All language subtitles for Horse.Feathers.1932.1080p.BluRay.x264-SiNNERS-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,753 --> 00:00:46,421 (HORSE WHINNIES) 2 00:01:29,465 --> 00:01:30,798 And so, 3 00:01:31,049 --> 00:01:33,676 in retiring as president of this college, 4 00:01:34,261 --> 00:01:38,222 it is indeed a painful task to bid you all good-bye. 5 00:01:38,307 --> 00:01:40,808 And now, with the utmost pleasure, 6 00:01:41,226 --> 00:01:43,770 may I present to you the man who is to guide 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,147 the destinies of this great institution. 8 00:01:46,523 --> 00:01:50,276 Professor Quincy Adams Wagstaff. 9 00:01:50,652 --> 00:01:52,320 (ALL APPLAUDING) 10 00:01:57,743 --> 00:02:01,496 Professor, it is indeed an honor to welcome you to Huxley College. 11 00:02:01,789 --> 00:02:03,498 Never mind that. Hold this coat. 12 00:02:08,337 --> 00:02:09,879 By the way, Professor, 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,214 there is no smoking. 14 00:02:11,298 --> 00:02:12,507 That's what you say. 15 00:02:16,428 --> 00:02:19,472 It would please the faculty if you would throw your cigar away. 16 00:02:19,807 --> 00:02:21,474 The faculty members might just as well keep their seats. 17 00:02:21,558 --> 00:02:23,601 There'll be no diving for this cigar. 18 00:02:23,852 --> 00:02:25,770 (CLEARS THROAT) 19 00:02:25,854 --> 00:02:28,231 Members of the faculty, faculty members, 20 00:02:28,315 --> 00:02:30,441 students of Huxley and Huxley students. 21 00:02:30,526 --> 00:02:32,151 I guess that covers everything. 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,613 I thought my razor was dull until I heard his speech. 23 00:02:35,781 --> 00:02:37,406 And that reminds me of a story that's so dirty, 24 00:02:37,491 --> 00:02:39,242 I'm ashamed to think of it myself. 25 00:02:40,285 --> 00:02:41,786 As I look out over your eager faces, 26 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 I can readily understand why this college is flat on its back. 27 00:02:45,249 --> 00:02:46,582 The last college I presided over, 28 00:02:46,667 --> 00:02:47,625 things were slightly different. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 I was flat on my back. 30 00:02:50,003 --> 00:02:51,295 Things kept going from bad to worse, 31 00:02:51,380 --> 00:02:52,922 but we all put our shoulders to the wheel, 32 00:02:53,006 --> 00:02:55,550 and it wasn't long before I was flat on my back again. 33 00:02:55,759 --> 00:02:57,885 Any questions? Any answers? 34 00:02:58,220 --> 00:02:59,220 Any rags? Any bones? 35 00:02:59,304 --> 00:03:01,055 Any bottles today Any rags... 36 00:03:01,557 --> 00:03:03,099 (BANGS GAVEL) Let's have some action around here. 37 00:03:03,183 --> 00:03:06,060 Who'll say 76? Who'll say 1776? 38 00:03:06,311 --> 00:03:08,521 That's the spirit, 1776. 39 00:03:08,981 --> 00:03:11,274 No doubt you would like to know why I'm here. 40 00:03:11,358 --> 00:03:13,651 I came into this college to get my son out of it. 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,403 I remember the day he left to come here, 42 00:03:15,487 --> 00:03:17,113 a mere boy and a beardless youth. 43 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 I kissed them both good-bye. 44 00:03:18,866 --> 00:03:20,992 By the way, where is my son? 45 00:03:22,661 --> 00:03:23,661 Young lady, 46 00:03:23,745 --> 00:03:25,997 would you mind getting up so I can see the son rise? 47 00:03:28,333 --> 00:03:30,751 So, doing your homework in school, eh? 48 00:03:31,545 --> 00:03:32,962 Hello, old-timer. 49 00:03:33,213 --> 00:03:34,547 My dear Professor, 50 00:03:34,631 --> 00:03:36,382 I'm sure the students would appreciate 51 00:03:36,466 --> 00:03:38,843 a brief outline of your plans for the future. 52 00:03:38,927 --> 00:03:41,178 What? I said the students would appreciate 53 00:03:41,263 --> 00:03:43,264 a brief outline of your plans for the future. 54 00:03:43,473 --> 00:03:44,515 You just said that. 55 00:03:44,600 --> 00:03:45,641 That's the trouble around here. 56 00:03:45,767 --> 00:03:46,934 Talk, talk, talk. 57 00:03:47,144 --> 00:03:49,437 Oh, sometimes I think I must go mad. 58 00:03:49,521 --> 00:03:51,647 Where will it all end? What is it getting you? 59 00:03:51,940 --> 00:03:53,482 Why don't you go home to your wife? 60 00:03:53,609 --> 00:03:54,942 I'll tell you what, I'll go home to your wife. 61 00:03:55,027 --> 00:03:56,027 And outside of the improvements, 62 00:03:56,111 --> 00:03:57,278 she'll never know the difference. 63 00:03:57,404 --> 00:03:58,529 Pull over to the side of the road there 64 00:03:58,614 --> 00:03:59,947 and let me see your marriage license. 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,117 President Wagstaff, 66 00:04:03,285 --> 00:04:05,286 now that you have stepped into my shoes... 67 00:04:05,370 --> 00:04:06,495 Oh, is that what I stepped in? 68 00:04:06,580 --> 00:04:08,205 I wondered what it was. 69 00:04:08,332 --> 00:04:10,541 If these are your shoes, the least you could do is have them cleaned. 70 00:04:10,626 --> 00:04:13,794 The trustees have a few suggestions they would like to submit to you. 71 00:04:13,879 --> 00:04:16,672 I think you know what the trustees can do with their suggestions. 72 00:04:16,757 --> 00:04:18,090 (PLAYS NOTE) 73 00:04:18,300 --> 00:04:20,384 I don't know what they have to say 74 00:04:20,469 --> 00:04:22,053 It makes no difference anyway 75 00:04:22,137 --> 00:04:24,639 Whatever it is I'm against it (BANGS GAVEL) 76 00:04:25,349 --> 00:04:27,850 No matter what it is or who commenced it 77 00:04:27,935 --> 00:04:29,852 I'm against it 78 00:04:31,855 --> 00:04:33,439 Your proposition may be good 79 00:04:33,523 --> 00:04:35,066 But let's have one thing understood 80 00:04:35,150 --> 00:04:36,400 Whatever it is 81 00:04:36,485 --> 00:04:37,735 I'm against it 82 00:04:38,362 --> 00:04:40,988 And even when you've changed it or condensed it 83 00:04:41,448 --> 00:04:43,115 I'm against it 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,160 I'm opposed to it 85 00:04:46,703 --> 00:04:49,163 On general principles I'm opposed to it 86 00:04:49,247 --> 00:04:51,248 ALL: He's opposed to it 87 00:04:51,333 --> 00:04:55,503 In fact, it seems that he's opposed to it 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,840 For months before my son was born 89 00:04:59,925 --> 00:05:01,467 I used to yell from night till morn 90 00:05:01,551 --> 00:05:03,970 Whatever it is I'm against it 91 00:05:04,805 --> 00:05:07,431 And I've kept yelling since I first commenced it 92 00:05:07,849 --> 00:05:09,517 I'm against it 93 00:05:12,813 --> 00:05:13,813 (BIRDS CHIRPING) 94 00:05:16,233 --> 00:05:18,484 Knowing Dad as I do 95 00:05:18,986 --> 00:05:21,570 I'd not advise you to displease him 96 00:05:22,030 --> 00:05:25,199 Or tease him No, no 97 00:05:25,659 --> 00:05:27,702 Don't double-cross him 98 00:05:27,828 --> 00:05:30,371 Or toss him around 99 00:05:31,540 --> 00:05:34,959 When dear old Dad 100 00:05:35,210 --> 00:05:36,919 Once gets mad 101 00:05:37,004 --> 00:05:39,714 He's a hound 102 00:05:41,550 --> 00:05:43,092 My son is right I'm quick to fight 103 00:05:43,176 --> 00:05:44,510 I'm from a fighting clan 104 00:05:44,594 --> 00:05:46,012 When I'm abused or badly used 105 00:05:46,096 --> 00:05:47,680 I always get my man 106 00:05:50,559 --> 00:05:53,394 No matter if he's in Peru Paducah or Japan 107 00:05:53,478 --> 00:05:56,647 I go ahead, alive or dead I always get my man 108 00:05:56,732 --> 00:05:58,149 ALL: Oh, what a whiz this fellow is 109 00:05:58,233 --> 00:06:02,403 A will like his is rare For he's a square American 110 00:06:02,863 --> 00:06:05,531 I soon dispose of all of those who put me on the pan 111 00:06:05,615 --> 00:06:09,201 Like Shakespeare said to Nathan Hale, I always get my man 112 00:06:39,274 --> 00:06:41,233 ALL: He always gets his man 113 00:06:41,318 --> 00:06:42,318 That's what I said 114 00:06:42,402 --> 00:06:44,070 ALL: He always gets his man 115 00:06:44,154 --> 00:06:45,154 That's what I mean 116 00:06:45,238 --> 00:06:47,364 ALL: He always gets his man 117 00:06:47,449 --> 00:06:48,532 You're telling me 118 00:06:48,617 --> 00:06:50,242 ALL: He always gets his man 119 00:06:50,327 --> 00:06:51,327 Oh, are you listening 120 00:06:51,411 --> 00:06:54,246 ALL: He gets his man 121 00:06:54,331 --> 00:06:57,083 He gets his man 122 00:06:57,167 --> 00:06:59,960 I always get I always get 123 00:07:00,045 --> 00:07:02,129 I always get I always get 124 00:07:02,214 --> 00:07:04,507 I always get I always get 125 00:07:04,591 --> 00:07:06,967 I always get 126 00:07:07,052 --> 00:07:13,682 My man! 127 00:07:13,892 --> 00:07:15,392 Splendid, Professor. 