Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:11,880
«Мой дорогой друг, мной овладела тревога
2
00:00:11,880 --> 00:00:14,640
и мне нужна ваша помощь.
3
00:00:14,640 --> 00:00:18,144
Мою дорогую дочь Марианну
уже некоторое время мучают
4
00:00:18,208 --> 00:00:21,232
темные видения призрачных существ.
5
00:00:22,360 --> 00:00:25,184
Поскольку врач не может
поставить диагноз,
6
00:00:25,216 --> 00:00:28,224
моя жена опасается, что это
может быть что-то
7
00:00:28,220 --> 00:00:31,152
сверхъестественное или даже
демоническое».
8
00:00:32,840 --> 00:00:34,920
Нет...
9
00:00:34,920 --> 00:00:36,360
Оставь меня в покое!
10
00:00:36,360 --> 00:00:38,400
Оставь меня!
11
00:00:39,240 --> 00:00:41,840
"Умоляю вас, пожалуйста, приезжайте.
12
00:00:41,840 --> 00:00:44,440
Нам нужны ваши духовные
наставления и мудрость,
13
00:00:44,440 --> 00:00:47,568
так как я боюсь за здравый
смысл Марианны...
14
00:00:47,632 --> 00:00:49,472
...и ее душу».
15
00:01:21,320 --> 00:01:23,680
Сэр Бенедикт сказал в пять часов.
16
00:01:23,680 --> 00:01:26,848
Если так и дальше пойдет, нам придется возвращаться в темноте.
17
00:01:26,848 --> 00:01:28,096
Аа...
18
00:01:28,096 --> 00:01:32,520
У меня есть подозрение, что это
и есть наш транспорт до замка.
19
00:01:32,520 --> 00:01:34,240
Надеюсь, это шутка.
20
00:01:34,240 --> 00:01:36,920
Я знала, что нужно было
ехать на Геркулесе.
21
00:01:36,920 --> 00:01:39,440
Стой, Медуза.
22
00:01:39,440 --> 00:01:41,400
Отец Браун, я полагаю...
23
00:01:41,400 --> 00:01:44,360
Рад познакомиться.
А это мои спутницы.
24
00:01:44,360 --> 00:01:46,160
Мы ожидали машину.
25
00:01:46,656 --> 00:01:49,440
Эти сложные механизмы
для меня большая загадка.
26
00:01:49,440 --> 00:01:51,680
Но разве вы не шофер сэра Бенедикта?
27
00:01:51,680 --> 00:01:53,240
На самом деле я егерь.
28
00:01:53,240 --> 00:01:55,480
Шофер ушел вместе
с горничной и всеми остальными.
29
00:01:55,536 --> 00:01:57,720
Они были так напуганы,
что совсем голову потеряли.
30
00:01:57,720 --> 00:01:58,832
- Правда?
- Еще бы,
31
00:01:58,970 --> 00:02:02,000
когда мисс Марианна бродит
по замку посреди ночи,
32
00:02:02,080 --> 00:02:06,200
стонет и бормочет о каком-то
странном рогатом существе.
33
00:02:06,200 --> 00:02:09,320
Да вы не волнуйтесь,
Медуза о вас позаботится .
34
00:02:09,320 --> 00:02:10,760
Медуза?
35
00:02:10,760 --> 00:02:12,440
Лезьте на борт...
36
00:02:12,440 --> 00:02:15,760
А вы уверены, что мы
благополучно доедем?
37
00:02:16,720 --> 00:02:20,368
Ну... раз это предложил сам сэр Бенедикт...
38
00:02:20,760 --> 00:02:22,080
А куда мне идти?
39
00:02:22,080 --> 00:02:23,960
Сзади полно места.
40
00:02:28,960 --> 00:02:30,760
Пошла, Медуза, вперед!
41
00:02:53,320 --> 00:02:55,200
Стой, Медуза, приехали!
42
00:02:57,760 --> 00:03:00,280
Доктор Ласден гостит у нас.
43
00:03:00,280 --> 00:03:02,000
Очень ученый джентльмен.
44
00:03:02,000 --> 00:03:03,920
Все лошади так плохо пахнут?
45
00:03:03,920 --> 00:03:07,680
Да - в воздухе определенно
что-то есть.
46
00:03:07,680 --> 00:03:08,864
Можно и так сказать.
47
00:03:08,928 --> 00:03:11,520
Ты обращаешься со мной
как с заключенной!
48
00:03:11,520 --> 00:03:14,040
Пока ты не поправишься,
тебе лучше быть в своей комнате.
49
00:03:14,040 --> 00:03:16,560
Позволь мне с ней поговорить...
50
00:03:18,680 --> 00:03:20,432
Отец Браун,
51
00:03:21,024 --> 00:03:22,848
большое спасибо, что приехали.
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,560
Вы мой друг.
53
00:03:25,560 --> 00:03:27,400
Прошу прощения за такой транспорт.
54
00:03:27,400 --> 00:03:30,560
У нас возникли некоторые проблемы...
55
00:03:30,560 --> 00:03:32,880
Зато мы познакомились с Медузой.
56
00:03:32,880 --> 00:03:33,728
Ха!
57
00:03:33,720 --> 00:03:36,960
А это, полагаю, ваши друзья,
о которых вы так тепло отзывались.
58
00:03:36,992 --> 00:03:38,000
Добро пожаловать.
59
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
- Сэр, можно мне...?
- Позже.
60
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
Пожалуйста, заходите...
61
00:03:50,840 --> 00:03:52,640
А, ты уже здесь.
62
00:03:52,640 --> 00:03:53,760
А это Лилит...
63
00:03:54,880 --> 00:03:56,520
Рада всех вас видеть.
64
00:03:56,520 --> 00:03:58,120
И тебя.
65
00:03:58,120 --> 00:04:00,464
Мои поздравления с вашей свадьбой.
66
00:04:00,592 --> 00:04:02,600
Простите, что не смог присутствовать.
67
00:04:02,600 --> 00:04:03,840
Ничего страшного.
68
00:04:05,200 --> 00:04:07,248
Я так рад, что вы здесь, Отец.
69
00:04:07,440 --> 00:04:09,520
Как Марианна?
70
00:04:09,520 --> 00:04:12,040
Я едва ее узнаю.
71
00:04:12,040 --> 00:04:14,200
Она вечно напугана... встревожена.
72
00:04:15,600 --> 00:04:18,480
Я не помню, когда в последний раз
видел ее улыбку.
73
00:04:18,480 --> 00:04:21,400
У нее был один из приступов
вчера вечером.
74
00:04:21,400 --> 00:04:23,600
Мы нашли ее на краю утеса.
75
00:04:23,600 --> 00:04:25,320
Она была в сознании?
76
00:04:25,320 --> 00:04:27,520
Она была в каком-то трансе.
77
00:04:27,520 --> 00:04:29,280
Как будто одержимая.
78
00:04:29,280 --> 00:04:31,536
Иногда она видит фигуру в плаще,
79
00:04:31,536 --> 00:04:33,360
которая бродит по коридорам замка.
80
00:04:33,360 --> 00:04:37,160
Иногда ей мерещится
дьяволоподобное существо с рогами.
81
00:04:37,160 --> 00:04:40,520
Может ли ее бред быть
результатом отравления?
82
00:04:40,520 --> 00:04:43,960
Или, возможно, реакцией
на какую-ту пищу?
83
00:04:43,960 --> 00:04:46,400
Мы меняли ее диету
несколько раз.
84
00:04:46,400 --> 00:04:48,440
Пару дней она не пила и не ела -
85
00:04:48,592 --> 00:04:50,120
но это все равно продолжалось.
86
00:04:50,120 --> 00:04:51,600
Сэр, можно вас на пару слов?
