All language subtitles for 7. You Win or You Die_-_- KatmovieHD.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 2 00:01:41,800 --> 00:01:46,400 "Game Of Thrones" فصل 1 قسمت 7 : يا مي‌بري يا مي‌ميري 3 00:01:48,400 --> 00:01:53,400 مترجم: مهرزاد تغییر و توضیحات: Arash AR 4 00:02:03,922 --> 00:02:06,056 احظار به دادگاه براي پاسخگويي به جنايات " 5 00:02:06,091 --> 00:02:07,925 "پرچم‌دارِ شما "گِرِگور کلِگِين 6 00:02:07,959 --> 00:02:10,027 " 'معروف به 'کوه 7 00:02:10,062 --> 00:02:12,230 تا 2 هفته ديگه بايد برسيم اونجا 8 00:02:12,264 --> 00:02:14,833 وگرنه به عنوان دشمن تاج و تخت" "محسوب ميشيد 9 00:02:14,867 --> 00:02:17,436 ند استارک" بيچاره" 10 00:02:17,470 --> 00:02:20,539 يه آدم شجاع با قوه‌ي قضاوت ضعيف 11 00:02:25,112 --> 00:02:27,647 حمله به اون کار احمقانه‌اي بود 12 00:02:35,656 --> 00:02:39,926 لنيستر"ها مثل احمقا حمله نمي‌کنن" 13 00:02:45,898 --> 00:02:47,899 مي‌خواي چيز هوشمندانه‌اي بگي؟ 14 00:02:49,601 --> 00:02:51,836 زود باش . يه چيز هوشمندانه بگو 15 00:02:54,939 --> 00:02:56,906 کاتلين استارک" برادر من رو گرفته" 16 00:03:00,877 --> 00:03:03,278 چرا هنوز زنده‌ست؟ 17 00:03:03,313 --> 00:03:06,181 تيرين"؟" - "ند استارک" - 18 00:03:06,215 --> 00:03:07,883 يکي از افرادمون دخالت کرد 19 00:03:07,917 --> 00:03:12,320 قبل از اينکه بتونم کارش رو تموم کنم با نيزه زد به پشت پاش 20 00:03:12,354 --> 00:03:14,655 چرا هنوز زنده‌ست؟ 21 00:03:15,891 --> 00:03:20,361 نمي‌شد بي‌سروصدا کشتش - بي‌سروصدا - 22 00:03:20,396 --> 00:03:22,893 خيلي وقت صرف اين مي‌کني که 23 00:03:22,918 --> 00:03:24,346 بقيه درباره‌ات چي فکر مي‌کنن 24 00:03:24,347 --> 00:03:26,769 اصلاً مهم نيست کي چي درباره‌ام فکر مي‌کنه 25 00:03:26,804 --> 00:03:30,040 خودِ همين چيزيه که دوست داري بقيه‌ي درباره‌ات بدونن و فکر کنن 26 00:03:30,074 --> 00:03:32,042 اين حقيقته 27 00:03:32,076 --> 00:03:33,963 وقتي مي‌شنوي دارن پشت سرت 28 00:03:33,988 --> 00:03:35,188 "پچ‌پچ مي‌کنن و ميگن "خائن پادشاه 29 00:03:35,213 --> 00:03:37,382 اذيتت نمي‌کنه؟ 30 00:03:39,318 --> 00:03:41,652 البته که اذيتم مي‌کنه 31 00:03:41,687 --> 00:03:43,654 يه شير خودش رو با عقايد 32 00:03:43,688 --> 00:03:45,822 يه گوسفند نگران نمي‌کنه 33 00:03:48,792 --> 00:03:51,126 فکر مي‌کنم بايد خوشحال باشم که غرورت 34 00:03:51,161 --> 00:03:54,162 جلوي بي‌پروايي‌ـت رو گرفت 35 00:03:55,831 --> 00:03:58,299 من نصف افرادمون رو بهت ميدم 36 00:03:58,334 --> 00:04:00,636 30هزار نفر 37 00:04:00,670 --> 00:04:03,472 اونا رو مي‌بري به محل فرمانرواييِ "دخترانه‌ي "کاتلين استارک 38 00:04:03,506 --> 00:04:06,309 و بهش يادآوري مي‌کني که "لنيستر"ها 39 00:04:06,343 --> 00:04:08,177 قرض‌هاشون رو مي‌پردازن 40 00:04:08,212 --> 00:04:12,482 نميدونستم اينقدر ارزش براي زندگي برادر من قائلي 41 00:04:12,516 --> 00:04:14,852 اون يه "لنيستر" ـه 42 00:04:14,886 --> 00:04:18,055 ممکنه کوچيکترين "لنيستر" باشه ولي يکي از ماهاست 43 00:04:18,089 --> 00:04:20,724 و هر روزي که به عنوان يه زنداني نگهش دارن 44 00:04:20,758 --> 00:04:23,593 کمتر اسممون با احترام برده ميشه 45 00:04:23,628 --> 00:04:26,762 پس يه شير خودش رو با ...عقايد يه گوسفند 46 00:04:26,797 --> 00:04:28,798 نه . اين يه عقيده نيست اين يه حقيقته 47 00:04:31,200 --> 00:04:33,835 اگه يه فرمانرواييِ ديگه بتونه يکي از ماها رو بگيره 48 00:04:33,869 --> 00:04:36,671 و اون رو با مصونيت به اسارت بگيره 49 00:04:36,705 --> 00:04:38,873 ديگه فرمانروايي نيستيم که بقيه ازش بترسن 50 00:04:43,446 --> 00:04:45,514 مادرت مرده 51 00:04:45,548 --> 00:04:47,717 خيلي قبل‌تر از اوني که من بميرم 52 00:04:47,751 --> 00:04:49,585 و تو 53 00:04:49,620 --> 00:04:51,888 و برادرت و خواهرت 54 00:04:51,922 --> 00:04:54,825 و تمام فرزندانش هممون مي‌ميريم 55 00:04:54,859 --> 00:04:57,728 هممون ميريم زير خاک 56 00:04:57,762 --> 00:05:01,231 اين نام خانواده‌مونه که ما رو زنده نگه ميداره 57 00:05:01,266 --> 00:05:03,768 فقط اينه که زنده نگهمون ميداره 58 00:05:03,802 --> 00:05:07,238 نه پيروزي‌هات ، نه افتخارات 59 00:05:07,272 --> 00:05:09,907 بلکه خانواده‌ست 60 00:05:09,942 --> 00:05:12,343 مي‌فهمي چي ميگم؟ 61 00:05:23,590 --> 00:05:26,492 تو قابليت‌هايي داري که آدماي کمي از اونا بهره‌مند هستن 62 00:05:26,527 --> 00:05:30,597 تو متعلق به قدرتمندترين خانواده تو تمام هفت اقليمي 63 00:05:30,632 --> 00:05:33,334 و هنوز هم نعمت جووني رو داري 64 00:05:34,669 --> 00:05:37,805 و بگو ببينم با اين نعمت‌ها چي‌کار کردي؟ 65 00:05:37,840 --> 00:05:41,342 براي 2تا پادشاه محافظ شخصيِ پيروزمندانه‌اي بودي 66 00:05:41,376 --> 00:05:45,312 يکيشون رواني اون يکي هم يه پادشاه مست 67 00:05:50,183 --> 00:05:53,919 آينده‌ي خونواده‌ي ما تو اين چند ماه آينده رقم مي‌خوره 68 00:05:53,954 --> 00:05:57,589 مي‌تونيم يه سلسله به‌وجود بياريم که هزاران سال باقي بمونه 69 00:05:57,624 --> 00:06:01,694 يا مي‌تونيم به پوچي بيفتيم مثل "تارگريان"ها 70 00:06:04,197 --> 00:06:08,434 ازت مي‌خوام آدمي باشي که هميشه قرار بوده باشي 71 00:06:09,369 --> 00:06:12,238 نه سال بعد ، نه فردا 72 00:06:12,272 --> 00:06:14,407 همين الان 73 00:06:43,301 --> 00:06:46,370 شما درد دارين 74 00:06:51,343 --> 00:06:53,345 بدتر از اينهاش رو هم داشتم بانوي من 75 00:06:53,380 --> 00:06:56,749 شايد وقتشه بري خونه 76 00:06:56,783 --> 00:06:58,784 به نظر مياد جنوب باهات همخوني نداره 77 00:06:58,819 --> 00:07:01,187 من ميدونم "جان آرين" براي چي مرده 78 00:07:01,221 --> 00:07:04,123 واقعاً لرد "استارک"؟ 79 00:07:04,158 --> 00:07:07,860 به‌خاطر همين گفتين بيام اينجا که به‌خاطر حرفاتون برام قيافه بگيريد؟ 80 00:07:09,163 --> 00:07:11,431 اون قبلاً هم اين‌کار رو کرده؟ 81 00:07:12,733 --> 00:07:14,967 جِيمي" حتماً مي‌کشتش" 82 00:07:15,002 --> 00:07:17,903 برادر من براي دوستت خيلي ارزش داره 83 00:07:17,938 --> 00:07:21,040 برادرت يا کسي که عاشقته؟ 84 00:07:25,812 --> 00:07:28,847 تارگريان"ها مدت 300 ساله با" خواهرها و برادرهاشون ازدواج مي‌کنن 85 00:07:28,882 --> 00:07:30,816 که رابطه‌ي خونيشون رو خالص نگه دارن 86 00:07:30,850 --> 00:07:33,285 من و "جِيمي" خيلي فراتر از برادر و خواهريم 87 00:07:33,319 --> 00:07:35,420 هردومون در يک شکم بوديم 88 00:07:35,455 --> 00:07:38,523 باهم به اين دنيا اومديم به دنيايي که بهش تعلق داريم 89 00:07:39,425 --> 00:07:41,493 پسر من شما رو با اون ديد 90 00:07:47,702 --> 00:07:49,336 شما بچه‌هاتون رو دوست دارين؟ 91 00:07:49,370 --> 00:07:51,371 با تمام وجودم - نه بيشتر از اوني که من دوسشون دارم - 92 00:07:51,406 --> 00:07:54,641 و همشون هم مال "جِيمي" هستن - خدايان رو شکر مي‌کنم - 93 00:07:54,675 --> 00:07:56,844 وقتي که "رابرت" در يه اتفاق خيلي نادر جنده‌هاش رو 94 00:07:56,878 --> 00:07:58,608 مست و بيحال توي تخت من ول مي‌کنه 95 00:07:58,633 --> 00:07:59,980 منم به راه‌هاي ديگه کارش رو تموم مي‌کنم 96 00:08:00,181 --> 00:08:03,083 صبح که بشه يادش نمياد - تو هميشه ازش متنفر بودي - 97 00:08:03,117 --> 00:08:06,386 ازش متنفر بودم؟ مي‌پرستيدمش 98 00:08:06,420 --> 00:08:08,980 هر دختري توي هفت اقليم روياي اون رو داشته 99 00:08:09,005 --> 00:08:10,411 ولي اون براي من بود 100 00:08:10,658 --> 00:08:12,592 و وقتي که بالاخره ديدمش 101 00:08:12,626 --> 00:08:14,593 تو روز عروسيمون جلوي اون همه آدم 102 00:08:14,628 --> 00:08:17,229 محکم و استوار با ريش سياه کنارم وايساده بود 103 00:08:17,263 --> 00:08:19,465 شادترين لحظه‌ي زندگيم بود 104 00:08:20,968 --> 00:08:23,536 بعدش اون‌شب وقتي که روي من بود و غرق در شراب بود 105 00:08:23,570 --> 00:08:26,339 و اون‌کار رو انجام داد کمترين کاري که مي‌تونست بکنه 106 00:08:28,242 --> 00:08:30,578 "و توي گوشم زمزمه کرد "ليانا 107 00:08:32,681 --> 00:08:35,249 خواهرت يه آدم مرده بود و من يه دختر زنده 108 00:08:35,284 --> 00:08:37,752 و اون"ليانا" رو بيشتر از من دوست داشت 109 00:08:39,688 --> 00:08:42,690 وقتي پادشاه از شکار برگرده من حقيقت رو بهش ميگم 110 00:08:42,724 --> 00:08:45,792 تا اون‌موقع شما بايد رفته باشين شما و بچه‌هاتون 111 00:08:45,826 --> 00:08:48,962 نمي‌خوام خونشون گردن من باشه 112 00:08:48,996 --> 00:08:51,030 تا جايي که مي‌تونين دور بشيد 113 00:08:51,065 --> 00:08:53,666 با هر چقدر آدمي که مي‌تونيد با خودتون ببرين 114 00:08:53,700 --> 00:08:56,068 چون که هر جا که بريد 115 00:08:56,102 --> 00:08:58,470 خشم "رابرت" دنبالتون مياد 116 00:08:58,505 --> 00:09:01,073 و خشم من چي لرد "استارک"؟ 117 00:09:01,107 --> 00:09:03,709 بايد اين کشور رو خودتون اداره مي‌کردين 118 00:09:03,743 --> 00:09:06,612 جِيمي" درباره‌ي روزي که مقرّ فرمانروايي" شکست خورد بهم گفت 119 00:09:06,646 --> 00:09:09,548 اون روي تخت آهنين نشسته بود و تو وادارش کردي اون رو تسليم کنه 120 00:09:09,582 --> 00:09:12,050 فقط کاري که بايد مي‌کردي اين بود که خودت پله‌ها رو ميرفتي بالا 121 00:09:12,085 --> 00:09:14,853 چه اشتباه ناراحت کننده‌اي 122 00:09:14,888 --> 00:09:17,389 من تو زندگيم اشتباهاي زيادي کردم 123 00:09:17,423 --> 00:09:20,125 ولي اين يکي از اونا نبوده 124 00:09:20,159 --> 00:09:22,793 ولي چرا ، بوده 125 00:09:22,828 --> 00:09:27,564 وقتي بازي تخت و تاج رو انجام ميدي يا مي‌بري يا مي‌ميري 126 00:09:27,598 --> 00:09:29,699 چيزي بين اينا وجود نداره 127 00:10:16,883 --> 00:10:19,851 نه ، نه ، نه ، نه ، نه 128 00:10:21,587 --> 00:10:24,222 توي شمال اين رو بهتون ياد ميدن؟ 129 00:10:25,458 --> 00:10:28,794 و تو اهل هر جايي که هستي 130 00:10:28,829 --> 00:10:32,031 ميدوني چقدر مسخره به نظر مياي؟ 131 00:10:33,334 --> 00:10:36,336 هيچ‌کدومتون مي‌فهمين من چي دارم ميگم؟ 132 00:10:36,371 --> 00:10:39,240 بله سرور من 133 00:10:39,274 --> 00:10:41,642 بيايين دوباره شروع کنيم . باشه؟ 134 00:10:42,877 --> 00:10:44,911 تو ميشي مرد 135 00:10:44,946 --> 00:10:47,113 و تو هم ميشي زن 136 00:10:52,252 --> 00:10:54,319 خب ، شروع کنين 137 00:10:55,855 --> 00:10:57,922 آروم 138 00:11:06,099 --> 00:11:09,102 شما قرار نيست اونا رو گول بزنين اونا بهتون پول دادن 139 00:11:09,136 --> 00:11:11,771 اونا ميدونن شما چي هستين 140 00:11:11,806 --> 00:11:13,941 ميدونن تمام اينا فقط حرکته 141 00:11:13,976 --> 00:11:16,944 کار شما اينه که کاري کنين چيزي رو که ميدونن فراموش کنن 142 00:11:16,979 --> 00:11:19,080 اين‌کار زمان مي‌بره 143 00:11:19,115 --> 00:11:21,950 شما بايد 144 00:11:21,985 --> 00:11:24,018 خيلي آروم بهش نفوذ کنين 145 00:11:26,389 --> 00:11:29,090 ادامه بدين 146 00:11:29,125 --> 00:11:31,593 آروم بهش نفوذ کنين 147 00:11:40,102 --> 00:11:42,938 اون برخلاف ميلت داره بهت پيروز ميشه 148 00:11:42,972 --> 00:11:45,474 تو هم از اين خوشت مياد 149 00:11:46,543 --> 00:11:48,644 اون مي‌خواد تو رو باور کنه 150 00:11:48,679 --> 00:11:51,113 وقتي به اندازه‌ي کافي بزرگ شده بود که بتونه با کيرش بازي کنه ازش لذت مي‌برد 151 00:11:51,148 --> 00:11:55,485 تو چرا نبايد لذت ببري؟ اون ميدونه بهتر از مردهاي ديگه‌ست 152 00:11:55,519 --> 00:11:59,189 اون هميشه اين رو در اعماق وجودش ميدونسته حالا مدرک اثبات اين حس رو داره 153 00:11:59,223 --> 00:12:02,025 اون خيلي خوبه 154 00:12:02,059 --> 00:12:04,523 داره به يه چيزي تو اعماق وجود تو دست پيدا مي‌کنه که 155 00:12:04,548 --> 00:12:06,168 هيچ‌کس حتي نميدونسته اونجا هست 156 00:12:06,364 --> 00:12:09,466 به‌طور طبيعي بهت پيروز ميشه 157 00:12:11,503 --> 00:12:13,737 شما چرا نمياين پيش ما سرور من؟ 158 00:12:15,140 --> 00:12:17,341 من خودم رو براي يکي ديگه نگه داشتم 159 00:12:17,375 --> 00:12:19,943 چيزي که نميدونه اذيتش نمي‌کنه 160 00:12:19,977 --> 00:12:22,112 حرف احمقانه‌ايه 161 00:12:22,146 --> 00:12:25,214 معمولاً چيزهايي که نميدونيم ما رو کشتن ميدن 162 00:12:25,249 --> 00:12:28,751 بايد خيلي زيبا باشه 163 00:12:28,786 --> 00:12:32,589 نه ، نيست . اتفاقاً رگه‌هاي خونيِ بي‌عيب و نقصي داره 164 00:12:32,623 --> 00:12:34,858 فکر مي‌کنم سرور من عاشق شده‌ان 165 00:12:34,893 --> 00:12:37,695 خيلي ساله . راستش بيشتر عمرم 166 00:12:37,729 --> 00:12:39,496 با کونش بازي کن 167 00:12:39,531 --> 00:12:42,099 و اونم من رو دوست داشت 168 00:12:42,133 --> 00:12:44,101 من محرم اسرارش بودم 169 00:12:44,136 --> 00:12:46,570 صندوق اسرارش 170 00:12:46,605 --> 00:12:49,440 هر چيزي رو مي‌تونست بهم بگه هر چيزي رو 171 00:12:49,474 --> 00:12:53,244 درباره‌ي تمام اسب‌هايي که دوست داشت بهم گفته بود 172 00:12:53,278 --> 00:12:56,470 قصري که دوست داشت توش زندگي کنه 173 00:12:56,495 --> 00:12:57,915 مردي که دوست داشت باهاش ازدواج کنه 174 00:12:58,317 --> 00:13:02,019 يه مرد شمالي با يه فک استخواني 175 00:13:03,713 --> 00:13:05,554 بنابراين منم به يه دوئل دعوتش کردم 176 00:13:05,557 --> 00:13:08,259 منظورم اينه که چرا که نه؟ من تمام داستان‌ها رو خونده بودم 177 00:13:08,294 --> 00:13:12,063 يه قهرمان کوچولو هميشه آدم بدهاي بزرگ رو تو تمام داستان‌ها شکست ميده 178 00:13:12,097 --> 00:13:16,534 آخرش حتي نميذاشت من رو بکشه 179 00:13:16,568 --> 00:13:19,203 "گفت : "اون فقط يه پسره 180 00:13:19,237 --> 00:13:22,173 "خواهش مي‌کنم بهش آسيب نزن" 181 00:13:22,207 --> 00:13:25,210 بنابراين اونم يه زخم کوچولو بهم هديه داد که هميشه اون رو يادم باشه 182 00:13:25,244 --> 00:13:27,879 و بعدش رفتن - هنوزم زنشه؟ - 183 00:13:27,913 --> 00:13:29,174 نه 184 00:13:29,199 --> 00:13:30,799 قبل از ازدواج خودش رو به کشتن داد 185 00:13:33,169 --> 00:13:34,869 و اونم با برادرش ريخت رو هم 186 00:13:34,954 --> 00:13:36,822 و حتي با مردهاي جذاب ديگه 187 00:13:36,856 --> 00:13:39,424 متأسفانه عاشقشه 188 00:13:39,459 --> 00:13:43,161 و چرا نبايد باشه؟ منظورم اينه که کي رو مي‌تونه باهاش مقايسه کنه؟ 189 00:13:43,196 --> 00:13:45,731 ...اين فقط خيلي 190 00:13:51,771 --> 00:13:53,071 خوبه 191 00:13:55,641 --> 00:13:58,142 ميدوني با باختن تو اون دوئل چي ياد گرفتم؟ 192 00:13:59,111 --> 00:14:01,046 ياد گرفتم هيچ‌وقت برنده نميشم 193 00:14:01,080 --> 00:14:04,249 اونطوري برنده نميشم اين بازيِ اوناست 194 00:14:04,283 --> 00:14:07,052 با قوانين اونها 195 00:14:07,086 --> 00:14:09,054 منم نمي‌خوام باهاشون بجنگم 196 00:14:09,088 --> 00:14:12,457 مي‌خوام بکنمشون اين چيزيه که من ميدونم 197 00:14:12,492 --> 00:14:14,726 اين چيزيه که من هستم 198 00:14:14,761 --> 00:14:17,596 و فقط با قبول کردن اينکه چي هستيم مي‌تونيم چيزي که مي‌خوايم بدست بياريم 199 00:14:18,998 --> 00:14:21,099 و شما چي مي‌خوايد؟ 