128 00:07:15,477 --> 00:07:17,103 Congratulations, Professor. 129 00:07:17,187 --> 00:07:18,771 Wonderful, Professor. Marvelous, Professor. 130 00:07:18,855 --> 00:07:22,316 Alright, scram, boys. I'll meet you in the barbershop. 131 00:07:25,487 --> 00:07:28,656 Dad, let me congratulate you. I'm proud to be your son. 132 00:07:28,740 --> 00:07:30,741 My boy, you took the words right out of my mouth. 133 00:07:30,826 --> 00:07:32,618 I'm ashamed to be your father. 134 00:07:34,121 --> 00:07:37,581 You're a disgrace to our family name of Wagstaff, if such a thing is possible. 135 00:07:37,666 --> 00:07:40,876 What's all this talk I hear about you fooling around with a college widow? 136 00:07:40,961 --> 00:07:42,586 No wonder you can't get out of college. 137 00:07:42,671 --> 00:07:44,255 Twelve years in one college. 138 00:07:44,339 --> 00:07:48,425 I went to three colleges in 12 years and fooled around with three college widows. 139 00:07:48,510 --> 00:07:50,928 When I was your age, I went to bed right after supper. 140 00:07:51,012 --> 00:07:52,721 Sometimes I went to bed before supper. 141 00:07:52,806 --> 00:07:55,474 Sometimes I went without my supper and didn't go to bed at all. 142 00:07:55,559 --> 00:07:57,643 A college widow stood for something in those days. 143 00:07:57,727 --> 00:07:59,353 In fact, she stood for plenty. 144 00:07:59,437 --> 00:08:01,230 There's nothing wrong between me and the college widow. 145 00:08:01,314 --> 00:08:03,399 There isn't, huh? Then you're crazy to fool around with her. 146 00:08:03,525 --> 00:08:06,485 Oh, but you don't know... I don't wanna talk to you about this again, you snob. 147 00:08:06,570 --> 00:08:08,737 I'd horsewhip you if I had a horse. 148 00:08:08,822 --> 00:08:10,156 You may go now. 149 00:08:10,240 --> 00:08:11,991 Leave your name and address with the girl outside. 150 00:08:12,075 --> 00:08:14,743 If anything turns up, we'll get in touch with you. 151 00:08:14,828 --> 00:08:17,538 Where you going? You just told me to go. 152 00:08:17,622 --> 00:08:19,123 So that's what they taught you in college. 153 00:08:19,207 --> 00:08:21,125 Just when I tell you to go, you leave me. 154 00:08:21,209 --> 00:08:24,712 You can't leave a schoolroom without raising your hand, no matter where you're going. 155 00:08:24,796 --> 00:08:27,882 Dad, this college has had a new president every year since 1888. 156 00:08:27,966 --> 00:08:30,801 Yeah. And that's the year we won our last football game. 157 00:08:30,886 --> 00:08:32,845 Now, I like education as well as the next fellow... 158 00:08:32,929 --> 00:08:34,638 Well, move over and I'll talk to the next fellow. 159 00:08:34,723 --> 00:08:36,974 But a college needs something else besides education. 160 00:08:37,058 --> 00:08:39,310 What this college needs is a good football team. 161 00:08:39,394 --> 00:08:41,312 And you can't have a good football team 162 00:08:41,396 --> 00:08:43,647 unless you have good football players. 163 00:08:43,732 --> 00:08:46,192 My boy, I think you've got something there, 164 00:08:46,276 --> 00:08:48,277 and I'll wait outside until you clean it up. 165 00:08:48,361 --> 00:08:50,821 I know it's dangerous, but I'm gonna ask you one more question. 166 00:08:50,906 --> 00:08:52,406 Where do you get good football players? 167 00:08:52,449 --> 00:08:54,617 Well, in the speakeasy down... In a speakeasy? 168 00:08:54,701 --> 00:08:57,912 Isn't that against the law? Selling football players in a speakeasy? 169 00:08:57,996 --> 00:09:00,080 Dad, two of the greatest football players in the country 170 00:09:00,165 --> 00:09:01,790 hang out in the speakeasy downtown. 171 00:09:01,875 --> 00:09:03,959 Are you suggesting that I, the president of Huxley College, 172 00:09:04,044 --> 00:09:06,545 go into a speakeasy without even giving me the address? 173 00:09:06,630 --> 00:09:09,882 It's at 42 Elm Street, but you can't go there. It's unethical. 174 00:09:09,966 --> 00:09:12,051 It isn't right for a college to buy football players. 175 00:09:12,135 --> 00:09:13,677 It isn't, eh? Well, I'll nip that in the bud. 176 00:09:13,762 --> 00:09:16,180 How about coming along and having a nip yourself? 177 00:09:16,264 --> 00:09:18,390 Or better still, you wait here. 178 00:09:18,475 --> 00:09:21,018 Anything further, Father? "Anything further, Father?" 179 00:09:21,102 --> 00:09:24,313 That can't be right. Isn't it, "Anything, Father, further?" 180 00:09:24,773 --> 00:09:25,773 The idea. 181 00:09:26,149 --> 00:09:28,192 I married your mother because I wanted children. 182 00:09:28,276 --> 00:09:30,945 Imagine my disappointment when you arrived. 183 00:09:31,029 --> 00:09:32,279 (PLAYS NOTE) 184 00:09:32,364 --> 00:09:35,741 And I've kept yelling since I first commenced it 185 00:09:35,825 --> 00:09:37,868 I'm against it 186 00:09:48,463 --> 00:09:51,382 Well, that's my proposition, boys. How about it? 187 00:09:51,466 --> 00:09:54,426 Well, it's okay with us, Mr. Jennings, 188 00:09:54,511 --> 00:09:55,552 but how are you gonna fix it? 189 00:09:55,637 --> 00:09:57,554 Don't worry about that. It's fixed already. 190 00:09:57,639 --> 00:09:59,556 You boys will be entered as regular Darwin students 191 00:09:59,641 --> 00:10:01,976 and play in the Thanksgiving Day game against Huxley. 192 00:10:02,060 --> 00:10:03,852 Yeah, but how about the dough? 193 00:10:03,937 --> 00:10:06,272 Well, here's a little chicken feed to start with. 194 00:10:06,356 --> 00:10:08,399 You'll get the balance right after the game. 195 00:10:08,483 --> 00:10:11,193 With you boys playing for Darwin, Huxley can't win. 196 00:10:11,278 --> 00:10:12,903 (CHUCKLES) You said it. 197 00:10:12,988 --> 00:10:15,322 Well, here's to dear old Darwin. 198 00:10:16,783 --> 00:10:18,784 All right, boys. Let's go. 199 00:10:21,705 --> 00:10:23,330 Bye, Ed. So long. 200 00:10:26,501 --> 00:10:27,918 Baravelli! 201 00:10:28,003 --> 00:10:30,879 EDGAR: Baravelli! Hey, Baravelli! 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,299 (PHONE RINGING) 203 00:10:36,011 --> 00:10:37,177 Hello. 204 00:10:37,387 --> 00:10:40,848 Yes, lady, this is Baravelli the iceman speaking. What do you want? 205 00:10:40,932 --> 00:10:42,891 Ah, one quart of Scotch, 206 00:10:43,852 --> 00:10:45,519 one quart of rye. 207 00:10:45,603 --> 00:10:48,480 Wait a minute. Hold on. I see if I got 'em. 208 00:10:49,816 --> 00:10:51,608 One quart of Scotch, 209 00:10:52,527 --> 00:10:54,194 one quart of rye. 210 00:10:54,738 --> 00:10:57,031 Okay, lady, I send 'em right over. 211 00:11:07,917 --> 00:11:09,543 Hey, Baravelli! 212 00:11:13,798 --> 00:11:15,382 EDGAR: Hey, Baravelli. 213 00:11:15,675 --> 00:11:18,177 What do you want? Watch the door for few minutes. 