87
00:04:51,600 --> 00:04:53,872
Я же сказал, что мы
поговорим позже.
88
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Я твердо уверен, сэр...
89
00:04:56,200 --> 00:04:57,720
Не сейчас - не время.
90
00:04:57,720 --> 00:04:59,120
Но так не должно продолжаться...
91
00:04:59,120 --> 00:05:01,120
Я сказал - не сейчас!
92
00:05:10,560 --> 00:05:12,416
До того, как мы поженились,
93
00:05:12,410 --> 00:05:14,816
Лилит была наставницей Марианны.
94
00:05:14,912 --> 00:05:16,120
А!
95
00:05:16,120 --> 00:05:17,840
Расскажи им, что ты видела.
96
00:05:19,560 --> 00:05:22,320
Она была в лесу
с друзьями.
97
00:05:22,320 --> 00:05:24,192
Когда я подошла к ним, я поняла,
98
00:05:24,208 --> 00:05:26,760
что они декламируют отрывок
из книги о сатанизме.
99
00:05:27,800 --> 00:05:29,240
Что вы сделали?
100
00:05:29,240 --> 00:05:31,360
Я забрала книгу и сожгла ее.
101
00:05:31,360 --> 00:05:34,160
Все еще не могу поверить,
что вы пригласили священника.
102
00:05:34,160 --> 00:05:35,480
Ой!
103
00:05:40,200 --> 00:05:43,000
Я знаю отца Брауна много лет
и уважаю его суждения.
104
00:05:43,000 --> 00:05:45,440
Это врач Марианны.
105
00:05:45,440 --> 00:05:48,240
Как я понимаю, вам все еще
не понятен ее диагноз?
106
00:05:48,304 --> 00:05:50,040
Что ж, в одном я уверен,
107
00:05:50,040 --> 00:05:52,480
ее не мучает Дьявол.
108
00:05:52,480 --> 00:05:54,400
Жаль, что вы напрасно приехали.
109
00:05:54,400 --> 00:05:56,800
Доктор, я здесь, чтобы
оценить ситуацию.
110
00:05:57,840 --> 00:06:00,800
Тем не менее, я согласен...
111
00:06:00,800 --> 00:06:03,024
...ее симптомы, вероятно,
вызваны
112
00:06:03,024 --> 00:06:05,020
чем-то менее сатанинским.
113
00:06:05,120 --> 00:06:07,320
А вам не чуждо просвещение.
114
00:06:08,800 --> 00:06:10,440
Она наверху, Отец.
115
00:06:11,640 --> 00:06:13,440
Вторая дверь слева.
116
00:06:15,840 --> 00:06:17,320
Спасибо.
117
00:06:17,320 --> 00:06:18,720
Мы подождем здесь.
118
00:06:18,720 --> 00:06:20,880
Позвольте проводить вас в гостиную.
119
00:06:31,680 --> 00:06:34,200
Нам сказали подождать в гостиной.
120
00:06:35,840 --> 00:06:39,160
Эти жуткие фигуры, которые видит Марианна,
121
00:06:39,160 --> 00:06:41,720
вы же не думаете,
что они настоящие, правда?
122
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
Нет, конечно, нет.
123
00:06:46,320 --> 00:06:47,720
Я тоже.
124
00:06:47,720 --> 00:06:49,080
Ах!
125
00:06:51,560 --> 00:06:53,520
Отец сказал, что вы крестили меня.
126
00:06:53,520 --> 00:06:54,960
Я этого не знала.
127
00:06:54,960 --> 00:06:57,648
Ты кричала и брыкалась
всю церемонию.
128
00:06:57,728 --> 00:07:01,872
Ты была такой сильной, что твой отец
едва мог тебя удержать.
129
00:07:03,720 --> 00:07:04,960
А теперь посмотрите на меня.
130
00:07:06,280 --> 00:07:08,480
Увядаю в этом месте...
131
00:07:08,480 --> 00:07:09,840
...как какой-то инвалид.
132
00:07:11,080 --> 00:07:14,200
Эти странные существа, которых ты видела?
133
00:07:14,200 --> 00:07:18,000
У того, кто в капюшоне,
есть какая-то палка или посох,
134
00:07:18,000 --> 00:07:20,440
а у того, что с рогами,
мех на теле.
135
00:07:23,960 --> 00:07:26,960
А сатанинские обряды,
136
00:07:26,960 --> 00:07:28,480
когда это было?
137
00:07:28,480 --> 00:07:30,160
Несколько месяцев назад.
138
00:07:30,160 --> 00:07:33,040
Это была просто глупая игра
после вечеринки.
139
00:07:33,040 --> 00:07:35,160
Я и мои друзья
были немного пьяны
140
00:07:35,160 --> 00:07:37,040
и пытались напугать друг друга.
141
00:07:38,320 --> 00:07:41,800
Но... я часто задавалась вопросом...
142
00:07:41,800 --> 00:07:43,560
...что если случайно...
143
00:07:44,840 --> 00:07:46,600
...мы все-таки вызвали Дьявола.
144
00:07:48,200 --> 00:07:50,680
Я вижу, ты все еще рисуешь.
145
00:07:50,680 --> 00:07:53,600
Мне предложили место
в художественной школе в Париже.
146
00:07:53,600 --> 00:07:57,520
Но потом все это случилось,
и отец не дал мне уехать.
147
00:08:00,120 --> 00:08:02,200
Он очень беспокоится о тебе.
148
00:08:05,000 --> 00:08:06,720
Это кто-то конкретный?
149
00:08:08,400 --> 00:08:11,664
Нет, я просто экспериментировала.
150
00:08:12,600 --> 00:08:15,184
Я думаю, что на меня
повлияли вот эти знаки...
151
00:08:16,400 --> 00:08:18,520
...должно быть, я сделала их
когда была в трансе,
152
00:08:18,520 --> 00:08:20,880
но я...я не помню.
153
00:08:23,800 --> 00:08:27,520
Уже поздно, и мы приглашаем
вас остаться на ночь, Отец.
154
00:08:27,520 --> 00:08:28,760
Спасибо.
155
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
Мы можем поговорить снова, завтра.
156
00:08:36,080 --> 00:08:40,176
Я думаю, нам следует запереть
на ночь твои окна и дверь.
157
00:08:40,240 --> 00:08:41,480
Это обязательно?
158
00:08:41,480 --> 00:08:44,280
Твой отец боится, что ты снова
забредешь на край обрыва.
159
00:08:46,760 --> 00:08:48,560
Я просто хочу, чтобы ты
была в безопасности.
160
00:08:58,520 --> 00:09:01,160
Вы неправильно поняли отца Брауна.
161
00:09:01,160 --> 00:09:04,720
Он здесь не для того, чтобы изгонять бесов или что-то подобное.
162
00:09:04,720 --> 00:09:06,960
Он так же логичен, как любой ученый.
163
00:09:06,960 --> 00:09:08,800
Этот человек — католический священник,
164
00:09:08,800 --> 00:09:11,440
что означает, что он действительно верит
в Дьявола!
165
00:09:11,440 --> 00:09:14,400
Может ли быть что-нибудь
более нелогичное?
166
00:09:16,760 --> 00:09:19,840
Я решил остаться еще на одну ночь —
если вы не против.
167
00:09:21,480 --> 00:09:22,680
Да, конечно.
168
00:09:22,680 --> 00:09:24,200
Это правда необходимо?
169
00:09:24,200 --> 00:09:27,720
Этому бедному ребенку нужен кто-то,
кто еще здраво мыслит.
170
00:09:29,240 --> 00:09:30,720
Спокойной ночи.
171
00:09:32,800 --> 00:09:36,120
Я подготовила гостевые комнаты
для вас обоих и положила пижамы.
