All language subtitles for Eric Rohmer - 1963 La Carrière de Suzanne (Contes moraux 2) comedy drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,626 --> 00:00:20,001 SIX MORAL TALES 2 00:00:20,293 --> 00:00:23,376 SUZANNE'S CAREER 3 00:00:30,835 --> 00:00:33,335 The caf� le Luco, on Blvd St Michel, 4 00:00:33,501 --> 00:00:35,585 was where we met Suzanne. 5 00:00:36,751 --> 00:00:39,835 I lived above it, at the Hotel de I'Observatoire. 6 00:00:41,418 --> 00:00:44,668 I was 18, in my first year of pharmaceutical school. 7 00:00:54,168 --> 00:00:55,168 Bertrand. 8 00:00:58,543 --> 00:01:00,918 Hello. Sit here. 9 00:01:01,418 --> 00:01:03,335 May I take this chair, Miss? 10 00:01:08,085 --> 00:01:09,085 How are you? 11 00:01:15,793 --> 00:01:17,168 "I Promessi Sposi". 12 00:01:17,668 --> 00:01:19,710 You seem to know Italian. 13 00:01:19,876 --> 00:01:21,543 Are you at the Sorbonne? 14 00:01:21,793 --> 00:01:24,751 More or less. I'm taking evening classes 15 00:01:24,960 --> 00:01:27,293 at the interpreter's School. 16 00:01:27,501 --> 00:01:28,960 During the day, I work 17 00:01:29,251 --> 00:01:32,626 at the National Tuberculosis Foundation over there. 18 00:01:34,293 --> 00:01:35,335 Do you like it? 19 00:01:35,543 --> 00:01:38,251 You can't always do what you like. And you? 20 00:01:38,876 --> 00:01:40,001 Hey Martine! 21 00:01:44,126 --> 00:01:45,335 Martine Bachelet. 22 00:01:45,543 --> 00:01:46,835 Suzanne Hocquetot. 23 00:01:47,626 --> 00:01:50,501 - Have a drink? - Thanks, I have an appointment. 24 00:01:52,710 --> 00:01:55,210 I didn't get your name... was it Anne? 25 00:01:55,585 --> 00:01:56,668 Suzanne...sadly! 26 00:01:56,876 --> 00:01:59,168 Why sadly? You're not a snob are you? 27 00:01:59,376 --> 00:02:01,126 No! But I don't like my name. 28 00:02:01,335 --> 00:02:02,960 It's better than Suzon. 29 00:02:03,168 --> 00:02:04,001 Idiot. 30 00:02:04,210 --> 00:02:06,085 I'm Guillaume Eucque Drumont. 31 00:02:06,293 --> 00:02:07,835 I'm Suzanne Hocquetot. 32 00:02:08,043 --> 00:02:09,043 With an "H"? 33 00:02:09,710 --> 00:02:11,043 And "t-o-t" at the end. 34 00:02:11,251 --> 00:02:12,585 Are you from Normandy? 35 00:02:12,751 --> 00:02:13,835 Yes! And you? 36 00:02:14,043 --> 00:02:16,168 No, I study onomastics. Know what it is? 37 00:02:16,335 --> 00:02:19,668 - The science of names? - Of surnames. 38 00:02:19,876 --> 00:02:23,043 Give me a name, any name, and I'll tell you... 39 00:02:23,293 --> 00:02:25,418 Will you have your car Saturday? 40 00:02:27,001 --> 00:02:29,210 ...where it's from, its etymology. 41 00:02:29,418 --> 00:02:30,793 Will you have the car? 42 00:02:31,251 --> 00:02:34,626 No, my mother's in Paris till the 17th. Why? 43 00:02:34,835 --> 00:02:36,085 Party at Pfeiffer's. 44 00:02:36,293 --> 00:02:37,376 Anyway I won't go. 45 00:02:37,543 --> 00:02:38,335 Why? 46 00:02:38,543 --> 00:02:39,543 Because. 47 00:02:39,793 --> 00:02:42,376 Saturday I'm giving a dinner. Will you come? 48 00:02:42,585 --> 00:02:43,585 Yes. 49 00:02:44,376 --> 00:02:45,585 What about you? 50 00:02:45,793 --> 00:02:47,710 Why not? Where is it? 51 00:02:47,876 --> 00:02:50,293 Bourg-la-Reine. I'll come pick you up. 52 00:02:50,501 --> 00:02:51,876 Do you like paella? 53 00:02:52,668 --> 00:02:54,876 I'm not sure I've ever tried it. 54 00:02:55,085 --> 00:02:57,835 I do it pretty well. Do you live with your parents? 55 00:02:58,043 --> 00:03:00,418 No, with some people Pt. de Clichy. 56 00:03:00,585 --> 00:03:02,293 But I'm hardly ever there. 57 00:03:02,460 --> 00:03:05,793 I'm in class till 10 pm, and I get up at 7 am. 58 00:03:05,960 --> 00:03:07,085 And Sundays? 59 00:03:07,793 --> 00:03:11,126 I work on my Italian... usually in a caf�, 60 00:03:11,418 --> 00:03:12,335 it's nicer. 61 00:03:13,293 --> 00:03:16,585 Nothing's worse than staying home alone on a Sunday. 62 00:03:16,793 --> 00:03:18,251 It's not even my home. 63 00:03:18,460 --> 00:03:19,501 Guillaume... 64 00:03:19,793 --> 00:03:22,376 usually worked fast. But Suzanne held out 65 00:03:22,585 --> 00:03:24,085 until that dinner. 66 00:03:37,251 --> 00:03:39,751 - Where've you been? - I've had a lot of work. 67 00:03:39,960 --> 00:03:42,168 Hurry up. I'm parked illegally. 68 00:03:42,376 --> 00:03:44,626 I may not come, I'm behind in my work. 69 00:03:44,835 --> 00:03:47,793 - I like people who keep promises. - I didn't... 70 00:03:48,085 --> 00:03:49,043 You heard it. 71 00:03:49,376 --> 00:03:51,126 I'll take you home at midnight. 72 00:03:51,876 --> 00:03:53,210 You always say that. 73 00:03:53,835 --> 00:03:57,126 I have to take Suzanne home too. Come on! 74 00:03:58,585 --> 00:03:59,835 All right, o.k. 75 00:04:12,418 --> 00:04:13,543 Who'll be there? 76 00:04:13,710 --> 00:04:17,293 Jean-Louis, Catherine, Fran�ois, and your girl friend. 77 00:04:17,501 --> 00:04:18,876 - Who? - Sophie. 78 00:04:20,085 --> 00:04:22,418 - I don't know her. - You're sweet on her. 79 00:04:22,585 --> 00:04:23,751 Oh, she's not bad. 80 00:04:29,251 --> 00:04:31,585 If he says she's not bad, she's fantastic. 81 00:04:31,793 --> 00:04:35,501 But you saw her, the other day at the bar, the Irish girl. 82 00:04:35,710 --> 00:04:38,418 Oh yes! She's lovely, that girl! 83 00:04:38,710 --> 00:04:40,418 You really have good taste. 84 00:04:41,793 --> 00:04:42,710 Who's Jean-Louis? 85 00:04:42,876 --> 00:04:46,210 The guy on the terrace the other day...smokes a pipe. 86 00:04:46,960 --> 00:04:48,751 Most of the year, Guillaume 87 00:04:49,043 --> 00:04:50,710 lived alone in the house, 88 00:04:50,876 --> 00:04:52,710 as his mother was travelling. 89 00:05:05,585 --> 00:05:08,793 Suzanne took her "lady of the house" role seriously, 90 00:05:08,960 --> 00:05:12,085 but Guillaume went straight after Sophie, 91 00:05:12,251 --> 00:05:15,626 and seemed set on breaking down her resistance. 92 00:05:31,418 --> 00:05:32,376 I stayed 93 00:05:32,668 --> 00:05:36,043 in my corner, but Suzanne was on the verge of tears. 