214 00:11:18,261 --> 00:11:21,013 And don't let anyone in without the password. 215 00:11:21,139 --> 00:11:23,307 All right. What is it? "Swordfish" is the password. 216 00:11:23,391 --> 00:11:25,184 Do you understand? Okay, I got it. 217 00:11:25,268 --> 00:11:27,144 Well, what is it? Password. 218 00:11:27,228 --> 00:11:28,562 Swordfish! Swordfish! 219 00:11:28,688 --> 00:11:30,689 All right. Swordfish, swordfish. Ah! 220 00:11:30,774 --> 00:11:32,483 (SPEAKING ITALIAN) 221 00:11:34,069 --> 00:11:35,110 (KNOCKING) 222 00:11:36,071 --> 00:11:38,072 Who are you? I'm fine, thanks. Who are you? 223 00:11:38,156 --> 00:11:41,033 I'm fine too, but you can't come in unless you give the password. 224 00:11:41,159 --> 00:11:44,078 Well, what is the password? Oh, no. You gotta tell me. 225 00:11:44,579 --> 00:11:47,664 I tell you what I do. I give you three guesses. 226 00:11:48,541 --> 00:11:50,417 It's the name of a fish. 227 00:11:50,919 --> 00:11:51,919 Is it Mary? 228 00:11:52,003 --> 00:11:54,004 (LAUGHS) That's no fish. 229 00:11:54,089 --> 00:11:56,006 She isn't? Well, she drinks like one. 230 00:11:56,091 --> 00:11:58,675 Let me see. Is it sturgeon? 231 00:11:58,843 --> 00:12:00,010 Eh, you crazy. 232 00:12:00,095 --> 00:12:02,471 Sturgeon is a doctor who cuts you open when you sick. 233 00:12:02,555 --> 00:12:04,348 Now, I give you one more chance. 234 00:12:04,432 --> 00:12:05,891 I got it, haddock. 235 00:12:05,975 --> 00:12:07,601 That's funny. I got a haddock too. 236 00:12:07,644 --> 00:12:10,312 What do you take for a haddock? Well, sometimes I take aspirin. 237 00:12:10,397 --> 00:12:12,022 Sometimes I take a calomel. 238 00:12:12,107 --> 00:12:13,857 I'd walk a mile for a calomel. 239 00:12:13,942 --> 00:12:17,694 You mean chocolate calomel. I like that too, but you no guess it. 240 00:12:19,697 --> 00:12:21,407 What's the matter? You don't understand English? 241 00:12:21,491 --> 00:12:23,700 You can't come in here unless you say "swordfish." 242 00:12:23,785 --> 00:12:25,953 Now, I give you one more guess. 243 00:12:26,121 --> 00:12:29,289 Swordfish, swordfish. I think I got it. 244 00:12:29,958 --> 00:12:32,501 Is it swordfish? That's it. You guess it. 245 00:12:33,461 --> 00:12:35,796 Pretty good, huh? Fine. You guess it. 246 00:12:38,800 --> 00:12:40,509 What do you want? I wanna come in. 247 00:12:40,635 --> 00:12:44,054 What's the password? Oh, you no fool me. Swordfish. 248 00:12:44,180 --> 00:12:46,640 No, I got tired of that. I changed it. 249 00:12:48,309 --> 00:12:49,977 What's the password now? 250 00:12:50,103 --> 00:12:53,063 I forgot it. I'd better come outside with you. 251 00:13:01,489 --> 00:13:02,990 (BARKING) 252 00:13:05,702 --> 00:13:09,621 Say, buddy, could you help me out? I'd like to get a cup of coffee. 253 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 Hey, here comes my partner. 254 00:13:17,797 --> 00:13:20,340 Hey, Pinky, you know the password? 255 00:13:20,758 --> 00:13:22,593 (PIANO PLAYING) 256 00:13:28,975 --> 00:13:33,187 Get up. That's no way to go into a speakeasy. That's the way you come out. 257 00:14:12,018 --> 00:14:13,685 Hey, what'll you have? 258 00:14:13,770 --> 00:14:15,229 (WHISTLING) 259 00:14:15,396 --> 00:14:17,856 He take a Scotch. Right. Draw two. 260 00:14:17,941 --> 00:14:19,858 I got it. Swordfish. 261 00:14:20,527 --> 00:14:22,736 Go outside and see if it works. 262 00:14:51,182 --> 00:14:52,683 Cut the cards. 263 00:14:58,106 --> 00:14:59,856 Now, let's get down to business. 264 00:14:59,941 --> 00:15:02,568 I'm looking for two football players who always hang around here. 265 00:15:02,694 --> 00:15:05,612 We always hang around here, but... That's all I wanted to know. 266 00:15:05,738 --> 00:15:09,032 I'm Professor Wagstaff of Huxley College. That means nothing to me. 267 00:15:09,117 --> 00:15:12,494 It doesn't mean anything to me either. I'll try it over again. 268 00:15:12,579 --> 00:15:14,580 I'm Professor Huxley of Wagstaff College. 269 00:15:14,664 --> 00:15:17,207 Well, you didn't stay at the other college very long. 270 00:15:17,292 --> 00:15:20,544 You're heading for a breakdown. Why don't you pull yourself to pieces. 271 00:15:20,628 --> 00:15:22,462 I'll talk it over with my partner. 272 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 Hey, hey! 273 00:16:00,710 --> 00:16:02,002 (RINGING) 274 00:16:08,801 --> 00:16:11,261 In case I never see you again, which would add 10 years to my life, 275 00:16:11,387 --> 00:16:15,182 what would you fellows want to play football? First, we want a football. 276 00:16:15,266 --> 00:16:16,767 I don't know if we've got a football. 277 00:16:16,851 --> 00:16:18,518 But if I can find one, would you be interested? 278 00:16:18,603 --> 00:16:20,646 I don't want a hasty answer. Just sleep on it. 279 00:16:20,730 --> 00:16:22,481 I don't think I can sleep on a football. 280 00:16:22,565 --> 00:16:25,108 Who's gonna settle for these drinks? 281 00:16:26,778 --> 00:16:28,236 You're stuck. 282 00:16:28,780 --> 00:16:31,948 Can you cash a check for $15.22? Sure. 283 00:16:39,082 --> 00:16:42,042 Five, 10, 15 and 22. 284 00:16:42,752 --> 00:16:45,754 Thanks. As soon as I get a check for $15.22, 285 00:16:45,838 --> 00:16:47,881 I'll send it to you. Swordfish. 286 00:16:53,846 --> 00:16:56,223 Oh, Laura. Oh, good morning, Mr. Wagstaff. 287 00:16:56,391 --> 00:16:58,850 Am I too early? No. Shall I tell Miss Bailey you're here? 288 00:16:58,976 --> 00:17:01,770 I'll tell her myself. Give me the tray. All right. 289 00:17:01,854 --> 00:17:03,730 Will you open the door? 290 00:17:09,737 --> 00:17:12,155 Oh! Your breakfast, madam. 291 00:17:12,281 --> 00:17:15,242 Anything else? Yes. You can put some cream in my coffee, 292 00:17:15,326 --> 00:17:17,536 and tell me where you've been for the last couple of days. 293 00:17:17,620 --> 00:17:20,330 I've been busy arguing with Dad about you. Oh. 294 00:17:20,415 --> 00:17:22,249 How many? Two. 295 00:17:22,375 --> 00:17:25,460 Well, what about me? Dad wants me to give you up. 296 00:17:26,170 --> 00:17:28,171 You know, you're interfering with my studies. 297 00:17:28,256 --> 00:17:31,216 (LAUGHING) He must think I'm terrible. 298 00:17:31,300 --> 00:17:33,885 Well, I think you're wonderful. You're beautiful. 299 00:17:34,011 --> 00:17:36,722 Are you making love to me? Why not? 300 00:17:37,515 --> 00:17:40,517 Everyone says I love you 301 00:17:40,601 --> 00:17:44,229 The cop on the corner and the burglar too 302 00:17:44,313 --> 00:17:48,066 The preacher in the pulpit and the man in the pew 303 00:17:48,151 --> 00:17:50,402 Says I love you 304 00:17:52,155 --> 00:17:55,365 Everyone, no matter who 305 00:17:55,825 --> 00:17:59,453 The folks over 80 and the kid of two 306 00:17:59,537 --> 00:18:02,998 The captain and the sailor and the rest of the crew 307 00:18:03,082 --> 00:18:04,958 Says I love you 308 00:18:07,170 --> 00:18:11,673 There are only eight little letters in this phrase 309 00:18:12,216 --> 00:18:14,259 You'll find 310 00:18:14,677 --> 00:18:19,389 But they mean a lot more than all the other words 311 00:18:19,474 --> 00:18:21,475 Combined 312 00:18:22,351 --> 00:18:25,937 Everywhere the whole world through 313 00:18:26,105 --> 00:18:29,983 The king in the palace and the peasant too 314 00:18:30,067 --> 00:18:33,528 The tiger in the jungle and the monk in the zoo 315 00:18:33,613 --> 00:18:36,114 Says I love you 316 00:18:38,701 --> 00:18:40,410 (WHISTLING) 317 00:19:35,132 --> 00:19:36,424 (HONKING) 318 00:19:39,804 --> 00:19:40,804 Get that crate out of here! 319 00:19:40,888 --> 00:19:42,806 What do you think this is, a picnic? 320 00:19:42,890 --> 00:19:44,975 Well, this ain't gonna be any picnic. 