172
00:09:36,120 --> 00:09:39,240
О, не знала, что мы остаемся.
173
00:09:39,240 --> 00:09:41,440
Прошу, идите за мной...
174
00:09:50,960 --> 00:09:52,880
Стаканчик на ночь, Отец?
175
00:09:52,880 --> 00:09:54,440
Почему бы и нет?
176
00:10:07,480 --> 00:10:09,080
Спасибо.
177
00:10:14,640 --> 00:10:16,440
Прямо как в старые времена.
178
00:10:23,680 --> 00:10:25,240
Что вы думаете о докторе?
179
00:10:25,240 --> 00:10:28,800
Что ж... он слишком категоричен.
180
00:10:30,080 --> 00:10:31,520
Он хороший человек.
181
00:10:32,880 --> 00:10:36,520
Хотя думаю, он ошибается,
что все это только в голове Марианны.
182
00:10:36,520 --> 00:10:39,480
Она определенно верит, что то,
что она видит, реально.
183
00:10:44,040 --> 00:10:46,040
Есть что-то еще, Бен?
184
00:10:49,240 --> 00:10:52,400
Когда она в трансе,
она не контролирует себя.
185
00:10:53,960 --> 00:10:56,400
Я беспокоюсь, что она может сделать.
186
00:10:56,400 --> 00:10:57,520
Сама с собой?
187
00:10:58,800 --> 00:11:00,640
И с другими.
188
00:11:27,040 --> 00:11:30,800
Что ты делаешь?!
Крадешься, как Джек Потрошитель!
189
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
Просто ищу ванную комнату.
190
00:11:32,800 --> 00:11:34,320
Она там внизу...
191
00:11:34,320 --> 00:11:37,000
Ох. Увидимся утром.
192
00:11:52,720 --> 00:11:54,160
Ох.
193
00:12:20,840 --> 00:12:22,360
Ваш утренний чай, сэр.
194
00:12:25,320 --> 00:12:26,760
Что вы наделали!
195
00:12:38,040 --> 00:12:39,320
С вами все в порядке, Отец?
196
00:12:40,600 --> 00:12:41,904
Отец?
197
00:12:44,680 --> 00:12:47,000
Да, спасибо, сержант.
198
00:12:48,040 --> 00:12:49,960
Убийца позаботился о том,
чтобы он не выжил.
199
00:12:49,960 --> 00:12:52,120
Я имею в виду, что кровь повсюду.
200
00:12:52,120 --> 00:12:54,080
Включая ночную рубашку миссис Девайн.
201
00:13:07,440 --> 00:13:09,600
Я положила кучу сахара,
чтобы прошел шок.
202
00:13:11,400 --> 00:13:14,400
Это не имеет никакого смысла...
203
00:13:14,400 --> 00:13:16,400
Все в порядке.
Только не торопись.
204
00:13:16,400 --> 00:13:18,720
Но...
205
00:13:18,720 --> 00:13:21,240
...но как я оказалась
с ним в постели?
206
00:13:23,960 --> 00:13:26,720
Просто... начни с самого начала.
207
00:13:28,320 --> 00:13:31,040
Я легла спать в гостевой комнате...
208
00:13:32,360 --> 00:13:34,000
...а проснулась в башне.
209
00:13:34,000 --> 00:13:35,680
Больше ничего не помню.
210
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
Временная амнезия.
Как удобно.
211
00:13:38,360 --> 00:13:39,600
Всё, хватит об этом.
212
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Как врач, я могу сказать вам,
что потеря памяти
213
00:13:41,600 --> 00:13:42,880
очень редка.
214
00:13:42,880 --> 00:13:47,120
Обмороки случаются чаще,
когда в дело вступает алкоголь.
215
00:13:47,120 --> 00:13:50,040
Я выпила только два бокала вина.
216
00:13:50,040 --> 00:13:51,960
Это были вы?
217
00:13:51,960 --> 00:13:54,080
Это вы убили моего отца?
218
00:13:54,080 --> 00:13:55,680
Конечно, нет!
219
00:13:55,680 --> 00:13:57,600
Давай, отведем тебя наверх.
220
00:13:57,600 --> 00:13:59,040
Может быть...
221
00:13:59,040 --> 00:14:01,640
...может быть... это сделало
рогатое существо!
222
00:14:01,640 --> 00:14:03,680
Марианна, Марианна, поверь мне,
223
00:14:03,680 --> 00:14:05,600
в этом нет ничего демонического.
224
00:14:05,600 --> 00:14:08,440
Твоего отца убил реальный человек!
225
00:14:10,640 --> 00:14:13,080
И я сделаю так, чтобы
его за это повесили!
226
00:14:23,120 --> 00:14:25,480
Это не может быть правдой.
227
00:14:25,480 --> 00:14:28,120
Нет... не может.
228
00:14:33,320 --> 00:14:36,120
Леди Геллерт, есть ли причина,
почему сэр Бенедикт
229
00:14:36,120 --> 00:14:38,320
спал в башне?
230
00:14:38,320 --> 00:14:41,720
Он настаивал, чтобы у нас
были отдельные спальни.
231
00:14:41,720 --> 00:14:43,000
Простите, что спрашиваю.
232
00:14:43,000 --> 00:14:46,760
Я просто пытаюсь выяснить,
что произошло вчера вечером.
233
00:14:46,760 --> 00:14:49,560
Значит, вы верите,
что ваша подруга невиновна?
234
00:14:49,560 --> 00:14:51,240
У меня нет сомнений.
235
00:14:53,600 --> 00:14:58,160
Марианна становилась жестокой
во время своих приступов?
236
00:14:58,160 --> 00:14:59,560
Немного агрессивной...
237
00:14:59,560 --> 00:15:02,280
...но... я бы не сказала, что жестокой.
238
00:15:03,560 --> 00:15:06,560
Но если и так, она всю ночь
была заперта в своей комнате.
239
00:15:20,400 --> 00:15:21,880
Марианна?
240
00:15:21,880 --> 00:15:23,720
Вот где я впервые его увидела...
241
00:15:23,720 --> 00:15:26,200
...у лабиринта.
- Кого?
242
00:15:26,200 --> 00:15:28,240
Рогатую фигуру.
243
00:15:28,240 --> 00:15:30,360
Вы думаете, это был Дьявол?
244
00:15:30,360 --> 00:15:33,360
- Марианна...
-Я думаю, это был он.
245
00:15:33,360 --> 00:15:35,760
...как ты выбралась из своей
комнаты этим утром?
246
00:15:38,000 --> 00:15:40,200
- Что?
- Твоя комната.
247
00:15:40,200 --> 00:15:43,240
Прошлой ночью твой отец
закрыл дверь и забрал ключ.
248
00:15:44,440 --> 00:15:46,200
Я знала, что он захочет
меня запереть,
249
00:15:46,200 --> 00:15:50,920
поэтому взяла запасной ключ
из комнаты прислуги.
250
00:15:50,920 --> 00:15:52,360
Мне нужно было выйти.
251
00:15:54,720 --> 00:15:56,520
Это твой отец?
252
00:15:58,960 --> 00:16:00,640
Как будто на него напали.
253
00:16:04,520 --> 00:16:07,360
Ты проткнула его карандашом...
254
00:16:09,720 --> 00:16:12,040
Я не могла сдержаться.
255
00:16:12,040 --> 00:16:14,000
Иногда я...
256
00:16:14,000 --> 00:16:15,640
...я его ненавидела.
257
00:16:15,640 --> 00:16:18,800
- Ненавидела его?
- Он не отпускал меня отсюда!
258
00:16:18,800 --> 00:16:21,160
Я умоляла его,
но он не слушал!
