Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,054 --> 00:01:20,766
Ja, hot diggity dog.
2
00:01:20,849 --> 00:01:22,602
Het is 7:00 uur in Wimberley, Texas.
3
00:01:22,686 --> 00:01:27,026
Toddy en Pooch zijn terug
aan de knoppen hier bij KWVH.
4
00:01:27,110 --> 00:01:30,217
Vanavond hebben we
iets een beetje anders.
5
00:01:30,401 --> 00:01:33,506
In onze eindeloze zoektocht
om je voeten in beweging te krijgen,
6
00:01:33,586 --> 00:01:36,044
en kwispelt met zijn staart, hebben we
hebben een heel speciale gast.
7
00:01:36,128 --> 00:01:39,134
Heel bijzonder, nou
dekt de lading niet eens,
8
00:01:39,217 --> 00:01:40,636
WAAR?
9
00:01:40,720 --> 00:01:42,848
Onze gast heeft meer Grammy Awards gewonnen
10
00:01:42,931 --> 00:01:45,227
dan ik kon tellen: drie voor Beste Album.
11
00:01:45,310 --> 00:01:47,832
Tweevoudig lid van de
Rock & Roll Hall of Fame.
12
00:01:49,110 --> 00:01:52,032
Over de bergen, in de vallei
13
00:01:52,116 --> 00:01:54,663
♪ Leeft een voormalige talkshowhost ♪
14
00:01:54,747 --> 00:01:57,667
Iedereen kent je naam
15
00:01:57,751 --> 00:01:59,420
Hij treedt op voor meer dan de helft van
16
00:01:59,504 --> 00:02:01,884
een miljoen mensen bij meerdere gelegenheden.
17
00:02:03,929 --> 00:02:09,607
Zeg hem dat hij een cambric hemd voor me moet maken
18
00:02:12,320 --> 00:02:18,039
Peterselie, salie, rozemarijn en tijm
19
00:02:18,121 --> 00:02:19,502
Opgroeien en een man zijn
20
00:02:19,582 --> 00:02:20,961
Het wordt gezongen met de Muppets...
21
00:02:21,045 --> 00:02:22,047
Wees een man
22
00:02:22,130 --> 00:02:23,491
♪ En de duivel riep mijn naam ♪
23
00:02:23,574 --> 00:02:25,243
Vanuit New York, het is zaterdagavond!
24
00:02:25,323 --> 00:02:28,892
Met Paul Simon, die een van de grote
25
00:02:28,975 --> 00:02:30,291
artiesten aller tijden
op Saturday Night Live.
26
00:02:30,311 --> 00:02:31,472
Nogmaals, Paul Simón.
27
00:02:31,556 --> 00:02:33,601
Nogmaals, Paul Simón!
28
00:02:37,326 --> 00:02:38,620
We verblijven in de Pierre
29
00:02:38,703 --> 00:02:40,331
en ontmoet Jack en Angelica
30
00:02:40,414 --> 00:02:41,903
en daar iets drinken.
31
00:02:41,983 --> 00:02:44,930
En als je wilt komen,
zouden we je graag hebben.
32
00:02:45,014 --> 00:02:46,392
Acts in een winnende film
33
00:02:46,476 --> 00:02:47,678
Oscar voor Beste Film.
34
00:02:47,761 --> 00:02:48,847
Het is geen geweldige deal.
35
00:02:48,930 --> 00:02:50,767
Het is gewoon ontspannen, heel rustig zijn.
36
00:02:50,850 --> 00:02:52,145
Gaaf.
37
00:02:52,229 --> 00:02:53,815
Weet je nog dat we dat ding hadden?
38
00:02:53,898 --> 00:02:55,527
Welk ding?
39
00:02:58,029 --> 00:02:59,826
Ik weet wat ik weet
40
00:02:59,909 --> 00:03:01,662
Ik weet wat ik weet
41
00:03:01,745 --> 00:03:03,374
We komen en we gaan
42
00:03:03,457 --> 00:03:05,461
We komen en we gaan
43
00:03:05,545 --> 00:03:07,172
Ik weet wat ik weet
44
00:03:07,256 --> 00:03:09,051
Ik weet wat ik weet
45
00:03:09,135 --> 00:03:11,806
En nog belangrijker dan dat alles
46
00:03:11,890 --> 00:03:14,418
is dat hij gewoon de beste componist is.
47
00:03:14,498 --> 00:03:17,025
in de geschiedenis van de Amerikaanse populaire muziek.
48
00:03:17,108 --> 00:03:18,652
We houden van je, Pablo!
49
00:03:18,736 --> 00:03:20,364
"I Know What I Know uit Graceland.
50
00:03:20,448 --> 00:03:22,249
Ik kan niet geloven dat ik dit kan zeggen.
51
00:03:22,330 --> 00:03:24,079
Paul Simon sluit zich vandaag bij ons aan.
52
00:03:24,163 --> 00:03:26,584
Hey!
53
00:03:26,667 --> 00:03:27,820
Bedankt, Todd. Bedankt, Ben.
54
00:03:27,904 --> 00:03:30,465
Componisten, bedoel ik,
natuurlijk, jij in het bijzonder,
55
00:03:30,545 --> 00:03:32,511
een van de dingen die ik me altijd heb afgevraagd,
56
00:03:32,595 --> 00:03:35,150
Weet je, toen je eenmaal
je eigen materiaal schreef
57
00:03:35,233 --> 00:03:37,404
en succes hebben in de
wervelwind van rock and roll,
58
00:03:37,487 --> 00:03:39,943
Weet je, ik nam contact met je op, hoe
heb je de muziek ervaren?
59
00:03:40,026 --> 00:03:41,863
Of hoe gaat het vandaag nog met je?
60
00:03:41,947 --> 00:03:43,415
Dus er zijn verschillende... je weet wel,
61
00:03:43,499 --> 00:03:45,702
Als je carrière uit songwriting bestaat
62
00:03:45,786 --> 00:03:48,375
en het is een nogal ongewone carrière.
63
00:03:48,458 --> 00:03:51,881
Ik heb nooit gedacht dat iets een risico was.
64
00:03:51,965 --> 00:03:56,724
Ik wist niet echt welk nummer
een hit zou worden en mensen zeiden altijd:
65
00:03:56,808 --> 00:03:59,228
Oh, je hebt je vinger aan de pols.
66
00:03:59,311 --> 00:04:02,234
En ik zou denken, nee, ik heb niet
mijn vinger aan de pols.
67
00:04:02,317 --> 00:04:03,840
Ik heb gewoon mijn vinger uit en de pols
68
00:04:03,860 --> 00:04:06,659
loopt er op dit moment onderdoor.
69
00:04:08,161 --> 00:04:11,751
Je creatieve vermogens, het is een mysterie
70
00:04:11,836 --> 00:04:15,300
waarom het gebeurt en hoe lang het duurt.
71
00:04:15,384 --> 00:04:17,430
Ik hou van mysterie.
72
00:04:17,513 --> 00:04:19,433
Ik hou echt van mysterie.
73
00:04:50,657 --> 00:04:52,617
Uw proces lijkt
enigszins vergelijkbaar met het mijne,
74
00:04:52,676 --> 00:04:54,758
dat wil zeggen, je verzamelt veel
informatie en dan...
75
00:04:54,838 --> 00:04:56,921
Dat is precies wat er gebeurt.
76
00:04:57,004 --> 00:04:59,841
En dan zeg je, wat is
het interessante verhaal hier?
77
00:04:59,924 --> 00:05:01,052
- Dat klopt.
- Weten?
78
00:05:06,145 --> 00:05:08,149
Hoe begint het verhaal?
79
00:05:17,458 --> 00:05:21,423
Dat is altijd een belangrijke
vraag bij het schrijven van liedjes.
80
00:05:24,221 --> 00:05:25,765
Wat is het geluid dat ik hier wil?
81
00:05:38,330 --> 00:05:40,836
Weet je, het is als een
oud gezegde, gitaristen
82
00:05:40,919 --> 00:05:43,757
spenderen de helft van hun leven
met het stemmen van hun gitaar.
83
00:05:43,841 --> 00:05:45,635
en de andere helft vals.
84
00:05:48,850 --> 00:05:54,611
Dus deze kleine gitaar... riff
85
00:05:54,694 --> 00:05:56,363
Het is een soort basis van de-
86
00:06:11,809 --> 00:06:17,653
Op 15 januari 2019,
Ik had een droom die zei:
87
00:06:17,736 --> 00:06:23,874
je werkt aan een stuk
genaamd "Zeven Psalmen."
88
00:06:23,958 --> 00:06:26,170
En ik had niet geschreven
89
00:06:26,254 --> 00:06:28,258
een paar jaar lang,
90
00:06:28,341 --> 00:06:30,345
Ik had ook geen zin om te schrijven
91
00:06:30,428 --> 00:06:31,668
een paar jaar lang.
92
00:06:33,642 --> 00:06:36,105
De droom was zo sterk
93
00:06:36,188 --> 00:06:37,524
dat ik opstond en het opschreef.
94
00:06:37,607 --> 00:06:41,407
"Zeven Psalmen, 15 januari 2019."
95
00:06:41,490 --> 00:06:43,411
Maar ik had geen idee wat dat betekende.
96
00:06:48,962 --> 00:06:52,593
Maar beetje bij beetje kwam er informatie
kwam binnen, zoals...
97
00:06:56,017 --> 00:06:59,105
En ik zou zeggen, oh, oké,
misschien is dat daar, weet je.
98
00:06:59,190 --> 00:07:00,568
Misschien is dit er.
99
00:07:06,871 --> 00:07:08,215
Laten we het nog eens spelen.
100
00:07:08,298 --> 00:07:09,752
Dit is het openen van het register.
101
00:07:09,835 --> 00:07:11,204
Ik denk niet dat je dit hebt gehoord.
102
00:07:18,558 --> 00:07:20,396
Dat is een walvisbot.
103
00:07:25,280 --> 00:07:27,952
Ik probeer de hele tijd dingen te verplaatsen in deze
104
00:07:28,036 --> 00:07:32,377
een soort stroom die je in een droom brengt.
105
00:07:32,460 --> 00:07:36,217
En ik denk dat als je
bereid bent om in een
106
00:07:36,300 --> 00:07:39,807
droomruimte, ben je
bereid om te stoppen met oordelen.
107
00:07:43,732 --> 00:07:46,153
Weet je, het is als een meditatie.
108
00:07:46,237 --> 00:07:49,659
De informatie die aankomt
komt aan in een zuiverdere vorm.
109
00:07:49,742 --> 00:07:54,752
En je zult het duidelijker en intenser kunnen horen en
duidelijker en intenser voelen.
110
00:07:56,923 --> 00:07:59,386
Hoe heb je het net gehoord?
111
00:07:59,469 --> 00:08:03,351
Nou, het begon
heel bewust te zijn dat
112
00:08:03,435 --> 00:08:06,399
je bent hier en de camera staat aan, dus...
113
00:08:06,482 --> 00:08:11,283
Ik moest mijn denken verdelen tussen de
114
00:08:11,366 --> 00:08:14,414
muziek en was het een goede voorstelling?
115
00:08:14,497 --> 00:08:17,085
of, weet je, er is een rechtszaak aan de gang.
116
00:08:22,805 --> 00:08:26,937
Zullen die camera's
remmend zijn, Paul?
117
00:08:27,021 --> 00:08:28,900
Ik leef met deze camera's, Artie.
118
00:08:28,982 --> 00:08:30,987
Deze camera's, heb je
heb je ze me ooit zien remmen?
119
00:08:38,834 --> 00:08:41,380
Zo'n ander medium...
zo'n ander medium.
120
00:08:43,719 --> 00:08:48,185
Ik was vergeten hoeveel
Ik vertrouw op het feit dat het
121
00:08:48,268 --> 00:08:51,274
is: je kunt geluiden maken
zonder gezien te worden.
122
00:08:51,357 --> 00:08:53,612
Je kunt beelden maken zonder gezien te worden.
123
00:08:53,695 --> 00:08:56,367
Dat is hoe ik schrijf,
124
00:08:56,450 --> 00:09:00,041
beelden, maar je ziet ze niet,
Dus op een bepaalde manier roep je beelden op.
125
00:09:00,124 --> 00:09:02,838
Maar dit zijn foto's.
126
00:09:05,384 --> 00:09:07,680
Ik schrijf om verschillende redenen.
127
00:09:07,764 --> 00:09:11,312
Sommige liedjes schrijf ik voor het
plezier van het schrijven van een nummer.
128
00:09:11,396 --> 00:09:12,982
Het heeft geen grote betekenis.
129
00:09:13,065 --> 00:09:14,694
Het is gewoon een liedje.
130
00:09:14,777 --> 00:09:17,198
De liedjes zijn prachtig.
131
00:09:17,282 --> 00:09:20,203
Mensen zingen liedjes. Kinderen zingen liedjes
132
00:09:20,287 --> 00:09:23,333
de hele tijd voor het plezier van zingen.
133
00:09:23,418 --> 00:09:27,509
In sommige liedjes probeer je
jezelf emotioneel uit te drukken.
134
00:09:27,593 --> 00:09:29,722
Dat zijn verschillende nummers voor mij.
135
00:09:29,805 --> 00:09:33,895
En ze drukken uit
wat ik voel, en verlichten...
136
00:09:33,979 --> 00:09:37,736
Spanningen die ik voel als ik ze uit.
137
00:09:37,819 --> 00:09:40,206
Maar ik denk niet aan
met iemand te communiceren.
138
00:09:48,798 --> 00:09:51,721
Trein
139
00:09:56,020 --> 00:10:00,487
Toen ik opgroeide had ik vier idolen.
140
00:10:00,570 --> 00:10:05,914
Mickey Mantle, Kennedy, Lenny Bruce...
141
00:10:05,997 --> 00:10:08,001
Ik was een erg
depressief kind, weet je?
142
00:10:08,085 --> 00:10:09,484
En ik was zeven of acht jaar oud, en
143
00:10:09,504 --> 00:10:11,657
het maakte me echt opgewonden en uit mijn...
144
00:10:14,054 --> 00:10:17,018
...en Elvis Presley.
145
00:10:17,102 --> 00:10:19,647
Het maakte niet uit wat ze deden.
Ze fascineerden me.
146
00:10:22,945 --> 00:10:26,327
De naam Elvis Presley was
een van de vreemdste namen.
147
00:10:26,411 --> 00:10:27,956
ooit gehoord.
148
00:10:28,039 --> 00:10:29,968
Weet je, iedereen die ik kende heette, jij
149
00:10:30,051 --> 00:10:32,631
weet je, David Rothbaum
of zoiets.
150
00:10:32,715 --> 00:10:35,510
♪ Nou, als je baby je verlaat ♪
151
00:10:35,594 --> 00:10:38,015
En je hebt een verhaal te vertellen
152
00:10:38,099 --> 00:10:40,854
Ik weet niet echt wat voor
ervaring je hebt en zo.
153
00:10:40,937 --> 00:10:42,816
Was je... was je... arm?
154
00:10:42,899 --> 00:10:44,820
Alle nummers, tenminste
tenminste van het laatste album,
155
00:10:44,903 --> 00:10:46,623
degene die... is het niet nummer één?
156
00:10:46,707 --> 00:10:48,870
Verkopend album in het land
nu of ooit geweest?
157
00:10:48,953 --> 00:10:49,863
Ik denk dat het dat was.
158
00:10:49,946 --> 00:10:51,708
- "Bridge over troubled waters"?
- Ja.
159
00:10:51,791 --> 00:10:53,736
Er wordt veel op rails gereden en...
160
00:10:54,463 --> 00:10:56,216
En al dat soort dingen.
161
00:10:56,300 --> 00:10:58,262
Is dat jouw ervaring?
162
00:10:58,345 --> 00:10:59,765
Was je een arm kind?
163
00:10:59,848 --> 00:11:02,352
Nee, ik was middenklasse.
164
00:11:02,436 --> 00:11:03,689
Ja?
165
00:11:03,773 --> 00:11:06,151
Ik ben hier in New York opgegroeid in Queens.
166
00:11:09,658 --> 00:11:12,622
Dit is mijn straat, 70th Road.
167
00:11:12,706 --> 00:11:14,876
Dit werd beschouwd als
bijna als het platteland,
168
00:11:14,960 --> 00:11:17,130
het was ver weg van New York City.
169
00:11:17,215 --> 00:11:19,594
Het was het einde van de metrolijn.
170
00:11:19,677 --> 00:11:22,556
Nummer 62 was mijn huis.
171
00:11:22,640 --> 00:11:24,435
Boven was mijn slaapkamer.
172
00:11:29,237 --> 00:11:32,159
Paul was de buurman
drie straten verderop, die
173
00:11:32,243 --> 00:11:35,623
Ik ontmoette elkaar in de zesde klas,
Dus we waren met 11.
174
00:11:35,706 --> 00:11:38,294
En we zongen vanaf het begin.
175
00:11:39,673 --> 00:11:42,261
Ze is weg
176
00:11:42,344 --> 00:11:43,680
We zongen bij mij thuis en
177
00:11:43,763 --> 00:11:45,642
speelde dingen op de recorder.
178
00:11:45,725 --> 00:11:47,814
Ontbreekt
179
00:11:47,897 --> 00:11:50,651
We beginnen samen te harmoniseren.
180
00:11:50,734 --> 00:11:54,283
Ze is weg
181
00:11:56,871 --> 00:12:00,461
We waren samen gecast in
het toneelstuk Alice in Wonderland.
182
00:12:00,545 --> 00:12:05,012
Hij was het witte konijn
en ik was de Cheshire Cat.
183
00:12:05,095 --> 00:12:08,142
En het jaar daarop, op de middelbare
school, zaten we in dezelfde klas.
184
00:12:08,225 --> 00:12:10,731
Ik zag hoe hij zijn
persoonlijkheid vormen en
185
00:12:10,814 --> 00:12:15,656
wie hij verkoos te zijn, zoals hij bij mij deed.
186
00:12:15,741 --> 00:12:17,201
Hij is een heel ongebruikelijke man.
187
00:12:17,285 --> 00:12:19,247
Dat was hij altijd, zelfs
toen hij tien jaar oud was.
188
00:12:19,331 --> 00:12:21,082
Hij was, hij was...
189
00:12:21,166 --> 00:12:23,503
Weet je, de eerste keer dat ik hem ontmoette, was hij
190
00:12:23,588 --> 00:12:25,842
was in een snoepwinkel waar we vaak kwamen.
191
00:12:25,926 --> 00:12:28,263
nadat we van school waren gegaan.
192
00:12:28,347 --> 00:12:29,934
En ik kwam... en hier was dit kind,
193
00:12:30,017 --> 00:12:35,110
En hij zwaaide met dozen Good & Plenty.
194
00:12:36,654 --> 00:12:38,429
En uiteindelijk, en ik was
er naar aan het kijken, weet je,
195
00:12:38,449 --> 00:12:41,120
omdat ik mijn Captain
mijn Captain Marvel strip.
196
00:12:41,204 --> 00:12:43,249
En hij schudde deze
dozen van Good & Plenty,
197
00:12:43,333 --> 00:12:46,923
en uiteindelijk schopte de
schopte de winkeleigenaar hem eruit,
198
00:12:47,006 --> 00:12:48,551
Hij zei dat hij eruit moest.
199
00:12:48,635 --> 00:12:51,556
En ik zei tegen de man,
"Waarom heb je hem eruit geschopt?"
200
00:12:51,640 --> 00:12:53,894
En hij zei: "Hij komt hier de hele
201
00:12:53,979 --> 00:12:56,316
tijd en schudt deze dozen om te zien
202
00:12:56,400 --> 00:12:58,570
welke heeft meer Goed & Genoeg,
203
00:12:58,654 --> 00:13:01,283
en dat is degene die koopt, weet je."
