All language subtitles for In Restless Dreams. The Music of Paul Simon (Gibney_ Alex 2023)_BDRip.720p.x264.AAC_ES.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,054 --> 00:01:20,766 Ja, hot diggity dog. 2 00:01:20,849 --> 00:01:22,602 Het is 7:00 uur in Wimberley, Texas. 3 00:01:22,686 --> 00:01:27,026 Toddy en Pooch zijn terug aan de knoppen hier bij KWVH. 4 00:01:27,110 --> 00:01:30,217 Vanavond hebben we iets een beetje anders. 5 00:01:30,401 --> 00:01:33,506 In onze eindeloze zoektocht om je voeten in beweging te krijgen, 6 00:01:33,586 --> 00:01:36,044 en kwispelt met zijn staart, hebben we hebben een heel speciale gast. 7 00:01:36,128 --> 00:01:39,134 Heel bijzonder, nou dekt de lading niet eens, 8 00:01:39,217 --> 00:01:40,636 WAAR? 9 00:01:40,720 --> 00:01:42,848 Onze gast heeft meer Grammy Awards gewonnen 10 00:01:42,931 --> 00:01:45,227 dan ik kon tellen: drie voor Beste Album. 11 00:01:45,310 --> 00:01:47,832 Tweevoudig lid van de Rock & Roll Hall of Fame. 12 00:01:49,110 --> 00:01:52,032 Over de bergen, in de vallei 13 00:01:52,116 --> 00:01:54,663 ♪ Leeft een voormalige talkshowhost ♪ 14 00:01:54,747 --> 00:01:57,667 Iedereen kent je naam 15 00:01:57,751 --> 00:01:59,420 Hij treedt op voor meer dan de helft van 16 00:01:59,504 --> 00:02:01,884 een miljoen mensen bij meerdere gelegenheden. 17 00:02:03,929 --> 00:02:09,607 Zeg hem dat hij een cambric hemd voor me moet maken 18 00:02:12,320 --> 00:02:18,039 Peterselie, salie, rozemarijn en tijm 19 00:02:18,121 --> 00:02:19,502 Opgroeien en een man zijn 20 00:02:19,582 --> 00:02:20,961 Het wordt gezongen met de Muppets... 21 00:02:21,045 --> 00:02:22,047 Wees een man 22 00:02:22,130 --> 00:02:23,491 ♪ En de duivel riep mijn naam ♪ 23 00:02:23,574 --> 00:02:25,243 Vanuit New York, het is zaterdagavond! 24 00:02:25,323 --> 00:02:28,892 Met Paul Simon, die een van de grote 25 00:02:28,975 --> 00:02:30,291 artiesten aller tijden op Saturday Night Live. 26 00:02:30,311 --> 00:02:31,472 Nogmaals, Paul Simón. 27 00:02:31,556 --> 00:02:33,601 Nogmaals, Paul Simón! 28 00:02:37,326 --> 00:02:38,620 We verblijven in de Pierre 29 00:02:38,703 --> 00:02:40,331 en ontmoet Jack en Angelica 30 00:02:40,414 --> 00:02:41,903 en daar iets drinken. 31 00:02:41,983 --> 00:02:44,930 En als je wilt komen, zouden we je graag hebben. 32 00:02:45,014 --> 00:02:46,392 Acts in een winnende film 33 00:02:46,476 --> 00:02:47,678 Oscar voor Beste Film. 34 00:02:47,761 --> 00:02:48,847 Het is geen geweldige deal. 35 00:02:48,930 --> 00:02:50,767 Het is gewoon ontspannen, heel rustig zijn. 36 00:02:50,850 --> 00:02:52,145 Gaaf. 37 00:02:52,229 --> 00:02:53,815 Weet je nog dat we dat ding hadden? 38 00:02:53,898 --> 00:02:55,527 Welk ding? 39 00:02:58,029 --> 00:02:59,826 Ik weet wat ik weet 40 00:02:59,909 --> 00:03:01,662 Ik weet wat ik weet 41 00:03:01,745 --> 00:03:03,374 We komen en we gaan 42 00:03:03,457 --> 00:03:05,461 We komen en we gaan 43 00:03:05,545 --> 00:03:07,172 Ik weet wat ik weet 44 00:03:07,256 --> 00:03:09,051 Ik weet wat ik weet 45 00:03:09,135 --> 00:03:11,806 En nog belangrijker dan dat alles 46 00:03:11,890 --> 00:03:14,418 is dat hij gewoon de beste componist is. 47 00:03:14,498 --> 00:03:17,025 in de geschiedenis van de Amerikaanse populaire muziek. 48 00:03:17,108 --> 00:03:18,652 We houden van je, Pablo! 49 00:03:18,736 --> 00:03:20,364 "I Know What I Know uit Graceland. 50 00:03:20,448 --> 00:03:22,249 Ik kan niet geloven dat ik dit kan zeggen. 51 00:03:22,330 --> 00:03:24,079 Paul Simon sluit zich vandaag bij ons aan. 52 00:03:24,163 --> 00:03:26,584 Hey! 53 00:03:26,667 --> 00:03:27,820 Bedankt, Todd. Bedankt, Ben. 54 00:03:27,904 --> 00:03:30,465 Componisten, bedoel ik, natuurlijk, jij in het bijzonder, 55 00:03:30,545 --> 00:03:32,511 een van de dingen die ik me altijd heb afgevraagd, 56 00:03:32,595 --> 00:03:35,150 Weet je, toen je eenmaal je eigen materiaal schreef 57 00:03:35,233 --> 00:03:37,404 en succes hebben in de wervelwind van rock and roll, 58 00:03:37,487 --> 00:03:39,943 Weet je, ik nam contact met je op, hoe heb je de muziek ervaren? 59 00:03:40,026 --> 00:03:41,863 Of hoe gaat het vandaag nog met je? 60 00:03:41,947 --> 00:03:43,415 Dus er zijn verschillende... je weet wel, 61 00:03:43,499 --> 00:03:45,702 Als je carrière uit songwriting bestaat 62 00:03:45,786 --> 00:03:48,375 en het is een nogal ongewone carrière. 63 00:03:48,458 --> 00:03:51,881 Ik heb nooit gedacht dat iets een risico was. 64 00:03:51,965 --> 00:03:56,724 Ik wist niet echt welk nummer een hit zou worden en mensen zeiden altijd: 65 00:03:56,808 --> 00:03:59,228 Oh, je hebt je vinger aan de pols. 66 00:03:59,311 --> 00:04:02,234 En ik zou denken, nee, ik heb niet mijn vinger aan de pols. 67 00:04:02,317 --> 00:04:03,840 Ik heb gewoon mijn vinger uit en de pols 68 00:04:03,860 --> 00:04:06,659 loopt er op dit moment onderdoor. 69 00:04:08,161 --> 00:04:11,751 Je creatieve vermogens, het is een mysterie 70 00:04:11,836 --> 00:04:15,300 waarom het gebeurt en hoe lang het duurt. 71 00:04:15,384 --> 00:04:17,430 Ik hou van mysterie. 72 00:04:17,513 --> 00:04:19,433 Ik hou echt van mysterie. 73 00:04:50,657 --> 00:04:52,617 Uw proces lijkt enigszins vergelijkbaar met het mijne, 74 00:04:52,676 --> 00:04:54,758 dat wil zeggen, je verzamelt veel informatie en dan... 75 00:04:54,838 --> 00:04:56,921 Dat is precies wat er gebeurt. 76 00:04:57,004 --> 00:04:59,841 En dan zeg je, wat is het interessante verhaal hier? 77 00:04:59,924 --> 00:05:01,052 - Dat klopt. - Weten? 78 00:05:06,145 --> 00:05:08,149 Hoe begint het verhaal? 79 00:05:17,458 --> 00:05:21,423 Dat is altijd een belangrijke vraag bij het schrijven van liedjes. 80 00:05:24,221 --> 00:05:25,765 Wat is het geluid dat ik hier wil? 81 00:05:38,330 --> 00:05:40,836 Weet je, het is als een oud gezegde, gitaristen 82 00:05:40,919 --> 00:05:43,757 spenderen de helft van hun leven met het stemmen van hun gitaar. 83 00:05:43,841 --> 00:05:45,635 en de andere helft vals. 84 00:05:48,850 --> 00:05:54,611 Dus deze kleine gitaar... riff 85 00:05:54,694 --> 00:05:56,363 Het is een soort basis van de- 86 00:06:11,809 --> 00:06:17,653 Op 15 januari 2019, Ik had een droom die zei: 87 00:06:17,736 --> 00:06:23,874 je werkt aan een stuk genaamd "Zeven Psalmen." 88 00:06:23,958 --> 00:06:26,170 En ik had niet geschreven 89 00:06:26,254 --> 00:06:28,258 een paar jaar lang, 90 00:06:28,341 --> 00:06:30,345 Ik had ook geen zin om te schrijven 91 00:06:30,428 --> 00:06:31,668 een paar jaar lang. 92 00:06:33,642 --> 00:06:36,105 De droom was zo sterk 93 00:06:36,188 --> 00:06:37,524 dat ik opstond en het opschreef. 94 00:06:37,607 --> 00:06:41,407 "Zeven Psalmen, 15 januari 2019." 95 00:06:41,490 --> 00:06:43,411 Maar ik had geen idee wat dat betekende. 96 00:06:48,962 --> 00:06:52,593 Maar beetje bij beetje kwam er informatie kwam binnen, zoals... 97 00:06:56,017 --> 00:06:59,105 En ik zou zeggen, oh, oké, misschien is dat daar, weet je. 98 00:06:59,190 --> 00:07:00,568 Misschien is dit er. 99 00:07:06,871 --> 00:07:08,215 Laten we het nog eens spelen. 100 00:07:08,298 --> 00:07:09,752 Dit is het openen van het register. 101 00:07:09,835 --> 00:07:11,204 Ik denk niet dat je dit hebt gehoord. 102 00:07:18,558 --> 00:07:20,396 Dat is een walvisbot. 103 00:07:25,280 --> 00:07:27,952 Ik probeer de hele tijd dingen te verplaatsen in deze 104 00:07:28,036 --> 00:07:32,377 een soort stroom die je in een droom brengt. 105 00:07:32,460 --> 00:07:36,217 En ik denk dat als je bereid bent om in een 106 00:07:36,300 --> 00:07:39,807 droomruimte, ben je bereid om te stoppen met oordelen. 107 00:07:43,732 --> 00:07:46,153 Weet je, het is als een meditatie. 108 00:07:46,237 --> 00:07:49,659 De informatie die aankomt komt aan in een zuiverdere vorm. 109 00:07:49,742 --> 00:07:54,752 En je zult het duidelijker en intenser kunnen horen en duidelijker en intenser voelen. 110 00:07:56,923 --> 00:07:59,386 Hoe heb je het net gehoord? 111 00:07:59,469 --> 00:08:03,351 Nou, het begon heel bewust te zijn dat 112 00:08:03,435 --> 00:08:06,399 je bent hier en de camera staat aan, dus... 113 00:08:06,482 --> 00:08:11,283 Ik moest mijn denken verdelen tussen de 114 00:08:11,366 --> 00:08:14,414 muziek en was het een goede voorstelling? 115 00:08:14,497 --> 00:08:17,085 of, weet je, er is een rechtszaak aan de gang. 116 00:08:22,805 --> 00:08:26,937 Zullen die camera's remmend zijn, Paul? 117 00:08:27,021 --> 00:08:28,900 Ik leef met deze camera's, Artie. 118 00:08:28,982 --> 00:08:30,987 Deze camera's, heb je heb je ze me ooit zien remmen? 119 00:08:38,834 --> 00:08:41,380 Zo'n ander medium... zo'n ander medium. 120 00:08:43,719 --> 00:08:48,185 Ik was vergeten hoeveel Ik vertrouw op het feit dat het 121 00:08:48,268 --> 00:08:51,274 is: je kunt geluiden maken zonder gezien te worden. 122 00:08:51,357 --> 00:08:53,612 Je kunt beelden maken zonder gezien te worden. 123 00:08:53,695 --> 00:08:56,367 Dat is hoe ik schrijf, 124 00:08:56,450 --> 00:09:00,041 beelden, maar je ziet ze niet, Dus op een bepaalde manier roep je beelden op. 125 00:09:00,124 --> 00:09:02,838 Maar dit zijn foto's. 126 00:09:05,384 --> 00:09:07,680 Ik schrijf om verschillende redenen. 127 00:09:07,764 --> 00:09:11,312 Sommige liedjes schrijf ik voor het plezier van het schrijven van een nummer. 128 00:09:11,396 --> 00:09:12,982 Het heeft geen grote betekenis. 129 00:09:13,065 --> 00:09:14,694 Het is gewoon een liedje. 130 00:09:14,777 --> 00:09:17,198 De liedjes zijn prachtig. 131 00:09:17,282 --> 00:09:20,203 Mensen zingen liedjes. Kinderen zingen liedjes 132 00:09:20,287 --> 00:09:23,333 de hele tijd voor het plezier van zingen. 133 00:09:23,418 --> 00:09:27,509 In sommige liedjes probeer je jezelf emotioneel uit te drukken. 134 00:09:27,593 --> 00:09:29,722 Dat zijn verschillende nummers voor mij. 135 00:09:29,805 --> 00:09:33,895 En ze drukken uit wat ik voel, en verlichten... 136 00:09:33,979 --> 00:09:37,736 Spanningen die ik voel als ik ze uit. 137 00:09:37,819 --> 00:09:40,206 Maar ik denk niet aan met iemand te communiceren. 138 00:09:48,798 --> 00:09:51,721 Trein 139 00:09:56,020 --> 00:10:00,487 Toen ik opgroeide had ik vier idolen. 140 00:10:00,570 --> 00:10:05,914 Mickey Mantle, Kennedy, Lenny Bruce... 141 00:10:05,997 --> 00:10:08,001 Ik was een erg depressief kind, weet je? 142 00:10:08,085 --> 00:10:09,484 En ik was zeven of acht jaar oud, en 143 00:10:09,504 --> 00:10:11,657 het maakte me echt opgewonden en uit mijn... 144 00:10:14,054 --> 00:10:17,018 ...en Elvis Presley. 145 00:10:17,102 --> 00:10:19,647 Het maakte niet uit wat ze deden. Ze fascineerden me. 146 00:10:22,945 --> 00:10:26,327 De naam Elvis Presley was een van de vreemdste namen. 147 00:10:26,411 --> 00:10:27,956 ooit gehoord. 148 00:10:28,039 --> 00:10:29,968 Weet je, iedereen die ik kende heette, jij 149 00:10:30,051 --> 00:10:32,631 weet je, David Rothbaum of zoiets. 150 00:10:32,715 --> 00:10:35,510 ♪ Nou, als je baby je verlaat ♪ 151 00:10:35,594 --> 00:10:38,015 En je hebt een verhaal te vertellen 152 00:10:38,099 --> 00:10:40,854 Ik weet niet echt wat voor ervaring je hebt en zo. 153 00:10:40,937 --> 00:10:42,816 Was je... was je... arm? 154 00:10:42,899 --> 00:10:44,820 Alle nummers, tenminste tenminste van het laatste album, 155 00:10:44,903 --> 00:10:46,623 degene die... is het niet nummer één? 156 00:10:46,707 --> 00:10:48,870 Verkopend album in het land nu of ooit geweest? 157 00:10:48,953 --> 00:10:49,863 Ik denk dat het dat was. 158 00:10:49,946 --> 00:10:51,708 - "Bridge over troubled waters"? - Ja. 159 00:10:51,791 --> 00:10:53,736 Er wordt veel op rails gereden en... 160 00:10:54,463 --> 00:10:56,216 En al dat soort dingen. 161 00:10:56,300 --> 00:10:58,262 Is dat jouw ervaring? 162 00:10:58,345 --> 00:10:59,765 Was je een arm kind? 163 00:10:59,848 --> 00:11:02,352 Nee, ik was middenklasse. 164 00:11:02,436 --> 00:11:03,689 Ja? 165 00:11:03,773 --> 00:11:06,151 Ik ben hier in New York opgegroeid in Queens. 166 00:11:09,658 --> 00:11:12,622 Dit is mijn straat, 70th Road. 167 00:11:12,706 --> 00:11:14,876 Dit werd beschouwd als bijna als het platteland, 168 00:11:14,960 --> 00:11:17,130 het was ver weg van New York City. 169 00:11:17,215 --> 00:11:19,594 Het was het einde van de metrolijn. 170 00:11:19,677 --> 00:11:22,556 Nummer 62 was mijn huis. 171 00:11:22,640 --> 00:11:24,435 Boven was mijn slaapkamer. 172 00:11:29,237 --> 00:11:32,159 Paul was de buurman drie straten verderop, die 173 00:11:32,243 --> 00:11:35,623 Ik ontmoette elkaar in de zesde klas, Dus we waren met 11. 174 00:11:35,706 --> 00:11:38,294 En we zongen vanaf het begin. 175 00:11:39,673 --> 00:11:42,261 Ze is weg 176 00:11:42,344 --> 00:11:43,680 We zongen bij mij thuis en 177 00:11:43,763 --> 00:11:45,642 speelde dingen op de recorder. 178 00:11:45,725 --> 00:11:47,814 Ontbreekt 179 00:11:47,897 --> 00:11:50,651 We beginnen samen te harmoniseren. 180 00:11:50,734 --> 00:11:54,283 Ze is weg 181 00:11:56,871 --> 00:12:00,461 We waren samen gecast in het toneelstuk Alice in Wonderland. 182 00:12:00,545 --> 00:12:05,012 Hij was het witte konijn en ik was de Cheshire Cat. 183 00:12:05,095 --> 00:12:08,142 En het jaar daarop, op de middelbare school, zaten we in dezelfde klas. 184 00:12:08,225 --> 00:12:10,731 Ik zag hoe hij zijn persoonlijkheid vormen en 185 00:12:10,814 --> 00:12:15,656 wie hij verkoos te zijn, zoals hij bij mij deed. 186 00:12:15,741 --> 00:12:17,201 Hij is een heel ongebruikelijke man. 187 00:12:17,285 --> 00:12:19,247 Dat was hij altijd, zelfs toen hij tien jaar oud was. 188 00:12:19,331 --> 00:12:21,082 Hij was, hij was... 189 00:12:21,166 --> 00:12:23,503 Weet je, de eerste keer dat ik hem ontmoette, was hij 190 00:12:23,588 --> 00:12:25,842 was in een snoepwinkel waar we vaak kwamen. 191 00:12:25,926 --> 00:12:28,263 nadat we van school waren gegaan. 192 00:12:28,347 --> 00:12:29,934 En ik kwam... en hier was dit kind, 193 00:12:30,017 --> 00:12:35,110 En hij zwaaide met dozen Good & Plenty. 194 00:12:36,654 --> 00:12:38,429 En uiteindelijk, en ik was er naar aan het kijken, weet je, 195 00:12:38,449 --> 00:12:41,120 omdat ik mijn Captain mijn Captain Marvel strip. 196 00:12:41,204 --> 00:12:43,249 En hij schudde deze dozen van Good & Plenty, 197 00:12:43,333 --> 00:12:46,923 en uiteindelijk schopte de schopte de winkeleigenaar hem eruit, 198 00:12:47,006 --> 00:12:48,551 Hij zei dat hij eruit moest. 199 00:12:48,635 --> 00:12:51,556 En ik zei tegen de man, "Waarom heb je hem eruit geschopt?" 