94 00:05:38,585 --> 00:05:41,043 I thought any minute she'd grab her coat 95 00:05:41,251 --> 00:05:42,626 and run to the station, 96 00:05:42,835 --> 00:05:45,501 for I felt she still had some self-respect. 97 00:06:02,585 --> 00:06:04,418 - Want a cigarette? - No! 98 00:06:04,751 --> 00:06:07,710 You o.k.? You're not very talkative tonight. 99 00:06:13,126 --> 00:06:14,460 Sophie scared me. 100 00:06:14,626 --> 00:06:17,293 In fact his monopolizing her was a help. 101 00:06:20,876 --> 00:06:23,418 I hoped he'd go too far and be put down, 102 00:06:24,085 --> 00:06:25,251 but he was careful. 103 00:06:25,585 --> 00:06:27,376 What a fantastic player! 104 00:06:27,585 --> 00:06:31,418 I saw him on TV in England, when he won at Wimbledon. But... 105 00:06:53,626 --> 00:06:54,960 It's totally abstract. 106 00:06:56,335 --> 00:06:57,710 Like Mondrian. 107 00:07:04,585 --> 00:07:05,585 Bertrand. 108 00:07:06,001 --> 00:07:07,335 Going to the kitchen? 109 00:07:07,543 --> 00:07:09,710 Bring the bottle of Sylvaner please. 110 00:07:10,001 --> 00:07:12,418 - Where is it? - Behind the fireplace. 111 00:07:12,626 --> 00:07:13,710 By the window? 112 00:07:13,876 --> 00:07:15,001 Yes, that's it. 113 00:07:27,418 --> 00:07:29,960 - How's Sophie? - You're always with her! 114 00:07:30,168 --> 00:07:32,751 Just to piss the other one off. Is she sulking? 115 00:07:33,168 --> 00:07:34,751 A bit...with reason. 116 00:07:39,001 --> 00:07:43,126 Good, easy ones are murder. It drags on and on. 117 00:07:43,751 --> 00:07:46,876 Anyway, I think she's about ready now, don't you? 118 00:07:48,126 --> 00:07:49,126 Yes, maybe. 119 00:07:49,710 --> 00:07:52,668 Sophie's too stuck up for me. You have a chance. 120 00:07:52,876 --> 00:07:54,668 Do what you want. She's not mine. 121 00:07:54,876 --> 00:07:57,876 I swear, she likes you. You can always tell. 122 00:07:58,501 --> 00:08:00,585 What was I going to say? Oh yes... 123 00:08:01,085 --> 00:08:03,418 You've got to do me a little favour. 124 00:08:03,710 --> 00:08:06,543 When the others go, the three of us will stay. 125 00:08:06,751 --> 00:08:08,835 I can't be left alone with her. 126 00:08:10,460 --> 00:08:12,626 If you like. You know... 127 00:08:23,251 --> 00:08:26,001 Bertrand could squeeze in with us. 128 00:08:26,626 --> 00:08:28,085 No thanks. Goodbye. 129 00:08:30,376 --> 00:08:32,710 Anyway, Suzanne has to be taken home. 130 00:08:33,751 --> 00:08:34,918 So, the 3 of us stayed. 131 00:08:35,918 --> 00:08:39,626 Happy back in his arms, Suzanne forgot the time. 132 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 I began to get impatient. 133 00:08:46,876 --> 00:08:49,626 - Bertrand can make tables move. - Really? 134 00:08:50,626 --> 00:08:52,876 Bertrand, is what Guillaume says true? 135 00:08:53,085 --> 00:08:53,876 Sure. 136 00:08:54,085 --> 00:08:57,085 You could make this one move, now? Really? 137 00:08:59,043 --> 00:09:00,418 It's not possible! 138 00:09:04,460 --> 00:09:05,835 Suzanne, stay here. 139 00:09:10,376 --> 00:09:11,835 Put your hands here. 140 00:09:12,418 --> 00:09:15,210 Make them flat, Suzanne. Touch my fingers. 141 00:09:18,293 --> 00:09:21,001 Now we have to concentrate. Don't move. 142 00:09:26,668 --> 00:09:27,751 Relax. 143 00:09:28,335 --> 00:09:29,876 Very calm...very calm... 144 00:09:31,335 --> 00:09:34,001 Don't think about anything... let go. 145 00:09:34,210 --> 00:09:35,168 Come on, Suzanne! 146 00:09:35,335 --> 00:09:36,335 Quiet. 147 00:09:40,335 --> 00:09:42,043 - Do I have to... - Quiet! 148 00:09:46,168 --> 00:09:47,543 I think it's starting. 149 00:10:04,710 --> 00:10:05,543 Good. 150 00:10:06,376 --> 00:10:07,876 Let's summon the spirit. 151 00:10:09,251 --> 00:10:10,710 Spirit, are you there? 152 00:10:13,335 --> 00:10:15,043 One. That's yes. 153 00:10:15,710 --> 00:10:16,710 Who are you? 154 00:10:27,501 --> 00:10:29,126 D? Danton? 155 00:10:29,501 --> 00:10:30,501 Let's continue. 156 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 D.O? 157 00:11:01,126 --> 00:11:02,126 Doumergue? 158 00:11:11,585 --> 00:11:13,043 Bertrand, you're pushing. 159 00:11:15,335 --> 00:11:17,126 Not me, it's the spirit. 160 00:11:24,001 --> 00:11:25,001 D.O.N.? 161 00:11:39,793 --> 00:11:42,585 D.O.N.J.? Must be Don Juan. 162 00:11:51,668 --> 00:11:53,210 What does Don Juan say? 163 00:11:58,460 --> 00:11:59,585 Hey, it's a T. 164 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Let's go on. 165 00:12:13,001 --> 00:12:16,501 L.M.N.O...O.? 166 00:12:32,001 --> 00:12:33,001 B.? 167 00:12:39,293 --> 00:12:42,876 B,C,D,E... 168 00:12:44,043 --> 00:12:45,960 To bed? Hey, it's "to bed." 169 00:12:46,168 --> 00:12:48,501 Bertrand, you are so vulgar! 170 00:12:59,001 --> 00:13:00,710 I'm really feeling tired. 171 00:13:02,043 --> 00:13:04,501 I can't face taking you home. 172 00:13:05,168 --> 00:13:07,668 You can stay. The two of us will sleep here, 173 00:13:07,876 --> 00:13:10,251 and you can use my mother's room. 174 00:13:10,876 --> 00:13:12,376 Do you know where it is? 175 00:13:16,585 --> 00:13:17,751 Goodnight anyway. 176 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Oh women! 177 00:13:40,168 --> 00:13:44,126 Then, having bowed to convention, he rushed to join her. 178 00:13:45,376 --> 00:13:47,335 I should really go console her. 179 00:14:02,210 --> 00:14:05,376 The next day I was up with the first light of day. 180 00:14:24,335 --> 00:14:27,335 I'd already spent a Sunday at Bourg-la-Reine, 181 00:14:27,543 --> 00:14:30,835 and Guillaume would certainly have asked me to stay, 182 00:14:31,043 --> 00:14:33,876 happy to have an audience for his triumph. 183 00:14:34,626 --> 00:14:36,918 But I felt my role had gone too far. 184 00:14:38,335 --> 00:14:40,585 Sleep had not begun to dispel 185 00:14:40,876 --> 00:14:42,876 the shame I had felt all evening 186 00:14:43,085 --> 00:14:45,793 at playing along with my friend's game. 187 00:14:47,501 --> 00:14:50,085 Not that Suzanne's conduct mattered to me. 188 00:14:50,293 --> 00:14:52,501 It was her business, and hers alone. 