204
00:13:01,367 --> 00:13:03,663
En nu zijn hier een paar
jongens die een van
205
00:13:03,746 --> 00:13:06,584
de beste liedjes in
Amerika nog niet zo lang geleden.
206
00:13:06,668 --> 00:13:09,799
We luisterden altijd naar
Top 20 bij Artie thuis.
207
00:13:09,882 --> 00:13:12,471
En ik hield een
van alle liedjes
208
00:13:12,555 --> 00:13:15,436
en we volgden ze week na week.
209
00:13:15,519 --> 00:13:18,524
Ik hield ervan dat de liedjes
nummers hadden, weet je?
210
00:13:18,607 --> 00:13:20,946
Deze liedjes waren
vergeleken en gekalibreerd.
211
00:13:21,030 --> 00:13:23,658
En je kon zien dat
de nummer zeven van vorige week
212
00:13:23,742 --> 00:13:26,329
nummer sprong naar het
nummer twee van deze week.
213
00:13:26,413 --> 00:13:28,242
Nou, de wiskunde van dat soort
214
00:13:28,325 --> 00:13:30,004
op de een of andere manier tot me doorgedrongen.
215
00:13:30,087 --> 00:13:33,344
Ik werd op de een of andere manier gegrepen door
dat aspect en de muziek.
216
00:13:35,139 --> 00:13:39,396
Als je nu naar hem kijkt, zou je zeggen...
zeggen dat hij obsessief-compulsief was.
217
00:13:39,480 --> 00:13:42,402
Zijn handschrift...
lijkt op een typemachine.
218
00:13:44,155 --> 00:13:48,872
Mijn geliefde baby tot het einde der tijden
219
00:13:48,955 --> 00:13:53,047
Mijn favoriete groep was de Cleftones.
220
00:13:53,130 --> 00:13:55,343
Little, little, little, on-yes
221
00:13:55,426 --> 00:13:56,929
"Mijn meisje."
222
00:13:57,013 --> 00:13:58,182
♪ Bow-bow-bow-bow ♪
223
00:13:58,265 --> 00:14:00,728
Kunnen we geen vriendjes zijn?
224
00:14:00,812 --> 00:14:03,525
Waarom worden we niet verliefd?
225
00:14:03,608 --> 00:14:05,445
"Kunnen we niet vriend en vriendin zijn?"
226
00:14:05,529 --> 00:14:07,907
♪ Jij bent het meisje waar ik aan denk ♪
227
00:14:09,994 --> 00:14:12,250
The Moonglows, die "Sincerely" hebben gedaan.
228
00:14:12,333 --> 00:14:14,462
♪ Laat haar nooit gaan ♪
229
00:14:14,546 --> 00:14:17,885
Hoogachtend
230
00:14:19,472 --> 00:14:21,392
♪ Wah-oh ♪
231
00:14:21,475 --> 00:14:24,313
Engel van de aarde, engel van de aarde
232
00:14:24,397 --> 00:14:26,568
Ik hield van de Pinguïns, "Earth Angel."
233
00:14:26,651 --> 00:14:28,780
Degene die ik aanbid
234
00:14:28,864 --> 00:14:31,076
Ik zal altijd van je houden
235
00:14:31,160 --> 00:14:33,081
"Promising My Love" door Johnny Ace.
236
00:14:33,165 --> 00:14:36,921
De rest van mijn dagen
237
00:14:37,005 --> 00:14:40,928
Ik zal nooit van je gescheiden zijn
238
00:14:41,012 --> 00:14:44,977
♪ En uw liefdevolle manieren ♪
239
00:14:45,060 --> 00:14:46,711
Ik weet het niet, ik kan
denk aan 15 of 20 waar
240
00:14:46,731 --> 00:14:49,360
Ik zeg dat ik die albums echt goed vind.
241
00:14:49,444 --> 00:14:52,491
In feite geven ze me een nostalgisch gevoel en
242
00:14:52,575 --> 00:14:58,377
doen me denken aan beelden van mijn buurt.
243
00:14:58,461 --> 00:15:01,300
zoals staan in de hoek van deze
244
00:15:01,383 --> 00:15:03,136
snoepwinkel waar iedereen rondhing,
245
00:15:03,220 --> 00:15:05,850
en in de zomer zijn we in de
246
00:15:05,934 --> 00:15:08,145
speelplaats, stel je voor
dat schoolplein.
247
00:15:17,998 --> 00:15:20,670
Mijn cultuur was de radio.
248
00:15:20,753 --> 00:15:23,925
Het was niet alsof ik
Queens muziek zong, weet je?
249
00:15:24,008 --> 00:15:25,678
Er zaten geen mensen
250
00:15:25,761 --> 00:15:27,390
op veranda's in Queens zingen,
251
00:15:27,473 --> 00:15:31,021
Je weet wel, fabels over hoe
Queens vroeger was.
252
00:15:31,105 --> 00:15:32,524
Zoiets was er niet.
253
00:15:37,033 --> 00:15:40,038
Vaarwel liefde
254
00:15:40,122 --> 00:15:42,543
Vaarwel, geluk
255
00:15:42,626 --> 00:15:45,716
Toen ik "Bye Bye
Love" van de Everly Brothers hoorde,
256
00:15:45,799 --> 00:15:48,137
Ik werd meteen verliefd op haar.
257
00:15:48,220 --> 00:15:50,558
Vaarwel liefde
258
00:15:50,642 --> 00:15:53,563
De enige platenzaak was in Jamaica.
259
00:15:53,646 --> 00:15:56,110
Om er te komen moest je twee bussen nemen.
260
00:15:56,193 --> 00:15:58,991
En het kostte me ongeveer een uur om
261
00:15:59,074 --> 00:16:00,786
ga naar Jamaica om deze plaat te kopen.
262
00:16:00,870 --> 00:16:03,791
Dus kocht ik het album,
Ik kom terug, ik speel het.
263
00:16:03,875 --> 00:16:05,754
Ik draai het om, raak de tweede
264
00:16:05,837 --> 00:16:07,632
kant en raak het dan opnieuw aan,
265
00:16:07,715 --> 00:16:10,161
en ik drukte op de platenspeler,
en de naald schraapte.
266
00:16:11,388 --> 00:16:15,377
Ik stapte weer op de bus, reisde
nog een uur, gaf nog een dollar uit,
267
00:16:15,457 --> 00:16:19,446
en ik had er niet zoveel meer
en kocht het album opnieuw.
268
00:16:19,529 --> 00:16:21,867
Ik kon er niet tegen dat dit bekrast werd.
269
00:16:21,950 --> 00:16:24,329
Ze was mijn baby
270
00:16:24,413 --> 00:16:27,043
Ik belde Artie en zei, luister hier eens naar.
271
00:16:27,126 --> 00:16:29,506
Afscheid van romantiek
272
00:16:29,589 --> 00:16:32,135
En we waren net
aan het leren wat harmonie was.
273
00:16:33,889 --> 00:16:37,230
Vaarwel liefde
274
00:16:37,313 --> 00:16:38,982
Vaarwel, geluk
275
00:16:39,066 --> 00:16:41,487
De Everly Brothers zongen in tertsen.
276
00:16:41,570 --> 00:16:44,993
Harmonie stond boven melodie.
277
00:16:45,077 --> 00:16:48,750
Ik denk dat ik ga huilen
278
00:16:48,834 --> 00:16:51,756
Vaarwel liefde
279
00:16:51,840 --> 00:16:52,925
Dat is Don die zingt.
280
00:16:53,008 --> 00:16:55,095
Phil zingt...
281
00:16:55,178 --> 00:16:57,851
Vaarwel liefde
282
00:16:57,934 --> 00:17:00,773
Vaarwel, geluk
283
00:17:00,857 --> 00:17:03,194
Hallo, eenzaamheid
284
00:17:03,278 --> 00:17:05,866
Ik denk dat ik ga huilen
285
00:17:05,949 --> 00:17:09,247
Toen oefenden we gewoon
zingen als de Everly Brothers.
286
00:17:09,330 --> 00:17:11,542
We hadden genoeg Everly brothers in onze
287
00:17:11,626 --> 00:17:13,922
geesten om te weten hoe je
die harmonie te produceren.
288
00:17:14,005 --> 00:17:16,927
En we schreven samen en werden jaloers
289
00:17:17,011 --> 00:17:18,806
van de artiesten die opnamen maakten op de radio.
290
00:17:18,891 --> 00:17:21,980
en we zagen onszelf concurreren
en leerden demonstraties doen.
291
00:17:22,063 --> 00:17:24,651
♪ Who-bop-a-loo-chi-bop, je bent van mij ♪
292
00:17:24,733 --> 00:17:26,278
♪ Om te zeggen, who-bop-a-loo-chi-bop ♪
293
00:17:26,361 --> 00:17:27,361
je bent van mij
294
00:17:27,406 --> 00:17:30,912
Hey, schoolmeisje op de tweede rij
295
00:17:33,041 --> 00:17:34,219
De leraar kijkt
296
00:17:34,302 --> 00:17:36,188
♪ Dan moet ik heel zachtjes fluisteren ♪
297
00:17:37,842 --> 00:17:39,569
♪ Om te zeggen, who-bop-a-loo-chi-bop ♪
298
00:17:39,649 --> 00:17:41,976
"Hallo schoolmeisje", schreven we
het toen we 15 jaar oud waren.
299
00:17:42,057 --> 00:17:44,772
We schreven het eigenlijk
over onze middelbare school.
300
00:17:44,855 --> 00:17:46,991
Ze zei, hé, schat,
maar er is nog één ding
301
00:17:47,071 --> 00:17:48,947
Mijn school is om half vijf afgelopen
302
00:17:49,030 --> 00:17:50,515
We gingen naar platenmaatschappijen en
303
00:17:50,599 --> 00:17:52,369
klop gewoon op de deur, weet je.
304
00:17:52,453 --> 00:17:54,074
We zouden zeggen dat we dit nummer hebben geschreven.
305
00:17:54,154 --> 00:17:57,343
En, weet je, in die dagen, mensen
van, "Oh, echt? Kom binnen."
306
00:17:57,963 --> 00:18:01,010
Toen we bijna 16 waren,
hadden we dit nummer opgenomen
307
00:18:01,094 --> 00:18:03,975
voor een kleine platenmaatschappij
platenmaatschappij genaamd Big Records.
308
00:18:04,058 --> 00:18:05,687
Dat was in het Brill-gebouw,
309
00:18:05,770 --> 00:18:08,024
1619 Broadway.
310
00:18:08,108 --> 00:18:10,361
♪ Om te zeggen, who-bop-a-loo-chi-bop ♪
311
00:18:10,444 --> 00:18:13,157
De platenmaatschappij gaf
ons de naam Tom en Jerry.
312
00:18:13,241 --> 00:18:16,038
Ik was Jerry.
313
00:18:16,122 --> 00:18:18,585
Ze zei, hé, schatje,
I have a lot to do ♪
314
00:18:18,668 --> 00:18:20,255
Het album was een succes.
315
00:18:20,339 --> 00:18:23,094
Het werd uitgevoerd op Dick
Clark's American Bandstand.
316
00:18:23,177 --> 00:18:25,181
De kinderen dansten.
317
00:18:25,265 --> 00:18:27,685
En toen gingen we naar The Dick
318
00:18:27,768 --> 00:18:29,355
Clark Show met Jerry Lee Lewis.
319
00:18:32,110 --> 00:18:33,738
Ik zei het je op American Bandstand
320
00:18:33,822 --> 00:18:35,908
dat ik uit Macon, Georgia kwam.
321
00:18:35,992 --> 00:18:37,077
Ik ben net weggegaan.
322
00:18:37,162 --> 00:18:38,414
Waar komen jullie vandaan?
323
00:18:38,497 --> 00:18:40,126
Macon, Georgia.
324
00:18:40,209 --> 00:18:42,032
Hij verscheen met een zuidelijke
325
00:18:42,112 --> 00:18:43,632
accent en kwam uit Macon, Georgia.
326
00:18:43,715 --> 00:18:45,385
Ik bleef maar denken, waarom heeft hij niet
327
00:18:45,469 --> 00:18:47,138
me vertellen dat hij dit ging doen?
328
00:18:47,221 --> 00:18:50,061
Ik zag Artie,
kijken, zoals, wat...?
329
00:18:50,144 --> 00:18:51,144
"Waar kom je vandaan?"
330
00:18:51,188 --> 00:18:52,774
En hij zei: "Koninginnen."
331
00:18:52,857 --> 00:18:54,944
Ik zie je na school om 3:00
332
00:18:55,028 --> 00:18:57,323
In die tijd werkte ik in een schoenenwinkel.
333
00:18:57,407 --> 00:19:00,245
Maar nadat we naar
de American Bandstand,
334
00:19:00,329 --> 00:19:01,791
Ik liep naar binnen en de baas, die ik
335
00:19:01,874 --> 00:19:03,670
niet kon uitstaan, tegen me zei: "Je bent te laat."
336
00:19:03,753 --> 00:19:05,757
Ik zei: "Nee, nee, ik stop ermee."
337
00:19:05,840 --> 00:19:08,178
Ga hier heel snel weg
338
00:19:08,261 --> 00:19:09,932
Hey, schoolmeisje
339
00:19:10,015 --> 00:19:12,435
Ook al was mijn vader bassist...
340
00:19:12,519 --> 00:19:16,694
Hij had een band in
Roseland voor ongeveer 25 jaar.
341
00:19:16,777 --> 00:19:19,532
Hij was echt niet aanmoedigend
342
00:19:19,615 --> 00:19:22,872
over rock-'n-roll als carrière.
343
00:19:22,956 --> 00:19:26,212
Hij vond het echt stomme muziek.
344
00:19:26,295 --> 00:19:28,265
Ik had zoiets van, "Waarom
hou je niet van deze muziek?"
345
00:19:28,348 --> 00:19:30,837
Hij zei: "Omdat het
echt dom is. Het is dom."
346
00:19:31,221 --> 00:19:32,890
Ik zou zeggen: "Dwaas?"
347
00:19:32,974 --> 00:19:36,230
"Aarde engel."
348
00:19:36,313 --> 00:19:38,260
Aarde engel.
349
00:19:38,643 --> 00:19:39,862
Zie je wat ik zeg?
350
00:19:39,946 --> 00:19:41,706
Ik dacht dat het voor
het voor mij de eerste keer was
351
00:19:41,741 --> 00:19:43,611
dat een gevoel van ironie
in mijn leven was gekomen.
352
00:19:43,694 --> 00:19:45,139
in mijn leven, "Engel der Aarde."
353
00:19:46,124 --> 00:19:48,920
Hij zei: "Ik snap het.
Ik vind het gewoon stom."
354
00:19:56,185 --> 00:19:59,019
Dus het was leuk om te luisteren
naar een paar van de vroege nummers.
355
00:19:59,099 --> 00:20:00,734
Oh ja, welke vond je leuk?
356
00:20:00,817 --> 00:20:07,079
♪ Zaterdagavond en ik ben alleen ♪
357
00:20:07,163 --> 00:20:11,463
Ik heb geen afspraakje,
Ik zit gewoon thuis ♪
358
00:20:11,546 --> 00:20:14,218
I... Ik was het helemaal vergeten
en toen hoorde ik het.
359
00:20:14,301 --> 00:20:16,806
En ik zei, wow, mijn stem was heel mooi.
360
00:20:16,889 --> 00:20:18,601
Het was een lieve stem.
361
00:20:18,684 --> 00:20:22,399
Speel vanavond een droevig liedje voor me
362
00:20:24,655 --> 00:20:30,414
♪ Ik wil niet naar een slaapliedje luisteren ♪
363
00:20:30,498 --> 00:20:32,585
Ik kan niet slapen
364
00:20:32,669 --> 00:20:36,510
Ik zit en huil
365
00:20:36,593 --> 00:20:39,098
Speel een droevig liedje voor me
366
00:20:39,181 --> 00:20:42,436
Mijn vader was erg blij
dat ik naar het Queens College ging.
367
00:20:42,520 --> 00:20:45,192
wat een vrije school was.
368
00:20:45,276 --> 00:20:47,655
Ik heb Engelse literatuur gestudeerd.
369
00:20:47,739 --> 00:20:50,417
En toen scoorde ik heel hoog op de wet
370
00:20:50,497 --> 00:20:52,256
en ging naar de Brooklyn Law School.
371
00:20:52,339 --> 00:20:54,460
Maar echt, vanaf het begin,
372
00:20:54,544 --> 00:20:56,965
Ik zei net, ik weet niet
wat ik hier doe.
373
00:20:57,048 --> 00:20:59,719
Ik heb nooit iets anders willen zijn
iets anders willen zijn dan, je weet wel,
374
00:20:59,802 --> 00:21:03,392
zanger en liedjesschrijver
sinds mijn 13e.
375
00:21:05,564 --> 00:21:09,071
Kom bijeen, mensen, waar je ook gaat
376
00:21:09,155 --> 00:21:13,829
En geef toe dat de wateren
om je heen zijn gestegen
377
00:21:13,913 --> 00:21:15,707
En accepteer het snel
378
00:21:15,790 --> 00:21:18,338
♪ Je zult doorweekt zijn tot op de huid ♪
379
00:21:18,421 --> 00:21:21,009
Als het de moeite waard is om je tijd te besparen
380
00:21:21,092 --> 00:21:22,763
Ik begon naar het dorp te gaan
381
00:21:22,846 --> 00:21:24,893
naar de Bleecker en MacDougal folkscene,
382
00:21:24,976 --> 00:21:26,437
en dat was echt interessant.
383
00:21:26,520 --> 00:21:30,569
Tijden veranderen
384
00:21:30,653 --> 00:21:33,032
Dat was de eerste keer dat ik Dylan hoorde.
385
00:21:33,115 --> 00:21:36,246
Ik zong muziek voor volwassenen.
386
00:21:36,330 --> 00:21:40,212
Kom, schrijvers en critici
die profeteren met je pen
387
00:21:40,295 --> 00:21:45,053
En houd je ogen wijd open,
de kans zal zich niet meer voordoen ♪
388
00:21:45,137 --> 00:21:49,647
En spreek niet te snel,
want het wiel blijft draaien
389
00:21:49,730 --> 00:21:53,320
♪ En het is niet bekend wie hij noemt ♪
390
00:21:53,404 --> 00:21:56,283
♪ Omdat de verliezer nu... ♪
391
00:21:56,368 --> 00:21:58,788
Ik begon te schrijven met een akoestische gitaar
392
00:21:58,871 --> 00:22:02,253
en kleine figuurtjes vinden, weet je,
393
00:22:02,336 --> 00:22:04,172
om op akoestische gitaar te spelen.
394
00:22:09,350 --> 00:22:12,273
Hallo duisternis mijn oude vriend
395
00:22:14,108 --> 00:22:16,279
Ik ben gekomen om weer met je te praten
396
00:22:16,362 --> 00:22:19,368
Ik ging altijd naar het toilet
bij mijn ouders thuis.
397
00:22:19,452 --> 00:22:22,123
Omdat een visioen zachtjes kruipt
398
00:22:22,207 --> 00:22:24,628
Er waren tegels op de muur
en ik zette het water aan.
399
00:22:24,712 --> 00:22:29,387
Hij liet zijn zaadjes liggen terwijl hij sliep
400
00:22:29,471 --> 00:22:35,816
En de visie die
werd geplant in mijn hersenen ♪
401
00:22:35,900 --> 00:22:37,736
En de tegel weergalmde, en de
402
00:22:37,819 --> 00:22:40,408
water was als een wit ruisgeluid.