200 00:12:51,640 --> 00:12:53,894 En hij zei: "Hij komt hier de hele 201 00:12:53,979 --> 00:12:56,316 tijd en schudt deze dozen om te zien 202 00:12:56,400 --> 00:12:58,570 welke heeft meer Goed & Genoeg, 203 00:12:58,654 --> 00:13:01,283 en dat is degene die koopt, weet je." 204 00:13:01,367 --> 00:13:03,663 En nu zijn hier een paar jongens die een van 205 00:13:03,746 --> 00:13:06,584 de beste liedjes in Amerika nog niet zo lang geleden. 206 00:13:06,668 --> 00:13:09,799 We luisterden altijd naar Top 20 bij Artie thuis. 207 00:13:09,882 --> 00:13:12,471 En ik hield een van alle liedjes 208 00:13:12,555 --> 00:13:15,436 en we volgden ze week na week. 209 00:13:15,519 --> 00:13:18,524 Ik hield ervan dat de liedjes nummers hadden, weet je? 210 00:13:18,607 --> 00:13:20,946 Deze liedjes waren vergeleken en gekalibreerd. 211 00:13:21,030 --> 00:13:23,658 En je kon zien dat de nummer zeven van vorige week 212 00:13:23,742 --> 00:13:26,329 nummer sprong naar het nummer twee van deze week. 213 00:13:26,413 --> 00:13:28,242 Nou, de wiskunde van dat soort 214 00:13:28,325 --> 00:13:30,004 op de een of andere manier tot me doorgedrongen. 215 00:13:30,087 --> 00:13:33,344 Ik werd op de een of andere manier gegrepen door dat aspect en de muziek. 216 00:13:35,139 --> 00:13:39,396 Als je nu naar hem kijkt, zou je zeggen... zeggen dat hij obsessief-compulsief was. 217 00:13:39,480 --> 00:13:42,402 Zijn handschrift... lijkt op een typemachine. 218 00:13:44,155 --> 00:13:48,872 Mijn geliefde baby tot het einde der tijden 219 00:13:48,955 --> 00:13:53,047 Mijn favoriete groep was de Cleftones. 220 00:13:53,130 --> 00:13:55,343 Little, little, little, on-yes 221 00:13:55,426 --> 00:13:56,929 "Mijn meisje." 222 00:13:57,013 --> 00:13:58,182 ♪ Bow-bow-bow-bow ♪ 223 00:13:58,265 --> 00:14:00,728 Kunnen we geen vriendjes zijn? 224 00:14:00,812 --> 00:14:03,525 Waarom worden we niet verliefd? 225 00:14:03,608 --> 00:14:05,445 "Kunnen we niet vriend en vriendin zijn?" 226 00:14:05,529 --> 00:14:07,907 ♪ Jij bent het meisje waar ik aan denk ♪ 227 00:14:09,994 --> 00:14:12,250 The Moonglows, die "Sincerely" hebben gedaan. 228 00:14:12,333 --> 00:14:14,462 ♪ Laat haar nooit gaan ♪ 229 00:14:14,546 --> 00:14:17,885 Hoogachtend 230 00:14:19,472 --> 00:14:21,392 ♪ Wah-oh ♪ 231 00:14:21,475 --> 00:14:24,313 Engel van de aarde, engel van de aarde 232 00:14:24,397 --> 00:14:26,568 Ik hield van de Pinguïns, "Earth Angel." 233 00:14:26,651 --> 00:14:28,780 Degene die ik aanbid 234 00:14:28,864 --> 00:14:31,076 Ik zal altijd van je houden 235 00:14:31,160 --> 00:14:33,081 "Promising My Love" door Johnny Ace. 236 00:14:33,165 --> 00:14:36,921 De rest van mijn dagen 237 00:14:37,005 --> 00:14:40,928 Ik zal nooit van je gescheiden zijn 238 00:14:41,012 --> 00:14:44,977 ♪ En uw liefdevolle manieren ♪ 239 00:14:45,060 --> 00:14:46,711 Ik weet het niet, ik kan denk aan 15 of 20 waar 240 00:14:46,731 --> 00:14:49,360 Ik zeg dat ik die albums echt goed vind. 241 00:14:49,444 --> 00:14:52,491 In feite geven ze me een nostalgisch gevoel en 242 00:14:52,575 --> 00:14:58,377 doen me denken aan beelden van mijn buurt. 243 00:14:58,461 --> 00:15:01,300 zoals staan in de hoek van deze 244 00:15:01,383 --> 00:15:03,136 snoepwinkel waar iedereen rondhing, 245 00:15:03,220 --> 00:15:05,850 en in de zomer zijn we in de 246 00:15:05,934 --> 00:15:08,145 speelplaats, stel je voor dat schoolplein. 247 00:15:17,998 --> 00:15:20,670 Mijn cultuur was de radio. 248 00:15:20,753 --> 00:15:23,925 Het was niet alsof ik Queens muziek zong, weet je? 249 00:15:24,008 --> 00:15:25,678 Er zaten geen mensen 250 00:15:25,761 --> 00:15:27,390 op veranda's in Queens zingen, 251 00:15:27,473 --> 00:15:31,021 Je weet wel, fabels over hoe Queens vroeger was. 252 00:15:31,105 --> 00:15:32,524 Zoiets was er niet. 253 00:15:37,033 --> 00:15:40,038 Vaarwel liefde 254 00:15:40,122 --> 00:15:42,543 Vaarwel, geluk 255 00:15:42,626 --> 00:15:45,716 Toen ik "Bye Bye Love" van de Everly Brothers hoorde, 256 00:15:45,799 --> 00:15:48,137 Ik werd meteen verliefd op haar. 257 00:15:48,220 --> 00:15:50,558 Vaarwel liefde 258 00:15:50,642 --> 00:15:53,563 De enige platenzaak was in Jamaica. 259 00:15:53,646 --> 00:15:56,110 Om er te komen moest je twee bussen nemen. 260 00:15:56,193 --> 00:15:58,991 En het kostte me ongeveer een uur om 261 00:15:59,074 --> 00:16:00,786 ga naar Jamaica om deze plaat te kopen. 262 00:16:00,870 --> 00:16:03,791 Dus kocht ik het album, Ik kom terug, ik speel het. 263 00:16:03,875 --> 00:16:05,754 Ik draai het om, raak de tweede 264 00:16:05,837 --> 00:16:07,632 kant en raak het dan opnieuw aan, 265 00:16:07,715 --> 00:16:10,161 en ik drukte op de platenspeler, en de naald schraapte. 266 00:16:11,388 --> 00:16:15,377 Ik stapte weer op de bus, reisde nog een uur, gaf nog een dollar uit, 267 00:16:15,457 --> 00:16:19,446 en ik had er niet zoveel meer en kocht het album opnieuw. 268 00:16:19,529 --> 00:16:21,867 Ik kon er niet tegen dat dit bekrast werd. 269 00:16:21,950 --> 00:16:24,329 Ze was mijn baby 270 00:16:24,413 --> 00:16:27,043 Ik belde Artie en zei, luister hier eens naar. 271 00:16:27,126 --> 00:16:29,506 Afscheid van romantiek 272 00:16:29,589 --> 00:16:32,135 En we waren net aan het leren wat harmonie was. 273 00:16:33,889 --> 00:16:37,230 Vaarwel liefde 274 00:16:37,313 --> 00:16:38,982 Vaarwel, geluk 275 00:16:39,066 --> 00:16:41,487 De Everly Brothers zongen in tertsen. 276 00:16:41,570 --> 00:16:44,993 Harmonie stond boven melodie. 277 00:16:45,077 --> 00:16:48,750 Ik denk dat ik ga huilen 278 00:16:48,834 --> 00:16:51,756 Vaarwel liefde 279 00:16:51,840 --> 00:16:52,925 Dat is Don die zingt. 280 00:16:53,008 --> 00:16:55,095 Phil zingt... 281 00:16:55,178 --> 00:16:57,851 Vaarwel liefde 282 00:16:57,934 --> 00:17:00,773 Vaarwel, geluk 283 00:17:00,857 --> 00:17:03,194 Hallo, eenzaamheid 284 00:17:03,278 --> 00:17:05,866 Ik denk dat ik ga huilen 285 00:17:05,949 --> 00:17:09,247 Toen oefenden we gewoon zingen als de Everly Brothers. 286 00:17:09,330 --> 00:17:11,542 We hadden genoeg Everly brothers in onze 287 00:17:11,626 --> 00:17:13,922 geesten om te weten hoe je die harmonie te produceren. 288 00:17:14,005 --> 00:17:16,927 En we schreven samen en werden jaloers 289 00:17:17,011 --> 00:17:18,806 van de artiesten die opnamen maakten op de radio. 290 00:17:18,891 --> 00:17:21,980 en we zagen onszelf concurreren en leerden demonstraties doen. 291 00:17:22,063 --> 00:17:24,651 ♪ Who-bop-a-loo-chi-bop, je bent van mij ♪ 292 00:17:24,733 --> 00:17:26,278 ♪ Om te zeggen, who-bop-a-loo-chi-bop ♪ 293 00:17:26,361 --> 00:17:27,361 je bent van mij 294 00:17:27,406 --> 00:17:30,912 Hey, schoolmeisje op de tweede rij 295 00:17:33,041 --> 00:17:34,219 De leraar kijkt 296 00:17:34,302 --> 00:17:36,188 ♪ Dan moet ik heel zachtjes fluisteren ♪ 297 00:17:37,842 --> 00:17:39,569 ♪ Om te zeggen, who-bop-a-loo-chi-bop ♪ 298 00:17:39,649 --> 00:17:41,976 "Hallo schoolmeisje", schreven we het toen we 15 jaar oud waren. 299 00:17:42,057 --> 00:17:44,772 We schreven het eigenlijk over onze middelbare school. 300 00:17:44,855 --> 00:17:46,991 Ze zei, hé, schat, maar er is nog één ding 301 00:17:47,071 --> 00:17:48,947 Mijn school is om half vijf afgelopen 302 00:17:49,030 --> 00:17:50,515 We gingen naar platenmaatschappijen en 303 00:17:50,599 --> 00:17:52,369 klop gewoon op de deur, weet je. 304 00:17:52,453 --> 00:17:54,074 We zouden zeggen dat we dit nummer hebben geschreven. 305 00:17:54,154 --> 00:17:57,343 En, weet je, in die dagen, mensen van, "Oh, echt? Kom binnen." 306 00:17:57,963 --> 00:18:01,010 Toen we bijna 16 waren, hadden we dit nummer opgenomen 307 00:18:01,094 --> 00:18:03,975 voor een kleine platenmaatschappij platenmaatschappij genaamd Big Records. 308 00:18:04,058 --> 00:18:05,687 Dat was in het Brill-gebouw, 309 00:18:05,770 --> 00:18:08,024 1619 Broadway. 310 00:18:08,108 --> 00:18:10,361 ♪ Om te zeggen, who-bop-a-loo-chi-bop ♪ 311 00:18:10,444 --> 00:18:13,157 De platenmaatschappij gaf ons de naam Tom en Jerry. 312 00:18:13,241 --> 00:18:16,038 Ik was Jerry. 313 00:18:16,122 --> 00:18:18,585 Ze zei, hé, schatje, I have a lot to do ♪ 314 00:18:18,668 --> 00:18:20,255 Het album was een succes. 315 00:18:20,339 --> 00:18:23,094 Het werd uitgevoerd op Dick Clark's American Bandstand. 316 00:18:23,177 --> 00:18:25,181 De kinderen dansten. 317 00:18:25,265 --> 00:18:27,685 En toen gingen we naar The Dick 318 00:18:27,768 --> 00:18:29,355 Clark Show met Jerry Lee Lewis. 319 00:18:32,110 --> 00:18:33,738 Ik zei het je op American Bandstand 320 00:18:33,822 --> 00:18:35,908 dat ik uit Macon, Georgia kwam. 321 00:18:35,992 --> 00:18:37,077 Ik ben net weggegaan. 322 00:18:37,162 --> 00:18:38,414 Waar komen jullie vandaan? 323 00:18:38,497 --> 00:18:40,126 Macon, Georgia. 324 00:18:40,209 --> 00:18:42,032 Hij verscheen met een zuidelijke 325 00:18:42,112 --> 00:18:43,632 accent en kwam uit Macon, Georgia. 326 00:18:43,715 --> 00:18:45,385 Ik bleef maar denken, waarom heeft hij niet 327 00:18:45,469 --> 00:18:47,138 me vertellen dat hij dit ging doen? 328 00:18:47,221 --> 00:18:50,061 Ik zag Artie, kijken, zoals, wat...? 329 00:18:50,144 --> 00:18:51,144 "Waar kom je vandaan?" 330 00:18:51,188 --> 00:18:52,774 En hij zei: "Koninginnen." 331 00:18:52,857 --> 00:18:54,944 Ik zie je na school om 3:00 332 00:18:55,028 --> 00:18:57,323 In die tijd werkte ik in een schoenenwinkel. 333 00:18:57,407 --> 00:19:00,245 Maar nadat we naar de American Bandstand, 334 00:19:00,329 --> 00:19:01,791 Ik liep naar binnen en de baas, die ik 335 00:19:01,874 --> 00:19:03,670 niet kon uitstaan, tegen me zei: "Je bent te laat." 336 00:19:03,753 --> 00:19:05,757 Ik zei: "Nee, nee, ik stop ermee." 337 00:19:05,840 --> 00:19:08,178 Ga hier heel snel weg 338 00:19:08,261 --> 00:19:09,932 Hey, schoolmeisje 339 00:19:10,015 --> 00:19:12,435 Ook al was mijn vader bassist... 340 00:19:12,519 --> 00:19:16,694 Hij had een band in Roseland voor ongeveer 25 jaar. 341 00:19:16,777 --> 00:19:19,532 Hij was echt niet aanmoedigend 342 00:19:19,615 --> 00:19:22,872 over rock-'n-roll als carrière. 343 00:19:22,956 --> 00:19:26,212 Hij vond het echt stomme muziek. 344 00:19:26,295 --> 00:19:28,265 Ik had zoiets van, "Waarom hou je niet van deze muziek?" 345 00:19:28,348 --> 00:19:30,837 Hij zei: "Omdat het echt dom is. Het is dom." 346 00:19:31,221 --> 00:19:32,890 Ik zou zeggen: "Dwaas?" 347 00:19:32,974 --> 00:19:36,230 "Aarde engel." 348 00:19:36,313 --> 00:19:38,260 Aarde engel. 349 00:19:38,643 --> 00:19:39,862 Zie je wat ik zeg? 350 00:19:39,946 --> 00:19:41,706 Ik dacht dat het voor het voor mij de eerste keer was 351 00:19:41,741 --> 00:19:43,611 dat een gevoel van ironie in mijn leven was gekomen. 352 00:19:43,694 --> 00:19:45,139 in mijn leven, "Engel der Aarde." 353 00:19:46,124 --> 00:19:48,920 Hij zei: "Ik snap het. Ik vind het gewoon stom." 354 00:19:56,185 --> 00:19:59,019 Dus het was leuk om te luisteren naar een paar van de vroege nummers. 355 00:19:59,099 --> 00:20:00,734 Oh ja, welke vond je leuk? 356 00:20:00,817 --> 00:20:07,079 ♪ Zaterdagavond en ik ben alleen ♪ 357 00:20:07,163 --> 00:20:11,463 Ik heb geen afspraakje, Ik zit gewoon thuis ♪ 358 00:20:11,546 --> 00:20:14,218 I... Ik was het helemaal vergeten en toen hoorde ik het. 359 00:20:14,301 --> 00:20:16,806 En ik zei, wow, mijn stem was heel mooi. 360 00:20:16,889 --> 00:20:18,601 Het was een lieve stem. 361 00:20:18,684 --> 00:20:22,399 Speel vanavond een droevig liedje voor me 362 00:20:24,655 --> 00:20:30,414 ♪ Ik wil niet naar een slaapliedje luisteren ♪ 363 00:20:30,498 --> 00:20:32,585 Ik kan niet slapen 364 00:20:32,669 --> 00:20:36,510 Ik zit en huil 365 00:20:36,593 --> 00:20:39,098 Speel een droevig liedje voor me 366 00:20:39,181 --> 00:20:42,436 Mijn vader was erg blij dat ik naar het Queens College ging. 367 00:20:42,520 --> 00:20:45,192 wat een vrije school was. 368 00:20:45,276 --> 00:20:47,655 Ik heb Engelse literatuur gestudeerd. 369 00:20:47,739 --> 00:20:50,417 En toen scoorde ik heel hoog op de wet 370 00:20:50,497 --> 00:20:52,256 en ging naar de Brooklyn Law School. 371 00:20:52,339 --> 00:20:54,460 Maar echt, vanaf het begin, 372 00:20:54,544 --> 00:20:56,965 Ik zei net, ik weet niet wat ik hier doe. 373 00:20:57,048 --> 00:20:59,719 Ik heb nooit iets anders willen zijn iets anders willen zijn dan, je weet wel, 374 00:20:59,802 --> 00:21:03,392 zanger en liedjesschrijver sinds mijn 13e. 375 00:21:05,564 --> 00:21:09,071 Kom bijeen, mensen, waar je ook gaat 376 00:21:09,155 --> 00:21:13,829 En geef toe dat de wateren om je heen zijn gestegen 377 00:21:13,913 --> 00:21:15,707 En accepteer het snel 378 00:21:15,790 --> 00:21:18,338 ♪ Je zult doorweekt zijn tot op de huid ♪ 379 00:21:18,421 --> 00:21:21,009 Als het de moeite waard is om je tijd te besparen 380 00:21:21,092 --> 00:21:22,763 Ik begon naar het dorp te gaan 381 00:21:22,846 --> 00:21:24,893 naar de Bleecker en MacDougal folkscene, 382 00:21:24,976 --> 00:21:26,437 en dat was echt interessant. 383 00:21:26,520 --> 00:21:30,569 Tijden veranderen 384 00:21:30,653 --> 00:21:33,032 Dat was de eerste keer dat ik Dylan hoorde. 385 00:21:33,115 --> 00:21:36,246 Ik zong muziek voor volwassenen. 386 00:21:36,330 --> 00:21:40,212 Kom, schrijvers en critici die profeteren met je pen 387 00:21:40,295 --> 00:21:45,053 En houd je ogen wijd open, de kans zal zich niet meer voordoen ♪ 388 00:21:45,137 --> 00:21:49,647 En spreek niet te snel, want het wiel blijft draaien 389 00:21:49,730 --> 00:21:53,320 ♪ En het is niet bekend wie hij noemt ♪ 390 00:21:53,404 --> 00:21:56,283 ♪ Omdat de verliezer nu... ♪ 391 00:21:56,368 --> 00:21:58,788 Ik begon te schrijven met een akoestische gitaar 392 00:21:58,871 --> 00:22:02,253 en kleine figuurtjes vinden, weet je, 393 00:22:02,336 --> 00:22:04,172 om op akoestische gitaar te spelen. 394 00:22:09,350 --> 00:22:12,273 Hallo duisternis mijn oude vriend 395 00:22:14,108 --> 00:22:16,279 Ik ben gekomen om weer met je te praten 396 00:22:16,362 --> 00:22:19,368 Ik ging altijd naar het toilet bij mijn ouders thuis. 397 00:22:19,452 --> 00:22:22,123 Omdat een visioen zachtjes kruipt 398 00:22:22,207 --> 00:22:24,628 Er waren tegels op de muur en ik zette het water aan. 399 00:22:24,712 --> 00:22:29,387 Hij liet zijn zaadjes liggen terwijl hij sliep 400 00:22:29,471 --> 00:22:35,816 En de visie die werd geplant in mijn hersenen ♪ 401 00:22:35,900 --> 00:22:37,736 En de tegel weergalmde, en de 402 00:22:37,819 --> 00:22:40,408 water was als een wit ruisgeluid. 