что будешь делать дальше? 664 00:41:46,976 --> 00:41:48,640 Пока я не уверена. 665 00:41:49,720 --> 00:41:50,920 Я только... 666 00:41:50,920 --> 00:41:53,984 ...знаю, что мне нужно уехать из этого места. 667 00:41:55,400 --> 00:41:56,560 Как можно дальше. 668 00:42:08,520 --> 00:42:10,240 Я испекла торт! 669 00:42:10,240 --> 00:42:11,880 Чтобы отпраздновать ваше освобождение... 670 00:42:11,880 --> 00:42:13,680 ...из этой тюрьмы. 671 00:42:13,680 --> 00:42:15,360 Это длилось всего несколько часов. 672 00:42:15,360 --> 00:42:17,440 Хотя казалось, что намного больше. 673 00:42:18,280 --> 00:42:20,720 Я навсегда останусь у вас в долгу, Отец. 674 00:42:20,720 --> 00:42:23,440 Я так благодарна за то, что вы сделали. 675 00:42:23,440 --> 00:42:24,920 Это была работа всей команды. 676 00:42:26,160 --> 00:42:27,480 Инспектор? 677 00:42:27,480 --> 00:42:29,160 Старший. 678 00:42:29,160 --> 00:42:31,000 Раз уж я не на дежурстве... 679 00:42:32,920 --> 00:42:34,720 Позволь мне... 680 00:42:34,720 --> 00:42:36,600 За освобождение миссис Дивайн. 681 00:42:37,600 --> 00:42:39,640 За освобождение миссис Дивайн! 682 00:42:42,320 --> 00:42:45,840 Ох... Извините меня. 683 00:42:48,120 --> 00:42:50,120 За тебя. 684 00:42:50,120 --> 00:42:53,600 Доктор Ласден. Марианна. 685 00:42:53,600 --> 00:42:55,320 Какой приятный сюрприз. 686 00:42:55,320 --> 00:42:57,360 Просто хотела попрощаться. 687 00:42:57,360 --> 00:42:58,920 Попрощаться? 688 00:42:58,920 --> 00:43:02,320 Она переезжает жить ко мне в Лондон. 689 00:43:02,320 --> 00:43:04,720 А в следующем году пойду в художественную школу. 690 00:43:04,720 --> 00:43:06,920 Это замечательные новости. 691 00:43:06,920 --> 00:43:08,840 Прощальный подарок. 692 00:43:08,840 --> 00:43:10,280 За все, что вы сделали. 693 00:43:12,080 --> 00:43:15,040 Я и забыл, как выглядела эта улыбка. 694 00:43:15,040 --> 00:43:16,080 Спасибо. 695 00:43:17,320 --> 00:43:19,640 Берегите себя, Отец. 696 00:43:19,640 --> 00:43:21,000 И ты тоже. 697 00:43:22,280 --> 00:43:23,680 До свидания, Марианна. 64701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.