200 00:14:21,133 --> 00:14:23,668 همه چيز عزيزم 201 00:14:23,702 --> 00:14:26,771 هر چيزي که هست 202 00:14:29,374 --> 00:14:32,776 حالا بريد خودتون رو بشوريد هر جفتتون امشب کار مي‌کنين 203 00:15:03,709 --> 00:15:06,278 تو دختر خيلي خوش‌شانسي هستي . ميدوني؟ 204 00:15:09,481 --> 00:15:12,951 جايي که من ازش اومدم به آدماي مجرم بخشش نشون نميدن 205 00:15:12,985 --> 00:15:15,987 جايي که ازش اومدم اگه يه نفر مثل تو به يه لرد کوچيک حمله کنه 206 00:15:16,021 --> 00:15:19,723 در زمان جزر و مد دريا روي ساحل مي‌خوابونيمت 207 00:15:19,758 --> 00:15:23,127 دست‌ها و پاهات رو به چوب زنجير مي‌کنيم 208 00:15:23,161 --> 00:15:25,796 دريا نزديک و نزديکتر ميشه 209 00:15:25,830 --> 00:15:29,633 مي‌بيني؟ هر لحظه موج‌هاي ترسناک کم‌کم ميان جلو 210 00:15:31,903 --> 00:15:33,704 تو از کجا اومدي؟ 211 00:15:33,738 --> 00:15:35,439 جزاير آهنين 212 00:15:35,473 --> 00:15:37,007 خيلي دوره؟ 213 00:15:37,041 --> 00:15:39,509 اسم جزاير آهنين رو نشنيدي؟ 214 00:15:39,544 --> 00:15:43,346 باور کن تو هم اسم جايي که من ازش اومدم رو نشنيدي 215 00:15:44,214 --> 00:15:46,848 "باور کنيد سرور من" 216 00:15:49,518 --> 00:15:51,786 ديگه توي جاهاي وحشي زندگي نمي‌کني 217 00:15:51,821 --> 00:15:54,389 در سرزمين‌هاي متمدن آدم‌هاي بالاتر از خودت رو 218 00:15:54,423 --> 00:15:56,524 با لقب مناسبشون صدا مي‌کني 219 00:15:56,558 --> 00:15:59,226 و اين لقب چيه؟ - سرور - 220 00:15:59,261 --> 00:16:01,462 چرا؟ 221 00:16:01,497 --> 00:16:03,799 چرا؟ 222 00:16:03,833 --> 00:16:05,934 منظورت از چرا چيه؟ 223 00:16:05,968 --> 00:16:09,271 پدر من "بِيلون گِرِيجوي" ـه فرمانرواي جزاير آهنين 224 00:16:09,305 --> 00:16:11,073 خب ، اين به تو چه ربطي داره؟ 225 00:16:12,408 --> 00:16:14,009 اگه پدرت فرمانرواست 226 00:16:14,043 --> 00:16:15,878 چطور ميشه که تو هم فرمانروا باشي؟ 227 00:16:15,912 --> 00:16:18,847 من بعد از پدرم فرمانروا ميشم 228 00:16:18,882 --> 00:16:20,582 پس الان فرمانروا نيستي؟ 229 00:16:20,617 --> 00:16:22,617 ...نه . تو 230 00:16:24,053 --> 00:16:26,721 تو داري با من بحث مي‌کني؟ آره؟ 231 00:16:26,755 --> 00:16:30,525 من فقط نمي‌فهمم شما جنوبي‌ها اخلاقاتون چطوريه 232 00:16:30,559 --> 00:16:33,660 من اهل جنوب نيستم - تو اهل جنوبِ ديواري - 233 00:16:33,695 --> 00:16:36,963 و اين براي من يعني اهل جنوبي 234 00:16:39,099 --> 00:16:41,935 تو يه دختر فاحشه‌ي گستاخي . درسته؟ 235 00:16:42,970 --> 00:16:44,704 نمي‌تونم تصديق کنم سرور من 236 00:16:44,739 --> 00:16:46,774 نميدونم گستاخ يعني چي 237 00:16:46,808 --> 00:16:50,011 گستاخ يعني بي‌ادب 238 00:16:50,045 --> 00:16:52,280 کسي که بي احترامي مي‌کنه 239 00:16:56,352 --> 00:16:58,620 مي‌خواي از دست اون زنجيرها در امان باشي؟ 240 00:17:00,589 --> 00:17:02,957 "تئون گِرِيجوي" 241 00:17:02,991 --> 00:17:05,426 اين خانم مهمون ماست 242 00:17:05,460 --> 00:17:07,427 فکر مي‌کردم زندانيمونه 243 00:17:07,462 --> 00:17:11,264 آيا اين دو از نظر تو معناي مشترکي دارن؟ 244 00:17:21,541 --> 00:17:24,677 دفعه‌ي بعدي شانس زيادي نداري در مقابلش 245 00:17:24,711 --> 00:17:27,647 من به بدتر از ايناش هم عادت کردم 246 00:17:27,681 --> 00:17:30,317 من به مردهايي عادت کردم که مي‌تونن اون پسر رو 247 00:17:30,351 --> 00:17:33,086 درسته گاز بزنن و استخوان‌هاش رو بندازن دور 248 00:17:38,093 --> 00:17:40,595 براي چي اومدي اينجا؟ 249 00:17:40,629 --> 00:17:42,964 نمي‌خواستم بيام اينجا 250 00:17:42,998 --> 00:17:45,666 مي‌خواستم بيشتر از اين برم سمت جنوب 251 00:17:45,700 --> 00:17:48,635 تا جايي که جنوب ادامه داره 252 00:17:48,670 --> 00:17:51,139 قبل از اينکه اون شب طولاني برسه 253 00:17:51,173 --> 00:17:54,843 چرا؟ از چي مي‌ترسي؟ 254 00:17:54,877 --> 00:17:58,146 چيزهايي هستن که روزها مي‌خوابن 255 00:17:58,181 --> 00:18:01,148 و شبا شکار مي‌کنن - جغدها و خفاش‌ها - 256 00:18:01,183 --> 00:18:03,751 من درباره‌ي جغدها و خفاش‌ها حرف نميزنم 257 00:18:07,922 --> 00:18:10,690 اين چيزهايي که ازشون حرف ميزني 258 00:18:10,725 --> 00:18:13,793 هزاران ساله که رفته‌ان 259 00:18:13,828 --> 00:18:15,962 اونا نرفته بودن پيرمرد 260 00:18:17,198 --> 00:18:19,566 اونا خوابيده بودن 261 00:18:19,600 --> 00:18:22,469 و ديگه قرار نيست بخوابن 262 00:18:31,447 --> 00:18:34,016 من دلم براي دخترها تنگ ميشه 263 00:18:34,050 --> 00:18:36,920 حتي با اونا حرف نميزنم هيچ‌وقت با اونا حرف نزدم 264 00:18:38,856 --> 00:18:40,523 فقط بهشون نگاه مي‌کنم 265 00:18:40,557 --> 00:18:42,191 صداي خنده‌شون رو مي‌شنوم 266 00:18:47,597 --> 00:18:49,898 تو دلت براي دخترها تنگ نميشه؟ 267 00:18:54,303 --> 00:18:56,103 سوارکارها 268 00:18:57,205 --> 00:18:59,673 شيپور...بايد شيپور رو به صدا دربياريم 269 00:19:00,842 --> 00:19:03,677 چرا تنهاست؟ 270 00:19:04,913 --> 00:19:06,747 1بار دميدن يعني بازگشت يه سوارکار 271 00:19:06,781 --> 00:19:08,448 2تا براي حمله‌ي وحشي‌ها 272 00:19:08,482 --> 00:19:10,517 ...3تا براي - اسب بدون سواره - 273 00:19:45,587 --> 00:19:47,856 اون اسب عمو "بنجنِ" منه 274 00:19:55,799 --> 00:19:58,034 عموي من کجاست؟ 275 00:20:00,837 --> 00:20:03,138 "ند" 276 00:20:04,741 --> 00:20:10,079 رابرت"...داشتيم خرس شکار مي‌کرديم" 277 00:20:15,819 --> 00:20:19,121 بايد زمان بيشتري رو باهات مي‌بودم 278 00:20:19,156 --> 00:20:22,625 بهت نشون ميدادم چطوري مرد باشي 279 00:20:25,562 --> 00:20:28,632 من اصلاً قرار نبود پدر باشم 280 00:20:48,454 --> 00:20:50,823 برو 281 00:20:50,857 --> 00:20:53,025 دلت نمي‌خواد اين رو ببيني 282 00:21:06,874 --> 00:21:09,342 تقصير من بود 283 00:21:09,377 --> 00:21:12,679 زيادي شراب خوردم هوشياريم رو از دست دادم 284 00:21:22,257 --> 00:21:24,959 بوي بدي داره 285 00:21:24,993 --> 00:21:27,695 بوي مرگ ميده 286 00:21:27,729 --> 00:21:30,397 فکر نکن نمي‌تونم حسش کنم 287 00:21:33,034 --> 00:21:35,768 "حق اون حرومزاده رو گذاشتم کف دستش "ند 288 00:21:35,803 --> 00:21:39,138 چاقوم رو درست کردم تو مغزش 289 00:21:39,172 --> 00:21:41,841 ازشون بپرس ببين کردم يا نکردم ازشون بپرس 290 00:21:43,443 --> 00:21:45,911 مي‌خوام مراسم تدفين بزرگترين 291 00:21:45,946 --> 00:21:47,880 مراسمي باشه که هفت اقليم ديده 292 00:21:49,182 --> 00:21:52,551 و مي‌خوام همه طعم اون خرسي که من رو کشت رو بچشن 293 00:21:56,289 --> 00:21:59,525 حالا همتون ما رو تنها بذاريد بايد با "ند" حرف بزنم 294 00:22:00,761 --> 00:22:02,829 رابرت" عزيزم" - همتون بيرون - 295 00:22:23,017 --> 00:22:25,351 احمق لعنتي 296 00:22:25,385 --> 00:22:27,754 کاغذ و جوهر روي ميز هست 297 00:22:27,788 --> 00:22:30,156 چيزي که ميگم رو بنويس 298 00:22:37,364 --> 00:22:41,767 به نام 'رابرت' پادشاه " 'فرمانروايي 'باراتيون 299 00:22:41,801 --> 00:22:44,470 ابتدا..." ايناش رو ديگه خودت ميدوني" 300 00:22:44,504 --> 00:22:47,006 اين القاب رو خودت پر کن 301 00:22:47,040 --> 00:22:49,609 من بدين‌وسيله دستور ميدهم" 302 00:22:49,643 --> 00:22:52,479 "...'