All language subtitles for 7. You Win or You Die_-_- KatmovieHD.cc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,800 --> 00:01:40,800
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:
2
00:01:41,800 --> 00:01:46,400
"Game Of Thrones"
فصل 1
قسمت 7 : يا ميبري يا ميميري
3
00:01:48,400 --> 00:01:53,400
مترجم: مهرزاد
تغییر و توضیحات: Arash AR
4
00:02:03,922 --> 00:02:06,056
احظار به دادگاه براي پاسخگويي به جنايات "
5
00:02:06,091 --> 00:02:07,925
"پرچمدارِ شما "گِرِگور کلِگِين
6
00:02:07,959 --> 00:02:10,027
" 'معروف به 'کوه
7
00:02:10,062 --> 00:02:12,230
تا 2 هفته ديگه بايد برسيم اونجا
8
00:02:12,264 --> 00:02:14,833
وگرنه به عنوان دشمن تاج و تخت"
"محسوب ميشيد
9
00:02:14,867 --> 00:02:17,436
ند استارک" بيچاره"
10
00:02:17,470 --> 00:02:20,539
يه آدم شجاع با قوهي قضاوت ضعيف
11
00:02:25,112 --> 00:02:27,647
حمله به اون کار احمقانهاي بود
12
00:02:35,656 --> 00:02:39,926
لنيستر"ها مثل احمقا حمله نميکنن"
13
00:02:45,898 --> 00:02:47,899
ميخواي چيز هوشمندانهاي بگي؟
14
00:02:49,601 --> 00:02:51,836
زود باش . يه چيز هوشمندانه بگو
15
00:02:54,939 --> 00:02:56,906
کاتلين استارک" برادر من رو گرفته"
16
00:03:00,877 --> 00:03:03,278
چرا هنوز زندهست؟
17
00:03:03,313 --> 00:03:06,181
تيرين"؟" -
"ند استارک" -
18
00:03:06,215 --> 00:03:07,883
يکي از افرادمون دخالت کرد
19
00:03:07,917 --> 00:03:12,320
قبل از اينکه بتونم کارش رو تموم کنم
با نيزه زد به پشت پاش
20
00:03:12,354 --> 00:03:14,655
چرا هنوز زندهست؟
21
00:03:15,891 --> 00:03:20,361
نميشد بيسروصدا کشتش -
بيسروصدا -
22
00:03:20,396 --> 00:03:22,893
خيلي وقت صرف اين ميکني که
23
00:03:22,918 --> 00:03:24,346
بقيه دربارهات چي فکر ميکنن
24
00:03:24,347 --> 00:03:26,769
اصلاً مهم نيست کي چي دربارهام فکر ميکنه
25
00:03:26,804 --> 00:03:30,040
خودِ همين چيزيه که دوست داري
بقيهي دربارهات بدونن و فکر کنن
26
00:03:30,074 --> 00:03:32,042
اين حقيقته
27
00:03:32,076 --> 00:03:33,963
وقتي ميشنوي دارن پشت سرت
28
00:03:33,988 --> 00:03:35,188
"پچپچ ميکنن و ميگن "خائن پادشاه
29
00:03:35,213 --> 00:03:37,382
اذيتت نميکنه؟
30
00:03:39,318 --> 00:03:41,652
البته که اذيتم ميکنه
31
00:03:41,687 --> 00:03:43,654
يه شير خودش رو با عقايد
32
00:03:43,688 --> 00:03:45,822
يه گوسفند نگران نميکنه
33
00:03:48,792 --> 00:03:51,126
فکر ميکنم بايد خوشحال باشم که غرورت
34
00:03:51,161 --> 00:03:54,162
جلوي بيپرواييـت رو گرفت
35
00:03:55,831 --> 00:03:58,299
من نصف افرادمون رو بهت ميدم
36
00:03:58,334 --> 00:04:00,636
30هزار نفر
37
00:04:00,670 --> 00:04:03,472
اونا رو ميبري به محل فرمانرواييِ
"دخترانهي "کاتلين استارک
38
00:04:03,506 --> 00:04:06,309
و بهش يادآوري ميکني که "لنيستر"ها
39
00:04:06,343 --> 00:04:08,177
قرضهاشون رو ميپردازن
40
00:04:08,212 --> 00:04:12,482
نميدونستم اينقدر ارزش براي
زندگي برادر من قائلي
41
00:04:12,516 --> 00:04:14,852
اون يه "لنيستر" ـه
42
00:04:14,886 --> 00:04:18,055
ممکنه کوچيکترين "لنيستر" باشه
ولي يکي از ماهاست
43
00:04:18,089 --> 00:04:20,724
و هر روزي که به عنوان يه زنداني نگهش دارن
44
00:04:20,758 --> 00:04:23,593
کمتر اسممون با احترام برده ميشه
45
00:04:23,628 --> 00:04:26,762
پس يه شير خودش رو با
...عقايد يه گوسفند
46
00:04:26,797 --> 00:04:28,798
نه . اين يه عقيده نيست
اين يه حقيقته
47
00:04:31,200 --> 00:04:33,835
اگه يه فرمانرواييِ ديگه بتونه
يکي از ماها رو بگيره
48
00:04:33,869 --> 00:04:36,671
و اون رو با مصونيت به اسارت بگيره
49
00:04:36,705 --> 00:04:38,873
ديگه فرمانروايي نيستيم که بقيه ازش بترسن
50
00:04:43,446 --> 00:04:45,514
مادرت مرده
51
00:04:45,548 --> 00:04:47,717
خيلي قبلتر از اوني که من بميرم
52
00:04:47,751 --> 00:04:49,585
و تو
53
00:04:49,620 --> 00:04:51,888
و برادرت و خواهرت
54
00:04:51,922 --> 00:04:54,825
و تمام فرزندانش هممون ميميريم
55
00:04:54,859 --> 00:04:57,728
هممون ميريم زير خاک
56
00:04:57,762 --> 00:05:01,231
اين نام خانوادهمونه که ما رو زنده نگه ميداره
57
00:05:01,266 --> 00:05:03,768
فقط اينه که زنده نگهمون ميداره
58
00:05:03,802 --> 00:05:07,238
نه پيروزيهات ، نه افتخارات
59
00:05:07,272 --> 00:05:09,907
بلکه خانوادهست
60
00:05:09,942 --> 00:05:12,343
ميفهمي چي ميگم؟
61
00:05:23,590 --> 00:05:26,492
تو قابليتهايي داري که آدماي
کمي از اونا بهرهمند هستن
62
00:05:26,527 --> 00:05:30,597
تو متعلق به قدرتمندترين
خانواده تو تمام هفت اقليمي
63
00:05:30,632 --> 00:05:33,334
و هنوز هم نعمت جووني رو داري
64
00:05:34,669 --> 00:05:37,805
و بگو ببينم با اين نعمتها چيکار کردي؟
65
00:05:37,840 --> 00:05:41,342
براي 2تا پادشاه محافظ شخصيِ
پيروزمندانهاي بودي
66
00:05:41,376 --> 00:05:45,312
يکيشون رواني
اون يکي هم يه پادشاه مست
67
00:05:50,183 --> 00:05:53,919
آيندهي خونوادهي ما تو اين چند ماه
آينده رقم ميخوره
68
00:05:53,954 --> 00:05:57,589
ميتونيم يه سلسله بهوجود بياريم که
هزاران سال باقي بمونه
69
00:05:57,624 --> 00:06:01,694
يا ميتونيم به پوچي بيفتيم
مثل "تارگريان"ها
70
00:06:04,197 --> 00:06:08,434
ازت ميخوام آدمي باشي
که هميشه قرار بوده باشي
71
00:06:09,369 --> 00:06:12,238
نه سال بعد ، نه فردا
72
00:06:12,272 --> 00:06:14,407
همين الان
73
00:06:43,301 --> 00:06:46,370
شما درد دارين
74
00:06:51,343 --> 00:06:53,345
بدتر از اينهاش رو هم داشتم بانوي من
75
00:06:53,380 --> 00:06:56,749
شايد وقتشه بري خونه
76
00:06:56,783 --> 00:06:58,784
به نظر مياد جنوب باهات همخوني نداره
77
00:06:58,819 --> 00:07:01,187
من ميدونم "جان آرين" براي چي مرده
78
00:07:01,221 --> 00:07:04,123
واقعاً لرد "استارک"؟
79
00:07:04,158 --> 00:07:07,860
بهخاطر همين گفتين بيام اينجا
که بهخاطر حرفاتون برام قيافه بگيريد؟
80
00:07:09,163 --> 00:07:11,431
اون قبلاً هم اينکار رو کرده؟
81
00:07:12,733 --> 00:07:14,967
جِيمي" حتماً ميکشتش"
82
00:07:15,002 --> 00:07:17,903
برادر من براي دوستت خيلي ارزش داره
83
00:07:17,938 --> 00:07:21,040
برادرت يا کسي که عاشقته؟
84
00:07:25,812 --> 00:07:28,847
تارگريان"ها مدت 300 ساله با"
خواهرها و برادرهاشون ازدواج ميکنن
85
00:07:28,882 --> 00:07:30,816
که رابطهي خونيشون رو خالص نگه دارن
86
00:07:30,850 --> 00:07:33,285
من و "جِيمي" خيلي فراتر از برادر و خواهريم
87
00:07:33,319 --> 00:07:35,420
هردومون در يک شکم بوديم
88
00:07:35,455 --> 00:07:38,523
باهم به اين دنيا اومديم
به دنيايي که بهش تعلق داريم
89
00:07:39,425 --> 00:07:41,493
پسر من شما رو با اون ديد
90
00:07:47,702 --> 00:07:49,336
شما بچههاتون رو دوست دارين؟
91
00:07:49,370 --> 00:07:51,371
با تمام وجودم -
نه بيشتر از اوني که من دوسشون دارم -
92
00:07:51,406 --> 00:07:54,641
و همشون هم مال "جِيمي" هستن -
خدايان رو شکر ميکنم -
93
00:07:54,675 --> 00:07:56,844
وقتي که "رابرت" در يه اتفاق
خيلي نادر جندههاش رو
94
00:07:56,878 --> 00:07:58,608
مست و بيحال توي تخت من ول ميکنه
95
00:07:58,633 --> 00:07:59,980
منم به راههاي ديگه کارش رو تموم ميکنم
96
00:08:00,181 --> 00:08:03,083
صبح که بشه يادش نمياد -
تو هميشه ازش متنفر بودي -
97
00:08:03,117 --> 00:08:06,386
ازش متنفر بودم؟ ميپرستيدمش