321 00:19:45,059 --> 00:19:48,728 Blocking traffic, holding up cars. Who do you think you are? 322 00:19:51,566 --> 00:19:52,774 Bah! 323 00:19:54,402 --> 00:19:57,696 What are you... Do you know what I'm gonna do to you? 324 00:19:58,030 --> 00:20:02,117 Say, you're a wise guy, ain't ya? Let go of that club! 325 00:20:02,493 --> 00:20:04,369 Do you see that badge? 326 00:20:05,580 --> 00:20:07,080 (BARKING) 327 00:20:10,001 --> 00:20:11,710 (HONKING CONTINUES) 328 00:20:11,961 --> 00:20:14,004 (INDISTINCT CHATTERING) 329 00:20:28,060 --> 00:20:30,186 Come on! Open this door, you hear? 330 00:20:30,271 --> 00:20:31,813 Open this door! (BARKING) 331 00:20:54,253 --> 00:20:57,380 And I say to you, gentlemen, that this college is a failure. 332 00:20:57,465 --> 00:21:00,008 The trouble is we're neglecting football for education. 333 00:21:00,092 --> 00:21:02,844 BOTH: Exactly. The Professor is right. 334 00:21:02,929 --> 00:21:05,096 I'm right, am I? Well, I'm not right. I'm wrong. 335 00:21:05,181 --> 00:21:06,473 I just said that to test you. 336 00:21:06,557 --> 00:21:07,724 Now I know where I'm at. 337 00:21:07,808 --> 00:21:09,893 I'm dealing with a couple of snakes. 338 00:21:09,977 --> 00:21:13,104 What I meant to say was that there's too much football and not enough education. 339 00:21:13,189 --> 00:21:14,856 BOTH: That's what I think. 340 00:21:14,941 --> 00:21:16,900 Oh, you do, do you? Well, you're wrong again. 341 00:21:16,984 --> 00:21:19,152 If there was a snake here, I'd apologize. 342 00:21:19,236 --> 00:21:21,488 Where would this college be without football? 343 00:21:21,572 --> 00:21:23,156 Have we got a stadium? BOTH: Yes. 344 00:21:23,240 --> 00:21:24,699 Have we got a college? BOTH: Yes. 345 00:21:24,784 --> 00:21:27,410 We can't support both. Tomorrow we start tearing down the college. 346 00:21:27,495 --> 00:21:29,996 BOTH: But, Professor, where will the students sleep? 347 00:21:30,081 --> 00:21:32,248 Where they always sleep. In the classroom. 348 00:21:32,333 --> 00:21:36,336 Oh, Professor, the Dean of Science wants to know how soon you can see him. 349 00:21:36,420 --> 00:21:38,463 He says he's tired of cooling his heels out here. 350 00:21:39,006 --> 00:21:41,299 Tell him I'm cooling a couple of heels in here. 351 00:21:42,385 --> 00:21:44,260 Where were we? Oh, yes. 352 00:21:46,889 --> 00:21:48,306 How much am I paying you fellows? 353 00:21:48,391 --> 00:21:51,142 5,000, a year. But we've never been paid. 354 00:21:51,227 --> 00:21:53,937 Well, in that case, I'll raise you to 8,000, and a bonus. 355 00:21:54,021 --> 00:21:56,106 Bring your dog around, I'll give him a bonus too. 356 00:21:57,441 --> 00:22:00,276 The dean is furious. He's waxing wrath. 357 00:22:00,361 --> 00:22:03,989 Is Roth out there too? Tell Roth to wax the dean for a while. 358 00:22:04,073 --> 00:22:06,032 Guess that's bad, huh? 359 00:22:06,117 --> 00:22:09,035 One more thing, Professor. It's about your son. 360 00:22:09,996 --> 00:22:13,707 I'm afraid he's paying too little attention to his studies 361 00:22:13,833 --> 00:22:16,626 and too much to Connie Bailey, the college widow. 362 00:22:16,711 --> 00:22:19,754 He is, eh? I'll put a stop to that. I'll call her up right now. 363 00:22:19,839 --> 00:22:22,048 Have either of you weasels got her phone number? 364 00:22:22,133 --> 00:22:25,135 BOTH: No! Well, it's a good thing I've got it. 365 00:22:27,138 --> 00:22:29,848 Get me Maine 49970 and reverse the charges. 366 00:22:30,808 --> 00:22:31,808 You may go now. 367 00:22:32,059 --> 00:22:33,810 Drop this in the mailbox on your way out. 368 00:22:33,894 --> 00:22:35,228 (BUZZING) 369 00:22:35,980 --> 00:22:38,440 Hello. I wanna speak to Miss Bailey. 370 00:22:38,858 --> 00:22:40,275 Is this Miss Bailey? 371 00:22:40,484 --> 00:22:41,735 Mmm-hmm. 372 00:22:42,737 --> 00:22:44,988 Why, of course I know your son. 373 00:22:45,656 --> 00:22:49,534 Why, that's silly. We're just very good friends. 374 00:22:51,203 --> 00:22:53,663 But, Professor, I don't understand. 375 00:22:54,165 --> 00:22:56,958 You don't, eh? Well, I wanna see you. Come right over to my office. 376 00:22:57,043 --> 00:22:58,418 You can't? You're in bed? 377 00:22:58,586 --> 00:23:00,420 Well, in that case, I'll come over to your office. 378 00:23:16,437 --> 00:23:19,397 That's a fine way to carry ice. Where are your tongs? 379 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 Looks like a tong war. 380 00:23:22,860 --> 00:23:25,320 Well, that's the last time we deliver ice unless you pay the bill. 381 00:23:25,696 --> 00:23:27,572 How much do we owe you? $2,000. 382 00:23:27,656 --> 00:23:29,074 $2,000, for ice? 383 00:23:29,158 --> 00:23:31,826 I can get an Eskimo for $200 and make my own ice. 384 00:23:42,713 --> 00:23:44,380 I can do for you, I make you proposition. 385 00:23:44,465 --> 00:23:47,717 You owe us $200. We take 2,000 and call it square. 386 00:23:47,843 --> 00:23:50,929 That's not a bad idea. I'll tell you. I'll consult my lawyer, 387 00:23:51,013 --> 00:23:53,264 and if he advises me to do it, I'll get a new lawyer. 388 00:23:53,349 --> 00:23:54,766 Why don't you forget about the money. 389 00:23:54,850 --> 00:23:58,019 Go to college, meet all the beautiful girls. Get yourself a co-ed. 390 00:23:58,104 --> 00:23:59,646 Ha! I got a co-ed. 391 00:23:59,730 --> 00:24:02,649 Last week for $18 I got a co-ed with two pair of pants. 392 00:24:02,775 --> 00:24:06,569 Since when has a co-ed got two pair of pants? Since I joined the college. 393 00:24:06,654 --> 00:24:09,072 Baravelli, you've got the brain of a four-year-old boy, 394 00:24:09,156 --> 00:24:10,740 and I bet he was glad to get rid of it. 395 00:24:10,825 --> 00:24:13,827 Well, now that you're a college boy, here's your hat. 396 00:24:14,328 --> 00:24:16,746 Here's your pennant. Here's your coat. 397 00:24:23,045 --> 00:24:25,338 Alright, report for football practice in the morning. 398 00:24:25,422 --> 00:24:27,090 Now, I want you to sign this agreement. 399 00:24:27,174 --> 00:24:28,591 Hey, there's nothing on this paper. 400 00:24:28,676 --> 00:24:30,176 That's all right. We'll fill in something later. 401 00:24:32,346 --> 00:24:34,139 Put your name on there, huh? 402 00:24:35,224 --> 00:24:37,183 Gee, I didn't know you could write. 403 00:24:37,309 --> 00:24:39,435 Wait a minute. Wait a minute. This isn't legal. 404 00:24:39,520 --> 00:24:41,229 There's no seal on it. Where's the seal? 405 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 Where's the seal? Where's the seal? 406 00:24:42,940 --> 00:24:44,274 Where's the seal? Where's the seal? 407 00:24:44,358 --> 00:24:45,984 BOTH: Where's the seal? 408 00:24:46,068 --> 00:24:47,527 (BARKING) 409 00:24:52,158 --> 00:24:55,451 And thus we see that the function of the respiratory system 410 00:24:55,578 --> 00:24:58,371 is to transmit oxygen into the bloodstream. 411 00:24:59,123 --> 00:25:01,749 This process, which is called osmosis... 412 00:25:02,668 --> 00:25:04,586 Have they started sawing a woman in half yet? 413 00:25:04,670 --> 00:25:06,963 Oh, Mr. President, this is indeed a pleasure. 414 00:25:07,173 --> 00:25:08,339 What brings you here? 415 00:25:08,424 --> 00:25:10,383 A bicycle, but I left it out in the hall. 416 00:25:10,467 --> 00:25:13,469 Have you got two empty dunce chairs? I brought you two empty dunces. 417 00:25:13,554 --> 00:25:16,723 Come in, dunces. Here they are. Ten cents a dunce. 418 00:25:20,519 --> 00:25:22,812 Well, all you need now is a bowl of cherries. 419 00:25:22,897 --> 00:25:25,231 Find yourselves a couple of seats. 420 00:25:35,075 --> 00:25:37,410 Now, let us go on with our lecture. 421 00:25:37,494 --> 00:25:40,205 I wish you'd go on without your lecture. 422 00:25:40,748 --> 00:25:42,665 What do you think of that slide? 