All language subtitles for dfg28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,982 --> 00:01:36,300 [Flourished Peony] 2 00:01:36,300 --> 00:01:39,640 [Episode 28] 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,439 The Chen family has fallen from power. 4 00:01:41,439 --> 00:01:44,200 Now, the position of Deputy Transport Officer is vacant. 5 00:01:45,040 --> 00:01:46,560 His Majesty has asked me to recommend a candidate. 6 00:01:48,000 --> 00:01:49,359 I'd like to ask Your Highness 7 00:01:49,359 --> 00:01:50,719 to advise me. 8 00:01:51,359 --> 00:01:52,799 If my marriage is canceled, 9 00:01:52,799 --> 00:01:55,560 I'm afraid the rewards will also be gone. 10 00:01:56,760 --> 00:01:59,239 His Majesty and you are very close. 11 00:02:00,200 --> 00:02:01,359 He has been hoping 12 00:02:01,359 --> 00:02:02,560 for a good woman 13 00:02:02,560 --> 00:02:04,000 to attend to you. 14 00:02:05,319 --> 00:02:06,599 You can't 15 00:02:06,599 --> 00:02:08,319 let him down. 16 00:02:10,199 --> 00:02:12,080 I have an idea. 17 00:02:12,080 --> 00:02:15,240 You can marry 18 00:02:15,240 --> 00:02:16,280 another good woman. 19 00:02:17,680 --> 00:02:19,960 When His Majesty visited my house, 20 00:02:19,960 --> 00:02:21,120 he saw He Weifang. 21 00:02:21,719 --> 00:02:23,319 And His Majesty asked He Weifang 22 00:02:23,319 --> 00:02:24,560 to learn dancing. 23 00:02:25,439 --> 00:02:26,599 Today, Consort Shu was present 24 00:02:26,599 --> 00:02:27,840 at the Xingqing Palace. 25 00:02:28,599 --> 00:02:30,000 If I change the woman I'm marrying, 26 00:02:30,560 --> 00:02:32,560 His Majesty will blame me for deceiving him. 27 00:02:36,639 --> 00:02:38,240 Your daughter 28 00:02:38,240 --> 00:02:39,680 wants Zishu's affection. 29 00:02:40,719 --> 00:02:42,039 If I marry He Weifang, 30 00:02:42,039 --> 00:02:43,919 it will cut off Zishu's thoughts of her. 31 00:02:43,919 --> 00:02:46,400 It helps your daughter solve a problem. 32 00:02:47,800 --> 00:02:49,400 If something happens to He Weifang, 33 00:02:49,400 --> 00:02:50,759 my marriage 34 00:02:50,759 --> 00:02:52,840 isn't the only thing to be spoiled. 35 00:02:56,280 --> 00:02:57,759 Your daughter got injured. 36 00:02:57,759 --> 00:02:58,840 It's a fact. 37 00:02:59,879 --> 00:03:01,520 I don't want to see her hurt. 38 00:03:02,439 --> 00:03:03,759 Besides, 39 00:03:03,759 --> 00:03:05,319 I don't want to disappoint His Majesty. 40 00:03:06,800 --> 00:03:09,280 What do you think, Your Highness? 41 00:03:34,039 --> 00:03:35,584 See you. 42 00:03:37,479 --> 00:03:39,520 What are you going to say to Her Highness? 43 00:03:40,039 --> 00:03:42,280 The injury of Youzhen is irreversible. 44 00:03:42,280 --> 00:03:43,599 Even if Lady He is killed, 45 00:03:43,599 --> 00:03:44,639 it can't change the fact. 46 00:03:45,319 --> 00:03:48,960 It's alright to do Mr. Jiang a favor 47 00:03:51,360 --> 00:03:52,919 and get some benefits. 48 00:03:56,599 --> 00:03:58,520 The position of Deputy Transport Officer 49 00:03:58,520 --> 00:04:00,360 will be her future husband's. 50 00:04:00,360 --> 00:04:01,760 Yes. 51 00:04:07,240 --> 00:04:08,608 Go. 52 00:04:17,720 --> 00:04:18,880 Let's go. 53 00:04:19,959 --> 00:04:21,959 To see my concubine I'm about to take. 54 00:04:46,639 --> 00:04:48,120 Taking her as a concubine 55 00:04:48,120 --> 00:04:49,319 is a stopgap measure. 56 00:04:50,319 --> 00:04:51,648 Well… 57 00:05:04,920 --> 00:05:06,272 He Weifang. 58 00:05:15,480 --> 00:05:16,960 Thank you, Mr. Jiang. 59 00:05:18,800 --> 00:05:20,040 Everyone knows 60 00:05:20,040 --> 00:05:21,480 Prince Ning dotes on his daughter. 61 00:05:21,480 --> 00:05:23,279 But even so, 62 00:05:23,279 --> 00:05:25,040 he favors his own interests. 63 00:05:25,040 --> 00:05:26,600 But Mr. Jiang is different. 64 00:05:26,600 --> 00:05:27,800 To save my life, 65 00:05:27,800 --> 00:05:28,879 you risked yourself, 66 00:05:28,879 --> 00:05:30,519 taking me as a concubine. 67 00:05:30,519 --> 00:05:31,839 You're so righteous. 68 00:05:31,839 --> 00:05:33,480 I'm very grateful to you. 69 00:05:35,759 --> 00:05:37,600 Moreover, 70 00:05:37,600 --> 00:05:39,360 I won't tell anyone about this place. 71 00:05:41,720 --> 00:05:44,240 Marriage is a big matter concerning a woman's reputation. 72 00:05:44,240 --> 00:05:46,399 Suddenly, you will be my concubine. 73 00:05:46,399 --> 00:05:47,840 Do you not mind? 74 00:05:48,639 --> 00:05:50,439 Life is bigger than reputation. 75 00:05:51,079 --> 00:05:52,079 Moreover, 76 00:05:52,079 --> 00:05:53,319 I am just getting married again. 77 00:05:53,319 --> 00:05:55,720 But it's your first time taking a concubine. 78 00:05:55,720 --> 00:05:57,000 People think you will 79 00:05:57,000 --> 00:05:58,680 marry a troublesome merchant, 80 00:05:58,680 --> 00:06:00,439 not your beloved. 81 00:06:00,439 --> 00:06:01,680 Anyway, 82 00:06:01,680 --> 00:06:02,720 it's not good for you. 83 00:06:03,480 --> 00:06:05,240 If I care about trifles, 84 00:06:05,240 --> 00:06:07,040 I'll be such a fool. 85 00:06:10,240 --> 00:06:11,680 You're quite optimistic. 86 00:06:14,240 --> 00:06:15,680 I just heard 87 00:06:16,199 --> 00:06:17,199 you gave Prince Ning 88 00:06:17,199 --> 00:06:18,519 the position of Deputy Transport Officer. 89 00:06:19,800 --> 00:06:21,959 You have paid a huge cost. 90 00:06:21,959 --> 00:06:23,480 I don't know what I can do 91 00:06:23,480 --> 00:06:24,720 to repay you. 92 00:06:26,600 --> 00:06:28,000 Don't think about it. 93 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 No one knows better than me 94 00:06:29,000 --> 00:06:30,759 how to receive and give gifts. 95 00:06:30,759 --> 00:06:32,120 I have my reason 96 00:06:32,120 --> 00:06:33,160 to give a generous gift. 97 00:06:37,639 --> 00:06:38,959 Rest assured, 98 00:06:38,959 --> 00:06:40,240 I won't let myself be at a disadvantage. 99 00:06:43,240 --> 00:06:45,439 Dealing with Prince Ning is mentally and physically taxing. 100 00:06:45,439 --> 00:06:46,976 I'm hungry now. 101 00:06:48,240 --> 00:06:50,759 Understood, then I'll grill some fish for you. 102 00:06:52,360 --> 00:06:53,568 Come on. 103 00:06:57,480 --> 00:06:58,839 I decided 104 00:06:58,839 --> 00:06:59,879 to marry you. 105 00:06:59,879 --> 00:07:01,279 As for the wedding banquet, 106 00:07:01,279 --> 00:07:02,839 I will do my best to prepare. 