98
00:08:06,420 --> 00:08:08,980
هر دختري توي هفت اقليم
روياي اون رو داشته
99
00:08:09,005 --> 00:08:10,411
ولي اون براي من بود
100
00:08:10,658 --> 00:08:12,592
و وقتي که بالاخره ديدمش
101
00:08:12,626 --> 00:08:14,593
تو روز عروسيمون جلوي اون همه آدم
102
00:08:14,628 --> 00:08:17,229
محکم و استوار با ريش سياه کنارم وايساده بود
103
00:08:17,263 --> 00:08:19,465
شادترين لحظهي زندگيم بود
104
00:08:20,968 --> 00:08:23,536
بعدش اونشب وقتي که روي من بود
و غرق در شراب بود
105
00:08:23,570 --> 00:08:26,339
و اونکار رو انجام داد
کمترين کاري که ميتونست بکنه
106
00:08:28,242 --> 00:08:30,578
"و توي گوشم زمزمه کرد "ليانا
107
00:08:32,681 --> 00:08:35,249
خواهرت يه آدم مرده بود و من يه دختر زنده
108
00:08:35,284 --> 00:08:37,752
و اون"ليانا" رو بيشتر از من دوست داشت
109
00:08:39,688 --> 00:08:42,690
وقتي پادشاه از شکار برگرده
من حقيقت رو بهش ميگم
110
00:08:42,724 --> 00:08:45,792
تا اونموقع شما بايد رفته باشين
شما و بچههاتون
111
00:08:45,826 --> 00:08:48,962
نميخوام خونشون گردن من باشه
112
00:08:48,996 --> 00:08:51,030
تا جايي که ميتونين دور بشيد
113
00:08:51,065 --> 00:08:53,666
با هر چقدر آدمي که ميتونيد با خودتون ببرين
114
00:08:53,700 --> 00:08:56,068
چون که هر جا که بريد
115
00:08:56,102 --> 00:08:58,470
خشم "رابرت" دنبالتون مياد
116
00:08:58,505 --> 00:09:01,073
و خشم من چي لرد "استارک"؟
117
00:09:01,107 --> 00:09:03,709
بايد اين کشور رو خودتون اداره ميکردين
118
00:09:03,743 --> 00:09:06,612
جِيمي" دربارهي روزي که مقرّ فرمانروايي"
شکست خورد بهم گفت
119
00:09:06,646 --> 00:09:09,548
اون روي تخت آهنين نشسته بود
و تو وادارش کردي اون رو تسليم کنه
120
00:09:09,582 --> 00:09:12,050
فقط کاري که بايد ميکردي اين بود که
خودت پلهها رو ميرفتي بالا
121
00:09:12,085 --> 00:09:14,853
چه اشتباه ناراحت کنندهاي
122
00:09:14,888 --> 00:09:17,389
من تو زندگيم اشتباهاي زيادي کردم
123
00:09:17,423 --> 00:09:20,125
ولي اين يکي از اونا نبوده
124
00:09:20,159 --> 00:09:22,793
ولي چرا ، بوده
125
00:09:22,828 --> 00:09:27,564
وقتي بازي تخت و تاج رو انجام ميدي
يا ميبري يا ميميري
126
00:09:27,598 --> 00:09:29,699
چيزي بين اينا وجود نداره
127
00:10:16,883 --> 00:10:19,851
نه ، نه ، نه ، نه ، نه
128
00:10:21,587 --> 00:10:24,222
توي شمال اين رو بهتون ياد ميدن؟
129
00:10:25,458 --> 00:10:28,794
و تو اهل هر جايي که هستي
130
00:10:28,829 --> 00:10:32,031
ميدوني چقدر مسخره به نظر مياي؟
131
00:10:33,334 --> 00:10:36,336
هيچکدومتون ميفهمين من چي دارم ميگم؟
132
00:10:36,371 --> 00:10:39,240
بله سرور من
133
00:10:39,274 --> 00:10:41,642
بيايين دوباره شروع کنيم . باشه؟
134
00:10:42,877 --> 00:10:44,911
تو ميشي مرد
135
00:10:44,946 --> 00:10:47,113
و تو هم ميشي زن
136
00:10:52,252 --> 00:10:54,319
خب ، شروع کنين
137
00:10:55,855 --> 00:10:57,922
آروم
138
00:11:06,099 --> 00:11:09,102
شما قرار نيست اونا رو گول بزنين
اونا بهتون پول دادن
139
00:11:09,136 --> 00:11:11,771
اونا ميدونن شما چي هستين
140
00:11:11,806 --> 00:11:13,941
ميدونن تمام اينا فقط حرکته
141
00:11:13,976 --> 00:11:16,944
کار شما اينه که کاري کنين
چيزي رو که ميدونن فراموش کنن
142
00:11:16,979 --> 00:11:19,080
اينکار زمان ميبره
143
00:11:19,115 --> 00:11:21,950
شما بايد
144
00:11:21,985 --> 00:11:24,018
خيلي آروم بهش نفوذ کنين
145
00:11:26,389 --> 00:11:29,090
ادامه بدين
146
00:11:29,125 --> 00:11:31,593
آروم بهش نفوذ کنين
147
00:11:40,102 --> 00:11:42,938
اون برخلاف ميلت داره بهت پيروز ميشه
148
00:11:42,972 --> 00:11:45,474
تو هم از اين خوشت مياد
149
00:11:46,543 --> 00:11:48,644
اون ميخواد تو رو باور کنه
150
00:11:48,679 --> 00:11:51,113
وقتي به اندازهي کافي بزرگ شده بود که
بتونه با کيرش بازي کنه ازش لذت ميبرد
151
00:11:51,148 --> 00:11:55,485
تو چرا نبايد لذت ببري؟
اون ميدونه بهتر از مردهاي ديگهست
152
00:11:55,519 --> 00:11:59,189
اون هميشه اين رو در اعماق وجودش ميدونسته
حالا مدرک اثبات اين حس رو داره
153
00:11:59,223 --> 00:12:02,025
اون خيلي خوبه
154
00:12:02,059 --> 00:12:04,523
داره به يه چيزي تو اعماق وجود
تو دست پيدا ميکنه که
155
00:12:04,548 --> 00:12:06,168
هيچکس حتي نميدونسته اونجا هست
156
00:12:06,364 --> 00:12:09,466
بهطور طبيعي بهت پيروز ميشه
157
00:12:11,503 --> 00:12:13,737
شما چرا نمياين پيش ما سرور من؟
158
00:12:15,140 --> 00:12:17,341
من خودم رو براي يکي ديگه نگه داشتم
159
00:12:17,375 --> 00:12:19,943
چيزي که نميدونه اذيتش نميکنه
160
00:12:19,977 --> 00:12:22,112
حرف احمقانهايه
161
00:12:22,146 --> 00:12:25,214
معمولاً چيزهايي که نميدونيم
ما رو کشتن ميدن
162
00:12:25,249 --> 00:12:28,751
بايد خيلي زيبا باشه
163
00:12:28,786 --> 00:12:32,589
نه ، نيست . اتفاقاً رگههاي خونيِ
بيعيب و نقصي داره
164
00:12:32,623 --> 00:12:34,858
فکر ميکنم سرور من عاشق شدهان
165
00:12:34,893 --> 00:12:37,695
خيلي ساله . راستش بيشتر عمرم
166
00:12:37,729 --> 00:12:39,496
با کونش بازي کن
167
00:12:39,531 --> 00:12:42,099
و اونم من رو دوست داشت
168
00:12:42,133 --> 00:12:44,101
من محرم اسرارش بودم
169
00:12:44,136 --> 00:12:46,570
صندوق اسرارش
170
00:12:46,605 --> 00:12:49,440
هر چيزي رو ميتونست بهم بگه
هر چيزي رو
171
00:12:49,474 --> 00:12:53,244
دربارهي تمام اسبهايي که دوست داشت
بهم گفته بود
172
00:12:53,278 --> 00:12:56,470
قصري که دوست داشت توش زندگي کنه
173
00:12:56,495 --> 00:12:57,915
مردي که دوست داشت باهاش ازدواج کنه
174
00:12:58,317 --> 00:13:02,019
يه مرد شمالي با يه فک استخواني
175
00:13:03,713 --> 00:13:05,554
بنابراين منم به يه دوئل دعوتش کردم
176
00:13:05,557 --> 00:13:08,259
منظورم اينه که چرا که نه؟
من تمام داستانها رو خونده بودم
177
00:13:08,294 --> 00:13:12,063
يه قهرمان کوچولو هميشه آدم بدهاي
بزرگ رو تو تمام داستانها شکست ميده
178
00:13:12,097 --> 00:13:16,534
آخرش حتي نميذاشت من رو بکشه
179
00:13:16,568 --> 00:13:19,203
"گفت : "اون فقط يه پسره
180
00:13:19,237 --> 00:13:22,173
"خواهش ميکنم بهش آسيب نزن"
181
00:13:22,207 --> 00:13:25,210
بنابراين اونم يه زخم کوچولو بهم
هديه داد که هميشه اون رو يادم باشه
182
00:13:25,244 --> 00:13:27,879
و بعدش رفتن -
هنوزم زنشه؟ -
183
00:13:27,913 --> 00:13:29,174
نه
184
00:13:29,199 --> 00:13:30,799
قبل از ازدواج خودش رو به کشتن داد
185
00:13:33,169 --> 00:13:34,869
و اونم با برادرش ريخت رو هم
186
00:13:34,954 --> 00:13:36,822
و حتي با مردهاي جذاب ديگه
187
00:13:36,856 --> 00:13:39,424
متأسفانه عاشقشه
188
00:13:39,459 --> 00:13:43,161
و چرا نبايد باشه؟
منظورم اينه که کي رو ميتونه باهاش مقايسه کنه؟
189
00:13:43,196 --> 00:13:45,731
...اين فقط خيلي
190
00:13:51,771 --> 00:13:53,071
خوبه
191
00:13:55,641 --> 00:13:58,142
ميدوني با باختن تو اون دوئل
چي ياد گرفتم؟
192
00:13:59,111 --> 00:14:01,046
ياد گرفتم هيچوقت برنده نميشم
193
00:14:01,080 --> 00:14:04,249
اونطوري برنده نميشم
اين بازيِ اوناست
194
00:14:04,283 --> 00:14:07,052
با قوانين اونها
195
00:14:07,086 --> 00:14:09,054
منم نميخوام باهاشون بجنگم
196
00:14:09,088 --> 00:14:12,457