189 00:14:54,251 --> 00:14:58,335 But I saw the pleasure he took in involving me in his schemes... 190 00:14:59,335 --> 00:15:02,043 for he loved to surround everything he did, 191 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 no matter how trivial, with an air of wickedness. 192 00:15:08,001 --> 00:15:10,418 Then however, I rather idolized him, 193 00:15:11,043 --> 00:15:13,085 and accepted him for what he was. 194 00:15:13,293 --> 00:15:16,543 And he accepted me equally, which flattered me. 195 00:15:35,376 --> 00:15:37,960 8 days later, I saw him Blvd St Michel. 196 00:15:45,251 --> 00:15:47,085 - Where've you been? - And you? 197 00:15:47,335 --> 00:15:48,876 - What's up? - Oh, problems... 198 00:15:49,126 --> 00:15:50,043 Suzanne? 199 00:15:50,251 --> 00:15:52,168 She calls me all the time... 200 00:15:52,543 --> 00:15:55,793 I always get stuck with these clinging types. Seen her? 201 00:15:56,001 --> 00:15:58,835 Once or twice. We didn't say much. 202 00:15:59,335 --> 00:16:00,668 - Talk about me? - No... 203 00:16:00,876 --> 00:16:03,960 We ran into each other, she was going to call... 204 00:16:08,501 --> 00:16:10,876 He didn't seem anxious to break up. 205 00:16:14,126 --> 00:16:16,126 I have a date with Suzanne tonight. 206 00:16:16,335 --> 00:16:17,668 I thought you'd split up. 207 00:16:17,876 --> 00:16:19,876 A moment of weakness. Want to come? 208 00:16:20,085 --> 00:16:22,418 Why? Anyway, I've got work to do. 209 00:16:22,585 --> 00:16:25,751 Come on, damn it! I won't be so bored. I have money. 210 00:16:25,918 --> 00:16:27,835 O.K. You come pick me up. 211 00:16:36,418 --> 00:16:39,126 We went dancing at a club on the Right Bank. 212 00:16:40,918 --> 00:16:42,418 Suzanne, happy again, 213 00:16:42,751 --> 00:16:44,668 made me her confidant. 214 00:16:44,876 --> 00:16:46,918 It was not a role I cared for. 215 00:16:48,168 --> 00:16:51,376 Her giggles and behaviour irritated me. 216 00:16:54,085 --> 00:16:56,501 I had nothing special against her. 217 00:16:57,335 --> 00:16:58,585 I simply hated her 218 00:16:58,876 --> 00:17:01,210 as I did all Guillaume's conquests. 219 00:17:03,251 --> 00:17:06,501 He went after the easy ones, and, to my knowledge, 220 00:17:06,710 --> 00:17:09,835 had never tried for a girl worthy of him. 221 00:17:10,751 --> 00:17:14,668 I had, then, a high regard for his talents as a seducer. 222 00:17:17,751 --> 00:17:21,376 The next day, Sunday, Guillaume called me after lunch. 223 00:17:35,418 --> 00:17:36,626 Hi, Guillaume... 224 00:17:37,251 --> 00:17:39,501 Hey, I'm bored. Want to come for tea? 225 00:17:39,710 --> 00:17:41,001 We'll play some music. 226 00:17:41,418 --> 00:17:43,585 Look I've really got a lot of work... 227 00:17:43,793 --> 00:17:45,418 Come on, come around 5. 228 00:17:45,960 --> 00:17:48,126 I'll drive you home at 7. 229 00:17:51,335 --> 00:17:53,543 Would you like some more tea, Bertrand? 230 00:17:53,751 --> 00:17:54,376 Please. 231 00:17:57,960 --> 00:18:00,043 - And you Guillaume? - No thanks. 232 00:18:07,585 --> 00:18:09,626 Where did you put Diary of a Thief? 233 00:18:09,835 --> 00:18:10,835 Over there. 234 00:18:13,335 --> 00:18:15,001 Hey! Cut it out! 235 00:18:23,335 --> 00:18:25,168 Don't pout, it was just a joke. 236 00:18:25,376 --> 00:18:27,418 I don't like jokes in bad taste. 237 00:18:28,168 --> 00:18:30,543 If I had good taste, I wouldn't like you. 238 00:18:31,585 --> 00:18:34,043 Well, what counts is that you like me. 239 00:18:35,501 --> 00:18:37,335 I'm beginning to wonder. 240 00:18:39,210 --> 00:18:42,793 If not, there are others who do. Plenty of them, you know. 241 00:18:43,001 --> 00:18:44,418 Pimply kids! 242 00:18:44,585 --> 00:18:47,293 They're as good as you. Better, even. 243 00:18:49,876 --> 00:18:52,418 She's smart. She knows how to answer. 244 00:19:05,376 --> 00:19:08,751 Hold on, Bertrand. I want to ask you a question. 245 00:19:10,918 --> 00:19:12,251 Suzanne, come here. 246 00:19:14,585 --> 00:19:15,585 Come on! 247 00:19:20,126 --> 00:19:22,835 You know, he's the best friend I've ever had. 248 00:19:23,043 --> 00:19:24,001 Don't blush. 249 00:19:26,710 --> 00:19:29,210 Sorry. Are you in love with him? 250 00:19:29,418 --> 00:19:30,710 With Bertrand? No. 251 00:19:30,876 --> 00:19:32,168 Not very flattering. 252 00:19:33,251 --> 00:19:34,293 Let's suppose 253 00:19:34,585 --> 00:19:36,626 - ...he'd come on to you. - He didn't. 254 00:19:36,835 --> 00:19:39,960 But just suppose...What if he'd thrown himself at you? 255 00:19:40,168 --> 00:19:42,501 - It's not his style. - How do you know? 256 00:19:42,710 --> 00:19:45,835 He could have come on to you. Would you have let him? 257 00:19:46,043 --> 00:19:49,043 I don't think so. Bertrand's a great guy, 258 00:19:49,251 --> 00:19:50,793 but I have very set ideas. 259 00:19:51,001 --> 00:19:52,793 What about you? If Suzanne... 260 00:19:53,293 --> 00:19:55,001 Let's say I have set ideas. 261 00:19:58,335 --> 00:19:59,960 What snobs you both are! 262 00:20:00,168 --> 00:20:02,751 From him, o.k. but you're so pretentious. 263 00:20:02,918 --> 00:20:04,876 - What about you? - I'm different. 264 00:20:05,085 --> 00:20:06,876 Don't you think she's a snob? 265 00:20:07,168 --> 00:20:08,876 Not at all. On the contrary. 266 00:20:09,085 --> 00:20:11,585 Well, of course she's a bit dumb... 267 00:20:11,835 --> 00:20:12,835 Stay here! 268 00:20:13,043 --> 00:20:15,626 - If it's for this idiocy! - I say what I think. 269 00:20:15,835 --> 00:20:18,626 Bertrand, don't you think she's a bit pushy? 270 00:20:19,793 --> 00:20:21,293 - Not at all. - You've said so. 271 00:20:21,501 --> 00:20:23,085 - You're crazy. - Come on. 272 00:20:23,293 --> 00:20:24,460 ' No! 273 00:20:24,751 --> 00:20:26,210 It's pretty obvious. 