423 00:25:42,750 --> 00:25:46,085 Well, I think he was safe at second, but it was very close. 424 00:25:46,337 --> 00:25:48,922 Now let us examine the circulatory system. 425 00:25:49,006 --> 00:25:51,591 Here is the liver. 426 00:25:51,759 --> 00:25:54,886 What, no bacon? I'd send that back if I were you. 427 00:25:55,137 --> 00:25:58,723 "The liver, if neglected, invariably leads to cirrhosis." 428 00:25:58,933 --> 00:26:01,935 Of course, you are all familiar with the symptoms of cirrhosis. 429 00:26:02,269 --> 00:26:03,269 Sure. 430 00:26:03,354 --> 00:26:05,230 "So-roses are red, so-violets are blue, 431 00:26:05,314 --> 00:26:07,523 "so-sugar is sweet, so-so are you." 432 00:26:08,442 --> 00:26:10,860 (GROANS) I can't see him, but I bet I know who it is. 433 00:26:10,945 --> 00:26:13,738 "For the protection of the heart, or cardium, 434 00:26:14,114 --> 00:26:18,117 "Mother Nature has provided a sac called the pericardium." 435 00:26:18,202 --> 00:26:19,577 Any questions? 436 00:26:19,662 --> 00:26:22,247 Yes. When you gonna cut the watermelon open? 437 00:26:23,749 --> 00:26:28,169 "Psychopathically, the duodenum is in inverse ratio 438 00:26:28,629 --> 00:26:31,381 "to the coordination of the planephas." 439 00:26:31,590 --> 00:26:34,175 Is this stuff on the level or are you just making it up as you go along? 440 00:26:34,260 --> 00:26:35,927 My feet are getting tired from this walk. 441 00:26:36,011 --> 00:26:40,098 Why, everything I told you can be found in the simplest textbook on anatomy. 442 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 I'm sure my students will bear me out. 443 00:26:42,810 --> 00:26:44,060 We bear you out. 444 00:26:50,359 --> 00:26:52,402 And let that be a lesson to every one of you. 445 00:26:52,486 --> 00:26:55,613 This school was here before you came, and it'll be here before you go. 446 00:26:55,698 --> 00:26:57,532 And you, too, you numbskull. 447 00:27:09,003 --> 00:27:11,045 You've got some nerve. Leave me alone. 448 00:27:15,175 --> 00:27:18,094 Let us follow a corpuscle on its journey. 449 00:27:19,388 --> 00:27:22,223 Oh, my mistake. I thought I was a corpuscle. 450 00:27:22,308 --> 00:27:25,935 As you know, there is constant warfare between the red and white corpuscles. 451 00:27:26,020 --> 00:27:28,313 Now, then, baboons, what is a corpuscle? 452 00:27:28,397 --> 00:27:29,939 BARAVELLI: That's easy. 453 00:27:30,024 --> 00:27:33,860 First it's a captain, then it's a lieutenant, then it's a corpuscle. 454 00:27:34,194 --> 00:27:38,031 That's fine. Why don't you bore a hole in yourself and let the sap run out? 455 00:27:40,034 --> 00:27:42,285 We now find ourselves among the Alps. 456 00:27:42,369 --> 00:27:45,955 The Alps are a very simple people living on a diet of rice and old shoes. 457 00:27:46,040 --> 00:27:47,707 Beyond the Alps lies more Alps. 458 00:27:47,791 --> 00:27:50,293 And the Lord Alps those that Alps themselves. 459 00:27:50,377 --> 00:27:51,961 We then come to the bloodstream. 460 00:27:52,046 --> 00:27:54,172 The blood rushes from the head down to the feet, 461 00:27:54,256 --> 00:27:56,632 gets a look at those feet and rushes back to the head again. 462 00:27:56,717 --> 00:27:59,052 This is known as Auction Pinochle. 463 00:28:00,471 --> 00:28:02,347 WAGSTAFF: Now, in studying your basic metabolism, 464 00:28:02,431 --> 00:28:03,848 we first listen to your hearts beat. 465 00:28:03,932 --> 00:28:05,975 If your hearts beat anything but diamonds and clubs, 466 00:28:06,060 --> 00:28:08,728 it's because your partner is cheating or your wife. 467 00:28:09,063 --> 00:28:11,522 Now, take this point, for instance. 468 00:28:13,275 --> 00:28:15,902 That reminds me. I haven't seen my son all day. 469 00:28:16,070 --> 00:28:18,905 Well, the human body takes many strange forms. 470 00:28:20,032 --> 00:28:22,283 Now, here is a most unusual organ. 471 00:28:22,368 --> 00:28:26,037 The organ will play a solo immediately after the feature picture. 472 00:28:26,747 --> 00:28:29,207 WAGSTAFF: Scientists make these deductions by examining a rat 473 00:28:29,291 --> 00:28:30,792 or your landlord who won't cut the rent. 474 00:28:30,876 --> 00:28:32,960 And what do they find? Asparagus. 475 00:28:33,045 --> 00:28:35,254 Now, on closer examination... 476 00:28:36,465 --> 00:28:38,925 Hmm. This needs closer examination. 477 00:28:39,093 --> 00:28:41,177 In fact, it needs a nightgown. 478 00:28:41,261 --> 00:28:44,347 Baravelli, who's responsible for this? Is this your picture? 479 00:28:44,431 --> 00:28:46,516 I don't think so. It doesn't look like me. 480 00:28:46,600 --> 00:28:49,394 Well, take it out of here immediately and hang it up in my bedroom. 481 00:28:49,478 --> 00:28:51,479 Now then, out with it. Who did it? 482 00:28:52,940 --> 00:28:54,857 WAGSTAFF: Oh, so you're the culprit. 483 00:28:54,942 --> 00:28:58,027 Young man, as you grow older, you'll find you can't burn the candle at both ends. 484 00:29:01,115 --> 00:29:02,115 Well, I was wrong. 485 00:29:02,199 --> 00:29:03,783 I knew there was something you couldn't burn at both ends, 486 00:29:03,867 --> 00:29:05,034 I thought it was a candle. 487 00:29:05,119 --> 00:29:06,536 However, you must be punished. 488 00:29:06,620 --> 00:29:08,121 Just for that, you stay after school. 489 00:29:08,205 --> 00:29:10,581 But, Professor, I didn't do anything. 490 00:29:10,666 --> 00:29:13,209 I know, but there's no fun in keeping him after school. 491 00:29:14,795 --> 00:29:17,088 Now, we'll have no more interruptions. 492 00:29:17,798 --> 00:29:20,716 According to Von Sternmetz, the eminent physiologist, 493 00:29:20,801 --> 00:29:23,261 "There is ever present a group of white phagocytes..." 494 00:29:29,101 --> 00:29:31,477 According to Von Sternmetz, the eminent physiologist, 495 00:29:31,562 --> 00:29:34,689 "There is present a group of white phagocytes..." 496 00:29:38,652 --> 00:29:40,361 According to Von... 497 00:29:40,946 --> 00:29:43,072 According to Von Sternmetz... 498 00:29:46,952 --> 00:29:49,078 According to Von Sternmetz, the eminent physiologist, 499 00:29:49,163 --> 00:29:51,414 "There is present a group of white phagocytes..." 500 00:29:52,833 --> 00:29:55,334 They are ever present and they are essential... 501 00:29:55,419 --> 00:29:57,879 They are essential to prolonging life. 502 00:30:00,340 --> 00:30:03,342 My left wing has been turned. My rear end has been cut off. 503 00:30:03,594 --> 00:30:06,846 But I'll fight it out on these lines if it takes all summer. 504 00:30:07,139 --> 00:30:08,514 They got me. 505 00:30:10,017 --> 00:30:11,517 (PHONE RINGING) 506 00:30:16,690 --> 00:30:17,857 Hello. 507 00:30:18,233 --> 00:30:20,026 Oh, it's you, Frank. 508 00:30:22,029 --> 00:30:24,989 Why, of course. I'd love to have you come over. 509 00:30:25,407 --> 00:30:27,992 All right. I'll be expecting you, then. 510 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 Good-bye, darling. 511 00:30:31,163 --> 00:30:32,830 Who were you calling "darling?" 512 00:30:32,915 --> 00:30:35,541 Oh. Frank Wagstaff, the professor's son. 513 00:30:35,626 --> 00:30:37,710 Say, I didn't tell you to fall for him. 514 00:30:37,794 --> 00:30:40,296 I just told you to find out all you could about his team. 515 00:30:40,380 --> 00:30:42,798 Well, he said it was a cinch for Huxley to win. 516 00:30:42,883 --> 00:30:47,094 Listen, I've got my bankroll bet on Darwin and I'm taking no chances. 517 00:30:47,429 --> 00:30:50,139 Before the game starts, I'll have the Huxley signals. 518 00:30:50,224 --> 00:30:52,934 Now, here's down the hatch and on my way. 519 00:30:57,689 --> 00:30:59,190 See you later. 