ادارد' از فرمانروايي 'استارک' 303 00:22:52,513 --> 00:22:54,781 القاب ، القاب 304 00:22:54,815 --> 00:22:58,618 به عنوان نائب السلطنه" و محافظ کشور خدمت نمايد 305 00:22:58,652 --> 00:23:00,753 بعد از مرگ من 306 00:23:00,787 --> 00:23:03,589 که به جاي من حکمراني کند 307 00:23:03,623 --> 00:23:06,492 'تا هنگامي که پسرم 'جافري "به سن فرمانروايي برسد 308 00:23:24,846 --> 00:23:26,513 بده‌ـش به من 309 00:23:42,198 --> 00:23:44,233 اين رو بعد از اينکه من مردم 310 00:23:44,267 --> 00:23:45,968 بده به شورا 311 00:23:47,303 --> 00:23:49,271 لااقل اونا ميگن اين‌کار رو درست انجام دادم 312 00:23:49,306 --> 00:23:51,874 همين يه کار رو 313 00:23:51,908 --> 00:23:54,510 الان تو حکمراني مي‌کني 314 00:23:54,545 --> 00:23:57,579 تو خيلي بدتر از من ازش متنفر ميشي 315 00:23:57,614 --> 00:24:00,783 ولي خوب انجامش ميدي 316 00:24:04,187 --> 00:24:06,421 اون دختره 317 00:24:06,456 --> 00:24:09,190 "دِنِريس" 318 00:24:09,225 --> 00:24:13,428 حق با تو بود "واريس" ، "انگشت کوچولو" 319 00:24:13,462 --> 00:24:15,930 برادرم...ارزشي نداره 320 00:24:15,965 --> 00:24:20,535 هيچ‌کس غير از تو بهم نه نگفت 321 00:24:20,569 --> 00:24:23,238 فقط تو بودي 322 00:24:26,008 --> 00:24:28,910 بذار زنده بمونه 323 00:24:28,944 --> 00:24:31,613 جلوي اين‌کار رو بگير اگه خيلي دير نشده 324 00:24:31,647 --> 00:24:33,515 باشه 325 00:24:33,549 --> 00:24:35,784 و پسرم 326 00:24:35,818 --> 00:24:38,419 "کمکش کن "ند 327 00:24:40,055 --> 00:24:41,856 کاري کن بهتر از من بشه 328 00:24:42,758 --> 00:24:44,826 ...من 329 00:24:44,860 --> 00:24:48,529 من هر کاري بتونم مي‌کنم که ياد شما رو پُرافتخار نگه دارم 330 00:24:48,564 --> 00:24:51,431 يادِ من 331 00:24:53,568 --> 00:24:56,703 "پادشاه "رابرت باراتيون 332 00:24:56,737 --> 00:24:59,138 توسط يه خوک کشته شد 333 00:25:02,677 --> 00:25:06,480 يه چيزي براي دردم بهم بده و بذار بميرم 334 00:25:20,897 --> 00:25:23,398 شيره‌ي خشخاش رو بهش بدين 335 00:25:31,073 --> 00:25:33,241 اون از بس شراب خورده بود تلو تلو مي‌خورد 336 00:25:35,044 --> 00:25:37,179 بهمون دستور داد که 337 00:25:37,213 --> 00:25:40,115 ...کنار وايسيم ولي 338 00:25:40,150 --> 00:25:41,816 من نااميدش کردم 339 00:25:44,053 --> 00:25:46,822 هيچ‌کس نمي‌تونست در مقابل اون ازش محافظت کنه 340 00:25:48,692 --> 00:25:50,660 "مي‌خواستم بدونم جناب "باريستان 341 00:25:50,694 --> 00:25:53,629 کي اين شراب رو به پادشاه داد؟ 342 00:25:54,864 --> 00:25:57,699 همراه پادشاه کسي که همراه هميشگيش بود 343 00:25:57,734 --> 00:26:00,335 همراهش؟ همون پسر "لنيستر"ـي؟ 344 00:26:00,370 --> 00:26:03,972 چه پسر وظيفه‌شناسي بوده که نذاشته سرورش 345 00:26:04,007 --> 00:26:06,008 لحظه‌اي خستگي بهش غلبه کنه 346 00:26:06,043 --> 00:26:09,312 اميدوارم اون پسر بيچاره خودش رو سرزنش نکنه 347 00:26:17,689 --> 00:26:19,524 سرور من نيت قلبيشون رو 348 00:26:19,558 --> 00:26:21,592 درباره‌ي "دِنِريس تارگريان" عوض کردن 349 00:26:23,628 --> 00:26:27,430 هر کاري که کردين 350 00:26:27,464 --> 00:26:29,799 سريعاً لغوش کنين 351 00:26:29,833 --> 00:26:32,401 متأسفانه 352 00:26:32,436 --> 00:26:34,103 تمام خبرچين‌ها رفتن 353 00:26:34,137 --> 00:26:36,539 اون دختر همين الانش مرده به حساب مياد 354 00:26:46,483 --> 00:26:50,085 اسبي که دنيا رو فتح مي‌کنه نيازي به صندلي آهنين نداره 355 00:26:51,483 --> 00:26:52,785 بر اساس پيشگويي 356 00:26:52,787 --> 00:26:55,085 اون اسب تا انتهاي دنيا پيش ميره 357 00:26:55,483 --> 00:26:58,085 دنيا در "درياي سياه نمک" به پايان ميرسه 358 00:26:58,087 --> 00:27:00,085 هيچ اسبي نمي‌تونه از آب سمّي رد بشه 359 00:27:00,087 --> 00:27:02,085 دنيا در اون دريا به انتها نميرسه 360 00:27:02,087 --> 00:27:03,085 کثيفي‌هاي زيادي اونطرف دريا هست 361 00:27:04,087 --> 00:27:08,085 کثافت‌هايي که من توشون متولد شدم 362 00:27:09,483 --> 00:27:12,085 کثافت نه ، سرزمين 363 00:27:12,483 --> 00:27:15,085 سرزمين ، آره 364 00:27:16,483 --> 00:27:19,085 توي شهرهاي آزاد کشتي‌هاي زيادي هست 365 00:27:19,087 --> 00:27:21,085 ...اسب‌هاي چوبي که از روي دريا رد ميشن 366 00:27:21,087 --> 00:27:24,085 بيا ديگه درباره‌ي اسب‌هاي چوبي و صندلي‌هاي آهنين حرف نزنيم 367 00:27:24,483 --> 00:27:26,085 ...اون صندلي نيست . اون 368 00:27:30,360 --> 00:27:32,428 تخت پادشاهيه 369 00:27:33,329 --> 00:27:35,664 تخت پادشاهي 370 00:27:35,743 --> 00:27:38,744 يه صندلي براي پادشاه که روش بشينه 371 00:27:39,664 --> 00:27:43,099 يا يه ملکه 372 00:27:51,364 --> 00:27:54,099 يه پادشاه نيازي به صندلي نداره که روش بشينه 373 00:27:54,264 --> 00:27:57,099 فقط به يه اسب نياز داره 374 00:28:17,475 --> 00:28:19,476 نمي‌توني کمکم کني کاري کنم متوجه بشه؟ 375 00:28:19,510 --> 00:28:22,446 دوتراکي"ها کارها رو در زمان خودشون" و به دلايل خودشون انجام ميدن 376 00:28:22,480 --> 00:28:25,715 "صبر داشته باش "کاليسي ما ميريم خونه . بهت قول ميدم 377 00:28:25,750 --> 00:28:28,118 برادرم يه احمق بود . ميدونم 378 00:28:28,152 --> 00:28:30,954 ولي اون وارث راستينِ هفت اقليم بود 379 00:28:32,456 --> 00:28:34,424 چيز خنده‌داري گفتم جناب "مورمونت"؟ 380 00:28:34,458 --> 00:28:37,360 من رو ببخش "کاليسي" ولي اجداد شما "اگون" و "کانکوئرور" 381 00:28:37,394 --> 00:28:40,196 شش فرمانروايي رو بدست نياوردن چون که اونا مال اون بود 382 00:28:40,231 --> 00:28:42,966 اون هيچ حقي بر اونا نداشت اونا رو بدست آورد چون تونست 383 00:28:43,000 --> 00:28:44,467 و به‌خاطر اينکه اژدها داشت 384 00:28:44,502 --> 00:28:47,237 خب ، داشتن چندتا اژدها کارها رو آسون‌تر مي‌کنه 385 00:28:48,840 --> 00:28:51,809 باور نمي‌کني - تا حالا يه اژدها ديدي "کاليسي"؟ - 386 00:28:51,844 --> 00:28:54,746 من چيزهايي که چشم‌ها و گوش‌هام گزارش ميدن رو باور مي‌کنم 387 00:28:54,780 --> 00:28:57,983 همونطور که براي بقيه‌ـش 300سال پيش بوده 388 00:28:58,017 --> 00:28:59,785 کي ميدونه واقعاً چه اتفاقي افتاده؟ 389 00:28:59,819 --> 00:29:02,487 حالا اگه اجازه بدين من ميرم پيش اون کاپيتانِ تاجر 390 00:29:02,521 --> 00:29:04,022 ببينم نامه‌اي برام داره يا نه 391 00:29:04,056 --> 00:29:06,524 منم باهات ميام - نه . خودتون رو به دردسر نندازين - 392 00:29:06,558 --> 00:29:09,894 از بازار لذت ببرين بزودي دوباره بهتون ملحق ميشم 393 00:29:17,435 --> 00:29:20,804 "جوراه آندال" 394 00:29:22,874 --> 00:29:25,076 يکي از خبرچين‌ها سلام رسوند 395 00:29:25,110 --> 00:29:27,311 و تبريکات رو هم فرستاد 396 00:29:29,348 --> 00:29:32,250 يه عفو شاهانه الان مي‌تونيد بريد خونه 397 00:29:46,791 --> 00:29:48,126 شراب شيرين قرمز 398 00:29:48,291 --> 00:29:54,126 "شراب‌هاي قرمز شيرين از "ليس "وُلانتيس" و " آربور" 399 00:29:54,391 --> 00:29:58,126 نوشيدني گلابي مخلوط با کُنياک نوشيدني‌هاي "آندال" ـي 400 00:29:58,128 --> 00:30:00,126 من اونا رو دارم . من اونا رو دارم 401 00:30:01,491 --> 00:30:03,126 مي‌خوايد امتحان کنين بانو؟ 