Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,982 --> 00:01:36,300
[Flourished Peony]
2
00:01:36,300 --> 00:01:39,640
[Episode 28]
3
00:01:39,640 --> 00:01:41,439
The Chen family has fallen from power.
4
00:01:41,439 --> 00:01:44,200
Now, the position
of Deputy Transport Officer is vacant.
5
00:01:45,040 --> 00:01:46,560
His Majesty has asked me
to recommend a candidate.
6
00:01:48,000 --> 00:01:49,359
I'd like to ask Your Highness
7
00:01:49,359 --> 00:01:50,719
to advise me.
8
00:01:51,359 --> 00:01:52,799
If my marriage is canceled,
9
00:01:52,799 --> 00:01:55,560
I'm afraid the rewards will also be gone.
10
00:01:56,760 --> 00:01:59,239
His Majesty and you are very close.
11
00:02:00,200 --> 00:02:01,359
He has been hoping
12
00:02:01,359 --> 00:02:02,560
for a good woman
13
00:02:02,560 --> 00:02:04,000
to attend to you.
14
00:02:05,319 --> 00:02:06,599
You can't
15
00:02:06,599 --> 00:02:08,319
let him down.
16
00:02:10,199 --> 00:02:12,080
I have an idea.
17
00:02:12,080 --> 00:02:15,240
You can marry
18
00:02:15,240 --> 00:02:16,280
another good woman.
19
00:02:17,680 --> 00:02:19,960
When His Majesty visited my house,
20
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
he saw He Weifang.
21
00:02:21,719 --> 00:02:23,319
And His Majesty asked He Weifang
22
00:02:23,319 --> 00:02:24,560
to learn dancing.
23
00:02:25,439 --> 00:02:26,599
Today, Consort Shu was present
24
00:02:26,599 --> 00:02:27,840
at the Xingqing Palace.
25
00:02:28,599 --> 00:02:30,000
If I change the woman I'm marrying,
26
00:02:30,560 --> 00:02:32,560
His Majesty will blame me for deceiving him.
27
00:02:36,639 --> 00:02:38,240
Your daughter
28
00:02:38,240 --> 00:02:39,680
wants Zishu's affection.
29
00:02:40,719 --> 00:02:42,039
If I marry He Weifang,
30
00:02:42,039 --> 00:02:43,919
it will cut off Zishu's thoughts of her.
31
00:02:43,919 --> 00:02:46,400
It helps your daughter solve a problem.
32
00:02:47,800 --> 00:02:49,400
If something happens to He Weifang,
33
00:02:49,400 --> 00:02:50,759
my marriage
34
00:02:50,759 --> 00:02:52,840
isn't the only thing to be spoiled.
35
00:02:56,280 --> 00:02:57,759
Your daughter got injured.
36
00:02:57,759 --> 00:02:58,840
It's a fact.
37
00:02:59,879 --> 00:03:01,520
I don't want to see her hurt.
38
00:03:02,439 --> 00:03:03,759
Besides,
39
00:03:03,759 --> 00:03:05,319
I don't want to disappoint His Majesty.
40
00:03:06,800 --> 00:03:09,280
What do you think, Your Highness?
41
00:03:34,039 --> 00:03:35,584
See you.
42
00:03:37,479 --> 00:03:39,520
What are you going to say to Her Highness?
43
00:03:40,039 --> 00:03:42,280
The injury of Youzhen is irreversible.
44
00:03:42,280 --> 00:03:43,599
Even if Lady He is killed,
45
00:03:43,599 --> 00:03:44,639
it can't change the fact.
46
00:03:45,319 --> 00:03:48,960
It's alright to do Mr. Jiang a favor
47
00:03:51,360 --> 00:03:52,919
and get some benefits.
48
00:03:56,599 --> 00:03:58,520
The position of Deputy Transport Officer
49
00:03:58,520 --> 00:04:00,360
will be her future husband's.
50
00:04:00,360 --> 00:04:01,760
Yes.
51
00:04:07,240 --> 00:04:08,608
Go.
52
00:04:17,720 --> 00:04:18,880
Let's go.
53
00:04:19,959 --> 00:04:21,959
To see my concubine I'm about to take.
54
00:04:46,639 --> 00:04:48,120
Taking her as a concubine
55
00:04:48,120 --> 00:04:49,319
is a stopgap measure.
56
00:04:50,319 --> 00:04:51,648
Well…
57
00:05:04,920 --> 00:05:06,272
He Weifang.
58
00:05:15,480 --> 00:05:16,960
Thank you, Mr. Jiang.
59
00:05:18,800 --> 00:05:20,040
Everyone knows
60
00:05:20,040 --> 00:05:21,480
Prince Ning dotes on his daughter.
61
00:05:21,480 --> 00:05:23,279
But even so,
62
00:05:23,279 --> 00:05:25,040
he favors his own interests.
63
00:05:25,040 --> 00:05:26,600
But Mr. Jiang is different.
64
00:05:26,600 --> 00:05:27,800
To save my life,
65
00:05:27,800 --> 00:05:28,879
you risked yourself,
66
00:05:28,879 --> 00:05:30,519
taking me as a concubine.
67
00:05:30,519 --> 00:05:31,839
You're so righteous.
68
00:05:31,839 --> 00:05:33,480
I'm very grateful to you.
69
00:05:35,759 --> 00:05:37,600
Moreover,
70
00:05:37,600 --> 00:05:39,360
I won't tell anyone about this place.
71
00:05:41,720 --> 00:05:44,240
Marriage is a big matter
concerning a woman's reputation.
72
00:05:44,240 --> 00:05:46,399
Suddenly, you will be my concubine.
73
00:05:46,399 --> 00:05:47,840
Do you not mind?
74
00:05:48,639 --> 00:05:50,439
Life is bigger than reputation.
75
00:05:51,079 --> 00:05:52,079
Moreover,
76
00:05:52,079 --> 00:05:53,319
I am just getting married again.
77
00:05:53,319 --> 00:05:55,720
But it's your first time taking a concubine.
78
00:05:55,720 --> 00:05:57,000
People think you will
79
00:05:57,000 --> 00:05:58,680
marry a troublesome merchant,
80
00:05:58,680 --> 00:06:00,439
not your beloved.
81
00:06:00,439 --> 00:06:01,680
Anyway,
82
00:06:01,680 --> 00:06:02,720
it's not good for you.
83
00:06:03,480 --> 00:06:05,240
If I care about trifles,
84
00:06:05,240 --> 00:06:07,040
I'll be such a fool.
85
00:06:10,240 --> 00:06:11,680
You're quite optimistic.
86
00:06:14,240 --> 00:06:15,680
I just heard
87
00:06:16,199 --> 00:06:17,199
you gave Prince Ning
88
00:06:17,199 --> 00:06:18,519
the position of Deputy Transport Officer.
89
00:06:19,800 --> 00:06:21,959
You have paid a huge cost.
90
00:06:21,959 --> 00:06:23,480
I don't know what I can do
91
00:06:23,480 --> 00:06:24,720
to repay you.
92
00:06:26,600 --> 00:06:28,000
Don't think about it.
93
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
No one knows better than me
94
00:06:29,000 --> 00:06:30,759
how to receive and give gifts.
95
00:06:30,759 --> 00:06:32,120
I have my reason
96
00:06:32,120 --> 00:06:33,160
to give a generous gift.
97
00:06:37,639 --> 00:06:38,959
Rest assured,
98
00:06:38,959 --> 00:06:40,240
I won't let myself be at a disadvantage.
99
00:06:43,240 --> 00:06:45,439
Dealing with Prince Ning is mentally
and physically taxing.
100
00:06:45,439 --> 00:06:46,976
I'm hungry now.
101
00:06:48,240 --> 00:06:50,759
Understood, then I'll grill some fish for you.
102
00:06:52,360 --> 00:06:53,568
Come on.
103
00:06:57,480 --> 00:06:58,839
I decided
104
00:06:58,839 --> 00:06:59,879
to marry you.
105
00:06:59,879 --> 00:07:01,279
As for the wedding banquet,
106
00:07:01,279 --> 00:07:02,839
I will do my best to prepare.
107
00:07:02,839 --> 00:07:04,680
You will have what a bride
108
00:07:04,680 --> 00:07:06,112
should have.