274 00:20:27,210 --> 00:20:29,876 Evidence disallowed. Debate closed. 275 00:20:30,085 --> 00:20:31,543 Sentence carried out. 276 00:20:37,210 --> 00:20:37,960 Idiot! 277 00:20:38,251 --> 00:20:40,376 You keep getting me into these things. 278 00:20:41,835 --> 00:20:45,293 Just as well. I've been trying to ditch her for 2 weeks. 279 00:20:45,501 --> 00:20:47,335 Of course her body's not bad, 280 00:20:47,501 --> 00:20:50,126 but she has my mother's name. That gets me. 281 00:21:07,585 --> 00:21:09,168 Want me to take you home? 282 00:21:10,001 --> 00:21:10,835 You're sweet. 283 00:21:11,043 --> 00:21:12,960 - You could say goodbye. - Farewell. 284 00:21:13,168 --> 00:21:14,668 Farewell, girl. Farewell. 285 00:21:14,876 --> 00:21:16,960 Your smile shines in our eyes. 286 00:21:18,585 --> 00:21:21,085 Listen, I didn't mean anything. 287 00:21:21,251 --> 00:21:24,960 Do you forgive me? Can you forgive me? Really? 288 00:21:28,585 --> 00:21:29,585 Answer me. 289 00:21:37,376 --> 00:21:40,293 Waiting for Suzanne, I began to transfer the anger 290 00:21:40,501 --> 00:21:43,501 I'd built up towards Guillaume, to her. 291 00:21:45,293 --> 00:21:47,876 I'd been stupid to worry about the girl. 292 00:21:48,710 --> 00:21:50,335 She deserved what she got. 293 00:21:50,543 --> 00:21:51,918 He was too nice. 294 00:21:57,210 --> 00:21:58,210 I'm going. 295 00:21:58,460 --> 00:21:59,876 So long. 296 00:22:00,418 --> 00:22:03,876 Her total lack of dignity justified the scorn I'd shown 297 00:22:04,043 --> 00:22:06,835 all along for her looks and behaviour. 298 00:22:10,876 --> 00:22:14,085 I tried hard to avoid her, but she sought me out. 299 00:22:19,251 --> 00:22:21,168 - How are you? - All right. 300 00:22:21,543 --> 00:22:24,251 - Sit down, you're not in a hurry? - Yes, I am. 301 00:22:24,626 --> 00:22:27,835 O.k. but I have to leave soon. I'm expecting a call. 302 00:22:28,043 --> 00:22:29,710 Are you really? 303 00:22:31,751 --> 00:22:33,668 - Waiter! - What do you want? 304 00:22:33,876 --> 00:22:34,751 Coffee. 305 00:22:37,293 --> 00:22:39,501 - Someone was asking about you. - Who? 306 00:22:39,710 --> 00:22:40,710 Sophie. 307 00:22:41,335 --> 00:22:44,876 We had lunch the other day. She's really a nice girl. 308 00:22:45,293 --> 00:22:46,960 Yes...I hardly know her. 309 00:22:47,501 --> 00:22:48,751 Going to the dance? 310 00:22:48,960 --> 00:22:50,085 No, I have work to do. 311 00:22:50,293 --> 00:22:51,835 That much? Just this once? 312 00:22:52,001 --> 00:22:53,210 And I'm broke. 313 00:22:53,418 --> 00:22:55,293 If that's all, I'll pay for you. 314 00:22:55,460 --> 00:22:57,960 - Please, I just got paid. - I said no. 315 00:22:58,793 --> 00:23:02,043 Come. You'll be doing me a favour. And Sophie'll be there. 316 00:23:02,251 --> 00:23:03,543 Oh, no, I couldn't. 317 00:23:04,043 --> 00:23:07,710 I'll lend you the money, you'll pay me back later. O.K.? 318 00:23:08,376 --> 00:23:10,168 All right, if you like. 319 00:23:25,210 --> 00:23:29,085 We found Sophie in the crowd without too much trouble. 320 00:23:33,418 --> 00:23:35,376 She was charming at first. 321 00:23:35,710 --> 00:23:38,668 It was the first time we'd really talked. 322 00:23:39,585 --> 00:23:42,293 - Know Guillaume well? - He's my best friend. 323 00:23:42,501 --> 00:23:44,835 Funny, you're really very different. 324 00:23:45,001 --> 00:23:47,960 Not really. We have a lot of the same ideas. 325 00:23:48,168 --> 00:23:51,793 But my shyness was paralysing. The spark didn't catch. 326 00:23:55,960 --> 00:23:59,460 Suzanne carried on with one ugly guy after another. 327 00:24:16,543 --> 00:24:18,085 Sophie left after a while, 328 00:24:18,293 --> 00:24:21,585 accepting all offers with a good will that upset me. 329 00:24:30,585 --> 00:24:32,168 She got lost in the crowd, 330 00:24:32,418 --> 00:24:35,376 and I found myself at 3 a.m. alone with Suzanne. 331 00:24:36,001 --> 00:24:38,335 She told me her woes, ...much like mine. 332 00:24:38,501 --> 00:24:42,126 I don't care about Guillaume. It's over between us, you know. 333 00:24:42,751 --> 00:24:44,543 He's intelligent, 334 00:24:45,293 --> 00:24:48,085 but he can be so stupid about some things. 335 00:24:48,585 --> 00:24:50,751 He's really more dumb than mean. 336 00:24:51,793 --> 00:24:53,668 Luckily, I'm a nice person. 337 00:24:53,876 --> 00:24:57,293 But sooner or later, he'll run up against someone... 338 00:25:04,460 --> 00:25:06,835 The next day, Guillaume met me after class. 339 00:25:10,501 --> 00:25:12,876 So, bastard, poaching in my territory? 340 00:25:13,085 --> 00:25:15,210 You were seen at the dance. 341 00:25:16,085 --> 00:25:18,460 - She talk about me? - No, not at all. 342 00:25:20,418 --> 00:25:22,210 She's smarter than you think. 343 00:25:22,418 --> 00:25:23,376 I'll manage. 344 00:25:23,585 --> 00:25:26,585 - She got you to take her. - No, she paid. 345 00:25:26,876 --> 00:25:30,543 No kidding, she footed the bill... oh, wow, fantastic! 346 00:25:30,960 --> 00:25:33,585 That opens whole worlds. We'll ruin her. 347 00:25:37,085 --> 00:25:40,501 Suzanne! It's been ages. How are you? 348 00:25:42,293 --> 00:25:43,418 Very well. 349 00:25:46,126 --> 00:25:47,751 I'm so glad to see you. 350 00:25:48,710 --> 00:25:51,210 - May I? - I'm leaving in 5 minutes... 351 00:26:04,418 --> 00:26:07,418 I hear you've been flirting... how naughty... 352 00:26:07,585 --> 00:26:09,210 and with my best friend. 353 00:26:28,793 --> 00:26:32,335 Oh, damn, I'm broke tonight... can you pay? 354 00:26:33,876 --> 00:26:36,418 - Forget it Bertrand. - It's mine. 355 00:26:37,168 --> 00:26:39,626 I can invite you if I want to. I'm free. 356 00:26:39,835 --> 00:26:41,168 Sure, if you want to. 357 00:26:56,293 --> 00:26:59,626 For the next 2 or 3 weeks, we deliberately 358 00:26:59,918 --> 00:27:01,210 lived off Suzanne. 359 00:27:02,126 --> 00:27:05,001 I hoped she'd tell us off, but she didn't, 360 00:27:05,210 --> 00:27:07,543 and it became less fun every day. 361 00:27:36,168 --> 00:27:38,668 Guillaume went to visit his mother. 