107 00:07:02,839 --> 00:07:04,680 You will have what a bride 108 00:07:04,680 --> 00:07:06,112 should have. 109 00:07:06,879 --> 00:07:08,839 Dowry, wedding attire and jewelry, 110 00:07:08,839 --> 00:07:10,360 and wedding feast, 111 00:07:10,360 --> 00:07:11,879 all these will be prepared as you wish. 112 00:07:12,639 --> 00:07:13,639 You can use whatever 113 00:07:13,639 --> 00:07:14,759 in my storeroom. 114 00:07:14,759 --> 00:07:16,439 If you want anything else, feel free to tell me. 115 00:07:16,439 --> 00:07:17,728 I will-- 116 00:07:18,279 --> 00:07:20,519 Don't hold a huge wedding. 117 00:07:20,519 --> 00:07:21,879 Our marriage 118 00:07:21,879 --> 00:07:23,759 is just a stopgap measure. 119 00:07:23,759 --> 00:07:25,120 If it's too eye-catching, 120 00:07:25,120 --> 00:07:26,480 it might give us away. 121 00:07:28,079 --> 00:07:30,759 I just want to give you a good wedding 122 00:07:30,759 --> 00:07:32,240 to make you happy. 123 00:07:32,240 --> 00:07:33,959 It's not the first day you've known me. 124 00:07:33,959 --> 00:07:35,439 If the wedding banquet 125 00:07:35,439 --> 00:07:37,120 affects my business, 126 00:07:37,120 --> 00:07:38,680 I will be unhappy. 127 00:07:42,199 --> 00:07:43,680 So you tell me 128 00:07:43,680 --> 00:07:44,959 what we should do about the wedding banquet. 129 00:07:48,079 --> 00:07:49,279 Let's hold a small banquet. 130 00:07:49,839 --> 00:07:51,120 Guests eat at the same table, 131 00:07:51,120 --> 00:07:52,399 sharing three pots of osmanthus wine. 132 00:07:53,079 --> 00:07:54,336 That's enough. 133 00:07:55,959 --> 00:07:57,199 As you say. 134 00:07:57,199 --> 00:07:58,360 Well, 135 00:07:58,360 --> 00:07:59,720 let's hold a low-key wedding. 136 00:08:00,360 --> 00:08:01,439 I object. 137 00:08:02,560 --> 00:08:03,920 Come on. 138 00:08:03,920 --> 00:08:05,120 This matter concerns Prince Ning. 139 00:08:05,879 --> 00:08:07,319 It's a matter of life and death. 140 00:08:07,319 --> 00:08:08,600 Don't leak any information 141 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 and involve your friends. 142 00:08:12,680 --> 00:08:14,120 Mr. Jiang, you're pretty lucky 143 00:08:14,120 --> 00:08:15,560 to marry Mudan. 144 00:08:15,560 --> 00:08:16,680 If you don't 145 00:08:16,680 --> 00:08:17,800 give her a big wedding, 146 00:08:17,800 --> 00:08:19,120 I and Fu will object. 147 00:08:20,240 --> 00:08:21,720 It's a joyous thing. 148 00:08:21,720 --> 00:08:23,920 The news has already caused a stir. 149 00:08:23,920 --> 00:08:25,199 Tomorrow, 150 00:08:25,199 --> 00:08:27,279 people from all over the city will bring gifts to celebrate. 151 00:08:27,279 --> 00:08:28,920 I fear they will wait in a long line to come. 152 00:08:29,680 --> 00:08:31,040 I think you have to 153 00:08:32,000 --> 00:08:33,039 hold a big wedding. 154 00:08:33,039 --> 00:08:34,639 No, I won't. 155 00:08:40,399 --> 00:08:41,759 As you know, 156 00:08:41,759 --> 00:08:44,080 I hate elaborate formalities. 157 00:08:44,080 --> 00:08:45,759 Besides, among the countless guests, 158 00:08:45,759 --> 00:08:47,639 how many of them are sincere to celebrate? 159 00:08:48,159 --> 00:08:49,879 They're just spectators, 160 00:08:49,879 --> 00:08:51,200 wanting to see 161 00:08:51,200 --> 00:08:52,559 how much Mr. Jiang 162 00:08:52,559 --> 00:08:53,799 loves me. 163 00:08:54,320 --> 00:08:55,480 When we decided to become sworn sisters, 164 00:08:55,480 --> 00:08:56,879 we did all the necessary rites. 165 00:08:56,879 --> 00:08:58,080 A wedding is a major event. 166 00:08:58,080 --> 00:08:59,720 How can it be hastily done? 167 00:08:59,720 --> 00:09:01,039 That would be too absurd. 168 00:09:01,600 --> 00:09:03,320 Your friends know the inside story 169 00:09:03,320 --> 00:09:04,480 and esteem you. 170 00:09:04,480 --> 00:09:05,600 But strangers 171 00:09:05,600 --> 00:09:07,399 only know you were a servant in the military. 172 00:09:07,399 --> 00:09:08,799 You do business 173 00:09:08,799 --> 00:09:10,679 and will marry an official. 174 00:09:12,559 --> 00:09:13,879 Suizhi 175 00:09:13,879 --> 00:09:15,480 must hold a big wedding 176 00:09:15,480 --> 00:09:17,159 to show his love for you. 177 00:09:17,159 --> 00:09:18,240 Only then can you 178 00:09:18,240 --> 00:09:20,360 put an end to others' gossip about your social climbing. 179 00:09:23,799 --> 00:09:26,200 You mortals 180 00:09:26,200 --> 00:09:28,039 don't understand Mudan. 181 00:09:28,840 --> 00:09:30,120 This is my wedding with Mudan. 182 00:09:30,720 --> 00:09:32,200 Mudan decides 183 00:09:33,960 --> 00:09:35,000 how to hold this wedding. 184 00:09:37,039 --> 00:09:38,919 Mr. Jiang knows me well. 185 00:09:40,279 --> 00:09:42,000 I have never cared 186 00:09:42,000 --> 00:09:43,039 about others' gossip. 187 00:09:44,000 --> 00:09:45,799 I wish for a simple wedding. 188 00:09:46,320 --> 00:09:47,799 Our good friends 189 00:09:47,799 --> 00:09:49,200 come to celebrate 190 00:09:49,200 --> 00:09:50,519 with earnest feelings. 191 00:09:50,519 --> 00:09:52,080 That's bigger than betrothal presents 192 00:09:52,080 --> 00:09:53,248 and a grand wedding. 193 00:09:59,360 --> 00:10:00,679 Wait, 194 00:10:00,679 --> 00:10:02,799 Mudan and Suizhi are about to get married. 195 00:10:02,799 --> 00:10:04,639 Why did Mudan still call you Mr. Jiang? 196 00:10:09,039 --> 00:10:10,679 I've also mentioned this to her. 197 00:10:10,679 --> 00:10:11,840 But she's got used to calling me that. 198 00:10:12,399 --> 00:10:13,519 She forgot to change how we address each other. 199 00:10:14,840 --> 00:10:17,200 Mudan seems forthright, 200 00:10:17,200 --> 00:10:18,559 but she's bashful. 201 00:10:19,279 --> 00:10:20,879 It's not urgent to change how we address each other. 202 00:10:21,480 --> 00:10:23,000 I need to talk to Mr. Third. 203 00:10:23,000 --> 00:10:24,919 I'll come back to drink 204 00:10:24,919 --> 00:10:26,879 with you later. 205 00:10:26,879 --> 00:10:28,000 Okay. 206 00:10:34,519 --> 00:10:35,639 Mudan. 207 00:10:35,639 --> 00:10:37,720 This is all too sudden. 208 00:10:37,720 --> 00:10:39,159 Do you truly want 209 00:10:39,159 --> 00:10:40,320 to be his concubine? 210 00:10:40,320 --> 00:10:42,840 - He isn't forcing you, is he? - No, he isn't. 211 00:10:42,840 --> 00:10:44,039 Don't worry. 212 00:10:44,039 --> 00:10:45,399 We can't control what he did before. 213 00:10:45,919 --> 00:10:46,960 After the marriage, 214 00:10:46,960 --> 00:10:48,320 if he makes you sad, 215 00:10:48,960 --> 00:10:50,120 I'll beat him up. 216 00:10:51,200 --> 00:10:52,679 Alright. 217 00:10:53,919 --> 00:10:56,639 Come on, let's eat some meat. 218 00:10:56,639 --> 00:10:57,840 Okay, let's eat. 219 00:10:58,480 --> 00:11:00,200 It is undercooked. 220 00:11:00,200 --> 00:11:01,240 It's alright. 