ميخوام بکنمشون
اين چيزيه که من ميدونم
197
00:14:12,492 --> 00:14:14,726
اين چيزيه که من هستم
198
00:14:14,761 --> 00:14:17,596
و فقط با قبول کردن اينکه چي هستيم
ميتونيم چيزي که ميخوايم بدست بياريم
199
00:14:18,998 --> 00:14:21,099
و شما چي ميخوايد؟
200
00:14:21,133 --> 00:14:23,668
همه چيز عزيزم
201
00:14:23,702 --> 00:14:26,771
هر چيزي که هست
202
00:14:29,374 --> 00:14:32,776
حالا بريد خودتون رو بشوريد
هر جفتتون امشب کار ميکنين
203
00:15:03,709 --> 00:15:06,278
تو دختر خيلي خوششانسي هستي . ميدوني؟
204
00:15:09,481 --> 00:15:12,951
جايي که من ازش اومدم
به آدماي مجرم بخشش نشون نميدن
205
00:15:12,985 --> 00:15:15,987
جايي که ازش اومدم اگه يه نفر مثل تو
به يه لرد کوچيک حمله کنه
206
00:15:16,021 --> 00:15:19,723
در زمان جزر و مد دريا
روي ساحل ميخوابونيمت
207
00:15:19,758 --> 00:15:23,127
دستها و پاهات رو به چوب زنجير ميکنيم
208
00:15:23,161 --> 00:15:25,796
دريا نزديک و نزديکتر ميشه
209
00:15:25,830 --> 00:15:29,633
ميبيني؟ هر لحظه موجهاي ترسناک
کمکم ميان جلو
210
00:15:31,903 --> 00:15:33,704
تو از کجا اومدي؟
211
00:15:33,738 --> 00:15:35,439
جزاير آهنين
212
00:15:35,473 --> 00:15:37,007
خيلي دوره؟
213
00:15:37,041 --> 00:15:39,509
اسم جزاير آهنين رو نشنيدي؟
214
00:15:39,544 --> 00:15:43,346
باور کن تو هم اسم جايي که
من ازش اومدم رو نشنيدي
215
00:15:44,214 --> 00:15:46,848
"باور کنيد سرور من"
216
00:15:49,518 --> 00:15:51,786
ديگه توي جاهاي وحشي زندگي نميکني
217
00:15:51,821 --> 00:15:54,389
در سرزمينهاي متمدن
آدمهاي بالاتر از خودت رو
218
00:15:54,423 --> 00:15:56,524
با لقب مناسبشون صدا ميکني
219
00:15:56,558 --> 00:15:59,226
و اين لقب چيه؟ -
سرور -
220
00:15:59,261 --> 00:16:01,462
چرا؟
221
00:16:01,497 --> 00:16:03,799
چرا؟
222
00:16:03,833 --> 00:16:05,934
منظورت از چرا چيه؟
223
00:16:05,968 --> 00:16:09,271
پدر من "بِيلون گِرِيجوي" ـه
فرمانرواي جزاير آهنين
224
00:16:09,305 --> 00:16:11,073
خب ، اين به تو چه ربطي داره؟
225
00:16:12,408 --> 00:16:14,009
اگه پدرت فرمانرواست
226
00:16:14,043 --> 00:16:15,878
چطور ميشه که تو هم فرمانروا باشي؟
227
00:16:15,912 --> 00:16:18,847
من بعد از پدرم فرمانروا ميشم
228
00:16:18,882 --> 00:16:20,582
پس الان فرمانروا نيستي؟
229
00:16:20,617 --> 00:16:22,617
...نه . تو
230
00:16:24,053 --> 00:16:26,721
تو داري با من بحث ميکني؟ آره؟
231
00:16:26,755 --> 00:16:30,525
من فقط نميفهمم شما جنوبيها
اخلاقاتون چطوريه
232
00:16:30,559 --> 00:16:33,660
من اهل جنوب نيستم -
تو اهل جنوبِ ديواري -
233
00:16:33,695 --> 00:16:36,963
و اين براي من يعني اهل جنوبي
234
00:16:39,099 --> 00:16:41,935
تو يه دختر فاحشهي گستاخي . درسته؟
235
00:16:42,970 --> 00:16:44,704
نميتونم تصديق کنم سرور من
236
00:16:44,739 --> 00:16:46,774
نميدونم گستاخ يعني چي
237
00:16:46,808 --> 00:16:50,011
گستاخ يعني بيادب
238
00:16:50,045 --> 00:16:52,280
کسي که بي احترامي ميکنه
239
00:16:56,352 --> 00:16:58,620
ميخواي از دست اون زنجيرها در امان باشي؟
240
00:17:00,589 --> 00:17:02,957
"تئون گِرِيجوي"
241
00:17:02,991 --> 00:17:05,426
اين خانم مهمون ماست
242
00:17:05,460 --> 00:17:07,427
فکر ميکردم زندانيمونه
243
00:17:07,462 --> 00:17:11,264
آيا اين دو از نظر تو
معناي مشترکي دارن؟
244
00:17:21,541 --> 00:17:24,677
دفعهي بعدي شانس
زيادي نداري در مقابلش
245
00:17:24,711 --> 00:17:27,647
من به بدتر از ايناش هم عادت کردم
246
00:17:27,681 --> 00:17:30,317
من به مردهايي عادت کردم که
ميتونن اون پسر رو
247
00:17:30,351 --> 00:17:33,086
درسته گاز بزنن و استخوانهاش رو بندازن دور
248
00:17:38,093 --> 00:17:40,595
براي چي اومدي اينجا؟
249
00:17:40,629 --> 00:17:42,964
نميخواستم بيام اينجا
250
00:17:42,998 --> 00:17:45,666
ميخواستم بيشتر از اين برم سمت جنوب
251
00:17:45,700 --> 00:17:48,635
تا جايي که جنوب ادامه داره
252
00:17:48,670 --> 00:17:51,139
قبل از اينکه اون شب طولاني برسه
253
00:17:51,173 --> 00:17:54,843
چرا؟ از چي ميترسي؟
254
00:17:54,877 --> 00:17:58,146
چيزهايي هستن که روزها ميخوابن
255
00:17:58,181 --> 00:18:01,148
و شبا شکار ميکنن -
جغدها و خفاشها -
256
00:18:01,183 --> 00:18:03,751
من دربارهي جغدها و خفاشها حرف نميزنم
257
00:18:07,922 --> 00:18:10,690
اين چيزهايي که ازشون حرف ميزني
258
00:18:10,725 --> 00:18:13,793
هزاران ساله که رفتهان
259
00:18:13,828 --> 00:18:15,962
اونا نرفته بودن پيرمرد
260
00:18:17,198 --> 00:18:19,566
اونا خوابيده بودن
261
00:18:19,600 --> 00:18:22,469
و ديگه قرار نيست بخوابن
262
00:18:31,447 --> 00:18:34,016
من دلم براي دخترها تنگ ميشه
263
00:18:34,050 --> 00:18:36,920
حتي با اونا حرف نميزنم
هيچوقت با اونا حرف نزدم
264
00:18:38,856 --> 00:18:40,523
فقط بهشون نگاه ميکنم
265
00:18:40,557 --> 00:18:42,191
صداي خندهشون رو ميشنوم
266
00:18:47,597 --> 00:18:49,898
تو دلت براي دخترها تنگ نميشه؟
267
00:18:54,303 --> 00:18:56,103
سوارکارها
268
00:18:57,205 --> 00:18:59,673
شيپور...بايد شيپور رو به صدا دربياريم
269
00:19:00,842 --> 00:19:03,677
چرا تنهاست؟
270
00:19:04,913 --> 00:19:06,747
1بار دميدن يعني بازگشت يه سوارکار
271
00:19:06,781 --> 00:19:08,448
2تا براي حملهي وحشيها
272
00:19:08,482 --> 00:19:10,517
...3تا براي -
اسب بدون سواره -
273
00:19:45,587 --> 00:19:47,856
اون اسب عمو "بنجنِ" منه
274
00:19:55,799 --> 00:19:58,034
عموي من کجاست؟
275
00:20:00,837 --> 00:20:03,138
"ند"
276
00:20:04,741 --> 00:20:10,079
رابرت"...داشتيم خرس شکار ميکرديم"
277
00:20:15,819 --> 00:20:19,121
بايد زمان بيشتري رو باهات ميبودم
278
00:20:19,156 --> 00:20:22,625
بهت نشون ميدادم چطوري مرد باشي
279
00:20:25,562 --> 00:20:28,632
من اصلاً قرار نبود پدر باشم
280
00:20:48,454 --> 00:20:50,823
برو
281
00:20:50,857 --> 00:20:53,025
دلت نميخواد اين رو ببيني
282
00:21:06,874 --> 00:21:09,342
تقصير من بود
283
00:21:09,377 --> 00:21:12,679
زيادي شراب خوردم
هوشياريم رو از دست دادم
284
00:21:22,257 --> 00:21:24,959
بوي بدي داره
285
00:21:24,993 --> 00:21:27,695
بوي مرگ ميده
286
00:21:27,729 --> 00:21:30,397
فکر نکن نميتونم حسش کنم
287
00:21:33,034 --> 00:21:35,768
"حق اون حرومزاده رو گذاشتم کف دستش "ند
288
00:21:35,803 --> 00:21:39,138
چاقوم رو درست کردم تو مغزش
289
00:21:39,172 --> 00:21:41,841
ازشون بپرس ببين کردم يا نکردم
ازشون بپرس
290
00:21:43,443 --> 00:21:45,911
ميخوام مراسم تدفين بزرگترين
291
00:21:45,946 --> 00:21:47,880
مراسمي باشه که هفت اقليم ديده
292
00:21:49,182 --> 00:21:52,551
و ميخوام همه طعم اون خرسي
که من رو کشت رو بچشن
293
00:21:56,289 --> 00:21:59,525
حالا همتون ما رو تنها بذاريد
بايد با "ند" حرف بزنم
294
00:22:00,761 --> 00:22:02,829
رابرت" عزيزم" -
همتون بيرون -
295
00:22:23,017 --> 00:22:25,351
احمق لعنتي
296
00:22:25,385 --> 00:22:27,754
کاغذ و جوهر روي ميز هست
297
00:22:27,788 --> 00:22:30,156
چيزي که ميگم رو بنويس
298
00:22:37,364 --> 00:22:41,767
به نام 'رابرت' پادشاه "
'فرمانروايي 'باراتيون
299
00:22:41,801 --> 00:22:44,470
ابتدا..." ايناش رو ديگه خودت ميدوني"
300
00:22:44,504 --> 00:22:47,006