403 00:22:40,492 --> 00:22:43,205 Binnen het geluid 404 00:22:43,288 --> 00:22:45,416 Van stilte 405 00:22:47,296 --> 00:22:49,842 ♪ In rusteloze dromen, liep ik alleen ♪ 406 00:22:49,926 --> 00:22:52,555 Ik ging naar een ruimte die een zone was. 407 00:22:52,640 --> 00:22:55,228 Smalle geplaveide straten 408 00:22:57,482 --> 00:23:01,071 Onder de halo van een straatlantaarn 409 00:23:01,154 --> 00:23:06,540 Er is een heel gemakkelijke stroom van creatieve energie. 410 00:23:06,623 --> 00:23:13,220 ♪ Toen mijn ogen werden gestoken door een neon licht explosie 411 00:23:13,303 --> 00:23:15,055 ♪ Dat de nacht verdeelde ♪ 412 00:23:16,892 --> 00:23:20,274 ♪ En hij speelde het geluid ♪ 413 00:23:20,357 --> 00:23:22,403 Van stilte 414 00:23:22,486 --> 00:23:25,742 Een seconde geleden was die gedachte 415 00:23:25,826 --> 00:23:27,788 was er niet en nu huil ik. 416 00:23:27,872 --> 00:23:29,250 10.000 mensen, misschien meer 417 00:23:29,333 --> 00:23:32,088 Weet je, hoe is dat gebeurd? 418 00:23:32,172 --> 00:23:35,010 Mensen die praten zonder te praten 419 00:23:35,093 --> 00:23:36,597 En hoe kan ik het weer doen? 420 00:23:36,680 --> 00:23:40,937 Mensen die horen zonder te luisteren 421 00:23:41,022 --> 00:23:44,277 Mensen die liedjes schrijven 422 00:23:44,361 --> 00:23:48,534 Die stemmen zijn nooit gedeeld 423 00:23:48,618 --> 00:23:52,042 ♪ En niemand durfde ♪ 424 00:23:52,125 --> 00:23:54,881 Verstoor het geluid 425 00:23:54,964 --> 00:23:56,885 Van stilte 426 00:24:04,314 --> 00:24:06,318 Bedankt jongens. We houden van jullie programma. 427 00:24:06,401 --> 00:24:07,988 - Het is erg leuk. - Dank je, Edie. 428 00:24:09,073 --> 00:24:10,827 - Dat is heel goed. - Het was erg leuk. 429 00:24:10,911 --> 00:24:12,639 We doen het nog een keer. We doen het nog een keer. 430 00:24:12,722 --> 00:24:15,069 - Oh, ja, kom langs wanneer je maar wilt. - Ja, je weet wel. 431 00:24:15,153 --> 00:24:16,871 Ik ben altijd hier. Je loopt me voorbij. 432 00:24:16,954 --> 00:24:17,954 Je ziet me bij het raam. 433 00:24:17,989 --> 00:24:20,344 Wij zijn Wimberley mensen, dus we komen terug en... 434 00:24:20,428 --> 00:24:21,889 We komen terug en doen het nog een keer. 435 00:24:21,973 --> 00:24:23,885 Dit is echt iets ongelooflijk mooi. 436 00:24:23,968 --> 00:24:26,414 We kunnen niet wachten om te horen wat er 437 00:24:26,494 --> 00:24:27,588 volgende, weet je, in je carrière. 438 00:24:27,608 --> 00:24:30,029 Nou, als het klaar is, zal ik het je komen brengen. 439 00:24:37,042 --> 00:24:40,758 We zijn een paar jaar geleden naar Texas verhuisd. 440 00:24:40,842 --> 00:24:42,891 En Edie groeide op in Paris, Texas, dus 441 00:24:42,971 --> 00:24:46,435 Haar dierbaarste herinneringen zijn aan het platteland. 442 00:24:46,518 --> 00:24:48,564 En ze hield van de beek. 443 00:24:48,647 --> 00:24:51,153 Hij wandelde graag door de beekjes. 444 00:24:52,655 --> 00:24:57,122 Dus vond hij een huis in de Hill Country, niet ver van Austin. 445 00:24:57,205 --> 00:24:59,626 dat was direct aan een heel mooi beekje. 446 00:25:02,673 --> 00:25:05,261 Het is echt stil, echt vredig. 447 00:25:05,345 --> 00:25:09,644 Ik dacht, ja, ik zal blij zijn een deel van mijn tijd daar doorbrengen. 448 00:25:11,900 --> 00:25:14,947 Ik heb mijn opnamestudio daarheen verhuisd. 449 00:25:24,715 --> 00:25:26,718 Vanaf het begin van "Zeven Psalmen", 450 00:25:26,803 --> 00:25:28,803 Wat ik me het meest herinner is dat hij dit speelde 451 00:25:28,883 --> 00:25:31,811 prachtig gitaarmotief keer op keer. 452 00:25:31,894 --> 00:25:33,649 En elke keer als ik het aanraakte 453 00:25:33,732 --> 00:25:37,407 voelde een heel goed, ontroerend gevoel. 454 00:25:38,091 --> 00:25:40,705 En hij kwam uit in welke kamer hij ook was en zei: 455 00:25:40,785 --> 00:25:43,399 "Daar is het weer. Dat is de mooiste stukje gitaar. 456 00:25:43,483 --> 00:25:45,737 Je moet hier iets mee doen." 457 00:25:48,091 --> 00:25:53,102 Misschien omdat dit uit uit een droom, weet je, was ik geduldig. 458 00:25:53,185 --> 00:25:56,733 Ik was... Ik was daar erg geduldig mee. 459 00:26:00,783 --> 00:26:03,620 Ik begon twee of drie keer per dag wakker te worden. 460 00:26:03,704 --> 00:26:06,293 week tussen 3:30 en 5:00 in de ochtend, 461 00:26:06,376 --> 00:26:08,296 en de woorden zouden komen. 462 00:26:08,379 --> 00:26:10,049 Ik zou ze schrijven. 463 00:26:10,133 --> 00:26:13,873 En als ik probeerde er meer aan toe te voegen... zoals, oh, dat is een goed vers. 464 00:26:13,953 --> 00:26:15,769 Ik zal een tweede couplet schrijven; zou stoppen. 465 00:26:17,981 --> 00:26:22,114 En ik zei, nou, wat dit is, het komt er gewoon aan. 466 00:26:22,198 --> 00:26:24,410 Hij komt naar me toe en dat is het. 467 00:26:24,494 --> 00:26:26,594 Ik moet gewoon wachten. 468 00:26:26,674 --> 00:26:31,006 En als het er is, schrijf het dan schrijf het op en begin het samen te stellen. 469 00:26:32,925 --> 00:26:35,013 Ik heb nagedacht over de grote migratie 470 00:26:36,683 --> 00:26:39,438 Een voor een verlaten ze de kudde 471 00:26:41,359 --> 00:26:43,988 ♪ Ik heb me afgevraagd over je lot ♪ 472 00:26:45,282 --> 00:26:48,162 Prairiegras of onregelmatige rotsen 473 00:26:51,544 --> 00:26:53,506 De Heer is mijn ingenieur 474 00:26:55,301 --> 00:26:57,639 De Heer is de aarde waarop ik rijd 475 00:26:59,476 --> 00:27:02,398 ♪ De Heer is het gezicht in de atmosfeer ♪ 476 00:27:04,777 --> 00:27:07,323 Het pad waarop ik glijd en glij 477 00:27:09,661 --> 00:27:11,832 En afgelopen oktober verloor ik op de een of andere manier 478 00:27:11,915 --> 00:27:15,881 gehoor in mijn linkeroor en het was gewoon... 479 00:27:18,511 --> 00:27:21,349 Tegen het einde van oktober, 480 00:27:21,433 --> 00:27:23,186 Het was... het was bijna weg, weet je? 481 00:27:23,270 --> 00:27:27,237 Het bracht me van mijn stuk omdat mijn stem niet van dezelfde plek kwam. 482 00:27:27,820 --> 00:27:29,699 Ik zat hier niet. 483 00:27:29,782 --> 00:27:32,120 Ik zat... 484 00:27:33,622 --> 00:27:36,044 Kalmte en rust 485 00:27:38,006 --> 00:27:40,720 Sterrennacht 486 00:27:42,890 --> 00:27:46,271 Zilveren maan 487 00:27:46,356 --> 00:27:49,986 Om de rand van het daglicht te verzachten 488 00:27:52,824 --> 00:27:56,247 En toen begon ik te denken, weet je, dit hele stuk... 489 00:27:56,332 --> 00:27:58,419 ♪ En zo gaat het verhaal ♪ 490 00:27:58,503 --> 00:28:01,926 Het was eigenlijk... 491 00:28:02,009 --> 00:28:04,685 iets waar ik mee om moest gaan, en 492 00:28:04,765 --> 00:28:08,981 misschien was deze hoorzitting deel uit van het proces. 493 00:28:10,066 --> 00:28:11,490 En nu zou het nog moeilijker worden, 494 00:28:11,570 --> 00:28:13,656 en misschien was het de bedoeling dat het moeilijker zou zijn. 495 00:28:20,585 --> 00:28:25,010 Dit is een reis die ik moet voltooien. 496 00:28:27,098 --> 00:28:29,644 Dit hele stuk is eigenlijk een argument. 497 00:28:29,728 --> 00:28:32,984 Ik heb met mezelf over geloven of niet. 498 00:28:42,627 --> 00:28:45,841 Ik denk dat ik het moet doen laat me het in het wilde weg volgen. 499 00:28:45,924 --> 00:28:47,261 Nou. 500 00:28:53,104 --> 00:28:54,590 Dat gaat niet werken, hè? 501 00:28:54,673 --> 00:28:56,728 Ik vind het prachtig. 502 00:28:57,613 --> 00:29:00,310 Is dat zo? 503 00:29:00,394 --> 00:29:03,708 Weet je, het is niet een gedachte Ik geniet er echt van, weet je. 504 00:29:03,792 --> 00:29:06,755 Ik denk niet graag, oh, dit is het punt van dit. 505 00:29:06,838 --> 00:29:11,222 Ik werk graag en ontdek dan. 506 00:29:11,305 --> 00:29:13,392 Eens kijken of ik deze investering wil. 507 00:29:13,476 --> 00:29:17,818 Mensen zeggen, waarom wil je altijd je geluid wilt veranderen? 508 00:29:17,901 --> 00:29:19,738 Zo denk ik er helemaal niet over. 509 00:29:19,822 --> 00:29:23,995 Ik ben op zoek naar de rand van wat je kunt horen. 510 00:29:24,079 --> 00:29:27,418 Ik kan het bijna horen, maar niet helemaal. 511 00:29:27,502 --> 00:29:30,591 Maar dat is wat ik wil. 512 00:29:30,675 --> 00:29:32,679 Hoe kom je daar? 513 00:29:32,762 --> 00:29:36,351 Het is... het is een reis omdat het aan de horizon ligt. 514 00:29:37,938 --> 00:29:40,986 En soms merk je dat je 515 00:29:41,070 --> 00:29:43,950 iets doen dat magisch is, weet je? 516 00:29:55,930 --> 00:30:01,190 In 1964 gaf ik een demonstratie van "The Sound of Silence". 517 00:30:01,274 --> 00:30:02,359 Ik was alleen. 518 00:30:02,443 --> 00:30:03,863 Het was niet met Artie. 519 00:30:03,946 --> 00:30:07,076 En via mijn connecties in New York, 520 00:30:07,160 --> 00:30:09,221 Ik speelde het voor Tom Wilson, die een 521 00:30:09,301 --> 00:30:13,379 producer bij Columbia Records, erg cool. 522 00:30:13,463 --> 00:30:17,011 Hij produceerde ook Bob Dylan's "Like a Rolling Stone". 523 00:30:17,095 --> 00:30:19,057 Hij nam Blood, Sweat and Tears op. 524 00:30:19,140 --> 00:30:20,685 Hij nam Laura Nyro op. 525 00:30:20,769 --> 00:30:23,398 Hij nam Hugh Masekela op, 526 00:30:23,482 --> 00:30:25,277 de uitvinders, 527 00:30:25,361 --> 00:30:26,571 de liefdevolle lepel. 528 00:30:26,655 --> 00:30:27,949 Hij maakte, ik bedoel, treffers. 529 00:30:30,286 --> 00:30:33,709 ♪ En niemand durfde ♪ 530 00:30:33,793 --> 00:30:36,129 Verstoor het geluid 531 00:30:36,214 --> 00:30:39,260 Van stilte 532 00:30:39,344 --> 00:30:40,931 dwazen, zei ik, jullie weten het niet 533 00:30:41,014 --> 00:30:43,561 En ik zei, "Ik zing dit met een vriend van me." 534 00:30:43,645 --> 00:30:45,181 Stilte groeit als een kanker 535 00:30:45,262 --> 00:30:47,653 "Kunnen we binnenkomen en auditie voor je doen?" 536 00:30:47,736 --> 00:30:50,324 Luister naar mijn woorden die ik je zou kunnen leren 537 00:30:50,408 --> 00:30:51,742 Hij zei: "Ja, natuurlijk." 538 00:30:51,826 --> 00:30:54,122 Dus Artie en ik gingen naar binnen en zongen het. 539 00:30:54,205 --> 00:30:56,084 Bereik je 540 00:30:56,167 --> 00:30:58,422 Maar mijn woorden 541 00:30:58,505 --> 00:31:01,594 ♪ Als stille regendruppels vielen ♪ 542 00:31:04,852 --> 00:31:08,315 ♪ En het weerklonk in de putten ♪ 543 00:31:08,399 --> 00:31:09,818 Van stilte 544 00:31:09,901 --> 00:31:12,866 En ze zeiden dat ze ons zouden contracteren. 545 00:31:12,949 --> 00:31:15,202 We waren erg opgewonden omdat, echt, op dat moment 546 00:31:15,282 --> 00:31:18,710 tijd kon je niet op een een meer prestigieuze plek zijn. 547 00:31:18,793 --> 00:31:21,798 dan Columbia Records. 548 00:31:21,882 --> 00:31:24,859 Toen was er een groot debat over wat onze naam zou zijn 549 00:31:24,939 --> 00:31:27,226 zijn omdat er een groep was die Art and Paul heette. 550 00:31:27,310 --> 00:31:32,152 Dus Columbia probeerde met namen en ze waren verschrikkelijk. 551 00:31:32,235 --> 00:31:33,739 Ze waren echt verschrikkelijk. 552 00:31:33,822 --> 00:31:37,328 Ik bedoel, een van hen was de Rye Catchers. 553 00:31:37,411 --> 00:31:40,249 Zo zagen ze ons. Het is alsof, deze jongens... 554 00:31:40,333 --> 00:31:42,378 Deze jongens zijn net Salingers. 555 00:31:44,467 --> 00:31:46,379 Uiteindelijk werd de president van Columbia Records, 556 00:31:46,462 --> 00:31:48,124 Goddard Lieberson, kwam tussenbeide en zei: 557 00:31:48,308 --> 00:31:51,063 "Nee, zijn naam zou Simon en Garfunkel zijn." 558 00:31:51,146 --> 00:31:56,531 In die tijd was het behoorlijk radicaal om etnische namen te hebben. 559 00:31:56,614 --> 00:31:58,785 Mensen maakten hun namen nog steeds Anglisch. 560 00:31:58,868 --> 00:32:01,383 Alle Italianen veranderden hun namen, weet je, 561 00:32:01,463 --> 00:32:03,127 Frankie Avalon, Bobby Rydell. 562 00:32:03,210 --> 00:32:05,257 Bob Dylan heeft zijn naam veranderd. 563 00:32:05,340 --> 00:32:07,635 Dus dat was heel wat. 564 00:32:07,718 --> 00:32:11,100 Goddard Lieberson was zeker maakte daarmee een statement. 565 00:32:16,234 --> 00:32:19,574 En toen gingen we naar binnen en namen ons eerste album op, 566 00:32:19,657 --> 00:32:21,786 "Woensdagochtend, 3 uur." 567 00:32:21,870 --> 00:32:24,081 Ik kan de zachte ademhaling horen 568 00:32:24,165 --> 00:32:27,422 Van het meisje waar ik van hou 569 00:32:27,505 --> 00:32:30,261 Terwijl ze hier aan mijn zijde ligt 570 00:32:30,344 --> 00:32:32,974 ♪ In slaap met de nacht ♪ 571 00:32:33,057 --> 00:32:37,774 ♪ En die ♪ 572 00:32:37,858 --> 00:32:41,448 ♪ zal genade hebben in zijn hart ♪ 573 00:32:41,531 --> 00:32:45,122 ♪ En wie zal ♪ voeden? 574 00:32:45,206 --> 00:32:50,132 Een spreeuw 575 00:32:50,216 --> 00:32:52,945 ♪ Niet ik, zei de gouden tarwe ♪ 576 00:32:53,228 --> 00:32:55,224 Oké, we nemen het en snijden het doormidden. 577 00:32:55,307 --> 00:32:57,578 Juist ook, als je bij "omdat visie" komt, 578 00:32:57,661 --> 00:32:59,010 om het een beetje in evenwicht te brengen. 579 00:32:59,030 --> 00:33:00,182 Ik wil niet zo... 580 00:33:00,267 --> 00:33:01,819 - Nou. - ...wees voorzichtig met die zin. 581 00:33:01,903 --> 00:33:04,157 - Een beetje sterker ook. - We zijn er klaar voor. 582 00:33:04,241 --> 00:33:09,834 En de visie die werd geplant in mijn hersenen ♪ 583 00:33:09,918 --> 00:33:11,275 Het album kwam uit en daar speelde het 584 00:33:11,295 --> 00:33:13,383 "Het geluid van de stilte." 585 00:33:13,466 --> 00:33:18,100 maar, "Woensdagochtend, 3 uur 's ochtends. Het was een mislukking. 586 00:33:18,183 --> 00:33:21,022 Het album verkocht helemaal niet. 587 00:33:29,664 --> 00:33:32,160 Ik studeerde toen nog rechten. 588 00:33:32,243 --> 00:33:35,133 Ondertussen ging ik heen en weer naar 589 00:33:35,216 --> 00:33:38,137 Engeland, na mijn eerste bezoek als toerist. 590 00:33:38,220 --> 00:33:41,768 Ik ging met kerst vakantie, voorjaarsvakantie. 591 00:33:41,852 --> 00:33:44,649 En Art... hij zat op aan Columbia. 592 00:33:44,733 --> 00:33:47,155 Dus we waren een beetje gescheiden, weet je. 593 00:33:49,200 --> 00:33:52,582 Toen had hij al besloten dat hij geen advocaat wilde worden. 594 00:33:52,665 --> 00:33:56,087 Ik wil een muzikant zijn die advocaten heeft 595 00:33:56,171 --> 00:33:58,467 die voor je werken wanneer je ze nodig hebt. 596 00:33:58,550 --> 00:34:01,001 De school verlaten was dus een gemakkelijke beslissing, en het was 597 00:34:01,082 --> 00:34:03,810 een gemakkelijke beslissing om te verhuizen naar Londen, waar ik dol op was. 598 00:34:06,023 --> 00:34:09,594 Op een bepaald moment in ieders leven, 599 00:34:09,674 --> 00:34:12,452 niet noodzakelijkerwijs op een bepaalde leeftijd, 600 00:34:12,535 --> 00:34:14,330 Je wordt getroffen door het gevoel 601 00:34:14,413 --> 00:34:17,711 dat dingen van je wegglijden. 602 00:34:17,795 --> 00:34:19,965 En je probeert ze te pakken. 