221 00:11:01,240 --> 00:11:02,360 I'm starving. 222 00:11:04,480 --> 00:11:06,279 Even though I won't invite guests, 223 00:11:06,279 --> 00:11:07,919 I still need to maintain appearances. 224 00:11:08,720 --> 00:11:11,600 I need help from the Bureau of Etiquette, 225 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 the Bureau of Attire, and the Bureau of Food. 226 00:11:14,919 --> 00:11:16,799 I need to arrange the wedding ceremony. 227 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 The wedding cakes 228 00:11:19,879 --> 00:11:21,879 will be sent to the officials throughout the city. 229 00:11:23,720 --> 00:11:25,360 Do you need help from the Bureau of Beds? 230 00:11:27,200 --> 00:11:28,639 It's just for show. 231 00:11:28,639 --> 00:11:30,240 I don't need to sleep with her. 232 00:11:32,320 --> 00:11:33,639 But I've heard 233 00:11:33,639 --> 00:11:35,360 that there are specifics about the bridal bed. 234 00:11:36,200 --> 00:11:37,360 It's unlucky to make it wrong. 235 00:11:38,200 --> 00:11:39,440 So I need their help. 236 00:11:40,759 --> 00:11:42,679 Have you thought of names for your children? 237 00:11:43,360 --> 00:11:45,240 I told you. It's all fake. 238 00:11:45,240 --> 00:11:46,279 Don't be silly. 239 00:11:47,440 --> 00:11:48,639 You're the Vice Minister of Office of Imperial Ceremonies. 240 00:11:48,639 --> 00:11:49,960 You've held various feasts. 241 00:11:49,960 --> 00:11:51,039 You look so serious 242 00:11:51,039 --> 00:11:52,600 about this fake marriage. 243 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 Will you make it real? 244 00:11:56,519 --> 00:11:58,519 I'm taking a concubine. 245 00:11:58,519 --> 00:12:00,279 If I don't hold my wedding publicly, 246 00:12:00,279 --> 00:12:01,759 Prince Ning will become suspicious. 247 00:12:03,960 --> 00:12:05,679 Don't be a blabbermouth in front of Mudan. 248 00:12:06,639 --> 00:12:07,759 I don't want her to get me wrong. 249 00:12:11,639 --> 00:12:13,000 You came 250 00:12:13,919 --> 00:12:15,000 right after Prince Ning left. 251 00:12:16,519 --> 00:12:18,159 Perfect timing. 252 00:12:18,840 --> 00:12:20,416 What are you here for? 253 00:12:26,639 --> 00:12:29,519 I heard County Princess Ji'an fell off a horse 254 00:12:29,519 --> 00:12:31,080 and Lingge helped Mudan out of her predicament. 255 00:12:31,759 --> 00:12:33,120 That's why I came. 256 00:12:37,240 --> 00:12:39,399 Consort Hui angered Consort Shu. 257 00:12:39,399 --> 00:12:40,480 You don't know how to please her. 258 00:12:40,480 --> 00:12:41,720 So you want Mudan 259 00:12:41,720 --> 00:12:43,600 to help you, right? 260 00:12:50,519 --> 00:12:52,279 Your house 261 00:12:52,279 --> 00:12:53,679 is small and simple. 262 00:12:53,679 --> 00:12:55,080 However, Lady He, 263 00:12:55,080 --> 00:12:56,480 a capable businesswoman, lives here 264 00:12:56,480 --> 00:12:57,960 and never leaves. 265 00:12:57,960 --> 00:12:59,480 I have a fancy palace. 266 00:13:00,080 --> 00:13:01,480 Yet Lingge frequently moves out. 267 00:13:01,480 --> 00:13:02,759 I can't even get her back. 268 00:13:04,000 --> 00:13:07,080 You have a fake marriage with a lady you like. 269 00:13:07,080 --> 00:13:08,759 Meanwhile, 270 00:13:08,759 --> 00:13:11,080 my woman is leaving me. 271 00:13:11,080 --> 00:13:12,960 Don't worry. 272 00:13:12,960 --> 00:13:14,480 In the past, 273 00:13:14,480 --> 00:13:16,159 Consort Shu was lonely in the palace. 274 00:13:16,159 --> 00:13:17,919 From now on, Mudan will keep her company. 275 00:13:18,480 --> 00:13:19,840 Mudan is very clever. 276 00:13:19,840 --> 00:13:22,240 She will unloose the knots that upset Consort Shu. 277 00:13:27,080 --> 00:13:29,120 [Youqi Pavilion] Youzhen. 278 00:13:29,120 --> 00:13:30,480 Youzhen, don't be like this. 279 00:13:30,480 --> 00:13:32,159 Youzhen, calm down. 280 00:13:33,200 --> 00:13:34,440 Youzhen. 281 00:13:34,440 --> 00:13:35,759 Stop it. 282 00:13:46,480 --> 00:13:47,720 Three years ago, 283 00:13:49,279 --> 00:13:50,480 my marriage 284 00:13:51,960 --> 00:13:53,279 was exchanged for the loyalty 285 00:13:53,279 --> 00:13:55,080 from the prominent families. 286 00:13:57,039 --> 00:13:59,440 Now, my suffering 287 00:14:02,360 --> 00:14:05,200 has become a good deal for you and the Floral Envoy. 288 00:14:09,600 --> 00:14:11,039 Right now, 289 00:14:14,200 --> 00:14:15,320 I can no longer 290 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 do anything 291 00:14:16,320 --> 00:14:17,440 for you. 292 00:14:20,639 --> 00:14:22,600 I'd rather die than live 293 00:14:24,799 --> 00:14:26,799 in humiliation. 294 00:14:26,799 --> 00:14:28,480 Youzhen. 295 00:14:28,480 --> 00:14:29,799 Don't think of it. 296 00:14:29,799 --> 00:14:30,840 Don't think of it. 297 00:14:32,519 --> 00:14:34,000 I remember 298 00:14:35,200 --> 00:14:36,320 what you've suffered. 299 00:14:37,159 --> 00:14:40,279 You will be compensated in the future. 300 00:14:45,480 --> 00:14:46,919 Will I have a future? 301 00:14:49,399 --> 00:14:52,000 Now everyone in Chang'an knows 302 00:14:52,000 --> 00:14:54,240 that I've been humiliated by a merchant. 303 00:14:54,240 --> 00:14:55,879 I can't have children. 304 00:14:58,320 --> 00:14:59,744 There is nothing He Weifang can do 305 00:15:03,320 --> 00:15:05,679 to pay for what she did to me. 306 00:15:09,840 --> 00:15:11,039 If I can't give birth to children, 307 00:15:12,559 --> 00:15:13,879 will Zishu still be willing 308 00:15:13,879 --> 00:15:15,320 to marry me? 309 00:15:17,759 --> 00:15:19,320 Even if he is, 310 00:15:21,399 --> 00:15:23,559 he will take concubines 311 00:15:23,559 --> 00:15:25,039 to have children. 312 00:15:25,559 --> 00:15:27,559 What should I do then? 313 00:15:31,720 --> 00:15:32,928 You-- 314 00:15:33,799 --> 00:15:35,360 Your Highness. 315 00:15:35,360 --> 00:15:36,600 Liu Shen and his son are here. 316 00:15:37,639 --> 00:15:38,784 Father. 317 00:15:39,559 --> 00:15:41,960 I can no longer face Zishu. 318 00:15:41,960 --> 00:15:44,159 If he despises me for this-- 319 00:15:44,960 --> 00:15:45,960 He won't dare. 320 00:15:48,919 --> 00:15:50,039 Lie down. 321 00:15:50,039 --> 00:15:51,392 Lie down, Youzhen. 322 00:15:54,159 --> 00:15:55,639 Since you two are engaged, 323 00:15:56,919 --> 00:15:58,320 you should share weal and woe. 324 00:16:00,399 --> 00:16:02,679 You've suffered a lot. 325 00:16:03,480 --> 00:16:05,039 As your husband, 326 00:16:06,200 --> 00:16:07,799 he should 327 00:16:07,799 --> 00:16:08,919 comfort you 328 00:16:08,919 --> 00:16:10,240 and be with you. 329 00:16:13,600 --> 00:16:15,136 Don't worry. 