109
00:07:06,879 --> 00:07:08,839
Dowry, wedding attire and jewelry,
110
00:07:08,839 --> 00:07:10,360
and wedding feast,
111
00:07:10,360 --> 00:07:11,879
all these will be prepared as you wish.
112
00:07:12,639 --> 00:07:13,639
You can use whatever
113
00:07:13,639 --> 00:07:14,759
in my storeroom.
114
00:07:14,759 --> 00:07:16,439
If you want anything else,
feel free to tell me.
115
00:07:16,439 --> 00:07:17,728
I will--
116
00:07:18,279 --> 00:07:20,519
Don't hold a huge wedding.
117
00:07:20,519 --> 00:07:21,879
Our marriage
118
00:07:21,879 --> 00:07:23,759
is just a stopgap measure.
119
00:07:23,759 --> 00:07:25,120
If it's too eye-catching,
120
00:07:25,120 --> 00:07:26,480
it might give us away.
121
00:07:28,079 --> 00:07:30,759
I just want to give you a good wedding
122
00:07:30,759 --> 00:07:32,240
to make you happy.
123
00:07:32,240 --> 00:07:33,959
It's not the first day you've known me.
124
00:07:33,959 --> 00:07:35,439
If the wedding banquet
125
00:07:35,439 --> 00:07:37,120
affects my business,
126
00:07:37,120 --> 00:07:38,680
I will be unhappy.
127
00:07:42,199 --> 00:07:43,680
So you tell me
128
00:07:43,680 --> 00:07:44,959
what we should do about the wedding banquet.
129
00:07:48,079 --> 00:07:49,279
Let's hold a small banquet.
130
00:07:49,839 --> 00:07:51,120
Guests eat at the same table,
131
00:07:51,120 --> 00:07:52,399
sharing three pots of osmanthus wine.
132
00:07:53,079 --> 00:07:54,336
That's enough.
133
00:07:55,959 --> 00:07:57,199
As you say.
134
00:07:57,199 --> 00:07:58,360
Well,
135
00:07:58,360 --> 00:07:59,720
let's hold a low-key wedding.
136
00:08:00,360 --> 00:08:01,439
I object.
137
00:08:02,560 --> 00:08:03,920
Come on.
138
00:08:03,920 --> 00:08:05,120
This matter concerns Prince Ning.
139
00:08:05,879 --> 00:08:07,319
It's a matter of life and death.
140
00:08:07,319 --> 00:08:08,600
Don't leak any information
141
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
and involve your friends.
142
00:08:12,680 --> 00:08:14,120
Mr. Jiang, you're pretty lucky
143
00:08:14,120 --> 00:08:15,560
to marry Mudan.
144
00:08:15,560 --> 00:08:16,680
If you don't
145
00:08:16,680 --> 00:08:17,800
give her a big wedding,
146
00:08:17,800 --> 00:08:19,120
I and Fu will object.
147
00:08:20,240 --> 00:08:21,720
It's a joyous thing.
148
00:08:21,720 --> 00:08:23,920
The news has already caused a stir.
149
00:08:23,920 --> 00:08:25,199
Tomorrow,
150
00:08:25,199 --> 00:08:27,279
people from all over the city
will bring gifts to celebrate.
151
00:08:27,279 --> 00:08:28,920
I fear they will wait in a long line to come.
152
00:08:29,680 --> 00:08:31,040
I think you have to
153
00:08:32,000 --> 00:08:33,039
hold a big wedding.
154
00:08:33,039 --> 00:08:34,639
No, I won't.
155
00:08:40,399 --> 00:08:41,759
As you know,
156
00:08:41,759 --> 00:08:44,080
I hate elaborate formalities.
157
00:08:44,080 --> 00:08:45,759
Besides, among the countless guests,
158
00:08:45,759 --> 00:08:47,639
how many of them are sincere to celebrate?
159
00:08:48,159 --> 00:08:49,879
They're just spectators,
160
00:08:49,879 --> 00:08:51,200
wanting to see
161
00:08:51,200 --> 00:08:52,559
how much Mr. Jiang
162
00:08:52,559 --> 00:08:53,799
loves me.
163
00:08:54,320 --> 00:08:55,480
When we decided to become sworn sisters,
164
00:08:55,480 --> 00:08:56,879
we did all the necessary rites.
165
00:08:56,879 --> 00:08:58,080
A wedding is a major event.
166
00:08:58,080 --> 00:08:59,720
How can it be hastily done?
167
00:08:59,720 --> 00:09:01,039
That would be too absurd.
168
00:09:01,600 --> 00:09:03,320
Your friends know the inside story
169
00:09:03,320 --> 00:09:04,480
and esteem you.
170
00:09:04,480 --> 00:09:05,600
But strangers
171
00:09:05,600 --> 00:09:07,399
only know you were a servant in the military.
172
00:09:07,399 --> 00:09:08,799
You do business
173
00:09:08,799 --> 00:09:10,679
and will marry an official.
174
00:09:12,559 --> 00:09:13,879
Suizhi
175
00:09:13,879 --> 00:09:15,480
must hold a big wedding
176
00:09:15,480 --> 00:09:17,159
to show his love for you.
177
00:09:17,159 --> 00:09:18,240
Only then can you
178
00:09:18,240 --> 00:09:20,360
put an end to others' gossip
about your social climbing.
179
00:09:23,799 --> 00:09:26,200
You mortals
180
00:09:26,200 --> 00:09:28,039
don't understand Mudan.
181
00:09:28,840 --> 00:09:30,120
This is my wedding with Mudan.
182
00:09:30,720 --> 00:09:32,200
Mudan decides
183
00:09:33,960 --> 00:09:35,000
how to hold this wedding.
184
00:09:37,039 --> 00:09:38,919
Mr. Jiang knows me well.
185
00:09:40,279 --> 00:09:42,000
I have never cared
186
00:09:42,000 --> 00:09:43,039
about others' gossip.
187
00:09:44,000 --> 00:09:45,799
I wish for a simple wedding.
188
00:09:46,320 --> 00:09:47,799
Our good friends
189
00:09:47,799 --> 00:09:49,200
come to celebrate
190
00:09:49,200 --> 00:09:50,519
with earnest feelings.
191
00:09:50,519 --> 00:09:52,080
That's bigger than betrothal presents
192
00:09:52,080 --> 00:09:53,248
and a grand wedding.
193
00:09:59,360 --> 00:10:00,679
Wait,
194
00:10:00,679 --> 00:10:02,799
Mudan and Suizhi are about to get married.
195
00:10:02,799 --> 00:10:04,639
Why did Mudan still call you Mr. Jiang?
196
00:10:09,039 --> 00:10:10,679
I've also mentioned this to her.
197
00:10:10,679 --> 00:10:11,840
But she's got used to calling me that.
198
00:10:12,399 --> 00:10:13,519
She forgot to change how we address each other.
199
00:10:14,840 --> 00:10:17,200
Mudan seems forthright,
200
00:10:17,200 --> 00:10:18,559
but she's bashful.
201
00:10:19,279 --> 00:10:20,879
It's not urgent
to change how we address each other.
202
00:10:21,480 --> 00:10:23,000
I need to talk to Mr. Third.
203
00:10:23,000 --> 00:10:24,919
I'll come back to drink
204
00:10:24,919 --> 00:10:26,879
with you later.
205
00:10:26,879 --> 00:10:28,000
Okay.
206
00:10:34,519 --> 00:10:35,639
Mudan.
207
00:10:35,639 --> 00:10:37,720
This is all too sudden.
208
00:10:37,720 --> 00:10:39,159
Do you truly want
209
00:10:39,159 --> 00:10:40,320
to be his concubine?
210
00:10:40,320 --> 00:10:42,840
- He isn't forcing you, is he?
- No, he isn't.
211
00:10:42,840 --> 00:10:44,039
Don't worry.
212
00:10:44,039 --> 00:10:45,399
We can't control what he did before.
213
00:10:45,919 --> 00:10:46,960
After the marriage,
214
00:10:46,960 --> 00:10:48,320
if he makes you sad,
215
00:10:48,960 --> 00:10:50,120
I'll beat him up.
216
00:10:51,200 --> 00:10:52,679
Alright.