362 00:27:39,126 --> 00:27:41,376 But Suzanne kept after me. 363 00:27:59,335 --> 00:28:00,543 Hey, Suzanne... 364 00:28:00,751 --> 00:28:02,293 Are you snubbing me? 365 00:28:02,668 --> 00:28:05,085 - I was inside, I waved. - I didn't see... 366 00:28:05,293 --> 00:28:08,710 Got a minute? I've something to tell you, wait up there. 367 00:28:13,626 --> 00:28:15,210 When are we going out? 368 00:28:16,668 --> 00:28:18,460 I don't have time these days. 369 00:28:20,335 --> 00:28:23,251 If it's a question of money, don't worry. 370 00:28:24,126 --> 00:28:26,293 Well precisely, it does bother me. 371 00:28:27,210 --> 00:28:29,043 Silly, you're so bourgeois... 372 00:28:30,835 --> 00:28:33,001 Maybe so. Ask someone else out. 373 00:28:38,710 --> 00:28:42,210 If I wanted to be asked out, I wouldn't have any trouble. 374 00:28:42,418 --> 00:28:44,335 I'm always turning people down. 375 00:28:44,918 --> 00:28:47,043 It bothers you that I prefer you... 376 00:28:54,210 --> 00:28:58,168 I finally agreed. As I was getting ready, Guillaume showed up. 377 00:28:59,668 --> 00:29:01,085 Where've you been? 378 00:29:03,335 --> 00:29:04,543 I was in Menton. 379 00:29:04,876 --> 00:29:07,668 My mother remarried, she's moving there. 380 00:29:07,876 --> 00:29:09,751 Are you keeping the appartment? 381 00:29:10,210 --> 00:29:12,335 What's up tonight? You going out? 382 00:29:12,501 --> 00:29:13,460 Yes. 383 00:29:13,668 --> 00:29:16,126 I'll take you to dinner. I've got money. 384 00:29:16,335 --> 00:29:17,501 No thanks, I'm busy. 385 00:29:17,668 --> 00:29:18,960 - Suzanne? - No. 386 00:29:20,335 --> 00:29:21,835 You can tell me. Is it? 387 00:29:22,043 --> 00:29:22,835 Yes. 388 00:29:23,501 --> 00:29:25,626 - How's the love life? - Come on. 389 00:29:28,418 --> 00:29:31,126 - You'll be bored stiff. I'll come. - No way. 390 00:29:31,335 --> 00:29:33,960 I know. Where're you going? Ma�tre Paul's? 391 00:29:34,501 --> 00:29:36,085 You're a pain in the ass. 392 00:29:39,001 --> 00:29:40,960 I'll run into you by accident. 393 00:29:41,501 --> 00:29:43,710 If she makes a fuss, you pay for me. 394 00:29:43,918 --> 00:29:45,376 I'll pay you back. 395 00:29:46,543 --> 00:29:49,960 You owe it to me. I want to have some fun tonight. 396 00:29:50,543 --> 00:29:54,210 If she asked you to Ma�tre Paul's, she hopes to see me. 397 00:29:54,876 --> 00:29:56,251 Maybe we should get 398 00:29:56,543 --> 00:29:58,043 a lobster casserole. 399 00:30:00,043 --> 00:30:01,960 Oh...yes...Yes, why not... 400 00:30:03,085 --> 00:30:05,001 Hold on, while I think of it. 401 00:30:08,168 --> 00:30:09,668 Will there be enough? 402 00:30:10,168 --> 00:30:11,501 And for an appetizer? 403 00:30:13,543 --> 00:30:15,460 You're following me everywhere. 404 00:30:18,460 --> 00:30:20,043 Not much of a hiding place. 405 00:30:20,960 --> 00:30:23,418 We're not hiding. Have you had dinner? 406 00:30:24,001 --> 00:30:25,460 Sit down, be my guest. 407 00:30:26,418 --> 00:30:27,418 No thanks. 408 00:30:28,126 --> 00:30:29,960 Suzanne doesn't want me to. 409 00:30:31,335 --> 00:30:32,460 You're an idiot. 410 00:30:32,668 --> 00:30:33,668 Be honest. 411 00:30:34,126 --> 00:30:35,376 I am being honest. 412 00:30:56,835 --> 00:30:58,835 While Guillaume was on the phone, 413 00:30:59,001 --> 00:31:01,626 she handed me more money. I refused. 414 00:31:01,835 --> 00:31:03,710 - No. I invited him. - But you're broke. 415 00:31:03,918 --> 00:31:06,543 No more than you. Go on, put it away. 416 00:31:09,543 --> 00:31:12,043 O.K., but then I'll take you both to the club. 417 00:31:12,251 --> 00:31:13,376 You'll go broke. 418 00:31:13,751 --> 00:31:15,126 That's my problem. 419 00:31:45,793 --> 00:31:47,001 Come on, let's go. 420 00:31:48,126 --> 00:31:50,376 - What about her? - Don't moralize. 421 00:31:55,960 --> 00:31:57,293 Go on, move it. 422 00:32:01,085 --> 00:32:02,876 I don't think I can drive... 423 00:32:03,043 --> 00:32:04,418 Come over if you like. 424 00:32:14,418 --> 00:32:17,085 I knew the sneaking out was useless. 425 00:32:17,501 --> 00:32:19,043 The next day at noon... 426 00:32:19,418 --> 00:32:21,751 the inevitable Suzanne leapt on me. 427 00:32:22,251 --> 00:32:24,668 How's Guillaume? Did he sleep it off? 428 00:32:24,876 --> 00:32:26,876 At my place. He's still groggy. 429 00:32:28,126 --> 00:32:30,376 Anyway, the party's over. 430 00:32:30,585 --> 00:32:32,460 It's only the 12th and I'm broke. 431 00:32:32,668 --> 00:32:35,751 - Do you have enough for food? - No, but I'll be all right. 432 00:32:37,210 --> 00:32:38,876 I've got some meal tickets... 433 00:32:39,376 --> 00:32:43,293 I'm having lunch with a friend, a girl who works here. 434 00:32:44,585 --> 00:32:47,501 You know, it's a good thing you left last night. 435 00:32:47,668 --> 00:32:50,876 I met a fabulous guy. A Scotsman. 436 00:32:51,460 --> 00:32:54,543 Really a great guy. We're seeing each other tonight. 437 00:32:55,376 --> 00:32:56,543 Congratulations. 438 00:33:00,001 --> 00:33:01,460 You can tell Guillaume. 439 00:33:15,251 --> 00:33:18,001 I spent that Easter with my family. 440 00:33:27,293 --> 00:33:29,960 I had just gotten back, was unpacking, 441 00:33:30,168 --> 00:33:31,876 and hiding, in an uncut book, 442 00:33:32,085 --> 00:33:34,793 400 francs my parents had given me for a suit, 443 00:33:35,001 --> 00:33:36,501 when Guillaume knocked. 444 00:33:49,376 --> 00:33:51,418 - Yes? - It's me. Can I come in? 445 00:33:57,001 --> 00:33:58,585 I thought I'd find you. 446 00:33:58,793 --> 00:34:01,210 - Have a good vacation? - I slept. You? 447 00:34:01,418 --> 00:34:04,751 It's amazing the number of pretty girls in Menton. 448 00:34:05,751 --> 00:34:09,251 And just before I left, I met a really sensational one. 449 00:34:09,460 --> 00:34:13,293 One of the prettiest from Paris. She'll be back in 2 days. 450 00:34:16,543 --> 00:34:19,001 But I don't have money to take her out. 451 00:34:19,501 --> 00:34:23,293 My car broke down. Can you lend me 100 or 200 francs? 