330 00:16:16,360 --> 00:16:17,920 I'm here for you. 331 00:16:40,720 --> 00:16:41,919 - Your Highness. - Your Highness. 332 00:16:52,639 --> 00:16:54,279 Your Highness. 333 00:16:54,279 --> 00:16:55,759 This is good medicine. 334 00:16:55,759 --> 00:16:57,840 His Highness got this from His Majesty. 335 00:16:58,440 --> 00:16:59,600 Please take it. 336 00:17:04,640 --> 00:17:06,559 Liu Chang is not worthy of Your Highness. 337 00:17:06,559 --> 00:17:07,720 And he's unfaithful 338 00:17:07,720 --> 00:17:09,160 and ungrateful. 339 00:17:09,160 --> 00:17:10,799 You got hurt for him, 340 00:17:10,799 --> 00:17:12,519 damaging your health. 341 00:17:12,519 --> 00:17:14,160 I feel so sad about this. 342 00:17:15,000 --> 00:17:17,079 Your Highness, why must you marry him? 343 00:17:22,400 --> 00:17:24,279 I'm from a royal family. 344 00:17:26,559 --> 00:17:28,720 My father's love for me 345 00:17:33,880 --> 00:17:35,160 cannot outweigh his interests 346 00:17:41,119 --> 00:17:42,440 and power. 347 00:17:45,839 --> 00:17:47,759 I'm clear about this. 348 00:17:49,920 --> 00:17:51,720 So, I cherish Zishu. 349 00:17:53,799 --> 00:17:54,920 At least I don't 350 00:17:54,920 --> 00:17:56,519 have to calculate the gains and losses 351 00:17:58,440 --> 00:17:59,759 of my love 352 00:17:59,759 --> 00:18:01,000 for him. 353 00:18:05,519 --> 00:18:06,640 I'm afraid 354 00:18:08,599 --> 00:18:09,960 this is the only pure thing 355 00:18:14,480 --> 00:18:16,160 in my life. 356 00:18:25,559 --> 00:18:26,720 Well… 357 00:18:35,119 --> 00:18:36,640 Are you going to let me live with your family 358 00:18:37,680 --> 00:18:38,759 after marriage? 359 00:18:39,960 --> 00:18:41,519 Your Highness. 360 00:18:41,519 --> 00:18:42,960 Zishu is my only son. 361 00:18:43,559 --> 00:18:45,519 My family is not lowly. 362 00:18:46,079 --> 00:18:47,480 How can you let my son 363 00:18:47,480 --> 00:18:49,039 be childless? 364 00:18:49,039 --> 00:18:51,359 Zishu will be ridiculed. 365 00:18:54,039 --> 00:18:55,079 Youzhen 366 00:18:56,519 --> 00:18:58,279 was hurt because of your ex-wife. 367 00:18:59,599 --> 00:19:02,000 I fear she can't give birth to children. 368 00:19:07,359 --> 00:19:09,240 Zishu feels sorry 369 00:19:09,240 --> 00:19:10,960 for what your daughter has suffered. 370 00:19:10,960 --> 00:19:13,400 He will love her and care for her more. 371 00:19:13,400 --> 00:19:14,640 If he has a concubine-born child in the future, 372 00:19:14,640 --> 00:19:16,480 the child will be adopted by your daughter. 373 00:19:16,480 --> 00:19:19,160 Adoption 374 00:19:19,160 --> 00:19:20,680 is a good solution. 375 00:19:22,160 --> 00:19:25,079 If you wish to continue the family line 376 00:19:25,799 --> 00:19:27,640 your son can adopt a child 377 00:19:27,640 --> 00:19:29,720 from a distant relative. 378 00:19:30,440 --> 00:19:31,680 Isn't that quite good? 379 00:19:34,480 --> 00:19:35,759 Youzhen 380 00:19:35,759 --> 00:19:37,160 is suffering 381 00:19:37,839 --> 00:19:40,599 because of Zishu's unfaithfulness. 382 00:19:41,480 --> 00:19:43,240 If he has concubines 383 00:19:43,240 --> 00:19:44,480 and illegitimate children, 384 00:19:45,519 --> 00:19:47,519 I fear the same thing will happen again, 385 00:19:47,519 --> 00:19:48,720 causing big trouble. 386 00:19:54,759 --> 00:19:56,416 Your Highness. 387 00:19:57,279 --> 00:19:59,319 If Youzhen feels worried, 388 00:19:59,319 --> 00:20:00,880 I will explain to her 389 00:20:00,880 --> 00:20:02,599 to reassure her. 390 00:20:02,599 --> 00:20:03,880 You know Youzhen 391 00:20:03,880 --> 00:20:05,359 very well. 392 00:20:06,559 --> 00:20:07,759 This is the only way 393 00:20:07,759 --> 00:20:08,960 to reassure her. 394 00:20:10,039 --> 00:20:11,359 It's settled. 395 00:20:12,599 --> 00:20:14,119 I promise 396 00:20:14,119 --> 00:20:15,759 I will help you 397 00:20:15,759 --> 00:20:18,279 become a chief minister. 398 00:20:21,319 --> 00:20:22,359 I understand your deep love 399 00:20:22,359 --> 00:20:23,359 for your daughter. 400 00:20:24,359 --> 00:20:25,440 You care about Youzhen 401 00:20:26,119 --> 00:20:27,160 very much. 402 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 However, 403 00:20:29,200 --> 00:20:30,440 it's not a small thing. 404 00:20:31,160 --> 00:20:32,839 I must consult with the elders in the family. 405 00:20:34,039 --> 00:20:35,279 I beseech Your Highness 406 00:20:35,839 --> 00:20:37,319 to give me some time to consider it. 407 00:20:38,279 --> 00:20:39,279 My father and I 408 00:20:39,279 --> 00:20:40,279 shall take our leave. 409 00:20:46,839 --> 00:20:48,256 Your Highness. 410 00:20:54,839 --> 00:20:56,064 Your Highness. 411 00:21:02,039 --> 00:21:03,039 Your Highness, please don't be mad. 412 00:21:03,039 --> 00:21:04,160 Your Highness, please don't be mad. 413 00:21:04,160 --> 00:21:07,240 Considering that Youzhen loves you, 414 00:21:07,240 --> 00:21:09,359 I've mercifully compromised. 415 00:21:10,519 --> 00:21:12,000 I have said it. 416 00:21:12,000 --> 00:21:13,400 This is the only way. 417 00:21:13,960 --> 00:21:15,680 Sign the contract to marry into my family. 418 00:21:15,680 --> 00:21:16,799 Then you can 419 00:21:16,799 --> 00:21:18,160 make any request. 420 00:21:22,720 --> 00:21:25,200 How absurd her love is. 421 00:21:26,160 --> 00:21:27,720 Her suffering is immense. 422 00:21:27,720 --> 00:21:29,240 So you make me suffer more? 423 00:21:30,279 --> 00:21:31,400 She is unable to bear children. 424 00:21:32,200 --> 00:21:33,720 So you force me to marry into your family 425 00:21:33,720 --> 00:21:35,200 and end my family line? 426 00:21:35,200 --> 00:21:36,799 Zishu. 427 00:21:38,480 --> 00:21:40,359 I'm from an old and well-known family. 428 00:21:40,359 --> 00:21:41,839 I don't have to rely on marriage 429 00:21:41,839 --> 00:21:43,640 and sell myself to survive. 430 00:21:44,799 --> 00:21:46,640 I can marry Youzhen. 431 00:21:47,400 --> 00:21:49,200 But I can't marry 432 00:21:49,200 --> 00:21:50,400 into her family. 433 00:21:50,400 --> 00:21:52,160 Fine. 434 00:21:52,160 --> 00:21:53,200 Then the Liu family 435 00:21:53,960 --> 00:21:56,000 can be childless today. 436 00:21:57,240 --> 00:22:00,519 - Your Highness, I'll sign. - Father. 437 00:22:00,519 --> 00:22:01,640 I agree 438 00:22:01,640 --> 00:22:02,720 on behalf of Zishu. 439 00:22:02,720 --> 00:22:04,039 Father. 440 00:22:04,039 --> 00:22:05,319 Father. 441 00:22:05,319 --> 00:22:06,359 I do not agree. 442 00:22:06,359 --> 00:22:07,488 Step aside. 