217
00:10:53,919 --> 00:10:56,639
Come on, let's eat some meat.
218
00:10:56,639 --> 00:10:57,840
Okay, let's eat.
219
00:10:58,480 --> 00:11:00,200
It is undercooked.
220
00:11:00,200 --> 00:11:01,240
It's alright.
221
00:11:01,240 --> 00:11:02,360
I'm starving.
222
00:11:04,480 --> 00:11:06,279
Even though I won't invite guests,
223
00:11:06,279 --> 00:11:07,919
I still need to maintain appearances.
224
00:11:08,720 --> 00:11:11,600
I need help from the Bureau of Etiquette,
225
00:11:11,600 --> 00:11:13,600
the Bureau of Attire, and the Bureau of Food.
226
00:11:14,919 --> 00:11:16,799
I need to arrange the wedding ceremony.
227
00:11:17,600 --> 00:11:19,200
The wedding cakes
228
00:11:19,879 --> 00:11:21,879
will be sent to the officials
throughout the city.
229
00:11:23,720 --> 00:11:25,360
Do you need help from the Bureau of Beds?
230
00:11:27,200 --> 00:11:28,639
It's just for show.
231
00:11:28,639 --> 00:11:30,240
I don't need to sleep with her.
232
00:11:32,320 --> 00:11:33,639
But I've heard
233
00:11:33,639 --> 00:11:35,360
that there are specifics about the bridal bed.
234
00:11:36,200 --> 00:11:37,360
It's unlucky to make it wrong.
235
00:11:38,200 --> 00:11:39,440
So I need their help.
236
00:11:40,759 --> 00:11:42,679
Have you thought of names for your children?
237
00:11:43,360 --> 00:11:45,240
I told you. It's all fake.
238
00:11:45,240 --> 00:11:46,279
Don't be silly.
239
00:11:47,440 --> 00:11:48,639
You're the Vice Minister
of Office of Imperial Ceremonies.
240
00:11:48,639 --> 00:11:49,960
You've held various feasts.
241
00:11:49,960 --> 00:11:51,039
You look so serious
242
00:11:51,039 --> 00:11:52,600
about this fake marriage.
243
00:11:52,600 --> 00:11:55,360
Will you make it real?
244
00:11:56,519 --> 00:11:58,519
I'm taking a concubine.
245
00:11:58,519 --> 00:12:00,279
If I don't hold my wedding publicly,
246
00:12:00,279 --> 00:12:01,759
Prince Ning will become suspicious.
247
00:12:03,960 --> 00:12:05,679
Don't be a blabbermouth in front of Mudan.
248
00:12:06,639 --> 00:12:07,759
I don't want her to get me wrong.
249
00:12:11,639 --> 00:12:13,000
You came
250
00:12:13,919 --> 00:12:15,000
right after Prince Ning left.
251
00:12:16,519 --> 00:12:18,159
Perfect timing.
252
00:12:18,840 --> 00:12:20,416
What are you here for?
253
00:12:26,639 --> 00:12:29,519
I heard County Princess Ji'an fell off a horse
254
00:12:29,519 --> 00:12:31,080
and Lingge helped Mudan out of her predicament.
255
00:12:31,759 --> 00:12:33,120
That's why I came.
256
00:12:37,240 --> 00:12:39,399
Consort Hui angered Consort Shu.
257
00:12:39,399 --> 00:12:40,480
You don't know how to please her.
258
00:12:40,480 --> 00:12:41,720
So you want Mudan
259
00:12:41,720 --> 00:12:43,600
to help you, right?
260
00:12:50,519 --> 00:12:52,279
Your house
261
00:12:52,279 --> 00:12:53,679
is small and simple.
262
00:12:53,679 --> 00:12:55,080
However, Lady He,
263
00:12:55,080 --> 00:12:56,480
a capable businesswoman, lives here
264
00:12:56,480 --> 00:12:57,960
and never leaves.
265
00:12:57,960 --> 00:12:59,480
I have a fancy palace.
266
00:13:00,080 --> 00:13:01,480
Yet Lingge frequently moves out.
267
00:13:01,480 --> 00:13:02,759
I can't even get her back.
268
00:13:04,000 --> 00:13:07,080
You have a fake marriage with a lady you like.
269
00:13:07,080 --> 00:13:08,759
Meanwhile,
270
00:13:08,759 --> 00:13:11,080
my woman is leaving me.
271
00:13:11,080 --> 00:13:12,960
Don't worry.
272
00:13:12,960 --> 00:13:14,480
In the past,
273
00:13:14,480 --> 00:13:16,159
Consort Shu was lonely in the palace.
274
00:13:16,159 --> 00:13:17,919
From now on, Mudan will keep her company.
275
00:13:18,480 --> 00:13:19,840
Mudan is very clever.
276
00:13:19,840 --> 00:13:22,240
She will unloose the knots
that upset Consort Shu.
277
00:13:27,080 --> 00:13:29,120
[Youqi Pavilion]
Youzhen.
278
00:13:29,120 --> 00:13:30,480
Youzhen, don't be like this.
279
00:13:30,480 --> 00:13:32,159
Youzhen, calm down.
280
00:13:33,200 --> 00:13:34,440
Youzhen.
281
00:13:34,440 --> 00:13:35,759
Stop it.
282
00:13:46,480 --> 00:13:47,720
Three years ago,
283
00:13:49,279 --> 00:13:50,480
my marriage
284
00:13:51,960 --> 00:13:53,279
was exchanged for the loyalty
285
00:13:53,279 --> 00:13:55,080
from the prominent families.
286
00:13:57,039 --> 00:13:59,440
Now, my suffering
287
00:14:02,360 --> 00:14:05,200
has become a good deal
for you and the Floral Envoy.
288
00:14:09,600 --> 00:14:11,039
Right now,
289
00:14:14,200 --> 00:14:15,320
I can no longer
290
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
do anything
291
00:14:16,320 --> 00:14:17,440
for you.
292
00:14:20,639 --> 00:14:22,600
I'd rather die than live
293
00:14:24,799 --> 00:14:26,799
in humiliation.
294
00:14:26,799 --> 00:14:28,480
Youzhen.
295
00:14:28,480 --> 00:14:29,799
Don't think of it.
296
00:14:29,799 --> 00:14:30,840
Don't think of it.
297
00:14:32,519 --> 00:14:34,000
I remember
298
00:14:35,200 --> 00:14:36,320
what you've suffered.
299
00:14:37,159 --> 00:14:40,279
You will be compensated in the future.
300
00:14:45,480 --> 00:14:46,919
Will I have a future?
301
00:14:49,399 --> 00:14:52,000
Now everyone in Chang'an knows
302
00:14:52,000 --> 00:14:54,240
that I've been humiliated by a merchant.
303
00:14:54,240 --> 00:14:55,879
I can't have children.
304
00:14:58,320 --> 00:14:59,744
There is nothing He Weifang can do
305
00:15:03,320 --> 00:15:05,679
to pay for what she did to me.
306
00:15:09,840 --> 00:15:11,039
If I can't give birth to children,
307
00:15:12,559 --> 00:15:13,879
will Zishu still be willing
308
00:15:13,879 --> 00:15:15,320
to marry me?
309
00:15:17,759 --> 00:15:19,320
Even if he is,
310
00:15:21,399 --> 00:15:23,559
he will take concubines
311
00:15:23,559 --> 00:15:25,039
to have children.
312
00:15:25,559 --> 00:15:27,559
What should I do then?
313
00:15:31,720 --> 00:15:32,928
You--
314
00:15:33,799 --> 00:15:35,360
Your Highness.
315
00:15:35,360 --> 00:15:36,600
Liu Shen and his son are here.
316
00:15:37,639 --> 00:15:38,784
Father.
317
00:15:39,559 --> 00:15:41,960
I can no longer face Zishu.
318
00:15:41,960 --> 00:15:44,159
If he despises me for this--
319
00:15:44,960 --> 00:15:45,960
He won't dare.
320
00:15:48,919 --> 00:15:50,039
Lie down.
321
00:15:50,039 --> 00:15:51,392
Lie down, Youzhen.
322
00:15:54,159 --> 00:15:55,639
Since you two are engaged,
323
00:15:56,919 --> 00:15:58,320
you should share weal and woe.