452 00:34:23,460 --> 00:34:26,751 - I don't have any money. - I get a money order Monday. 453 00:34:27,418 --> 00:34:29,085 You must have money. 454 00:34:29,293 --> 00:34:31,376 No, my parents send it week by week. 455 00:34:31,585 --> 00:34:33,126 You don't have 100 francs? 456 00:34:33,335 --> 00:34:35,168 No, I just paid my rent... 457 00:34:37,001 --> 00:34:38,001 It's for me. 458 00:34:45,751 --> 00:34:47,501 Hello, Bertrand, it's Suzanne. 459 00:34:47,710 --> 00:34:50,376 How are you? Did you have a good vacation? 460 00:34:50,585 --> 00:34:52,501 - And you? - Let's get together. 461 00:34:52,710 --> 00:34:55,418 Will you come to Daniel's party, next Thursday? 462 00:34:56,126 --> 00:34:58,585 Sophie'll be there, come on. 463 00:34:59,793 --> 00:35:01,835 I have an exam the next day... 464 00:35:03,751 --> 00:35:04,751 Well, o.k. 465 00:35:04,960 --> 00:35:06,501 See, I think about you. 466 00:35:07,501 --> 00:35:08,501 Thanks. 467 00:35:09,710 --> 00:35:11,585 What's new? Your Englishman? 468 00:35:11,793 --> 00:35:14,626 Oh, he left. He wasn't all that interesting. 469 00:35:23,793 --> 00:35:24,960 Suzanne, I'll bet. 470 00:35:25,168 --> 00:35:26,168 No. 471 00:35:26,585 --> 00:35:28,126 Have you seen her since? 472 00:35:28,335 --> 00:35:30,376 Once or twice, before vacation. 473 00:35:30,585 --> 00:35:31,668 Her Englishman? 474 00:35:31,876 --> 00:35:33,710 - You know. - I certainly do. 475 00:35:34,751 --> 00:35:37,668 Anyway, she learned her lesson, the guy split. 476 00:35:39,376 --> 00:35:41,751 Admit it, you lied, it was her? 477 00:35:45,876 --> 00:35:47,918 - No, I told you. - You're lying... 478 00:35:48,126 --> 00:35:48,960 Lay off. 479 00:35:49,168 --> 00:35:51,043 It was a girl, that's obvious. 480 00:35:51,251 --> 00:35:53,751 Sophie, if you must know. Are you happy? 481 00:35:58,168 --> 00:36:01,126 Go on man, go for it. Girls love to be forced. 482 00:36:14,001 --> 00:36:15,001 It may be... 483 00:36:16,710 --> 00:36:19,835 There are things I'll only take from Guillaume. 484 00:36:22,793 --> 00:36:23,710 He has style. 485 00:36:23,918 --> 00:36:26,085 I wouldn't take anything from him. 486 00:36:26,293 --> 00:36:29,751 I hate these momma's boys who play tough. Doesn't suit him. 487 00:36:29,960 --> 00:36:32,460 - It's a phase. - Yes, that's the problem. 488 00:36:35,293 --> 00:36:37,751 It's pure snobbery, and I hate snobs. 489 00:36:38,376 --> 00:36:41,460 He's no snob. What do you have against him? 490 00:36:41,668 --> 00:36:42,751 You don't know him. 491 00:36:42,960 --> 00:36:44,668 I've heard a lot about him. 492 00:36:45,168 --> 00:36:47,043 Yes, Suzanne, precisely. 493 00:36:47,251 --> 00:36:49,751 She could stop chasing him. 494 00:36:49,960 --> 00:36:51,876 You really talk like a child. 495 00:37:09,376 --> 00:37:11,335 How are you, you look tired. 496 00:37:11,543 --> 00:37:12,626 A little bit. 497 00:37:13,501 --> 00:37:17,043 I'm such an idiot, I bought shoes a size too small. 498 00:37:17,710 --> 00:37:18,835 You are silly. 499 00:37:19,585 --> 00:37:22,626 Well, you know, I had to buy them... 500 00:37:23,335 --> 00:37:24,710 You never have to... 501 00:37:24,876 --> 00:37:26,501 Besides, they're hideous... 502 00:37:26,710 --> 00:37:28,751 But why did you buy them? 503 00:37:28,960 --> 00:37:31,710 Just like that. There weren't very many. 504 00:37:32,043 --> 00:37:33,251 What do you mean? 505 00:37:33,418 --> 00:37:37,168 Well there weren't, each was uglier than the others. 506 00:37:37,335 --> 00:37:40,126 Next time, you go shopping with me. 507 00:37:47,501 --> 00:37:50,835 Got a second, Bertrand. I have to talk to you. 508 00:37:57,251 --> 00:37:59,835 Can you lend me 10 francs for a taxi? 509 00:38:00,043 --> 00:38:01,043 Sure... 510 00:38:08,585 --> 00:38:10,418 I forgot to take money again. 511 00:38:11,793 --> 00:38:12,793 Ask Sophie. 512 00:38:14,376 --> 00:38:16,293 No, certainly not her. 513 00:38:18,585 --> 00:38:19,751 And him there? 514 00:38:22,960 --> 00:38:25,460 I'd rather not, I owe him money. 515 00:38:26,543 --> 00:38:28,251 You've been living it up! 516 00:38:33,251 --> 00:38:36,168 You don't know, I've quit my job. 517 00:38:36,376 --> 00:38:37,710 What do you live on? 518 00:38:39,460 --> 00:38:40,960 No one has a car? 519 00:38:41,126 --> 00:38:42,001 He does. 520 00:38:45,085 --> 00:38:48,460 But I'd rather not. Oh well, why not. 521 00:38:51,335 --> 00:38:54,043 We could stop by my place...mind walking? 522 00:38:54,251 --> 00:38:57,043 Thanks, but you'd have to go up twice. 523 00:38:57,210 --> 00:38:58,376 I really don't mind. 524 00:39:01,418 --> 00:39:03,460 There aren't any taxis near you. 525 00:39:03,960 --> 00:39:07,085 - I'd be scared alone out there. - I'd go with you. 526 00:39:09,293 --> 00:39:12,293 If you don't mind, I could come to your place... 527 00:39:12,501 --> 00:39:14,501 I won't talk, I'll read. 528 00:39:14,668 --> 00:39:16,710 I'll curl up in an armchair. 529 00:39:17,626 --> 00:39:20,251 O.k., but we have to be quiet going in. 530 00:39:22,126 --> 00:39:23,876 Protecting your reputation? 531 00:39:35,876 --> 00:39:38,918 As soon as we arrived, she sat in the armchair. 532 00:40:06,543 --> 00:40:08,126 - Darn. - What? 533 00:40:08,335 --> 00:40:10,793 I tore my skirt again. Do you have a pin? 534 00:40:11,460 --> 00:40:13,585 Better, a needle and thread. 535 00:40:13,751 --> 00:40:14,751 Terrific. 536 00:40:17,460 --> 00:40:20,835 The trouble is, this is my only presentable skirt. 537 00:40:21,335 --> 00:40:22,585 The one at the dance? 538 00:40:22,793 --> 00:40:24,126 Someone lent it to me. 539 00:40:24,293 --> 00:40:26,876 Anyway, I couldn't wear it every day. 540 00:40:34,043 --> 00:40:36,501 I don't suppose you have a thimble? 