443 00:22:09,519 --> 00:22:12,000 [Marriage Contract] Father. 444 00:22:14,039 --> 00:22:15,839 All marriages are arranged. 445 00:22:15,839 --> 00:22:17,319 As your father, 446 00:22:17,319 --> 00:22:18,799 I have the right 447 00:22:19,519 --> 00:22:21,480 to arrange your marriage. 448 00:22:21,480 --> 00:22:22,599 It's a joyous thing. 449 00:22:23,160 --> 00:22:25,160 Youzhen is faithful to you. 450 00:22:25,160 --> 00:22:27,519 You should do the same. 451 00:22:27,519 --> 00:22:28,559 Your Highness. 452 00:22:28,559 --> 00:22:29,559 Your Highness. 453 00:22:29,559 --> 00:22:31,200 Your Highness. 454 00:22:31,200 --> 00:22:32,599 Your Highness. 455 00:22:32,599 --> 00:22:33,599 Don't be mad. 456 00:22:37,799 --> 00:22:39,359 Well, 457 00:22:40,119 --> 00:22:41,400 very clever of you. 458 00:22:43,839 --> 00:22:45,319 Send him out. 459 00:22:45,319 --> 00:22:46,720 Yes. 460 00:22:51,920 --> 00:22:54,000 Your Highness, Zishu… 461 00:22:55,880 --> 00:22:58,279 Zishu is stubborn by nature. 462 00:22:59,279 --> 00:23:00,960 I will try to persuade him again. 463 00:23:43,079 --> 00:23:44,480 I know 464 00:23:44,480 --> 00:23:45,759 you're powerful. 465 00:23:47,279 --> 00:23:49,160 But even if you trap me in the bridal chamber, 466 00:23:49,720 --> 00:23:52,440 will you tie me to Youzhen for a lifetime? 467 00:24:02,200 --> 00:24:03,359 Zishu, 468 00:24:05,559 --> 00:24:06,799 you think 469 00:24:07,319 --> 00:24:08,440 it's unfair for you 470 00:24:08,440 --> 00:24:10,200 to marry into my family 471 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 and will be childless, right? 472 00:24:15,039 --> 00:24:16,920 Fine. 473 00:24:16,920 --> 00:24:18,240 Then I will 474 00:24:18,240 --> 00:24:19,960 do you a favor. 475 00:24:22,000 --> 00:24:23,319 In this way, 476 00:24:23,319 --> 00:24:25,119 you will be willing 477 00:24:25,119 --> 00:24:26,200 to marry Youzhen 478 00:24:26,920 --> 00:24:28,480 and live in harmony. 479 00:24:29,039 --> 00:24:30,048 Someone. 480 00:24:31,119 --> 00:24:32,759 Prepare 481 00:24:32,759 --> 00:24:34,119 a pair of good walking sticks 482 00:24:35,559 --> 00:24:36,720 for Zishu. 483 00:24:36,720 --> 00:24:38,016 Yes. 484 00:24:55,799 --> 00:24:56,960 You 485 00:24:57,480 --> 00:24:59,680 just think too highly of yourself. 486 00:25:01,279 --> 00:25:02,640 Arrogance 487 00:25:02,640 --> 00:25:04,160 and determination 488 00:25:04,160 --> 00:25:05,799 are meant to be tempered. 489 00:25:07,319 --> 00:25:08,559 Figure it out sooner. 490 00:25:09,400 --> 00:25:11,119 Don't keep Youzhen waiting too long. 491 00:25:22,359 --> 00:25:23,559 Chun. 492 00:25:23,559 --> 00:25:25,400 Fu. 493 00:25:25,400 --> 00:25:27,200 As Mudan's good friends, 494 00:25:27,200 --> 00:25:29,039 you want to test me for Mudan. 495 00:25:29,039 --> 00:25:30,079 I understand. 496 00:25:30,079 --> 00:25:31,599 I have said it. 497 00:25:31,599 --> 00:25:33,039 I have no wife 498 00:25:33,039 --> 00:25:34,319 or kept woman. 499 00:25:34,319 --> 00:25:36,319 I never like any dancing girls. 500 00:25:36,319 --> 00:25:38,000 Those women are merely 501 00:25:38,000 --> 00:25:40,200 in an employer-employee relationship with me. 502 00:25:40,200 --> 00:25:41,504 Crap! 503 00:25:43,680 --> 00:25:45,248 Fu. 504 00:25:49,799 --> 00:25:51,359 Nonsense. 505 00:25:51,359 --> 00:25:53,119 You said before 506 00:25:53,119 --> 00:25:54,960 that you and Mudan were in an employer-employee relationship. 507 00:25:55,960 --> 00:25:57,119 Did I ever say that? 508 00:25:58,880 --> 00:25:59,960 I fell in love with Mudan 509 00:25:59,960 --> 00:26:01,200 at first sight. 510 00:26:02,359 --> 00:26:03,400 I do business with her 511 00:26:04,240 --> 00:26:05,519 to express my love for her. 512 00:26:09,000 --> 00:26:10,368 Sure. 513 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 That's true. 514 00:26:14,119 --> 00:26:16,119 Gradually, we started 515 00:26:17,440 --> 00:26:18,839 to love each other. 516 00:26:19,839 --> 00:26:20,839 Anyway, Mr. Jiang 517 00:26:20,839 --> 00:26:22,440 is not a lecher. 518 00:26:22,440 --> 00:26:24,119 And Chun has already 519 00:26:24,119 --> 00:26:25,160 taken his pulse? 520 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 He is in good health. 521 00:26:29,240 --> 00:26:30,880 Very good. 522 00:26:31,759 --> 00:26:32,832 However… 523 00:26:34,480 --> 00:26:35,776 Go on. 524 00:26:35,776 --> 00:26:36,920 You say it. 525 00:26:37,440 --> 00:26:40,039 - You frequented dance houses. - With women around you. 526 00:26:40,039 --> 00:26:41,160 Could it be just 527 00:26:41,160 --> 00:26:42,200 drinking and chatting? 528 00:26:43,440 --> 00:26:45,759 Your thoughts are so sordid. 529 00:26:45,759 --> 00:26:47,680 I flattered those dancers and musicians against my will 530 00:26:47,680 --> 00:26:48,920 for Mudan's business 531 00:26:48,920 --> 00:26:50,279 to get better. 532 00:26:50,279 --> 00:26:51,400 Otherwise, could you 533 00:26:51,400 --> 00:26:53,000 get many orders? 534 00:26:53,759 --> 00:26:55,000 Yes, indeed. 535 00:26:55,000 --> 00:26:56,319 Lady He 536 00:26:56,319 --> 00:26:58,480 wants a simple wedding. 537 00:26:58,480 --> 00:27:01,319 But Mr. Jiang risked being impeached 538 00:27:01,319 --> 00:27:03,079 and invited female officials to help. 539 00:27:03,640 --> 00:27:04,640 It's all done according to the rituals 540 00:27:04,640 --> 00:27:06,319 of marrying a wife. 541 00:27:07,039 --> 00:27:08,400 I swear 542 00:27:09,119 --> 00:27:10,960 I'm sincere to Mudan. 543 00:27:10,960 --> 00:27:12,039 However, Mudan doesn't 544 00:27:12,039 --> 00:27:13,039 change her mind. 545 00:27:17,480 --> 00:27:18,799 Yeah. 546 00:27:18,799 --> 00:27:20,440 Previously, 547 00:27:20,440 --> 00:27:22,039 I dared not believe in your sincerity. 548 00:27:22,720 --> 00:27:25,200 Now that Chun has taken your pulse, 549 00:27:25,200 --> 00:27:26,759 I am clear about it now. 550 00:27:27,920 --> 00:27:30,599 I'm lucky to marry you. 551 00:27:35,759 --> 00:27:39,000 But look at you two. 552 00:27:39,599 --> 00:27:40,960 You don't 553 00:27:40,960 --> 00:27:42,839 look intimate at all. 554 00:27:46,319 --> 00:27:47,400 Mudan 555 00:27:47,400 --> 00:27:49,480 put her mind on business before. 556 00:27:49,480 --> 00:27:51,160 And I never loved any woman. 557 00:27:51,160 --> 00:27:53,160 Now this is my first relationship. 558 00:27:53,720 --> 00:27:54,759 I'm unfamiliar with it. 559 00:28:00,640 --> 00:28:03,279 However, the two of you have never been in love, right? 