259
00:16:22,200 --> 00:16:25,000
Марианна, не хочу тебя расстраивать
еще больше,
260
00:16:25,000 --> 00:16:27,680
но у твоего отца
был порез на щеке.
261
00:16:27,680 --> 00:16:31,440
Вы же не думаете...
что это я...
262
00:16:33,600 --> 00:16:35,800
Он был для меня всем.
263
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
Мне нужен свежий воздух.
264
00:16:45,120 --> 00:16:47,080
В какое время это было?
265
00:16:47,080 --> 00:16:49,240
Около двух часов.
266
00:16:49,240 --> 00:16:53,960
Я встал выпить и увидел миссис Девайн у лестницы на чердак.
267
00:16:53,960 --> 00:16:56,080
Я искала ванную.
268
00:16:56,080 --> 00:16:58,080
Но она в другом коридоре.
269
00:16:59,920 --> 00:17:01,480
Я немного заблудилась.
270
00:17:03,240 --> 00:17:06,000
Кто-нибудь еще видел
миссис Девайн прошлой ночью?
271
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
Бренда...
272
00:17:13,680 --> 00:17:15,040
Эм...
273
00:17:15,040 --> 00:17:17,720
Да, она была рядом с моей комнатой.
274
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
Примерно в то же время.
275
00:17:21,640 --> 00:17:24,360
Ладно, двигаемся дальше.
276
00:17:24,360 --> 00:17:26,320
Вернемся к вам, мистер Фенвик.
277
00:17:26,320 --> 00:17:31,120
Это нормально, что егерь, приносит сэру Бенедикту его утренний чай?
278
00:17:31,120 --> 00:17:34,680
Пока служанки нет,
сэр Бенедикт попросил, меня.
279
00:17:34,680 --> 00:17:36,640
Этот допрос - чистый фарс.
280
00:17:36,640 --> 00:17:38,680
Ясно, что она виновна.
281
00:17:38,680 --> 00:17:40,320
Доктор, пожалуйста, сядьте.
282
00:17:40,320 --> 00:17:43,600
Что вообще здесь происходит?
А?
283
00:17:43,600 --> 00:17:45,360
Почему вы ее не арестовали?
284
00:17:45,360 --> 00:17:48,120
Позвольте напомнить, что это
я задаю вопросы.
285
00:17:48,120 --> 00:17:52,160
Да, но улики явно указывают
на то, что она убийца.
286
00:17:52,160 --> 00:17:53,840
Позвольте мне вмешаться.
287
00:17:55,000 --> 00:17:57,088
Если миссис Девайн и правда убийца,
288
00:17:57,200 --> 00:17:59,480
почему она не скрылась
с места преступления?
289
00:17:59,480 --> 00:18:02,440
И зачем она легла в постель
к своей жертве?
290
00:18:02,440 --> 00:18:05,000
У нас есть только ее слова.
291
00:18:05,000 --> 00:18:07,480
Когда вошел Фенвик,
ее не было в постели.
292
00:18:07,480 --> 00:18:09,960
Она стояла прямо
над телом.
293
00:18:09,960 --> 00:18:11,400
Это правда.
294
00:18:11,400 --> 00:18:13,800
А ее ночная рубашка была
в крови!
295
00:18:17,520 --> 00:18:19,760
- Послушайте...
- Старший инспектор...
296
00:18:23,880 --> 00:18:25,560
...у тебя нет выбора.
297
00:18:27,360 --> 00:18:30,200
Ты не выполнишь свою работу
если меня не арестуешь.
298
00:18:32,920 --> 00:18:35,000
Миссис Изабель...
299
00:18:35,000 --> 00:18:36,840
Сержант...
300
00:18:40,160 --> 00:18:43,160
Миссис Изабель Девайн, я арестовываю вас по подозрению в убийстве
301
00:18:43,160 --> 00:18:44,760
сэра Бенедикта Геллерта.
302
00:18:44,760 --> 00:18:46,280
Вы не обязаны ничего говорить,
303
00:18:46,280 --> 00:18:48,600
но все, что вы скажете, может быть
использовано в качестве доказательства.
304
00:19:01,920 --> 00:19:04,720
Ты выйдешь из-под стражи
в кратчайшие сроки. Я обещаю.
305
00:19:04,720 --> 00:19:08,400
Я сделаю все, чтобы доказать
вашу невиновность.
306
00:19:08,400 --> 00:19:11,200
В этом случае, Отец,
ваше "вмешательство"
307
00:19:11,200 --> 00:19:13,240
будет только приветствоваться.
308
00:19:13,240 --> 00:19:16,160
Нам следовало молчать о том,
что я видела.
309
00:19:16,160 --> 00:19:18,640
Нет, ты поступила правильно.
310
00:19:18,640 --> 00:19:20,240
Вы готовы?
311
00:19:20,240 --> 00:19:22,000
Не теряйте веры.
312
00:19:26,200 --> 00:19:28,360
Мне нужны данные на каждого, сержант.
313
00:19:28,360 --> 00:19:29,560
Слушаюсь, сэр.
314
00:19:31,040 --> 00:19:33,400
Один из них должен быть
настоящим убийцей.
315
00:20:22,000 --> 00:20:23,960
Мистер Фенвик.
316
00:20:25,520 --> 00:20:27,960
Можно вас на пару слов.
317
00:20:27,960 --> 00:20:29,440
Куда-то собираетесь?
318
00:20:30,840 --> 00:20:32,600
Просто запрягаю Медузу.
319
00:20:32,600 --> 00:20:34,992
Нам нужно поехать в деревню,
купить припасы.
320
00:20:35,800 --> 00:20:39,600
О чем вы хотели поговорить
с сэром Бенедиктом?
321
00:20:39,600 --> 00:20:41,360
Вы были очень сердиты.
322
00:20:41,360 --> 00:20:43,320
Ну да, я...
323
00:20:43,320 --> 00:20:46,960
Он собирался разрешить застройщикам занять часть земель замка.
324
00:20:46,960 --> 00:20:48,800
И вы возражали против этого?
325
00:20:48,800 --> 00:20:50,920
Там древнее захоронение.
326
00:20:50,920 --> 00:20:52,920
- Кладбище?
- Оно дохристианское.
327
00:20:52,920 --> 00:20:55,400
Вокруг этих мест жили
десятки языческих племен,
328
00:20:55,400 --> 00:20:56,920
все со своими богами.
329
00:20:56,920 --> 00:20:58,760
Как Дагда, Цернуннос...
330
00:20:58,760 --> 00:21:00,840
В чем было ваше главное возражение?
331
00:21:00,840 --> 00:21:04,080
Осквернение древних могил
—это святотатство!
332
00:21:04,080 --> 00:21:07,200
Такой поступок подвергнет нас
всех величайшей опасности.
333
00:21:07,200 --> 00:21:08,480
Опасности?
334
00:21:08,480 --> 00:21:11,440
Да, разгневав души мертвых
335
00:21:11,440 --> 00:21:14,000
и освободив давно забытое зло.
336
00:21:14,000 --> 00:21:15,960
И вы верите во всю эту чушь.
337
00:21:15,960 --> 00:21:18,080
Чушь? Это уже началось.
338
00:21:18,864 --> 00:21:19,856
Марианна?
339
00:21:19,850 --> 00:21:22,000
Да! Те призраки,
которых она видела,
340
00:21:22,000 --> 00:21:24,480
появились после того, как землю замерили.
341
00:21:24,480 --> 00:21:26,320
Это предупреждение!
342
00:21:29,888 --> 00:21:34,280
Поэтому этот гнев, который вы
испытывали к сэру Бенедикту,
343
00:21:34,720 --> 00:21:36,280
...перерос в насилие?