324
00:16:00,399 --> 00:16:02,679
You've suffered a lot.
325
00:16:03,480 --> 00:16:05,039
As your husband,
326
00:16:06,200 --> 00:16:07,799
he should
327
00:16:07,799 --> 00:16:08,919
comfort you
328
00:16:08,919 --> 00:16:10,240
and be with you.
329
00:16:13,600 --> 00:16:15,136
Don't worry.
330
00:16:16,360 --> 00:16:17,920
I'm here for you.
331
00:16:40,720 --> 00:16:41,919
- Your Highness.
- Your Highness.
332
00:16:52,639 --> 00:16:54,279
Your Highness.
333
00:16:54,279 --> 00:16:55,759
This is good medicine.
334
00:16:55,759 --> 00:16:57,840
His Highness got this from His Majesty.
335
00:16:58,440 --> 00:16:59,600
Please take it.
336
00:17:04,640 --> 00:17:06,559
Liu Chang is not worthy of Your Highness.
337
00:17:06,559 --> 00:17:07,720
And he's unfaithful
338
00:17:07,720 --> 00:17:09,160
and ungrateful.
339
00:17:09,160 --> 00:17:10,799
You got hurt for him,
340
00:17:10,799 --> 00:17:12,519
damaging your health.
341
00:17:12,519 --> 00:17:14,160
I feel so sad about this.
342
00:17:15,000 --> 00:17:17,079
Your Highness, why must you marry him?
343
00:17:22,400 --> 00:17:24,279
I'm from a royal family.
344
00:17:26,559 --> 00:17:28,720
My father's love for me
345
00:17:33,880 --> 00:17:35,160
cannot outweigh his interests
346
00:17:41,119 --> 00:17:42,440
and power.
347
00:17:45,839 --> 00:17:47,759
I'm clear about this.
348
00:17:49,920 --> 00:17:51,720
So, I cherish Zishu.
349
00:17:53,799 --> 00:17:54,920
At least I don't
350
00:17:54,920 --> 00:17:56,519
have to calculate the gains and losses
351
00:17:58,440 --> 00:17:59,759
of my love
352
00:17:59,759 --> 00:18:01,000
for him.
353
00:18:05,519 --> 00:18:06,640
I'm afraid
354
00:18:08,599 --> 00:18:09,960
this is the only pure thing
355
00:18:14,480 --> 00:18:16,160
in my life.
356
00:18:25,559 --> 00:18:26,720
Well…
357
00:18:35,119 --> 00:18:36,640
Are you going to let me live with your family
358
00:18:37,680 --> 00:18:38,759
after marriage?
359
00:18:39,960 --> 00:18:41,519
Your Highness.
360
00:18:41,519 --> 00:18:42,960
Zishu is my only son.
361
00:18:43,559 --> 00:18:45,519
My family is not lowly.
362
00:18:46,079 --> 00:18:47,480
How can you let my son
363
00:18:47,480 --> 00:18:49,039
be childless?
364
00:18:49,039 --> 00:18:51,359
Zishu will be ridiculed.
365
00:18:54,039 --> 00:18:55,079
Youzhen
366
00:18:56,519 --> 00:18:58,279
was hurt because of your ex-wife.
367
00:18:59,599 --> 00:19:02,000
I fear she can't give birth to children.
368
00:19:07,359 --> 00:19:09,240
Zishu feels sorry
369
00:19:09,240 --> 00:19:10,960
for what your daughter has suffered.
370
00:19:10,960 --> 00:19:13,400
He will love her and care for her more.
371
00:19:13,400 --> 00:19:14,640
If he has a concubine-born child in the future,
372
00:19:14,640 --> 00:19:16,480
the child will be adopted by your daughter.
373
00:19:16,480 --> 00:19:19,160
Adoption
374
00:19:19,160 --> 00:19:20,680
is a good solution.
375
00:19:22,160 --> 00:19:25,079
If you wish to continue the family line
376
00:19:25,799 --> 00:19:27,640
your son can adopt a child
377
00:19:27,640 --> 00:19:29,720
from a distant relative.
378
00:19:30,440 --> 00:19:31,680
Isn't that quite good?
379
00:19:34,480 --> 00:19:35,759
Youzhen
380
00:19:35,759 --> 00:19:37,160
is suffering
381
00:19:37,839 --> 00:19:40,599
because of Zishu's unfaithfulness.
382
00:19:41,480 --> 00:19:43,240
If he has concubines
383
00:19:43,240 --> 00:19:44,480
and illegitimate children,
384
00:19:45,519 --> 00:19:47,519
I fear the same thing will happen again,
385
00:19:47,519 --> 00:19:48,720
causing big trouble.
386
00:19:54,759 --> 00:19:56,416
Your Highness.
387
00:19:57,279 --> 00:19:59,319
If Youzhen feels worried,
388
00:19:59,319 --> 00:20:00,880
I will explain to her
389
00:20:00,880 --> 00:20:02,599
to reassure her.
390
00:20:02,599 --> 00:20:03,880
You know Youzhen
391
00:20:03,880 --> 00:20:05,359
very well.
392
00:20:06,559 --> 00:20:07,759
This is the only way
393
00:20:07,759 --> 00:20:08,960
to reassure her.
394
00:20:10,039 --> 00:20:11,359
It's settled.
395
00:20:12,599 --> 00:20:14,119
I promise
396
00:20:14,119 --> 00:20:15,759
I will help you
397
00:20:15,759 --> 00:20:18,279
become a chief minister.
398
00:20:21,319 --> 00:20:22,359
I understand your deep love
399
00:20:22,359 --> 00:20:23,359
for your daughter.
400
00:20:24,359 --> 00:20:25,440
You care about Youzhen
401
00:20:26,119 --> 00:20:27,160
very much.
402
00:20:28,200 --> 00:20:29,200
However,
403
00:20:29,200 --> 00:20:30,440
it's not a small thing.
404
00:20:31,160 --> 00:20:32,839
I must consult with the elders in the family.
405
00:20:34,039 --> 00:20:35,279
I beseech Your Highness
406
00:20:35,839 --> 00:20:37,319
to give me some time to consider it.
407
00:20:38,279 --> 00:20:39,279
My father and I
408
00:20:39,279 --> 00:20:40,279
shall take our leave.
409
00:20:46,839 --> 00:20:48,256
Your Highness.
410
00:20:54,839 --> 00:20:56,064
Your Highness.
411
00:21:02,039 --> 00:21:03,039
Your Highness, please don't be mad.
412
00:21:03,039 --> 00:21:04,160
Your Highness, please don't be mad.
413
00:21:04,160 --> 00:21:07,240
Considering that Youzhen loves you,
414
00:21:07,240 --> 00:21:09,359
I've mercifully compromised.
415
00:21:10,519 --> 00:21:12,000
I have said it.
416
00:21:12,000 --> 00:21:13,400
This is the only way.
417
00:21:13,960 --> 00:21:15,680
Sign the contract to marry into my family.
418
00:21:15,680 --> 00:21:16,799
Then you can
419
00:21:16,799 --> 00:21:18,160
make any request.
420
00:21:22,720 --> 00:21:25,200
How absurd her love is.
421
00:21:26,160 --> 00:21:27,720
Her suffering is immense.
422
00:21:27,720 --> 00:21:29,240
So you make me suffer more?
423
00:21:30,279 --> 00:21:31,400
She is unable to bear children.
424
00:21:32,200 --> 00:21:33,720
So you force me to marry into your family
425
00:21:33,720 --> 00:21:35,200
and end my family line?
426
00:21:35,200 --> 00:21:36,799
Zishu.
427
00:21:38,480 --> 00:21:40,359
I'm from an old and well-known family.
428
00:21:40,359 --> 00:21:41,839
I don't have to rely on marriage
429
00:21:41,839 --> 00:21:43,640
and sell myself to survive.
430
00:21:44,799 --> 00:21:46,640
I can marry Youzhen.
431
00:21:47,400 --> 00:21:49,200
But I can't marry
432
00:21:49,200 --> 00:21:50,400
into her family.
433
00:21:50,400 --> 00:21:52,160
Fine.
434
00:21:52,160 --> 00:21:53,200
Then the Liu family
435
00:21:53,960 --> 00:21:56,000
can be childless today.