اين القاب رو خودت پر کن
301
00:22:47,040 --> 00:22:49,609
من بدينوسيله دستور ميدهم"
302
00:22:49,643 --> 00:22:52,479
"...'ادارد' از فرمانروايي 'استارک'
303
00:22:52,513 --> 00:22:54,781
القاب ، القاب
304
00:22:54,815 --> 00:22:58,618
به عنوان نائب السلطنه"
و محافظ کشور خدمت نمايد
305
00:22:58,652 --> 00:23:00,753
بعد از مرگ من
306
00:23:00,787 --> 00:23:03,589
که به جاي من حکمراني کند
307
00:23:03,623 --> 00:23:06,492
'تا هنگامي که پسرم 'جافري
"به سن فرمانروايي برسد
308
00:23:24,846 --> 00:23:26,513
بدهـش به من
309
00:23:42,198 --> 00:23:44,233
اين رو بعد از اينکه من مردم
310
00:23:44,267 --> 00:23:45,968
بده به شورا
311
00:23:47,303 --> 00:23:49,271
لااقل اونا ميگن اينکار رو درست انجام دادم
312
00:23:49,306 --> 00:23:51,874
همين يه کار رو
313
00:23:51,908 --> 00:23:54,510
الان تو حکمراني ميکني
314
00:23:54,545 --> 00:23:57,579
تو خيلي بدتر از من ازش متنفر ميشي
315
00:23:57,614 --> 00:24:00,783
ولي خوب انجامش ميدي
316
00:24:04,187 --> 00:24:06,421
اون دختره
317
00:24:06,456 --> 00:24:09,190
"دِنِريس"
318
00:24:09,225 --> 00:24:13,428
حق با تو بود
"واريس" ، "انگشت کوچولو"
319
00:24:13,462 --> 00:24:15,930
برادرم...ارزشي نداره
320
00:24:15,965 --> 00:24:20,535
هيچکس غير از تو بهم نه نگفت
321
00:24:20,569 --> 00:24:23,238
فقط تو بودي
322
00:24:26,008 --> 00:24:28,910
بذار زنده بمونه
323
00:24:28,944 --> 00:24:31,613
جلوي اينکار رو بگير اگه خيلي دير نشده
324
00:24:31,647 --> 00:24:33,515
باشه
325
00:24:33,549 --> 00:24:35,784
و پسرم
326
00:24:35,818 --> 00:24:38,419
"کمکش کن "ند
327
00:24:40,055 --> 00:24:41,856
کاري کن بهتر از من بشه
328
00:24:42,758 --> 00:24:44,826
...من
329
00:24:44,860 --> 00:24:48,529
من هر کاري بتونم ميکنم که
ياد شما رو پُرافتخار نگه دارم
330
00:24:48,564 --> 00:24:51,431
يادِ من
331
00:24:53,568 --> 00:24:56,703
"پادشاه "رابرت باراتيون
332
00:24:56,737 --> 00:24:59,138
توسط يه خوک کشته شد
333
00:25:02,677 --> 00:25:06,480
يه چيزي براي دردم بهم بده
و بذار بميرم
334
00:25:20,897 --> 00:25:23,398
شيرهي خشخاش رو بهش بدين
335
00:25:31,073 --> 00:25:33,241
اون از بس شراب خورده بود تلو تلو ميخورد
336
00:25:35,044 --> 00:25:37,179
بهمون دستور داد که
337
00:25:37,213 --> 00:25:40,115
...کنار وايسيم ولي
338
00:25:40,150 --> 00:25:41,816
من نااميدش کردم
339
00:25:44,053 --> 00:25:46,822
هيچکس نميتونست در مقابل اون
ازش محافظت کنه
340
00:25:48,692 --> 00:25:50,660
"ميخواستم بدونم جناب "باريستان
341
00:25:50,694 --> 00:25:53,629
کي اين شراب رو به پادشاه داد؟
342
00:25:54,864 --> 00:25:57,699
همراه پادشاه
کسي که همراه هميشگيش بود
343
00:25:57,734 --> 00:26:00,335
همراهش؟ همون پسر "لنيستر"ـي؟
344
00:26:00,370 --> 00:26:03,972
چه پسر وظيفهشناسي بوده که
نذاشته سرورش
345
00:26:04,007 --> 00:26:06,008
لحظهاي خستگي بهش غلبه کنه
346
00:26:06,043 --> 00:26:09,312
اميدوارم اون پسر بيچاره
خودش رو سرزنش نکنه
347
00:26:17,689 --> 00:26:19,524
سرور من نيت قلبيشون رو
348
00:26:19,558 --> 00:26:21,592
دربارهي "دِنِريس تارگريان" عوض کردن
349
00:26:23,628 --> 00:26:27,430
هر کاري که کردين
350
00:26:27,464 --> 00:26:29,799
سريعاً لغوش کنين
351
00:26:29,833 --> 00:26:32,401
متأسفانه
352
00:26:32,436 --> 00:26:34,103
تمام خبرچينها رفتن
353
00:26:34,137 --> 00:26:36,539
اون دختر همين الانش مرده به حساب مياد
354
00:26:46,483 --> 00:26:50,085
اسبي که دنيا رو فتح ميکنه
نيازي به صندلي آهنين نداره
355
00:26:51,483 --> 00:26:52,785
بر اساس پيشگويي
356
00:26:52,787 --> 00:26:55,085
اون اسب تا انتهاي دنيا پيش ميره
357
00:26:55,483 --> 00:26:58,085
دنيا در "درياي سياه نمک" به پايان ميرسه
358
00:26:58,087 --> 00:27:00,085
هيچ اسبي نميتونه از آب سمّي رد بشه
359
00:27:00,087 --> 00:27:02,085
دنيا در اون دريا به انتها نميرسه
360
00:27:02,087 --> 00:27:03,085
کثيفيهاي زيادي اونطرف دريا هست
361
00:27:04,087 --> 00:27:08,085
کثافتهايي که من توشون متولد شدم
362
00:27:09,483 --> 00:27:12,085
کثافت نه ، سرزمين
363
00:27:12,483 --> 00:27:15,085
سرزمين ، آره
364
00:27:16,483 --> 00:27:19,085
توي شهرهاي آزاد کشتيهاي زيادي هست
365
00:27:19,087 --> 00:27:21,085
...اسبهاي چوبي که از روي دريا رد ميشن
366
00:27:21,087 --> 00:27:24,085
بيا ديگه دربارهي اسبهاي چوبي
و صندليهاي آهنين حرف نزنيم
367
00:27:24,483 --> 00:27:26,085
...اون صندلي نيست . اون
368
00:27:30,360 --> 00:27:32,428
تخت پادشاهيه
369
00:27:33,329 --> 00:27:35,664
تخت پادشاهي
370
00:27:35,743 --> 00:27:38,744
يه صندلي براي پادشاه که روش بشينه
371
00:27:39,664 --> 00:27:43,099
يا يه ملکه
372
00:27:51,364 --> 00:27:54,099
يه پادشاه نيازي به صندلي نداره که روش بشينه
373
00:27:54,264 --> 00:27:57,099
فقط به يه اسب نياز داره
374
00:28:17,475 --> 00:28:19,476
نميتوني کمکم کني کاري کنم متوجه بشه؟
375
00:28:19,510 --> 00:28:22,446
دوتراکي"ها کارها رو در زمان خودشون"
و به دلايل خودشون انجام ميدن
376
00:28:22,480 --> 00:28:25,715
"صبر داشته باش "کاليسي
ما ميريم خونه . بهت قول ميدم
377
00:28:25,750 --> 00:28:28,118
برادرم يه احمق بود . ميدونم
378
00:28:28,152 --> 00:28:30,954
ولي اون وارث راستينِ هفت اقليم بود
379
00:28:32,456 --> 00:28:34,424
چيز خندهداري گفتم جناب "مورمونت"؟
380
00:28:34,458 --> 00:28:37,360
من رو ببخش "کاليسي" ولي اجداد شما
"اگون" و "کانکوئرور"
381
00:28:37,394 --> 00:28:40,196
شش فرمانروايي رو بدست نياوردن
چون که اونا مال اون بود
382
00:28:40,231 --> 00:28:42,966
اون هيچ حقي بر اونا نداشت
اونا رو بدست آورد چون تونست
383
00:28:43,000 --> 00:28:44,467
و بهخاطر اينکه اژدها داشت
384
00:28:44,502 --> 00:28:47,237
خب ، داشتن چندتا اژدها
کارها رو آسونتر ميکنه
385
00:28:48,840 --> 00:28:51,809
باور نميکني -
تا حالا يه اژدها ديدي "کاليسي"؟ -
386
00:28:51,844 --> 00:28:54,746
من چيزهايي که چشمها و گوشهام
گزارش ميدن رو باور ميکنم
387
00:28:54,780 --> 00:28:57,983
همونطور که براي بقيهـش
300سال پيش بوده
388
00:28:58,017 --> 00:28:59,785
کي ميدونه واقعاً چه اتفاقي افتاده؟
389
00:28:59,819 --> 00:29:02,487
حالا اگه اجازه بدين
من ميرم پيش اون کاپيتانِ تاجر
390
00:29:02,521 --> 00:29:04,022
ببينم نامهاي برام داره يا نه
391
00:29:04,056 --> 00:29:06,524
منم باهات ميام -
نه . خودتون رو به دردسر نندازين -
392
00:29:06,558 --> 00:29:09,894
از بازار لذت ببرين
بزودي دوباره بهتون ملحق ميشم
393
00:29:17,435 --> 00:29:20,804
"جوراه آندال"
394
00:29:22,874 --> 00:29:25,076
يکي از خبرچينها سلام رسوند
395
00:29:25,110 --> 00:29:27,311
و تبريکات رو هم فرستاد
396
00:29:29,348 --> 00:29:32,250
يه عفو شاهانه
الان ميتونيد بريد خونه
397
00:29:46,791 --> 00:29:48,126
شراب شيرين قرمز
398
00:29:48,291 --> 00:29:54,126
"شرابهاي قرمز شيرين از "ليس
"وُلانتيس" و " آربور"
399
00:29:54,391 --> 00:29:58,126
نوشيدني گلابي مخلوط با کُنياک
نوشيدنيهاي "آندال" ـي
400
00:29:58,128 --> 00:30:00,126
من اونا رو دارم . من اونا رو دارم
401
00:30:01,491 --> 00:30:03,126
ميخوايد امتحان کنين بانو؟
402
00:30:03,391 --> 00:30:06,126