603 00:34:25,141 --> 00:34:29,234 Ik was 22 jaar oud toen ik dit liedje schreef 604 00:34:31,112 --> 00:34:35,537 ♪ Ik ben nu 23, maar dat zal niet lang meer duren ♪ 605 00:34:37,916 --> 00:34:41,840 De tijd tikt door 606 00:34:41,922 --> 00:34:47,057 ♪ En de bladeren die groen zijn ♪ 607 00:34:47,141 --> 00:34:49,647 Ze worden bruin 608 00:34:52,651 --> 00:34:54,529 Ik begon te spelen, dit waren geen clubs. 609 00:34:54,612 --> 00:34:56,366 zoals de clubs in New York. 610 00:34:56,451 --> 00:34:58,745 Het was een kamer boven een café. 611 00:35:00,624 --> 00:35:02,753 Er kan een microfoon zijn, of misschien ook niet. 612 00:35:10,853 --> 00:35:12,230 Hartelijk dank. 613 00:35:14,485 --> 00:35:19,494 Deze vrouw, Judith Piepe... was een vluchtelinge uit Duitsland. 614 00:35:19,577 --> 00:35:20,787 Zijn vader was communist. 615 00:35:20,871 --> 00:35:22,291 Ze was Joods. 616 00:35:22,374 --> 00:35:27,759 Hij vluchtte tijdens de oorlog en bekeerde zich tot de Anglicaanse kerk. 617 00:35:27,842 --> 00:35:30,181 Hij kwam naar alle plaatsen waar ik zong. 618 00:35:32,185 --> 00:35:36,108 De priester bij wie ik zei ooit: 619 00:35:36,192 --> 00:35:37,952 "Als je mensen wilt helpen mensen wilt helpen, moet je houden van 620 00:35:38,029 --> 00:35:41,660 hen. Als je niet van ze kunt houden, doe het dan niet. 621 00:35:41,743 --> 00:35:43,830 Probeer ze niet te helpen. 622 00:35:43,914 --> 00:35:48,881 Als je niet van ze houdt, zullen ze je niet kunnen vergeven voor het brood dat je ze geeft. je niet vergeven voor het brood dat je ze geeft." 623 00:35:50,092 --> 00:35:51,972 Ik woonde in East End of 624 00:35:52,055 --> 00:35:55,310 Londen, bij de dokken, erg hard. 625 00:35:55,394 --> 00:35:57,609 Ze woonde in, je weet wel, een appartement, een kleine 626 00:35:57,689 --> 00:36:01,764 appartement, ze had een kamer, en ze liet me daar verblijven. 627 00:36:03,158 --> 00:36:07,040 Hij had een klein radioprogramma van vijf minuten op de BBC-radioprogramma. 628 00:36:07,125 --> 00:36:10,379 genaamd "Five to Ten", die uitgezonden tussen tien en vijf. 629 00:36:10,463 --> 00:36:14,221 En het waren vijf minuten, en hij aan het praten, weet je, een tijdje geleden. 630 00:36:14,305 --> 00:36:17,226 Dit nummer van Paul Simon is een 631 00:36:17,306 --> 00:36:22,528 bijna klinische beschrijving van isolatie. 632 00:36:22,612 --> 00:36:25,117 En dan speelde ze een van mijn liedjes. 633 00:36:25,199 --> 00:36:28,413 Soms schrijf ik liedjes en na 634 00:36:28,497 --> 00:36:31,755 ze afmaken en spelen, 635 00:36:31,836 --> 00:36:35,093 Ik ben geschokt door de mate van neurose die ik bezit. 636 00:36:39,018 --> 00:36:40,896 Dit is zo'n nummer. 637 00:36:40,979 --> 00:36:43,651 Een soort groepstherapie zonder dat de groep erbij betrokken is. 638 00:36:45,153 --> 00:36:47,240 Een winterdag 639 00:36:50,580 --> 00:36:54,756 In een diepe en donkere december 640 00:36:54,839 --> 00:36:57,301 Normaal zing ik geen anti-oorlogsliedjes. 641 00:36:57,385 --> 00:36:59,102 om de eenvoudige reden dat als op dit punt 642 00:36:59,182 --> 00:37:02,353 er is iemand die niet overtuigd is 643 00:37:02,436 --> 00:37:04,800 over de absurditeit van een oorlog, eh, ik denk niet dat 644 00:37:04,880 --> 00:37:08,447 veranderen ze van gedachten van gedachten veranderen door een liedje. 645 00:37:08,531 --> 00:37:10,211 Toen ik vorig jaar naar Engeland vorig jaar, was het niet 646 00:37:10,291 --> 00:37:14,375 zozeer naar Engeland als het verlaten van New York. 647 00:37:14,458 --> 00:37:19,218 En toen ik thuis kwam in september '64, ik 648 00:37:19,301 --> 00:37:22,891 ontdekte dat dezelfde complexen die ik in New York had, 649 00:37:22,975 --> 00:37:25,856 Ik keerde onmiddellijk naar ze terug. Ze waren er nog steeds. 650 00:37:25,939 --> 00:37:29,222 En ik merkte dat ik meer en meer over 651 00:37:29,302 --> 00:37:31,907 Engeland en de relaties die ik had opgebouwd. 652 00:37:37,335 --> 00:37:40,007 Kathy Chitty was mijn vriendin. 653 00:37:40,090 --> 00:37:43,886 En ik ontmoette haar bij de deur van de Brentwood Folk Club 654 00:37:43,966 --> 00:37:47,437 het geld innen dat mensen betaalden om binnen te komen. 655 00:37:49,519 --> 00:37:51,721 BANDOPNAME VOOR KATHY CHITTY september 1964 656 00:37:51,819 --> 00:37:53,214 Wat betreft je brief van gisteren... 657 00:37:55,097 --> 00:37:56,358 Ik ga mijn sigaret wegleggen. 658 00:37:56,378 --> 00:37:57,878 Zodra je brief aankwam 659 00:37:57,958 --> 00:37:59,598 gisteren ontvangen en het verpestte mijn dag 660 00:38:01,842 --> 00:38:03,343 omdat het zo'n korte brief was 661 00:38:04,524 --> 00:38:07,026 Wacht even, ik moet een andere sigaret vinden. 662 00:38:07,156 --> 00:38:08,418 Nou. 663 00:38:09,700 --> 00:38:11,700 Artie is er niet. Ik weet niet waar hij is. 664 00:38:12,881 --> 00:38:15,485 Hij zei dat hij zou komen, maar hij 665 00:38:15,565 --> 00:38:16,675 vertrok met zijn motorfiets om deze te registreren. 666 00:38:16,695 --> 00:38:19,500 Ik denk dat hij elk moment terug kan komen. 667 00:38:19,580 --> 00:38:22,001 Die tape is interessant. 668 00:38:22,086 --> 00:38:25,132 Dat was in de tijd toen hij kwam en ging. 669 00:38:25,216 --> 00:38:27,135 Ik was terug bij mijn ouders. 670 00:38:27,816 --> 00:38:28,736 En het is net aangekomen. 671 00:38:28,816 --> 00:38:31,219 Hij spendeerde twee wanhopige om het te registreren 672 00:38:31,299 --> 00:38:33,300 en werd bijna gearresteerd voor het bedreigen van iemand 673 00:38:33,381 --> 00:38:35,383 Ga je iets voor haar zeggen? 674 00:38:35,463 --> 00:38:36,965 Weet je, ik kan nooit praten. 675 00:38:37,045 --> 00:38:39,647 Ik kom vast te zitten op het podium, ik kan niet in een microfoon spreken. 676 00:38:41,929 --> 00:38:44,230 Op deze tape wil ik twee nieuwe nummers spelen. 677 00:38:45,712 --> 00:38:47,713 Eén daarvan is degene die ik over jou heb geschreven. 678 00:38:55,107 --> 00:39:00,074 ♪ Ik hoor het gekabbel van de regen ♪ 679 00:39:01,828 --> 00:39:05,835 Als een herinnering valt het 680 00:39:07,756 --> 00:39:13,766 ♪ Blijft zacht en warm ♪ 681 00:39:13,850 --> 00:39:19,069 Mijn dak en muren aanraken 682 00:39:22,116 --> 00:39:27,918 Vanuit het toevluchtsoord van mijn geest 683 00:39:28,001 --> 00:39:32,760 Door het venster van mijn ogen 684 00:39:32,843 --> 00:39:38,438 ♪ Ik kijk verder dan de met regen doordrenkte straten ♪ 685 00:39:38,522 --> 00:39:40,734 Naar Engeland 686 00:39:40,818 --> 00:39:44,408 Waar mijn hart ligt 687 00:39:54,677 --> 00:39:57,274 Gedurende deze hele periode terwijl jullie komen en gaan, 688 00:39:57,354 --> 00:40:01,606 Ik raakte geïnteresseerd in dit "Songbook" album met een foto van jou en Kathy. 689 00:40:01,690 --> 00:40:04,445 - Ja, op de cover. - Ja, maar jij bent het. 690 00:40:04,529 --> 00:40:07,492 - Ze zijn geen Simon en Garfunkel. - Nee. 691 00:40:07,576 --> 00:40:11,709 ♪ Schrijf liedjes die ik niet kan geloven ♪ 692 00:40:11,792 --> 00:40:17,135 Met woorden die scheuren en proberen te rijmen 693 00:40:17,218 --> 00:40:19,390 Ik was niet eens aan het debatteren of ik naar 694 00:40:19,474 --> 00:40:22,062 een soloartiest te zijn omdat Ik in Engeland woonde. 695 00:40:22,145 --> 00:40:24,483 Spelen in folkclubs, het alleen doen. 696 00:40:24,566 --> 00:40:27,822 En het experiment met Artie 697 00:40:27,906 --> 00:40:30,159 zingen was op dat moment een mislukking. 698 00:40:30,242 --> 00:40:33,750 ♪ Dus, zie je, ik ben gaan twijfelen ♪ 699 00:40:36,088 --> 00:40:40,680 Alles wat ik ooit voor waar hield 700 00:40:40,764 --> 00:40:46,524 ♪ Ik ben alleen zonder overtuigingen ♪ 701 00:40:46,607 --> 00:40:51,533 De enige waarheid die ik ken ben jij 702 00:40:53,120 --> 00:40:56,751 Het was gewoon een unieke periode van vrijheid. 703 00:40:56,835 --> 00:41:01,135 Weet je, ik vond het geweldig. Ik was 23, 704 00:41:01,218 --> 00:41:02,762 24 jaar oud, geen verantwoordelijkheden. 705 00:41:02,846 --> 00:41:05,893 En hier doe ik precies wat ik wil doen. 706 00:41:05,977 --> 00:41:12,406 ♪ Ik weet dat ik als de regen ben ♪ 707 00:41:12,489 --> 00:41:17,790 ♪ Daar, maar door uw genade ga ik ♪ 708 00:42:03,251 --> 00:42:09,178 ♪ Oh, zon aan mijn deur ♪ 709 00:42:09,262 --> 00:42:12,351 ♪ Ik ben verbaasd ♪ 710 00:42:12,434 --> 00:42:16,358 ♪ Ik ben weer een kind dat verslaafd is ♪ 711 00:42:16,441 --> 00:42:19,363 Het zou niet zo moeten zijn. Ik kan dat beter spelen 712 00:42:19,446 --> 00:42:22,120 - en het in verband brengen met wat er gebeurt. - Nou. 713 00:42:44,829 --> 00:42:48,001 - Was het ok? - Ja, de laatste was geweldig. 714 00:42:48,585 --> 00:42:51,006 - Oké, speel dat dan af. - Ja. 715 00:42:51,090 --> 00:42:53,428 Ik weet dat ik er meer controle over heb, dus... 716 00:43:08,706 --> 00:43:12,171 Jouw liefde en licht 717 00:43:14,384 --> 00:43:20,978 In je koele zomerschaduw 718 00:43:27,075 --> 00:43:31,666 ♪ De tuin houdt een roos en een doorn ♪ 719 00:43:33,293 --> 00:43:37,260 ♪ En als de keuze eenmaal is gemaakt ♪ 720 00:43:39,931 --> 00:43:44,691 Alles wat overblijft is 721 00:43:44,774 --> 00:43:48,781 Repareren wat kapot was 722 00:43:48,865 --> 00:43:54,041 Liefde is als een vlecht 723 00:43:54,125 --> 00:44:01,054 Liefde is als een vlecht 724 00:44:15,372 --> 00:44:19,964 Ah! 725 00:44:21,550 --> 00:44:22,928 Het is goed om je te zien, schat. 726 00:44:26,519 --> 00:44:28,189 Ja, hoe gaat het? 727 00:44:28,272 --> 00:44:29,775 Goed goed. Geen klachten. 728 00:44:29,858 --> 00:44:31,152 - Is dat zo? - Ja. 729 00:44:31,237 --> 00:44:32,363 Bedankt voor je komst. 730 00:44:32,446 --> 00:44:34,867 Man, kom op, je weet het. 731 00:44:34,951 --> 00:44:36,737 Waar ben je? Ik loop voor je naar Hawaï. 732 00:44:36,821 --> 00:44:37,922 Zeg jij het maar. 733 00:44:38,207 --> 00:44:40,043 Dus... waar hebben we het over? 734 00:44:40,126 --> 00:44:41,797 Waar zijn we met de "Psalmen"? 735 00:44:41,880 --> 00:44:43,884 Wil je het van begin tot eind? 736 00:44:43,967 --> 00:44:45,554 Stop het er allemaal in. Ja, niet stoppen. 737 00:44:45,637 --> 00:44:47,140 We zullen niet stoppen. Nou, nou. 738 00:44:53,569 --> 00:44:56,685 Paul en ik spraken over "Zeven Psalmen" als een 739 00:44:56,765 --> 00:44:59,664 idee voordat hij begon eraan begon te werken, weet je? 740 00:44:59,747 --> 00:45:02,210 We hadden het over de Bijbel. 741 00:45:02,293 --> 00:45:04,305 We hadden het over een mystieke 742 00:45:04,388 --> 00:45:07,212 traditie van het lied van een troubadour, 743 00:45:07,596 --> 00:45:09,241 de mystieke betekenis van zeven. 744 00:45:09,321 --> 00:45:12,021 Weet je, op de zevende rustte de Heer. 745 00:45:17,530 --> 00:45:20,703 Denken aan de grote migratie 746 00:45:20,786 --> 00:45:22,039 We hebben elkaar jaren geleden ontmoet. 747 00:45:22,122 --> 00:45:25,378 We deden een benefiet. Dit was in 2002. 748 00:45:25,462 --> 00:45:28,761 Ik deed een verschrikkelijk arrangement van "I'll Take Manhattan." 749 00:45:28,844 --> 00:45:33,310 Het was geen bijzonder goede muzikale ervaring voor mij. 750 00:45:33,393 --> 00:45:35,606 Man, het was... 751 00:45:35,689 --> 00:45:37,985 Hoewel hij er heel kalm over leek. 752 00:45:38,069 --> 00:45:41,325 Hij zong en deed zijn maar ik hielp hem niet. 753 00:45:41,408 --> 00:45:42,611 Een twee drie. 754 00:45:42,894 --> 00:45:44,246 Dus we werden geen vrienden. 755 00:45:44,331 --> 00:45:47,097 We werden vrienden toen hij me vroeg om 756 00:45:47,177 --> 00:45:50,676 geld inzamelen voor Jazz at Lincoln Center. 757 00:45:50,759 --> 00:45:54,265 Daarna begonnen we samenwerken. 758 00:45:55,351 --> 00:45:56,938 Groot en vet 759 00:45:57,021 --> 00:46:00,486 Je hebt dat nummer opnieuw uitgevonden op het album In the Blue Light. 760 00:46:00,569 --> 00:46:02,322 "Varkens, schapen en wolven", ja. 761 00:46:02,407 --> 00:46:03,991 Slapen op stro 762 00:46:04,075 --> 00:46:05,310 Net als een arrangeur wil je altijd 763 00:46:05,330 --> 00:46:08,024 Probeer te doen wat iemand van je verlangt. 764 00:46:08,108 --> 00:46:09,783 Hij loopt door de straat 765 00:46:09,863 --> 00:46:13,135 En hiermee was het alsof het iets uit New Orleans was. 766 00:46:13,218 --> 00:46:15,121 Het is een halve ton varkensvlees 767 00:46:15,890 --> 00:46:18,477 Up in the hills 768 00:46:18,561 --> 00:46:20,732 Boven de boerderij 769 00:46:20,815 --> 00:46:22,861 ♪ Er leeft een roedel wolven ♪ 770 00:46:22,944 --> 00:46:24,588 Muziek maken is zo'n spirituele 771 00:46:24,672 --> 00:46:26,242 ding dat als je met iemand speelt, 772 00:46:26,325 --> 00:46:28,256 Over de meeste dingen wordt niet over gepraat, weet je? 773 00:46:28,336 --> 00:46:29,416 Je luistert ernaar. 774 00:46:29,499 --> 00:46:31,335 Jacht tot 4:00 775 00:46:31,419 --> 00:46:33,672 Misschien vang ik een paar knaagdieren 776 00:46:33,756 --> 00:46:37,179 Je weet wel, een carnivoor 777 00:46:37,263 --> 00:46:41,187 Schapen in de wei knabbelend aan een klavertje 778 00:46:41,270 --> 00:46:44,359 Ik let echt op wat hij muzikaal zegt. 779 00:46:46,280 --> 00:46:48,576 En ik denk vaak dat als ik werk aan 780 00:46:48,658 --> 00:46:50,872 iets en ik verander een stem of zoiets, 781 00:46:50,955 --> 00:46:52,625 "Zou Wynton dit leuk vinden?" 782 00:46:52,708 --> 00:46:56,048 Kaarswakes en gedragsprotesten 783 00:46:56,131 --> 00:46:57,718 Het is dierlijk gedrag 784 00:46:57,802 --> 00:46:59,054 Hé. 785 00:46:59,137 --> 00:47:02,060 Het is dierlijk gedrag 786 00:47:02,143 --> 00:47:03,479 Dierlijk gedrag 787 00:47:03,562 --> 00:47:05,625 Het zijn varkens, schapen en wolven 788 00:47:05,705 --> 00:47:08,790 Toen ik de kans had om echt met hem te praten 789 00:47:08,870 --> 00:47:11,661 en we zaten buiten de context van de muziek, 790 00:47:11,744 --> 00:47:14,082 - We hadden veel om over te praten. - Zoals wat? 791 00:47:14,165 --> 00:47:17,088 Man, net als gescheiden zijn, 792 00:47:17,171 --> 00:47:19,758 kinderen krijgen, niet getrouwd zijn, 793 00:47:19,842 --> 00:47:21,762 rassenverhoudingen in de Verenigde Staten, 794 00:47:21,846 --> 00:47:23,474 New Orleans en New York, 795 00:47:23,558 --> 00:47:27,309 Elvis Presley en rock en roll, zwart en 796 00:47:27,389 --> 00:47:29,708 wit, politiek, ayahuasca, Zuid-Amerikaanse muziek, 797 00:47:29,788 --> 00:47:33,953 integreren met andere culturen en hun muziek, omdat ze linkshandig zijn, 798 00:47:34,037 --> 00:47:36,623 op de repetitie van je vader zijn waar je niet wilt zijn, 799 00:47:36,707 --> 00:47:39,044 hoe hulde te brengen aan een generatie vóór 800 00:47:39,129 --> 00:47:41,299 jullie, de richting die ons land op zal gaan. 801 00:47:41,383 --> 00:47:43,286 Welk participatieniveau moet 802 00:47:43,369 --> 00:47:45,140 kunstenaars hebben met politieke kwesties? 