520 00:31:00,400 --> 00:31:01,901 Good-bye, dear. 521 00:31:17,668 --> 00:31:20,419 Are you still here? I just came in. 522 00:31:22,839 --> 00:31:24,966 What do you mean, am I still here? (GIGGLES) 523 00:31:25,050 --> 00:31:27,593 Oh, I mean, are you here already? 524 00:31:27,719 --> 00:31:29,428 You know, I really shouldn't be here. 525 00:31:29,513 --> 00:31:32,056 The old man gave me a terrible bawling out for seeing you. 526 00:31:32,140 --> 00:31:35,935 Oh, let's not worry about him. He'll never know you were here. 527 00:31:36,562 --> 00:31:38,854 How about a little drink? All right. 528 00:31:38,939 --> 00:31:40,898 I'll get you one. Please. 529 00:31:57,207 --> 00:31:59,083 Are you Miss Bailey? 530 00:31:59,167 --> 00:32:01,335 Come, come. One of us is Miss Bailey, and I'm not. 531 00:32:01,420 --> 00:32:03,129 I'm Miss Bailey and who are you? 532 00:32:03,255 --> 00:32:05,131 I'm Professor Wagstaff. Who are you? 533 00:32:05,257 --> 00:32:07,633 Miss Bailey. Ah, then you are Miss Bailey. 534 00:32:07,718 --> 00:32:09,969 Thought you could slip one over on me, didn't you? 535 00:32:10,053 --> 00:32:11,679 Listen, madam, you've gotta give my son up. 536 00:32:11,805 --> 00:32:13,723 Give him up? You can't take him from me. 537 00:32:13,807 --> 00:32:15,641 He's all I've got in the world, except a picture 538 00:32:15,726 --> 00:32:17,435 of George Washington crossing the Delaware. 539 00:32:17,561 --> 00:32:19,562 But, Professor, I... Whatever you say is a lie. 540 00:32:19,646 --> 00:32:22,356 He's only a shell of his former self, which nobody can deny. 541 00:32:22,441 --> 00:32:23,441 Whoopee! (SCOFFS) 542 00:32:23,525 --> 00:32:25,651 I tell you, you're ruining that boy. You're ruining him. 543 00:32:25,736 --> 00:32:28,237 Did my son tell you, you had beautiful eyes? 544 00:32:28,322 --> 00:32:29,322 Why, yes. 545 00:32:29,406 --> 00:32:31,949 He told me that too. He tells that to everyone he meets. 546 00:32:32,034 --> 00:32:33,784 Oh, I love sitting on your lap. 547 00:32:33,869 --> 00:32:37,163 I could sit here all day if you didn't stand up. (KNOCKING AT DOOR) 548 00:32:37,331 --> 00:32:39,874 Quick! Hurry! Get out of here. That door. 549 00:32:47,674 --> 00:32:49,508 I don't want any ice. 550 00:32:49,968 --> 00:32:50,968 Oh! 551 00:32:52,012 --> 00:32:53,387 (SHATTERING) 552 00:33:02,814 --> 00:33:04,440 Who was that? The iceman. 553 00:33:04,524 --> 00:33:07,902 Is that so? Well, you can't pull the wool over my ice. Oh! 554 00:33:08,362 --> 00:33:10,780 That iceman stuff leaves me cold. 555 00:33:10,864 --> 00:33:11,947 Here you are... 556 00:33:12,032 --> 00:33:15,451 So I caught you at last. You are fooling around with this woman. 557 00:33:15,535 --> 00:33:17,119 Oh, the shame of it. 558 00:33:17,204 --> 00:33:19,955 That I should live to see a son of mine try to take a dame away from his father. 559 00:33:20,082 --> 00:33:21,874 Dad, I can... Enough of this. You leave here immediately, 560 00:33:21,958 --> 00:33:23,793 and I'll stay here and settle with this woman. 561 00:33:23,877 --> 00:33:25,795 As soon as we're settled, we'll have you over for dinner. 562 00:33:25,879 --> 00:33:28,255 On second thought, I'll go with you. Come. Follow me. 563 00:33:34,721 --> 00:33:37,640 Be a lamp in the window for my wandering boy. 564 00:33:39,810 --> 00:33:42,019 Let's see, where... Oh, yes. I was on your lap 565 00:33:42,145 --> 00:33:45,648 and doing pretty well as I recall it. (KNOCKING AT DOOR) 566 00:33:46,191 --> 00:33:49,026 Quick. Hurry. Get out. Hurry. 567 00:33:50,070 --> 00:33:51,654 And remember, stay undercover. 568 00:33:51,738 --> 00:33:54,490 You've got more students than the college. 569 00:33:58,245 --> 00:33:59,578 Here, lady, you dropped your ice. 570 00:33:59,705 --> 00:34:02,415 But I don't want any ice. Neither do I. 571 00:34:04,584 --> 00:34:06,043 (SHATTERING) 572 00:34:07,921 --> 00:34:10,005 Now do you want any ice? No. 573 00:34:10,090 --> 00:34:12,508 Oh, you're beautiful. Ah, so nice. 574 00:34:12,592 --> 00:34:15,219 (SPEAKING ITALIAN) 575 00:34:15,345 --> 00:34:18,764 Baravelli, you overcome me. But remember it was your idea. 576 00:34:18,849 --> 00:34:19,974 No. 577 00:34:20,058 --> 00:34:21,517 Lady, I like you. 578 00:34:21,601 --> 00:34:23,853 You got something, but I don't know what it is. 579 00:34:23,937 --> 00:34:25,771 I'm gonna tell him he's crazy. 580 00:34:35,949 --> 00:34:38,451 Professor, I no see you. What are you doing here? 581 00:34:38,535 --> 00:34:41,036 Nothing right now, but I was doing all right till you came in. 582 00:34:41,121 --> 00:34:42,538 Oh! So you know the professor. 583 00:34:42,622 --> 00:34:45,374 Sure. He put me in business. He got me on the football team. 584 00:34:45,459 --> 00:34:48,210 Now all I gotta do is get him off the couch. 585 00:34:48,628 --> 00:34:51,172 Have you read any good books lately? 586 00:34:56,636 --> 00:34:58,137 (SHATTERING) 587 00:35:03,643 --> 00:35:05,394 This must be the main highway. 588 00:35:05,479 --> 00:35:07,354 (KNOCKING AT DOOR) 589 00:35:08,190 --> 00:35:10,900 Follow me. I've been doing this all day. 590 00:35:16,573 --> 00:35:17,740 Pretty popular place, isn't it? 591 00:35:17,824 --> 00:35:20,534 Yes, a hot dog stand would clean up here. 592 00:35:20,660 --> 00:35:22,411 What are you doing here? Why, me? 593 00:35:22,496 --> 00:35:24,914 I'm the music teacher. I give her singing lessons. 594 00:35:25,040 --> 00:35:27,833 Since when are you taking singing lessons? Since you came in. 595 00:35:27,959 --> 00:35:29,585 What are you doing here? I'm the plumber. 596 00:35:29,669 --> 00:35:32,171 I'm just hanging around in case something goes wrong with her pipes. 597 00:35:32,255 --> 00:35:34,757 That's the first time I've used that joke in 20 years. 598 00:35:34,841 --> 00:35:37,343 Now, take a deep breath and follow me. 599 00:35:41,807 --> 00:35:43,349 (PLAYING PIANO) 600 00:35:49,356 --> 00:35:52,358 Well, we've got a cozy little place here, haven't we? 601 00:35:56,530 --> 00:35:58,155 (SINGING SCALES) 602 00:36:01,409 --> 00:36:02,660 You sing high, huh? 603 00:36:02,744 --> 00:36:04,370 Yes, I have a falsetto voice. 604 00:36:04,454 --> 00:36:05,704 That's funny. My last pupil, 605 00:36:05,789 --> 00:36:07,248 she got a false set of teeth. 606 00:36:07,332 --> 00:36:09,667 Maybe for the first lesson, it's better if you don't sing. 607 00:36:09,751 --> 00:36:12,837 And if you don't sing, I think it's much better yet. I'll sing. 608 00:36:12,921 --> 00:36:15,756 Everyone says I love you 609 00:36:15,882 --> 00:36:18,467 The great, big mosquito when he sting you 610 00:36:18,552 --> 00:36:20,803 The fly when he get stuck on the flypaper too 611 00:36:20,887 --> 00:36:23,305 Says I love you 612 00:36:23,974 --> 00:36:26,725 Every time the cow says moo 613 00:36:26,810 --> 00:36:28,978 She makin' the bull feel very happy too 614 00:36:29,062 --> 00:36:31,814 And the rooster when he holler cock-a-doodle-doodle-do 615 00:36:31,898 --> 00:36:33,899 Says I love you 616 00:36:35,110 --> 00:36:39,989 Christopher Colombo he write the queen of Spain a very nice, little note 617 00:36:40,407 --> 00:36:43,158 And he write I love you, baby! 618 00:36:43,243 --> 00:36:45,244 And then he get himself a great, big boat 619 00:36:45,328 --> 00:36:46,328 He's a wise guy 620 00:36:46,413 --> 00:36:48,664 What do you think Colombo do 621 00:36:48,748 --> 00:36:51,667 When he come here in 1492 622 00:36:51,751 --> 00:36:54,169 He say to Pocahontas Hacha, facha, cacha coo! 623 00:36:54,254 --> 00:36:58,007 That means, you little son of a gun, I love you! 624 00:36:58,091 --> 00:37:00,259 Maybe it's better if I don't sing too, huh? Yes. 625 00:37:00,343 --> 00:37:02,011 All right. I'll play. 626 00:37:02,095 --> 00:37:03,429 (PLAYING PIANO) 627 00:37:03,597 --> 00:37:05,097 I love good music. 