541 00:40:36,668 --> 00:40:37,918 You don't need one. 542 00:40:38,626 --> 00:40:41,418 Look...I'm not pushing, I'm pulling. 543 00:40:42,585 --> 00:40:43,751 Oh boys! 544 00:40:45,085 --> 00:40:47,751 - All right, I understand. - Figure it out. 545 00:40:59,626 --> 00:41:00,876 I may be uncouth, 546 00:41:01,543 --> 00:41:03,668 but I can only sleep in my bed, 547 00:41:04,168 --> 00:41:05,960 and I have an exam tomorrow. 548 00:41:07,501 --> 00:41:08,876 It's o.k., I'm fine. 549 00:41:09,710 --> 00:41:11,710 I'm really furious at myself, 550 00:41:12,126 --> 00:41:14,751 for being taken in by that dumb salesgirl. 551 00:41:14,960 --> 00:41:17,168 I really can't wear these shoes, 552 00:41:17,376 --> 00:41:19,085 and I don't have any others. 553 00:41:19,251 --> 00:41:20,418 Take them back. 554 00:41:20,626 --> 00:41:23,251 I can't. I've already worn them for 2 days. 555 00:41:23,460 --> 00:41:26,126 And I broke my last 10 francs bill today. 556 00:41:26,335 --> 00:41:28,376 - Things are really bad. - Yes. 557 00:41:30,835 --> 00:41:33,793 I'd lend you some, but I have a dentist's bill. 558 00:41:34,126 --> 00:41:36,168 If you could wait until next month... 559 00:41:36,376 --> 00:41:39,876 Listen Bertrand, you're very sweet, I'll be allright. 560 00:41:40,460 --> 00:41:42,501 Look, I'm really embarrassed, 561 00:41:43,085 --> 00:41:44,876 you spent everything on me. 562 00:41:45,085 --> 00:41:47,376 If I did, it was because I wanted to. 563 00:41:47,585 --> 00:41:50,126 We had some great times, didn't we? 564 00:41:50,335 --> 00:41:51,501 That's what counts. 565 00:41:52,043 --> 00:41:55,126 Money can be found, I just have to look for it. 566 00:41:56,293 --> 00:41:59,210 You know, what I'd like is a part-time job. 567 00:41:59,710 --> 00:42:02,335 Anyway, I think I'll head for Italy soon. 568 00:42:02,710 --> 00:42:04,751 I'm tired of all these Frenchmen. 569 00:42:04,960 --> 00:42:06,793 Handsome men there, they say. 570 00:42:07,085 --> 00:42:10,126 Funny, I've never met a boy I liked. 571 00:42:10,460 --> 00:42:11,460 Never. 572 00:42:13,668 --> 00:42:15,418 You're too hard to please... 573 00:42:15,751 --> 00:42:17,168 And you aren't? 574 00:42:17,585 --> 00:42:21,376 Whatever you think, I never took Guillaume seriously, 575 00:42:21,668 --> 00:42:24,501 even if I was a little bit in love with him. 576 00:42:24,876 --> 00:42:27,960 I'll tell you, you're the only one I can stand... 577 00:42:28,168 --> 00:42:31,751 you're a son of a bitch, but we understand each other. 578 00:42:32,210 --> 00:42:35,960 The others just want to sleep with you, and then...so long. 579 00:42:36,168 --> 00:42:38,460 I know 10 who are crazy for you. 580 00:42:38,668 --> 00:42:39,418 Who? 581 00:42:39,626 --> 00:42:42,001 I don't know... Jean-Louis, Fran�ois... 582 00:42:42,668 --> 00:42:45,085 If that's the best you can offer... 583 00:42:45,293 --> 00:42:47,835 No, you're the only one I like... 584 00:42:48,293 --> 00:42:50,043 I'm relaxed with you. 585 00:42:50,460 --> 00:42:52,960 You know, it's rare to find, a guy like you, 586 00:42:53,168 --> 00:42:54,793 who doesn't bother girls. 587 00:43:02,668 --> 00:43:04,626 - I'm selective... - Thanks. 588 00:43:04,793 --> 00:43:06,418 Sorry, it slipped out. 589 00:43:06,626 --> 00:43:08,626 You can be so stupid sometimes. 590 00:43:08,835 --> 00:43:10,251 - What? - Nothing. 591 00:43:11,960 --> 00:43:14,460 Believe me, I wish you all the best. 592 00:43:14,626 --> 00:43:16,001 I never doubted it. 593 00:43:17,960 --> 00:43:20,251 - How's your love life? - Not great. 594 00:43:20,460 --> 00:43:23,251 Listen, you've got to take things in hand. 595 00:43:23,876 --> 00:43:25,751 Girls like to be forced. 596 00:43:26,626 --> 00:43:28,043 Guillaume's theory. 597 00:43:28,251 --> 00:43:31,710 - He knows what he's doing. - Not necessarily, not always... 598 00:43:35,501 --> 00:43:38,376 With a girl like Sophie, you can't hold back. 599 00:43:38,585 --> 00:43:41,001 She's on the defensive, but it's a facade... 600 00:43:41,210 --> 00:43:44,126 she has to be... with all those boys around her... 601 00:43:48,793 --> 00:43:50,126 I know what I'm doing. 602 00:43:50,335 --> 00:43:51,085 You're funny... 603 00:43:51,293 --> 00:43:54,251 Fine, you know, I'm not as nice as I seem. 604 00:43:54,460 --> 00:43:57,751 I know. I know you. I know you very well. 605 00:43:57,960 --> 00:44:00,543 If we know each other so well, why talk? 606 00:44:51,501 --> 00:44:53,210 I'm leaving in 5 minutes. 607 00:45:11,376 --> 00:45:12,751 Hurry UP! 608 00:45:22,626 --> 00:45:24,293 May I do your room now? 609 00:45:24,876 --> 00:45:27,085 No, I'd rather you waited till 11. 610 00:45:39,668 --> 00:45:40,835 Are you listening? 611 00:45:41,460 --> 00:45:42,835 Wait for me until 11. 612 00:45:57,085 --> 00:45:58,168 You're going out? 613 00:45:58,335 --> 00:46:00,960 No, I'll be back in a minute. Come at 11. 614 00:46:26,710 --> 00:46:29,085 "I have to leave. I have an appointment." 615 00:47:58,960 --> 00:48:00,293 Have you seen Suzanne? 616 00:48:00,501 --> 00:48:02,126 She was here 1/2 hour ago. 617 00:48:02,501 --> 00:48:03,668 Know her address? 618 00:48:03,876 --> 00:48:06,460 You'd know better than I, try Guillaume. 619 00:48:16,501 --> 00:48:17,960 Sophie? It's Bertrand. 620 00:48:18,626 --> 00:48:20,168 Your exam go well? 621 00:48:20,376 --> 00:48:21,501 Yes...I think so. 622 00:48:21,710 --> 00:48:23,001 I slept all morning. 623 00:48:23,501 --> 00:48:24,876 I wasn't so lucky. 624 00:48:27,793 --> 00:48:31,043 I need to ask you... Do you have Suzanne's address? 625 00:48:31,251 --> 00:48:34,085 No, she lives near Clichy. Guillaume must know. 626 00:48:34,293 --> 00:48:35,460 I can't reach him. 627 00:48:35,793 --> 00:48:37,460 - Is it urgent? - Very. 628 00:48:39,293 --> 00:48:40,751 Will you be seeing her? 629 00:48:40,960 --> 00:48:43,585 Maybe, she calls me almost every day. 630 00:48:43,876 --> 00:48:44,960 Any message ? 