403
00:22:40,492 --> 00:22:43,205
Binnen het geluid
404
00:22:43,288 --> 00:22:45,416
Van stilte
405
00:22:47,296 --> 00:22:49,842
♪ In rusteloze dromen, liep ik alleen ♪
406
00:22:49,926 --> 00:22:52,555
Ik ging naar een ruimte die een zone was.
407
00:22:52,640 --> 00:22:55,228
Smalle geplaveide straten
408
00:22:57,482 --> 00:23:01,071
Onder de halo van een straatlantaarn
409
00:23:01,154 --> 00:23:06,540
Er is een heel gemakkelijke
stroom van creatieve energie.
410
00:23:06,623 --> 00:23:13,220
♪ Toen mijn ogen werden gestoken
door een neon licht explosie
411
00:23:13,303 --> 00:23:15,055
♪ Dat de nacht verdeelde ♪
412
00:23:16,892 --> 00:23:20,274
♪ En hij speelde het geluid ♪
413
00:23:20,357 --> 00:23:22,403
Van stilte
414
00:23:22,486 --> 00:23:25,742
Een seconde geleden was die gedachte
415
00:23:25,826 --> 00:23:27,788
was er niet en nu huil ik.
416
00:23:27,872 --> 00:23:29,250
10.000 mensen, misschien meer
417
00:23:29,333 --> 00:23:32,088
Weet je, hoe is dat gebeurd?
418
00:23:32,172 --> 00:23:35,010
Mensen die praten zonder te praten
419
00:23:35,093 --> 00:23:36,597
En hoe kan ik het weer doen?
420
00:23:36,680 --> 00:23:40,937
Mensen die horen zonder te luisteren
421
00:23:41,022 --> 00:23:44,277
Mensen die liedjes schrijven
422
00:23:44,361 --> 00:23:48,534
Die stemmen zijn nooit gedeeld
423
00:23:48,618 --> 00:23:52,042
♪ En niemand durfde ♪
424
00:23:52,125 --> 00:23:54,881
Verstoor het geluid
425
00:23:54,964 --> 00:23:56,885
Van stilte
426
00:24:04,314 --> 00:24:06,318
Bedankt jongens. We houden van jullie programma.
427
00:24:06,401 --> 00:24:07,988
- Het is erg leuk.
- Dank je, Edie.
428
00:24:09,073 --> 00:24:10,827
- Dat is heel goed.
- Het was erg leuk.
429
00:24:10,911 --> 00:24:12,639
We doen het nog een keer.
We doen het nog een keer.
430
00:24:12,722 --> 00:24:15,069
- Oh, ja, kom langs wanneer je maar wilt.
- Ja, je weet wel.
431
00:24:15,153 --> 00:24:16,871
Ik ben altijd hier. Je loopt me voorbij.
432
00:24:16,954 --> 00:24:17,954
Je ziet me bij het raam.
433
00:24:17,989 --> 00:24:20,344
Wij zijn Wimberley mensen,
dus we komen terug en...
434
00:24:20,428 --> 00:24:21,889
We komen terug en doen het nog een keer.
435
00:24:21,973 --> 00:24:23,885
Dit is echt iets
ongelooflijk mooi.
436
00:24:23,968 --> 00:24:26,414
We kunnen niet wachten om te horen wat er
437
00:24:26,494 --> 00:24:27,588
volgende, weet je, in je carrière.
438
00:24:27,608 --> 00:24:30,029
Nou, als het klaar is, zal ik
het je komen brengen.
439
00:24:37,042 --> 00:24:40,758
We zijn een paar jaar geleden naar Texas verhuisd.
440
00:24:40,842 --> 00:24:42,891
En Edie groeide op in Paris, Texas, dus
441
00:24:42,971 --> 00:24:46,435
Haar dierbaarste herinneringen zijn aan het platteland.
442
00:24:46,518 --> 00:24:48,564
En ze hield van de beek.
443
00:24:48,647 --> 00:24:51,153
Hij wandelde graag door de beekjes.
444
00:24:52,655 --> 00:24:57,122
Dus vond hij een huis in de
Hill Country, niet ver van Austin.
445
00:24:57,205 --> 00:24:59,626
dat was direct aan
een heel mooi beekje.
446
00:25:02,673 --> 00:25:05,261
Het is echt stil, echt vredig.
447
00:25:05,345 --> 00:25:09,644
Ik dacht, ja, ik zal blij zijn
een deel van mijn tijd daar doorbrengen.
448
00:25:11,900 --> 00:25:14,947
Ik heb mijn opnamestudio daarheen verhuisd.
449
00:25:24,715 --> 00:25:26,718
Vanaf het begin van "Zeven Psalmen",
450
00:25:26,803 --> 00:25:28,803
Wat ik me het meest herinner
is dat hij dit speelde
451
00:25:28,883 --> 00:25:31,811
prachtig gitaarmotief
keer op keer.
452
00:25:31,894 --> 00:25:33,649
En elke keer als ik het aanraakte
453
00:25:33,732 --> 00:25:37,407
voelde een heel goed, ontroerend gevoel.
454
00:25:38,091 --> 00:25:40,705
En hij kwam uit
in welke kamer hij ook was en zei:
455
00:25:40,785 --> 00:25:43,399
"Daar is het weer. Dat is de
mooiste stukje gitaar.
456
00:25:43,483 --> 00:25:45,737
Je moet hier iets mee doen."
457
00:25:48,091 --> 00:25:53,102
Misschien omdat dit uit
uit een droom, weet je, was ik geduldig.
458
00:25:53,185 --> 00:25:56,733
Ik was... Ik was daar erg geduldig mee.
459
00:26:00,783 --> 00:26:03,620
Ik begon twee of drie keer per dag wakker te worden.
460
00:26:03,704 --> 00:26:06,293
week tussen 3:30
en 5:00 in de ochtend,
461
00:26:06,376 --> 00:26:08,296
en de woorden zouden komen.
462
00:26:08,379 --> 00:26:10,049
Ik zou ze schrijven.
463
00:26:10,133 --> 00:26:13,873
En als ik probeerde er meer aan toe te voegen...
zoals, oh, dat is een goed vers.
464
00:26:13,953 --> 00:26:15,769
Ik zal een tweede couplet schrijven; zou stoppen.
465
00:26:17,981 --> 00:26:22,114
En ik zei, nou, wat
dit is, het komt er gewoon aan.
466
00:26:22,198 --> 00:26:24,410
Hij komt naar me toe en dat is het.
467
00:26:24,494 --> 00:26:26,594
Ik moet gewoon wachten.
468
00:26:26,674 --> 00:26:31,006
En als het er is, schrijf het dan
schrijf het op en begin het samen te stellen.
469
00:26:32,925 --> 00:26:35,013
Ik heb nagedacht
over de grote migratie
470
00:26:36,683 --> 00:26:39,438
Een voor een verlaten ze de kudde
471
00:26:41,359 --> 00:26:43,988
♪ Ik heb me afgevraagd over je lot ♪
472
00:26:45,282 --> 00:26:48,162
Prairiegras of onregelmatige rotsen
473
00:26:51,544 --> 00:26:53,506
De Heer is mijn ingenieur
474
00:26:55,301 --> 00:26:57,639
De Heer is de aarde waarop ik rijd
475
00:26:59,476 --> 00:27:02,398
♪ De Heer is het gezicht in de atmosfeer ♪
476
00:27:04,777 --> 00:27:07,323
Het pad waarop ik glijd en glij
477
00:27:09,661 --> 00:27:11,832
En afgelopen oktober verloor ik op de een of andere manier
478
00:27:11,915 --> 00:27:15,881
gehoor in mijn linkeroor en het was gewoon...
479
00:27:18,511 --> 00:27:21,349
Tegen het einde van oktober,
480
00:27:21,433 --> 00:27:23,186
Het was... het was bijna weg, weet je?
481
00:27:23,270 --> 00:27:27,237
Het bracht me van mijn stuk omdat mijn stem
niet van dezelfde plek kwam.
482
00:27:27,820 --> 00:27:29,699
Ik zat hier niet.
483
00:27:29,782 --> 00:27:32,120
Ik zat...
484
00:27:33,622 --> 00:27:36,044
Kalmte en rust
485
00:27:38,006 --> 00:27:40,720
Sterrennacht
486
00:27:42,890 --> 00:27:46,271
Zilveren maan
487
00:27:46,356 --> 00:27:49,986
Om de rand van het daglicht te verzachten
488
00:27:52,824 --> 00:27:56,247
En toen begon ik te denken,
weet je, dit hele stuk...
489
00:27:56,332 --> 00:27:58,419
♪ En zo gaat het verhaal ♪
490
00:27:58,503 --> 00:28:01,926
Het was eigenlijk...
491
00:28:02,009 --> 00:28:04,685
iets waar ik mee om moest gaan, en
492
00:28:04,765 --> 00:28:08,981
misschien was deze hoorzitting
deel uit van het proces.
493
00:28:10,066 --> 00:28:11,490
En nu zou het nog moeilijker worden,
494
00:28:11,570 --> 00:28:13,656
en misschien was het de bedoeling dat het moeilijker zou zijn.
495
00:28:20,585 --> 00:28:25,010
Dit is een reis die ik moet voltooien.
496
00:28:27,098 --> 00:28:29,644
Dit hele stuk is eigenlijk een argument.
497
00:28:29,728 --> 00:28:32,984
Ik heb met mezelf
over geloven of niet.
498
00:28:42,627 --> 00:28:45,841
Ik denk dat ik het moet doen
laat me het in het wilde weg volgen.
499
00:28:45,924 --> 00:28:47,261
Nou.
500
00:28:53,104 --> 00:28:54,590
Dat gaat niet werken, hè?
501
00:28:54,673 --> 00:28:56,728
Ik vind het prachtig.
502
00:28:57,613 --> 00:29:00,310
Is dat zo?
503
00:29:00,394 --> 00:29:03,708
Weet je, het is niet een gedachte
Ik geniet er echt van, weet je.
504
00:29:03,792 --> 00:29:06,755
Ik denk niet graag, oh,
dit is het punt van dit.
505
00:29:06,838 --> 00:29:11,222
Ik werk graag en ontdek dan.
506
00:29:11,305 --> 00:29:13,392
Eens kijken of ik deze investering wil.
507
00:29:13,476 --> 00:29:17,818
Mensen zeggen, waarom wil je altijd
je geluid wilt veranderen?
508
00:29:17,901 --> 00:29:19,738
Zo denk ik er helemaal niet over.
509
00:29:19,822 --> 00:29:23,995
Ik ben op zoek naar de rand
van wat je kunt horen.
510
00:29:24,079 --> 00:29:27,418
Ik kan het bijna horen, maar niet helemaal.
511
00:29:27,502 --> 00:29:30,591
Maar dat is wat ik wil.
512
00:29:30,675 --> 00:29:32,679
Hoe kom je daar?
513
00:29:32,762 --> 00:29:36,351
Het is... het is een reis
omdat het aan de horizon ligt.
514
00:29:37,938 --> 00:29:40,986
En soms merk je dat je
515
00:29:41,070 --> 00:29:43,950
iets doen dat magisch is, weet je?
516
00:29:55,930 --> 00:30:01,190
In 1964 gaf ik een demonstratie
van "The Sound of Silence".
517
00:30:01,274 --> 00:30:02,359
Ik was alleen.
518
00:30:02,443 --> 00:30:03,863
Het was niet met Artie.
519
00:30:03,946 --> 00:30:07,076
En via mijn connecties in New York,
520
00:30:07,160 --> 00:30:09,221
Ik speelde het voor Tom Wilson, die een
521
00:30:09,301 --> 00:30:13,379
producer bij Columbia Records, erg cool.
522
00:30:13,463 --> 00:30:17,011
Hij produceerde ook Bob
Dylan's "Like a Rolling Stone".
523
00:30:17,095 --> 00:30:19,057
Hij nam Blood, Sweat and Tears op.
524
00:30:19,140 --> 00:30:20,685
Hij nam Laura Nyro op.
525
00:30:20,769 --> 00:30:23,398
Hij nam Hugh Masekela op,
526
00:30:23,482 --> 00:30:25,277
de uitvinders,
527
00:30:25,361 --> 00:30:26,571
de liefdevolle lepel.
528
00:30:26,655 --> 00:30:27,949
Hij maakte, ik bedoel, treffers.
529
00:30:30,286 --> 00:30:33,709
♪ En niemand durfde ♪
530
00:30:33,793 --> 00:30:36,129
Verstoor het geluid
531
00:30:36,214 --> 00:30:39,260
Van stilte
532
00:30:39,344 --> 00:30:40,931
dwazen, zei ik, jullie weten het niet
533
00:30:41,014 --> 00:30:43,561
En ik zei, "Ik zing dit
met een vriend van me."
534
00:30:43,645 --> 00:30:45,181
Stilte groeit als een kanker
535
00:30:45,262 --> 00:30:47,653
"Kunnen we binnenkomen en auditie voor je doen?"
536
00:30:47,736 --> 00:30:50,324
Luister naar mijn woorden
die ik je zou kunnen leren
537
00:30:50,408 --> 00:30:51,742
Hij zei: "Ja, natuurlijk."
538
00:30:51,826 --> 00:30:54,122
Dus Artie en ik gingen naar binnen en zongen het.
539
00:30:54,205 --> 00:30:56,084
Bereik je
540
00:30:56,167 --> 00:30:58,422
Maar mijn woorden
541
00:30:58,505 --> 00:31:01,594
♪ Als stille regendruppels vielen ♪
542
00:31:04,852 --> 00:31:08,315
♪ En het weerklonk in de putten ♪
543
00:31:08,399 --> 00:31:09,818
Van stilte
544
00:31:09,901 --> 00:31:12,866
En ze zeiden dat ze ons zouden contracteren.
545
00:31:12,949 --> 00:31:15,202
We waren erg opgewonden
omdat, echt, op dat moment
546
00:31:15,282 --> 00:31:18,710
tijd kon je niet op een
een meer prestigieuze plek zijn.
547
00:31:18,793 --> 00:31:21,798
dan Columbia Records.
548
00:31:21,882 --> 00:31:24,859
Toen was er een groot debat
over wat onze naam zou zijn
549
00:31:24,939 --> 00:31:27,226
zijn omdat er een
groep was die Art and Paul heette.
550
00:31:27,310 --> 00:31:32,152
Dus Columbia probeerde
met namen en ze waren verschrikkelijk.
551
00:31:32,235 --> 00:31:33,739
Ze waren echt verschrikkelijk.
552
00:31:33,822 --> 00:31:37,328
Ik bedoel, een van hen was de Rye Catchers.
553
00:31:37,411 --> 00:31:40,249
Zo zagen ze ons.
Het is alsof, deze jongens...
554
00:31:40,333 --> 00:31:42,378
Deze jongens zijn net Salingers.
555
00:31:44,467 --> 00:31:46,379
Uiteindelijk werd de president
van Columbia Records,
556
00:31:46,462 --> 00:31:48,124
Goddard Lieberson, kwam tussenbeide en zei:
557
00:31:48,308 --> 00:31:51,063
"Nee, zijn naam zou
Simon en Garfunkel zijn."
558
00:31:51,146 --> 00:31:56,531
In die tijd was het behoorlijk
radicaal om etnische namen te hebben.
559
00:31:56,614 --> 00:31:58,785
Mensen maakten hun namen nog steeds Anglisch.
560
00:31:58,868 --> 00:32:01,383
Alle Italianen veranderden
hun namen, weet je,
561
00:32:01,463 --> 00:32:03,127
Frankie Avalon, Bobby Rydell.
562
00:32:03,210 --> 00:32:05,257
Bob Dylan heeft zijn naam veranderd.
563
00:32:05,340 --> 00:32:07,635
Dus dat was heel wat.
564
00:32:07,718 --> 00:32:11,100
Goddard Lieberson was zeker
maakte daarmee een statement.
565
00:32:16,234 --> 00:32:19,574
En toen gingen we naar binnen en
namen ons eerste album op,
566
00:32:19,657 --> 00:32:21,786
"Woensdagochtend, 3 uur."
567
00:32:21,870 --> 00:32:24,081
Ik kan de zachte ademhaling horen
568
00:32:24,165 --> 00:32:27,422
Van het meisje waar ik van hou
569
00:32:27,505 --> 00:32:30,261
Terwijl ze hier aan mijn zijde ligt
570
00:32:30,344 --> 00:32:32,974
♪ In slaap met de nacht ♪
571
00:32:33,057 --> 00:32:37,774
♪ En die ♪
572
00:32:37,858 --> 00:32:41,448
♪ zal genade hebben in zijn hart ♪
573
00:32:41,531 --> 00:32:45,122
♪ En wie zal ♪ voeden?
574
00:32:45,206 --> 00:32:50,132
Een spreeuw
575
00:32:50,216 --> 00:32:52,945
♪ Niet ik, zei de gouden tarwe ♪
576
00:32:53,228 --> 00:32:55,224
Oké, we nemen het en snijden het doormidden.
577
00:32:55,307 --> 00:32:57,578
Juist ook, als je
bij "omdat visie" komt,
578
00:32:57,661 --> 00:32:59,010
om het een beetje in evenwicht te brengen.
579
00:32:59,030 --> 00:33:00,182
Ik wil niet zo...
580
00:33:00,267 --> 00:33:01,819
- Nou.
- ...wees voorzichtig met die zin.
581
00:33:01,903 --> 00:33:04,157
- Een beetje sterker ook.
- We zijn er klaar voor.
582
00:33:04,241 --> 00:33:09,834
En de visie die
werd geplant in mijn hersenen ♪
583
00:33:09,918 --> 00:33:11,275
Het album kwam uit en daar speelde het
584
00:33:11,295 --> 00:33:13,383
"Het geluid van de stilte."
585
00:33:13,466 --> 00:33:18,100
maar, "Woensdagochtend,
3 uur 's ochtends. Het was een mislukking.
586
00:33:18,183 --> 00:33:21,022
Het album verkocht helemaal niet.
587
00:33:29,664 --> 00:33:32,160
Ik studeerde toen nog rechten.
588
00:33:32,243 --> 00:33:35,133
Ondertussen ging ik heen en weer naar
589
00:33:35,216 --> 00:33:38,137
Engeland, na mijn eerste
bezoek als toerist.
590
00:33:38,220 --> 00:33:41,768
Ik ging met kerst
vakantie, voorjaarsvakantie.
591
00:33:41,852 --> 00:33:44,649
En Art... hij zat op
aan Columbia.
592
00:33:44,733 --> 00:33:47,155
Dus we waren een beetje gescheiden, weet je.
593
00:33:49,200 --> 00:33:52,582
Toen had hij al besloten
dat hij geen advocaat wilde worden.
594
00:33:52,665 --> 00:33:56,087
Ik wil een muzikant zijn die advocaten heeft
595
00:33:56,171 --> 00:33:58,467
die voor je werken wanneer je ze nodig hebt.
596
00:33:58,550 --> 00:34:01,001
De school verlaten was dus een
gemakkelijke beslissing, en het was
597
00:34:01,082 --> 00:34:03,810
een gemakkelijke beslissing om te verhuizen
naar Londen, waar ik dol op was.
598
00:34:06,023 --> 00:34:09,594
Op een bepaald moment in ieders leven,
599
00:34:09,674 --> 00:34:12,452
niet noodzakelijkerwijs op een bepaalde leeftijd,
600
00:34:12,535 --> 00:34:14,330
Je wordt getroffen door het gevoel
601
00:34:14,413 --> 00:34:17,711
dat dingen van je wegglijden.
602
00:34:17,795 --> 00:34:19,965
En je probeert ze te pakken.