436
00:21:57,240 --> 00:22:00,519
- Your Highness, I'll sign.
- Father.
437
00:22:00,519 --> 00:22:01,640
I agree
438
00:22:01,640 --> 00:22:02,720
on behalf of Zishu.
439
00:22:02,720 --> 00:22:04,039
Father.
440
00:22:04,039 --> 00:22:05,319
Father.
441
00:22:05,319 --> 00:22:06,359
I do not agree.
442
00:22:06,359 --> 00:22:07,488
Step aside.
443
00:22:09,519 --> 00:22:12,000
[Marriage Contract]
Father.
444
00:22:14,039 --> 00:22:15,839
All marriages are arranged.
445
00:22:15,839 --> 00:22:17,319
As your father,
446
00:22:17,319 --> 00:22:18,799
I have the right
447
00:22:19,519 --> 00:22:21,480
to arrange your marriage.
448
00:22:21,480 --> 00:22:22,599
It's a joyous thing.
449
00:22:23,160 --> 00:22:25,160
Youzhen is faithful to you.
450
00:22:25,160 --> 00:22:27,519
You should do the same.
451
00:22:27,519 --> 00:22:28,559
Your Highness.
452
00:22:28,559 --> 00:22:29,559
Your Highness.
453
00:22:29,559 --> 00:22:31,200
Your Highness.
454
00:22:31,200 --> 00:22:32,599
Your Highness.
455
00:22:32,599 --> 00:22:33,599
Don't be mad.
456
00:22:37,799 --> 00:22:39,359
Well,
457
00:22:40,119 --> 00:22:41,400
very clever of you.
458
00:22:43,839 --> 00:22:45,319
Send him out.
459
00:22:45,319 --> 00:22:46,720
Yes.
460
00:22:51,920 --> 00:22:54,000
Your Highness, Zishu…
461
00:22:55,880 --> 00:22:58,279
Zishu is stubborn by nature.
462
00:22:59,279 --> 00:23:00,960
I will try to persuade him again.
463
00:23:43,079 --> 00:23:44,480
I know
464
00:23:44,480 --> 00:23:45,759
you're powerful.
465
00:23:47,279 --> 00:23:49,160
But even if you trap me in the bridal chamber,
466
00:23:49,720 --> 00:23:52,440
will you tie me to Youzhen for a lifetime?
467
00:24:02,200 --> 00:24:03,359
Zishu,
468
00:24:05,559 --> 00:24:06,799
you think
469
00:24:07,319 --> 00:24:08,440
it's unfair for you
470
00:24:08,440 --> 00:24:10,200
to marry into my family
471
00:24:10,200 --> 00:24:12,119
and will be childless, right?
472
00:24:15,039 --> 00:24:16,920
Fine.
473
00:24:16,920 --> 00:24:18,240
Then I will
474
00:24:18,240 --> 00:24:19,960
do you a favor.
475
00:24:22,000 --> 00:24:23,319
In this way,
476
00:24:23,319 --> 00:24:25,119
you will be willing
477
00:24:25,119 --> 00:24:26,200
to marry Youzhen
478
00:24:26,920 --> 00:24:28,480
and live in harmony.
479
00:24:29,039 --> 00:24:30,048
Someone.
480
00:24:31,119 --> 00:24:32,759
Prepare
481
00:24:32,759 --> 00:24:34,119
a pair of good walking sticks
482
00:24:35,559 --> 00:24:36,720
for Zishu.
483
00:24:36,720 --> 00:24:38,016
Yes.
484
00:24:55,799 --> 00:24:56,960
You
485
00:24:57,480 --> 00:24:59,680
just think too highly of yourself.
486
00:25:01,279 --> 00:25:02,640
Arrogance
487
00:25:02,640 --> 00:25:04,160
and determination
488
00:25:04,160 --> 00:25:05,799
are meant to be tempered.
489
00:25:07,319 --> 00:25:08,559
Figure it out sooner.
490
00:25:09,400 --> 00:25:11,119
Don't keep Youzhen waiting too long.
491
00:25:22,359 --> 00:25:23,559
Chun.
492
00:25:23,559 --> 00:25:25,400
Fu.
493
00:25:25,400 --> 00:25:27,200
As Mudan's good friends,
494
00:25:27,200 --> 00:25:29,039
you want to test me for Mudan.
495
00:25:29,039 --> 00:25:30,079
I understand.
496
00:25:30,079 --> 00:25:31,599
I have said it.
497
00:25:31,599 --> 00:25:33,039
I have no wife
498
00:25:33,039 --> 00:25:34,319
or kept woman.
499
00:25:34,319 --> 00:25:36,319
I never like any dancing girls.
500
00:25:36,319 --> 00:25:38,000
Those women are merely
501
00:25:38,000 --> 00:25:40,200
in an employer-employee relationship with me.
502
00:25:40,200 --> 00:25:41,504
Crap!
503
00:25:43,680 --> 00:25:45,248
Fu.
504
00:25:49,799 --> 00:25:51,359
Nonsense.
505
00:25:51,359 --> 00:25:53,119
You said before
506
00:25:53,119 --> 00:25:54,960
that you and Mudan were
in an employer-employee relationship.
507
00:25:55,960 --> 00:25:57,119
Did I ever say that?
508
00:25:58,880 --> 00:25:59,960
I fell in love with Mudan
509
00:25:59,960 --> 00:26:01,200
at first sight.
510
00:26:02,359 --> 00:26:03,400
I do business with her
511
00:26:04,240 --> 00:26:05,519
to express my love for her.
512
00:26:09,000 --> 00:26:10,368
Sure.
513
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
That's true.
514
00:26:14,119 --> 00:26:16,119
Gradually, we started
515
00:26:17,440 --> 00:26:18,839
to love each other.
516
00:26:19,839 --> 00:26:20,839
Anyway, Mr. Jiang
517
00:26:20,839 --> 00:26:22,440
is not a lecher.
518
00:26:22,440 --> 00:26:24,119
And Chun has already
519
00:26:24,119 --> 00:26:25,160
taken his pulse?
520
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
He is in good health.
521
00:26:29,240 --> 00:26:30,880
Very good.
522
00:26:31,759 --> 00:26:32,832
However…
523
00:26:34,480 --> 00:26:35,776
Go on.
524
00:26:35,776 --> 00:26:36,920
You say it.
525
00:26:37,440 --> 00:26:40,039
- You frequented dance houses.
- With women around you.
526
00:26:40,039 --> 00:26:41,160
Could it be just
527
00:26:41,160 --> 00:26:42,200
drinking and chatting?
528
00:26:43,440 --> 00:26:45,759
Your thoughts are so sordid.
529
00:26:45,759 --> 00:26:47,680
I flattered those dancers and musicians
against my will
530
00:26:47,680 --> 00:26:48,920
for Mudan's business
531
00:26:48,920 --> 00:26:50,279
to get better.
532
00:26:50,279 --> 00:26:51,400
Otherwise, could you
533
00:26:51,400 --> 00:26:53,000
get many orders?
534
00:26:53,759 --> 00:26:55,000
Yes, indeed.
535
00:26:55,000 --> 00:26:56,319
Lady He
536
00:26:56,319 --> 00:26:58,480
wants a simple wedding.
537
00:26:58,480 --> 00:27:01,319
But Mr. Jiang risked being impeached
538
00:27:01,319 --> 00:27:03,079
and invited female officials to help.
539
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
It's all done according to the rituals
540
00:27:04,640 --> 00:27:06,319
of marrying a wife.
541
00:27:07,039 --> 00:27:08,400
I swear
542
00:27:09,119 --> 00:27:10,960
I'm sincere to Mudan.
543
00:27:10,960 --> 00:27:12,039
However, Mudan doesn't
544
00:27:12,039 --> 00:27:13,039
change her mind.
545
00:27:17,480 --> 00:27:18,799
Yeah.
546
00:27:18,799 --> 00:27:20,440
Previously,
547
00:27:20,440 --> 00:27:22,039
I dared not believe in your sincerity.
548
00:27:22,720 --> 00:27:25,200
Now that Chun has taken your pulse,
549
00:27:25,200 --> 00:27:26,759
I am clear about it now.
550
00:27:27,920 --> 00:27:30,599
I'm lucky to marry you.