628 00:37:05,223 --> 00:37:07,600 So do I. Let's get out of here. Sit down. 629 00:37:09,311 --> 00:37:11,312 I've got to stay here, but there's no reason 630 00:37:11,396 --> 00:37:14,982 why you folks shouldn't go out into the lobby till this thing blows over. 631 00:38:24,135 --> 00:38:25,719 Well, that's all for the first lesson. 632 00:38:25,804 --> 00:38:27,763 I come back next week and teach you how to breathe. 633 00:38:27,847 --> 00:38:30,391 And don't breathe until I see you again. 634 00:38:32,102 --> 00:38:34,395 If this is a singing lesson, I'm a ring-tailed monkey. 635 00:38:34,479 --> 00:38:37,064 This is a singing lesson, and keep your family out of it. Baravelli! 636 00:38:37,190 --> 00:38:38,816 What do you want? Are you going my way? 637 00:38:38,858 --> 00:38:40,734 Sure. Well, you go my way, and I'll stay here. 638 00:38:40,819 --> 00:38:42,111 No, you don't. You're leaving together. 639 00:38:42,195 --> 00:38:43,654 And if I find you guys here again, 640 00:38:43,738 --> 00:38:45,364 it'll be curtains. Now, on your way. 641 00:38:48,368 --> 00:38:50,786 If my son comes back, tell him to take the lamp out of the window. 642 00:39:00,880 --> 00:39:03,590 Dad, you've got the wrong football players. 643 00:39:03,717 --> 00:39:06,802 You mean the whole team? No. Baravelli and the dogcatcher. 644 00:39:06,886 --> 00:39:08,262 They're not football players at all. 645 00:39:08,346 --> 00:39:10,556 They must be. I got 'em out of a speakeasy. 646 00:39:10,640 --> 00:39:11,765 But you got the wrong ones. 647 00:39:11,850 --> 00:39:14,184 The two fellows I told you about are playing for Darwin. 648 00:39:14,269 --> 00:39:15,894 Send for Baravelli. 649 00:39:15,979 --> 00:39:18,188 Scour the grounds. Don't leave a single stone unturned. 650 00:39:18,273 --> 00:39:19,565 He's probably under one. 651 00:39:24,696 --> 00:39:27,239 Baravelli! Baravelli! 652 00:39:27,741 --> 00:39:29,408 (INDISTINCT VOICE) 653 00:39:34,414 --> 00:39:35,998 What are you doing in there? Shh. 654 00:39:36,082 --> 00:39:38,834 I'm practicing secret signals. Don't say nothing. 655 00:39:38,960 --> 00:39:41,420 Seventy-two, 86, 74, 56, 101... Come on out. 656 00:39:42,255 --> 00:39:45,007 What do you want? Baravelli, you can fix it for our team to win. 657 00:39:45,091 --> 00:39:46,925 Oh, no. I wanna play. 658 00:39:47,010 --> 00:39:49,636 All right. You can play. There's two football players on the Darwin team 659 00:39:49,721 --> 00:39:51,055 I want kidnapped. 660 00:39:51,181 --> 00:39:53,849 Have you ever had any experience as a kidnapper? You bet. 661 00:39:53,933 --> 00:39:55,851 You know what I do when I kidnap somebody? 662 00:39:55,935 --> 00:39:59,146 First I call 'em up on the telephone, then I send 'em my chauffeur. 663 00:39:59,230 --> 00:40:00,439 Oh, have you got a chauffeur? Yeah. 664 00:40:00,523 --> 00:40:01,648 What kind of a car have you got? 665 00:40:01,733 --> 00:40:04,401 I no got a car. I just got a chauffeur. 666 00:40:04,486 --> 00:40:06,487 Maybe I'm crazy, but when you have a chauffeur, 667 00:40:06,571 --> 00:40:08,030 aren't you supposed to have a car? 668 00:40:08,114 --> 00:40:09,114 Well, I had one. 669 00:40:09,365 --> 00:40:11,700 But it cost too much money to keep a car and a chauffeur, 670 00:40:11,785 --> 00:40:13,285 so I sold the car. 671 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 Well, that shows you how little I know. 672 00:40:15,163 --> 00:40:18,040 I would have kept the car and sold the chauffeur. That's no good. 673 00:40:18,124 --> 00:40:20,793 I gotta have a chauffeur to take me to work in the morning. 674 00:40:20,877 --> 00:40:23,170 If you've got no car, how can he take you to work? 675 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 He don't have to take me to work. I no got a job. 676 00:40:25,799 --> 00:40:27,466 Baravelli, this is the finish. 677 00:40:27,550 --> 00:40:30,219 How much would you want to stand at the wrong end of a shooting gallery? 678 00:40:32,931 --> 00:40:35,224 Now, now, now, boys. Now, just a minute, boys, just a minute. 679 00:40:35,308 --> 00:40:37,101 Now let's forget what happened yesterday. 680 00:40:37,185 --> 00:40:38,477 I didn't come here to fight. 681 00:40:38,561 --> 00:40:40,395 You've got to fight. I've already taken my coat off. 682 00:40:40,480 --> 00:40:42,231 I wanna talk to Baravelli. 683 00:40:42,315 --> 00:40:44,483 Now, you wouldn't mind stepping out, would you? 684 00:40:44,651 --> 00:40:47,319 I'd love to step out, but I'd have to see the girl first. 685 00:40:47,403 --> 00:40:49,238 Baravelli, I've got a proposition for you. 686 00:40:49,322 --> 00:40:52,366 Watch yourself, Baravelli. He's almost as crooked as you are. 687 00:40:52,450 --> 00:40:54,034 Let's go in here. 688 00:40:59,124 --> 00:41:02,167 Baravelli, I want you to do something for me. I'm busy. 689 00:41:02,252 --> 00:41:04,962 Me and my partner, we gotta kidnap a couple of football players 690 00:41:05,046 --> 00:41:07,506 on the Darwin team. Is that so? 691 00:41:07,590 --> 00:41:09,591 You don't mean MacHardie and Mullen? 692 00:41:09,926 --> 00:41:13,762 That sounds something like it, but the fellows I mean are Mullen and MacHardie. 693 00:41:13,847 --> 00:41:15,430 I'll give you a tip. 694 00:41:15,515 --> 00:41:18,392 The boys you want live at 39 Hanley Street. 695 00:41:18,518 --> 00:41:22,437 That's fine, thanks. Now, I want you to do something for me. 696 00:41:22,522 --> 00:41:24,523 What do you want? Listen. 697 00:41:25,191 --> 00:41:28,610 Give me the signals, and this 500 bucks is yours. 698 00:41:29,195 --> 00:41:30,529 All right. 699 00:41:31,656 --> 00:41:33,365 Here's the signals. 700 00:41:35,160 --> 00:41:37,286 Hey, wait a minute. These are the wrong signals. 701 00:41:37,370 --> 00:41:41,165 These are Darwin's signals. Do you think I'd give you $500 for Darwin's signals? 702 00:41:41,249 --> 00:41:44,251 They cost me 200. I guess I gotta make a little profit. 703 00:41:45,879 --> 00:41:47,713 (CLAPS, WHISTLES) 704 00:45:12,877 --> 00:45:15,921 Say, listen, you've got to get busy and get those football signals. 705 00:45:16,005 --> 00:45:17,839 But I thought you were going to get them. 706 00:45:17,924 --> 00:45:21,218 If I did, I wouldn't be asking you to go after them, would I? 707 00:45:21,302 --> 00:45:23,970 Now look, all you've got to do is to get to Professor Wagstaff. 708 00:45:24,055 --> 00:45:26,056 He's got the Huxley signals, 709 00:45:26,224 --> 00:45:29,434 and I'm depending on you to get them here before the game. 710 00:45:29,519 --> 00:45:31,353 Yes, but how? 711 00:45:31,437 --> 00:45:33,271 You know how. 712 00:45:33,439 --> 00:45:35,982 Romance him, baby. Romance him. 713 00:45:36,442 --> 00:45:40,237 And remember, all you're to get is football signals. 714 00:45:40,363 --> 00:45:42,239 (GUITAR MUSIC PLAYING) 715 00:45:56,921 --> 00:46:00,632 Everyone says I love you 716 00:46:01,092 --> 00:46:05,220 But just what they say it for I never knew 717 00:46:05,304 --> 00:46:09,224 It's just inviting trouble for the poor sucker who 718 00:46:09,308 --> 00:46:11,893 Says I love you 719 00:46:14,147 --> 00:46:18,150 Take a pair of rabbits who 720 00:46:18,234 --> 00:46:22,404 Get stuck on each other and begin to woo 721 00:46:22,488 --> 00:46:26,408 And pretty soon you'll find a million more rabbits who 722 00:46:26,492 --> 00:46:30,579 Say I love you 723 00:46:31,372 --> 00:46:35,292 When the lion gets feeling frisky 724 00:46:35,376 --> 00:46:39,421 And begins to roar 725 00:46:39,922 --> 00:46:42,841 There's another lion 726 00:46:42,925 --> 00:46:48,513 Who knows just what he's roaring for 727 00:46:48,598 --> 00:46:52,601 Everything that ever grew 728 00:46:52,685 --> 00:46:56,771 The goose and the gander and the gosling too 729 00:46:56,856 --> 00:47:00,734 The duck upon the water when he feels that way too 730 00:47:00,818 --> 00:47:01,818 Says... 731 00:47:01,903 --> 00:47:03,612 (QUACKING) 732 00:47:03,738 --> 00:47:06,656 That's a wise quack. You keep your bill out of this. 733 00:47:06,741 --> 00:47:09,868 How would you like it if I butted into your affairs and laid an egg? 734 00:47:16,751 --> 00:47:19,127 You know, this is the first time I've been out in a canoe since I saw 735 00:47:19,212 --> 00:47:20,253 The American Tragedy. 