344
00:21:36,280 --> 00:21:39,720
Нет, нет. Я бы не сделал ничего,
что повредило бы хозяину.
345
00:21:39,720 --> 00:21:41,080
Он был добр ко мне.
346
00:21:41,080 --> 00:21:42,880
Отец Браун...
347
00:21:47,200 --> 00:21:49,320
Марианна, ты меня слышишь?
348
00:21:51,040 --> 00:21:52,920
Усадите ее...
349
00:21:52,920 --> 00:21:54,160
Что случилось?
350
00:21:54,160 --> 00:21:55,840
У нее был один из ее приступов.
351
00:21:55,840 --> 00:21:57,760
Я хотела, чтобы вы стали свидетелем, Отец.
352
00:21:57,888 --> 00:21:59,600
Быстро, мои соли.
В моей сумке.
353
00:21:59,600 --> 00:22:02,000
Марианна, ты меня слышишь? Марианна...?
354
00:22:02,000 --> 00:22:03,760
Скорее! Марианна.
355
00:22:03,760 --> 00:22:05,760
Марианна, давай.
356
00:22:05,760 --> 00:22:07,880
Марианна, пожалуйста...
357
00:22:09,680 --> 00:22:11,800
Давай, давай. Спасибо.
358
00:22:14,120 --> 00:22:16,400
Она обычно падает в обморок?
359
00:22:16,400 --> 00:22:19,720
- Иногда.
- Все в порядке, Марианна.
360
00:22:19,720 --> 00:22:22,280
Я почувствовала, как это... пытается...
361
00:22:22,280 --> 00:22:24,600
...начинает овладевать мной.
362
00:22:24,600 --> 00:22:26,920
Ты видела странные фигуры?
363
00:22:26,920 --> 00:22:29,280
Нет... Нет, не в этот раз.
364
00:22:29,280 --> 00:22:31,440
Бренди, чтобы успокоить нервы.
365
00:22:31,440 --> 00:22:33,520
- Не могли бы вы принести один?
- Сделаю.
366
00:22:34,800 --> 00:22:36,360
Что именно с ней не так?
367
00:22:36,360 --> 00:22:38,240
У нее были галлюцинации.
368
00:22:38,240 --> 00:22:40,240
Да, но что стало причиной?
369
00:22:40,240 --> 00:22:42,160
Это продолжается слишком долго.
370
00:22:42,160 --> 00:22:44,640
Послушайте, я знаю, что вам
нужно помочь другу,
371
00:22:44,640 --> 00:22:46,960
но, пожалуйста, не оставляйте Марианну.
372
00:22:46,960 --> 00:22:48,160
Я не оставлю.
373
00:22:48,160 --> 00:22:50,200
Вы можете ходить по замку,
где хотите,
374
00:22:50,200 --> 00:22:52,200
просто узнайте, что все это значит!
375
00:22:56,200 --> 00:22:58,160
Мне очень жаль, миссис Девайн.
376
00:23:15,160 --> 00:23:17,400
Кто здесь?
377
00:23:20,080 --> 00:23:22,640
Бренда, возьми себя в руки!
378
00:23:24,600 --> 00:23:26,480
Мисс...
379
00:23:38,240 --> 00:23:41,240
Вот вы где.
Мне нужно вернуться в участок.
380
00:23:41,240 --> 00:23:43,680
Только что звонил сержант Гудфеллоу.
381
00:23:43,680 --> 00:23:46,000
Миссис Девайн в плохом состоянии.
382
00:23:46,000 --> 00:23:47,600
Почему? Что случилось?
383
00:23:47,600 --> 00:23:50,080
Я не уверен. Она чувствует слабость
и с трудом дышит.
384
00:23:50,080 --> 00:23:51,640
Мне нужно ее увидеть.
385
00:23:51,640 --> 00:23:53,400
Вам не стоило ее арестовывать.
386
00:23:53,400 --> 00:23:55,080
Возможно, мне тоже стоит пойти.
387
00:23:55,080 --> 00:23:57,680
Нет, мне нужно, чтобы вы остались здесь.
388
00:23:58,920 --> 00:24:00,640
Я скоро вернусь.
389
00:24:02,120 --> 00:24:04,000
Как думаете, с ней все
будет в порядке?
390
00:24:05,760 --> 00:24:08,800
Зависит от того, как скоро
мы докопаемся до истины.
391
00:24:11,120 --> 00:24:12,800
Что это?
392
00:24:14,600 --> 00:24:18,560
Сэр Бенедикт написал письмо
доктору, положив конец их роману.
393
00:24:18,560 --> 00:24:19,960
Роману?
394
00:24:19,960 --> 00:24:21,280
Боже мой!
395
00:24:21,280 --> 00:24:24,120
Так вот почему он и миссис Геллерт
были в разных постелях.
396
00:24:26,040 --> 00:24:28,080
Поговорим о проблемах в раю?
397
00:24:36,600 --> 00:24:38,200
Марианна в своей комнате?
398
00:24:38,200 --> 00:24:39,360
Да.
399
00:24:40,520 --> 00:24:43,280
Я думаю, вы сделали для нее
все, что могли.
400
00:24:43,280 --> 00:24:44,920
Только успехов не добились.
401
00:24:48,800 --> 00:24:50,880
Леди Геллерт, могу я поговорить с вами?
402
00:24:50,880 --> 00:24:52,400
Конечно.
403
00:24:55,960 --> 00:24:59,720
Как я понимаю, сэр Бенедикт
написал доктору письмо.
404
00:24:59,720 --> 00:25:01,760
Письмо?
405
00:25:01,760 --> 00:25:04,040
Я видел, как вы положили его
ему в сумку.
406
00:25:06,520 --> 00:25:08,520
- Вы прочитали его?
- Да.
407
00:25:11,520 --> 00:25:13,160
Я пыталась заставить его прекратить это.
408
00:25:14,200 --> 00:25:16,720
Я даже помогла ему
написать письмо.
409
00:25:17,800 --> 00:25:19,240
Глупо с моей стороны.
410
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
Глупо?
411
00:25:20,360 --> 00:25:22,000
Он не собирался останавливаться.
412
00:25:22,000 --> 00:25:23,920
Я явно была на вторых ролях..
413
00:25:25,960 --> 00:25:27,600
Должно быть, это обидно.
414
00:25:27,600 --> 00:25:29,920
Он женился на мне только
для вида...
415
00:25:31,280 --> 00:25:33,240
Он использовал меня.
416
00:25:33,240 --> 00:25:35,920
И вы злились на него
из-за этого.
417
00:25:35,920 --> 00:25:37,760
Я не убивала его, Отец.
418
00:25:39,800 --> 00:25:41,760
Марианна мне как дочь.
419
00:25:41,760 --> 00:25:44,520
Я бы никогда не причинила ей боль.
420
00:25:44,520 --> 00:25:46,480
И несмотря ни на что...
421
00:25:47,560 --> 00:25:49,480
...я действительно любила его.
422
00:25:57,480 --> 00:26:01,000
Я возвращаюсь в Лондон.
423
00:26:01,000 --> 00:26:02,280
Но ты вернешься?
424
00:26:02,280 --> 00:26:03,680
Боюсь, что нет.
425
00:26:05,400 --> 00:26:08,280
Лилит права, я... подвел тебя.
426
00:26:09,800 --> 00:26:12,032
Ты никогда мне не верил, да?
427
00:26:12,224 --> 00:26:13,840
Что то, что я вижу, реально?
428
00:26:13,840 --> 00:26:16,320
Это чистая психология.
429
00:26:16,320 --> 00:26:19,160
Нет. Чем дальше, тем больше я убеждаюсь,
430
00:26:19,160 --> 00:26:21,000
что это что-то сверхъестественное.