551
00:27:35,759 --> 00:27:39,000
But look at you two.
552
00:27:39,599 --> 00:27:40,960
You don't
553
00:27:40,960 --> 00:27:42,839
look intimate at all.
554
00:27:46,319 --> 00:27:47,400
Mudan
555
00:27:47,400 --> 00:27:49,480
put her mind on business before.
556
00:27:49,480 --> 00:27:51,160
And I never loved any woman.
557
00:27:51,160 --> 00:27:53,160
Now this is my first relationship.
558
00:27:53,720 --> 00:27:54,759
I'm unfamiliar with it.
559
00:28:00,640 --> 00:28:03,279
However, the two of you
have never been in love, right?
560
00:28:03,839 --> 00:28:06,039
It's normal that you can't tell the affection
561
00:28:06,039 --> 00:28:07,119
between me and Mudan.
562
00:28:09,640 --> 00:28:11,279
Well…
563
00:28:23,160 --> 00:28:24,559
Look,
564
00:28:24,559 --> 00:28:25,839
Mudan can't help smiling
565
00:28:25,839 --> 00:28:27,119
for marrying a man like me.
566
00:28:27,880 --> 00:28:29,079
In front of your friends,
567
00:28:29,799 --> 00:28:31,119
no need to hold back.
568
00:28:31,119 --> 00:28:32,672
Just laugh if you want to.
569
00:28:36,640 --> 00:28:38,039
Yes, look,
570
00:28:38,039 --> 00:28:40,519
you're showing the affection
571
00:28:40,519 --> 00:28:42,240
between lovers
572
00:28:42,240 --> 00:28:43,599
as the book says.
573
00:28:44,200 --> 00:28:45,400
Affection.
574
00:28:45,400 --> 00:28:47,104
Yes, affection.
575
00:28:48,039 --> 00:28:49,359
So, tell us.
576
00:28:49,880 --> 00:28:51,119
Before,
577
00:28:51,119 --> 00:28:52,319
how did you two fall in love
578
00:28:52,319 --> 00:28:53,759
and flirt
579
00:28:54,759 --> 00:28:56,680
right under our noses?
580
00:29:08,319 --> 00:29:10,720
He brought back the Hu cakes
581
00:29:10,720 --> 00:29:11,920
my father made
582
00:29:11,920 --> 00:29:13,200
from Luoyang.
583
00:29:15,119 --> 00:29:16,279
They were delicious.
584
00:29:17,440 --> 00:29:19,079
Tasty?
585
00:29:19,079 --> 00:29:20,672
What about you?
586
00:29:22,759 --> 00:29:24,119
I had feelings for Mudan
587
00:29:24,119 --> 00:29:25,519
when I saw her in Liu Mansion
588
00:29:26,599 --> 00:29:27,599
in Luoyang.
589
00:29:28,640 --> 00:29:30,759
Back then, she was still married.
590
00:29:30,759 --> 00:29:33,480
So I had to hide my feelings.
591
00:29:35,000 --> 00:29:36,720
I'm surprised to hear that.
592
00:29:37,279 --> 00:29:38,920
It does make sense.
593
00:29:38,920 --> 00:29:40,759
What about after you met again in Chang'an?
594
00:29:42,480 --> 00:29:43,880
- She went up the mountain--
- He was--
595
00:29:46,599 --> 00:29:48,920
He was forced by the powerful to get married.
596
00:29:48,920 --> 00:29:50,039
I helped him out.
597
00:29:51,519 --> 00:29:53,559
She went up the mountain to pick flowers
and encountered a fierce tiger.
598
00:29:53,559 --> 00:29:55,319
Fortunately, I saved her.
599
00:29:57,000 --> 00:29:58,680
So, you helped him, or he helped you?
600
00:30:00,119 --> 00:30:01,319
We helped each other.
601
00:30:03,000 --> 00:30:04,319
A bad official and a bad merchant
602
00:30:04,319 --> 00:30:05,599
are a perfect match.
603
00:30:05,599 --> 00:30:07,160
I lent her money to do business.
604
00:30:07,799 --> 00:30:09,079
It happened
605
00:30:09,079 --> 00:30:10,519
that we became neighbors.
606
00:30:10,519 --> 00:30:11,968
As time went by,
607
00:30:12,640 --> 00:30:13,960
we fell in love.
608
00:30:15,392 --> 00:30:17,240
♫ If love is like frost ♫
609
00:30:17,240 --> 00:30:18,880
We drank and chatted
610
00:30:18,880 --> 00:30:20,200
every night.
611
00:30:20,200 --> 00:30:22,440
Gradually,
612
00:30:22,960 --> 00:30:24,880
we were in love.
613
00:30:26,519 --> 00:30:28,079
So, finally,
614
00:30:28,079 --> 00:30:29,480
we're together.
615
00:30:29,480 --> 00:30:30,799
Do you have any more questions?
616
00:30:31,319 --> 00:30:32,920
No more questions.
617
00:30:32,920 --> 00:30:34,559
No more questions.
618
00:30:34,559 --> 00:30:35,759
Lady He.
619
00:30:35,759 --> 00:30:37,960
My master has received your introduction.
620
00:30:37,960 --> 00:30:39,720
I'm here to escort you.
621
00:30:39,720 --> 00:30:41,000
Coming right away.
622
00:30:42,160 --> 00:30:44,279
Look, it's the same as the book says.
623
00:30:47,880 --> 00:30:49,312
Let me help.
624
00:30:53,640 --> 00:30:54,640
You do your things.
625
00:30:54,640 --> 00:30:56,480
I'll be waiting for you to have dinner at home.
626
00:30:58,400 --> 00:30:59,799
I'll go see Mudan out.
627
00:30:59,799 --> 00:31:01,216
Make yourselves comfortable.
628
00:31:08,192 --> 00:31:09,480
Alright.
629
00:31:09,480 --> 00:31:10,759
Mudan has Mr. Jiang.
630
00:31:10,759 --> 00:31:12,480
I'll go back to have dinner with my mother.
631
00:31:15,200 --> 00:31:16,359
Mudan just
632
00:31:16,359 --> 00:31:17,400
packed up so many things.
633
00:31:17,400 --> 00:31:18,688
Where is she going?
634
00:31:19,400 --> 00:31:20,519
The one who saved Mudan at the horse field
635
00:31:20,519 --> 00:31:22,519
is not in good health
636
00:31:22,519 --> 00:31:24,440
and can't take strong medicine.
637
00:31:24,440 --> 00:31:26,640
We have studied the prescriptions
she normally uses.
638
00:31:26,640 --> 00:31:28,319
The cause of the illness
is postpartum depression
639
00:31:28,319 --> 00:31:29,720
and lack of sleep.
640
00:31:29,720 --> 00:31:31,359
So we developed
641
00:31:31,359 --> 00:31:32,839
some nourishing bath beans
642
00:31:32,839 --> 00:31:33,839
and aromatic incense,
643
00:31:33,839 --> 00:31:35,960
hoping to make her feel better.
644
00:31:35,960 --> 00:31:37,640
Alright, you treat the patient.
645
00:31:37,640 --> 00:31:38,640
I'm going back home.
646
00:31:41,279 --> 00:31:42,519
Go inform Mr. Third
647
00:31:42,519 --> 00:31:43,839
to immediately rush to Xingqing Palace.
648
00:31:44,599 --> 00:31:46,759
If Mudan makes his woman happy,
649
00:31:46,759 --> 00:31:48,240
he should thank me.
650
00:31:48,240 --> 00:31:49,599
Yes.
651
00:31:49,599 --> 00:31:51,839
My lord, you want
to send a betrothal gift to Lady He,
652
00:31:51,839 --> 00:31:53,519
but you fear she won't accept it, right?
653
00:31:53,519 --> 00:31:54,720
I got a message from Fu.
654
00:31:54,720 --> 00:31:56,319
It's about something she must accept.
655
00:31:56,319 --> 00:31:57,519
How would you like to thank me?
656
00:32:01,079 --> 00:32:02,720
What Lady He longs for
657
00:32:02,720 --> 00:32:04,759
is definitely not gold, silver, or jewels
658
00:32:04,759 --> 00:32:06,559
but the garden her mother liked,
659
00:32:06,559 --> 00:32:08,160
Fragrance Garden.