از "دورن" يه شراب قرمز شيرين دارم بانوي من
403
00:30:06,791 --> 00:30:09,126
يه جرعه امتحان کنين
اسم من رو ميزاريد روي بچهتون
404
00:30:12,791 --> 00:30:16,126
پسر من اسم داره
ولي از شراب تابستوني شما ميخورم
405
00:30:16,161 --> 00:30:17,327
فقط يه جرعه
406
00:30:17,362 --> 00:30:20,531
بانوي من ، شما اهل "وستروس" هستين
407
00:30:20,565 --> 00:30:24,436
ميتوني اين افتخار رو داشته باشي که نام
"دِنِريس" اهل فرمانرواييِ "تارگريان"
408
00:30:24,470 --> 00:30:28,841
کاليسيِ" مردان سوارکار و شاهزاده خانمِ"
هفت اقليم خطاب کني
409
00:30:28,875 --> 00:30:31,010
شاهزاده -
بلند شو -
410
00:30:31,044 --> 00:30:32,979
من هنوزم دوست دارم از اون شراب بنوشم
411
00:30:33,014 --> 00:30:36,483
اين؟ آشغالِ "دورنيش" ـي
412
00:30:36,518 --> 00:30:39,019
درخورِ يه شاهزاده نيست
413
00:30:39,054 --> 00:30:41,288
يه شراب قرمز از "آربور" دارم
414
00:30:41,322 --> 00:30:43,257
نکتارِ خدايان" نام داره"
415
00:30:43,291 --> 00:30:46,126
بذاريد يه بشکه بهتون بدم
416
00:30:46,161 --> 00:30:47,661
شما به من مهرباني ميکنين جناب
417
00:30:47,695 --> 00:30:50,331
اين افتخار از آنِ منه
418
00:30:55,370 --> 00:30:58,939
در سرزمين پدري خيليها هستن
که براي برگشتنتون دعا ميکنن شاهزاده
419
00:30:58,974 --> 00:31:00,774
اميدوارم يه روزي پاسخ محبت شما رو بدم
420
00:31:00,809 --> 00:31:04,443
راخارو" ، اون بشکه رو باز کن"
421
00:31:06,482 --> 00:31:08,851
مشکلي هست؟ -
من تشنمه -
422
00:31:08,885 --> 00:31:10,719
بازش کن
423
00:31:10,754 --> 00:31:13,422
اين شراب براي "کاليسي" ـه
براي افرادي مثل شما نيست
424
00:31:13,457 --> 00:31:14,790
بازش کن
425
00:31:26,069 --> 00:31:27,970
بريز
426
00:31:28,004 --> 00:31:30,072
جرم بزرگيه بدون اينکه
حداقل بهش اجازهي تنفس بديم
427
00:31:30,107 --> 00:31:31,727
يه همچين شراب گروني رو بخوريم
428
00:31:31,752 --> 00:31:33,781
کاري رو که ميگه بکن
429
00:31:34,244 --> 00:31:35,945
هر طور شاهزاده دستور بدن
430
00:31:48,259 --> 00:31:50,293
شيرينه ، مگه نه؟
431
00:31:50,328 --> 00:31:52,696
بوي انگور رو متوجه ميشيد قربان؟
432
00:31:54,032 --> 00:31:55,766
طعمش رو بچشين سرور من
433
00:31:55,800 --> 00:31:57,634
بهم بگين که اين بهترين شرابي نيست
434
00:31:57,669 --> 00:31:59,870
که زبونتون رو لمس کرده
435
00:32:02,942 --> 00:32:05,276
اول تو
436
00:32:06,945 --> 00:32:08,645
من؟
437
00:32:08,680 --> 00:32:11,081
متأسفانه ارزش اينکار رو ندارم
438
00:32:11,379 --> 00:32:12,950
بعلاوه من يه تاجرِ بيچارهاي هستم که
439
00:32:12,975 --> 00:32:14,119
شرابهاي معموليِ خودش رو مينوشه
440
00:32:14,144 --> 00:32:16,193
تو اون رو مينوشي
441
00:32:32,969 --> 00:32:35,137
"کاليسي" -
جلوش رو بگيرين -
442
00:32:48,416 --> 00:32:50,250
بياين
443
00:32:57,024 --> 00:32:59,925
وقتي اومدين اينجا آدماي قانونشکني بودين
444
00:32:59,960 --> 00:33:03,429
شکارچي غيرقانوني بودين . متجاوز بودين
445
00:33:03,464 --> 00:33:05,865
قاتل و دزد بودين
446
00:33:05,900 --> 00:33:08,701
تنها اومدين . تو غل و زنجير زندوني بودين
447
00:33:08,735 --> 00:33:11,304
بدون دوست
448
00:33:11,339 --> 00:33:13,507
و بدون اقتخار
449
00:33:13,541 --> 00:33:16,944
چه فقير و چه پولدار اومدين اينجا
450
00:33:17,943 --> 00:33:21,390
بعضي از شما از فرمانرواييهاي بزرگ بودين
451
00:33:21,584 --> 00:33:25,152
بعضيهاي ديگه يا حرومزاده بودن يا اسم نداشتن
452
00:33:25,186 --> 00:33:27,221
اينا مهم نيست
453
00:33:27,255 --> 00:33:30,390
تمام اينها تو گذشته بوده
454
00:33:30,424 --> 00:33:32,892
اينجا
455
00:33:32,927 --> 00:33:34,494
در ديوار
456
00:33:34,528 --> 00:33:37,630
همهي ما جزء يه فرمانروايي هستيم
457
00:33:39,065 --> 00:33:42,401
...امشب -
اجازه داري که خوشحال باشي -
458
00:33:42,435 --> 00:33:45,537
قراره جنگاور بشي
459
00:33:45,572 --> 00:33:48,574
اين چيزي نيست که هميشه ميخواستي؟
460
00:33:48,608 --> 00:33:51,011
من ميخوام عموم رو پيدا کنم
461
00:33:51,045 --> 00:33:53,847
ميدونم اون بيرون زندهست
462
00:33:53,882 --> 00:33:55,449
ميدونم که هست
463
00:33:56,852 --> 00:33:59,654
ايکاش ميتونستم کمکت کنم
ولي من جنگاور نيستم
464
00:33:59,688 --> 00:34:02,557
بايد برم جزء خدمه
465
00:34:03,726 --> 00:34:05,627
خدمه شدن هم افتخار داره
466
00:34:05,661 --> 00:34:08,029
راستش زياد نه
467
00:34:08,064 --> 00:34:09,864
ولي غذا داره
468
00:34:13,135 --> 00:34:16,505
اينجا از نو شروع ميکنين
469
00:34:24,213 --> 00:34:27,682
"يه مرد از "نگهبانان شب
470
00:34:29,218 --> 00:34:32,220
زندگيش رو وقف کشور ميکنه
471
00:34:33,689 --> 00:34:35,590
نه وقف پادشاه
472
00:34:35,624 --> 00:34:38,827
يا لرد يا وقف افتخار فرمانروايي که داره
473
00:34:38,861 --> 00:34:41,296
يا براي فرمانرواييهاش
474
00:34:41,330 --> 00:34:44,065
نه براي طلا و نه براي پيروزي
475
00:34:44,100 --> 00:34:45,867
نه براي عشق زنها
476
00:34:45,901 --> 00:34:48,369
بلکه براي کشور
477
00:34:48,403 --> 00:34:51,171
و آدمهايي که توش زندگي ميکنن
478
00:34:51,206 --> 00:34:54,708
تمام شما کلمهي پيمان رو شنيدين
479
00:34:54,742 --> 00:34:58,445
قبل از اينکه پيمان ببندين خوب فکر کنين
480
00:34:58,479 --> 00:35:01,848
امتياز منفي براي پيمانشکني
481
00:35:01,883 --> 00:35:04,685
مرگه
482
00:35:08,790 --> 00:35:11,058
ميتونيد اينجا پيمان ببنيدن
483
00:35:11,092 --> 00:35:14,929
امشب وقت غروب آفتاب
484
00:35:14,963 --> 00:35:17,665
هيچکدوم از شماها هنوز
خدايان قديم رو ميپرسته؟
485
00:35:19,735 --> 00:35:21,703
بله سرور من
486
00:35:21,738 --> 00:35:25,006
"تو ميتوني جلوي "درخت قلب
مثل عموت پيمان ببندي
487
00:35:25,041 --> 00:35:26,518
بله سرور من
488
00:35:26,543 --> 00:35:28,935
يه جنگل حدود 1 مايل به طرف شمال ديوار هست
489
00:35:29,011 --> 00:35:32,381
و همچنين خدايان قديمـت شايد
490
00:35:33,450 --> 00:35:36,419
سرور من ، من هم ميتونم برم؟
491
00:35:36,453 --> 00:35:38,421
فرمانرواييِ "تارلي" هم
خدايان قديمي رو ميپرسته؟
492
00:35:38,456 --> 00:35:41,390
نه سرور من
493
00:35:41,425 --> 00:35:43,492
من در زير نورِ هفت خدا نامگذاري شدم
494
00:35:43,527 --> 00:35:46,061
همونطور که پدرم و پدربزرگم بودن
495
00:35:46,096 --> 00:35:50,200
چرا ميخواي خدايان ، پدرت
و فرمانرواييت رو رها کني؟
496
00:35:52,470 --> 00:35:54,371
نگهبانان شب" الان خونهي منه"
497
00:35:54,405 --> 00:35:56,940
هفت خدا هيچوقت دعاي من رو جواب ندادن
498
00:35:56,975 --> 00:35:59,610
شايد خدايان قديم دعاهام رو جواب بدن
499
00:36:01,713 --> 00:36:03,046
هر جور که دوست داري پسر جون
500
00:36:03,081 --> 00:36:06,683
هر کدوم از شما بهتون کاري داده شده
501
00:36:06,718 --> 00:36:10,120
بر اساس نيازهاي ما
502
00:36:10,154 --> 00:36:11,822
و توانايي شما
503
00:36:11,856 --> 00:36:14,958
هالدر" ، قسمت ساخت و ساز"
504
00:36:15,827 --> 00:36:17,695
پيپ" ، قسمت خدمه"
505
00:36:17,729 --> 00:36:20,564
تود" ، قسمت ساخت و ساز"
گرِن" ، قسمت جنگاوري"
506
00:36:20,598 --> 00:36:22,632
سم وِل" ، بخش خدمه"
507
00:36:22,667 --> 00:36:25,936
ماتار" ، قسمت جنگاوري"
داريون" ، قسمت خدمه"
508