402 00:30:03,391 --> 00:30:06,126 از "دورن" يه شراب قرمز شيرين دارم بانوي من 403 00:30:06,791 --> 00:30:09,126 يه جرعه امتحان کنين اسم من رو ميزاريد روي بچه‌تون 404 00:30:12,791 --> 00:30:16,126 پسر من اسم داره ولي از شراب تابستوني شما مي‌خورم 405 00:30:16,161 --> 00:30:17,327 فقط يه جرعه 406 00:30:17,362 --> 00:30:20,531 بانوي من ، شما اهل "وستروس" هستين 407 00:30:20,565 --> 00:30:24,436 مي‌توني اين افتخار رو داشته باشي که نام "دِنِريس" اهل فرمانرواييِ "تارگريان" 408 00:30:24,470 --> 00:30:28,841 کاليسيِ" مردان سوارکار و شاهزاده خانمِ" هفت اقليم خطاب کني 409 00:30:28,875 --> 00:30:31,010 شاهزاده - بلند شو - 410 00:30:31,044 --> 00:30:32,979 من هنوزم دوست دارم از اون شراب بنوشم 411 00:30:33,014 --> 00:30:36,483 اين؟ آشغالِ "دورنيش" ـي 412 00:30:36,518 --> 00:30:39,019 درخورِ يه شاهزاده نيست 413 00:30:39,054 --> 00:30:41,288 يه شراب قرمز از "آربور" دارم 414 00:30:41,322 --> 00:30:43,257 نکتارِ خدايان" نام داره" 415 00:30:43,291 --> 00:30:46,126 بذاريد يه بشکه بهتون بدم 416 00:30:46,161 --> 00:30:47,661 شما به من مهرباني مي‌کنين جناب 417 00:30:47,695 --> 00:30:50,331 اين افتخار از آنِ منه 418 00:30:55,370 --> 00:30:58,939 در سرزمين پدري خيلي‌ها هستن که براي برگشتنتون دعا مي‌کنن شاهزاده 419 00:30:58,974 --> 00:31:00,774 اميدوارم يه روزي پاسخ محبت شما رو بدم 420 00:31:00,809 --> 00:31:04,443 راخارو" ، اون بشکه رو باز کن" 421 00:31:06,482 --> 00:31:08,851 مشکلي هست؟ - من تشنمه - 422 00:31:08,885 --> 00:31:10,719 بازش کن 423 00:31:10,754 --> 00:31:13,422 اين شراب براي "کاليسي" ـه براي افرادي مثل شما نيست 424 00:31:13,457 --> 00:31:14,790 بازش کن 425 00:31:26,069 --> 00:31:27,970 بريز 426 00:31:28,004 --> 00:31:30,072 جرم بزرگيه بدون اينکه حداقل بهش اجازه‌ي تنفس بديم 427 00:31:30,107 --> 00:31:31,727 يه همچين شراب گروني رو بخوريم 428 00:31:31,752 --> 00:31:33,781 کاري رو که ميگه بکن 429 00:31:34,244 --> 00:31:35,945 هر طور شاهزاده دستور بدن 430 00:31:48,259 --> 00:31:50,293 شيرينه ، مگه نه؟ 431 00:31:50,328 --> 00:31:52,696 بوي انگور رو متوجه ميشيد قربان؟ 432 00:31:54,032 --> 00:31:55,766 طعمش رو بچشين سرور من 433 00:31:55,800 --> 00:31:57,634 بهم بگين که اين بهترين شرابي نيست 434 00:31:57,669 --> 00:31:59,870 که زبونتون رو لمس کرده 435 00:32:02,942 --> 00:32:05,276 اول تو 436 00:32:06,945 --> 00:32:08,645 من؟ 437 00:32:08,680 --> 00:32:11,081 متأسفانه ارزش اين‌کار رو ندارم 438 00:32:11,379 --> 00:32:12,950 بعلاوه من يه تاجرِ بيچاره‌اي هستم که 439 00:32:12,975 --> 00:32:14,119 شراب‌هاي معموليِ خودش رو مي‌نوشه 440 00:32:14,144 --> 00:32:16,193 تو اون رو مي‌نوشي 441 00:32:32,969 --> 00:32:35,137 "کاليسي" - جلوش رو بگيرين - 442 00:32:48,416 --> 00:32:50,250 بياين 443 00:32:57,024 --> 00:32:59,925 وقتي اومدين اينجا آدماي قانون‌شکني بودين 444 00:32:59,960 --> 00:33:03,429 شکارچي غيرقانوني بودين . متجاوز بودين 445 00:33:03,464 --> 00:33:05,865 قاتل و دزد بودين 446 00:33:05,900 --> 00:33:08,701 تنها اومدين . تو غل و زنجير زندوني بودين 447 00:33:08,735 --> 00:33:11,304 بدون دوست 448 00:33:11,339 --> 00:33:13,507 و بدون اقتخار 449 00:33:13,541 --> 00:33:16,944 چه فقير و چه پولدار اومدين اينجا 450 00:33:17,943 --> 00:33:21,390 بعضي از شما از فرمانروايي‌هاي بزرگ بودين 451 00:33:21,584 --> 00:33:25,152 بعضي‌هاي ديگه يا حرومزاده بودن يا اسم نداشتن 452 00:33:25,186 --> 00:33:27,221 اينا مهم نيست 453 00:33:27,255 --> 00:33:30,390 تمام اينها تو گذشته بوده 454 00:33:30,424 --> 00:33:32,892 اينجا 455 00:33:32,927 --> 00:33:34,494 در ديوار 456 00:33:34,528 --> 00:33:37,630 همه‌ي ما جزء يه فرمانروايي هستيم 457 00:33:39,065 --> 00:33:42,401 ...امشب - اجازه داري که خوشحال باشي - 458 00:33:42,435 --> 00:33:45,537 قراره جنگاور بشي 459 00:33:45,572 --> 00:33:48,574 اين چيزي نيست که هميشه مي‌خواستي؟ 460 00:33:48,608 --> 00:33:51,011 من مي‌خوام عموم رو پيدا کنم 461 00:33:51,045 --> 00:33:53,847 ميدونم اون بيرون زنده‌ست 462 00:33:53,882 --> 00:33:55,449 ميدونم که هست 463 00:33:56,852 --> 00:33:59,654 اي‌کاش مي‌تونستم کمکت کنم ولي من جنگاور نيستم 464 00:33:59,688 --> 00:34:02,557 بايد برم جزء خدمه 465 00:34:03,726 --> 00:34:05,627 خدمه شدن هم افتخار داره 466 00:34:05,661 --> 00:34:08,029 راستش زياد نه 467 00:34:08,064 --> 00:34:09,864 ولي غذا داره 468 00:34:13,135 --> 00:34:16,505 اينجا از نو شروع مي‌کنين 469 00:34:24,213 --> 00:34:27,682 "يه مرد از "نگهبانان شب 470 00:34:29,218 --> 00:34:32,220 زندگيش رو وقف کشور مي‌کنه 471 00:34:33,689 --> 00:34:35,590 نه وقف پادشاه 472 00:34:35,624 --> 00:34:38,827 يا لرد يا وقف افتخار فرمانروايي که داره 473 00:34:38,861 --> 00:34:41,296 يا براي فرمانروايي‌هاش 474 00:34:41,330 --> 00:34:44,065 نه براي طلا و نه براي پيروزي 475 00:34:44,100 --> 00:34:45,867 نه براي عشق زن‌ها 476 00:34:45,901 --> 00:34:48,369 بلکه براي کشور 477 00:34:48,403 --> 00:34:51,171 و آدم‌هايي که توش زندگي مي‌کنن 478 00:34:51,206 --> 00:34:54,708 تمام شما کلمه‌ي پيمان رو شنيدين 479 00:34:54,742 --> 00:34:58,445 قبل از اينکه پيمان ببندين خوب فکر کنين 480 00:34:58,479 --> 00:35:01,848 امتياز منفي براي پيمان‌شکني 481 00:35:01,883 --> 00:35:04,685 مرگه 482 00:35:08,790 --> 00:35:11,058 مي‌تونيد اينجا پيمان ببنيدن 483 00:35:11,092 --> 00:35:14,929 امشب وقت غروب آفتاب 484 00:35:14,963 --> 00:35:17,665 هيچ‌کدوم از شماها هنوز خدايان قديم رو مي‌پرسته؟ 485 00:35:19,735 --> 00:35:21,703 بله سرور من 486 00:35:21,738 --> 00:35:25,006 "تو مي‌توني جلوي "درخت قلب مثل عموت پيمان ببندي 487 00:35:25,041 --> 00:35:26,518 بله سرور من 488 00:35:26,543 --> 00:35:28,935 يه جنگل حدود 1 مايل به طرف شمال ديوار هست 489 00:35:29,011 --> 00:35:32,381 و همچنين خدايان قديم‌ـت شايد 490 00:35:33,450 --> 00:35:36,419 سرور من ، من هم مي‌تونم برم؟ 491 00:35:36,453 --> 00:35:38,421 فرمانرواييِ "تارلي" هم خدايان قديمي رو مي‌پرسته؟ 492 00:35:38,456 --> 00:35:41,390 نه سرور من 493 00:35:41,425 --> 00:35:43,492 من در زير نورِ هفت خدا نام‌گذاري شدم 494 00:35:43,527 --> 00:35:46,061 همونطور که پدرم و پدربزرگم بودن 495 00:35:46,096 --> 00:35:50,200 چرا مي‌خواي خدايان ، پدرت و فرمانرواييت رو رها کني؟ 