603
00:34:25,141 --> 00:34:29,234
Ik was 22 jaar oud
toen ik dit liedje schreef
604
00:34:31,112 --> 00:34:35,537
♪ Ik ben nu 23, maar dat zal niet lang meer duren ♪
605
00:34:37,916 --> 00:34:41,840
De tijd tikt door
606
00:34:41,922 --> 00:34:47,057
♪ En de bladeren die groen zijn ♪
607
00:34:47,141 --> 00:34:49,647
Ze worden bruin
608
00:34:52,651 --> 00:34:54,529
Ik begon te spelen, dit waren geen clubs.
609
00:34:54,612 --> 00:34:56,366
zoals de clubs in New York.
610
00:34:56,451 --> 00:34:58,745
Het was een kamer boven een café.
611
00:35:00,624 --> 00:35:02,753
Er kan een microfoon zijn,
of misschien ook niet.
612
00:35:10,853 --> 00:35:12,230
Hartelijk dank.
613
00:35:14,485 --> 00:35:19,494
Deze vrouw, Judith Piepe...
was een vluchtelinge uit Duitsland.
614
00:35:19,577 --> 00:35:20,787
Zijn vader was communist.
615
00:35:20,871 --> 00:35:22,291
Ze was Joods.
616
00:35:22,374 --> 00:35:27,759
Hij vluchtte tijdens de oorlog en
bekeerde zich tot de Anglicaanse kerk.
617
00:35:27,842 --> 00:35:30,181
Hij kwam naar alle plaatsen waar ik zong.
618
00:35:32,185 --> 00:35:36,108
De priester bij wie ik
zei ooit:
619
00:35:36,192 --> 00:35:37,952
"Als je mensen wilt helpen
mensen wilt helpen, moet je houden van
620
00:35:38,029 --> 00:35:41,660
hen. Als je niet
van ze kunt houden, doe het dan niet.
621
00:35:41,743 --> 00:35:43,830
Probeer ze niet te helpen.
622
00:35:43,914 --> 00:35:48,881
Als je niet van ze houdt, zullen ze je niet kunnen vergeven voor het brood dat je ze geeft.
je niet vergeven voor het brood dat je ze geeft."
623
00:35:50,092 --> 00:35:51,972
Ik woonde in East End of
624
00:35:52,055 --> 00:35:55,310
Londen, bij de dokken, erg hard.
625
00:35:55,394 --> 00:35:57,609
Ze woonde in, je weet wel,
een appartement, een kleine
626
00:35:57,689 --> 00:36:01,764
appartement, ze had een
kamer, en ze liet me daar verblijven.
627
00:36:03,158 --> 00:36:07,040
Hij had een klein radioprogramma van vijf minuten op de
BBC-radioprogramma.
628
00:36:07,125 --> 00:36:10,379
genaamd "Five to Ten", die
uitgezonden tussen tien en vijf.
629
00:36:10,463 --> 00:36:14,221
En het waren vijf minuten, en hij
aan het praten, weet je, een tijdje geleden.
630
00:36:14,305 --> 00:36:17,226
Dit nummer van Paul Simon is een
631
00:36:17,306 --> 00:36:22,528
bijna klinische beschrijving van isolatie.
632
00:36:22,612 --> 00:36:25,117
En dan speelde ze een van mijn liedjes.
633
00:36:25,199 --> 00:36:28,413
Soms schrijf ik liedjes en na
634
00:36:28,497 --> 00:36:31,755
ze afmaken en spelen,
635
00:36:31,836 --> 00:36:35,093
Ik ben geschokt door de
mate van neurose die ik bezit.
636
00:36:39,018 --> 00:36:40,896
Dit is zo'n nummer.
637
00:36:40,979 --> 00:36:43,651
Een soort groepstherapie
zonder dat de groep erbij betrokken is.
638
00:36:45,153 --> 00:36:47,240
Een winterdag
639
00:36:50,580 --> 00:36:54,756
In een diepe en donkere december
640
00:36:54,839 --> 00:36:57,301
Normaal zing ik geen anti-oorlogsliedjes.
641
00:36:57,385 --> 00:36:59,102
om de eenvoudige reden
dat als op dit punt
642
00:36:59,182 --> 00:37:02,353
er is iemand die niet overtuigd is
643
00:37:02,436 --> 00:37:04,800
over de absurditeit van
een oorlog, eh, ik denk niet dat
644
00:37:04,880 --> 00:37:08,447
veranderen ze van gedachten
van gedachten veranderen door een liedje.
645
00:37:08,531 --> 00:37:10,211
Toen ik vorig jaar naar
Engeland vorig jaar, was het niet
646
00:37:10,291 --> 00:37:14,375
zozeer naar
Engeland als het verlaten van New York.
647
00:37:14,458 --> 00:37:19,218
En toen ik
thuis kwam in september '64, ik
648
00:37:19,301 --> 00:37:22,891
ontdekte dat dezelfde
complexen die ik in New York had,
649
00:37:22,975 --> 00:37:25,856
Ik keerde onmiddellijk naar ze terug.
Ze waren er nog steeds.
650
00:37:25,939 --> 00:37:29,222
En ik merkte dat ik
meer en meer over
651
00:37:29,302 --> 00:37:31,907
Engeland en de
relaties die ik had opgebouwd.
652
00:37:37,335 --> 00:37:40,007
Kathy Chitty was mijn vriendin.
653
00:37:40,090 --> 00:37:43,886
En ik ontmoette haar bij de deur
van de Brentwood Folk Club
654
00:37:43,966 --> 00:37:47,437
het geld innen
dat mensen betaalden om binnen te komen.
655
00:37:49,519 --> 00:37:51,721
BANDOPNAME VOOR
KATHY CHITTY september 1964
656
00:37:51,819 --> 00:37:53,214
Wat betreft je brief van gisteren...
657
00:37:55,097 --> 00:37:56,358
Ik ga mijn sigaret wegleggen.
658
00:37:56,378 --> 00:37:57,878
Zodra je brief aankwam
659
00:37:57,958 --> 00:37:59,598
gisteren ontvangen
en het verpestte mijn dag
660
00:38:01,842 --> 00:38:03,343
omdat het zo'n korte brief was
661
00:38:04,524 --> 00:38:07,026
Wacht even, ik moet
een andere sigaret vinden.
662
00:38:07,156 --> 00:38:08,418
Nou.
663
00:38:09,700 --> 00:38:11,700
Artie is er niet.
Ik weet niet waar hij is.
664
00:38:12,881 --> 00:38:15,485
Hij zei dat hij zou komen, maar hij
665
00:38:15,565 --> 00:38:16,675
vertrok met zijn motorfiets om deze te registreren.
666
00:38:16,695 --> 00:38:19,500
Ik denk dat hij elk moment terug kan komen.
667
00:38:19,580 --> 00:38:22,001
Die tape is interessant.
668
00:38:22,086 --> 00:38:25,132
Dat was in de tijd
toen hij kwam en ging.
669
00:38:25,216 --> 00:38:27,135
Ik was terug bij mijn ouders.
670
00:38:27,816 --> 00:38:28,736
En het is net aangekomen.
671
00:38:28,816 --> 00:38:31,219
Hij spendeerde twee wanhopige
om het te registreren
672
00:38:31,299 --> 00:38:33,300
en werd bijna gearresteerd
voor het bedreigen van iemand
673
00:38:33,381 --> 00:38:35,383
Ga je iets voor haar zeggen?
674
00:38:35,463 --> 00:38:36,965
Weet je, ik kan nooit praten.
675
00:38:37,045 --> 00:38:39,647
Ik kom vast te zitten op het podium, ik kan niet
in een microfoon spreken.
676
00:38:41,929 --> 00:38:44,230
Op deze tape wil ik
twee nieuwe nummers spelen.
677
00:38:45,712 --> 00:38:47,713
Eén daarvan is degene die ik over jou heb geschreven.
678
00:38:55,107 --> 00:39:00,074
♪ Ik hoor het gekabbel van de regen ♪
679
00:39:01,828 --> 00:39:05,835
Als een herinnering valt het
680
00:39:07,756 --> 00:39:13,766
♪ Blijft zacht en warm ♪
681
00:39:13,850 --> 00:39:19,069
Mijn dak en muren aanraken
682
00:39:22,116 --> 00:39:27,918
Vanuit het toevluchtsoord van mijn geest
683
00:39:28,001 --> 00:39:32,760
Door het venster van mijn ogen
684
00:39:32,843 --> 00:39:38,438
♪ Ik kijk verder dan de met regen doordrenkte straten ♪
685
00:39:38,522 --> 00:39:40,734
Naar Engeland
686
00:39:40,818 --> 00:39:44,408
Waar mijn hart ligt
687
00:39:54,677 --> 00:39:57,274
Gedurende deze hele periode
terwijl jullie komen en gaan,
688
00:39:57,354 --> 00:40:01,606
Ik raakte geïnteresseerd in dit "Songbook"
album met een foto van jou en Kathy.
689
00:40:01,690 --> 00:40:04,445
- Ja, op de cover.
- Ja, maar jij bent het.
690
00:40:04,529 --> 00:40:07,492
- Ze zijn geen Simon en Garfunkel.
- Nee.
691
00:40:07,576 --> 00:40:11,709
♪ Schrijf liedjes die ik niet kan geloven ♪
692
00:40:11,792 --> 00:40:17,135
Met woorden die scheuren
en proberen te rijmen
693
00:40:17,218 --> 00:40:19,390
Ik was niet eens aan het debatteren
of ik naar
694
00:40:19,474 --> 00:40:22,062
een soloartiest te zijn omdat
Ik in Engeland woonde.
695
00:40:22,145 --> 00:40:24,483
Spelen in folkclubs, het alleen doen.
696
00:40:24,566 --> 00:40:27,822
En het experiment met Artie
697
00:40:27,906 --> 00:40:30,159
zingen was op dat moment een mislukking.
698
00:40:30,242 --> 00:40:33,750
♪ Dus, zie je, ik ben gaan twijfelen ♪
699
00:40:36,088 --> 00:40:40,680
Alles wat ik ooit voor waar hield
700
00:40:40,764 --> 00:40:46,524
♪ Ik ben alleen zonder overtuigingen ♪
701
00:40:46,607 --> 00:40:51,533
De enige waarheid die ik ken ben jij
702
00:40:53,120 --> 00:40:56,751
Het was gewoon een unieke periode van vrijheid.
703
00:40:56,835 --> 00:41:01,135
Weet je, ik vond het geweldig. Ik was 23,
704
00:41:01,218 --> 00:41:02,762
24 jaar oud, geen verantwoordelijkheden.
705
00:41:02,846 --> 00:41:05,893
En hier doe ik
precies wat ik wil doen.
706
00:41:05,977 --> 00:41:12,406
♪ Ik weet dat ik als de regen ben ♪
707
00:41:12,489 --> 00:41:17,790
♪ Daar, maar door uw genade ga ik ♪
708
00:42:03,251 --> 00:42:09,178
♪ Oh, zon aan mijn deur ♪
709
00:42:09,262 --> 00:42:12,351
♪ Ik ben verbaasd ♪
710
00:42:12,434 --> 00:42:16,358
♪ Ik ben weer een kind dat verslaafd is ♪
711
00:42:16,441 --> 00:42:19,363
Het zou niet zo moeten zijn.
Ik kan dat beter spelen
712
00:42:19,446 --> 00:42:22,120
- en het in verband brengen met wat er gebeurt.
- Nou.
713
00:42:44,829 --> 00:42:48,001
- Was het ok?
- Ja, de laatste was geweldig.
714
00:42:48,585 --> 00:42:51,006
- Oké, speel dat dan af.
- Ja.
715
00:42:51,090 --> 00:42:53,428
Ik weet dat ik er meer controle over heb, dus...
716
00:43:08,706 --> 00:43:12,171
Jouw liefde en licht
717
00:43:14,384 --> 00:43:20,978
In je koele zomerschaduw
718
00:43:27,075 --> 00:43:31,666
♪ De tuin houdt een roos en een doorn ♪
719
00:43:33,293 --> 00:43:37,260
♪ En als de keuze eenmaal is gemaakt ♪
720
00:43:39,931 --> 00:43:44,691
Alles wat overblijft is
721
00:43:44,774 --> 00:43:48,781
Repareren wat kapot was
722
00:43:48,865 --> 00:43:54,041
Liefde is als een vlecht
723
00:43:54,125 --> 00:44:01,054
Liefde is als een vlecht
724
00:44:15,372 --> 00:44:19,964
Ah!
725
00:44:21,550 --> 00:44:22,928
Het is goed om je te zien, schat.
726
00:44:26,519 --> 00:44:28,189
Ja, hoe gaat het?
727
00:44:28,272 --> 00:44:29,775
Goed goed. Geen klachten.
728
00:44:29,858 --> 00:44:31,152
- Is dat zo?
- Ja.
729
00:44:31,237 --> 00:44:32,363
Bedankt voor je komst.
730
00:44:32,446 --> 00:44:34,867
Man, kom op, je weet het.
731
00:44:34,951 --> 00:44:36,737
Waar ben je?
Ik loop voor je naar Hawaï.
732
00:44:36,821 --> 00:44:37,922
Zeg jij het maar.
733
00:44:38,207 --> 00:44:40,043
Dus... waar hebben we het over?
734
00:44:40,126 --> 00:44:41,797
Waar zijn we met de "Psalmen"?
735
00:44:41,880 --> 00:44:43,884
Wil je het
van begin tot eind?
736
00:44:43,967 --> 00:44:45,554
Stop het er allemaal in. Ja, niet stoppen.
737
00:44:45,637 --> 00:44:47,140
We zullen niet stoppen. Nou, nou.
738
00:44:53,569 --> 00:44:56,685
Paul en ik spraken over
"Zeven Psalmen" als een
739
00:44:56,765 --> 00:44:59,664
idee voordat hij begon
eraan begon te werken, weet je?
740
00:44:59,747 --> 00:45:02,210
We hadden het over de Bijbel.
741
00:45:02,293 --> 00:45:04,305
We hadden het over een mystieke
742
00:45:04,388 --> 00:45:07,212
traditie van het lied van een troubadour,
743
00:45:07,596 --> 00:45:09,241
de mystieke betekenis van zeven.
744
00:45:09,321 --> 00:45:12,021
Weet je, op de zevende
rustte de Heer.
745
00:45:17,530 --> 00:45:20,703
Denken aan de grote migratie
746
00:45:20,786 --> 00:45:22,039
We hebben elkaar jaren geleden ontmoet.
747
00:45:22,122 --> 00:45:25,378
We deden een benefiet. Dit was in 2002.
748
00:45:25,462 --> 00:45:28,761
Ik deed een verschrikkelijk arrangement
van "I'll Take Manhattan."
749
00:45:28,844 --> 00:45:33,310
Het was geen bijzonder goede
muzikale ervaring voor mij.
750
00:45:33,393 --> 00:45:35,606
Man, het was...
751
00:45:35,689 --> 00:45:37,985
Hoewel hij er heel kalm over leek.
752
00:45:38,069 --> 00:45:41,325
Hij zong en deed zijn
maar ik hielp hem niet.
753
00:45:41,408 --> 00:45:42,611
Een twee drie.
754
00:45:42,894 --> 00:45:44,246
Dus we werden geen vrienden.
755
00:45:44,331 --> 00:45:47,097
We werden vrienden toen hij me vroeg om
756
00:45:47,177 --> 00:45:50,676
geld inzamelen voor
Jazz at Lincoln Center.
757
00:45:50,759 --> 00:45:54,265
Daarna begonnen we
samenwerken.
758
00:45:55,351 --> 00:45:56,938
Groot en vet
759
00:45:57,021 --> 00:46:00,486
Je hebt dat nummer opnieuw uitgevonden
op het album In the Blue Light.
760
00:46:00,569 --> 00:46:02,322
"Varkens, schapen en wolven", ja.
761
00:46:02,407 --> 00:46:03,991
Slapen op stro
762
00:46:04,075 --> 00:46:05,310
Net als een arrangeur wil je altijd
763
00:46:05,330 --> 00:46:08,024
Probeer te doen wat iemand van je verlangt.
764
00:46:08,108 --> 00:46:09,783
Hij loopt door de straat
765
00:46:09,863 --> 00:46:13,135
En hiermee was het alsof het
iets uit New Orleans was.
766
00:46:13,218 --> 00:46:15,121
Het is een halve ton varkensvlees
767
00:46:15,890 --> 00:46:18,477
Up in the hills
768
00:46:18,561 --> 00:46:20,732
Boven de boerderij
769
00:46:20,815 --> 00:46:22,861
♪ Er leeft een roedel wolven ♪
770
00:46:22,944 --> 00:46:24,588
Muziek maken is zo'n spirituele
771
00:46:24,672 --> 00:46:26,242
ding dat als je met iemand speelt,
772
00:46:26,325 --> 00:46:28,256
Over de meeste dingen wordt niet
over gepraat, weet je?
773
00:46:28,336 --> 00:46:29,416
Je luistert ernaar.
774
00:46:29,499 --> 00:46:31,335
Jacht tot 4:00
775
00:46:31,419 --> 00:46:33,672
Misschien vang ik een paar knaagdieren
776
00:46:33,756 --> 00:46:37,179
Je weet wel, een carnivoor
777
00:46:37,263 --> 00:46:41,187
Schapen in de wei
knabbelend aan een klavertje
778
00:46:41,270 --> 00:46:44,359
Ik let echt op
wat hij muzikaal zegt.
779
00:46:46,280 --> 00:46:48,576
En ik denk vaak dat
als ik werk aan
780
00:46:48,658 --> 00:46:50,872
iets en ik verander
een stem of zoiets,
781
00:46:50,955 --> 00:46:52,625
"Zou Wynton dit leuk vinden?"
782
00:46:52,708 --> 00:46:56,048
Kaarswakes
en gedragsprotesten
783
00:46:56,131 --> 00:46:57,718
Het is dierlijk gedrag
784
00:46:57,802 --> 00:46:59,054
Hé.
785
00:46:59,137 --> 00:47:02,060
Het is dierlijk gedrag
786
00:47:02,143 --> 00:47:03,479
Dierlijk gedrag
787
00:47:03,562 --> 00:47:05,625
Het zijn varkens, schapen en wolven
788
00:47:05,705 --> 00:47:08,790
Toen ik de kans had
om echt met hem te praten
789
00:47:08,870 --> 00:47:11,661
en we zaten buiten
de context van de muziek,
790
00:47:11,744 --> 00:47:14,082
- We hadden veel om over te praten.
- Zoals wat?
791
00:47:14,165 --> 00:47:17,088
Man, net als gescheiden zijn,
792
00:47:17,171 --> 00:47:19,758
kinderen krijgen, niet getrouwd zijn,
793
00:47:19,842 --> 00:47:21,762
rassenverhoudingen in de Verenigde Staten,
794
00:47:21,846 --> 00:47:23,474
New Orleans en New York,
795
00:47:23,558 --> 00:47:27,309
Elvis Presley en
rock en roll, zwart en
796
00:47:27,389 --> 00:47:29,708
wit, politiek, ayahuasca,
Zuid-Amerikaanse muziek,
797
00:47:29,788 --> 00:47:33,953
integreren met andere culturen
en hun muziek, omdat ze linkshandig zijn,
798
00:47:34,037 --> 00:47:36,623
op de repetitie van je vader zijn
waar je niet wilt zijn,
799
00:47:36,707 --> 00:47:39,044
hoe hulde te brengen aan een generatie vóór
800
00:47:39,129 --> 00:47:41,299
jullie, de richting die ons land op zal gaan.
801
00:47:41,383 --> 00:47:43,286
Welk participatieniveau moet
802
00:47:43,369 --> 00:47:45,140
kunstenaars hebben met politieke kwesties?
803
00:47:45,223 --> 00:47:47,144
Hoe is het om te reizen?
804
00:47:47,227 --> 00:47:49,815
Wat leer je van
muzikanten uit andere culturen?