00:36:25,970 --> 00:36:28,005
باليان" ، قسمت جنگاوري"
509
00:36:28,039 --> 00:36:29,906
رَست" ، بخش جنگاوري"
510
00:36:29,941 --> 00:36:31,708
جان" ، قسمت خدمه"
511
00:36:31,742 --> 00:36:33,576
رنسِر" ، قسمت ساخت و ساز"
512
00:36:33,611 --> 00:36:35,278
ايهيل" ، قسمت ساخت و ساز"
513
00:36:35,313 --> 00:36:36,513
گوردو" ، بخش خدمه"
514
00:36:36,548 --> 00:36:40,384
نيکو" ، قسمت جنگاوري"
اسکان" ، قسمت جنگاوري"
515
00:36:40,419 --> 00:36:43,054
ورکو" ، قسمت ساخت و ساز"
جابي" ، قسمت اصطبل"
516
00:36:43,088 --> 00:36:46,491
مينک" ، قسمت آشپزخانه"
آلو" ، قسمت ساخت و ساز"
517
00:36:46,526 --> 00:36:48,861
نلوگو" ، قسمت جنگاوري"
518
00:36:48,895 --> 00:36:52,598
تمام خدايان شما رو حفظ کنن
519
00:36:57,304 --> 00:37:00,038
جنگاورها با من بيان
520
00:37:00,073 --> 00:37:02,440
افراد ساخت و ساز هم با من بيان
521
00:37:21,161 --> 00:37:25,999
سم ول" ، تو من رو توي بخش کتابخونه"
و پرندهها کمک ميکني
522
00:37:26,033 --> 00:37:30,103
پيپ" ، تو به "بوئِن مارش" توي"
آشپزخونه گزارش ميدي
523
00:37:30,137 --> 00:37:34,874
لوک" ، تو به "جو" يه چشم"
توي اصطبل گزارش ميدي
524
00:37:34,909 --> 00:37:38,578
داريون" ، تو رو ميفرستم به نگهبانيِ شرقي"
525
00:37:38,613 --> 00:37:41,715
وقتي رسيدي خودت رو به
بورکاس" معرفي کن"
526
00:37:41,749 --> 00:37:45,052
دربارهي دماغش هم هيچي نگو
527
00:37:46,488 --> 00:37:49,523
"جان اسنو" ، لرد فرمانده "مورمونت"
528
00:37:49,557 --> 00:37:52,225
تو رو به عنوان خدمهي اختصاصيـش
درخواست کرده
529
00:37:52,259 --> 00:37:55,428
بايد غذاي لرد فرمانده رو بهشون بدم
530
00:37:55,462 --> 00:37:57,429
و براي حمومشون آب رو گرم کنم
531
00:37:57,463 --> 00:37:58,680
مطمئناً
532
00:37:58,705 --> 00:38:00,565
و توي تالارهاش آتش رو روشن نگه داري
533
00:38:00,600 --> 00:38:03,836
هر روز ملحفهها و پتوهاشون رو عوض کني
534
00:38:03,871 --> 00:38:07,706
و هر کاري که لرد فرمانده
ازت درخواست ميکنه رو انجام بدي
535
00:38:10,377 --> 00:38:12,245
داريد من رو خدمتکار ميکنيد؟
536
00:38:12,279 --> 00:38:14,814
ما تو رو فردي از "نگهبانان شب" قرار داديم
537
00:38:14,848 --> 00:38:17,817
ولي شايد دربارهاش اشتباه کرديم
538
00:38:18,852 --> 00:38:21,553
ميتونم برم؟ -
هر طور مايلي -
539
00:38:27,260 --> 00:38:29,227
جان" ، صبر کن"
540
00:38:29,262 --> 00:38:31,196
نميبيني دارن چيکار ميکنن؟
541
00:38:31,230 --> 00:38:33,231
اين فقط انتقامِ جناب "آليسر" ـه . همين
542
00:38:33,265 --> 00:38:35,166
اين رو ميخواست و بدستش هم آورد
543
00:38:35,200 --> 00:38:37,668
خدمهها هيچي جز خدمتکار نيستن
544
00:38:37,702 --> 00:38:39,836
من شمشيرزن و سوارکارِ
بهتري هستم . بهتر از همتون
545
00:38:39,871 --> 00:38:43,607
اين عادلانه نيست -
عادلانه؟ -
546
00:38:43,642 --> 00:38:46,110
من براي يه لرد بلند مرتبه توي
تالار "آکورن" آواز ميخوندم
547
00:38:46,144 --> 00:38:49,080
وقتي که دستش رو گذاشت روي پام
و خواست کيرم رو ببينه
548
00:38:49,114 --> 00:38:51,541
من دستش رو زدم کنار و اون گفت
که ميده دستهام رو قطع کنن
549
00:38:51,566 --> 00:38:53,004
بهخاطر اينکه نقرههاشون رو دزديدم
550
00:38:53,085 --> 00:38:54,838
حالا هم اينجام
جايي که دنيا تموم ميشه
551
00:38:54,863 --> 00:38:55,888
بدون کسي که براش آواز بخونم
552
00:38:55,889 --> 00:38:57,790
غير از يه سري پيرمرد
و پسر کوچولوهايي مثل تو
553
00:38:57,824 --> 00:38:59,826
ديگه هيچوقت دوباره خونوادهام رو نميبينم
554
00:38:59,860 --> 00:39:01,894
ديگه هيچوقت نميتونم يه زن رو بکنم
555
00:39:01,928 --> 00:39:03,440
پس دربارهي عدالت باهام حرف نزن
556
00:39:03,465 --> 00:39:05,365
فکر ميکردم داشتي يه تيکه پنير ميدزديدي
557
00:39:05,431 --> 00:39:07,466
که خواهرت از گرسنگي نميره
558
00:39:07,491 --> 00:39:08,861
فکر ميکني به يه سري
از آدماي غريبه ميام بگم
559
00:39:08,868 --> 00:39:11,502
که يه لرد بلند مرتبه سعي کرد
کير من رو بگيره دستش؟
560
00:39:13,672 --> 00:39:17,574
ميتوني برام آواز بخوني "پيپ"؟
من دوست دارم يه آهنگ بشنوم
561
00:39:22,680 --> 00:39:24,414
خيلي خب ، گوش کن ببين چي ميگم
562
00:39:24,448 --> 00:39:27,384
اون پيرمرد لرد فرماندهي "نگهبانان شب"ـه
563
00:39:27,418 --> 00:39:29,653
روز و شب قراره باهاش باشي
564
00:39:29,687 --> 00:39:32,155
آره . لباساش رو تميز ميکني
565
00:39:32,189 --> 00:39:36,359
ولي همچنين نامههاش رو ميبري
جلساتش رو ترتيب ميدي
566
00:39:36,393 --> 00:39:38,094
توي جنگهاش همراهش ميري
567
00:39:38,128 --> 00:39:41,464
همه چيز رو ميدوني
بخشي از همه چيز ميشي
568
00:39:41,499 --> 00:39:43,633
و اون خودش تو رو خواسته
569
00:39:44,735 --> 00:39:47,503
اون تو رو براي دستور دادن ميخواد
570
00:39:52,274 --> 00:39:54,942
...من فقط
571
00:39:54,977 --> 00:39:57,244
هميشه ميخواستم يه جنگاور باشم
572
00:39:59,414 --> 00:40:01,515
منم هميشه ميخواستم يه جادوگر باشم
573
00:40:04,052 --> 00:40:05,753
چيه؟
574
00:40:05,787 --> 00:40:08,423
نه . جدي ميگم
575
00:40:08,457 --> 00:40:10,893
پس باهام ميموني و حرف بزني؟
576
00:40:17,435 --> 00:40:20,804
لرد "استارک" ، يه لحظه لطفاً
577
00:40:21,940 --> 00:40:24,007
اگه ممکنه تنها
578
00:40:33,152 --> 00:40:36,421
پادشاه شما رو محافظ کشور نامگذاري کردن
579
00:40:36,455 --> 00:40:38,690
درسته
580
00:40:38,724 --> 00:40:40,491
همسر ملکه به اين اهميت نميده
581
00:40:40,526 --> 00:40:43,861
بهم 1 ساعت وقت بدين تا بتونم به دستور شما
100نفر شمشيرزن آماده کنم
582
00:40:43,896 --> 00:40:45,897
و چرا بايد 100 نفر شمشيرزن داشته باشم؟
583
00:40:45,931 --> 00:40:49,334
براي حمله . امشب که تمام قلعه ميخوابه
584
00:40:49,368 --> 00:40:53,372
بايد "جافري" رو از مادرش دور کنيم
و به اسارت خودمون دربياريم
585
00:40:53,407 --> 00:40:57,844
محافظ کشور باشي يا نباشي
اون کسيه که فرمانروايي رو به دست ميگيره
586
00:40:57,878 --> 00:41:01,515
"هر لحظه که درنگ کنين و به "سِرسي
وقت بدين که آماده بشه بدتره
587
00:41:01,549 --> 00:41:04,684
به محض اينکه "رابرت" بميره
براي هر جفتمون خيلي ديره
588
00:41:04,718 --> 00:41:06,452
استنيس" چي؟"
589
00:41:06,486 --> 00:41:09,688
نذاريم اين فرمانروايي به دست "سِرسي" بيفته
و اونوقت بديمش دست "استنيس"؟
590
00:41:09,723 --> 00:41:12,524
افکار شما دربارهي حفظ
کشور قديمي هستن
591
00:41:12,558 --> 00:41:14,610
استنيس" برادر بزرگترته"
592
00:41:14,635 --> 00:41:16,464
اصلاً قضيه دربارهي جانشيني يه خانواده نيست
593
00:41:16,495 --> 00:41:19,430
"اينطور جانشيني وقتي که عليه "شاه ديوانه
شورش کردين از بين رفت
594
00:41:19,465 --> 00:41:21,799
الان هم نبايد مهم باشه
595
00:41:21,834 --> 00:41:24,836
بهترين کار براي هفت اقليم چيه؟
596
00:41:24,870 --> 00:41:27,906
بهترين کار براي آدمايي که
بهشون دستور ميديم چيه؟
597
00:41:29,042 --> 00:41:31,510
ما هممون ميدونيم "استنيس" چجور آدميه
598
00:41:31,545 --> 00:41:34,513
اون عشق و وفاداري رو ستايش نميکنه
599
00:41:34,548 --> 00:41:36,649
اون پادشاه نيست
600
00:41:36,684 --> 00:41:39,452
من پادشاهم
601
00:41:45,993 --> 00:41:47,960
استنيس" يه فرماندهست"
602
00:41:47,995 --> 00:41:50,864
اون 2بار افراد رو به جنگ فرستاده