496 00:35:52,470 --> 00:35:54,371 نگهبانان شب" الان خونه‌ي منه" 497 00:35:54,405 --> 00:35:56,940 هفت خدا هيچ‌وقت دعاي من رو جواب ندادن 498 00:35:56,975 --> 00:35:59,610 شايد خدايان قديم دعاهام رو جواب بدن 499 00:36:01,713 --> 00:36:03,046 هر جور که دوست داري پسر جون 500 00:36:03,081 --> 00:36:06,683 هر کدوم از شما بهتون کاري داده شده 501 00:36:06,718 --> 00:36:10,120 بر اساس نيازهاي ما 502 00:36:10,154 --> 00:36:11,822 و توانايي شما 503 00:36:11,856 --> 00:36:14,958 هالدر" ، قسمت ساخت و ساز" 504 00:36:15,827 --> 00:36:17,695 پيپ" ، قسمت خدمه" 505 00:36:17,729 --> 00:36:20,564 تود" ، قسمت ساخت و ساز" گرِن" ، قسمت جنگاوري" 506 00:36:20,598 --> 00:36:22,632 سم وِل" ، بخش خدمه" 507 00:36:22,667 --> 00:36:25,936 ماتار" ، قسمت جنگاوري" داريون" ، قسمت خدمه" 508 00:36:25,970 --> 00:36:28,005 باليان" ، قسمت جنگاوري" 509 00:36:28,039 --> 00:36:29,906 رَست" ، بخش جنگاوري" 510 00:36:29,941 --> 00:36:31,708 جان" ، قسمت خدمه" 511 00:36:31,742 --> 00:36:33,576 رنسِر" ، قسمت ساخت و ساز" 512 00:36:33,611 --> 00:36:35,278 ايهيل" ، قسمت ساخت و ساز" 513 00:36:35,313 --> 00:36:36,513 گوردو" ، بخش خدمه" 514 00:36:36,548 --> 00:36:40,384 نيکو" ، قسمت جنگاوري" اسکان" ، قسمت جنگاوري" 515 00:36:40,419 --> 00:36:43,054 ورکو" ، قسمت ساخت و ساز" جابي" ، قسمت اصطبل" 516 00:36:43,088 --> 00:36:46,491 مينک" ، قسمت آشپزخانه" آلو" ، قسمت ساخت و ساز" 517 00:36:46,526 --> 00:36:48,861 نلوگو" ، قسمت جنگاوري" 518 00:36:48,895 --> 00:36:52,598 تمام خدايان شما رو حفظ کنن 519 00:36:57,304 --> 00:37:00,038 جنگاورها با من بيان 520 00:37:00,073 --> 00:37:02,440 افراد ساخت و ساز هم با من بيان 521 00:37:21,161 --> 00:37:25,999 سم ول" ، تو من رو توي بخش کتابخونه" و پرنده‌ها کمک مي‌کني 522 00:37:26,033 --> 00:37:30,103 پيپ" ، تو به "بوئِن مارش" توي" آشپزخونه گزارش ميدي 523 00:37:30,137 --> 00:37:34,874 لوک" ، تو به "جو" يه چشم" توي اصطبل گزارش ميدي 524 00:37:34,909 --> 00:37:38,578 داريون" ، تو رو مي‌فرستم به نگهبانيِ شرقي" 525 00:37:38,613 --> 00:37:41,715 وقتي رسيدي خودت رو به بورکاس" معرفي کن" 526 00:37:41,749 --> 00:37:45,052 درباره‌ي دماغش هم هيچي نگو 527 00:37:46,488 --> 00:37:49,523 "جان اسنو" ، لرد فرمانده "مورمونت" 528 00:37:49,557 --> 00:37:52,225 تو رو به عنوان خدمه‌ي اختصاصي‌ـش درخواست کرده 529 00:37:52,259 --> 00:37:55,428 بايد غذاي لرد فرمانده رو بهشون بدم 530 00:37:55,462 --> 00:37:57,429 و براي حمومشون آب رو گرم کنم 531 00:37:57,463 --> 00:37:58,680 مطمئناً 532 00:37:58,705 --> 00:38:00,565 و توي تالارهاش آتش رو روشن نگه داري 533 00:38:00,600 --> 00:38:03,836 هر روز ملحفه‌ها و پتوهاشون رو عوض کني 534 00:38:03,871 --> 00:38:07,706 و هر کاري که لرد فرمانده ازت درخواست مي‌کنه رو انجام بدي 535 00:38:10,377 --> 00:38:12,245 داريد من رو خدمتکار مي‌کنيد؟ 536 00:38:12,279 --> 00:38:14,814 ما تو رو فردي از "نگهبانان شب" قرار داديم 537 00:38:14,848 --> 00:38:17,817 ولي شايد درباره‌اش اشتباه کرديم 538 00:38:18,852 --> 00:38:21,553 مي‌تونم برم؟ - هر طور مايلي - 539 00:38:27,260 --> 00:38:29,227 جان" ، صبر کن" 540 00:38:29,262 --> 00:38:31,196 نمي‌بيني دارن چي‌کار مي‌کنن؟ 541 00:38:31,230 --> 00:38:33,231 اين فقط انتقامِ جناب "آليسر" ـه . همين 542 00:38:33,265 --> 00:38:35,166 اين رو مي‌خواست و بدستش هم آورد 543 00:38:35,200 --> 00:38:37,668 خدمه‌ها هيچي جز خدمتکار نيستن 544 00:38:37,702 --> 00:38:39,836 من شمشيرزن و سوارکارِ بهتري هستم . بهتر از همتون 545 00:38:39,871 --> 00:38:43,607 اين عادلانه نيست - عادلانه؟ - 546 00:38:43,642 --> 00:38:46,110 من براي يه لرد بلند مرتبه توي تالار "آکورن" آواز ميخوندم 547 00:38:46,144 --> 00:38:49,080 وقتي که دستش رو گذاشت روي پام و خواست کيرم رو ببينه 548 00:38:49,114 --> 00:38:51,541 من دستش رو زدم کنار و اون گفت که ميده دست‌هام رو قطع کنن 549 00:38:51,566 --> 00:38:53,004 به‌خاطر اينکه نقره‌هاشون رو دزديدم 550 00:38:53,085 --> 00:38:54,838 حالا هم اينجام جايي که دنيا تموم ميشه 551 00:38:54,863 --> 00:38:55,888 بدون کسي که براش آواز بخونم 552 00:38:55,889 --> 00:38:57,790 غير از يه سري پيرمرد و پسر کوچولوهايي مثل تو 553 00:38:57,824 --> 00:38:59,826 ديگه هيچ‌وقت دوباره خونواده‌ام رو نمي‌بينم 554 00:38:59,860 --> 00:39:01,894 ديگه هيچ‌وقت نمي‌تونم يه زن رو بکنم 555 00:39:01,928 --> 00:39:03,440 پس درباره‌ي عدالت باهام حرف نزن 556 00:39:03,465 --> 00:39:05,365 فکر مي‌کردم داشتي يه تيکه پنير ميدزديدي 557 00:39:05,431 --> 00:39:07,466 که خواهرت از گرسنگي نميره 558 00:39:07,491 --> 00:39:08,861 فکر مي‌کني به يه سري از آدماي غريبه ميام بگم 559 00:39:08,868 --> 00:39:11,502 که يه لرد بلند مرتبه سعي کرد کير من رو بگيره دستش؟ 560 00:39:13,672 --> 00:39:17,574 مي‌توني برام آواز بخوني "پيپ"؟ من دوست دارم يه آهنگ بشنوم 561 00:39:22,680 --> 00:39:24,414 خيلي خب ، گوش کن ببين چي ميگم 562 00:39:24,448 --> 00:39:27,384 اون پيرمرد لرد فرمانده‌ي "نگهبانان شب"ـه 563 00:39:27,418 --> 00:39:29,653 روز و شب قراره باهاش باشي 564 00:39:29,687 --> 00:39:32,155 آره . لباساش رو تميز مي‌کني 565 00:39:32,189 --> 00:39:36,359 ولي همچنين نامه‌هاش رو مي‌بري جلساتش رو ترتيب ميدي 566 00:39:36,393 --> 00:39:38,094 توي جنگ‌هاش همراهش ميري 567 00:39:38,128 --> 00:39:41,464 همه چيز رو ميدوني بخشي از همه چيز ميشي 568 00:39:41,499 --> 00:39:43,633 و اون خودش تو رو خواسته 569 00:39:44,735 --> 00:39:47,503 اون تو رو براي دستور دادن مي‌خواد 570 00:39:52,274 --> 00:39:54,942 ...من فقط 571 00:39:54,977 --> 00:39:57,244 هميشه مي‌خواستم يه جنگاور باشم 572 00:39:59,414 --> 00:40:01,515 منم هميشه مي‌خواستم يه جادوگر باشم 573 00:40:04,052 --> 00:40:05,753 چيه؟ 574 00:40:05,787 --> 00:40:08,423 نه . جدي ميگم 575 00:40:08,457 --> 00:40:10,893 پس باهام مي‌موني و حرف بزني؟ 576 00:40:17,435 --> 00:40:20,804 لرد "استارک" ، يه لحظه لطفاً 577 00:40:21,940 --> 00:40:24,007 اگه ممکنه تنها 578 00:40:33,152 --> 00:40:36,421 پادشاه شما رو محافظ کشور نام‌گذاري کردن 579 00:40:36,455 --> 00:40:38,690 درسته 580 00:40:38,724 --> 00:40:40,491 همسر ملکه به اين اهميت نميده 581 00:40:40,526 --> 00:40:43,861 بهم 1 ساعت وقت بدين تا بتونم به دستور شما 100نفر شمشيرزن آماده کنم 582 00:40:43,896 --> 00:40:45,897 و چرا بايد 100 نفر شمشيرزن داشته باشم؟ 583 00:40:45,931 --> 00:40:49,334 براي حمله . امشب که تمام قلعه مي‌خوابه 584 00:40:49,368 --> 00:40:53,372 بايد "جافري" رو از مادرش دور کنيم و به اسارت خودمون دربياريم 585 00:40:53,407 --> 00:40:57,844 محافظ کشور باشي يا نباشي اون کسيه که فرمانروايي رو به دست مي‌گيره 586 00:40:57,878 --> 00:41:01,515 "هر لحظه که درنگ کنين و به "سِرسي وقت بدين که آماده بشه بدتره 587 00:41:01,549 --> 00:41:04,684 به محض اينکه "رابرت" بميره براي هر جفتمون خيلي ديره 588 00:41:04,718 --> 00:41:06,452 استنيس" چي؟" 589 00:41:06,486 --> 00:41:09,688 نذاريم اين فرمانروايي به دست "سِرسي" بيفته و اون‌وقت بديمش دست "استنيس"؟ 590 00:41:09,723 --> 00:41:12,524 افکار شما درباره‌ي حفظ کشور قديمي هستن 591 00:41:12,558 --> 00:41:14,610 استنيس" برادر بزرگترته" 592 00:41:14,635 --> 00:41:16,464 اصلاً قضيه درباره‌ي جانشيني يه خانواده نيست 593 00:41:16,495 --> 00:41:19,430 "اينطور جانشيني وقتي که عليه "شاه ديوانه شورش کردين از بين رفت 594 00:41:19,465 --> 00:41:21,799 الان هم نبايد مهم باشه 595 00:41:21,834 --> 00:41:24,836 بهترين کار براي هفت اقليم چيه؟ 596 00:41:24,870 --> 00:41:27,906 بهترين کار براي آدمايي که بهشون دستور ميديم چيه؟ 597 00:41:29,042 --> 00:41:31,510 ما هممون ميدونيم "استنيس" چجور آدميه 598 00:41:31,545 --> 00:41:34,513 اون عشق و وفاداري رو ستايش نمي‌کنه 599 00:41:34,548 --> 00:41:36,649 اون پادشاه نيست 600 00:41:36,684 --> 00:41:39,452 من پادشاهم 601 00:41:45,993 --> 00:41:47,960 استنيس" يه فرمانده‌ست" 602 00:41:47,995 --> 00:41:50,864 اون 2بار افراد رو به جنگ فرستاده 603 00:41:50,898 --> 00:41:53,166 اون ارتش "گِرِيجوي" رو نابود کرد 604 00:41:53,201 --> 00:41:54,964 آره . اون سرباز فوق‌العاده‌ايه همه اين رو ميدونن 605 00:41:54,989 --> 00:41:56,576 رابرت" هم بود" 606 00:41:57,039 --> 00:41:58,373 يه چيزي رو بهم بگيد 607 00:41:58,407 --> 00:42:01,008 هنوزم باور دارين که سربازهاي خوب مي‌تونن پادشاهان خوبي باشن؟ 