660
00:32:08,160 --> 00:32:09,160
A few days ago,
661
00:32:09,160 --> 00:32:10,160
Fragrance Garden was for sale.
662
00:32:10,160 --> 00:32:11,519
Lady He borrowed money from the pawnshop,
663
00:32:11,519 --> 00:32:12,880
wanting to buy it.
664
00:32:12,880 --> 00:32:14,160
Unexpectedly,
665
00:32:14,160 --> 00:32:15,200
Lv Wanrong bought it first.
666
00:32:17,279 --> 00:32:18,599
She earns money through business.
667
00:32:19,720 --> 00:32:21,640
Yet she never spends on herself.
668
00:32:22,960 --> 00:32:24,440
Turns out she saves money to buy the garden.
669
00:32:25,960 --> 00:32:27,519
You can
670
00:32:27,519 --> 00:32:29,160
afford that garden.
671
00:32:29,160 --> 00:32:30,640
Let's pay a visit to Lv Wanrong.
672
00:32:30,640 --> 00:32:32,440
I suppose he won't refuse to sell it to you.
673
00:32:33,759 --> 00:32:35,400
Mudan has her pride.
674
00:32:35,400 --> 00:32:36,960
She must want
to buy the Fragrance Garden on her own.
675
00:32:37,920 --> 00:32:39,319
If I buy it for her,
676
00:32:39,319 --> 00:32:40,640
it will hurt her pride.
677
00:32:41,319 --> 00:32:42,359
She will think
678
00:32:42,359 --> 00:32:43,759
her efforts are all in vain.
679
00:32:44,920 --> 00:32:46,480
Moreover,
680
00:32:46,480 --> 00:32:47,960
Lv Wanrong is her friend's father.
681
00:32:47,960 --> 00:32:49,440
He bought it legitimately.
682
00:32:49,440 --> 00:32:51,400
If I force him to sell it to me,
683
00:32:52,200 --> 00:32:54,240
I'll be blamed by Mudan.
684
00:32:54,240 --> 00:32:55,839
A man and woman in love
685
00:32:55,839 --> 00:32:57,079
should help
686
00:32:57,079 --> 00:32:58,440
and think of each other.
687
00:32:59,359 --> 00:33:01,480
Since when have you become a love expert?
688
00:33:02,480 --> 00:33:04,079
I've never seen you with a woman.
689
00:33:07,839 --> 00:33:09,319
I'm going to see Mr. Third.
690
00:33:31,680 --> 00:33:34,319
I like riding and shooting.
691
00:33:34,839 --> 00:33:36,559
Yet I'm not interested
692
00:33:36,559 --> 00:33:37,839
in delicate things.
693
00:33:38,559 --> 00:33:40,480
Unexpectedly,
694
00:33:40,480 --> 00:33:42,160
your incense smells so good.
695
00:33:43,759 --> 00:33:45,240
Smelling good is not the point.
696
00:33:45,799 --> 00:33:48,599
The point is, it's specially made for you.
697
00:33:49,279 --> 00:33:51,240
You breathe its fragrance into your lungs
698
00:33:51,240 --> 00:33:52,736
to cure your illness.
699
00:33:54,000 --> 00:33:55,680
The incense used during the day
700
00:33:55,680 --> 00:33:56,960
contains dried chrysanthemums
701
00:33:56,960 --> 00:33:59,039
purple sandalwood, and peony bark,
702
00:33:59,039 --> 00:34:00,319
which can soothe the liver
and relieve depression.
703
00:34:00,960 --> 00:34:03,160
And the incense used at night contains clove,
704
00:34:03,160 --> 00:34:04,960
poria, and amber,
705
00:34:04,960 --> 00:34:06,440
which can soothe the nerves
and get better sleep.
706
00:34:07,640 --> 00:34:08,880
What a clever thought.
707
00:34:09,519 --> 00:34:11,639
They're much better
708
00:34:11,639 --> 00:34:13,120
than the herbal medicine.
709
00:34:13,880 --> 00:34:15,280
You've lost sleep
710
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
for a while.
711
00:34:16,920 --> 00:34:19,280
Your stomach has a problem.
712
00:34:19,280 --> 00:34:21,280
So, you can't take any herbal medicine.
713
00:34:22,119 --> 00:34:23,480
The nourished food
714
00:34:23,480 --> 00:34:24,599
medicinal incense,
715
00:34:24,599 --> 00:34:26,639
and the things used in daily life can help.
716
00:34:26,639 --> 00:34:28,760
Gradually, through the mild conditioning,
717
00:34:28,760 --> 00:34:29,840
it will work better
718
00:34:29,840 --> 00:34:31,039
than the herbal medicine.
719
00:34:33,320 --> 00:34:34,624
Your--
720
00:34:36,639 --> 00:34:37,824
Get out of here.
721
00:34:42,079 --> 00:34:43,480
Mudan is smart.
722
00:34:44,559 --> 00:34:45,679
You ask her
723
00:34:45,679 --> 00:34:47,559
to develop more suitable stuff for Lingge.
724
00:34:48,960 --> 00:34:50,840
Send it to me.
725
00:34:50,840 --> 00:34:53,320
I will personally give it to Lingge.
726
00:34:54,719 --> 00:34:56,159
If Lingge gets happy,
727
00:34:56,679 --> 00:34:57,920
she will return to the palace with me.
728
00:34:58,880 --> 00:35:00,920
As long as Your Majesty pays well,
729
00:35:00,920 --> 00:35:02,000
no matter how many you want,
730
00:35:02,000 --> 00:35:03,880
Mudan will make them for you.
731
00:35:04,599 --> 00:35:07,800
No offense, but I have something to say.
732
00:35:09,000 --> 00:35:11,719
You have mental knots.
733
00:35:14,960 --> 00:35:16,920
I tried to give birth to my child.
734
00:35:17,519 --> 00:35:18,960
I wish I could be with him day and night.
735
00:35:20,000 --> 00:35:21,239
But I must follow the rules
736
00:35:21,239 --> 00:35:22,679
and let the maids take care of him.
737
00:35:23,719 --> 00:35:24,960
I rarely see him.
738
00:35:25,559 --> 00:35:28,079
And I'm always judged harshly.
739
00:35:29,920 --> 00:35:31,920
You may inform His Majesty of this.
740
00:35:32,960 --> 00:35:34,280
Perhaps His Majesty
741
00:35:34,280 --> 00:35:35,880
will allow you to live with your child
742
00:35:36,440 --> 00:35:38,679
and personally raise your child.
743
00:35:40,159 --> 00:35:41,559
Though I'm Consort Shu,
744
00:35:42,320 --> 00:35:43,599
I am also his subject.
745
00:35:45,119 --> 00:35:47,559
His Majesty has other women.
746
00:35:48,280 --> 00:35:49,960
I don't think he cares for me.
747
00:35:51,199 --> 00:35:52,840
He won't disregard the rules
748
00:35:52,840 --> 00:35:53,880
for me.
749
00:35:57,920 --> 00:35:59,199
Life's short.
750
00:35:59,800 --> 00:36:02,280
What matters to you is your health
751
00:36:02,280 --> 00:36:03,639
and living happily.
752
00:36:04,920 --> 00:36:06,880
Since His Majesty has another woman,
753
00:36:07,480 --> 00:36:08,840
you should love yourself even more.
754
00:36:09,599 --> 00:36:11,400
Do not pin hopes on the heartless man.
755
00:36:11,400 --> 00:36:13,760
Perhaps you'll feel happy.
756
00:36:16,360 --> 00:36:18,000
What is she talking about?
757
00:36:18,000 --> 00:36:19,360
She is stirring things up.
758
00:36:20,199 --> 00:36:22,159
You often go to Consort Hui's palace.
759
00:36:22,159 --> 00:36:23,880
It is indeed a fact.
760
00:36:23,880 --> 00:36:25,159
Jiang Changyang.
761
00:36:25,159 --> 00:36:26,400
Prince Ning placed Consort Hui in the palace.
762
00:36:26,400 --> 00:36:27,776
Can I not go?
763
00:36:28,920 --> 00:36:31,079
I hoped she could
untangle Lingge's mental knots.