805
00:47:50,298 --> 00:47:52,136
Wat is er nodig om een liedje te schrijven?
806
00:47:52,219 --> 00:47:53,638
Wat vind je van barokmuziek?
807
00:47:53,722 --> 00:47:57,496
Wat is de positie van Bach versus de
positie van Beethoven in de Europese muziek?
808
00:47:57,580 --> 00:48:00,418
Hoeveel muziek schreef Duke
Ellington geschreven in 1962?
809
00:48:00,502 --> 00:48:03,549
Hoe was het toen Goodman
werd vermoord in Mississippi?
810
00:48:03,633 --> 00:48:05,473
Afro-Amerikaanse muziek
en Anglo-Keltische muziek,
811
00:48:05,510 --> 00:48:06,512
waar worden ze gevonden?
812
00:48:08,182 --> 00:48:11,396
Het gaat maar door, man,
en niet iedereen is het ermee eens.
813
00:48:11,480 --> 00:48:13,735
Dat maakt het zo goed.
814
00:48:13,818 --> 00:48:15,505
Zonder wrijving heb je geen beweging.
815
00:48:17,618 --> 00:48:20,121
Het universum werd gecreëerd met een explosie.
816
00:48:20,205 --> 00:48:22,209
En, man, alles
kwam voort uit die wrijving.
817
00:48:24,797 --> 00:48:26,926
Zijn muziek gaat daar altijd over.
818
00:48:36,068 --> 00:48:39,951
Ongeveer een jaar na de
lancering, in 1965, radio
819
00:48:40,034 --> 00:48:42,789
stations begonnen
aanvragen te ontvangen.
820
00:48:42,872 --> 00:48:45,252
voor "The Sound of Silence".
821
00:48:45,335 --> 00:48:47,673
Dus toen ik in Engeland was,
822
00:48:47,757 --> 00:48:50,636
Tom Wilson keerde terug naar de studio en
823
00:48:50,720 --> 00:48:54,144
overdubde elektrische
instrumenten en drums.
824
00:48:54,227 --> 00:48:57,442
naar de akoestische versie met dezelfde
825
00:48:57,525 --> 00:48:59,446
muzikanten gebruikt in de Dylan-sessies
826
00:48:59,529 --> 00:49:02,284
toen Dylan elektrisch ging.
827
00:49:02,367 --> 00:49:06,666
Ze stuurden het naar mij, ik
luisterde ernaar en zei, oké.
828
00:49:06,750 --> 00:49:08,545
Was je, of was
jij, was jij eerst?
829
00:49:08,628 --> 00:49:10,048
Was je eerst niet boos?
830
00:49:10,131 --> 00:49:11,968
Nee, nee, ik was niet boos.
831
00:49:12,052 --> 00:49:15,723
Het geval met Tom Wilson
is dat toen hij voorstelde
832
00:49:15,803 --> 00:49:18,732
iets, je dacht dat het
goed was omdat het zo cool was.
833
00:49:18,815 --> 00:49:21,027
Het was alsof, ja, probeer het nog eens, cool.
834
00:49:21,110 --> 00:49:22,655
Wat heb ik te verliezen?
835
00:49:22,739 --> 00:49:28,207
Binnen het geluid van stilte
836
00:49:28,291 --> 00:49:33,175
♪ In rusteloze dromen, liep ik alleen ♪
837
00:49:33,258 --> 00:49:37,558
Smalle geplaveide straten
838
00:49:37,642 --> 00:49:41,732
Onder de halo van een straatlantaarn
839
00:49:41,817 --> 00:49:45,240
Ik draai mijn nek
naar de kou en het nat ♪
840
00:49:45,323 --> 00:49:47,368
En het begon een succes te worden.
841
00:49:47,452 --> 00:49:53,379
Mijn ogen werden gestoken
door de flits van een neonlicht
842
00:49:53,462 --> 00:49:56,719
♪ Dat de nacht verdeelde ♪
843
00:49:56,803 --> 00:49:58,222
♪ En hij speelde het geluid ♪
844
00:49:58,305 --> 00:49:59,767
Het record bleef stijgen.
845
00:49:59,851 --> 00:50:01,311
Van stilte
846
00:50:01,395 --> 00:50:03,365
En Columbia wilde
me terugsturen naar de VS.
847
00:50:03,449 --> 00:50:08,115
En een week nadat ik terugkwam
stond het op nummer één.
848
00:50:08,198 --> 00:50:12,582
En ik zei tegen mezelf, mijn
mijn leven is onherroepelijk veranderd.
849
00:50:12,665 --> 00:50:16,339
Mensen die praten zonder te praten
850
00:50:16,423 --> 00:50:20,764
Mensen die horen zonder te luisteren
851
00:50:20,848 --> 00:50:24,103
Mensen die liedjes schrijven
852
00:50:24,187 --> 00:50:28,361
Die stemmen zijn nooit gedeeld
853
00:50:28,445 --> 00:50:31,618
♪ Niemand durfde ♪
854
00:50:31,701 --> 00:50:34,331
Verstoor het geluid
855
00:50:34,414 --> 00:50:37,670
Van stilte
856
00:50:37,754 --> 00:50:42,137
dwazen, zei ik, jullie weten het niet
857
00:50:42,221 --> 00:50:46,562
Stilte groeit als een kanker
858
00:50:46,646 --> 00:50:48,490
Luister naar mijn woorden
die ik je zou kunnen leren
859
00:50:50,488 --> 00:50:54,461
Jouw muziek is
overal alomtegenwoordig.
860
00:50:54,745 --> 00:50:56,665
Het zit in liften.
Het is in de supermarkten.
861
00:50:56,748 --> 00:50:59,366
Hoe reageer je als
je het hoort in een lift?
862
00:50:59,447 --> 00:51:01,307
- En hij doet het...
- Ik vind het geweldig in een lift.
863
00:51:01,390 --> 00:51:02,785
...Milwaukee Strings of iemand anders?
864
00:51:02,869 --> 00:51:03,869
Dat...
865
00:51:03,946 --> 00:51:07,268
Ik vind het leuk in de lift. I
echt. Ik maak geen grapje.
866
00:51:07,352 --> 00:51:09,397
Ik luister er graag naar.
867
00:51:09,480 --> 00:51:11,493
Het leukste
aan het luisteren naar je
868
00:51:11,573 --> 00:51:13,262
muziek is als je over straat loopt,
869
00:51:13,346 --> 00:51:14,865
en je hoort het iemand neuriën
870
00:51:14,949 --> 00:51:16,369
in de tegenovergestelde richting lopen.
871
00:51:16,452 --> 00:51:18,541
- Ja. Ja.
- Dat is een enorme emotie.
872
00:51:18,624 --> 00:51:22,047
Eigenlijk is het een voorrecht,
weet je, om...
873
00:51:22,131 --> 00:51:27,383
in een positie zijn
waar mensen het leuk vinden wat je
874
00:51:27,463 --> 00:51:31,063
doen en accepteren wat
je doet, eh, tot op dat punt.
875
00:51:31,147 --> 00:51:32,649
Het is een voorrecht.
876
00:51:32,733 --> 00:51:35,739
♪ Dee-doo-doo-doo, dee-da-dum ♪
877
00:51:35,822 --> 00:51:37,325
♪ Doo-dee-da-dum ♪
878
00:51:37,408 --> 00:51:39,329
♪ Dee-dee-dee-dee ♪
879
00:51:39,412 --> 00:51:41,416
Als de pure protest
lied nooit een groot
880
00:51:41,499 --> 00:51:44,431
commercieel succes
op het gebied van popsongs,
881
00:51:44,511 --> 00:51:46,968
een paar folk rock
zangers gezamenlijk bekend
882
00:51:47,052 --> 00:51:49,765
zoals Simon en Garfunkel het deden met een jongen
883
00:51:49,848 --> 00:51:52,019
anders dan commentaar op de samenleving.
884
00:51:52,102 --> 00:51:56,151
dwaas
885
00:51:56,234 --> 00:51:58,678
Paul Simon, teamcomponist, en Art
886
00:51:58,758 --> 00:52:02,372
Garfunkel, vocaal en
instrumentaal arrangeur,
887
00:52:02,456 --> 00:52:04,542
Het zijn echte liedjesmakers
888
00:52:04,626 --> 00:52:06,797
door prestaties en verpakking.
889
00:52:06,880 --> 00:52:09,133
zijn eigen muzikale composities.
890
00:52:09,218 --> 00:52:12,808
♪ Doo-dee-da-dum ♪
891
00:52:12,891 --> 00:52:16,064
Ik wil dat het geluid is zoals dat van jou
892
00:52:16,147 --> 00:52:19,362
spelen, het is alsof je een zak hop hebt...
893
00:52:19,445 --> 00:52:23,203
Hoe heet dat materiaal dat je
als meel in grote dozen meel verpakt?
894
00:52:23,285 --> 00:52:25,039
En het zou moeten zijn als...
895
00:52:25,123 --> 00:52:28,337
een mes snijdt het door en
en dan loopt de bloem eruit.
896
00:52:28,421 --> 00:52:31,342
Ik zal je slaap niet verstoren
897
00:52:31,426 --> 00:52:33,346
Van gevoelens die zijn gestorven
898
00:52:33,430 --> 00:52:35,434
Dit zijn populaire liedjes omdat ze
899
00:52:35,517 --> 00:52:37,688
worden gehoord en bekend zijn bij het publiek.
900
00:52:37,771 --> 00:52:40,568
door records en
persoonlijke prestaties.
901
00:52:40,651 --> 00:52:42,697
Hoe worden ze gemaakt?
902
00:52:42,780 --> 00:52:46,245
Wat houdt de creatie
houdt de creatie van een populair liedje in?
903
00:52:47,999 --> 00:52:49,585
Kun je het even vasthouden?
904
00:52:49,668 --> 00:52:52,632
Ik wil dit gewoon opnemen
zodat je het kunt horen.
905
00:52:52,716 --> 00:52:54,760
Een, twee, drie, twee.
906
00:53:00,313 --> 00:53:03,561
Nadat "Sound of Silence" een hit was,
907
00:53:03,641 --> 00:53:05,949
gingen we naar binnen en namen we de liedjes op.
908
00:53:06,033 --> 00:53:09,413
die hij had geschreven
toen hij in Engeland was.
909
00:53:09,497 --> 00:53:12,503
Paul heeft zijn handen vol aan
aan het schrijven van de liedjes. Ben...
910
00:53:12,586 --> 00:53:15,460
Ik doe zelden meer
dan reageren op de teksten en
911
00:53:15,540 --> 00:53:17,803
muziek waar Paul mee komt
maar af en toe,
912
00:53:17,888 --> 00:53:20,309
Ik geef de voorkeur aan een briefwisseling omdat ik...
913
00:53:20,392 --> 00:53:23,078
omdat ik nadenk over
de harmonie die ik wil gebruiken,
914
00:53:23,158 --> 00:53:25,381
en ik weet dat een melodische
verandering beter voor me zal werken.
915
00:53:25,401 --> 00:53:29,033
Ik zat een tijdje op een existentiële kick.
916
00:53:29,117 --> 00:53:31,956
Ik heb een nummer geschreven dat "Patterns" heet.
917
00:53:32,039 --> 00:53:36,286
Ik werd bezorgd dat onze levens
918
00:53:36,366 --> 00:53:40,053
waren verdeeld in zoveel patronen
919
00:53:40,136 --> 00:53:43,310
waar we geen controle over hadden.
920
00:53:43,394 --> 00:53:47,653
De kleur van je huid, het feit
dat je sterft, wat je naam is.
921
00:53:48,737 --> 00:53:50,812
Dat lied moet
bij de luisteraar een
922
00:53:50,892 --> 00:53:53,746
gevoel van betrokkenheid
en dan catharsis.
923
00:53:56,626 --> 00:54:01,343
Tom Wilson verliet Columbia en ging naar MGM.
924
00:54:01,427 --> 00:54:04,350
Dus werd Roy Halee onze ingenieur.
925
00:54:04,434 --> 00:54:06,563
- Je bent aan het opnemen.
- Laten we gaan.
926
00:54:06,646 --> 00:54:09,860
Een, twee, een, twee, drie.
927
00:54:15,704 --> 00:54:19,419
En sindsdien is hij bij ons gebleven.
928
00:54:21,048 --> 00:54:23,803
Roy, Artie en ik hebben die platen gemaakt.
929
00:54:25,473 --> 00:54:28,311
Hij had dat artistieke temperament.
930
00:54:28,394 --> 00:54:31,901
Weet je, Roy kon
een controlekamer nemen en het goed doen.
931
00:54:31,984 --> 00:54:35,407
Hij was gewoon een supergekwalificeerde technicus.
932
00:54:35,492 --> 00:54:38,664
Hij had ook een geweldig oor, weet je?
933
00:54:38,747 --> 00:54:41,784
Roy was een geweldige
ingenieur die nadacht over
934
00:54:41,864 --> 00:54:45,009
geluiden op het moment dat hij
naar liedjes begon te luisteren.
935
00:54:45,093 --> 00:54:48,140
en dus werd hij coproducent omdat hij
936
00:54:48,224 --> 00:54:50,937
deed meer dan alleen schone opnames maken.
937
00:54:51,020 --> 00:54:54,443
Hij maakte creatieve geluidscollages.
938
00:54:54,527 --> 00:54:57,949
Ik zie hem als het derde
lid van ons driemanschap.
939
00:54:59,043 --> 00:55:00,621
Weet je, we zijn workaholics.
940
00:55:00,705 --> 00:55:01,907
We filmen op de 11e.
941
00:55:01,990 --> 00:55:03,836
Hij liet me zoveel takes doen, weet je?
942
00:55:03,919 --> 00:55:05,381
Dit is nu met de vingers.
943
00:55:05,464 --> 00:55:07,176
Goed.
944
00:55:07,260 --> 00:55:09,171
Ik zou zeggen, hoe was dat?
Dat is een goeie.
945
00:55:09,255 --> 00:55:11,892
Hij zei: "Dat is zo. Het is goed.
Het is... het is goed."
946
00:55:11,976 --> 00:55:13,375
Ik had zoiets van: "Nou, is dat niet goed?"
947
00:55:13,395 --> 00:55:15,766
Oh, nee, nee, nee, het is een beetje vals.
948
00:55:15,850 --> 00:55:17,561
maar echt niets dat je niet kon...
949
00:55:17,645 --> 00:55:19,541
Oké, ik doe het nog een keer.
950
00:55:19,824 --> 00:55:21,667
Ik heb een fout gemaakt. Laten we het nog eens proberen.
951
00:55:21,747 --> 00:55:23,205
- Wat is er gebeurd?
- Ik heb een fout gemaakt.
952
00:55:23,289 --> 00:55:24,966
- Vocaal?
- Diep ademhalen.
953
00:55:27,505 --> 00:55:28,841
Laten we eens kijken wat dit is.
954
00:55:28,924 --> 00:55:32,152
Tot mijn verbazing wist ik niet eens
dat deze dingen nog bestonden.
955
00:55:32,232 --> 00:55:34,018
Ik dacht dat ze die dingen kwijt waren.
956
00:55:34,101 --> 00:55:37,858
Nee, ze hebben de "Bridge" multitracks.
957
00:55:37,941 --> 00:55:40,279
Het is verbazingwekkend
dat dit nog steeds bestaat.
958
00:55:44,953 --> 00:55:47,417
Roy was echt een vernieuwer.
959
00:55:47,502 --> 00:55:51,926
We blijven vallen in
avonturen en ontdekkingen.
960
00:55:59,147 --> 00:56:01,568
"Cecilia' was gewoon een
ritmetrack, over een
961
00:56:01,652 --> 00:56:04,741
minuut en 15 seconden
lang, en het liep in een lus.
962
00:56:04,825 --> 00:56:09,647
We maakten letterlijk een
bandlus met twee of drie
963
00:56:09,727 --> 00:56:12,464
machines, en we bleven maar
rond en rond.
964
00:56:16,179 --> 00:56:20,145
Cecilia, je breekt mijn hart
965
00:56:20,229 --> 00:56:22,441
Het vocale geluid van Simon en Garfunkel...
966
00:56:22,525 --> 00:56:25,196
Roy heeft dat uitgevonden, weet je?
967
00:56:25,280 --> 00:56:30,122
Cecilia, ik zit op mijn knieën.
968
00:56:30,205 --> 00:56:32,669
We zongen allebei in
een microfoon dichtbij genoeg
969
00:56:32,752 --> 00:56:35,107
aan elkaar dat we
echt met elkaar konden versmelten.
970
00:56:35,190 --> 00:56:36,368
Laten we er nog een nemen.
971
00:56:37,052 --> 00:56:39,581
Speel een beetje en ik
het tempo weer oppakken.
972
00:56:40,934 --> 00:56:43,898
Ik zou die
mix een paar keer...
973
00:56:43,981 --> 00:56:48,197
♪ Je schudt mijn vertrouwen dagelijks ♪
974
00:56:48,282 --> 00:56:50,828
Oh, Cecilia
975
00:56:50,912 --> 00:56:54,084
...meerdere sporen hebben die
je hebt gecombineerd in de mix.
976
00:56:54,168 --> 00:56:57,213
Ik smeek je kom alsjeblieft naar huis
977
00:56:57,298 --> 00:57:00,846
Oh, Cecilia
978
00:57:00,930 --> 00:57:03,100
Je breekt mijn hart
979
00:57:03,184 --> 00:57:07,567
♪ Je schudt mijn vertrouwen dagelijks ♪
980
00:57:07,651 --> 00:57:09,864
Zodra je dat hoorde
was het alsof, daar is het.
981
00:57:09,948 --> 00:57:15,122
Cecilia, ik zit op mijn knieën.
982
00:57:15,206 --> 00:57:19,047
Ik smeek je kom alsjeblieft naar huis
983
00:57:19,130 --> 00:57:20,926
Kom naar huis
984
00:57:28,730 --> 00:57:31,946
In "The Boxer" is dat de drum die
985
00:57:32,029 --> 00:57:35,745
Roy nam op in de liftschacht.
986
00:57:35,829 --> 00:57:38,291
Het waren waarschijnlijk acht verdiepingen die de
987
00:57:38,375 --> 00:57:40,587
trommelaar op de bodem
van de liftschacht.
988
00:57:40,671 --> 00:57:41,923
Lie-la-lie
989
00:57:42,007 --> 00:57:44,093
Lie-la-lie
990
00:57:44,176 --> 00:57:46,264
♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪
991
00:57:46,347 --> 00:57:48,935
♪ La-la-lie-la-lie ♪
992
00:57:49,020 --> 00:57:51,817
♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪
993
00:57:51,900 --> 00:57:55,075
De hoorns en de dingen die komen
994
00:57:55,155 --> 00:57:57,453
aan het einde werden opgenomen in Saint Paul.
995
00:58:13,065 --> 00:58:16,246
"The Only Living Boy in
New York," de harmonieën,
996
00:58:16,326 --> 00:58:20,244
we overdubden zeven
in een echokamer.
997
00:58:22,248 --> 00:58:29,177
Hier ben ik
998
00:58:31,349 --> 00:58:38,355
♪ me, me ♪
999
00:58:43,871 --> 00:58:48,630
Het enige levende kind in New York
1000
00:58:48,714 --> 00:58:51,262
Het enige levende kind in New York
1001
00:58:55,227 --> 00:58:58,007
Toen we werkten aan
"Bridge Over Troubled Water," de
1002
00:58:58,091 --> 00:59:02,991
lied brachten we twee of drie
dagen besteed aan het arrangeren van de pianopartij.
1003
00:59:03,074 --> 00:59:08,084
We voegden de bas, strijkers en drums toe.