803 00:47:45,223 --> 00:47:47,144 Hoe is het om te reizen? 804 00:47:47,227 --> 00:47:49,815 Wat leer je van muzikanten uit andere culturen? 805 00:47:50,298 --> 00:47:52,136 Wat is er nodig om een liedje te schrijven? 806 00:47:52,219 --> 00:47:53,638 Wat vind je van barokmuziek? 807 00:47:53,722 --> 00:47:57,496 Wat is de positie van Bach versus de positie van Beethoven in de Europese muziek? 808 00:47:57,580 --> 00:48:00,418 Hoeveel muziek schreef Duke Ellington geschreven in 1962? 809 00:48:00,502 --> 00:48:03,549 Hoe was het toen Goodman werd vermoord in Mississippi? 810 00:48:03,633 --> 00:48:05,473 Afro-Amerikaanse muziek en Anglo-Keltische muziek, 811 00:48:05,510 --> 00:48:06,512 waar worden ze gevonden? 812 00:48:08,182 --> 00:48:11,396 Het gaat maar door, man, en niet iedereen is het ermee eens. 813 00:48:11,480 --> 00:48:13,735 Dat maakt het zo goed. 814 00:48:13,818 --> 00:48:15,505 Zonder wrijving heb je geen beweging. 815 00:48:17,618 --> 00:48:20,121 Het universum werd gecreëerd met een explosie. 816 00:48:20,205 --> 00:48:22,209 En, man, alles kwam voort uit die wrijving. 817 00:48:24,797 --> 00:48:26,926 Zijn muziek gaat daar altijd over. 818 00:48:36,068 --> 00:48:39,951 Ongeveer een jaar na de lancering, in 1965, radio 819 00:48:40,034 --> 00:48:42,789 stations begonnen aanvragen te ontvangen. 820 00:48:42,872 --> 00:48:45,252 voor "The Sound of Silence". 821 00:48:45,335 --> 00:48:47,673 Dus toen ik in Engeland was, 822 00:48:47,757 --> 00:48:50,636 Tom Wilson keerde terug naar de studio en 823 00:48:50,720 --> 00:48:54,144 overdubde elektrische instrumenten en drums. 824 00:48:54,227 --> 00:48:57,442 naar de akoestische versie met dezelfde 825 00:48:57,525 --> 00:48:59,446 muzikanten gebruikt in de Dylan-sessies 826 00:48:59,529 --> 00:49:02,284 toen Dylan elektrisch ging. 827 00:49:02,367 --> 00:49:06,666 Ze stuurden het naar mij, ik luisterde ernaar en zei, oké. 828 00:49:06,750 --> 00:49:08,545 Was je, of was jij, was jij eerst? 829 00:49:08,628 --> 00:49:10,048 Was je eerst niet boos? 830 00:49:10,131 --> 00:49:11,968 Nee, nee, ik was niet boos. 831 00:49:12,052 --> 00:49:15,723 Het geval met Tom Wilson is dat toen hij voorstelde 832 00:49:15,803 --> 00:49:18,732 iets, je dacht dat het goed was omdat het zo cool was. 833 00:49:18,815 --> 00:49:21,027 Het was alsof, ja, probeer het nog eens, cool. 834 00:49:21,110 --> 00:49:22,655 Wat heb ik te verliezen? 835 00:49:22,739 --> 00:49:28,207 Binnen het geluid van stilte 836 00:49:28,291 --> 00:49:33,175 ♪ In rusteloze dromen, liep ik alleen ♪ 837 00:49:33,258 --> 00:49:37,558 Smalle geplaveide straten 838 00:49:37,642 --> 00:49:41,732 Onder de halo van een straatlantaarn 839 00:49:41,817 --> 00:49:45,240 Ik draai mijn nek naar de kou en het nat ♪ 840 00:49:45,323 --> 00:49:47,368 En het begon een succes te worden. 841 00:49:47,452 --> 00:49:53,379 Mijn ogen werden gestoken door de flits van een neonlicht 842 00:49:53,462 --> 00:49:56,719 ♪ Dat de nacht verdeelde ♪ 843 00:49:56,803 --> 00:49:58,222 ♪ En hij speelde het geluid ♪ 844 00:49:58,305 --> 00:49:59,767 Het record bleef stijgen. 845 00:49:59,851 --> 00:50:01,311 Van stilte 846 00:50:01,395 --> 00:50:03,365 En Columbia wilde me terugsturen naar de VS. 847 00:50:03,449 --> 00:50:08,115 En een week nadat ik terugkwam stond het op nummer één. 848 00:50:08,198 --> 00:50:12,582 En ik zei tegen mezelf, mijn mijn leven is onherroepelijk veranderd. 849 00:50:12,665 --> 00:50:16,339 Mensen die praten zonder te praten 850 00:50:16,423 --> 00:50:20,764 Mensen die horen zonder te luisteren 851 00:50:20,848 --> 00:50:24,103 Mensen die liedjes schrijven 852 00:50:24,187 --> 00:50:28,361 Die stemmen zijn nooit gedeeld 853 00:50:28,445 --> 00:50:31,618 ♪ Niemand durfde ♪ 854 00:50:31,701 --> 00:50:34,331 Verstoor het geluid 855 00:50:34,414 --> 00:50:37,670 Van stilte 856 00:50:37,754 --> 00:50:42,137 dwazen, zei ik, jullie weten het niet 857 00:50:42,221 --> 00:50:46,562 Stilte groeit als een kanker 858 00:50:46,646 --> 00:50:48,490 Luister naar mijn woorden die ik je zou kunnen leren 859 00:50:50,488 --> 00:50:54,461 Jouw muziek is overal alomtegenwoordig. 860 00:50:54,745 --> 00:50:56,665 Het zit in liften. Het is in de supermarkten. 861 00:50:56,748 --> 00:50:59,366 Hoe reageer je als je het hoort in een lift? 862 00:50:59,447 --> 00:51:01,307 - En hij doet het... - Ik vind het geweldig in een lift. 863 00:51:01,390 --> 00:51:02,785 ...Milwaukee Strings of iemand anders? 864 00:51:02,869 --> 00:51:03,869 Dat... 865 00:51:03,946 --> 00:51:07,268 Ik vind het leuk in de lift. I echt. Ik maak geen grapje. 866 00:51:07,352 --> 00:51:09,397 Ik luister er graag naar. 867 00:51:09,480 --> 00:51:11,493 Het leukste aan het luisteren naar je 868 00:51:11,573 --> 00:51:13,262 muziek is als je over straat loopt, 869 00:51:13,346 --> 00:51:14,865 en je hoort het iemand neuriën 870 00:51:14,949 --> 00:51:16,369 in de tegenovergestelde richting lopen. 871 00:51:16,452 --> 00:51:18,541 - Ja. Ja. - Dat is een enorme emotie. 872 00:51:18,624 --> 00:51:22,047 Eigenlijk is het een voorrecht, weet je, om... 873 00:51:22,131 --> 00:51:27,383 in een positie zijn waar mensen het leuk vinden wat je 874 00:51:27,463 --> 00:51:31,063 doen en accepteren wat je doet, eh, tot op dat punt. 875 00:51:31,147 --> 00:51:32,649 Het is een voorrecht. 876 00:51:32,733 --> 00:51:35,739 ♪ Dee-doo-doo-doo, dee-da-dum ♪ 877 00:51:35,822 --> 00:51:37,325 ♪ Doo-dee-da-dum ♪ 878 00:51:37,408 --> 00:51:39,329 ♪ Dee-dee-dee-dee ♪ 879 00:51:39,412 --> 00:51:41,416 Als de pure protest lied nooit een groot 880 00:51:41,499 --> 00:51:44,431 commercieel succes op het gebied van popsongs, 881 00:51:44,511 --> 00:51:46,968 een paar folk rock zangers gezamenlijk bekend 882 00:51:47,052 --> 00:51:49,765 zoals Simon en Garfunkel het deden met een jongen 883 00:51:49,848 --> 00:51:52,019 anders dan commentaar op de samenleving. 884 00:51:52,102 --> 00:51:56,151 dwaas 885 00:51:56,234 --> 00:51:58,678 Paul Simon, teamcomponist, en Art 886 00:51:58,758 --> 00:52:02,372 Garfunkel, vocaal en instrumentaal arrangeur, 887 00:52:02,456 --> 00:52:04,542 Het zijn echte liedjesmakers 888 00:52:04,626 --> 00:52:06,797 door prestaties en verpakking. 889 00:52:06,880 --> 00:52:09,133 zijn eigen muzikale composities. 890 00:52:09,218 --> 00:52:12,808 ♪ Doo-dee-da-dum ♪ 891 00:52:12,891 --> 00:52:16,064 Ik wil dat het geluid is zoals dat van jou 892 00:52:16,147 --> 00:52:19,362 spelen, het is alsof je een zak hop hebt... 893 00:52:19,445 --> 00:52:23,203 Hoe heet dat materiaal dat je als meel in grote dozen meel verpakt? 894 00:52:23,285 --> 00:52:25,039 En het zou moeten zijn als... 895 00:52:25,123 --> 00:52:28,337 een mes snijdt het door en en dan loopt de bloem eruit. 896 00:52:28,421 --> 00:52:31,342 Ik zal je slaap niet verstoren 897 00:52:31,426 --> 00:52:33,346 Van gevoelens die zijn gestorven 898 00:52:33,430 --> 00:52:35,434 Dit zijn populaire liedjes omdat ze 899 00:52:35,517 --> 00:52:37,688 worden gehoord en bekend zijn bij het publiek. 900 00:52:37,771 --> 00:52:40,568 door records en persoonlijke prestaties. 901 00:52:40,651 --> 00:52:42,697 Hoe worden ze gemaakt? 902 00:52:42,780 --> 00:52:46,245 Wat houdt de creatie houdt de creatie van een populair liedje in? 903 00:52:47,999 --> 00:52:49,585 Kun je het even vasthouden? 904 00:52:49,668 --> 00:52:52,632 Ik wil dit gewoon opnemen zodat je het kunt horen. 905 00:52:52,716 --> 00:52:54,760 Een, twee, drie, twee. 906 00:53:00,313 --> 00:53:03,561 Nadat "Sound of Silence" een hit was, 907 00:53:03,641 --> 00:53:05,949 gingen we naar binnen en namen we de liedjes op. 908 00:53:06,033 --> 00:53:09,413 die hij had geschreven toen hij in Engeland was. 909 00:53:09,497 --> 00:53:12,503 Paul heeft zijn handen vol aan aan het schrijven van de liedjes. Ben... 910 00:53:12,586 --> 00:53:15,460 Ik doe zelden meer dan reageren op de teksten en 911 00:53:15,540 --> 00:53:17,803 muziek waar Paul mee komt maar af en toe, 912 00:53:17,888 --> 00:53:20,309 Ik geef de voorkeur aan een briefwisseling omdat ik... 913 00:53:20,392 --> 00:53:23,078 omdat ik nadenk over de harmonie die ik wil gebruiken, 914 00:53:23,158 --> 00:53:25,381 en ik weet dat een melodische verandering beter voor me zal werken. 915 00:53:25,401 --> 00:53:29,033 Ik zat een tijdje op een existentiële kick. 916 00:53:29,117 --> 00:53:31,956 Ik heb een nummer geschreven dat "Patterns" heet. 917 00:53:32,039 --> 00:53:36,286 Ik werd bezorgd dat onze levens 918 00:53:36,366 --> 00:53:40,053 waren verdeeld in zoveel patronen 919 00:53:40,136 --> 00:53:43,310 waar we geen controle over hadden. 920 00:53:43,394 --> 00:53:47,653 De kleur van je huid, het feit dat je sterft, wat je naam is. 921 00:53:48,737 --> 00:53:50,812 Dat lied moet bij de luisteraar een 922 00:53:50,892 --> 00:53:53,746 gevoel van betrokkenheid en dan catharsis. 923 00:53:56,626 --> 00:54:01,343 Tom Wilson verliet Columbia en ging naar MGM. 924 00:54:01,427 --> 00:54:04,350 Dus werd Roy Halee onze ingenieur. 925 00:54:04,434 --> 00:54:06,563 - Je bent aan het opnemen. - Laten we gaan. 926 00:54:06,646 --> 00:54:09,860 Een, twee, een, twee, drie. 927 00:54:15,704 --> 00:54:19,419 En sindsdien is hij bij ons gebleven. 928 00:54:21,048 --> 00:54:23,803 Roy, Artie en ik hebben die platen gemaakt. 929 00:54:25,473 --> 00:54:28,311 Hij had dat artistieke temperament. 930 00:54:28,394 --> 00:54:31,901 Weet je, Roy kon een controlekamer nemen en het goed doen. 931 00:54:31,984 --> 00:54:35,407 Hij was gewoon een supergekwalificeerde technicus. 932 00:54:35,492 --> 00:54:38,664 Hij had ook een geweldig oor, weet je? 933 00:54:38,747 --> 00:54:41,784 Roy was een geweldige ingenieur die nadacht over 934 00:54:41,864 --> 00:54:45,009 geluiden op het moment dat hij naar liedjes begon te luisteren. 935 00:54:45,093 --> 00:54:48,140 en dus werd hij coproducent omdat hij 936 00:54:48,224 --> 00:54:50,937 deed meer dan alleen schone opnames maken. 937 00:54:51,020 --> 00:54:54,443 Hij maakte creatieve geluidscollages. 938 00:54:54,527 --> 00:54:57,949 Ik zie hem als het derde lid van ons driemanschap. 939 00:54:59,043 --> 00:55:00,621 Weet je, we zijn workaholics. 940 00:55:00,705 --> 00:55:01,907 We filmen op de 11e. 941 00:55:01,990 --> 00:55:03,836 Hij liet me zoveel takes doen, weet je? 942 00:55:03,919 --> 00:55:05,381 Dit is nu met de vingers. 943 00:55:05,464 --> 00:55:07,176 Goed. 944 00:55:07,260 --> 00:55:09,171 Ik zou zeggen, hoe was dat? Dat is een goeie. 945 00:55:09,255 --> 00:55:11,892 Hij zei: "Dat is zo. Het is goed. Het is... het is goed." 946 00:55:11,976 --> 00:55:13,375 Ik had zoiets van: "Nou, is dat niet goed?" 947 00:55:13,395 --> 00:55:15,766 Oh, nee, nee, nee, het is een beetje vals. 948 00:55:15,850 --> 00:55:17,561 maar echt niets dat je niet kon... 949 00:55:17,645 --> 00:55:19,541 Oké, ik doe het nog een keer. 950 00:55:19,824 --> 00:55:21,667 Ik heb een fout gemaakt. Laten we het nog eens proberen. 951 00:55:21,747 --> 00:55:23,205 - Wat is er gebeurd? - Ik heb een fout gemaakt. 952 00:55:23,289 --> 00:55:24,966 - Vocaal? - Diep ademhalen. 953 00:55:27,505 --> 00:55:28,841 Laten we eens kijken wat dit is. 954 00:55:28,924 --> 00:55:32,152 Tot mijn verbazing wist ik niet eens dat deze dingen nog bestonden. 955 00:55:32,232 --> 00:55:34,018 Ik dacht dat ze die dingen kwijt waren. 956 00:55:34,101 --> 00:55:37,858 Nee, ze hebben de "Bridge" multitracks. 957 00:55:37,941 --> 00:55:40,279 Het is verbazingwekkend dat dit nog steeds bestaat. 958 00:55:44,953 --> 00:55:47,417 Roy was echt een vernieuwer. 959 00:55:47,502 --> 00:55:51,926 We blijven vallen in avonturen en ontdekkingen. 960 00:55:59,147 --> 00:56:01,568 "Cecilia' was gewoon een ritmetrack, over een 961 00:56:01,652 --> 00:56:04,741 minuut en 15 seconden lang, en het liep in een lus. 962 00:56:04,825 --> 00:56:09,647 We maakten letterlijk een bandlus met twee of drie 963 00:56:09,727 --> 00:56:12,464 machines, en we bleven maar rond en rond. 964 00:56:16,179 --> 00:56:20,145 Cecilia, je breekt mijn hart 965 00:56:20,229 --> 00:56:22,441 Het vocale geluid van Simon en Garfunkel... 966 00:56:22,525 --> 00:56:25,196 Roy heeft dat uitgevonden, weet je? 967 00:56:25,280 --> 00:56:30,122 Cecilia, ik zit op mijn knieën. 968 00:56:30,205 --> 00:56:32,669 We zongen allebei in een microfoon dichtbij genoeg 969 00:56:32,752 --> 00:56:35,107 aan elkaar dat we echt met elkaar konden versmelten. 970 00:56:35,190 --> 00:56:36,368 Laten we er nog een nemen. 971 00:56:37,052 --> 00:56:39,581 Speel een beetje en ik het tempo weer oppakken. 972 00:56:40,934 --> 00:56:43,898 Ik zou die mix een paar keer... 973 00:56:43,981 --> 00:56:48,197 ♪ Je schudt mijn vertrouwen dagelijks ♪ 974 00:56:48,282 --> 00:56:50,828 Oh, Cecilia 975 00:56:50,912 --> 00:56:54,084 ...meerdere sporen hebben die je hebt gecombineerd in de mix. 976 00:56:54,168 --> 00:56:57,213 Ik smeek je kom alsjeblieft naar huis 977 00:56:57,298 --> 00:57:00,846 Oh, Cecilia 978 00:57:00,930 --> 00:57:03,100 Je breekt mijn hart 979 00:57:03,184 --> 00:57:07,567 ♪ Je schudt mijn vertrouwen dagelijks ♪ 980 00:57:07,651 --> 00:57:09,864 Zodra je dat hoorde was het alsof, daar is het. 981 00:57:09,948 --> 00:57:15,122 Cecilia, ik zit op mijn knieën. 982 00:57:15,206 --> 00:57:19,047 Ik smeek je kom alsjeblieft naar huis 983 00:57:19,130 --> 00:57:20,926 Kom naar huis 984 00:57:28,730 --> 00:57:31,946 In "The Boxer" is dat de drum die 985 00:57:32,029 --> 00:57:35,745 Roy nam op in de liftschacht. 986 00:57:35,829 --> 00:57:38,291 Het waren waarschijnlijk acht verdiepingen die de 987 00:57:38,375 --> 00:57:40,587 trommelaar op de bodem van de liftschacht. 988 00:57:40,671 --> 00:57:41,923 Lie-la-lie 989 00:57:42,007 --> 00:57:44,093 Lie-la-lie 990 00:57:44,176 --> 00:57:46,264 ♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪ 991 00:57:46,347 --> 00:57:48,935 ♪ La-la-lie-la-lie ♪ 992 00:57:49,020 --> 00:57:51,817 ♪ Lie-la-lie-la, lie-la-lie ♪ 993 00:57:51,900 --> 00:57:55,075 De hoorns en de dingen die komen 994 00:57:55,155 --> 00:57:57,453 aan het einde werden opgenomen in Saint Paul. 995 00:58:13,065 --> 00:58:16,246 "The Only Living Boy in New York," de harmonieën, 996 00:58:16,326 --> 00:58:20,244 we overdubden zeven in een echokamer. 