560 00:28:03,839 --> 00:28:06,039 It's normal that you can't tell the affection 561 00:28:06,039 --> 00:28:07,119 between me and Mudan. 562 00:28:09,640 --> 00:28:11,279 Well… 563 00:28:23,160 --> 00:28:24,559 Look, 564 00:28:24,559 --> 00:28:25,839 Mudan can't help smiling 565 00:28:25,839 --> 00:28:27,119 for marrying a man like me. 566 00:28:27,880 --> 00:28:29,079 In front of your friends, 567 00:28:29,799 --> 00:28:31,119 no need to hold back. 568 00:28:31,119 --> 00:28:32,672 Just laugh if you want to. 569 00:28:36,640 --> 00:28:38,039 Yes, look, 570 00:28:38,039 --> 00:28:40,519 you're showing the affection 571 00:28:40,519 --> 00:28:42,240 between lovers 572 00:28:42,240 --> 00:28:43,599 as the book says. 573 00:28:44,200 --> 00:28:45,400 Affection. 574 00:28:45,400 --> 00:28:47,104 Yes, affection. 575 00:28:48,039 --> 00:28:49,359 So, tell us. 576 00:28:49,880 --> 00:28:51,119 Before, 577 00:28:51,119 --> 00:28:52,319 how did you two fall in love 578 00:28:52,319 --> 00:28:53,759 and flirt 579 00:28:54,759 --> 00:28:56,680 right under our noses? 580 00:29:08,319 --> 00:29:10,720 He brought back the Hu cakes 581 00:29:10,720 --> 00:29:11,920 my father made 582 00:29:11,920 --> 00:29:13,200 from Luoyang. 583 00:29:15,119 --> 00:29:16,279 They were delicious. 584 00:29:17,440 --> 00:29:19,079 Tasty? 585 00:29:19,079 --> 00:29:20,672 What about you? 586 00:29:22,759 --> 00:29:24,119 I had feelings for Mudan 587 00:29:24,119 --> 00:29:25,519 when I saw her in Liu Mansion 588 00:29:26,599 --> 00:29:27,599 in Luoyang. 589 00:29:28,640 --> 00:29:30,759 Back then, she was still married. 590 00:29:30,759 --> 00:29:33,480 So I had to hide my feelings. 591 00:29:35,000 --> 00:29:36,720 I'm surprised to hear that. 592 00:29:37,279 --> 00:29:38,920 It does make sense. 593 00:29:38,920 --> 00:29:40,759 What about after you met again in Chang'an? 594 00:29:42,480 --> 00:29:43,880 - She went up the mountain-- - He was-- 595 00:29:46,599 --> 00:29:48,920 He was forced by the powerful to get married. 596 00:29:48,920 --> 00:29:50,039 I helped him out. 597 00:29:51,519 --> 00:29:53,559 She went up the mountain to pick flowers and encountered a fierce tiger. 598 00:29:53,559 --> 00:29:55,319 Fortunately, I saved her. 599 00:29:57,000 --> 00:29:58,680 So, you helped him, or he helped you? 600 00:30:00,119 --> 00:30:01,319 We helped each other. 601 00:30:03,000 --> 00:30:04,319 A bad official and a bad merchant 602 00:30:04,319 --> 00:30:05,599 are a perfect match. 603 00:30:05,599 --> 00:30:07,160 I lent her money to do business. 604 00:30:07,799 --> 00:30:09,079 It happened 605 00:30:09,079 --> 00:30:10,519 that we became neighbors. 606 00:30:10,519 --> 00:30:11,968 As time went by, 607 00:30:12,640 --> 00:30:13,960 we fell in love. 608 00:30:15,392 --> 00:30:17,240 ♫ If love is like frost ♫ 609 00:30:17,240 --> 00:30:18,880 We drank and chatted 610 00:30:18,880 --> 00:30:20,200 every night. 611 00:30:20,200 --> 00:30:22,440 Gradually, 612 00:30:22,960 --> 00:30:24,880 we were in love. 613 00:30:26,519 --> 00:30:28,079 So, finally, 614 00:30:28,079 --> 00:30:29,480 we're together. 615 00:30:29,480 --> 00:30:30,799 Do you have any more questions? 616 00:30:31,319 --> 00:30:32,920 No more questions. 617 00:30:32,920 --> 00:30:34,559 No more questions. 618 00:30:34,559 --> 00:30:35,759 Lady He. 619 00:30:35,759 --> 00:30:37,960 My master has received your introduction. 620 00:30:37,960 --> 00:30:39,720 I'm here to escort you. 621 00:30:39,720 --> 00:30:41,000 Coming right away. 622 00:30:42,160 --> 00:30:44,279 Look, it's the same as the book says. 623 00:30:47,880 --> 00:30:49,312 Let me help. 624 00:30:53,640 --> 00:30:54,640 You do your things. 625 00:30:54,640 --> 00:30:56,480 I'll be waiting for you to have dinner at home. 626 00:30:58,400 --> 00:30:59,799 I'll go see Mudan out. 627 00:30:59,799 --> 00:31:01,216 Make yourselves comfortable. 628 00:31:08,192 --> 00:31:09,480 Alright. 629 00:31:09,480 --> 00:31:10,759 Mudan has Mr. Jiang. 630 00:31:10,759 --> 00:31:12,480 I'll go back to have dinner with my mother. 631 00:31:15,200 --> 00:31:16,359 Mudan just 632 00:31:16,359 --> 00:31:17,400 packed up so many things. 633 00:31:17,400 --> 00:31:18,688 Where is she going? 634 00:31:19,400 --> 00:31:20,519 The one who saved Mudan at the horse field 635 00:31:20,519 --> 00:31:22,519 is not in good health 636 00:31:22,519 --> 00:31:24,440 and can't take strong medicine. 637 00:31:24,440 --> 00:31:26,640 We have studied the prescriptions she normally uses. 638 00:31:26,640 --> 00:31:28,319 The cause of the illness is postpartum depression 639 00:31:28,319 --> 00:31:29,720 and lack of sleep. 640 00:31:29,720 --> 00:31:31,359 So we developed 641 00:31:31,359 --> 00:31:32,839 some nourishing bath beans 642 00:31:32,839 --> 00:31:33,839 and aromatic incense, 643 00:31:33,839 --> 00:31:35,960 hoping to make her feel better. 644 00:31:35,960 --> 00:31:37,640 Alright, you treat the patient. 645 00:31:37,640 --> 00:31:38,640 I'm going back home. 646 00:31:41,279 --> 00:31:42,519 Go inform Mr. Third 647 00:31:42,519 --> 00:31:43,839 to immediately rush to Xingqing Palace. 648 00:31:44,599 --> 00:31:46,759 If Mudan makes his woman happy, 649 00:31:46,759 --> 00:31:48,240 he should thank me. 650 00:31:48,240 --> 00:31:49,599 Yes. 651 00:31:49,599 --> 00:31:51,839 My lord, you want to send a betrothal gift to Lady He, 652 00:31:51,839 --> 00:31:53,519 but you fear she won't accept it, right? 653 00:31:53,519 --> 00:31:54,720 I got a message from Fu. 654 00:31:54,720 --> 00:31:56,319 It's about something she must accept. 655 00:31:56,319 --> 00:31:57,519 How would you like to thank me? 656 00:32:01,079 --> 00:32:02,720 What Lady He longs for 657 00:32:02,720 --> 00:32:04,759 is definitely not gold, silver, or jewels 658 00:32:04,759 --> 00:32:06,559 but the garden her mother liked, 659 00:32:06,559 --> 00:32:08,160 Fragrance Garden. 660 00:32:08,160 --> 00:32:09,160 A few days ago, 661 00:32:09,160 --> 00:32:10,160 Fragrance Garden was for sale. 662 00:32:10,160 --> 00:32:11,519 Lady He borrowed money from the pawnshop, 663 00:32:11,519 --> 00:32:12,880 wanting to buy it. 664 00:32:12,880 --> 00:32:14,160 Unexpectedly, 665 00:32:14,160 --> 00:32:15,200 Lv Wanrong bought it first. 666 00:32:17,279 --> 00:32:18,599 She earns money through business. 667 00:32:19,720 --> 00:32:21,640 Yet she never spends on herself. 668 00:32:22,960 --> 00:32:24,440 Turns out she saves money to buy the garden. 669 00:32:25,960 --> 00:32:27,519 You can 670 00:32:27,519 --> 00:32:29,160 afford that garden. 