1004
00:59:08,168 --> 00:59:12,092
En Roy was de eerste die
twee 8-track machines meenam
1005
00:59:12,176 --> 00:59:15,264
en synchroniseer ze en
ze opnemen op 16 sporen.
1006
00:59:15,347 --> 00:59:18,437
Maar op een dag, toen ik
binnenkwam, zei hij: "Luister hier eens naar.
1007
00:59:18,520 --> 00:59:20,757
"Je zult niet geloven wat hier is gebeurd."
1008
00:59:27,037 --> 00:59:29,957
De twee machines
liepen een beetje uit de pas.
1009
00:59:30,041 --> 00:59:32,295
Dus voor de batterij...
1010
00:59:38,725 --> 00:59:40,311
...in plaats van te luisteren...
1011
00:59:40,394 --> 00:59:43,317
Heb je het gehoord...
1012
00:59:46,822 --> 00:59:53,211
Als een brug over woelig water
1013
00:59:53,294 --> 00:59:59,722
Die ritmische beat aan het
het einde was een ongelukje
1014
00:59:59,806 --> 01:00:03,354
dat hij hoorde en zoals elke
goede muzikant, wist hij het,
1015
01:00:03,437 --> 01:00:05,233
"Ah, ik kan
profiteren van dit ongeluk."
1016
01:00:05,316 --> 01:00:06,610
Dit is geweldig.
1017
01:00:06,694 --> 01:00:08,405
Ik was erg opgewonden.
1018
01:00:16,796 --> 01:00:20,303
Oké, ik ga dit nu opnemen
zodat je het kunt beluisteren als ik terugbel.
1019
01:00:20,386 --> 01:00:22,598
We blijven het spelen
zodat je ideeën kunt opdoen.
1020
01:00:23,579 --> 01:00:25,581
Verplaats je stoel een beetje, ik
wil meer geconcentreerd zijn
1021
01:00:25,661 --> 01:00:27,662
Nu ben je meer gefocust
1022
01:00:40,424 --> 01:00:42,636
♪ Je gaat... ♪
1023
01:00:42,720 --> 01:00:48,104
♪ naar Scarborough beurs ♪
1024
01:00:48,188 --> 01:00:51,151
Peterselie, salie, rozemarijn
1025
01:00:51,234 --> 01:00:56,704
En tijm
1026
01:00:56,788 --> 01:00:59,710
Herinner mij
1027
01:00:59,794 --> 01:01:04,218
Aan wie er woont
1028
01:01:04,301 --> 01:01:06,722
Ze was ooit
1029
01:01:06,806 --> 01:01:11,481
een ware liefde van mij
1030
01:01:11,565 --> 01:01:13,235
Hoe ben je betrokken geraakt bij The Graduate?
1031
01:01:13,318 --> 01:01:14,384
Hoe is het idee ontstaan?
1032
01:01:14,404 --> 01:01:15,989
Mike Nichols belde.
1033
01:01:16,074 --> 01:01:18,228
En toen zat ik
midden in de film.
1034
01:01:18,308 --> 01:01:21,835
Het was bijna af en hij
overtuigde ons om de muziek te doen.
1035
01:01:21,918 --> 01:01:26,092
En de muziek moest
vooral originele muziek zijn.
1036
01:01:26,175 --> 01:01:30,517
Mus volgen in
besneeuwd terrein ♪
1037
01:01:30,600 --> 01:01:36,194
Zonder naaiwerk of werk
1038
01:01:36,278 --> 01:01:38,783
De bergjongen
1039
01:01:38,867 --> 01:01:42,123
♪ Dan zal ze een ware liefde van mij zijn ♪
1040
01:01:42,206 --> 01:01:44,542
Ik ging ermee aan de slag en een
1041
01:01:44,622 --> 01:01:46,619
Een paar maanden later zei Mike:
1042
01:01:46,699 --> 01:01:50,471
"Weet je, we hebben
jouw muziek gebruikt als tijdelijke
1043
01:01:50,554 --> 01:01:53,100
track, maar het is zo goed
dat ik denk dat we echt
1044
01:01:53,184 --> 01:01:56,064
hou het in de film zoals het is."
1045
01:02:02,494 --> 01:02:07,794
April, kom ze
1046
01:02:09,840 --> 01:02:15,184
Wanneer de beken
rijp en gezwollen door de regen ♪
1047
01:02:15,267 --> 01:02:20,653
Mei, ze zal blijven
1048
01:02:22,030 --> 01:02:26,497
♪ Weer in mijn armen rusten ♪
1049
01:02:27,958 --> 01:02:30,128
Luister naar me.
1050
01:02:30,212 --> 01:02:32,600
Ik ben de broer van Dr. Smith, dominee Smith.
1051
01:02:32,683 --> 01:02:34,686
En ik moet de ceremonie uitvoeren.
1052
01:02:34,769 --> 01:02:37,977
Ik ben net terug uit Portland
en ik ben vergeten welke kerk, zie je?
1053
01:02:38,060 --> 01:02:39,589
Ach, ik weet het niet zeker, maar
1054
01:02:39,669 --> 01:02:42,318
je zou First Presbyterian kunnen proberen.
1055
01:02:42,402 --> 01:02:45,324
- Dat is in Allen Street.
- Dank u.
1056
01:02:45,408 --> 01:02:47,744
Allen Street, waar is dat?
1057
01:02:47,828 --> 01:02:50,082
Allen, het is...
1058
01:02:50,165 --> 01:02:53,755
Het enige nieuwe nummer dat hij
was "Mrs. Robinson."
1059
01:02:53,839 --> 01:02:56,678
die incompleet was
op het moment van filmen.
1060
01:02:56,761 --> 01:02:58,264
Heeft u benzine nodig, vader?
1061
01:03:04,610 --> 01:03:06,739
"Mrs. Robinson" werd ter plekke uitgevonden.
1062
01:03:06,822 --> 01:03:08,582
Het zou oorspronkelijk een...
1063
01:03:08,663 --> 01:03:11,372
Dat was een achtervolgingsscène
en ze wilden gitaarmuziek.
1064
01:03:11,456 --> 01:03:12,791
En ik was aan het spelen, hè...
1065
01:03:12,875 --> 01:03:14,355
Oh, ik wist niet wat ik speelde.
1066
01:03:14,378 --> 01:03:16,791
Ik was gewoon aan het riffen op
op de gitaar, en ik...
1067
01:03:19,804 --> 01:03:20,890
Ik deed dit.
1068
01:03:29,865 --> 01:03:32,828
En ik had wat zitten klooien
met een liedje dat, uh...
1069
01:03:32,912 --> 01:03:35,793
Ik zong...
1070
01:03:35,876 --> 01:03:38,673
Op u, Mrs. Robinson
1071
01:03:38,756 --> 01:03:41,042
Jezus houdt meer van je dan je zult weten
1072
01:03:41,122 --> 01:03:43,482
Zonder specifieke reden.
Ik had niets in gedachten.
1073
01:03:43,540 --> 01:03:45,269
Kwam dat zomaar in je op?
1074
01:03:45,353 --> 01:03:46,973
Ja, jongen, alleen in mijn hoofd.
1075
01:03:47,057 --> 01:03:48,274
Wacht, wacht, wacht
1076
01:03:48,358 --> 01:03:49,752
En de volgende regel was...
1077
01:03:49,835 --> 01:03:53,367
God zegene u, alstublieft, Mrs. Roosevelt
1078
01:03:53,450 --> 01:03:55,956
♪ De hemel heeft een plaats voor hen die bidden ♪
1079
01:03:56,039 --> 01:03:58,210
Het was Mrs. Roosevelt, en toen
1080
01:03:58,293 --> 01:04:00,716
zei ze, uh, nou, we kunnen gewoon...
1081
01:04:00,799 --> 01:04:03,351
Dat zou de
plot van de film veranderen, toch?
1082
01:04:03,435 --> 01:04:04,435
Ja.
1083
01:04:07,477 --> 01:04:11,046
Omdat er niets anders was
dan dat refrein en geen tekst,
1084
01:04:11,126 --> 01:04:14,073
en we verzonnen het ter plekke
we zongen, uh, uh...
1085
01:04:16,453 --> 01:04:18,914
Ba, dee, dee-dee-dee-dee-dee
1086
01:04:18,998 --> 01:04:21,044
♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1087
01:04:23,132 --> 01:04:25,928
♪ Dee, dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1088
01:04:28,684 --> 01:04:34,444
♪ Dee, dee-dee-dee-dee-dee,
dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1089
01:04:34,527 --> 01:04:38,034
♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪
1090
01:04:38,117 --> 01:04:41,958
Op u, Mrs. Robinson
1091
01:04:42,043 --> 01:04:44,714
Jezus houdt meer van je dan je zult weten
1092
01:04:44,798 --> 01:04:47,594
Wacht, wacht, wacht
1093
01:04:47,678 --> 01:04:50,933
Sta op, Mrs. Robinson
1094
01:04:51,017 --> 01:04:55,066
God in de hemel lacht naar hen die bidden
1095
01:04:55,149 --> 01:04:57,737
Hey hey hey
1096
01:04:57,822 --> 01:04:59,282
Hey hey hey
1097
01:05:06,337 --> 01:05:08,925
We hadden een klein hokje en keken toe.
1098
01:05:09,009 --> 01:05:11,012
En wanneer de auto vertraagt,
1099
01:05:11,096 --> 01:05:13,267
Ik speel live om het beeld te zien.
1100
01:05:28,921 --> 01:05:30,717
Ik kwam Mel Brooks laatst tegen.
1101
01:05:30,800 --> 01:05:32,136
Ja.
1102
01:05:32,219 --> 01:05:36,351
Hij zei dat hij geen idee had hoe
ellendig dat liedje zijn leven had gemaakt.
1103
01:05:36,435 --> 01:05:37,646
Oh echt waar.
1104
01:05:38,129 --> 01:05:39,649
- Ja.
- Zijn vrouw heet Annie Bancroft.
1105
01:05:39,733 --> 01:05:41,088
Dat klopt, zijn vrouw.
1106
01:05:41,611 --> 01:05:43,364
Elaine!
1107
01:05:44,076 --> 01:05:45,578
- Elaine!
- Ik zal voor hem zorgen.
1108
01:05:45,661 --> 01:05:46,830
Het is al te laat.
1109
01:05:46,914 --> 01:05:49,167
Dus waar ze ook heen gingen, het is...
1110
01:05:49,250 --> 01:05:51,004
♪ Yoo-hoo-hoo, Mrs... ♪
1111
01:05:51,087 --> 01:05:52,673
Ja.
1112
01:05:52,757 --> 01:05:55,930
Op u, Mrs. Robinson
1113
01:05:56,013 --> 01:05:59,771
Jezus houdt meer van je dan je zult weten
1114
01:05:59,854 --> 01:06:01,900
Wacht, wacht, wacht
1115
01:06:01,983 --> 01:06:05,448
God zegene u, alstublieft, Mrs. Robinson
1116
01:06:05,531 --> 01:06:09,372
♪ De hemel heeft een plaats voor hen die bidden ♪
1117
01:06:09,455 --> 01:06:11,751
Hey hey hey
1118
01:06:11,834 --> 01:06:12,920
Hey hey hey
1119
01:06:17,387 --> 01:06:20,934
Verstop het op een plek
waar nooit iemand komt
1120
01:06:23,146 --> 01:06:25,820
Zet het in je voorraadkast
bij je cupcakes
1121
01:06:27,991 --> 01:06:33,584
Het is een geheimpje,
gewoon het Robinson ding
1122
01:06:33,668 --> 01:06:36,923
Je moet het vooral
verbergen voor de kinderen
1123
01:06:37,007 --> 01:06:39,091
Waar ben je gebleven, Joe DiMaggio
1124
01:06:39,171 --> 01:06:41,139
Hoe kwam Joe DiMaggio daar?
1125
01:06:41,222 --> 01:06:43,000
Was je aan het spelen met Mrs.
1126
01:06:43,084 --> 01:06:45,640
Roosevelt in je hoofd of zo of...?
1127
01:06:46,025 --> 01:06:51,451
Het is erg leuk om te schrijven in een
stream of consciousness stijl.
1128
01:06:51,534 --> 01:06:55,812
En heel vaak ontdek je
dat wat je in gedachten hebt
1129
01:06:55,892 --> 01:06:58,238
relevant, zelfs als het
op dit moment niet zo lijkt.
1130
01:06:58,321 --> 01:07:02,345
En terwijl ik aan het schrijven was,
had ik geen idee dat hij zou zeggen...
1131
01:07:02,429 --> 01:07:05,517
dat, maar ik zei: "Waar ben
je weg, Joe DiMaggio?"
1132
01:07:05,601 --> 01:07:08,483
Een natie richt haar eenzame ogen op jou."
1133
01:07:08,566 --> 01:07:12,490
En de volgende regel had ik niet.
maar die heb ik verzonnen en erin gezet.
1134
01:07:12,573 --> 01:07:15,204
En toen vroeg ik me af wat het betekende.
1135
01:07:15,287 --> 01:07:18,710
En ik zei, nou, het betekent iets.
1136
01:07:18,794 --> 01:07:21,214
Het zal iets betekenen.
1137
01:07:21,297 --> 01:07:24,553
Wat zegt u daar, Mrs. Robinson?
1138
01:07:24,637 --> 01:07:28,019
Joltin' Joe is weg en weg
1139
01:07:28,103 --> 01:07:32,277
♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey ♪
1140
01:07:47,807 --> 01:07:50,894
"Beste Art en Paul, overweeg dit
1141
01:07:50,978 --> 01:07:53,149
uw officiële uitnodiging om te verschijnen.
1142
01:07:53,232 --> 01:07:55,821
op het Monterey
Internationaal Popfestival
1143
01:07:55,904 --> 01:08:00,246
op een van de avonden
van 16, 17 of 18 juni.
1144
01:08:00,329 --> 01:08:02,333
Zoals beschreven, is het gratis.
1145
01:08:03,502 --> 01:08:05,297
Aan de andere kant is elk transport en
1146
01:08:05,380 --> 01:08:08,469
verblijfskosten
in verband met uw aanwezigheid
1147
01:08:08,553 --> 01:08:11,016
Ze worden gedragen door
de festivalcommissie.
1148
01:08:11,099 --> 01:08:14,982
Hoogachtend, Monterey
International Pop Festival."
1149
01:08:16,568 --> 01:08:20,326
Rustig aan, je gaat te snel
1150
01:08:20,409 --> 01:08:23,121
♪ Je moet de ochtend laten duren ♪
1151
01:08:23,205 --> 01:08:26,669
Gewoon de kasseien neerhalen
1152
01:08:26,753 --> 01:08:31,012
Op zoek naar plezier en je goed voelen
1153
01:08:31,094 --> 01:08:34,075
Op Monterey Pop waren we een van de
1154
01:08:34,155 --> 01:08:35,978
grote acts en we sloten de eerste avond af.
1155
01:08:36,064 --> 01:08:37,564
Ik voel me geweldig
1156
01:08:37,648 --> 01:08:40,571
Maar we maakten nooit deel uit
van een van de bewegingen.
1157
01:08:40,655 --> 01:08:42,241
Hallo straatlantaarn
1158
01:08:42,324 --> 01:08:44,078
Wat je weet
1159
01:08:44,161 --> 01:08:47,040
Ik kom om je bloemen te zien groeien
1160
01:08:47,124 --> 01:08:49,673
We stonden niet bekend als politieke mensen.
1161
01:08:49,756 --> 01:08:52,093
We stonden niet bekend als drugsdealers.
1162
01:08:52,175 --> 01:08:53,886
Ik voel me geweldig
1163
01:08:53,970 --> 01:08:56,066
Er waren nogal wat critici die
1164
01:08:56,148 --> 01:08:57,853
dachten dat we te vierkant en goedkoop waren.
1165
01:08:57,937 --> 01:09:01,945
♪ Da, da, da, da, geweldig gevoel ♪
1166
01:09:02,028 --> 01:09:04,949
Monterey is zo cool, man.
1167
01:09:05,033 --> 01:09:07,512
Dit is iets, man.
Dit is onze generatie, man.
1168
01:09:07,796 --> 01:09:09,742
We zijn allemaal samen, man.
1169
01:09:09,826 --> 01:09:11,462
Het is geweldig, dus onderzoek het zelf.
1170
01:09:11,545 --> 01:09:13,132
Geen van de Amerikaanse acts waren
1171
01:09:13,216 --> 01:09:15,094
iets als de Engelse acts.
1172
01:09:15,177 --> 01:09:18,142
Niemand, niet de Grateful
Dead, niet Janis Joplin.
1173
01:09:18,225 --> 01:09:20,104
♪ Whoa Whoa ♪
1174
01:09:20,186 --> 01:09:24,068
De meeste mensen waren hippies.
1175
01:09:24,152 --> 01:09:26,220
Niemand had ooit zoiets gezien als
1176
01:09:26,300 --> 01:09:28,117
The Who, weet je wel,
hun gitaren kapot slaan.
1177
01:09:28,201 --> 01:09:29,829
Ik bedoel, ik schaamde me.
1178
01:09:29,912 --> 01:09:31,584
Als kind dacht ik altijd: God,
1179
01:09:31,667 --> 01:09:34,464
Ik heb veel moeten sparen om een gitaar te kopen.
1180
01:09:34,547 --> 01:09:36,258
Weet je dat je het gaat vernietigen?
1181
01:09:40,015 --> 01:09:43,615
Hendrix, ik weet niet of
vuur deel uitmaakte van zijn act de
1182
01:09:43,695 --> 01:09:46,277
de hele tijd of niet, maar
het werd steeds wilder.
1183
01:09:47,863 --> 01:09:50,291
En we vonden dat we moesten beginnen
1184
01:09:50,372 --> 01:09:52,330
uitdrukken wat onze generatie voelde.
1185
01:10:16,751 --> 01:10:19,506
Kathy, ik ben verdwaald, zei ik.
1186
01:10:19,590 --> 01:10:22,053
♪ Hoewel ik wist dat ze sliep ♪
1187
01:10:24,765 --> 01:10:31,111
Ik ben leeg en gekwetst,
en ik weet niet waarom
1188
01:10:31,194 --> 01:10:34,785
Auto's tellen op de
New Jersey Turnpike
1189
01:10:34,869 --> 01:10:41,755
Ze komen allemaal Amerika zoeken.
1190
01:10:41,839 --> 01:10:48,477
Iedereen komt Amerika zoeken
1191
01:10:48,560 --> 01:10:50,564
Iedereen komt
1192
01:10:50,647 --> 01:10:53,111
Beethovens 200e
verjaardag nadert.
1193
01:10:53,195 --> 01:10:54,739
- Wist je dat...?
- Nee.
1194
01:10:54,822 --> 01:10:57,827
1970 is 200 jaar.
1195
01:10:57,912 --> 01:11:00,791
De 200e verjaardag van iemand anders
Iemand anders wordt binnenkort jarig.
1196
01:11:00,875 --> 01:11:02,336
- 200ste verjaardag?
- Ja.
1197
01:11:02,420 --> 01:11:04,131
- Wie is dat?
- VERENIGDE STATEN.
1198
01:11:09,098 --> 01:11:10,434
Denk je dat het zal aankomen?
1199
01:11:13,105 --> 01:11:17,615
We kregen een speciale
met AT&T als sponsor en
1200
01:11:17,698 --> 01:11:22,499
besloten dat de show
een politiek idee zou hebben.
1201
01:11:22,582 --> 01:11:24,544
Ik ben leeg en gekwetst,
en ik weet niet waarom
1202
01:11:24,627 --> 01:11:29,302
We waren niet op zoek naar een gevecht.
1203
01:11:29,387 --> 01:11:31,515
We dachten dat we
1204
01:11:31,598 --> 01:11:33,485
de eenvoudige waarheid van wat er gebeurt.