997 00:58:22,248 --> 00:58:29,177 Hier ben ik 998 00:58:31,349 --> 00:58:38,355 ♪ me, me ♪ 999 00:58:43,871 --> 00:58:48,630 Het enige levende kind in New York 1000 00:58:48,714 --> 00:58:51,262 Het enige levende kind in New York 1001 00:58:55,227 --> 00:58:58,007 Toen we werkten aan "Bridge Over Troubled Water," de 1002 00:58:58,091 --> 00:59:02,991 lied brachten we twee of drie dagen besteed aan het arrangeren van de pianopartij. 1003 00:59:03,074 --> 00:59:08,084 We voegden de bas, strijkers en drums toe. 1004 00:59:08,168 --> 00:59:12,092 En Roy was de eerste die twee 8-track machines meenam 1005 00:59:12,176 --> 00:59:15,264 en synchroniseer ze en ze opnemen op 16 sporen. 1006 00:59:15,347 --> 00:59:18,437 Maar op een dag, toen ik binnenkwam, zei hij: "Luister hier eens naar. 1007 00:59:18,520 --> 00:59:20,757 "Je zult niet geloven wat hier is gebeurd." 1008 00:59:27,037 --> 00:59:29,957 De twee machines liepen een beetje uit de pas. 1009 00:59:30,041 --> 00:59:32,295 Dus voor de batterij... 1010 00:59:38,725 --> 00:59:40,311 ...in plaats van te luisteren... 1011 00:59:40,394 --> 00:59:43,317 Heb je het gehoord... 1012 00:59:46,822 --> 00:59:53,211 Als een brug over woelig water 1013 00:59:53,294 --> 00:59:59,722 Die ritmische beat aan het het einde was een ongelukje 1014 00:59:59,806 --> 01:00:03,354 dat hij hoorde en zoals elke goede muzikant, wist hij het, 1015 01:00:03,437 --> 01:00:05,233 "Ah, ik kan profiteren van dit ongeluk." 1016 01:00:05,316 --> 01:00:06,610 Dit is geweldig. 1017 01:00:06,694 --> 01:00:08,405 Ik was erg opgewonden. 1018 01:00:16,796 --> 01:00:20,303 Oké, ik ga dit nu opnemen zodat je het kunt beluisteren als ik terugbel. 1019 01:00:20,386 --> 01:00:22,598 We blijven het spelen zodat je ideeën kunt opdoen. 1020 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 Verplaats je stoel een beetje, ik wil meer geconcentreerd zijn 1021 01:00:25,661 --> 01:00:27,662 Nu ben je meer gefocust 1022 01:00:40,424 --> 01:00:42,636 ♪ Je gaat... ♪ 1023 01:00:42,720 --> 01:00:48,104 ♪ naar Scarborough beurs ♪ 1024 01:00:48,188 --> 01:00:51,151 Peterselie, salie, rozemarijn 1025 01:00:51,234 --> 01:00:56,704 En tijm 1026 01:00:56,788 --> 01:00:59,710 Herinner mij 1027 01:00:59,794 --> 01:01:04,218 Aan wie er woont 1028 01:01:04,301 --> 01:01:06,722 Ze was ooit 1029 01:01:06,806 --> 01:01:11,481 een ware liefde van mij 1030 01:01:11,565 --> 01:01:13,235 Hoe ben je betrokken geraakt bij The Graduate? 1031 01:01:13,318 --> 01:01:14,384 Hoe is het idee ontstaan? 1032 01:01:14,404 --> 01:01:15,989 Mike Nichols belde. 1033 01:01:16,074 --> 01:01:18,228 En toen zat ik midden in de film. 1034 01:01:18,308 --> 01:01:21,835 Het was bijna af en hij overtuigde ons om de muziek te doen. 1035 01:01:21,918 --> 01:01:26,092 En de muziek moest vooral originele muziek zijn. 1036 01:01:26,175 --> 01:01:30,517 Mus volgen in besneeuwd terrein ♪ 1037 01:01:30,600 --> 01:01:36,194 Zonder naaiwerk of werk 1038 01:01:36,278 --> 01:01:38,783 De bergjongen 1039 01:01:38,867 --> 01:01:42,123 ♪ Dan zal ze een ware liefde van mij zijn ♪ 1040 01:01:42,206 --> 01:01:44,542 Ik ging ermee aan de slag en een 1041 01:01:44,622 --> 01:01:46,619 Een paar maanden later zei Mike: 1042 01:01:46,699 --> 01:01:50,471 "Weet je, we hebben jouw muziek gebruikt als tijdelijke 1043 01:01:50,554 --> 01:01:53,100 track, maar het is zo goed dat ik denk dat we echt 1044 01:01:53,184 --> 01:01:56,064 hou het in de film zoals het is." 1045 01:02:02,494 --> 01:02:07,794 April, kom ze 1046 01:02:09,840 --> 01:02:15,184 Wanneer de beken rijp en gezwollen door de regen ♪ 1047 01:02:15,267 --> 01:02:20,653 Mei, ze zal blijven 1048 01:02:22,030 --> 01:02:26,497 ♪ Weer in mijn armen rusten ♪ 1049 01:02:27,958 --> 01:02:30,128 Luister naar me. 1050 01:02:30,212 --> 01:02:32,600 Ik ben de broer van Dr. Smith, dominee Smith. 1051 01:02:32,683 --> 01:02:34,686 En ik moet de ceremonie uitvoeren. 1052 01:02:34,769 --> 01:02:37,977 Ik ben net terug uit Portland en ik ben vergeten welke kerk, zie je? 1053 01:02:38,060 --> 01:02:39,589 Ach, ik weet het niet zeker, maar 1054 01:02:39,669 --> 01:02:42,318 je zou First Presbyterian kunnen proberen. 1055 01:02:42,402 --> 01:02:45,324 - Dat is in Allen Street. - Dank u. 1056 01:02:45,408 --> 01:02:47,744 Allen Street, waar is dat? 1057 01:02:47,828 --> 01:02:50,082 Allen, het is... 1058 01:02:50,165 --> 01:02:53,755 Het enige nieuwe nummer dat hij was "Mrs. Robinson." 1059 01:02:53,839 --> 01:02:56,678 die incompleet was op het moment van filmen. 1060 01:02:56,761 --> 01:02:58,264 Heeft u benzine nodig, vader? 1061 01:03:04,610 --> 01:03:06,739 "Mrs. Robinson" werd ter plekke uitgevonden. 1062 01:03:06,822 --> 01:03:08,582 Het zou oorspronkelijk een... 1063 01:03:08,663 --> 01:03:11,372 Dat was een achtervolgingsscène en ze wilden gitaarmuziek. 1064 01:03:11,456 --> 01:03:12,791 En ik was aan het spelen, hè... 1065 01:03:12,875 --> 01:03:14,355 Oh, ik wist niet wat ik speelde. 1066 01:03:14,378 --> 01:03:16,791 Ik was gewoon aan het riffen op op de gitaar, en ik... 1067 01:03:19,804 --> 01:03:20,890 Ik deed dit. 1068 01:03:29,865 --> 01:03:32,828 En ik had wat zitten klooien met een liedje dat, uh... 1069 01:03:32,912 --> 01:03:35,793 Ik zong... 1070 01:03:35,876 --> 01:03:38,673 Op u, Mrs. Robinson 1071 01:03:38,756 --> 01:03:41,042 Jezus houdt meer van je dan je zult weten 1072 01:03:41,122 --> 01:03:43,482 Zonder specifieke reden. Ik had niets in gedachten. 1073 01:03:43,540 --> 01:03:45,269 Kwam dat zomaar in je op? 1074 01:03:45,353 --> 01:03:46,973 Ja, jongen, alleen in mijn hoofd. 1075 01:03:47,057 --> 01:03:48,274 Wacht, wacht, wacht 1076 01:03:48,358 --> 01:03:49,752 En de volgende regel was... 1077 01:03:49,835 --> 01:03:53,367 God zegene u, alstublieft, Mrs. Roosevelt 1078 01:03:53,450 --> 01:03:55,956 ♪ De hemel heeft een plaats voor hen die bidden ♪ 1079 01:03:56,039 --> 01:03:58,210 Het was Mrs. Roosevelt, en toen 1080 01:03:58,293 --> 01:04:00,716 zei ze, uh, nou, we kunnen gewoon... 1081 01:04:00,799 --> 01:04:03,351 Dat zou de plot van de film veranderen, toch? 1082 01:04:03,435 --> 01:04:04,435 Ja. 1083 01:04:07,477 --> 01:04:11,046 Omdat er niets anders was dan dat refrein en geen tekst, 1084 01:04:11,126 --> 01:04:14,073 en we verzonnen het ter plekke we zongen, uh, uh... 1085 01:04:16,453 --> 01:04:18,914 Ba, dee, dee-dee-dee-dee-dee 1086 01:04:18,998 --> 01:04:21,044 ♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1087 01:04:23,132 --> 01:04:25,928 ♪ Dee, dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1088 01:04:28,684 --> 01:04:34,444 ♪ Dee, dee-dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1089 01:04:34,527 --> 01:04:38,034 ♪ Dee-dee-dee-dee, dee-dee-dee ♪ 1090 01:04:38,117 --> 01:04:41,958 Op u, Mrs. Robinson 1091 01:04:42,043 --> 01:04:44,714 Jezus houdt meer van je dan je zult weten 1092 01:04:44,798 --> 01:04:47,594 Wacht, wacht, wacht 1093 01:04:47,678 --> 01:04:50,933 Sta op, Mrs. Robinson 1094 01:04:51,017 --> 01:04:55,066 God in de hemel lacht naar hen die bidden 1095 01:04:55,149 --> 01:04:57,737 Hey hey hey 1096 01:04:57,822 --> 01:04:59,282 Hey hey hey 1097 01:05:06,337 --> 01:05:08,925 We hadden een klein hokje en keken toe. 1098 01:05:09,009 --> 01:05:11,012 En wanneer de auto vertraagt, 1099 01:05:11,096 --> 01:05:13,267 Ik speel live om het beeld te zien. 1100 01:05:28,921 --> 01:05:30,717 Ik kwam Mel Brooks laatst tegen. 1101 01:05:30,800 --> 01:05:32,136 Ja. 1102 01:05:32,219 --> 01:05:36,351 Hij zei dat hij geen idee had hoe ellendig dat liedje zijn leven had gemaakt. 1103 01:05:36,435 --> 01:05:37,646 Oh echt waar. 1104 01:05:38,129 --> 01:05:39,649 - Ja. - Zijn vrouw heet Annie Bancroft. 1105 01:05:39,733 --> 01:05:41,088 Dat klopt, zijn vrouw. 1106 01:05:41,611 --> 01:05:43,364 Elaine! 1107 01:05:44,076 --> 01:05:45,578 - Elaine! - Ik zal voor hem zorgen. 1108 01:05:45,661 --> 01:05:46,830 Het is al te laat. 1109 01:05:46,914 --> 01:05:49,167 Dus waar ze ook heen gingen, het is... 1110 01:05:49,250 --> 01:05:51,004 ♪ Yoo-hoo-hoo, Mrs... ♪ 1111 01:05:51,087 --> 01:05:52,673 Ja. 1112 01:05:52,757 --> 01:05:55,930 Op u, Mrs. Robinson 1113 01:05:56,013 --> 01:05:59,771 Jezus houdt meer van je dan je zult weten 1114 01:05:59,854 --> 01:06:01,900 Wacht, wacht, wacht 1115 01:06:01,983 --> 01:06:05,448 God zegene u, alstublieft, Mrs. Robinson 1116 01:06:05,531 --> 01:06:09,372 ♪ De hemel heeft een plaats voor hen die bidden ♪ 1117 01:06:09,455 --> 01:06:11,751 Hey hey hey 1118 01:06:11,834 --> 01:06:12,920 Hey hey hey 1119 01:06:17,387 --> 01:06:20,934 Verstop het op een plek waar nooit iemand komt 1120 01:06:23,146 --> 01:06:25,820 Zet het in je voorraadkast bij je cupcakes 1121 01:06:27,991 --> 01:06:33,584 Het is een geheimpje, gewoon het Robinson ding 1122 01:06:33,668 --> 01:06:36,923 Je moet het vooral verbergen voor de kinderen 1123 01:06:37,007 --> 01:06:39,091 Waar ben je gebleven, Joe DiMaggio 1124 01:06:39,171 --> 01:06:41,139 Hoe kwam Joe DiMaggio daar? 1125 01:06:41,222 --> 01:06:43,000 Was je aan het spelen met Mrs. 1126 01:06:43,084 --> 01:06:45,640 Roosevelt in je hoofd of zo of...? 1127 01:06:46,025 --> 01:06:51,451 Het is erg leuk om te schrijven in een stream of consciousness stijl. 1128 01:06:51,534 --> 01:06:55,812 En heel vaak ontdek je dat wat je in gedachten hebt 1129 01:06:55,892 --> 01:06:58,238 relevant, zelfs als het op dit moment niet zo lijkt. 1130 01:06:58,321 --> 01:07:02,345 En terwijl ik aan het schrijven was, had ik geen idee dat hij zou zeggen... 1131 01:07:02,429 --> 01:07:05,517 dat, maar ik zei: "Waar ben je weg, Joe DiMaggio?" 1132 01:07:05,601 --> 01:07:08,483 Een natie richt haar eenzame ogen op jou." 1133 01:07:08,566 --> 01:07:12,490 En de volgende regel had ik niet. maar die heb ik verzonnen en erin gezet. 1134 01:07:12,573 --> 01:07:15,204 En toen vroeg ik me af wat het betekende. 1135 01:07:15,287 --> 01:07:18,710 En ik zei, nou, het betekent iets. 1136 01:07:18,794 --> 01:07:21,214 Het zal iets betekenen. 1137 01:07:21,297 --> 01:07:24,553 Wat zegt u daar, Mrs. Robinson? 1138 01:07:24,637 --> 01:07:28,019 Joltin' Joe is weg en weg 1139 01:07:28,103 --> 01:07:32,277 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey ♪ 1140 01:07:47,807 --> 01:07:50,894 "Beste Art en Paul, overweeg dit 1141 01:07:50,978 --> 01:07:53,149 uw officiële uitnodiging om te verschijnen. 1142 01:07:53,232 --> 01:07:55,821 op het Monterey Internationaal Popfestival 1143 01:07:55,904 --> 01:08:00,246 op een van de avonden van 16, 17 of 18 juni. 1144 01:08:00,329 --> 01:08:02,333 Zoals beschreven, is het gratis. 1145 01:08:03,502 --> 01:08:05,297 Aan de andere kant is elk transport en 1146 01:08:05,380 --> 01:08:08,469 verblijfskosten in verband met uw aanwezigheid 1147 01:08:08,553 --> 01:08:11,016 Ze worden gedragen door de festivalcommissie. 1148 01:08:11,099 --> 01:08:14,982 Hoogachtend, Monterey International Pop Festival." 1149 01:08:16,568 --> 01:08:20,326 Rustig aan, je gaat te snel 1150 01:08:20,409 --> 01:08:23,121 ♪ Je moet de ochtend laten duren ♪ 1151 01:08:23,205 --> 01:08:26,669 Gewoon de kasseien neerhalen 1152 01:08:26,753 --> 01:08:31,012 Op zoek naar plezier en je goed voelen 1153 01:08:31,094 --> 01:08:34,075 Op Monterey Pop waren we een van de 1154 01:08:34,155 --> 01:08:35,978 grote acts en we sloten de eerste avond af. 1155 01:08:36,064 --> 01:08:37,564 Ik voel me geweldig 1156 01:08:37,648 --> 01:08:40,571 Maar we maakten nooit deel uit van een van de bewegingen. 1157 01:08:40,655 --> 01:08:42,241 Hallo straatlantaarn 1158 01:08:42,324 --> 01:08:44,078 Wat je weet 1159 01:08:44,161 --> 01:08:47,040 Ik kom om je bloemen te zien groeien 1160 01:08:47,124 --> 01:08:49,673 We stonden niet bekend als politieke mensen. 1161 01:08:49,756 --> 01:08:52,093 We stonden niet bekend als drugsdealers. 1162 01:08:52,175 --> 01:08:53,886 Ik voel me geweldig 1163 01:08:53,970 --> 01:08:56,066 Er waren nogal wat critici die 1164 01:08:56,148 --> 01:08:57,853 dachten dat we te vierkant en goedkoop waren. 1165 01:08:57,937 --> 01:09:01,945 ♪ Da, da, da, da, geweldig gevoel ♪ 1166 01:09:02,028 --> 01:09:04,949 Monterey is zo cool, man. 1167 01:09:05,033 --> 01:09:07,512 Dit is iets, man. Dit is onze generatie, man. 1168 01:09:07,796 --> 01:09:09,742 We zijn allemaal samen, man. 1169 01:09:09,826 --> 01:09:11,462 Het is geweldig, dus onderzoek het zelf. 1170 01:09:11,545 --> 01:09:13,132 Geen van de Amerikaanse acts waren 1171 01:09:13,216 --> 01:09:15,094 iets als de Engelse acts. 1172 01:09:15,177 --> 01:09:18,142 Niemand, niet de Grateful Dead, niet Janis Joplin. 1173 01:09:18,225 --> 01:09:20,104 ♪ Whoa Whoa ♪ 1174 01:09:20,186 --> 01:09:24,068 De meeste mensen waren hippies. 1175 01:09:24,152 --> 01:09:26,220 Niemand had ooit zoiets gezien als 1176 01:09:26,300 --> 01:09:28,117 The Who, weet je wel, hun gitaren kapot slaan. 1177 01:09:28,201 --> 01:09:29,829 Ik bedoel, ik schaamde me. 1178 01:09:29,912 --> 01:09:31,584 Als kind dacht ik altijd: God, 1179 01:09:31,667 --> 01:09:34,464 Ik heb veel moeten sparen om een gitaar te kopen. 1180 01:09:34,547 --> 01:09:36,258 Weet je dat je het gaat vernietigen? 1181 01:09:40,015 --> 01:09:43,615 Hendrix, ik weet niet of vuur deel uitmaakte van zijn act de 1182 01:09:43,695 --> 01:09:46,277 de hele tijd of niet, maar het werd steeds wilder. 1183 01:09:47,863 --> 01:09:50,291 En we vonden dat we moesten beginnen 1184 01:09:50,372 --> 01:09:52,330 uitdrukken wat onze generatie voelde. 1185 01:10:16,751 --> 01:10:19,506 Kathy, ik ben verdwaald, zei ik. 1186 01:10:19,590 --> 01:10:22,053 ♪ Hoewel ik wist dat ze sliep ♪ 1187 01:10:24,765 --> 01:10:31,111 Ik ben leeg en gekwetst, en ik weet niet waarom 1188 01:10:31,194 --> 01:10:34,785 Auto's tellen op de New Jersey Turnpike 1189 01:10:34,869 --> 01:10:41,755 Ze komen allemaal Amerika zoeken. 1190 01:10:41,839 --> 01:10:48,477 Iedereen komt Amerika zoeken 1191 01:10:48,560 --> 01:10:50,564 Iedereen komt 1192 01:10:50,647 --> 01:10:53,111 Beethovens 200e verjaardag nadert. 1193 01:10:53,195 --> 01:10:54,739 - Wist je dat...? - Nee. 1194 01:10:54,822 --> 01:10:57,827 1970 is 200 jaar. 1195 01:10:57,912 --> 01:11:00,791 De 200e verjaardag van iemand anders Iemand anders wordt binnenkort jarig. 1196 01:11:00,875 --> 01:11:02,336 - 200ste verjaardag? - Ja. 1197 01:11:02,420 --> 01:11:04,131 - Wie is dat? - VERENIGDE STATEN. 1198 01:11:09,098 --> 01:11:10,434 Denk je dat het zal aankomen? 1199 01:11:13,105 --> 01:11:17,615 We kregen een speciale met AT&T als sponsor en 1200 01:11:17,698 --> 01:11:22,499 besloten dat de show een politiek idee zou hebben. 