671 00:32:29,160 --> 00:32:30,640 Let's pay a visit to Lv Wanrong. 672 00:32:30,640 --> 00:32:32,440 I suppose he won't refuse to sell it to you. 673 00:32:33,759 --> 00:32:35,400 Mudan has her pride. 674 00:32:35,400 --> 00:32:36,960 She must want to buy the Fragrance Garden on her own. 675 00:32:37,920 --> 00:32:39,319 If I buy it for her, 676 00:32:39,319 --> 00:32:40,640 it will hurt her pride. 677 00:32:41,319 --> 00:32:42,359 She will think 678 00:32:42,359 --> 00:32:43,759 her efforts are all in vain. 679 00:32:44,920 --> 00:32:46,480 Moreover, 680 00:32:46,480 --> 00:32:47,960 Lv Wanrong is her friend's father. 681 00:32:47,960 --> 00:32:49,440 He bought it legitimately. 682 00:32:49,440 --> 00:32:51,400 If I force him to sell it to me, 683 00:32:52,200 --> 00:32:54,240 I'll be blamed by Mudan. 684 00:32:54,240 --> 00:32:55,839 A man and woman in love 685 00:32:55,839 --> 00:32:57,079 should help 686 00:32:57,079 --> 00:32:58,440 and think of each other. 687 00:32:59,359 --> 00:33:01,480 Since when have you become a love expert? 688 00:33:02,480 --> 00:33:04,079 I've never seen you with a woman. 689 00:33:07,839 --> 00:33:09,319 I'm going to see Mr. Third. 690 00:33:31,680 --> 00:33:34,319 I like riding and shooting. 691 00:33:34,839 --> 00:33:36,559 Yet I'm not interested 692 00:33:36,559 --> 00:33:37,839 in delicate things. 693 00:33:38,559 --> 00:33:40,480 Unexpectedly, 694 00:33:40,480 --> 00:33:42,160 your incense smells so good. 695 00:33:43,759 --> 00:33:45,240 Smelling good is not the point. 696 00:33:45,799 --> 00:33:48,599 The point is, it's specially made for you. 697 00:33:49,279 --> 00:33:51,240 You breathe its fragrance into your lungs 698 00:33:51,240 --> 00:33:52,736 to cure your illness. 699 00:33:54,000 --> 00:33:55,680 The incense used during the day 700 00:33:55,680 --> 00:33:56,960 contains dried chrysanthemums 701 00:33:56,960 --> 00:33:59,039 purple sandalwood, and peony bark, 702 00:33:59,039 --> 00:34:00,319 which can soothe the liver and relieve depression. 703 00:34:00,960 --> 00:34:03,160 And the incense used at night contains clove, 704 00:34:03,160 --> 00:34:04,960 poria, and amber, 705 00:34:04,960 --> 00:34:06,440 which can soothe the nerves and get better sleep. 706 00:34:07,640 --> 00:34:08,880 What a clever thought. 707 00:34:09,519 --> 00:34:11,639 They're much better 708 00:34:11,639 --> 00:34:13,120 than the herbal medicine. 709 00:34:13,880 --> 00:34:15,280 You've lost sleep 710 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 for a while. 711 00:34:16,920 --> 00:34:19,280 Your stomach has a problem. 712 00:34:19,280 --> 00:34:21,280 So, you can't take any herbal medicine. 713 00:34:22,119 --> 00:34:23,480 The nourished food 714 00:34:23,480 --> 00:34:24,599 medicinal incense, 715 00:34:24,599 --> 00:34:26,639 and the things used in daily life can help. 716 00:34:26,639 --> 00:34:28,760 Gradually, through the mild conditioning, 717 00:34:28,760 --> 00:34:29,840 it will work better 718 00:34:29,840 --> 00:34:31,039 than the herbal medicine. 719 00:34:33,320 --> 00:34:34,624 Your-- 720 00:34:36,639 --> 00:34:37,824 Get out of here. 721 00:34:42,079 --> 00:34:43,480 Mudan is smart. 722 00:34:44,559 --> 00:34:45,679 You ask her 723 00:34:45,679 --> 00:34:47,559 to develop more suitable stuff for Lingge. 724 00:34:48,960 --> 00:34:50,840 Send it to me. 725 00:34:50,840 --> 00:34:53,320 I will personally give it to Lingge. 726 00:34:54,719 --> 00:34:56,159 If Lingge gets happy, 727 00:34:56,679 --> 00:34:57,920 she will return to the palace with me. 728 00:34:58,880 --> 00:35:00,920 As long as Your Majesty pays well, 729 00:35:00,920 --> 00:35:02,000 no matter how many you want, 730 00:35:02,000 --> 00:35:03,880 Mudan will make them for you. 731 00:35:04,599 --> 00:35:07,800 No offense, but I have something to say. 732 00:35:09,000 --> 00:35:11,719 You have mental knots. 733 00:35:14,960 --> 00:35:16,920 I tried to give birth to my child. 734 00:35:17,519 --> 00:35:18,960 I wish I could be with him day and night. 735 00:35:20,000 --> 00:35:21,239 But I must follow the rules 736 00:35:21,239 --> 00:35:22,679 and let the maids take care of him. 737 00:35:23,719 --> 00:35:24,960 I rarely see him. 738 00:35:25,559 --> 00:35:28,079 And I'm always judged harshly. 739 00:35:29,920 --> 00:35:31,920 You may inform His Majesty of this. 740 00:35:32,960 --> 00:35:34,280 Perhaps His Majesty 741 00:35:34,280 --> 00:35:35,880 will allow you to live with your child 742 00:35:36,440 --> 00:35:38,679 and personally raise your child. 743 00:35:40,159 --> 00:35:41,559 Though I'm Consort Shu, 744 00:35:42,320 --> 00:35:43,599 I am also his subject. 745 00:35:45,119 --> 00:35:47,559 His Majesty has other women. 746 00:35:48,280 --> 00:35:49,960 I don't think he cares for me. 747 00:35:51,199 --> 00:35:52,840 He won't disregard the rules 748 00:35:52,840 --> 00:35:53,880 for me. 749 00:35:57,920 --> 00:35:59,199 Life's short. 750 00:35:59,800 --> 00:36:02,280 What matters to you is your health 751 00:36:02,280 --> 00:36:03,639 and living happily. 752 00:36:04,920 --> 00:36:06,880 Since His Majesty has another woman, 753 00:36:07,480 --> 00:36:08,840 you should love yourself even more. 754 00:36:09,599 --> 00:36:11,400 Do not pin hopes on the heartless man. 755 00:36:11,400 --> 00:36:13,760 Perhaps you'll feel happy. 756 00:36:16,360 --> 00:36:18,000 What is she talking about? 757 00:36:18,000 --> 00:36:19,360 She is stirring things up. 758 00:36:20,199 --> 00:36:22,159 You often go to Consort Hui's palace. 759 00:36:22,159 --> 00:36:23,880 It is indeed a fact. 760 00:36:23,880 --> 00:36:25,159 Jiang Changyang. 761 00:36:25,159 --> 00:36:26,400 Prince Ning placed Consort Hui in the palace. 762 00:36:26,400 --> 00:36:27,776 Can I not go? 763 00:36:28,920 --> 00:36:31,079 I hoped she could untangle Lingge's mental knots. 764 00:36:31,079 --> 00:36:34,000 But what did she do? She persuaded Lingge to give up on me. 765 00:36:34,880 --> 00:36:36,079 It's a mental knot. 766 00:36:36,079 --> 00:36:37,880 She must find the source. 767 00:36:38,559 --> 00:36:40,480 You're already so protective of her. 768 00:36:41,639 --> 00:36:42,719 What about me? 769 00:36:44,840 --> 00:36:46,199 Since I became a Consort, 770 00:36:46,199 --> 00:36:48,039 no one has ever said something like this to me. 771 00:36:49,039 --> 00:36:50,559 They only care about 772 00:36:50,559 --> 00:36:53,039 whether I've managed the harem well 773 00:36:53,960 --> 00:36:55,559 and whether my son 774 00:36:55,559 --> 00:36:57,159 is smart and sensible. 