431
00:26:21,120 --> 00:26:23,680
Все было хорошо,
пока я не прочитала этот...
432
00:26:23,808 --> 00:26:25,200
сатанинский текст.
433
00:26:25,440 --> 00:26:27,168
Как врач,
434
00:26:28,096 --> 00:26:30,272
я не могу этого принять.
435
00:26:33,960 --> 00:26:35,616
Пожалуйста, не уходи.
436
00:26:36,680 --> 00:26:39,200
С тех пор как я была маленькой,
ты всегда был рядом.
437
00:26:39,200 --> 00:26:40,920
- Останься
- Я не могу...
438
00:26:41,920 --> 00:26:44,040
Это слишком больно.
439
00:26:47,320 --> 00:26:49,000
Из-за отца?
440
00:26:50,520 --> 00:26:52,160
Он был...
441
00:26:53,320 --> 00:26:54,960
...моим лучшим другом.
442
00:26:56,560 --> 00:26:57,880
Возьми меня с собой.
443
00:26:57,880 --> 00:26:59,920
Ты слишком сильно напоминаешь мне его.
444
00:27:01,840 --> 00:27:04,160
Береги себя, Марианна...
445
00:27:24,640 --> 00:27:25,800
Доктор Ласден...
446
00:27:25,800 --> 00:27:26,704
Я спешу.
447
00:27:26,816 --> 00:27:29,560
Я должен извиниться перед вами.
Это принадлежит вам.
448
00:27:30,920 --> 00:27:32,640
Вы взяли это из моей сумки!
449
00:27:32,640 --> 00:27:34,240
Это не то, чем я горжусь.
450
00:27:34,240 --> 00:27:36,160
Но при таких обстоятельствах...
451
00:27:36,160 --> 00:27:37,880
Если вы произнесете хоть слово из этого!
452
00:27:37,880 --> 00:27:40,760
Я не собираюсь никого судить.
453
00:27:40,760 --> 00:27:42,600
Я просто пытаюсь докопаться до истины.
454
00:27:42,600 --> 00:27:44,080
Таким образом?
455
00:27:45,280 --> 00:27:47,360
На щеке сэра Бенедикта была отметина,
456
00:27:47,360 --> 00:27:50,760
как будто его ударил кто-то
с кольцом на руке.
457
00:27:50,760 --> 00:27:52,880
Как ваше кольцо.
458
00:27:52,880 --> 00:27:54,560
Вы с ним повздорили?
459
00:27:55,344 --> 00:27:59,120
Это настоящая причина, по которой вы
были на лестничной площадке вчера вечером?
460
00:27:59,560 --> 00:28:01,800
Мне не стоило подниматься...
461
00:28:01,800 --> 00:28:03,520
Вот и всё.
462
00:28:04,720 --> 00:28:06,720
После всех этих лет...
463
00:28:06,720 --> 00:28:08,560
Другого пути нет.
464
00:28:10,200 --> 00:28:11,480
Прости меня...
465
00:28:11,480 --> 00:28:12,520
Не надо!
466
00:28:15,800 --> 00:28:17,280
Мне жаль...
467
00:28:17,280 --> 00:28:19,240
Просто уходи.
468
00:28:19,240 --> 00:28:20,600
Уходи!
469
00:28:22,800 --> 00:28:26,040
Было ясно, что он
сделал свой выбор.
470
00:28:28,640 --> 00:28:31,040
Я не мог конкурировать.
471
00:28:31,040 --> 00:28:32,640
С Лилит?
472
00:28:32,640 --> 00:28:36,000
Нет, с невидимым человеком на небе.
473
00:28:38,520 --> 00:28:40,440
Он выбрал его вместо меня.
474
00:28:42,200 --> 00:28:44,400
Что случилось после ссоры?
475
00:28:44,400 --> 00:28:46,360
- Я ушёл.
- Вот так просто?
476
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
Да, вот так просто!
477
00:28:50,040 --> 00:28:53,880
То... что я извращенец
не делает меня убийцей.
478
00:28:53,880 --> 00:28:55,680
Отец Браун!
479
00:28:59,280 --> 00:29:00,960
Сюда.
480
00:29:02,600 --> 00:29:04,160
Смотрите...
481
00:29:04,160 --> 00:29:06,120
Как много крови.
482
00:29:06,120 --> 00:29:08,480
Похоже, этот камень
использовали как оружие.
483
00:29:09,960 --> 00:29:11,960
И тут еще больше пятен...
484
00:29:13,440 --> 00:29:16,560
Должно быть, пошатнулся и упал,
и что потом?
485
00:29:16,560 --> 00:29:18,840
Куда они делись?
486
00:29:18,840 --> 00:29:21,280
И чья это кровь?
487
00:29:21,280 --> 00:29:23,800
Я давно не видела Фенвика.
488
00:29:23,800 --> 00:29:26,200
Он сказал, что
поедет в деревню.
489
00:29:26,200 --> 00:29:27,640
Марианна, не надо.
490
00:29:30,000 --> 00:29:32,760
Может быть, Дьявол убивает людей, которыми не может овладеть.
491
00:29:37,160 --> 00:29:39,000
Это то, что случилось с отцом?
492
00:29:42,920 --> 00:29:46,680
Если мы останемся здесь,
мы все умрем.
493
00:29:50,560 --> 00:29:52,440
Тише, все в порядке...
494
00:29:52,440 --> 00:29:54,000
Все в порядке. Все хорошо.
495
00:29:54,000 --> 00:29:55,760
Прости. Это...
496
00:29:55,760 --> 00:29:58,600
...для меня это уже слишком.
497
00:29:59,648 --> 00:30:01,840
Я принес их из дома.
498
00:30:01,840 --> 00:30:03,840
Думаю, с ними вам будет удобнее
499
00:30:03,840 --> 00:30:05,960
Это так мило с вашей стороны.
500
00:30:05,960 --> 00:30:08,040
Спасибо, сержант. Сержант...
501
00:30:08,040 --> 00:30:10,040
есть новости по проверке данных?
502
00:30:10,040 --> 00:30:12,320
Боюсь, что нет, сэр.
503
00:30:12,320 --> 00:30:15,920
Ладно... Вместе с отцом Брауном мы это быстро раскроем...
504
00:30:15,920 --> 00:30:19,440
...так что не волнуйся.
- Перестань так говорить!
505
00:30:19,440 --> 00:30:21,920
Мы не знаем, что может случиться.
506
00:30:23,040 --> 00:30:24,840
Прости.
507
00:30:28,080 --> 00:30:29,616
Войдите.
508
00:30:29,616 --> 00:30:31,610
Мы хотели убедиться, что ты в порядке.
509
00:30:32,520 --> 00:30:34,320
Вы думаете, я сумасшедшая, Отец?
510
00:30:36,040 --> 00:30:37,360
Нет.
511
00:30:38,760 --> 00:30:42,240
Я думаю, что тебе пришлось
многое пережить.
512
00:30:43,840 --> 00:30:46,240
Но ты не должна
терять надежду, Марианна.
513
00:30:47,360 --> 00:30:49,120
Терять надежду?
514
00:30:50,560 --> 00:30:52,720
Каждую ночь я молюсь, чтобы это
закончилось.
515
00:30:54,720 --> 00:30:56,064
Но это нечто...
516
00:30:56,656 --> 00:30:58,208
...что мной владеет,
517
00:30:58,240 --> 00:30:59,260
чем бы оно ни было,
518
00:30:59,376 --> 00:31:00,840
становится сильнее.
519
00:31:03,360 --> 00:31:05,168
Я знаю, что может казаться иначе,
520
00:31:05,168 --> 00:31:07,160
но Бог слышит наши молитвы.