608 00:42:06,781 --> 00:42:08,983 من آخرين ساعات زندگي "رابرت" رو 609 00:42:09,017 --> 00:42:10,885 با ريختن خون تو تالارهاي خونه‌اش 610 00:42:10,919 --> 00:42:15,022 و کشون کشون بردن بچه‌هايي که از ترس مي‌لرزن نمي‌خوام خراب کنم 611 00:42:27,570 --> 00:42:30,272 "امشب ميري به "دراگون استون 612 00:42:30,306 --> 00:42:33,075 "اين رو ميذاري تو دست "استنيس باراتيون 613 00:42:34,711 --> 00:42:36,678 نه ميدي به خدمه‌اش 614 00:42:36,713 --> 00:42:39,815 و نه سرپرست نگهبانانش 615 00:42:39,849 --> 00:42:42,384 و نه حتي به زنش 616 00:42:47,257 --> 00:42:48,824 "فقط به خود "استنيس 617 00:42:48,858 --> 00:42:52,094 بله سرور من 618 00:42:54,264 --> 00:42:55,765 حالا ديگه ما رو تنها بذار 619 00:43:05,109 --> 00:43:07,778 سرور من ، محافظ کشور 620 00:43:12,385 --> 00:43:15,054 پادشاه پسر حلال‌زاده نداره 621 00:43:15,088 --> 00:43:17,690 "جافري" و "تامن" 622 00:43:17,724 --> 00:43:19,725 پسراي حرومزاده‌ي "جِيمي لنيستر" هستن 623 00:43:21,194 --> 00:43:24,296 ...پس وقتي پادشاه بميره - تخت پادشاهي ميرسه - 624 00:43:24,330 --> 00:43:27,532 "به برادرش لرد "استنيس 625 00:43:27,567 --> 00:43:30,502 پس اينطور به نظر ميرسه 626 00:43:32,271 --> 00:43:34,539 ...مگه اينکه - مگه اينکه" در کار نيست" - 627 00:43:34,573 --> 00:43:37,041 اون وارث راستينِ فرمانرواييه هيچي نمي‌تونه اين رو عوض کنه 628 00:43:37,075 --> 00:43:39,210 و بدون کمک تو هم نمي‌تونه تخت پادشاهي رو صاحب بشه 629 00:43:39,244 --> 00:43:40,644 به اندازه کافي عاقل هستي که به اون نديش 630 00:43:40,678 --> 00:43:43,380 و مطمئن بشي که "جافري" جانشينش ميشه 631 00:43:46,251 --> 00:43:49,020 مي‌خواي افتخار و بزرگي اون رو زيرسؤال ببري؟ 632 00:43:49,054 --> 00:43:52,925 تو الان مشاور اعظم پادشاه و محافظ کشور هستي 633 00:43:52,959 --> 00:43:55,261 هر چي قدرت هست مال توئه تو فقط بايد 634 00:43:55,295 --> 00:43:57,797 بهش دسترسي پيدا کني و بگيريش 635 00:43:57,831 --> 00:44:00,032 با "لنيستر"ها صلح کن 636 00:44:00,067 --> 00:44:03,437 اون "ايمپ" کوتوله رو آزاد کن مراسم ازدواج دخترت رو با "جافري" برگزار کن 637 00:44:03,471 --> 00:44:06,372 زمان خيلي زيادي داريم که از شر "استنيس" خلاص بشيم 638 00:44:06,407 --> 00:44:08,861 و وقتي که "جافري" رو تخت پادشاهي نشست 639 00:44:08,886 --> 00:44:10,186 اگه ديديم داره مشکل درست مي‌کنه 640 00:44:10,278 --> 00:44:12,612 اون راز کوچيکش رو به راحتي فاش مي‌کنيم 641 00:44:12,647 --> 00:44:14,581 و لرد "رنلي" به جاي اون ميشينه 642 00:44:14,615 --> 00:44:15,747 ما؟ 643 00:44:15,772 --> 00:44:17,483 به يه کسي نياز داريد که اين باري که روي دوشتونه باهاش تقسيم کنين 644 00:44:17,652 --> 00:44:21,588 بهتون اطمينان ميدم قيمت من خيلي بالا نيست 645 00:44:22,656 --> 00:44:24,791 داري بهم ميگي خيانت کنيم 646 00:44:24,825 --> 00:44:27,059 فقط اگه باختيم 647 00:44:29,429 --> 00:44:32,064 داري ميگي با "لنيستر"ها صلح کنيم 648 00:44:33,799 --> 00:44:35,933 با آدمايي که سعي کردن پسر من رو بکشن 649 00:44:35,968 --> 00:44:38,369 ما فقط با دشمنانمون صلح مي‌کنيم سرور من 650 00:44:38,403 --> 00:44:41,805 "به‌خاطر همين بهش ميگن "صلح کردن 651 00:44:41,840 --> 00:44:45,109 نه . من اين‌کار رو نمي‌کنم 652 00:44:45,143 --> 00:44:47,811 پس قراره "استنيس" بياد و جنگ بشه؟ 653 00:44:47,845 --> 00:44:50,046 چاره‌ي ديگه‌اي نيست 654 00:44:50,081 --> 00:44:52,649 اون وارث تاج و تخته 655 00:44:53,718 --> 00:44:55,219 پس براي چي گفتين بيام اينجا؟ 656 00:44:55,253 --> 00:44:57,888 واضحه به‌خاطر دانشم نخواستين بيام 657 00:44:58,990 --> 00:45:01,092 به "کاتلين" قول دادي بهم کمک مي‌کني 658 00:45:01,126 --> 00:45:03,829 ملکه دو جين شواليه و صدها سرباز حاضر به يراق‌دار 659 00:45:03,863 --> 00:45:07,232 به اندازه‌اي کافي هست که بتونه هر چي از نگهباناي من مونده رو از بين ببره 660 00:45:07,267 --> 00:45:09,735 من اون رداهاي طلايي رو مي‌خوام 661 00:45:09,770 --> 00:45:12,972 نگهباناي شهر حدود 2000تا مرد قوي داره 662 00:45:13,007 --> 00:45:16,443 و قسم خوردن که از آرامش پادشاه دفاع کنن 663 00:45:19,148 --> 00:45:21,649 به خودت نگاه کن 664 00:45:21,684 --> 00:45:24,018 ميدوني ازم مي‌خواي چي‌کار کنم 665 00:45:24,053 --> 00:45:26,154 ميدوني که بايد انجام بشه 666 00:45:26,188 --> 00:45:30,758 ولي شرافتمندانه نيست بنابراين کلمات تو گلوت گير مي‌کنه 667 00:45:30,792 --> 00:45:34,094 وقتي ملکه يه نفر رو مي‌خواد سر جاي پادشاه بشونه 668 00:45:34,129 --> 00:45:35,763 و مشاور اعظم يکي ديگه رو مي‌خواد سر جاش بشونه 669 00:45:35,797 --> 00:45:39,366 اين ردا طلايي‌هايي که ميگي از کدوم آرامش بايد دفاع کنن؟ 670 00:45:39,401 --> 00:45:41,502 از کي پيروي کنن؟ 671 00:45:47,175 --> 00:45:50,043 از کسي که بهشون پول ميده 672 00:46:34,391 --> 00:46:38,562 حرف‌هايم را بشنو و پيمانم را بپذير 673 00:46:38,596 --> 00:46:42,332 شب شروع شده و حالا نگهباني من آغاز شده 674 00:46:42,367 --> 00:46:45,836 تا زمان مرگ من به پايان نميرسه 675 00:46:45,870 --> 00:46:48,038 همسر اختيار نمي‌کنم 676 00:46:48,072 --> 00:46:51,008 سرزميني رو صاحب نمي‌شوم پدر هيچ بچه‌اي نمي‌شوم 677 00:46:51,042 --> 00:46:55,412 هيچ تاجي برسر نمي‌گذارم و به خودم نمي‌بالم 678 00:46:55,447 --> 00:46:59,182 در هنگام نگهباني زندگي مي‌کنم و مي‌ميرم 679 00:46:59,217 --> 00:47:02,318 من شمشير در تاريکي هستيم 680 00:47:02,353 --> 00:47:05,188 من نگهبانِ ديوار هستم 681 00:47:05,222 --> 00:47:08,524 من سپري هستم که از کشور و آدم‌هاش دفاع مي‌کنه 682 00:47:08,558 --> 00:47:12,961 من زندگيم رو گرو خواهم گذاشت "و همچنين افتخارم را براي "نگهبانان شب 683 00:47:12,995 --> 00:47:16,931 براي اين شب و تمام شب‌هايي که در راه هستند 684 00:47:16,965 --> 00:47:18,966 شما به عنوان پسر زانو زدين 685 00:47:19,001 --> 00:47:21,769 حالا به عنوان مردانِ نگهبانان شب" از جاتون بلند بشيد" 686 00:47:35,052 --> 00:47:36,986 آفرين ، آفرين 687 00:47:43,761 --> 00:47:45,595 اون چيه؟ 688 00:47:45,629 --> 00:47:48,798 بيارش اينجا "گوست" . بيارش اينجا 689 00:47:50,901 --> 00:47:53,301 خداي بزرگ 690 00:47:59,575 --> 00:48:02,410 باهاش چي‌کار مي‌کنن؟ 691 00:48:04,880 --> 00:48:07,715 وقتي آدماي "کالسار" سوارکاري مي‌کنن اون به يه زين روي اسب بسته ميشه 692 00:48:07,749 --> 00:48:10,518 مجبورش مي‌کنن که پشت اسب‌ها تا جايي که مي‌تونه بدوه 693 00:48:10,552 --> 00:48:12,253 و وقتي که بيفته؟ 