764
00:36:31,079 --> 00:36:34,000
But what did she do? She persuaded Lingge
to give up on me.
765
00:36:34,880 --> 00:36:36,079
It's a mental knot.
766
00:36:36,079 --> 00:36:37,880
She must find the source.
767
00:36:38,559 --> 00:36:40,480
You're already so protective of her.
768
00:36:41,639 --> 00:36:42,719
What about me?
769
00:36:44,840 --> 00:36:46,199
Since I became a Consort,
770
00:36:46,199 --> 00:36:48,039
no one has ever said something like this to me.
771
00:36:49,039 --> 00:36:50,559
They only care about
772
00:36:50,559 --> 00:36:53,039
whether I've managed the harem well
773
00:36:53,960 --> 00:36:55,559
and whether my son
774
00:36:55,559 --> 00:36:57,159
is smart and sensible.
775
00:36:58,360 --> 00:36:59,960
No one has ever asked
776
00:37:01,039 --> 00:37:02,800
what Huangfu Lingge truly wants.
777
00:37:06,519 --> 00:37:08,079
So, what do you want?
778
00:37:14,199 --> 00:37:15,760
Since I entered this palace,
779
00:37:17,360 --> 00:37:18,400
I can't
780
00:37:19,039 --> 00:37:20,480
hope for what I want.
781
00:37:22,159 --> 00:37:23,599
Perhaps,
782
00:37:24,519 --> 00:37:27,639
it's the safest to love myself.
783
00:37:30,880 --> 00:37:32,440
That's right.
784
00:37:33,159 --> 00:37:34,679
Let go of your knots,
785
00:37:35,239 --> 00:37:36,239
and your illness
786
00:37:36,239 --> 00:37:37,480
will be cured sooner or later.
787
00:37:38,440 --> 00:37:41,360
In Xingqing Palace,
788
00:37:41,360 --> 00:37:43,440
you might as well live more freely.
789
00:37:43,440 --> 00:37:45,159
Just curse when you're angry.
790
00:37:45,159 --> 00:37:46,280
Cry when you're sad.
791
00:37:46,920 --> 00:37:48,960
Seek joy when you're bored.
792
00:37:48,960 --> 00:37:50,480
Feel free to chat
793
00:37:50,480 --> 00:37:51,679
with me.
794
00:37:59,719 --> 00:38:01,480
But I eventually have to go back.
795
00:38:02,400 --> 00:38:03,519
I have to face those
796
00:38:03,519 --> 00:38:04,760
I don't want to face,
797
00:38:05,559 --> 00:38:07,920
listen to those hypocritical words,
798
00:38:08,800 --> 00:38:10,199
and force a smile
799
00:38:10,199 --> 00:38:11,960
to show my dignity and virtue.
800
00:38:14,800 --> 00:38:15,840
Mr. Third.
801
00:38:16,480 --> 00:38:18,159
Don't get the wrong idea.
802
00:38:22,039 --> 00:38:23,800
No need to tell Lingge that I've come.
803
00:38:25,280 --> 00:38:26,599
Let Mudan
804
00:38:26,599 --> 00:38:27,679
keep Lingge company.
805
00:39:01,400 --> 00:39:03,880
Mr. Liu, time to eat.
806
00:39:05,239 --> 00:39:06,480
I don't want to eat.
807
00:39:08,199 --> 00:39:09,559
I'll starve myself to death,
808
00:39:11,119 --> 00:39:13,039
to repay the County Princess.
809
00:39:14,679 --> 00:39:15,960
I would trouble you
810
00:39:15,960 --> 00:39:17,360
to convey a message to my parents.
811
00:39:18,920 --> 00:39:20,400
I'm incapable of revitalizing the family.
812
00:39:21,280 --> 00:39:22,800
And I am not a good son.
813
00:39:24,440 --> 00:39:27,239
I hope they will not be sad.
814
00:39:28,079 --> 00:39:29,440
Guess what? Your parents
815
00:39:29,440 --> 00:39:30,920
are overjoyed today.
816
00:39:30,920 --> 00:39:32,480
They've gratefully
817
00:39:32,480 --> 00:39:34,519
accepted the betrothal gifts from His Highness.
818
00:39:34,519 --> 00:39:35,800
They said
819
00:39:35,800 --> 00:39:37,639
you must stay,
820
00:39:37,639 --> 00:39:39,639
alive or dead.
821
00:39:41,159 --> 00:39:43,360
Your broken leg
822
00:39:43,360 --> 00:39:45,840
has been exchanged for a huge fortune.
823
00:39:46,440 --> 00:39:47,800
They are happy about that.
824
00:39:51,480 --> 00:39:52,864
Get out!
825
00:39:55,880 --> 00:39:58,199
If you wish to die,
826
00:39:58,880 --> 00:40:00,320
well,
827
00:40:00,320 --> 00:40:02,280
how about you
828
00:40:02,840 --> 00:40:04,159
eat a wedding pastry first?
829
00:40:04,960 --> 00:40:06,519
Get out of here.
830
00:40:07,360 --> 00:40:09,280
I won't marry Prince Ning's daughter.
831
00:40:09,280 --> 00:40:10,400
Leave these wedding pastries
832
00:40:10,400 --> 00:40:12,400
to His Highness.
833
00:40:12,400 --> 00:40:13,679
You got the wrong idea.
834
00:40:14,280 --> 00:40:16,760
These pastries are
from your ex-wife, He Weifang.
835
00:40:16,760 --> 00:40:18,840
She's marrying the Floral Envoy.
836
00:40:19,519 --> 00:40:20,920
His Highness said
837
00:40:20,920 --> 00:40:22,519
you would have an appetite
838
00:40:22,519 --> 00:40:23,880
upon seeing these pastries.
839
00:40:26,239 --> 00:40:27,520
Impossible.
840
00:40:28,400 --> 00:40:29,559
Impossible.
841
00:40:29,559 --> 00:40:30,656
Impossible.
842
00:40:31,440 --> 00:40:32,920
Impossible.
843
00:40:32,920 --> 00:40:35,159
Those of high and low status
must not intermarry.
844
00:40:35,159 --> 00:40:36,920
Just a word from the Floral Envoy
845
00:40:36,920 --> 00:40:38,760
can change her household registration.
846
00:40:41,639 --> 00:40:43,679
The County Princess was injured
because of your ex.
847
00:40:43,679 --> 00:40:46,079
Your ex should have been cut into pieces.
848
00:40:46,079 --> 00:40:47,480
Unexpectedly,
849
00:40:47,480 --> 00:40:49,559
she gains the favor of Mr. Jiang.
850
00:40:49,559 --> 00:40:52,559
So His Highness spared her life
for the time being.
851
00:40:53,559 --> 00:40:56,039
You haven't forgotten your ex, have you?
852
00:40:56,599 --> 00:40:58,559
But look at your current state.
853
00:40:59,199 --> 00:41:00,360
You're no match
854
00:41:00,880 --> 00:41:02,679
for Jiang Changyang.
855
00:41:17,760 --> 00:41:19,079
Life matters.
856
00:41:19,599 --> 00:41:20,679
So what if your ex becomes a concubine?
857
00:41:21,320 --> 00:41:23,239
So what if you marry into a new wife's family?
858
00:41:24,760 --> 00:41:28,320
Anyway, we're living in a world
859
00:41:29,159 --> 00:41:30,639
where only the strong survive.
860
00:41:56,742 --> 00:42:03,016
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
861
00:42:04,870 --> 00:42:11,554
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
862
00:42:12,230 --> 00:42:19,428
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
863
00:42:20,422 --> 00:42:28,774
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
864
00:42:28,774 --> 00:42:36,317
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
865
00:42:36,971 --> 00:42:45,158
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
866
00:42:45,158 --> 00:42:52,969
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
867
00:42:53,574 --> 00:43:00,866
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
868
00:43:21,542 --> 00:43:28,425
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
869
00:43:29,726 --> 00:43:36,420
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
870
00:43:37,177 --> 00:43:44,479
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
871
00:43:45,163 --> 00:43:53,472
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
872
00:43:53,472 --> 00:44:00,903
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
873
00:44:01,734 --> 00:44:09,990
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
874
00:44:09,990 --> 00:44:17,414
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
875
00:44:18,418 --> 00:44:25,868
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
52954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.