603
00:41:50,898 --> 00:41:53,166
اون ارتش "گِرِيجوي" رو نابود کرد
604
00:41:53,201 --> 00:41:54,964
آره . اون سرباز فوقالعادهايه
همه اين رو ميدونن
605
00:41:54,989 --> 00:41:56,576
رابرت" هم بود"
606
00:41:57,039 --> 00:41:58,373
يه چيزي رو بهم بگيد
607
00:41:58,407 --> 00:42:01,008
هنوزم باور دارين که سربازهاي خوب
ميتونن پادشاهان خوبي باشن؟
608
00:42:06,781 --> 00:42:08,983
من آخرين ساعات زندگي "رابرت" رو
609
00:42:09,017 --> 00:42:10,885
با ريختن خون تو تالارهاي خونهاش
610
00:42:10,919 --> 00:42:15,022
و کشون کشون بردن بچههايي که
از ترس ميلرزن نميخوام خراب کنم
611
00:42:27,570 --> 00:42:30,272
"امشب ميري به "دراگون استون
612
00:42:30,306 --> 00:42:33,075
"اين رو ميذاري تو دست "استنيس باراتيون
613
00:42:34,711 --> 00:42:36,678
نه ميدي به خدمهاش
614
00:42:36,713 --> 00:42:39,815
و نه سرپرست نگهبانانش
615
00:42:39,849 --> 00:42:42,384
و نه حتي به زنش
616
00:42:47,257 --> 00:42:48,824
"فقط به خود "استنيس
617
00:42:48,858 --> 00:42:52,094
بله سرور من
618
00:42:54,264 --> 00:42:55,765
حالا ديگه ما رو تنها بذار
619
00:43:05,109 --> 00:43:07,778
سرور من ، محافظ کشور
620
00:43:12,385 --> 00:43:15,054
پادشاه پسر حلالزاده نداره
621
00:43:15,088 --> 00:43:17,690
"جافري" و "تامن"
622
00:43:17,724 --> 00:43:19,725
پسراي حرومزادهي "جِيمي لنيستر" هستن
623
00:43:21,194 --> 00:43:24,296
...پس وقتي پادشاه بميره -
تخت پادشاهي ميرسه -
624
00:43:24,330 --> 00:43:27,532
"به برادرش لرد "استنيس
625
00:43:27,567 --> 00:43:30,502
پس اينطور به نظر ميرسه
626
00:43:32,271 --> 00:43:34,539
...مگه اينکه -
مگه اينکه" در کار نيست" -
627
00:43:34,573 --> 00:43:37,041
اون وارث راستينِ فرمانرواييه
هيچي نميتونه اين رو عوض کنه
628
00:43:37,075 --> 00:43:39,210
و بدون کمک تو هم نميتونه
تخت پادشاهي رو صاحب بشه
629
00:43:39,244 --> 00:43:40,644
به اندازه کافي عاقل هستي که به اون نديش
630
00:43:40,678 --> 00:43:43,380
و مطمئن بشي که "جافري" جانشينش ميشه
631
00:43:46,251 --> 00:43:49,020
ميخواي افتخار و بزرگي اون رو زيرسؤال ببري؟
632
00:43:49,054 --> 00:43:52,925
تو الان مشاور اعظم پادشاه
و محافظ کشور هستي
633
00:43:52,959 --> 00:43:55,261
هر چي قدرت هست مال توئه
تو فقط بايد
634
00:43:55,295 --> 00:43:57,797
بهش دسترسي پيدا کني و بگيريش
635
00:43:57,831 --> 00:44:00,032
با "لنيستر"ها صلح کن
636
00:44:00,067 --> 00:44:03,437
اون "ايمپ" کوتوله رو آزاد کن
مراسم ازدواج دخترت رو با "جافري" برگزار کن
637
00:44:03,471 --> 00:44:06,372
زمان خيلي زيادي داريم که
از شر "استنيس" خلاص بشيم
638
00:44:06,407 --> 00:44:08,861
و وقتي که "جافري" رو تخت پادشاهي نشست
639
00:44:08,886 --> 00:44:10,186
اگه ديديم داره مشکل درست ميکنه
640
00:44:10,278 --> 00:44:12,612
اون راز کوچيکش رو به راحتي فاش ميکنيم
641
00:44:12,647 --> 00:44:14,581
و لرد "رنلي" به جاي اون ميشينه
642
00:44:14,615 --> 00:44:15,747
ما؟
643
00:44:15,772 --> 00:44:17,483
به يه کسي نياز داريد که اين باري که
روي دوشتونه باهاش تقسيم کنين
644
00:44:17,652 --> 00:44:21,588
بهتون اطمينان ميدم
قيمت من خيلي بالا نيست
645
00:44:22,656 --> 00:44:24,791
داري بهم ميگي خيانت کنيم
646
00:44:24,825 --> 00:44:27,059
فقط اگه باختيم
647
00:44:29,429 --> 00:44:32,064
داري ميگي با "لنيستر"ها صلح کنيم
648
00:44:33,799 --> 00:44:35,933
با آدمايي که سعي کردن
پسر من رو بکشن
649
00:44:35,968 --> 00:44:38,369
ما فقط با دشمنانمون صلح ميکنيم سرور من
650
00:44:38,403 --> 00:44:41,805
"بهخاطر همين بهش ميگن "صلح کردن
651
00:44:41,840 --> 00:44:45,109
نه . من اينکار رو نميکنم
652
00:44:45,143 --> 00:44:47,811
پس قراره "استنيس" بياد و جنگ بشه؟
653
00:44:47,845 --> 00:44:50,046
چارهي ديگهاي نيست
654
00:44:50,081 --> 00:44:52,649
اون وارث تاج و تخته
655
00:44:53,718 --> 00:44:55,219
پس براي چي گفتين بيام اينجا؟
656
00:44:55,253 --> 00:44:57,888
واضحه بهخاطر دانشم نخواستين بيام
657
00:44:58,990 --> 00:45:01,092
به "کاتلين" قول دادي بهم کمک ميکني
658
00:45:01,126 --> 00:45:03,829
ملکه دو جين شواليه
و صدها سرباز حاضر به يراقدار
659
00:45:03,863 --> 00:45:07,232
به اندازهاي کافي هست که بتونه
هر چي از نگهباناي من مونده رو از بين ببره
660
00:45:07,267 --> 00:45:09,735
من اون رداهاي طلايي رو ميخوام
661
00:45:09,770 --> 00:45:12,972
نگهباناي شهر حدود 2000تا مرد قوي داره
662
00:45:13,007 --> 00:45:16,443
و قسم خوردن که از آرامش پادشاه دفاع کنن
663
00:45:19,148 --> 00:45:21,649
به خودت نگاه کن
664
00:45:21,684 --> 00:45:24,018
ميدوني ازم ميخواي چيکار کنم
665
00:45:24,053 --> 00:45:26,154
ميدوني که بايد انجام بشه
666
00:45:26,188 --> 00:45:30,758
ولي شرافتمندانه نيست
بنابراين کلمات تو گلوت گير ميکنه
667
00:45:30,792 --> 00:45:34,094
وقتي ملکه يه نفر رو ميخواد
سر جاي پادشاه بشونه
668
00:45:34,129 --> 00:45:35,763
و مشاور اعظم يکي ديگه رو ميخواد
سر جاش بشونه
669
00:45:35,797 --> 00:45:39,366
اين ردا طلاييهايي که ميگي
از کدوم آرامش بايد دفاع کنن؟
670
00:45:39,401 --> 00:45:41,502
از کي پيروي کنن؟
671
00:45:47,175 --> 00:45:50,043
از کسي که بهشون پول ميده
672
00:46:34,391 --> 00:46:38,562
حرفهايم را بشنو و پيمانم را بپذير
673
00:46:38,596 --> 00:46:42,332
شب شروع شده
و حالا نگهباني من آغاز شده
674
00:46:42,367 --> 00:46:45,836
تا زمان مرگ من به پايان نميرسه
675
00:46:45,870 --> 00:46:48,038
همسر اختيار نميکنم
676
00:46:48,072 --> 00:46:51,008
سرزميني رو صاحب نميشوم
پدر هيچ بچهاي نميشوم
677
00:46:51,042 --> 00:46:55,412
هيچ تاجي برسر نميگذارم
و به خودم نميبالم
678
00:46:55,447 --> 00:46:59,182
در هنگام نگهباني زندگي ميکنم و ميميرم
679
00:46:59,217 --> 00:47:02,318
من شمشير در تاريکي هستيم
680
00:47:02,353 --> 00:47:05,188
من نگهبانِ ديوار هستم
681
00:47:05,222 --> 00:47:08,524
من سپري هستم که
از کشور و آدمهاش دفاع ميکنه
682
00:47:08,558 --> 00:47:12,961
من زندگيم رو گرو خواهم گذاشت
"و همچنين افتخارم را براي "نگهبانان شب
683
00:47:12,995 --> 00:47:16,931
براي اين شب و تمام شبهايي که در راه هستند
684
00:47:16,965 --> 00:47:18,966
شما به عنوان پسر زانو زدين
685
00:47:19,001 --> 00:47:21,769
حالا به عنوان مردانِ
نگهبانان شب" از جاتون بلند بشيد"
686
00:47:35,052 --> 00:47:36,986
آفرين ، آفرين
687
00:47:43,761 --> 00:47:45,595
اون چيه؟
688
00:47:45,629 --> 00:47:48,798
بيارش اينجا "گوست" . بيارش اينجا
689
00:47:50,901 --> 00:47:53,301
خداي بزرگ
690
00:47:59,575 --> 00:48:02,410
باهاش چيکار ميکنن؟
691
00:48:04,880 --> 00:48:07,715
وقتي آدماي "کالسار" سوارکاري ميکنن
اون به يه زين روي اسب بسته ميشه
692
00:48:07,749 --> 00:48:10,518
مجبورش ميکنن که پشت اسبها
تا جايي که ميتونه بدوه
693
00:48:10,552 --> 00:48:12,253
و وقتي که بيفته؟
694
00:48:14,189 --> 00:48:17,191
من 1بار ديدم يه نفر 9 مايل دويد
695
00:48:18,727 --> 00:48:20,995
پادشاه "رابرت" هنوز ميخواد من بميرم
696
00:48:21,029 --> 00:48:23,331
اين زنداني اوليشون بود
ولي آخريشون نيست
697
00:48:23,365 --> 00:48:26,234
فکر ميکردم حالا که برادرم مرده
698
00:48:26,269 --> 00:48:27,936
به من کاري نداره
699