521
00:31:08,760 --> 00:31:10,880
Я больше не верю в это.
522
00:31:11,920 --> 00:31:15,000
Миссис Геллерт сообщила
про кровь в полицию.
523
00:31:15,000 --> 00:31:16,528
Скоро они будут здесь.
524
00:31:16,656 --> 00:31:18,840
Думаешь, что теперь я в безопасности?
525
00:31:20,280 --> 00:31:21,960
Прости.
526
00:31:21,960 --> 00:31:24,720
Но мы имеем дело с чем-то
большим, чем все мы.
527
00:31:24,720 --> 00:31:26,320
Это абсолютное зло.
528
00:31:27,520 --> 00:31:29,400
Это то, что ты видишь?
529
00:31:31,280 --> 00:31:32,840
Да.
530
00:31:39,880 --> 00:31:43,000
Отец, что именно я должна искать?
531
00:31:43,000 --> 00:31:45,504
Книги по языческим культам и фольклору.
532
00:31:46,320 --> 00:31:48,800
На рисунках Марианны,
533
00:31:48,800 --> 00:31:51,760
у фигур были зазубренные рога -
534
00:31:51,760 --> 00:31:53,960
больше похожие на оленьи.
535
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
Что это значит?
536
00:31:55,960 --> 00:31:59,200
У некоторых дохристианских богов были рога.
537
00:32:00,720 --> 00:32:02,000
А!
538
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
Языческие мифы.
539
00:32:11,040 --> 00:32:13,480
Цернуннос - бог природы.
540
00:32:13,480 --> 00:32:16,800
"Мало что известно о племенах,
которые поклонялись ему,
541
00:32:16,800 --> 00:32:21,000
хотя считается, что их ритуалы включали
трансцендентальные практики."
542
00:32:21,000 --> 00:32:23,040
Трансцендентальные?
543
00:32:23,040 --> 00:32:27,712
Считается, что языческие племена использовали
галлюциногенные растения.
544
00:32:28,080 --> 00:32:31,480
И Марианна могла съесть
одно из таких растений.
545
00:32:31,480 --> 00:32:33,160
Нет.
546
00:32:33,160 --> 00:32:36,840
Она испытывала такие "видения",
даже когда постилась.
547
00:32:36,840 --> 00:32:39,904
Значит, возможно, доктор тайно
548
00:32:39,952 --> 00:32:42,640
вводил ей яды растений.
549
00:32:42,640 --> 00:32:43,960
Нет.
550
00:32:43,960 --> 00:32:46,920
Они бы оставили следы, которые она бы заметила.
551
00:32:46,920 --> 00:32:50,960
Ладно, но если это растения заставляют Марианну видеть такие вещи,
552
00:32:51,072 --> 00:32:53,744
как они оказались внутри нее?
553
00:32:53,920 --> 00:32:55,360
Я не знаю.
554
00:32:57,280 --> 00:33:00,480
Интересно, растут ли галлюциногены в саду?
555
00:33:01,800 --> 00:33:04,000
Может быть, Марианна знает.
556
00:33:04,000 --> 00:33:05,296
Мне пойти и спросить ее?
557
00:33:05,328 --> 00:33:08,320
Будь добра. А я продолжу читать.
558
00:33:26,640 --> 00:33:28,280
Кто там?
559
00:34:21,680 --> 00:34:24,800
Тебе велели вывести меня
из камеры?
560
00:34:24,800 --> 00:34:26,560
Просто... допрашиваю заключенного.
561
00:34:29,680 --> 00:34:32,040
Послушай, есть что-нибудь еще,
что ты можешь вспомнить?
562
00:34:33,400 --> 00:34:35,120
Нет...
563
00:34:35,120 --> 00:34:36,480
Я так не думаю.
564
00:34:36,480 --> 00:34:38,920
Должно быть что-то.
565
00:34:38,920 --> 00:34:42,800
У меня слегка болела голова,
когда я проснулась в башне,
566
00:34:42,800 --> 00:34:44,680
но кроме этого...
567
00:34:48,840 --> 00:34:52,360
Эти царапины на твоей ноге -
откуда они у тебя?
568
00:34:52,360 --> 00:34:53,600
Ой, я не знаю.
569
00:34:53,600 --> 00:34:56,000
И на другой тоже.
570
00:34:58,520 --> 00:35:00,040
Как странно.
571
00:35:11,800 --> 00:35:13,680
Я знаю, кто вы!
572
00:35:15,600 --> 00:35:19,560
Вы нацарапали символы
на оконных ставнях
573
00:35:19,560 --> 00:35:22,640
чтобы Марианна думала
что она одержима.
574
00:35:23,880 --> 00:35:26,840
Иногда вы появляетесь перед ней
в плаще,
575
00:35:26,840 --> 00:35:29,200
иногда - с рогами.
576
00:35:29,200 --> 00:35:32,360
В комнате Марианны есть камин,
577
00:35:32,360 --> 00:35:36,080
именно там вы оставляли
галлюциногенные растения,
578
00:35:36,080 --> 00:35:42,080
чтобы, когда огонь зажигался,
пары сводили ее с ума.
579
00:35:42,080 --> 00:35:45,600
На книге, которую вы читали в библиотеке, была сажа -
580
00:35:45,600 --> 00:35:48,560
сажа с ваших пальцев.
581
00:35:48,560 --> 00:35:53,800
А потом вы запирали
окно спальни
582
00:35:53,800 --> 00:35:58,160
и уносили ключ, чтобы
там не было свежего воздуха,
583
00:35:58,160 --> 00:36:00,520
а только воздух, который вы отравили.
584
00:36:28,040 --> 00:36:31,296
Зеленый плащ был одеждой племени
моих предков,
585
00:36:31,408 --> 00:36:36,760
а эти рога......представляют великого Цернунноса.
586
00:36:36,760 --> 00:36:39,000
Цернуннос -
587
00:36:39,000 --> 00:36:41,920
истинный бог природного мира.
588
00:36:45,600 --> 00:36:47,040
Бренда...
589
00:36:47,040 --> 00:36:49,200
Она не умерла...
590
00:36:49,200 --> 00:36:50,240
...пока.
591
00:36:51,880 --> 00:36:53,120
Хлороформ.
592
00:36:54,620 --> 00:36:56,752
Его вы использовали
для миссис Дивайн,
593
00:36:56,912 --> 00:36:58,560
когда подставили ее?
594
00:36:58,992 --> 00:37:01,560
На ее месте должна быть горничная,
595
00:37:01,560 --> 00:37:03,760
но глупая девчонка
испугалась и ушла.
596
00:37:03,760 --> 00:37:07,560
Вы несколько раз настаивали,
чтобы я остался и узнал правду.
597
00:37:07,560 --> 00:37:12,320
Были ли приступы Марианны уловкой, чтобы заманить меня сюда...
598
00:37:12,320 --> 00:37:13,680
...и удержать меня здесь?
599
00:37:21,840 --> 00:37:24,000
Чего вы хотите от меня, Лилит?
600
00:37:25,920 --> 00:37:30,080
Я принадлежу к древней,
забытой религии Стацга.
601
00:37:32,160 --> 00:37:35,480
Я прямой потомок
его племенных вождей.
602
00:37:35,480 --> 00:37:38,040
И, как и все языческие религии,
603
00:37:38,040 --> 00:37:41,120
их почти уничтожили
христиане.
604
00:37:43,400 --> 00:37:45,240
Значит, вы хотите отомстить за прошлое.
605
00:37:45,240 --> 00:37:49,440
Нет. Чтобы призвать Цернунноса
из загробной жизни,
606
00:37:49,440 --> 00:37:53,800
его враг должен быть убит
вождем племени на священной земле.