1201 01:11:22,582 --> 01:11:24,544 Ik ben leeg en gekwetst, en ik weet niet waarom 1202 01:11:24,627 --> 01:11:29,302 We waren niet op zoek naar een gevecht. 1203 01:11:29,387 --> 01:11:31,515 We dachten dat we 1204 01:11:31,598 --> 01:11:33,485 de eenvoudige waarheid van wat er gebeurt. 1205 01:11:33,569 --> 01:11:38,722 ♪ Ze zijn allemaal gekomen om Amerika te zoeken ♪ 1206 01:11:39,405 --> 01:11:42,744 Hoe duidelijk het ook is dat we niet 1207 01:11:42,828 --> 01:11:45,417 in Vietnam zijn of zo duidelijk als het is 1208 01:11:45,500 --> 01:11:48,093 dat mensen verhongeren in dit land, totdat 1209 01:11:48,173 --> 01:11:51,761 stoppen ze de oorlog, totdat ze de mensen te eten geven, 1210 01:11:51,845 --> 01:11:53,599 Het is aan mensen om erop te wijzen 1211 01:11:53,682 --> 01:11:55,769 uit en herinneren ons er voortdurend aan. 1212 01:11:57,940 --> 01:11:59,526 Maar echt, het enige wat ik me herinner 1213 01:11:59,610 --> 01:12:02,240 is hoe naïef we waren. 1214 01:12:02,324 --> 01:12:05,580 dat we dachten dat iedereen liberaal was. 1215 01:12:05,663 --> 01:12:08,209 Ik geloof echter dat veel van 1216 01:12:08,293 --> 01:12:10,546 wat we zeggen, zo niet alles wat we zeggen, 1217 01:12:10,630 --> 01:12:13,051 Het is overduidelijk. 1218 01:12:14,971 --> 01:12:18,437 Als je moe bent 1219 01:12:20,650 --> 01:12:24,740 Klein gevoel 1220 01:12:24,823 --> 01:12:26,744 Als de tranen 1221 01:12:26,827 --> 01:12:31,920 ♪ in je ogen zijn ♪ 1222 01:12:32,003 --> 01:12:36,429 Ik zal ze allemaal drogen 1223 01:12:36,513 --> 01:12:41,855 ♪ Oh, ik sta aan jouw kant ♪ 1224 01:12:41,939 --> 01:12:43,651 Tijdens "Bridge Over Troubled Water", die 1225 01:12:43,734 --> 01:12:47,199 was de eerste keer dat het ergens werd gespeeld, 1226 01:12:47,282 --> 01:12:53,962 We lieten foto's zien van Kennedy, de trein en 1227 01:12:54,045 --> 01:12:57,719 Bobby, en foto's van Martin Luther King. 1228 01:12:57,802 --> 01:13:01,183 En de producer zei, "Je kunt die drie niet houden." 1229 01:13:01,267 --> 01:13:02,812 En we zeiden: "Waarom?" 1230 01:13:02,895 --> 01:13:04,781 En ze zeiden, "Nou, het zijn allemaal Democraten." 1231 01:13:04,865 --> 01:13:06,485 En wij hadden zoiets van, "Echt waar? 1232 01:13:06,569 --> 01:13:09,323 "We denken dat ze allemaal vermoord zijn." 1233 01:13:09,407 --> 01:13:15,877 Als een brug over woelig water 1234 01:13:15,960 --> 01:13:17,757 Waarom ga ik dit album maken? 1235 01:13:17,840 --> 01:13:19,844 Wat is het doel van dit album? 1236 01:13:19,927 --> 01:13:22,348 De wereld valt uit elkaar. 1237 01:13:22,432 --> 01:13:25,354 Chaos, waar gaat dit allemaal over? 1238 01:13:36,332 --> 01:13:39,422 De tijd heeft al die 1239 01:13:39,506 --> 01:13:42,260 liedjes, ook op een heel interessante manier. 1240 01:13:44,640 --> 01:13:49,232 Je draait dit alles om en bekijkt het bekijk het vanuit een ander perspectief. 1241 01:13:49,315 --> 01:13:51,236 Zoals "Bridge Over Troubled Waters." 1242 01:13:51,319 --> 01:13:55,409 dat meer werd dan alleen een popliedje. 1243 01:14:01,254 --> 01:14:04,970 Zeil weg, zilveren jongen 1244 01:14:08,560 --> 01:14:12,023 Bladeren 1245 01:14:13,526 --> 01:14:15,530 Je tijd is gekomen 1246 01:14:17,951 --> 01:14:20,875 Schijn 1247 01:14:20,958 --> 01:14:24,798 Al je dromen zijn onderweg 1248 01:14:24,882 --> 01:14:28,471 - Het enige wat je hoeft te doen is - ♪ Zien hoe ze glanzen ♪ 1249 01:14:28,555 --> 01:14:33,314 Kijk hoe ze glimmen 1250 01:14:34,983 --> 01:14:40,996 ♪ Oh, als je ooit een vriend nodig hebt ♪ 1251 01:14:41,079 --> 01:14:42,916 Kijk om je heen, ik ben, wow! 1252 01:14:42,999 --> 01:14:44,668 Varen achter je 1253 01:14:44,752 --> 01:14:48,258 Varen vlak achter 1254 01:14:48,342 --> 01:14:51,514 Oh, zoals een brug 1255 01:14:51,598 --> 01:14:54,270 Als een brug over 1256 01:14:54,354 --> 01:14:57,859 Over troebele wateren 1257 01:14:57,943 --> 01:14:59,362 Ik zal er zijn 1258 01:14:59,445 --> 01:15:02,243 Naar bed gaan 1259 01:15:02,327 --> 01:15:03,704 Oh ja 1260 01:15:03,788 --> 01:15:06,292 Oh, oh, oh, ja 1261 01:15:06,376 --> 01:15:08,881 Oh oh 1262 01:15:08,965 --> 01:15:11,719 Ja, dat doe ik, uh 1263 01:15:33,175 --> 01:15:37,308 ♪ De jongen van gisteren is weg ♪ 1264 01:15:37,392 --> 01:15:42,027 ♪ Rijdend door de duisternis, ♪ 1265 01:15:42,110 --> 01:15:46,159 om vergiffenis te vragen 1266 01:15:46,242 --> 01:15:50,332 In pijn, een mooi lied 1267 01:15:50,416 --> 01:15:55,217 Leef in het hart en zing voor iedereen 1268 01:15:55,301 --> 01:15:59,892 Jouw vergiffenis 1269 01:15:59,975 --> 01:16:03,024 In de digitale geest 1270 01:16:03,107 --> 01:16:08,158 ♪ Een dakloze ziel denkt na over de code ♪ 1271 01:16:08,241 --> 01:16:11,039 Van vergeving 1272 01:16:11,122 --> 01:16:13,042 In het woord "koud" is het een G-akkoord. 1273 01:16:13,125 --> 01:16:14,717 - Het is "code", C... - "Code"! 1274 01:16:14,797 --> 01:16:17,291 "Denk na over de code van vergeving." 1275 01:16:17,374 --> 01:16:19,747 Code is code is absoluut cruciaal voor... 1276 01:16:20,030 --> 01:16:21,849 Oh, absoluut, het is een digitale code. 1277 01:16:21,934 --> 01:16:22,934 Ik begrijp het. 1278 01:16:22,969 --> 01:16:24,772 ...naar wat er in dat vers gebeurt. 1279 01:16:24,856 --> 01:16:25,942 Ja, ja, ja, ja. 1280 01:16:26,025 --> 01:16:28,863 Het is nadenken, nadenken over de code van vergeving. 1281 01:16:28,947 --> 01:16:30,866 Nou. 1282 01:16:30,951 --> 01:16:32,078 Nou. 1283 01:16:35,333 --> 01:16:40,260 ♪ En ik, de laatste in de rij ♪ 1284 01:16:40,343 --> 01:16:45,144 Hopen dat de deuren niet gesloten zijn 1285 01:16:45,227 --> 01:16:48,400 Vóór vergeving 1286 01:16:48,483 --> 01:16:51,906 Ik heb het gevoel dat we het waarschijnlijk het hadden kunnen doen, 1287 01:16:51,990 --> 01:16:55,413 "En ik, de laatste in de rij, 1288 01:16:55,496 --> 01:16:57,250 hopend dat de deuren niet sluiten 1289 01:16:57,333 --> 01:16:58,918 voor je vergeving." 1290 01:16:59,002 --> 01:17:01,674 Er is iets met de eenzaamheid van 1291 01:17:01,757 --> 01:17:06,267 het enige instrument want daar is de man 1292 01:17:06,350 --> 01:17:08,271 hij is gewoon de laatste in de rij. 1293 01:17:08,354 --> 01:17:10,609 Er is iets... weet je weet je, er is iets 1294 01:17:10,692 --> 01:17:12,863 Er is daar een kleine leegte dat... dat kan gebeuren. 1295 01:17:16,535 --> 01:17:18,206 - Laten we spelen... - Dat is heel goed. 1296 01:17:18,289 --> 01:17:20,000 ...en kijk wat dat doet. 1297 01:17:32,482 --> 01:17:34,152 Oké, wacht. 1298 01:17:34,236 --> 01:17:39,203 Kun je aanraken? Als je dit speelt, maak het dan niet te mooi. 1299 01:17:55,943 --> 01:18:00,242 Ik heb mijn redenen om te twijfelen 1300 01:18:03,456 --> 01:18:08,049 ♪ Er is een geval om ♪ 1301 01:18:09,970 --> 01:18:12,891 2 miljard slagen en uit 1302 01:18:17,524 --> 01:18:21,741 Zwaaien met de vlag in de laatste parade 1303 01:18:23,703 --> 01:18:28,629 Wat er aan de hand is met het liedje is gewoon een debat, weet je? 1304 01:18:28,713 --> 01:18:31,343 "Oh, oké, denk ik. Oh, ik weet het niet. 1305 01:18:31,426 --> 01:18:32,862 Misschien geloof ik het niet. Nee..." 1306 01:18:32,945 --> 01:18:36,585 Dompel je hand in het water van de hemel 1307 01:18:36,769 --> 01:18:40,610 Gods verbeelding 1308 01:18:40,693 --> 01:18:43,991 Dompel je hand in het water van de hemel 1309 01:18:47,706 --> 01:18:52,966 Alle overvloed van het leven in een druppel condensatie 1310 01:18:53,050 --> 01:18:55,012 Ik zat naast hem en hij 1311 01:18:55,096 --> 01:18:57,341 zong het hele ding, als in mijn oor. 1312 01:18:57,425 --> 01:18:58,644 Het ging heel soepel. 1313 01:18:58,727 --> 01:19:02,191 En toen kon ik het horen, de symboliek. 1314 01:19:02,274 --> 01:19:04,904 Hoe de beperking van je geloof altijd 1315 01:19:04,987 --> 01:19:08,370 is meestal gekoppeld aan je conceptie 1316 01:19:08,453 --> 01:19:12,838 van je sterfelijkheid in de zin dat je deel uitmaakt van de stroom van een ding. 1317 01:19:16,134 --> 01:19:20,560 Het is een zonsopgang en het is een zonsondergang, transfiguratie. 1318 01:19:21,644 --> 01:19:25,902 Ik heb mijn redenen om te twijfelen 1319 01:19:27,280 --> 01:19:29,870 Ik weet nog steeds niet zeker wat ik wil. 1320 01:19:29,953 --> 01:19:34,878 Een wit licht verlicht pijn 1321 01:19:34,961 --> 01:19:39,261 2 miljard slagen en uit 1322 01:19:41,640 --> 01:19:44,646 Of doet alles het? 1323 01:19:44,730 --> 01:19:47,902 Begin opnieuw 1324 01:20:04,182 --> 01:20:06,603 Dompel je hand in het water van de hemel 1325 01:20:06,686 --> 01:20:08,064 Nog een keer. 1326 01:20:13,700 --> 01:20:15,287 Steek je hand in de lucht 1327 01:20:15,371 --> 01:20:17,207 Nog een keer. 1328 01:20:17,290 --> 01:20:19,293 Het is een heel vreemd jaar geweest omdat het 1329 01:20:19,378 --> 01:20:22,801 gebeurde heel snel vanaf oktober. 1330 01:20:22,884 --> 01:20:25,138 tot begin november, boem. 1331 01:20:25,222 --> 01:20:28,018 - Eng. - Hij is weg. 1332 01:20:28,102 --> 01:20:29,815 Maar ik bleef maar denken, oh, oké. 1333 01:20:29,898 --> 01:20:31,483 Hij komt terug en ik doe dit. 1334 01:20:31,567 --> 01:20:33,087 Dat zal ik doen. Ik ga naar de artsen. 1335 01:20:33,112 --> 01:20:34,990 Heb je die binnenin? 1336 01:20:35,073 --> 01:20:36,543 Het gaat hierheen en dan gaat het hierheen. 1337 01:20:36,626 --> 01:20:38,162 - Nou. - Het is aan beide kanten. 1338 01:20:38,246 --> 01:20:40,417 Ja. 1339 01:20:40,500 --> 01:20:44,383 Het is een... Het is een hulp in een gesprek, maar het helpt helemaal niet bij muziek. 1340 01:20:44,466 --> 01:20:45,927 Voor muziek, interessant. 1341 01:20:46,011 --> 01:20:50,059 Het is echt... klein. 1342 01:20:52,815 --> 01:20:55,529 Ik weet het niet, plotseling, weet je, 1343 01:20:55,613 --> 01:20:57,867 Ik zei, oh, dit komt niet meer terug. 1344 01:20:57,950 --> 01:21:00,221 En ik raakte echt in een depressie. 1345 01:21:00,301 --> 01:21:04,420 En uiteindelijk, toen ik de dieptepunt van de depressie, 1346 01:21:04,503 --> 01:21:09,554 Ik zei, je kunt beter uit bed en bewegen, weet je? 1347 01:21:09,638 --> 01:21:14,439 Ik kon typen met deze twee kleine Bose-speakers. 1348 01:21:14,523 --> 01:21:16,234 aangesloten op mijn computer. 1349 01:21:16,318 --> 01:21:19,531 Als ik mijn hoofd hier leg, kan ik nog steeds... 1350 01:21:22,036 --> 01:21:24,499 Ik moet gewoon uitzoeken hoe ik moet zingen, en 1351 01:21:24,582 --> 01:21:27,963 Ik kan het niet... Ik ben er nog niet achter. 1352 01:21:29,676 --> 01:21:32,890 ♪ De jongen van gisteren is weg ♪ 1353 01:21:33,850 --> 01:21:38,943 Rijdend door het donker, zoekend 1354 01:21:39,026 --> 01:21:40,822 jouw vergiffenis 1355 01:21:42,867 --> 01:21:47,125 In pijn, een mooi lied 1356 01:21:47,208 --> 01:21:48,877 Leef in het hart 1357 01:21:48,961 --> 01:21:50,673 Nee, dat is alles. 1358 01:21:55,057 --> 01:21:56,960 Daar moeten we het een andere keer over hebben. 1359 01:22:00,233 --> 01:22:02,570 Zodra ik deze hoofdtelefoon opzet, is alles 1360 01:22:02,653 --> 01:22:05,409 de vervorming in de schade, 1361 01:22:05,492 --> 01:22:07,328 wat die schade heeft veroorzaakt, 1362 01:22:07,413 --> 01:22:10,501 Ik kom er niet vanaf. Het wordt versterkt. 1363 01:22:10,585 --> 01:22:12,296 Toen het voor het eerst gebeurde 1364 01:22:12,376 --> 01:22:14,539 werkte samen met een kinesioloog 1365 01:22:14,619 --> 01:22:17,348 dat ik een vriend had die neurowetenschapper was. 1366 01:22:17,432 --> 01:22:22,733 En hij vond deze apparatuur uit, die... 1367 01:22:22,816 --> 01:22:26,198 je legt het op je tong omdat het dichter bij de hersenen zit. 1368 01:22:26,281 --> 01:22:29,537 En het stimuleert je je tong elektrisch, 1369 01:22:29,621 --> 01:22:32,876 wat de amygdala en je hersenen stimuleert. 1370 01:22:32,959 --> 01:22:39,765 En dan luisterde ik naar naar deze gehoortests met een koptelefoon. 1371 01:22:39,848 --> 01:22:42,726 dus ik concentreerde me echt op 1372 01:22:42,806 --> 01:22:45,684 de frequenties die verdwenen waren. 1373 01:22:51,244 --> 01:22:55,086 En toen je mediteerde, een van de meditaties 1374 01:22:55,169 --> 01:22:58,509 hij zei: "Kies je favoriete momenten." 1375 01:22:58,592 --> 01:23:01,229 van toen je jong was en, weet je, in perfecte 1376 01:23:01,309 --> 01:23:07,191 gezondheid en dat alles en daar heb je je echt op gericht. 1377 01:23:07,275 --> 01:23:09,988 en krijg die herinnering in je hoofd. 1378 01:23:10,071 --> 01:23:14,016 En elke keer als je depressief wordt 1379 01:23:14,096 --> 01:23:17,127 of iets dergelijks, klik dan opnieuw op die herinnering. 1380 01:23:17,211 --> 01:23:21,802 "Wanneer je voelt dat je kerngezond bent 1381 01:23:21,886 --> 01:23:23,686 en heel snel kan rennen, dan kun je alles doen." 1382 01:23:26,811 --> 01:23:30,359 ♪ Het was tijd, en hoe laat het was ♪ 1383 01:23:30,443 --> 01:23:31,863 Het was 1384 01:23:33,740 --> 01:23:37,164 Een tijd van onschuld 1385 01:23:37,247 --> 01:23:41,839 ♪ Een tijd van vertrouwen ♪ 1386 01:23:41,924 --> 01:23:45,513 Het moet lang geleden zijn 1387 01:23:45,597 --> 01:23:48,852 Ik heb een foto 1388 01:23:48,936 --> 01:23:52,442 Bewaar je herinneringen 1389 01:23:52,525 --> 01:23:56,743 Ze zijn alles wat je nog hebt 1390 01:24:00,833 --> 01:24:03,923 Zodra je de voorwaarde als iets 1391 01:24:04,006 --> 01:24:08,138 meer dan een nadeel, maar als informatie 1392 01:24:08,222 --> 01:24:11,269 die je moet oplossen, dan kun je het gebruiken. 1393 01:24:15,736 --> 01:24:18,306 Vooral omdat dit hele album 1394 01:24:18,386 --> 01:24:20,954 gaat over spirituele thema's, zei ik: 1395 01:24:21,037 --> 01:24:24,159 Misschien was dit, weet je, niet zo makkelijk moeten zijn. 1396 01:24:25,337 --> 01:24:28,301 Misschien moet je een obstakel hebben dat 1397 01:24:28,385 --> 01:24:31,223 geeft je meer inzicht in wat je zegt. 1398 01:24:35,689 --> 01:24:37,610 En dat doe je 20 minuten lang. 1399 01:24:37,694 --> 01:24:40,157 Eigenlijk, wat hij zei was, uh, met de... 1400 01:24:40,240 --> 01:24:42,661 met de... met de hersenen... je weet wel 1401 01:24:42,746 --> 01:24:44,386 met het lichaam, maar de hersenen zijn hetzelfde. 1402 01:24:44,457 --> 01:24:46,043 Gebruik het of raak het kwijt. 1403 01:24:47,921 --> 01:24:52,304 ♪ De zaden die we verzamelen ♪ 1404 01:24:52,387 --> 01:24:56,812 Van de tuinhandschoen 1405 01:24:56,896 --> 01:24:59,903 Zoals Wynton me vertelde, "Hé, het kostte Beethoven tien 1406 01:24:59,986 --> 01:25:02,699 jaren om eraan te wennen eraan te wennen en het uit te zoeken." 1407 01:25:02,783 --> 01:25:04,645 Niets sterft door te veel liefde 1408 01:25:04,725 --> 01:25:07,833 Hij zou zeggen, "Nou, weet je weet je, het is vals. 1409 01:25:07,917 --> 01:25:10,972 Ik zei, man, maar dat maakt het nog aangrijpender en mooier. 