631 00:48:45,126 --> 00:48:46,418 Well, yes...that is... 632 00:48:46,626 --> 00:48:49,876 I have to hang up. Meet me tomorrow afternoon. 633 00:48:50,085 --> 00:48:51,126 At 4:00? 634 00:48:51,335 --> 00:48:53,710 Yes. Bye, Bertrand, see you tomorrow. 635 00:49:14,460 --> 00:49:16,751 This unhoped-for date cooled my anger. 636 00:49:17,335 --> 00:49:20,418 Sophie's attitude toward me had changed radically. 637 00:49:20,626 --> 00:49:23,668 She didn't let me hope for more than friendship, 638 00:49:24,168 --> 00:49:27,876 but it was a step forward, and her school was nearby, 639 00:49:28,501 --> 00:49:30,376 which made meeting easier. 640 00:49:32,460 --> 00:49:35,335 I almost lodged a complaint at the hotel, but... 641 00:49:35,501 --> 00:49:38,210 They mustn't know you bring girls up. 642 00:49:39,876 --> 00:49:42,085 Anyway, I'm sure it wasn't her. 643 00:49:42,418 --> 00:49:43,710 I'm sure it was... 644 00:49:43,918 --> 00:49:45,376 It could be anyone, 645 00:49:45,585 --> 00:49:48,335 in a hotel, you know...the maid... 646 00:49:48,543 --> 00:49:49,751 Definitely not. 647 00:49:49,960 --> 00:49:52,835 - One of your pals...Guillaume? - Him again. 648 00:49:53,418 --> 00:49:56,543 Why not? Think he'd have any scruples? 649 00:49:56,876 --> 00:49:59,960 For that yes. Anyway, I never left him alone. 650 00:50:00,835 --> 00:50:03,335 No, it's not him, that's not his style. 651 00:50:05,918 --> 00:50:07,710 He made Suzanne go broke. 652 00:50:07,876 --> 00:50:10,001 That's different... He was having fun... 653 00:50:10,210 --> 00:50:13,501 Some fun... He leads you around by the nose. 654 00:50:13,710 --> 00:50:14,918 You're crazy. 655 00:50:22,626 --> 00:50:26,126 Was it Guillaume? I only saw him twice all term... 656 00:50:26,501 --> 00:50:28,668 He had a lot of work, and so did I. 657 00:50:29,710 --> 00:50:32,668 I didn't tell him about the theft. He'd have laughed, 658 00:50:32,876 --> 00:50:34,043 and denied it. 659 00:50:40,418 --> 00:50:43,543 Anyway, I preferred to think Suzanne was guilty 660 00:50:43,918 --> 00:50:46,626 than to suspect Guillaume, whose dirty tricks 661 00:50:46,793 --> 00:50:49,335 had never been aimed at me before. 662 00:50:54,668 --> 00:50:57,168 What makes me think it's not Guillaume 663 00:50:57,751 --> 00:50:59,960 is the 100 francs left in the book. 664 00:51:01,126 --> 00:51:04,460 And it was pretty clumsy, more Suzanne's style. 665 00:51:07,460 --> 00:51:09,501 Basically, she was a nice girl. 666 00:51:09,668 --> 00:51:11,876 I'm glad to hear you say it. 667 00:51:13,168 --> 00:51:15,001 I've always said she's ugly, but... 668 00:51:15,168 --> 00:51:17,126 Ugly, that's all you can say. 669 00:51:17,460 --> 00:51:20,168 She's not ugly, maybe not a classic beauty, 670 00:51:20,335 --> 00:51:23,043 but she's very attractive and elegant. 671 00:51:23,418 --> 00:51:25,876 She has fine limbs, beautiful hands... 672 00:51:26,085 --> 00:51:27,918 A typical young French girl... 673 00:51:28,126 --> 00:51:29,710 Doesn't make me patriotic. 674 00:51:31,001 --> 00:51:33,543 - Anyway, she's attractive to men. - Not to me. 675 00:51:33,751 --> 00:51:36,251 - No wonder. You're a kid. - So kids like you? 676 00:51:36,418 --> 00:51:38,543 That's my cross to bear, yes... 677 00:51:39,585 --> 00:51:41,710 Stop, or I'll get angry. 678 00:51:55,876 --> 00:51:58,626 I'd decided not to ask about Suzanne. 679 00:51:59,376 --> 00:52:00,876 Sophie brought her up. 680 00:52:02,043 --> 00:52:03,876 I guess, I can tell you. 681 00:52:04,501 --> 00:52:06,293 Suzanne's getting married. 682 00:52:07,126 --> 00:52:10,501 - You've seen her? - She's been calling me. 683 00:52:11,043 --> 00:52:12,210 Oh...well, well... 684 00:52:12,418 --> 00:52:13,376 To whom? 685 00:52:13,543 --> 00:52:16,335 A boy who...but you know him? 686 00:52:16,668 --> 00:52:17,751 Frank Chaler. 687 00:52:17,960 --> 00:52:19,376 No, I can't place him. 688 00:52:19,585 --> 00:52:21,751 He was at Guillaume's that night. 689 00:52:22,251 --> 00:52:26,168 Come on, he came with me. A big guy with a cowlick. 690 00:52:26,376 --> 00:52:27,960 So she stole him from you. 691 00:52:28,126 --> 00:52:29,126 You idiot! 692 00:52:57,876 --> 00:52:59,418 This turn of events 693 00:52:59,960 --> 00:53:02,168 plunged me into my thoughts. 694 00:53:06,126 --> 00:53:10,585 Until then, I'd only thought of Suzanne as Guillaume's victim. 695 00:53:12,293 --> 00:53:15,376 But she was less concerned with pride, 696 00:53:15,543 --> 00:53:17,835 than a certain decency and respect. 697 00:53:30,543 --> 00:53:32,668 There was a physical resemblance, 698 00:53:32,876 --> 00:53:34,543 I finally began to see, 699 00:53:34,751 --> 00:53:36,751 between all of his girls. 700 00:53:38,126 --> 00:53:40,085 They weren't ugly, as I'd said, 701 00:53:40,293 --> 00:53:43,835 but were similar more in body type than in their faces. 702 00:53:44,585 --> 00:53:47,626 Dismissing tall girls like Sophie as storks 703 00:53:48,710 --> 00:53:50,460 he didn't try to justify 704 00:53:50,668 --> 00:53:53,668 his attraction to small, plump women. 705 00:53:59,418 --> 00:54:01,001 The year was ending... 706 00:54:01,543 --> 00:54:04,251 While I was flunking my exams 707 00:54:04,585 --> 00:54:05,876 and losing Sophie, 708 00:54:06,418 --> 00:54:08,585 Suzanne was happy-. 709 00:54:16,001 --> 00:54:18,585 Though not meaning to, she was mocking me. 710 00:54:19,835 --> 00:54:23,293 This girl for whom I'd only managed to feel 711 00:54:23,460 --> 00:54:25,376 a kind of shameful pity, 712 00:54:26,085 --> 00:54:29,085 was beating us all to the finish line, 713 00:54:29,251 --> 00:54:32,418 and showing us to be the children we were. 714 00:54:34,960 --> 00:54:37,418 Guilty or not, naive or cunning 715 00:54:37,585 --> 00:54:39,210 what did it matter? 716 00:54:40,168 --> 00:54:42,376 In taking away my right to pity her, 717 00:54:42,585 --> 00:54:45,251 Suzanne had her true revenge. 52205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.