607
00:37:55,200 --> 00:37:58,520
Как рукоположенный христианский священник,
608
00:37:58,520 --> 00:38:01,280
вы и есть этот враг.
609
00:38:04,680 --> 00:38:07,000
Вы вышли замуж за сэра Бенедикта
610
00:38:07,000 --> 00:38:08,944
и убили его,
611
00:38:09,280 --> 00:38:10,960
чтобы унаследовать его землю.
612
00:38:10,960 --> 00:38:13,840
Он собирался позволить
застройщикам осквернить ее.
613
00:38:13,840 --> 00:38:16,720
Почему...?
614
00:38:21,240 --> 00:38:22,920
Спроси у своих предков.
615
00:38:24,480 --> 00:38:25,800
Спроси отца Брауна.
616
00:38:27,400 --> 00:38:30,520
Господство Христа подходит к концу.
617
00:38:41,120 --> 00:38:42,360
Аминь.
618
00:38:42,360 --> 00:38:47,080
Эта священная земля была отобрана
у племени Стацга
619
00:38:47,080 --> 00:38:49,840
а теперь я ею владею,
620
00:38:49,840 --> 00:38:53,760
Я наконец-то могу провести ритуал
который пробудит Цернунноса.
621
00:38:55,720 --> 00:38:58,800
Как я понимаю,
полицию вы не вызывали.
622
00:38:59,320 --> 00:39:00,680
Когда я их позову,
623
00:39:00,680 --> 00:39:04,000
три тела и телега
будут там внизу -
624
00:39:04,000 --> 00:39:05,504
трагическая случайность из-за того,
625
00:39:05,504 --> 00:39:07,840
что Фенвик подъехал слишком
близко к обрыву.
626
00:39:18,800 --> 00:39:21,200
Как вы можете так легко убивать?
627
00:39:21,200 --> 00:39:23,560
Моя единственная миссия в жизни —
628
00:39:23,560 --> 00:39:26,280
вернуть эту землю и пробудить моего Бога.
629
00:39:28,440 --> 00:39:31,000
Никакая жертва не будет слишком велика.
630
00:39:31,000 --> 00:39:34,160
Ради славного возрождения Цернунноса,
631
00:39:34,160 --> 00:39:36,160
прими свою судьбу!
632
00:39:36,160 --> 00:39:36,976
Нет!
633
00:39:37,104 --> 00:39:38,800
Оставь его в покое!
634
00:39:41,520 --> 00:39:42,560
Держитесь!
635
00:39:45,400 --> 00:39:46,760
Я вас спасу.
636
00:39:48,160 --> 00:39:50,160
Ради Бога, которому я служу...
637
00:39:50,160 --> 00:39:52,280
— Бога сострадания.
638
00:39:52,280 --> 00:39:54,800
Я вам не враг.
639
00:40:36,000 --> 00:40:38,080
Это не конец, Отец.
640
00:40:38,080 --> 00:40:40,480
Цернуннос снова поднимется.
641
00:40:40,480 --> 00:40:42,160
Садитесь в машину, мисс.
642
00:40:42,160 --> 00:40:43,600
Я должен был понять.
643
00:40:43,600 --> 00:40:46,120
Я должен был защитить
от нее хозяина.
644
00:40:46,120 --> 00:40:47,400
Не вините себя.
645
00:40:48,920 --> 00:40:50,520
А с тобой все в порядке?
646
00:40:50,520 --> 00:40:52,400
О, я в порядке.
647
00:40:52,400 --> 00:40:54,360
Просто немного кружится голова.
648
00:40:54,360 --> 00:40:57,200
Скорая помощь уже в пути, мисс Палмер.
649
00:41:01,840 --> 00:41:03,160
Спасибо, Отец.
650
00:41:04,800 --> 00:41:07,200
Я велел отпустить миссис Девайн.
651
00:41:07,200 --> 00:41:08,680
Надеюсь, с ней все в порядке.
652
00:41:10,640 --> 00:41:12,832
Отец, как бы я ни был благодарен,
653
00:41:12,830 --> 00:41:15,488
очевидно, что это был... единичный случай.
654
00:41:16,440 --> 00:41:17,560
Очевидно.
655
00:41:19,760 --> 00:41:21,240
Зачем ты вернулся?
656
00:41:22,320 --> 00:41:24,160
Мне не следовало уезжать.
657
00:41:24,160 --> 00:41:26,040
Ты дочь...
658
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
...человека, которого я любил.
659
00:41:32,000 --> 00:41:33,560
Отец Браун...
660
00:41:35,400 --> 00:41:37,280
Марианна,
661
00:41:37,280 --> 00:41:39,040
теперь все закончилось,
662
00:41:39,040 --> 00:41:41,240
и мы можем оплакать твоего отца.
663
00:41:43,640 --> 00:41:45,480
Ты понимаешь, что будешь делать дальше?
664
00:41:46,976 --> 00:41:48,640
Пока я не уверена.
665
00:41:49,720 --> 00:41:50,920
Я только...
666
00:41:50,920 --> 00:41:53,984
...знаю, что мне нужно уехать
из этого места.
667
00:41:55,400 --> 00:41:56,560
Как можно дальше.
668
00:42:08,520 --> 00:42:10,240
Я испекла торт!
669
00:42:10,240 --> 00:42:11,880
Чтобы отпраздновать ваше освобождение...
670
00:42:11,880 --> 00:42:13,680
...из этой тюрьмы.
671
00:42:13,680 --> 00:42:15,360
Это длилось всего несколько часов.
672
00:42:15,360 --> 00:42:17,440
Хотя казалось, что намного больше.
673
00:42:18,280 --> 00:42:20,720
Я навсегда останусь
у вас в долгу, Отец.
674
00:42:20,720 --> 00:42:23,440
Я так благодарна за то,
что вы сделали.
675
00:42:23,440 --> 00:42:24,920
Это была работа всей команды.
676
00:42:26,160 --> 00:42:27,480
Инспектор?
677
00:42:27,480 --> 00:42:29,160
Старший.
678
00:42:29,160 --> 00:42:31,000
Раз уж я не на дежурстве...
679
00:42:32,920 --> 00:42:34,720
Позволь мне...
680
00:42:34,720 --> 00:42:36,600
За освобождение миссис Дивайн.
681
00:42:37,600 --> 00:42:39,640
За освобождение миссис Дивайн!
682
00:42:42,320 --> 00:42:45,840
Ох... Извините меня.
683
00:42:48,120 --> 00:42:50,120
За тебя.
684
00:42:50,120 --> 00:42:53,600
Доктор Ласден. Марианна.
685
00:42:53,600 --> 00:42:55,320
Какой приятный сюрприз.
686
00:42:55,320 --> 00:42:57,360
Просто хотела попрощаться.
687
00:42:57,360 --> 00:42:58,920
Попрощаться?
688
00:42:58,920 --> 00:43:02,320
Она переезжает жить ко мне
в Лондон.
689
00:43:02,320 --> 00:43:04,720
А в следующем году
пойду в художественную школу.
690
00:43:04,720 --> 00:43:06,920
Это замечательные новости.
691
00:43:06,920 --> 00:43:08,840
Прощальный подарок.
692
00:43:08,840 --> 00:43:10,280
За все, что вы сделали.
693
00:43:12,080 --> 00:43:15,040
Я и забыл, как
выглядела эта улыбка.
694
00:43:15,040 --> 00:43:16,080
Спасибо.
695
00:43:17,320 --> 00:43:19,640
Берегите себя, Отец.
696
00:43:19,640 --> 00:43:21,000
И ты тоже.
697
00:43:22,280 --> 00:43:23,680
До свидания, Марианна.
64701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.