775 00:36:58,360 --> 00:36:59,960 No one has ever asked 776 00:37:01,039 --> 00:37:02,800 what Huangfu Lingge truly wants. 777 00:37:06,519 --> 00:37:08,079 So, what do you want? 778 00:37:14,199 --> 00:37:15,760 Since I entered this palace, 779 00:37:17,360 --> 00:37:18,400 I can't 780 00:37:19,039 --> 00:37:20,480 hope for what I want. 781 00:37:22,159 --> 00:37:23,599 Perhaps, 782 00:37:24,519 --> 00:37:27,639 it's the safest to love myself. 783 00:37:30,880 --> 00:37:32,440 That's right. 784 00:37:33,159 --> 00:37:34,679 Let go of your knots, 785 00:37:35,239 --> 00:37:36,239 and your illness 786 00:37:36,239 --> 00:37:37,480 will be cured sooner or later. 787 00:37:38,440 --> 00:37:41,360 In Xingqing Palace, 788 00:37:41,360 --> 00:37:43,440 you might as well live more freely. 789 00:37:43,440 --> 00:37:45,159 Just curse when you're angry. 790 00:37:45,159 --> 00:37:46,280 Cry when you're sad. 791 00:37:46,920 --> 00:37:48,960 Seek joy when you're bored. 792 00:37:48,960 --> 00:37:50,480 Feel free to chat 793 00:37:50,480 --> 00:37:51,679 with me. 794 00:37:59,719 --> 00:38:01,480 But I eventually have to go back. 795 00:38:02,400 --> 00:38:03,519 I have to face those 796 00:38:03,519 --> 00:38:04,760 I don't want to face, 797 00:38:05,559 --> 00:38:07,920 listen to those hypocritical words, 798 00:38:08,800 --> 00:38:10,199 and force a smile 799 00:38:10,199 --> 00:38:11,960 to show my dignity and virtue. 800 00:38:14,800 --> 00:38:15,840 Mr. Third. 801 00:38:16,480 --> 00:38:18,159 Don't get the wrong idea. 802 00:38:22,039 --> 00:38:23,800 No need to tell Lingge that I've come. 803 00:38:25,280 --> 00:38:26,599 Let Mudan 804 00:38:26,599 --> 00:38:27,679 keep Lingge company. 805 00:39:01,400 --> 00:39:03,880 Mr. Liu, time to eat. 806 00:39:05,239 --> 00:39:06,480 I don't want to eat. 807 00:39:08,199 --> 00:39:09,559 I'll starve myself to death, 808 00:39:11,119 --> 00:39:13,039 to repay the County Princess. 809 00:39:14,679 --> 00:39:15,960 I would trouble you 810 00:39:15,960 --> 00:39:17,360 to convey a message to my parents. 811 00:39:18,920 --> 00:39:20,400 I'm incapable of revitalizing the family. 812 00:39:21,280 --> 00:39:22,800 And I am not a good son. 813 00:39:24,440 --> 00:39:27,239 I hope they will not be sad. 814 00:39:28,079 --> 00:39:29,440 Guess what? Your parents 815 00:39:29,440 --> 00:39:30,920 are overjoyed today. 816 00:39:30,920 --> 00:39:32,480 They've gratefully 817 00:39:32,480 --> 00:39:34,519 accepted the betrothal gifts from His Highness. 818 00:39:34,519 --> 00:39:35,800 They said 819 00:39:35,800 --> 00:39:37,639 you must stay, 820 00:39:37,639 --> 00:39:39,639 alive or dead. 821 00:39:41,159 --> 00:39:43,360 Your broken leg 822 00:39:43,360 --> 00:39:45,840 has been exchanged for a huge fortune. 823 00:39:46,440 --> 00:39:47,800 They are happy about that. 824 00:39:51,480 --> 00:39:52,864 Get out! 825 00:39:55,880 --> 00:39:58,199 If you wish to die, 826 00:39:58,880 --> 00:40:00,320 well, 827 00:40:00,320 --> 00:40:02,280 how about you 828 00:40:02,840 --> 00:40:04,159 eat a wedding pastry first? 829 00:40:04,960 --> 00:40:06,519 Get out of here. 830 00:40:07,360 --> 00:40:09,280 I won't marry Prince Ning's daughter. 831 00:40:09,280 --> 00:40:10,400 Leave these wedding pastries 832 00:40:10,400 --> 00:40:12,400 to His Highness. 833 00:40:12,400 --> 00:40:13,679 You got the wrong idea. 834 00:40:14,280 --> 00:40:16,760 These pastries are from your ex-wife, He Weifang. 835 00:40:16,760 --> 00:40:18,840 She's marrying the Floral Envoy. 836 00:40:19,519 --> 00:40:20,920 His Highness said 837 00:40:20,920 --> 00:40:22,519 you would have an appetite 838 00:40:22,519 --> 00:40:23,880 upon seeing these pastries. 839 00:40:26,239 --> 00:40:27,520 Impossible. 840 00:40:28,400 --> 00:40:29,559 Impossible. 841 00:40:29,559 --> 00:40:30,656 Impossible. 842 00:40:31,440 --> 00:40:32,920 Impossible. 843 00:40:32,920 --> 00:40:35,159 Those of high and low status must not intermarry. 844 00:40:35,159 --> 00:40:36,920 Just a word from the Floral Envoy 845 00:40:36,920 --> 00:40:38,760 can change her household registration. 846 00:40:41,639 --> 00:40:43,679 The County Princess was injured because of your ex. 847 00:40:43,679 --> 00:40:46,079 Your ex should have been cut into pieces. 848 00:40:46,079 --> 00:40:47,480 Unexpectedly, 849 00:40:47,480 --> 00:40:49,559 she gains the favor of Mr. Jiang. 850 00:40:49,559 --> 00:40:52,559 So His Highness spared her life for the time being. 851 00:40:53,559 --> 00:40:56,039 You haven't forgotten your ex, have you? 852 00:40:56,599 --> 00:40:58,559 But look at your current state. 853 00:40:59,199 --> 00:41:00,360 You're no match 854 00:41:00,880 --> 00:41:02,679 for Jiang Changyang. 855 00:41:17,760 --> 00:41:19,079 Life matters. 856 00:41:19,599 --> 00:41:20,679 So what if your ex becomes a concubine? 857 00:41:21,320 --> 00:41:23,239 So what if you marry into a new wife's family? 858 00:41:24,760 --> 00:41:28,320 Anyway, we're living in a world 859 00:41:29,159 --> 00:41:30,639 where only the strong survive. 860 00:41:56,742 --> 00:42:03,016 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 861 00:42:04,870 --> 00:42:11,554 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 862 00:42:12,230 --> 00:42:19,428 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 863 00:42:20,422 --> 00:42:28,774 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 864 00:42:28,774 --> 00:42:36,317 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 865 00:42:36,971 --> 00:42:45,158 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 866 00:42:45,158 --> 00:42:52,969 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 867 00:42:53,574 --> 00:43:00,866 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 868 00:43:21,542 --> 00:43:28,425 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 869 00:43:29,726 --> 00:43:36,420 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 870 00:43:37,177 --> 00:43:44,479 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 871 00:43:45,163 --> 00:43:53,472 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 872 00:43:53,472 --> 00:44:00,903 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 873 00:44:01,734 --> 00:44:09,990 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 874 00:44:09,990 --> 00:44:17,414 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 875 00:44:18,418 --> 00:44:25,868 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 52954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.