00:48:27,971 --> 00:48:29,972
اون هيچوقت ولت نميکنه
700
00:48:30,006 --> 00:48:33,676
حتي اگه به تاريکترين جاي "آشاي" هم بري
جلادهاي اون دنبالت ميان
701
00:48:33,710 --> 00:48:36,079
حتي اگه به جزيرهي "باسيليسک" هم بري
702
00:48:36,113 --> 00:48:37,680
جاسوسانش بهش ميگن
703
00:48:37,715 --> 00:48:40,484
اون هيچوقت دست از تعقيب کردنت برنميداره
704
00:48:40,518 --> 00:48:44,454
تو يه "تارگريان" ـي هستي
آخرين "تارگريان" بازمونده
705
00:48:44,488 --> 00:48:46,723
پسر تو خون "تارگريان" رو داره
706
00:48:46,757 --> 00:48:49,425
با 40هزار سوارکار که پشتش هستن
707
00:48:50,794 --> 00:48:52,794
اون دستش به پسر من نميرسه
708
00:48:54,029 --> 00:48:55,797
"دستش به خود شما هم نميرسه "کاليسي
709
00:49:28,592 --> 00:49:30,822
ماه زندگي من
710
00:49:30,823 --> 00:49:31,822
آسيب ديدي؟
711
00:49:42,821 --> 00:49:43,934
"جوراه آندال"
712
00:49:44,695 --> 00:49:51,321
من شنيدم تو چيکار کردي
هر اسبي دوست داري انتخاب کن . مال توئه
713
00:49:55,221 --> 00:49:59,321
من اين هديه رو به تو ميدم
714
00:50:05,021 --> 00:50:09,280
و به پسرم ، به سواري که
دنيا رو فتح خواهد کرد
715
00:50:09,865 --> 00:50:12,798
همچنين بهش هديهاي خواهم داد
716
00:50:13,321 --> 00:50:17,719
من تخت آهنين رو بهش ميدم
717
00:50:18,002 --> 00:50:21,502
که پدرِ مادرش روي اون نشسته بود
718
00:50:22,621 --> 00:50:26,021
من هفت اقليم رو بهش ميدم
719
00:50:26,922 --> 00:50:31,972
من "دروگو" اينکار رو ميکنم
720
00:50:32,421 --> 00:50:35,621
من ارتش "کالسار" رو با خودم ميبرم
به جايي که دنيا تموم ميشه
721
00:50:36,021 --> 00:50:44,009
و با اسبهاي چوبي از درياي سياه نمک رد ميشيم
جوري که هيچ "کال" ديگهاي اينکار رو نکرده باشه
722
00:50:46,913 --> 00:50:51,600
من مرداني که زرههاي آهنين دارن رو ميکشم
723
00:50:51,813 --> 00:50:54,775
و خونههاي سنگيـشون رو در هم ميشکنم
724
00:50:57,222 --> 00:51:02,742
به زنانشون تجاوز ميکنم
بچههاشون رو به اسارت ميگيرم
725
00:51:03,621 --> 00:51:07,346
و خدايانشون که در هم شکستن رو
يه "وائِس دوتراک" ميارم
726
00:51:10,711 --> 00:51:16,642
من پيمان ميبندم
من "دروگو" پسر "باربو" اينکار رو ميکنم
727
00:51:17,072 --> 00:51:21,921
من در مقابل مادر تمامي کوهها
اين قسم رو ياد ميکنم
728
00:51:22,334 --> 00:51:24,722
و هنگامي که ستارگان هم
شاهد اين قسم من هستند
729
00:51:26,334 --> 00:51:28,722
وقتي که ستارهها شاهد قسم ياد کردن من هستن
730
00:51:58,675 --> 00:51:59,609
"لرد "استارک
731
00:51:59,643 --> 00:52:02,112
وايسا -
چيزي نيست -
732
00:52:02,146 --> 00:52:04,080
چيزي نيست . بذاريد بياد
733
00:52:04,114 --> 00:52:06,449
"لرد "استارک" ، پادشاه "جافري
و ملکهي پادشاه قبلي
734
00:52:06,483 --> 00:52:08,001
درخواست حضورتون در اتاق
تخت پادشاهي رو دارن
735
00:52:08,026 --> 00:52:09,319
پادشاه "جافري"؟
736
00:52:09,320 --> 00:52:11,588
پادشاه "رابرت" از دنيا رفتند
737
00:52:11,622 --> 00:52:13,623
خدايان مورد رحمت قرارش دهند
738
00:52:25,069 --> 00:52:27,704
ترتيب همه چيز داده شده
نگهبانان شهر در اختيار شما هستن
739
00:52:27,739 --> 00:52:29,406
خوبه
740
00:52:29,441 --> 00:52:31,509
لرد "رنلي" بهمون ملحق ميشه؟
741
00:52:33,745 --> 00:52:36,581
متأسفانه لرد "رنلي" از شهر رفته
742
00:52:36,615 --> 00:52:39,550
از دروازهي قديمي عبور کرده
743
00:52:39,584 --> 00:52:40,818
1ساعت قبل از غروب آفتاب
744
00:52:40,853 --> 00:52:44,489
"به همراه جناب "لوراس تايرل
و 50 خدمه
745
00:52:44,523 --> 00:52:48,460
آخرينبار ديده شده با شتاب
به سمت جنوب در حرکت بوده
746
00:53:09,015 --> 00:53:11,316
"ما پشت شما ميايستيم لرد "استارک
747
00:53:20,693 --> 00:53:22,761
اعليحضرت به سلامت باد
748
00:53:22,796 --> 00:53:25,664
"جافري" از فرمانرواييِ "باراتيون" و "لنيستر"
749
00:53:25,698 --> 00:53:27,266
ابتداي نام او
750
00:53:27,300 --> 00:53:29,735
پادشاه "آندال"ها و انسانهاي اوليه
751
00:53:29,769 --> 00:53:31,937
پادشاه هفت اقليم
752
00:53:31,971 --> 00:53:35,174
و محافظ کشور
753
00:53:52,961 --> 00:53:55,414
من به شورا دستور ميدم تمامي کارهاي لازم رو
754
00:53:55,439 --> 00:53:56,892
براي تاجگذاري من انجام بدن
755
00:53:56,966 --> 00:53:59,334
ميخوام تا 2 هفته ديگه تاجگذاري انجام بشه
756
00:53:59,368 --> 00:54:02,170
امروز مشاوران وفادار به من
757
00:54:02,204 --> 00:54:04,572
قسم وفاداري ياد ميکنند
758
00:54:08,277 --> 00:54:10,411
"جناب "باريستان
759
00:54:10,445 --> 00:54:13,513
مطمئنم هيچکس اينجا به
افتخار و بزرگي شما شک نداره
760
00:54:24,358 --> 00:54:28,227
مُهر پادشاه "رابرت"...باز نشده
761
00:54:35,603 --> 00:54:38,205
لرد "ادارد استارک" به عنوان
762
00:54:38,240 --> 00:54:41,276
محافظ کشور نام برده شدهان
763
00:54:41,310 --> 00:54:43,711
که به عنوان نائبالسلطنه حکمراني کنن
764
00:54:43,746 --> 00:54:46,915
"تا هنگامي که وارث به سن پادشاهي برسه"
765
00:54:47,983 --> 00:54:50,318
ميتونم اون نامه رو ببينم جناب "باريستان"؟
766
00:54:58,761 --> 00:55:01,529
محافظ کشور
767
00:55:04,466 --> 00:55:07,002
اين قراره نشوني براي
پادشاه بودن شما باشه لرد "استارک"؟
768
00:55:08,371 --> 00:55:10,305
يه تيکه کاغذ؟
769
00:55:13,309 --> 00:55:16,478
اونا وصيتهاي پادشاه بودن -
الان يه پادشاه جديد داريم -
770
00:55:19,516 --> 00:55:22,218
لرد "ادارد" ، آخرينباري که با همديگه
حرف زديم يه مشاوره رو بهم پيشنهاد کردين
771
00:55:22,252 --> 00:55:25,789
بذاريد من هم اين ادب رو بهجا بيارم
772
00:55:25,823 --> 00:55:28,025
زانو بزنيد سرور من
773
00:55:28,059 --> 00:55:30,595
زانو بزنيد و به پسر من اظهار وفاداري کنين
774
00:55:31,831 --> 00:55:34,299
و اينطوري بهتون اجازه ميديم بقيهي عمرتون رو
775
00:55:34,333 --> 00:55:36,702
تو جايي که بهش ميگيد خونه پير بشيد
776
00:55:36,736 --> 00:55:39,471
پسر شما اجازهي دسترسي
به تخت پادشاهي رو نداره
777
00:55:39,506 --> 00:55:41,240
دروغگو
778
00:55:41,274 --> 00:55:43,809
داريد به زبون خودتون
"خودتون رو محاکمه ميکنيد لرد "استارک
779
00:55:43,844 --> 00:55:45,878
جناب "باريستان" ، اون خائن رو بگيريد
780
00:55:47,481 --> 00:55:50,617
جناب "باريستان" مرد خوبيه . مرد وفاداريه
بهش آسيب نزنيد
781
00:55:53,120 --> 00:55:54,621
فکر ميکني اون تنهاست؟
782
00:55:57,158 --> 00:56:00,928
بکشيدش . همشون رو بکشيد . دستور ميدم
783
00:56:00,962 --> 00:56:02,963
فرمانده
784
00:56:02,998 --> 00:56:05,466
ملکه و بچههاش رو دستگير کن
785
00:56:05,500 --> 00:56:07,669
اونها رو تا منزلگاههاي سلطنتي همراهي کنين
786
00:56:07,703 --> 00:56:09,337
و اونجا تحت نظر نگهبان نگهشون داريد
787
00:56:09,371 --> 00:56:11,306
افراد نگهبان
788
00:56:15,544 --> 00:56:17,612
نميخوام خونريزي بشه
789
00:56:17,646 --> 00:56:20,514
به افرادت بگو شمشيرهاشون رو بزارن زمين
790
00:56:20,549 --> 00:56:22,516
لازم نيست کسي بميره
791
00:56:24,219 --> 00:56:27,588
حمله
792
00:56:36,764 --> 00:56:39,533
بهت اخطار داده بودم که بهم اعتماد نکني
793
00:56:40,600 --> 00:56:41,600
مترجم : مــــهرزاد
794
00:56:42,600 --> 00:56:43,600
: ارائهاي از تيم ترجمه
:.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.:
77021