1205
01:11:33,569 --> 01:11:38,722
♪ Ze zijn allemaal gekomen om Amerika te zoeken ♪
1206
01:11:39,405 --> 01:11:42,744
Hoe duidelijk het ook is dat we niet
1207
01:11:42,828 --> 01:11:45,417
in Vietnam zijn of zo duidelijk als het is
1208
01:11:45,500 --> 01:11:48,093
dat mensen verhongeren
in dit land, totdat
1209
01:11:48,173 --> 01:11:51,761
stoppen ze de oorlog, totdat
ze de mensen te eten geven,
1210
01:11:51,845 --> 01:11:53,599
Het is aan mensen om erop te wijzen
1211
01:11:53,682 --> 01:11:55,769
uit en herinneren ons er voortdurend aan.
1212
01:11:57,940 --> 01:11:59,526
Maar echt, het enige wat ik me herinner
1213
01:11:59,610 --> 01:12:02,240
is hoe naïef we waren.
1214
01:12:02,324 --> 01:12:05,580
dat we dachten dat iedereen liberaal was.
1215
01:12:05,663 --> 01:12:08,209
Ik geloof echter dat veel van
1216
01:12:08,293 --> 01:12:10,546
wat we zeggen, zo niet alles wat we zeggen,
1217
01:12:10,630 --> 01:12:13,051
Het is overduidelijk.
1218
01:12:14,971 --> 01:12:18,437
Als je moe bent
1219
01:12:20,650 --> 01:12:24,740
Klein gevoel
1220
01:12:24,823 --> 01:12:26,744
Als de tranen
1221
01:12:26,827 --> 01:12:31,920
♪ in je ogen zijn ♪
1222
01:12:32,003 --> 01:12:36,429
Ik zal ze allemaal drogen
1223
01:12:36,513 --> 01:12:41,855
♪ Oh, ik sta aan jouw kant ♪
1224
01:12:41,939 --> 01:12:43,651
Tijdens "Bridge Over
Troubled Water", die
1225
01:12:43,734 --> 01:12:47,199
was de eerste keer dat het
ergens werd gespeeld,
1226
01:12:47,282 --> 01:12:53,962
We lieten foto's zien van
Kennedy, de trein en
1227
01:12:54,045 --> 01:12:57,719
Bobby, en foto's
van Martin Luther King.
1228
01:12:57,802 --> 01:13:01,183
En de producer zei, "Je
kunt die drie niet houden."
1229
01:13:01,267 --> 01:13:02,812
En we zeiden: "Waarom?"
1230
01:13:02,895 --> 01:13:04,781
En ze zeiden, "Nou,
het zijn allemaal Democraten."
1231
01:13:04,865 --> 01:13:06,485
En wij hadden zoiets van, "Echt waar?
1232
01:13:06,569 --> 01:13:09,323
"We denken dat ze allemaal vermoord zijn."
1233
01:13:09,407 --> 01:13:15,877
Als een brug over woelig water
1234
01:13:15,960 --> 01:13:17,757
Waarom ga ik dit album maken?
1235
01:13:17,840 --> 01:13:19,844
Wat is het doel van dit album?
1236
01:13:19,927 --> 01:13:22,348
De wereld valt uit elkaar.
1237
01:13:22,432 --> 01:13:25,354
Chaos, waar gaat dit allemaal over?
1238
01:13:36,332 --> 01:13:39,422
De tijd heeft al die
1239
01:13:39,506 --> 01:13:42,260
liedjes, ook op een heel interessante manier.
1240
01:13:44,640 --> 01:13:49,232
Je draait dit alles om en bekijkt het
bekijk het vanuit een ander perspectief.
1241
01:13:49,315 --> 01:13:51,236
Zoals "Bridge Over Troubled Waters."
1242
01:13:51,319 --> 01:13:55,409
dat meer werd dan alleen een popliedje.
1243
01:14:01,254 --> 01:14:04,970
Zeil weg, zilveren jongen
1244
01:14:08,560 --> 01:14:12,023
Bladeren
1245
01:14:13,526 --> 01:14:15,530
Je tijd is gekomen
1246
01:14:17,951 --> 01:14:20,875
Schijn
1247
01:14:20,958 --> 01:14:24,798
Al je dromen zijn onderweg
1248
01:14:24,882 --> 01:14:28,471
- Het enige wat je hoeft te doen is
- ♪ Zien hoe ze glanzen ♪
1249
01:14:28,555 --> 01:14:33,314
Kijk hoe ze glimmen
1250
01:14:34,983 --> 01:14:40,996
♪ Oh, als je ooit een vriend nodig hebt ♪
1251
01:14:41,079 --> 01:14:42,916
Kijk om je heen, ik ben, wow!
1252
01:14:42,999 --> 01:14:44,668
Varen achter je
1253
01:14:44,752 --> 01:14:48,258
Varen vlak achter
1254
01:14:48,342 --> 01:14:51,514
Oh, zoals een brug
1255
01:14:51,598 --> 01:14:54,270
Als een brug over
1256
01:14:54,354 --> 01:14:57,859
Over troebele wateren
1257
01:14:57,943 --> 01:14:59,362
Ik zal er zijn
1258
01:14:59,445 --> 01:15:02,243
Naar bed gaan
1259
01:15:02,327 --> 01:15:03,704
Oh ja
1260
01:15:03,788 --> 01:15:06,292
Oh, oh, oh, ja
1261
01:15:06,376 --> 01:15:08,881
Oh oh
1262
01:15:08,965 --> 01:15:11,719
Ja, dat doe ik, uh
1263
01:15:33,175 --> 01:15:37,308
♪ De jongen van gisteren is weg ♪
1264
01:15:37,392 --> 01:15:42,027
♪ Rijdend door de duisternis, ♪
1265
01:15:42,110 --> 01:15:46,159
om vergiffenis te vragen
1266
01:15:46,242 --> 01:15:50,332
In pijn, een mooi lied
1267
01:15:50,416 --> 01:15:55,217
Leef in het hart en zing voor iedereen
1268
01:15:55,301 --> 01:15:59,892
Jouw vergiffenis
1269
01:15:59,975 --> 01:16:03,024
In de digitale geest
1270
01:16:03,107 --> 01:16:08,158
♪ Een dakloze ziel denkt na over de code ♪
1271
01:16:08,241 --> 01:16:11,039
Van vergeving
1272
01:16:11,122 --> 01:16:13,042
In het woord "koud" is het een G-akkoord.
1273
01:16:13,125 --> 01:16:14,717
- Het is "code", C...
- "Code"!
1274
01:16:14,797 --> 01:16:17,291
"Denk na over de code van vergeving."
1275
01:16:17,374 --> 01:16:19,747
Code is code is absoluut cruciaal voor...
1276
01:16:20,030 --> 01:16:21,849
Oh, absoluut, het is een digitale code.
1277
01:16:21,934 --> 01:16:22,934
Ik begrijp het.
1278
01:16:22,969 --> 01:16:24,772
...naar wat er in dat vers gebeurt.
1279
01:16:24,856 --> 01:16:25,942
Ja, ja, ja, ja.
1280
01:16:26,025 --> 01:16:28,863
Het is nadenken, nadenken over
de code van vergeving.
1281
01:16:28,947 --> 01:16:30,866
Nou.
1282
01:16:30,951 --> 01:16:32,078
Nou.
1283
01:16:35,333 --> 01:16:40,260
♪ En ik, de laatste in de rij ♪
1284
01:16:40,343 --> 01:16:45,144
Hopen dat de deuren niet gesloten zijn
1285
01:16:45,227 --> 01:16:48,400
Vóór vergeving
1286
01:16:48,483 --> 01:16:51,906
Ik heb het gevoel dat we het waarschijnlijk
het hadden kunnen doen,
1287
01:16:51,990 --> 01:16:55,413
"En ik, de laatste in de rij,
1288
01:16:55,496 --> 01:16:57,250
hopend dat de deuren niet sluiten
1289
01:16:57,333 --> 01:16:58,918
voor je vergeving."
1290
01:16:59,002 --> 01:17:01,674
Er is iets met de eenzaamheid van
1291
01:17:01,757 --> 01:17:06,267
het enige instrument
want daar is de man
1292
01:17:06,350 --> 01:17:08,271
hij is gewoon de laatste in de rij.
1293
01:17:08,354 --> 01:17:10,609
Er is iets... weet je
weet je, er is iets
1294
01:17:10,692 --> 01:17:12,863
Er is daar een kleine leegte
dat... dat kan gebeuren.
1295
01:17:16,535 --> 01:17:18,206
- Laten we spelen...
- Dat is heel goed.
1296
01:17:18,289 --> 01:17:20,000
...en kijk wat dat doet.
1297
01:17:32,482 --> 01:17:34,152
Oké, wacht.
1298
01:17:34,236 --> 01:17:39,203
Kun je aanraken? Als je
dit speelt, maak het dan niet te mooi.
1299
01:17:55,943 --> 01:18:00,242
Ik heb mijn redenen om te twijfelen
1300
01:18:03,456 --> 01:18:08,049
♪ Er is een geval om ♪
1301
01:18:09,970 --> 01:18:12,891
2 miljard slagen en uit
1302
01:18:17,524 --> 01:18:21,741
Zwaaien met de vlag in de laatste parade
1303
01:18:23,703 --> 01:18:28,629
Wat er aan de hand is met het
liedje is gewoon een debat, weet je?
1304
01:18:28,713 --> 01:18:31,343
"Oh, oké, denk ik. Oh, ik weet het niet.
1305
01:18:31,426 --> 01:18:32,862
Misschien geloof ik het niet. Nee..."
1306
01:18:32,945 --> 01:18:36,585
Dompel je hand in het water van de hemel
1307
01:18:36,769 --> 01:18:40,610
Gods verbeelding
1308
01:18:40,693 --> 01:18:43,991
Dompel je hand in het water van de hemel
1309
01:18:47,706 --> 01:18:52,966
Alle overvloed van het leven
in een druppel condensatie
1310
01:18:53,050 --> 01:18:55,012
Ik zat naast hem en hij
1311
01:18:55,096 --> 01:18:57,341
zong het hele ding, als in mijn oor.
1312
01:18:57,425 --> 01:18:58,644
Het ging heel soepel.
1313
01:18:58,727 --> 01:19:02,191
En toen kon ik het horen, de symboliek.
1314
01:19:02,274 --> 01:19:04,904
Hoe de beperking van je geloof altijd
1315
01:19:04,987 --> 01:19:08,370
is meestal gekoppeld aan je conceptie
1316
01:19:08,453 --> 01:19:12,838
van je sterfelijkheid in de zin dat
je deel uitmaakt van de stroom van een ding.
1317
01:19:16,134 --> 01:19:20,560
Het is een zonsopgang en het is
een zonsondergang, transfiguratie.
1318
01:19:21,644 --> 01:19:25,902
Ik heb mijn redenen om te twijfelen
1319
01:19:27,280 --> 01:19:29,870
Ik weet nog steeds niet zeker wat ik wil.
1320
01:19:29,953 --> 01:19:34,878
Een wit licht verlicht pijn
1321
01:19:34,961 --> 01:19:39,261
2 miljard slagen en uit
1322
01:19:41,640 --> 01:19:44,646
Of doet alles het?
1323
01:19:44,730 --> 01:19:47,902
Begin opnieuw
1324
01:20:04,182 --> 01:20:06,603
Dompel je hand in het water van de hemel
1325
01:20:06,686 --> 01:20:08,064
Nog een keer.
1326
01:20:13,700 --> 01:20:15,287
Steek je hand in de lucht
1327
01:20:15,371 --> 01:20:17,207
Nog een keer.
1328
01:20:17,290 --> 01:20:19,293
Het is een heel
vreemd jaar geweest omdat het
1329
01:20:19,378 --> 01:20:22,801
gebeurde heel snel
vanaf oktober.
1330
01:20:22,884 --> 01:20:25,138
tot begin november, boem.
1331
01:20:25,222 --> 01:20:28,018
- Eng.
- Hij is weg.
1332
01:20:28,102 --> 01:20:29,815
Maar ik bleef maar denken, oh, oké.
1333
01:20:29,898 --> 01:20:31,483
Hij komt terug en ik doe dit.
1334
01:20:31,567 --> 01:20:33,087
Dat zal ik doen. Ik ga naar de artsen.
1335
01:20:33,112 --> 01:20:34,990
Heb je die binnenin?
1336
01:20:35,073 --> 01:20:36,543
Het gaat hierheen en dan gaat het hierheen.
1337
01:20:36,626 --> 01:20:38,162
- Nou.
- Het is aan beide kanten.
1338
01:20:38,246 --> 01:20:40,417
Ja.
1339
01:20:40,500 --> 01:20:44,383
Het is een... Het is een hulp in een gesprek,
maar het helpt helemaal niet bij muziek.
1340
01:20:44,466 --> 01:20:45,927
Voor muziek, interessant.
1341
01:20:46,011 --> 01:20:50,059
Het is echt... klein.
1342
01:20:52,815 --> 01:20:55,529
Ik weet het niet, plotseling, weet je,
1343
01:20:55,613 --> 01:20:57,867
Ik zei, oh, dit komt niet meer terug.
1344
01:20:57,950 --> 01:21:00,221
En ik raakte echt in een depressie.
1345
01:21:00,301 --> 01:21:04,420
En uiteindelijk, toen ik de
dieptepunt van de depressie,
1346
01:21:04,503 --> 01:21:09,554
Ik zei, je kunt beter uit
bed en bewegen, weet je?
1347
01:21:09,638 --> 01:21:14,439
Ik kon typen met deze
twee kleine Bose-speakers.
1348
01:21:14,523 --> 01:21:16,234
aangesloten op mijn computer.
1349
01:21:16,318 --> 01:21:19,531
Als ik mijn hoofd hier leg, kan ik nog steeds...
1350
01:21:22,036 --> 01:21:24,499
Ik moet gewoon uitzoeken
hoe ik moet zingen, en
1351
01:21:24,582 --> 01:21:27,963
Ik kan het niet... Ik ben er nog niet achter.
1352
01:21:29,676 --> 01:21:32,890
♪ De jongen van gisteren is weg ♪
1353
01:21:33,850 --> 01:21:38,943
Rijdend door het donker, zoekend
1354
01:21:39,026 --> 01:21:40,822
jouw vergiffenis
1355
01:21:42,867 --> 01:21:47,125
In pijn, een mooi lied
1356
01:21:47,208 --> 01:21:48,877
Leef in het hart
1357
01:21:48,961 --> 01:21:50,673
Nee, dat is alles.
1358
01:21:55,057 --> 01:21:56,960
Daar moeten we het een andere keer over hebben.
1359
01:22:00,233 --> 01:22:02,570
Zodra ik deze hoofdtelefoon opzet, is alles
1360
01:22:02,653 --> 01:22:05,409
de vervorming in de schade,
1361
01:22:05,492 --> 01:22:07,328
wat die schade heeft veroorzaakt,
1362
01:22:07,413 --> 01:22:10,501
Ik kom er niet vanaf. Het wordt versterkt.
1363
01:22:10,585 --> 01:22:12,296
Toen het voor het eerst gebeurde
1364
01:22:12,376 --> 01:22:14,539
werkte samen met een kinesioloog
1365
01:22:14,619 --> 01:22:17,348
dat ik een vriend had die
neurowetenschapper was.
1366
01:22:17,432 --> 01:22:22,733
En hij vond deze apparatuur uit, die...
1367
01:22:22,816 --> 01:22:26,198
je legt het op je tong
omdat het dichter bij de hersenen zit.
1368
01:22:26,281 --> 01:22:29,537
En het stimuleert je
je tong elektrisch,
1369
01:22:29,621 --> 01:22:32,876
wat de
amygdala en je hersenen stimuleert.
1370
01:22:32,959 --> 01:22:39,765
En dan luisterde ik naar
naar deze gehoortests met een koptelefoon.
1371
01:22:39,848 --> 01:22:42,726
dus ik concentreerde me echt op
1372
01:22:42,806 --> 01:22:45,684
de frequenties die verdwenen waren.
1373
01:22:51,244 --> 01:22:55,086
En toen je mediteerde,
een van de meditaties
1374
01:22:55,169 --> 01:22:58,509
hij zei: "Kies
je favoriete momenten."
1375
01:22:58,592 --> 01:23:01,229
van toen je jong was
en, weet je, in perfecte
1376
01:23:01,309 --> 01:23:07,191
gezondheid en dat alles en
daar heb je je echt op gericht.
1377
01:23:07,275 --> 01:23:09,988
en krijg die herinnering in je hoofd.
1378
01:23:10,071 --> 01:23:14,016
En elke keer als je depressief wordt
1379
01:23:14,096 --> 01:23:17,127
of iets dergelijks, klik dan opnieuw op die herinnering.
1380
01:23:17,211 --> 01:23:21,802
"Wanneer je voelt dat
je kerngezond bent
1381
01:23:21,886 --> 01:23:23,686
en heel snel kan rennen,
dan kun je alles doen."
1382
01:23:26,811 --> 01:23:30,359
♪ Het was tijd, en hoe laat het was ♪
1383
01:23:30,443 --> 01:23:31,863
Het was
1384
01:23:33,740 --> 01:23:37,164
Een tijd van onschuld
1385
01:23:37,247 --> 01:23:41,839
♪ Een tijd van vertrouwen ♪
1386
01:23:41,924 --> 01:23:45,513
Het moet lang geleden zijn
1387
01:23:45,597 --> 01:23:48,852
Ik heb een foto
1388
01:23:48,936 --> 01:23:52,442
Bewaar je herinneringen
1389
01:23:52,525 --> 01:23:56,743
Ze zijn alles wat je nog hebt
1390
01:24:00,833 --> 01:24:03,923
Zodra je de
voorwaarde als iets
1391
01:24:04,006 --> 01:24:08,138
meer dan een nadeel, maar als informatie
1392
01:24:08,222 --> 01:24:11,269
die je moet oplossen,
dan kun je het gebruiken.
1393
01:24:15,736 --> 01:24:18,306
Vooral omdat dit hele album
1394
01:24:18,386 --> 01:24:20,954
gaat over spirituele thema's, zei ik:
1395
01:24:21,037 --> 01:24:24,159
Misschien was dit, weet je,
niet zo makkelijk moeten zijn.
1396
01:24:25,337 --> 01:24:28,301
Misschien moet je
een obstakel hebben dat
1397
01:24:28,385 --> 01:24:31,223
geeft je meer inzicht
in wat je zegt.
1398
01:24:35,689 --> 01:24:37,610
En dat doe je 20 minuten lang.
1399
01:24:37,694 --> 01:24:40,157
Eigenlijk, wat hij
zei was, uh, met de...
1400
01:24:40,240 --> 01:24:42,661
met de... met de hersenen... je weet wel
1401
01:24:42,746 --> 01:24:44,386
met het lichaam, maar de hersenen zijn hetzelfde.
1402
01:24:44,457 --> 01:24:46,043
Gebruik het of raak het kwijt.
1403
01:24:47,921 --> 01:24:52,304
♪ De zaden die we verzamelen ♪
1404
01:24:52,387 --> 01:24:56,812
Van de tuinhandschoen
1405
01:24:56,896 --> 01:24:59,903
Zoals Wynton me vertelde,
"Hé, het kostte Beethoven tien
1406
01:24:59,986 --> 01:25:02,699
jaren om eraan te wennen
eraan te wennen en het uit te zoeken."
1407
01:25:02,783 --> 01:25:04,645
Niets sterft door te veel liefde
1408
01:25:04,725 --> 01:25:07,833
Hij zou zeggen, "Nou, weet je
weet je, het is vals.