1410 01:25:11,056 --> 01:25:12,575 Je moet dat allemaal daar laten." 1411 01:25:12,658 --> 01:25:14,111 Maar ik weet dat hij dat niet zal doen. 1412 01:25:14,196 --> 01:25:15,790 De Heer is mijn ingenieur 1413 01:25:15,973 --> 01:25:18,103 Of laat er misschien een paar staan. 1414 01:25:18,187 --> 01:25:20,774 De Heer is de aarde waarop ik rijd 1415 01:25:20,857 --> 01:25:23,459 Hij zei: "Ik weet dat dit moeilijk voor je zal zijn, maar 1416 01:25:23,539 --> 01:25:25,597 luisteren, gewoon luisteren naar naar jou is een soort strijd." 1417 01:25:25,617 --> 01:25:27,439 met een briefje erbij is erg 1418 01:25:27,519 --> 01:25:30,459 op zich interessant en erg ontroerend. 1419 01:25:30,543 --> 01:25:33,574 Hij zei: "Ik weet dat je een noot een noot die vals gaat klinken. 1420 01:25:33,654 --> 01:25:34,974 "Je zult het willen repareren." 1421 01:25:35,051 --> 01:25:36,052 Hij zei: "Doe het niet." 1422 01:25:36,136 --> 01:25:40,145 De Heer is een boswachter 1423 01:25:40,228 --> 01:25:45,237 ♪ De Heer is voedsel voor de armsten ♪ 1424 01:25:45,320 --> 01:25:50,414 Welkom bij de vreemdeling 1425 01:25:50,496 --> 01:25:53,251 Natuurlijk er helemaal geen aandacht aan. 1426 01:25:53,334 --> 01:25:55,505 Maar ik begrijp wat je zegt. 1427 01:25:55,589 --> 01:25:57,593 Hij zei niet: "Zing niet melodieus." 1428 01:25:57,676 --> 01:25:59,764 Hij zei: "Laat het gevecht daar." 1429 01:25:59,848 --> 01:26:01,935 Het COVID-virus is Lord 1430 01:26:02,019 --> 01:26:03,814 Dat is een deel van het verhaal. 1431 01:26:03,898 --> 01:26:07,078 ♪ De Heer is de toename van de oceanen ♪ 1432 01:26:07,362 --> 01:26:10,586 De Heer is een verschrikkelijk en snel zwaard 1433 01:26:10,870 --> 01:26:15,503 De eenvoudige waarheid overleeft 1434 01:26:29,614 --> 01:26:33,004 Heb je de behoefte om muzikale ideeën met iemand te delen? 1435 01:26:33,087 --> 01:26:36,534 Want, ik bedoel, natuurlijk, ik weet niet hoe je werkte met Artie 1436 01:26:36,617 --> 01:26:40,676 Garfunkel, als je dat deed, hoe hecht het schrijfpartnerschap echt was. 1437 01:26:40,759 --> 01:26:42,646 Nou, we waren geen schrijversvereniging. 1438 01:26:42,730 --> 01:26:44,435 Wij niet, ik niet, we schrijven niet samen. 1439 01:26:44,515 --> 01:26:46,921 Dus was het altijd jouw lied, zijn lied, jouw lied? 1440 01:26:47,105 --> 01:26:49,444 Nee, hij heeft nooit... hij heeft geen liedjes geschreven. 1441 01:26:49,524 --> 01:26:51,826 Hij heeft niets geschreven... Ik wil niet zeggen... Ik voel me raar. 1442 01:26:51,846 --> 01:26:53,383 Hij heeft geen van de liedjes geschreven. 1443 01:26:53,466 --> 01:26:55,552 Ik schreef alle liedjes van Simon en Garfunkel liedjes. 1444 01:26:55,636 --> 01:26:56,636 Hmm. Ja. 1445 01:26:56,663 --> 01:26:58,591 Nee, ik had geen schrijfpartner nodig, maar, 1446 01:26:58,674 --> 01:27:00,988 uh, je vraag over, vind ik het nuttig? 1447 01:27:01,172 --> 01:27:04,053 Muzikale ideeën met mensen? Ja. 1448 01:27:04,137 --> 01:27:06,725 Ga je.., do... are you going to? 1449 01:27:06,808 --> 01:27:08,236 - Oh, we zijn in de... - Haal me op. 1450 01:27:08,319 --> 01:27:10,440 - We bleven in de kamer. - ♪Da, da, da, da, da ♪ 1451 01:27:10,523 --> 01:27:12,368 We zitten nog steeds op het vierde akkoord, maar... 1452 01:27:12,452 --> 01:27:14,938 Nou, wat de melodie betreft, blijf bij die hogere noot. 1453 01:27:15,022 --> 01:27:16,107 - Nou. - Ga naar beneden. 1454 01:27:16,191 --> 01:27:17,191 ♪ Da, da, da, da ♪ 1455 01:27:17,227 --> 01:27:21,494 Het lijkt wel een droom 1456 01:27:27,847 --> 01:27:28,750 Dat lijkt me wel wat. 1457 01:27:28,833 --> 01:27:31,336 Oké, blijf dan, begin met de laagste noten. 1458 01:27:31,420 --> 01:27:34,409 Nee, nee, laat me eerst de akkoorden horen eerst, voordat ik de noot invoer. 1459 01:27:34,493 --> 01:27:37,665 Zing het en krijg beide delen in je hoofd en dan zal ik het leren. 1460 01:27:37,748 --> 01:27:40,353 We hadden een ongelijk partnerschap 1461 01:27:40,537 --> 01:27:42,708 omdat ik alle liedjes schreef. 1462 01:27:42,793 --> 01:27:45,672 en in principe de sessies omdat ik zou zeggen, 1463 01:27:45,756 --> 01:27:48,014 "Dit is hoe het gaat, en dit is de gitaarpartij, 1464 01:27:48,094 --> 01:27:50,974 en dit is het, en je moet het op de drums spelen. 1465 01:27:51,058 --> 01:27:52,518 Nee, de bas moet dit doen." 1466 01:27:52,601 --> 01:27:54,481 En Artie zou in de controlekamer zijn met Roy. 1467 01:27:54,563 --> 01:27:55,932 En hij zei: "Ja, dat is goed." 1468 01:27:56,016 --> 01:27:57,193 Laten we het doen, weet je." 1469 01:27:57,276 --> 01:27:59,657 Maar het was een ongelijke machtsverhouding. 1470 01:28:01,243 --> 01:28:02,996 Er zijn momenten dat ik 1471 01:28:03,081 --> 01:28:05,377 zingt een van Pauls liedjes. 1472 01:28:05,460 --> 01:28:07,567 Ik heb het gevoel dat het nummer eigenlijk heel persoonlijk is 1473 01:28:07,647 --> 01:28:09,884 en zou waarschijnlijk door niemand gezongen moeten worden. 1474 01:28:09,968 --> 01:28:12,097 los van de schrijver, maar er zijn 1475 01:28:12,180 --> 01:28:16,897 andere liedjes die verder gaan dan een persoon. 1476 01:28:20,446 --> 01:28:21,906 Hallo duisternis 1477 01:28:21,990 --> 01:28:24,252 Dat is een van de redenen waarom Mike 1478 01:28:24,332 --> 01:28:25,919 Nichols, na "The Graduate", vertelde het hem: 1479 01:28:25,939 --> 01:28:27,782 "Het is beter voor de groep als je 1480 01:28:27,862 --> 01:28:30,089 een filmster worden, en Paul is de schrijver. 1481 01:28:30,173 --> 01:28:32,719 Het zal... Het zal evenwichtiger zijn. 1482 01:28:32,802 --> 01:28:36,058 Dus huurden ze hem in om "Catch-22" te doen. 1483 01:28:36,142 --> 01:28:40,483 Dus hij was er niet voor de helft van "Bridge Over Troubled Water. 1484 01:28:40,566 --> 01:28:43,321 Jullie zijn gek. Jullie zijn allemaal gek. 1485 01:28:43,404 --> 01:28:44,783 Waarom zijn we gek? 1486 01:28:44,867 --> 01:28:47,997 Omdat je niet weet hoe je in leven moet blijven. 1487 01:28:48,081 --> 01:28:50,961 Dat is het geheim van het leven. 1488 01:28:51,045 --> 01:28:53,256 Maar we hebben een oorlog te winnen. 1489 01:28:53,340 --> 01:28:56,095 Ah, maar de Verenigde Staten zullen de oorlog verliezen. 1490 01:28:56,179 --> 01:28:57,932 - Nee. - Italië zal winnen. 1491 01:28:58,015 --> 01:29:00,604 De Verenigde Staten zijn de sterkste natie op aarde. 1492 01:29:00,687 --> 01:29:02,816 De Amerikaanse vechter is het best getraind, 1493 01:29:02,900 --> 01:29:05,280 de best uitgeruste en de best gevoede. 1494 01:29:06,699 --> 01:29:11,290 Tom, zorg dat je vliegtuig precies op tijd is 1495 01:29:13,127 --> 01:29:17,386 ♪ Ik weet dat je deel goed zal gaan ♪ 1496 01:29:19,055 --> 01:29:25,191 Vlieg naar Mexico 1497 01:29:25,275 --> 01:29:27,572 ♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪ 1498 01:29:27,655 --> 01:29:31,370 Schat, hier ben ik 1499 01:29:31,453 --> 01:29:35,043 Het enige levende kind in New York 1500 01:29:37,506 --> 01:29:39,844 "De enige levende jongen in New York," bedoel ik, is... 1501 01:29:39,927 --> 01:29:41,847 Het is als een "veel geluk voor jou" liedje. 1502 01:29:41,930 --> 01:29:44,018 - Goed. - Mijn beste wensen, weet je? 1503 01:29:44,101 --> 01:29:47,525 ♪ Oh, ik kan al het nieuws verzamelen dat ik nodig heb ♪ 1504 01:29:47,609 --> 01:29:50,072 In het weerbericht 1505 01:29:51,992 --> 01:29:53,746 Hey 1506 01:29:53,828 --> 01:29:58,712 ♪ Ik heb vandaag niets anders te doen dan glimlachen ♪ 1507 01:29:58,795 --> 01:30:00,132 ♪ Doh-n-doh, doh-n-doh-n-doh ♪ 1508 01:30:00,215 --> 01:30:04,056 Schat, hier ben ik 1509 01:30:04,139 --> 01:30:08,231 Het enige levende kind in New York 1510 01:30:12,154 --> 01:30:14,075 De helft van de tijd laten we ♪ 1511 01:30:14,158 --> 01:30:15,744 ♪ Maar we weten niet waar ♪ 1512 01:30:15,828 --> 01:30:19,835 We weten niet waar 1513 01:30:25,595 --> 01:30:27,099 We waren echt beste vrienden tot 1514 01:30:27,182 --> 01:30:29,688 "Bridge Over Troubled Water." 1515 01:30:31,975 --> 01:30:34,321 We hadden zoveel gereisd veel samen en waren zo 1516 01:30:34,405 --> 01:30:37,452 gedwongen door de macht om samen te zijn, 1517 01:30:37,536 --> 01:30:40,959 Het begon onze vriendschap vriendschap, wat altijd zo was. 1518 01:30:42,043 --> 01:30:46,552 Het begon te schuren omdat we gedwongen om samen te zijn en op tournee. 1519 01:30:48,724 --> 01:30:51,145 Artie zei: "Ja, de manier waarop het zo zal zijn, 1520 01:30:51,228 --> 01:30:53,934 Ik ga zes maanden films maken maanden en dan kom ik terug. 1521 01:30:54,017 --> 01:30:57,489 Jij hebt de liedjes geschreven en wij maken, je weet wel, het album." 1522 01:30:57,573 --> 01:31:00,035 En ik dacht, ja, eigenlijk, nee, dat gaat niet gebeuren. 1523 01:31:00,119 --> 01:31:01,914 Dat ga ik niet doen. 1524 01:31:01,998 --> 01:31:04,878 Maar was dat niet al hoe het toch al werkte? 1525 01:31:04,961 --> 01:31:06,689 Nee, maar we waren altijd samen. 1526 01:31:06,773 --> 01:31:07,773 UH Huh. 1527 01:31:07,842 --> 01:31:10,029 Weet je, ik zou zoiets hebben van, "Oh, ik heb een nieuw liedje geschreven." 1528 01:31:10,112 --> 01:31:11,562 Het was niet zo dat hij terugkwam en zei: 1529 01:31:11,582 --> 01:31:13,169 "Wat is de verzameling liedjes die je 1530 01:31:13,252 --> 01:31:15,104 schreef in de afgelopen zes maanden?" 1531 01:31:15,188 --> 01:31:16,538 Toen ik een nummer aan het schrijven was, had ik zoiets van, 1532 01:31:16,558 --> 01:31:18,737 "Hé, weet je wat je hiervan vindt?" 1533 01:31:18,821 --> 01:31:22,161 Weet je, het belangrijkste dat ons interesseerde deelden we. 1534 01:31:22,242 --> 01:31:26,417 Als ik drie of vier maanden moet wachten maanden moet wachten tot de logs zijn opgenomen, 1535 01:31:26,501 --> 01:31:28,880 Ik kan ook veel dingen doen met die tijd. 1536 01:31:28,964 --> 01:31:30,635 En toen ik het aanbod kreeg om naar 1537 01:31:30,718 --> 01:31:33,557 en een kleine cameo in "Catch-22", 1538 01:31:33,641 --> 01:31:36,145 Ik dacht dat het hooguit vijf of zes weken zou duren. 1539 01:31:36,229 --> 01:31:39,235 Dan ga ik naar Mexico en doe dit. 1540 01:31:39,318 --> 01:31:41,050 Ik dacht niet dat het een probleem zou zijn. 1541 01:31:41,070 --> 01:31:43,186 Wat toen wel een probleem werd, is dat 1542 01:31:43,266 --> 01:31:45,286 Ze hielden me daar lange tijd vast. 1543 01:31:45,370 --> 01:31:47,749 "De film is afgelopen. "Je moet terugkomen." 1544 01:31:47,833 --> 01:31:50,918 "Nee, we kunnen niet want we moeten deze week in Mexico filmen." 1545 01:31:50,998 --> 01:31:53,636 En dan: "Stuur wat en laat het me horen. 1546 01:31:53,720 --> 01:31:56,140 Nee, dat is niet goed. Je moet dit en dit veranderen." 1547 01:31:56,224 --> 01:32:00,106 Het was alsof alles was veranderd. 1548 01:32:02,695 --> 01:32:06,702 Het was een recept voor een scheiding voor Simon en Garfunkel. 1549 01:32:06,785 --> 01:32:08,998 En daar gaat ie dan. 1550 01:32:09,081 --> 01:32:11,544 Het had niet de harmonie van vriendschap. 1551 01:32:11,627 --> 01:32:13,214 Dat was kapot. 1552 01:32:13,298 --> 01:32:17,221 Als je moe bent 1553 01:32:17,306 --> 01:32:18,808 "Brug over woelige wateren," 1554 01:32:18,892 --> 01:32:21,146 Toen we het op het podium speelden, 1555 01:32:21,229 --> 01:32:24,485 Artie zong het lied en de mensen sprongen. 1556 01:32:24,569 --> 01:32:26,655 Hij kreeg een staande ovatie, weet je? 1557 01:32:26,739 --> 01:32:29,703 En mijn reactie was: Ik heb dat liedje geschreven. 1558 01:32:31,665 --> 01:32:36,341 Ben ik degene die Simon en Garfunkel, of was het Paul die faalde? 1559 01:32:36,424 --> 01:32:40,067 om Garfunkel's verrijking van zijn eigen carrière? 1560 01:32:40,147 --> 01:32:42,560 Er zijn twee mensen nodig om een groep te vormen. 1561 01:32:42,644 --> 01:32:44,556 Er zijn twee mensen nodig om idioten te zijn. 1562 01:32:44,639 --> 01:32:49,540 # Oh, when times get tough # 1563 01:32:49,823 --> 01:32:55,920 ♪ En je kunt gewoon geen vrienden vinden ♪ 1564 01:32:56,003 --> 01:32:58,382 Als een brug 1565 01:32:58,465 --> 01:33:01,471 Of misschien was het mijn perfecte Freudiaanse 1566 01:33:01,554 --> 01:33:04,059 trauma dat mijn moeder me ooit vertelde: 1567 01:33:04,142 --> 01:33:05,561 "Je hebt een goede stem, Paul, 1568 01:33:05,645 --> 01:33:07,482 maar Arthur heeft een geweldige stem." 1569 01:33:07,565 --> 01:33:10,655 Als een brug 1570 01:33:10,738 --> 01:33:15,747 Over troebele wateren 1571 01:33:15,832 --> 01:33:19,255 ♪ Ik ga naar bed ♪ 1572 01:33:19,338 --> 01:33:21,258 Dit is mijn oudste vriend. 1573 01:33:21,341 --> 01:33:26,735 En we ervoeren anonimiteit en daarna grote roem en succes. 1574 01:33:28,020 --> 01:33:30,817 En die dingen hebben hun eigen druk. 1575 01:33:30,900 --> 01:33:33,614 Het waren vijf intense succesvolle jaren, 1576 01:33:33,698 --> 01:33:36,495 en dat is bijna de lengte van zijn leven. 1577 01:33:38,916 --> 01:33:42,372 Ik dacht altijd dat toen "Bridge Over Troubled Water" was 1578 01:33:42,455 --> 01:33:45,136 klaar, nou, we zitten echt te veel op elkaar, 1579 01:33:45,219 --> 01:33:47,379 en het vet in de machines is er niet, 1580 01:33:47,459 --> 01:33:50,520 en het piept, en we kunnen wel een pauze gebruiken. 1581 01:33:50,604 --> 01:33:53,026 En ik zou zeker wat rust willen. 1582 01:33:53,109 --> 01:33:56,658 Maar na een pauze zie ik een prachtig aankomend album. 1583 01:33:56,742 --> 01:33:57,951 Zo zag hij het niet. 1584 01:34:02,126 --> 01:34:03,670 Daar kon ik niet overheen komen. 1585 01:34:05,800 --> 01:34:09,598 Rustig aan, je gaat te snel 1586 01:34:09,681 --> 01:34:12,895 ♪ Je moet de ochtend laten duren ♪ 1587 01:34:12,978 --> 01:34:17,530 Gewoon de kasseien neerhalen 1588 01:34:17,613 --> 01:34:19,033 Op zoek naar plezier 1589 01:34:19,117 --> 01:34:25,086 En ik voel me geweldig 1590 01:34:27,465 --> 01:34:28,968 Dat was een goede vriendschap. 1591 01:34:29,051 --> 01:34:32,641 Dat was echt de eerste vriendschap 1592 01:34:32,724 --> 01:34:37,568 van iemand die het voor me kocht. 1593 01:34:37,651 --> 01:34:41,659 ♪ Maar je hebt geen rijm voor mij ♪ 1594 01:34:41,742 --> 01:34:45,748 ♪ Da, da, da, do, voel me geweldig ♪ 1595 01:34:45,832 --> 01:34:50,592 Een persoon worden die ik hoop nooit meer te zien... 1596 01:34:50,675 --> 01:34:52,344 dat is een heel eind. 1597 01:34:52,428 --> 01:34:55,935 La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 1598 01:34:56,020 --> 01:34:59,442 ♪ Ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba ♪ 1599 01:34:59,525 --> 01:35:05,453 La, la, do do, do do, da do 1600 01:35:05,536 --> 01:35:09,711 ♪ Doe, doe, doe, doe, doe, doe. ♪ 117678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.