694 00:48:14,189 --> 00:48:17,191 من 1بار ديدم يه نفر 9 مايل دويد 695 00:48:18,727 --> 00:48:20,995 پادشاه "رابرت" هنوز مي‌خواد من بميرم 696 00:48:21,029 --> 00:48:23,331 اين زنداني اوليشون بود ولي آخريشون نيست 697 00:48:23,365 --> 00:48:26,234 فکر مي‌کردم حالا که برادرم مرده 698 00:48:26,269 --> 00:48:27,936 به من کاري نداره 699 00:48:27,971 --> 00:48:29,972 اون هيچ‌وقت ولت نمي‌کنه 700 00:48:30,006 --> 00:48:33,676 حتي اگه به تاريک‌ترين جاي "آشاي" هم بري جلادهاي اون دنبالت ميان 701 00:48:33,710 --> 00:48:36,079 حتي اگه به جزيره‌ي "باسيليسک" هم بري 702 00:48:36,113 --> 00:48:37,680 جاسوسانش بهش ميگن 703 00:48:37,715 --> 00:48:40,484 اون هيچ‌وقت دست از تعقيب کردنت برنميداره 704 00:48:40,518 --> 00:48:44,454 تو يه "تارگريان" ـي هستي آخرين "تارگريان" بازمونده 705 00:48:44,488 --> 00:48:46,723 پسر تو خون "تارگريان" رو داره 706 00:48:46,757 --> 00:48:49,425 با 40هزار سوارکار که پشتش هستن 707 00:48:50,794 --> 00:48:52,794 اون دستش به پسر من نميرسه 708 00:48:54,029 --> 00:48:55,797 "دستش به خود شما هم نميرسه "کاليسي 709 00:49:28,592 --> 00:49:30,822 ماه زندگي من 710 00:49:30,823 --> 00:49:31,822 آسيب ديدي؟ 711 00:49:42,821 --> 00:49:43,934 "جوراه آندال" 712 00:49:44,695 --> 00:49:51,321 من شنيدم تو چي‌کار کردي هر اسبي دوست داري انتخاب کن . مال توئه 713 00:49:55,221 --> 00:49:59,321 من اين هديه رو به تو ميدم 714 00:50:05,021 --> 00:50:09,280 و به پسرم ، به سواري که دنيا رو فتح خواهد کرد 715 00:50:09,865 --> 00:50:12,798 همچنين بهش هديه‌اي خواهم داد 716 00:50:13,321 --> 00:50:17,719 من تخت آهنين رو بهش ميدم 717 00:50:18,002 --> 00:50:21,502 که پدرِ مادرش روي اون نشسته بود 718 00:50:22,621 --> 00:50:26,021 من هفت اقليم رو بهش ميدم 719 00:50:26,922 --> 00:50:31,972 من "دروگو" اين‌کار رو مي‌کنم 720 00:50:32,421 --> 00:50:35,621 من ارتش "کالسار" رو با خودم مي‌برم به جايي که دنيا تموم ميشه 721 00:50:36,021 --> 00:50:44,009 و با اسب‌هاي چوبي از درياي سياه نمک رد ميشيم جوري که هيچ "کال" ديگه‌اي اين‌کار رو نکرده باشه 722 00:50:46,913 --> 00:50:51,600 من مرداني که زره‌هاي آهنين دارن رو مي‌کشم 723 00:50:51,813 --> 00:50:54,775 و خونه‌هاي سنگي‌ـشون رو در هم مي‌شکنم 724 00:50:57,222 --> 00:51:02,742 به زنانشون تجاوز مي‌کنم بچه‌هاشون رو به اسارت مي‌گيرم 725 00:51:03,621 --> 00:51:07,346 و خدايانشون که در هم شکستن رو يه "وائِس دوتراک" ميارم 726 00:51:10,711 --> 00:51:16,642 من پيمان مي‌بندم من "دروگو" پسر "باربو" اين‌کار رو مي‌کنم 727 00:51:17,072 --> 00:51:21,921 من در مقابل مادر تمامي کوه‌ها اين قسم رو ياد مي‌کنم 728 00:51:22,334 --> 00:51:24,722 و هنگامي که ستارگان هم شاهد اين قسم من هستند 729 00:51:26,334 --> 00:51:28,722 وقتي که ستاره‌ها شاهد قسم ياد کردن من هستن 730 00:51:58,675 --> 00:51:59,609 "لرد "استارک 731 00:51:59,643 --> 00:52:02,112 وايسا - چيزي نيست - 732 00:52:02,146 --> 00:52:04,080 چيزي نيست . بذاريد بياد 733 00:52:04,114 --> 00:52:06,449 "لرد "استارک" ، پادشاه "جافري و ملکه‌ي پادشاه قبلي 734 00:52:06,483 --> 00:52:08,001 درخواست حضورتون در اتاق تخت پادشاهي رو دارن 735 00:52:08,026 --> 00:52:09,319 پادشاه "جافري"؟ 736 00:52:09,320 --> 00:52:11,588 پادشاه "رابرت" از دنيا رفتند 737 00:52:11,622 --> 00:52:13,623 خدايان مورد رحمت قرارش دهند 738 00:52:25,069 --> 00:52:27,704 ترتيب همه چيز داده شده نگهبانان شهر در اختيار شما هستن 739 00:52:27,739 --> 00:52:29,406 خوبه 740 00:52:29,441 --> 00:52:31,509 لرد "رنلي" بهمون ملحق ميشه؟ 741 00:52:33,745 --> 00:52:36,581 متأسفانه لرد "رنلي" از شهر رفته 742 00:52:36,615 --> 00:52:39,550 از دروازه‌ي قديمي عبور کرده 743 00:52:39,584 --> 00:52:40,818 1ساعت قبل از غروب آفتاب 744 00:52:40,853 --> 00:52:44,489 "به همراه جناب "لوراس تايرل و 50 خدمه 745 00:52:44,523 --> 00:52:48,460 آخرين‌بار ديده شده با شتاب به سمت جنوب در حرکت بوده 746 00:53:09,015 --> 00:53:11,316 "ما پشت شما مي‌ايستيم لرد "استارک 747 00:53:20,693 --> 00:53:22,761 اعلي‌حضرت به سلامت باد 748 00:53:22,796 --> 00:53:25,664 "جافري" از فرمانرواييِ "باراتيون" و "لنيستر" 749 00:53:25,698 --> 00:53:27,266 ابتداي نام او 750 00:53:27,300 --> 00:53:29,735 پادشاه "آندال"ها و انسان‌هاي اوليه 751 00:53:29,769 --> 00:53:31,937 پادشاه هفت اقليم 752 00:53:31,971 --> 00:53:35,174 و محافظ کشور 753 00:53:52,961 --> 00:53:55,414 من به شورا دستور ميدم تمامي کارهاي لازم رو 754 00:53:55,439 --> 00:53:56,892 براي تاج‌گذاري من انجام بدن 755 00:53:56,966 --> 00:53:59,334 مي‌خوام تا 2 هفته ديگه تاج‌گذاري انجام بشه 756 00:53:59,368 --> 00:54:02,170 امروز مشاوران وفادار به من 757 00:54:02,204 --> 00:54:04,572 قسم وفاداري ياد مي‌کنند 758 00:54:08,277 --> 00:54:10,411 "جناب "باريستان 759 00:54:10,445 --> 00:54:13,513 مطمئنم هيچ‌کس اينجا به افتخار و بزرگي شما شک نداره 760 00:54:24,358 --> 00:54:28,227 مُهر پادشاه "رابرت"...باز نشده 761 00:54:35,603 --> 00:54:38,205 لرد "ادارد استارک" به عنوان 762 00:54:38,240 --> 00:54:41,276 محافظ کشور نام برده شده‌ان 763 00:54:41,310 --> 00:54:43,711 که به عنوان نائب‌السلطنه حکمراني کنن 764 00:54:43,746 --> 00:54:46,915 "تا هنگامي که وارث به سن پادشاهي برسه" 765 00:54:47,983 --> 00:54:50,318 مي‌تونم اون نامه رو ببينم جناب "باريستان"؟ 766 00:54:58,761 --> 00:55:01,529 محافظ کشور 767 00:55:04,466 --> 00:55:07,002 اين قراره نشوني براي پادشاه بودن شما باشه لرد "استارک"؟ 768 00:55:08,371 --> 00:55:10,305 يه تيکه کاغذ؟ 769 00:55:13,309 --> 00:55:16,478 اونا وصيت‌هاي پادشاه بودن - الان يه پادشاه جديد داريم - 770 00:55:19,516 --> 00:55:22,218 لرد "ادارد" ، آخرين‌باري که با همديگه حرف زديم يه مشاوره رو بهم پيشنهاد کردين 771 00:55:22,252 --> 00:55:25,789 بذاريد من هم اين ادب رو به‌جا بيارم 772 00:55:25,823 --> 00:55:28,025 زانو بزنيد سرور من 773 00:55:28,059 --> 00:55:30,595 زانو بزنيد و به پسر من اظهار وفاداري کنين 774 00:55:31,831 --> 00:55:34,299 و اينطوري بهتون اجازه ميديم بقيه‌ي عمرتون رو 775 00:55:34,333 --> 00:55:36,702 تو جايي که بهش ميگيد خونه پير بشيد 776 00:55:36,736 --> 00:55:39,471 پسر شما اجازه‌ي دسترسي به تخت پادشاهي رو نداره 777 00:55:39,506 --> 00:55:41,240 دروغگو 778 00:55:41,274 --> 00:55:43,809 داريد به زبون خودتون "خودتون رو محاکمه مي‌کنيد لرد "استارک 779 00:55:43,844 --> 00:55:45,878 جناب "باريستان" ، اون خائن رو بگيريد 780 00:55:47,481 --> 00:55:50,617 جناب "باريستان" مرد خوبيه . مرد وفاداريه بهش آسيب نزنيد 781 00:55:53,120 --> 00:55:54,621 فکر مي‌کني اون تنهاست؟ 782 00:55:57,158 --> 00:56:00,928 بکشيدش . همشون رو بکشيد . دستور ميدم 783 00:56:00,962 --> 00:56:02,963 فرمانده 784 00:56:02,998 --> 00:56:05,466 ملکه و بچه‌هاش رو دستگير کن 785 00:56:05,500 --> 00:56:07,669 اونها رو تا منزل‌گاه‌هاي سلطنتي همراهي کنين 786 00:56:07,703 --> 00:56:09,337 و اونجا تحت نظر نگهبان نگهشون داريد 787 00:56:09,371 --> 00:56:11,306 افراد نگهبان 788 00:56:15,544 --> 00:56:17,612 نمي‌خوام خونريزي بشه 789 00:56:17,646 --> 00:56:20,514 به افرادت بگو شمشيرهاشون رو بزارن زمين 790 00:56:20,549 --> 00:56:22,516 لازم نيست کسي بميره 791 00:56:24,219 --> 00:56:27,588 حمله 792 00:56:36,764 --> 00:56:39,533 بهت اخطار داده بودم که بهم اعتماد نکني 793 00:56:40,600 --> 00:56:41,600 مترجم : مــــهرزاد 794 00:56:42,600 --> 00:56:43,600 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 77021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.