1409
01:25:07,917 --> 01:25:10,972
Ik zei, man, maar dat maakt het
nog aangrijpender en mooier.
1410
01:25:11,056 --> 01:25:12,575
Je moet dat allemaal daar laten."
1411
01:25:12,658 --> 01:25:14,111
Maar ik weet dat hij dat niet zal doen.
1412
01:25:14,196 --> 01:25:15,790
De Heer is mijn ingenieur
1413
01:25:15,973 --> 01:25:18,103
Of laat er misschien een paar staan.
1414
01:25:18,187 --> 01:25:20,774
De Heer is de aarde waarop ik rijd
1415
01:25:20,857 --> 01:25:23,459
Hij zei: "Ik weet dat dit
moeilijk voor je zal zijn, maar
1416
01:25:23,539 --> 01:25:25,597
luisteren, gewoon luisteren naar
naar jou is een soort strijd."
1417
01:25:25,617 --> 01:25:27,439
met een briefje erbij is erg
1418
01:25:27,519 --> 01:25:30,459
op zich interessant en erg ontroerend.
1419
01:25:30,543 --> 01:25:33,574
Hij zei: "Ik weet dat je een noot
een noot die vals gaat klinken.
1420
01:25:33,654 --> 01:25:34,974
"Je zult het willen repareren."
1421
01:25:35,051 --> 01:25:36,052
Hij zei: "Doe het niet."
1422
01:25:36,136 --> 01:25:40,145
De Heer is een boswachter
1423
01:25:40,228 --> 01:25:45,237
♪ De Heer is voedsel voor de armsten ♪
1424
01:25:45,320 --> 01:25:50,414
Welkom bij de vreemdeling
1425
01:25:50,496 --> 01:25:53,251
Natuurlijk
er helemaal geen aandacht aan.
1426
01:25:53,334 --> 01:25:55,505
Maar ik begrijp wat je zegt.
1427
01:25:55,589 --> 01:25:57,593
Hij zei niet: "Zing niet melodieus."
1428
01:25:57,676 --> 01:25:59,764
Hij zei: "Laat het gevecht daar."
1429
01:25:59,848 --> 01:26:01,935
Het COVID-virus is Lord
1430
01:26:02,019 --> 01:26:03,814
Dat is een deel van het verhaal.
1431
01:26:03,898 --> 01:26:07,078
♪ De Heer is de toename van de oceanen ♪
1432
01:26:07,362 --> 01:26:10,586
De Heer is een verschrikkelijk
en snel zwaard
1433
01:26:10,870 --> 01:26:15,503
De eenvoudige waarheid overleeft
1434
01:26:29,614 --> 01:26:33,004
Heb je de behoefte om
muzikale ideeën met iemand te delen?
1435
01:26:33,087 --> 01:26:36,534
Want, ik bedoel, natuurlijk, ik weet niet
hoe je werkte met Artie
1436
01:26:36,617 --> 01:26:40,676
Garfunkel, als je dat deed, hoe hecht
het schrijfpartnerschap echt was.
1437
01:26:40,759 --> 01:26:42,646
Nou, we waren geen schrijversvereniging.
1438
01:26:42,730 --> 01:26:44,435
Wij niet, ik niet, we schrijven niet samen.
1439
01:26:44,515 --> 01:26:46,921
Dus was het altijd jouw
lied, zijn lied, jouw lied?
1440
01:26:47,105 --> 01:26:49,444
Nee, hij heeft nooit... hij heeft geen
liedjes geschreven.
1441
01:26:49,524 --> 01:26:51,826
Hij heeft niets geschreven...
Ik wil niet zeggen... Ik voel me raar.
1442
01:26:51,846 --> 01:26:53,383
Hij heeft geen van de liedjes geschreven.
1443
01:26:53,466 --> 01:26:55,552
Ik schreef alle liedjes van Simon
en Garfunkel liedjes.
1444
01:26:55,636 --> 01:26:56,636
Hmm. Ja.
1445
01:26:56,663 --> 01:26:58,591
Nee, ik had geen schrijfpartner nodig, maar,
1446
01:26:58,674 --> 01:27:00,988
uh, je vraag
over, vind ik het nuttig?
1447
01:27:01,172 --> 01:27:04,053
Muzikale
ideeën met mensen? Ja.
1448
01:27:04,137 --> 01:27:06,725
Ga je..,
do... are you going to?
1449
01:27:06,808 --> 01:27:08,236
- Oh, we zijn in de...
- Haal me op.
1450
01:27:08,319 --> 01:27:10,440
- We bleven in de kamer.
- ♪Da, da, da, da, da ♪
1451
01:27:10,523 --> 01:27:12,368
We zitten nog steeds op het vierde akkoord, maar...
1452
01:27:12,452 --> 01:27:14,938
Nou, wat de melodie betreft,
blijf bij die hogere noot.
1453
01:27:15,022 --> 01:27:16,107
- Nou.
- Ga naar beneden.
1454
01:27:16,191 --> 01:27:17,191
♪ Da, da, da, da ♪
1455
01:27:17,227 --> 01:27:21,494
Het lijkt wel een droom
1456
01:27:27,847 --> 01:27:28,750
Dat lijkt me wel wat.
1457
01:27:28,833 --> 01:27:31,336
Oké, blijf dan, begin
met de laagste noten.
1458
01:27:31,420 --> 01:27:34,409
Nee, nee, laat me eerst de akkoorden horen
eerst, voordat ik de noot invoer.
1459
01:27:34,493 --> 01:27:37,665
Zing het en krijg beide delen
in je hoofd en dan zal ik het leren.
1460
01:27:37,748 --> 01:27:40,353
We hadden een ongelijk partnerschap
1461
01:27:40,537 --> 01:27:42,708
omdat ik alle liedjes schreef.
1462
01:27:42,793 --> 01:27:45,672
en in principe de
sessies omdat ik zou zeggen,
1463
01:27:45,756 --> 01:27:48,014
"Dit is hoe het gaat,
en dit is de gitaarpartij,
1464
01:27:48,094 --> 01:27:50,974
en dit is het, en je
moet het op de drums spelen.
1465
01:27:51,058 --> 01:27:52,518
Nee, de bas moet dit doen."
1466
01:27:52,601 --> 01:27:54,481
En Artie zou in
de controlekamer zijn met Roy.
1467
01:27:54,563 --> 01:27:55,932
En hij zei: "Ja, dat is goed."
1468
01:27:56,016 --> 01:27:57,193
Laten we het doen, weet je."
1469
01:27:57,276 --> 01:27:59,657
Maar het was een ongelijke machtsverhouding.
1470
01:28:01,243 --> 01:28:02,996
Er zijn momenten dat ik
1471
01:28:03,081 --> 01:28:05,377
zingt een van Pauls liedjes.
1472
01:28:05,460 --> 01:28:07,567
Ik heb het gevoel dat het nummer
eigenlijk heel persoonlijk is
1473
01:28:07,647 --> 01:28:09,884
en zou waarschijnlijk door niemand gezongen moeten worden.
1474
01:28:09,968 --> 01:28:12,097
los van de schrijver, maar er zijn
1475
01:28:12,180 --> 01:28:16,897
andere liedjes die verder gaan dan een persoon.
1476
01:28:20,446 --> 01:28:21,906
Hallo duisternis
1477
01:28:21,990 --> 01:28:24,252
Dat is een van de redenen waarom Mike
1478
01:28:24,332 --> 01:28:25,919
Nichols, na "The Graduate", vertelde het hem:
1479
01:28:25,939 --> 01:28:27,782
"Het is beter voor de groep als je
1480
01:28:27,862 --> 01:28:30,089
een filmster worden,
en Paul is de schrijver.
1481
01:28:30,173 --> 01:28:32,719
Het zal... Het zal evenwichtiger zijn.
1482
01:28:32,802 --> 01:28:36,058
Dus huurden ze hem in om "Catch-22" te doen.
1483
01:28:36,142 --> 01:28:40,483
Dus hij was er niet voor de helft van
"Bridge Over Troubled Water.
1484
01:28:40,566 --> 01:28:43,321
Jullie zijn gek. Jullie zijn allemaal gek.
1485
01:28:43,404 --> 01:28:44,783
Waarom zijn we gek?
1486
01:28:44,867 --> 01:28:47,997
Omdat je niet weet hoe je in leven moet blijven.
1487
01:28:48,081 --> 01:28:50,961
Dat is het geheim van het leven.
1488
01:28:51,045 --> 01:28:53,256
Maar we hebben een oorlog te winnen.
1489
01:28:53,340 --> 01:28:56,095
Ah, maar de Verenigde
Staten zullen de oorlog verliezen.
1490
01:28:56,179 --> 01:28:57,932
- Nee.
- Italië zal winnen.
1491
01:28:58,015 --> 01:29:00,604
De Verenigde Staten zijn de
sterkste natie op aarde.
1492
01:29:00,687 --> 01:29:02,816
De Amerikaanse vechter is het best getraind,
1493
01:29:02,900 --> 01:29:05,280
de best uitgeruste en de best gevoede.
1494
01:29:06,699 --> 01:29:11,290
Tom, zorg dat je vliegtuig precies op tijd is
1495
01:29:13,127 --> 01:29:17,386
♪ Ik weet dat je deel goed zal gaan ♪
1496
01:29:19,055 --> 01:29:25,191
Vlieg naar Mexico
1497
01:29:25,275 --> 01:29:27,572
♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪
1498
01:29:27,655 --> 01:29:31,370
Schat, hier ben ik
1499
01:29:31,453 --> 01:29:35,043
Het enige levende kind in New York
1500
01:29:37,506 --> 01:29:39,844
"De enige levende jongen in
New York," bedoel ik, is...
1501
01:29:39,927 --> 01:29:41,847
Het is als een "veel geluk voor jou" liedje.
1502
01:29:41,930 --> 01:29:44,018
- Goed.
- Mijn beste wensen, weet je?
1503
01:29:44,101 --> 01:29:47,525
♪ Oh, ik kan al het nieuws verzamelen dat ik nodig heb ♪
1504
01:29:47,609 --> 01:29:50,072
In het weerbericht
1505
01:29:51,992 --> 01:29:53,746
Hey
1506
01:29:53,828 --> 01:29:58,712
♪ Ik heb vandaag niets anders te doen dan glimlachen ♪
1507
01:29:58,795 --> 01:30:00,132
♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪
1508
01:30:00,215 --> 01:30:04,056
Schat, hier ben ik
1509
01:30:04,139 --> 01:30:08,231
Het enige levende kind in New York
1510
01:30:12,154 --> 01:30:14,075
De helft van de tijd laten we ♪
1511
01:30:14,158 --> 01:30:15,744
♪ Maar we weten niet waar ♪
1512
01:30:15,828 --> 01:30:19,835
We weten niet waar
1513
01:30:25,595 --> 01:30:27,099
We waren echt beste vrienden tot
1514
01:30:27,182 --> 01:30:29,688
"Bridge Over Troubled Water."
1515
01:30:31,975 --> 01:30:34,321
We hadden zoveel gereisd
veel samen en waren zo
1516
01:30:34,405 --> 01:30:37,452
gedwongen door de macht
om samen te zijn,
1517
01:30:37,536 --> 01:30:40,959
Het begon onze vriendschap
vriendschap, wat altijd zo was.
1518
01:30:42,043 --> 01:30:46,552
Het begon te schuren omdat we
gedwongen om samen te zijn en op tournee.
1519
01:30:48,724 --> 01:30:51,145
Artie zei: "Ja, de manier waarop
het zo zal zijn,
1520
01:30:51,228 --> 01:30:53,934
Ik ga zes maanden films maken
maanden en dan kom ik terug.
1521
01:30:54,017 --> 01:30:57,489
Jij hebt de liedjes geschreven en
wij maken, je weet wel, het album."
1522
01:30:57,573 --> 01:31:00,035
En ik dacht, ja, eigenlijk,
nee, dat gaat niet gebeuren.
1523
01:31:00,119 --> 01:31:01,914
Dat ga ik niet doen.
1524
01:31:01,998 --> 01:31:04,878
Maar was dat niet al
hoe het toch al werkte?
1525
01:31:04,961 --> 01:31:06,689
Nee, maar we waren altijd samen.
1526
01:31:06,773 --> 01:31:07,773
UH Huh.
1527
01:31:07,842 --> 01:31:10,029
Weet je, ik zou zoiets hebben van,
"Oh, ik heb een nieuw liedje geschreven."
1528
01:31:10,112 --> 01:31:11,562
Het was niet zo dat hij terugkwam en zei:
1529
01:31:11,582 --> 01:31:13,169
"Wat is de verzameling liedjes die je
1530
01:31:13,252 --> 01:31:15,104
schreef in de afgelopen zes maanden?"
1531
01:31:15,188 --> 01:31:16,538
Toen ik een nummer aan het schrijven was, had ik zoiets van,
1532
01:31:16,558 --> 01:31:18,737
"Hé, weet je wat je hiervan vindt?"
1533
01:31:18,821 --> 01:31:22,161
Weet je, het belangrijkste
dat ons interesseerde deelden we.
1534
01:31:22,242 --> 01:31:26,417
Als ik drie of vier maanden moet wachten
maanden moet wachten tot de logs zijn opgenomen,
1535
01:31:26,501 --> 01:31:28,880
Ik kan ook veel
dingen doen met die tijd.
1536
01:31:28,964 --> 01:31:30,635
En toen ik het aanbod kreeg om naar
1537
01:31:30,718 --> 01:31:33,557
en een kleine cameo in "Catch-22",
1538
01:31:33,641 --> 01:31:36,145
Ik dacht dat het hooguit vijf of zes weken zou duren.
1539
01:31:36,229 --> 01:31:39,235
Dan ga ik naar Mexico en doe dit.
1540
01:31:39,318 --> 01:31:41,050
Ik dacht niet dat het
een probleem zou zijn.
1541
01:31:41,070 --> 01:31:43,186
Wat toen wel een probleem werd, is dat
1542
01:31:43,266 --> 01:31:45,286
Ze hielden me daar lange tijd vast.
1543
01:31:45,370 --> 01:31:47,749
"De film is afgelopen.
"Je moet terugkomen."
1544
01:31:47,833 --> 01:31:50,918
"Nee, we kunnen niet want we moeten
deze week in Mexico filmen."
1545
01:31:50,998 --> 01:31:53,636
En dan: "Stuur wat
en laat het me horen.
1546
01:31:53,720 --> 01:31:56,140
Nee, dat is niet goed. Je
moet dit en dit veranderen."
1547
01:31:56,224 --> 01:32:00,106
Het was alsof alles was veranderd.
1548
01:32:02,695 --> 01:32:06,702
Het was een recept voor een scheiding
voor Simon en Garfunkel.
1549
01:32:06,785 --> 01:32:08,998
En daar gaat ie dan.
1550
01:32:09,081 --> 01:32:11,544
Het had niet de harmonie van vriendschap.
1551
01:32:11,627 --> 01:32:13,214
Dat was kapot.
1552
01:32:13,298 --> 01:32:17,221
Als je moe bent
1553
01:32:17,306 --> 01:32:18,808
"Brug over woelige wateren,"
1554
01:32:18,892 --> 01:32:21,146
Toen we het op het podium speelden,
1555
01:32:21,229 --> 01:32:24,485
Artie zong het lied en de mensen sprongen.
1556
01:32:24,569 --> 01:32:26,655
Hij kreeg een staande ovatie, weet je?
1557
01:32:26,739 --> 01:32:29,703
En mijn reactie was: Ik heb dat liedje geschreven.
1558
01:32:31,665 --> 01:32:36,341
Ben ik degene die Simon en
Garfunkel, of was het Paul die faalde?
1559
01:32:36,424 --> 01:32:40,067
om Garfunkel's
verrijking van zijn eigen carrière?
1560
01:32:40,147 --> 01:32:42,560
Er zijn twee mensen nodig om een groep te vormen.
1561
01:32:42,644 --> 01:32:44,556
Er zijn twee mensen nodig om idioten te zijn.
1562
01:32:44,639 --> 01:32:49,540
# Oh, when times get tough #
1563
01:32:49,823 --> 01:32:55,920
♪ En je kunt gewoon geen vrienden vinden ♪
1564
01:32:56,003 --> 01:32:58,382
Als een brug
1565
01:32:58,465 --> 01:33:01,471
Of misschien was het mijn perfecte Freudiaanse
1566
01:33:01,554 --> 01:33:04,059
trauma dat mijn moeder me ooit vertelde:
1567
01:33:04,142 --> 01:33:05,561
"Je hebt een goede stem, Paul,
1568
01:33:05,645 --> 01:33:07,482
maar Arthur heeft een geweldige stem."
1569
01:33:07,565 --> 01:33:10,655
Als een brug
1570
01:33:10,738 --> 01:33:15,747
Over troebele wateren
1571
01:33:15,832 --> 01:33:19,255
♪ Ik ga naar bed ♪
1572
01:33:19,338 --> 01:33:21,258
Dit is mijn oudste vriend.
1573
01:33:21,341 --> 01:33:26,735
En we ervoeren anonimiteit
en daarna grote roem en succes.
1574
01:33:28,020 --> 01:33:30,817
En die dingen hebben hun eigen druk.
1575
01:33:30,900 --> 01:33:33,614
Het waren vijf intense
succesvolle jaren,
1576
01:33:33,698 --> 01:33:36,495
en dat is bijna
de lengte van zijn leven.
1577
01:33:38,916 --> 01:33:42,372
Ik dacht altijd dat toen "Bridge
Over Troubled Water" was
1578
01:33:42,455 --> 01:33:45,136
klaar, nou, we zitten echt
te veel op elkaar,
1579
01:33:45,219 --> 01:33:47,379
en het vet in de
machines is er niet,
1580
01:33:47,459 --> 01:33:50,520
en het piept, en
we kunnen wel een pauze gebruiken.
1581
01:33:50,604 --> 01:33:53,026
En ik zou zeker wat rust willen.
1582
01:33:53,109 --> 01:33:56,658
Maar na een pauze zie ik een
prachtig aankomend album.
1583
01:33:56,742 --> 01:33:57,951
Zo zag hij het niet.
1584
01:34:02,126 --> 01:34:03,670
Daar kon ik niet overheen komen.
1585
01:34:05,800 --> 01:34:09,598
Rustig aan, je gaat te snel
1586
01:34:09,681 --> 01:34:12,895
♪ Je moet de ochtend laten duren ♪
1587
01:34:12,978 --> 01:34:17,530
Gewoon de kasseien neerhalen
1588
01:34:17,613 --> 01:34:19,033
Op zoek naar plezier
1589
01:34:19,117 --> 01:34:25,086
En ik voel me geweldig
1590
01:34:27,465 --> 01:34:28,968
Dat was een goede vriendschap.
1591
01:34:29,051 --> 01:34:32,641
Dat was echt de eerste vriendschap
1592
01:34:32,724 --> 01:34:37,568
van iemand die het voor me kocht.
1593
01:34:37,651 --> 01:34:41,659
♪ Maar je hebt geen rijm voor mij ♪
1594
01:34:41,742 --> 01:34:45,748
♪ Da, da, da, do, voel me geweldig ♪
1595
01:34:45,832 --> 01:34:50,592
Een persoon worden die ik
hoop nooit meer te zien...
1596
01:34:50,675 --> 01:34:52,344
dat is een heel eind.
1597
01:34:52,428 --> 01:34:55,935
La, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la ♪
1598
01:34:56,020 --> 01:34:59,442
♪ Ba, ba, ba, ba, ba, ba,
ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba ♪
1599
01:34:59,525 --> 01:35:05,453
La, la, do do, do do, da do
1600
01:35:05,536 --> 01:35:09,711
♪ Doe, doe, doe, doe, doe, doe. ♪
117678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.