736 00:47:20,338 --> 00:47:23,131 Oh, you're perfectly safe, Professor, in this boat. 737 00:47:23,216 --> 00:47:26,801 I don't know. I was gonna get a flat bottom, but the girl at the boathouse didn't have one. 738 00:47:27,678 --> 00:47:29,971 Well, you know, Professor, I could go on like this, 739 00:47:30,056 --> 00:47:32,390 drifting and dreaming forever. 740 00:47:33,226 --> 00:47:35,727 What a day. Spring in the air. 741 00:47:35,811 --> 00:47:38,396 Who, me? I should spring in the air and fall in the lake? 742 00:47:38,481 --> 00:47:41,691 Oh, Professor, you're full of whimsy. 743 00:47:41,776 --> 00:47:43,318 Can you notice it from there? 744 00:47:43,402 --> 00:47:45,237 I'm always that way after I eat radishes. 745 00:47:51,202 --> 00:47:53,495 Oh, is that important? Is it important? 746 00:47:55,289 --> 00:47:57,582 Those are the football signals. 747 00:47:57,708 --> 00:48:00,335 Let 'em go. Luckily, I've got a duplicate set in my pocket. 748 00:48:00,419 --> 00:48:02,128 I always carry two of everything. 749 00:48:02,213 --> 00:48:04,923 This is the first time I've ever been out with only one woman. 750 00:48:05,007 --> 00:48:08,009 Oh, you mean you take two girls out every time? 751 00:48:08,094 --> 00:48:11,805 Particularly in an automobile. I hate to see a girl walk home alone. 752 00:48:11,889 --> 00:48:15,850 Do you know, Professor, I've never seen football signals. 753 00:48:15,935 --> 00:48:19,813 Do you think a little girl like me could understand them? 754 00:48:19,981 --> 00:48:22,607 I think a little girl like you would understand practically anything. 755 00:48:22,942 --> 00:48:26,361 (BABY TALK) Is great, big, strong man gonna tell little icky baby 756 00:48:26,445 --> 00:48:29,781 all about the bad football signals? 757 00:48:30,241 --> 00:48:31,658 Was that you or the duck? 758 00:48:31,742 --> 00:48:34,578 'Cause if it was you, I'm gonna finish this ride with the duck. 759 00:48:34,662 --> 00:48:37,998 If icky baby don't learn about the football signals, 760 00:48:38,082 --> 00:48:40,333 icky baby gonna cry. 761 00:48:40,418 --> 00:48:42,711 (BABY TALK) If icky girl keep on talking that way, 762 00:48:42,795 --> 00:48:46,131 big, strong man's gonna kick all her teeth right down her throat. 763 00:48:46,215 --> 00:48:49,759 (LAUGHS) Naughty man is only fooling. 764 00:48:49,844 --> 00:48:52,095 Just for that I'm coming right over there 765 00:48:52,179 --> 00:48:54,014 and smother naughty man with kisses. 766 00:48:54,098 --> 00:48:56,891 You couldn't make that onions instead, could you? 767 00:48:59,687 --> 00:49:02,272 Oh, so that's your game. That's your game, is it? 768 00:49:02,356 --> 00:49:03,648 (SCREAMS) 769 00:49:05,443 --> 00:49:08,528 Professor Wagstaff. Professor Wagstaff. 770 00:49:08,654 --> 00:49:10,447 Oh, just call me Quincy. 771 00:49:10,531 --> 00:49:12,907 After you get to know me better, you can call me Quince. 772 00:49:12,992 --> 00:49:16,453 Oh, throw me the lifesaver. The lifesaver. 773 00:49:16,537 --> 00:49:21,458 Oh, Professor Wagstaff. Please hurry, Professor. Oh, Professor. 774 00:49:27,590 --> 00:49:29,466 Thirty-nine. This is it. 775 00:49:32,970 --> 00:49:34,262 (RINGING) 776 00:49:36,682 --> 00:49:39,059 Hello. Yeah, this is MacHardie. 777 00:49:40,353 --> 00:49:43,355 (CHUCKLES) So they're coming right over, eh? 778 00:49:43,689 --> 00:49:46,733 Okay, Mr. Jennings. We'll take care of 'em. 779 00:49:46,859 --> 00:49:47,859 Can you beat it? 780 00:49:48,152 --> 00:49:50,111 Jennings says Baravelli and the dogcatcher 781 00:49:50,196 --> 00:49:53,073 are coming over here to kidnap us, to keep us out of the game. 782 00:49:53,157 --> 00:49:54,324 (BOTH LAUGH) 783 00:49:58,746 --> 00:50:01,998 This is the place. Now, how are we gonna catch 'em? 784 00:50:02,541 --> 00:50:04,292 Oh, that's for catching flies. 785 00:50:04,377 --> 00:50:07,629 Baseball players catch flies. We look for football players. 786 00:50:07,713 --> 00:50:10,882 You bring the tools? You got the shovel, the ax and the pick? 787 00:50:10,966 --> 00:50:12,634 Where's the pick? 788 00:50:13,386 --> 00:50:16,554 No, that's no pick. That's a hog. 789 00:50:16,722 --> 00:50:19,224 A hog. Don't you know what a hog is? 790 00:50:19,392 --> 00:50:23,228 Oh, come on. Let's get busy. We gotta kidnap a couple of football players. 791 00:50:26,982 --> 00:50:28,775 We're looking for Mullen and MacHardie. 792 00:50:28,901 --> 00:50:32,153 That's us. What can we do for you? You got a brother? 793 00:50:32,363 --> 00:50:34,239 No. You got a sister? 794 00:50:34,865 --> 00:50:36,991 Yeah. Well, your sister, she's a very sick man. 795 00:50:37,076 --> 00:50:38,618 You'd better come with us. 796 00:50:38,703 --> 00:50:41,079 Yeah? What happened to her? 797 00:50:41,163 --> 00:50:43,123 She had an accident in her automobile. 798 00:50:43,207 --> 00:50:44,708 She has no automobile. 799 00:50:44,792 --> 00:50:46,835 Well, maybe she fall off her horse. I don't look very close. 800 00:50:46,919 --> 00:50:48,461 Come on. We take you in our car. 801 00:50:48,546 --> 00:50:51,339 You will, eh? Well, I have no sister. 802 00:50:51,424 --> 00:50:54,175 That's all right. We no got a car. Come on. 803 00:50:55,219 --> 00:50:58,096 So you think you're gonna take us for a ride, eh? 804 00:50:58,389 --> 00:51:00,765 This is gonna take a long time. 805 00:51:02,268 --> 00:51:04,394 (WHISTLES) Try one at a time. 806 00:51:07,398 --> 00:51:08,648 (WHISTLES) 807 00:51:11,694 --> 00:51:12,694 Didn't work, huh? 808 00:51:14,488 --> 00:51:15,822 Get tough. 809 00:51:17,616 --> 00:51:19,909 (SNORTING) Get tough with the other one. 810 00:51:22,246 --> 00:51:24,164 Get tough with both of 'em. 811 00:51:24,623 --> 00:51:26,666 (SNORTING FASTER) Tougher! 812 00:51:38,345 --> 00:51:39,637 Now you're getting someplace. 813 00:51:46,687 --> 00:51:49,773 Hey, Pinky, you'd better think of something else. 814 00:51:53,694 --> 00:51:56,613 I'm exhausted too. I can't think of anything. 815 00:51:57,031 --> 00:51:58,573 Maybe you fellas got an idea. 816 00:51:58,657 --> 00:52:01,951 I'll say we got an idea. Where's that rope, Ed? 817 00:52:04,163 --> 00:52:05,580 Get 'em, Ed! 818 00:52:15,966 --> 00:52:19,219 MACHARDIE: Hey, you guys, we'll let you know how the game comes out! 819 00:52:19,303 --> 00:52:20,428 (BOTH LAUGHING) 820 00:52:21,055 --> 00:52:23,348 We come to kidnap them, they kidnap us. 821 00:52:23,432 --> 00:52:25,225 That's a-fix a-fine we're in. 822 00:52:25,351 --> 00:52:26,351 How we gonna get out... 823 00:52:26,977 --> 00:52:28,645 I got an idea. You got a rope? 824 00:52:31,524 --> 00:52:32,941 That's good. That's fine. 825 00:52:33,025 --> 00:52:35,109 Tie on the bed, throw the rope out of the window. 826 00:52:35,194 --> 00:52:37,612 Tie on the bed, throw the rope out of the window. 827 00:52:37,780 --> 00:52:39,531 (JIGGLING DOOR KNOB) 828 00:52:40,533 --> 00:52:41,866 Hey... 829 00:52:42,868 --> 00:52:45,119 What do you do, huh? You throw the rope out of the window, 830 00:52:45,204 --> 00:52:46,579 but you no tie on the bed. 831 00:52:46,664 --> 00:52:49,123 No, I don't mean the tie. I mean tie the rope. 832 00:52:49,208 --> 00:52:51,167 Now what are you going to do? 833 00:52:55,422 --> 00:52:58,007 You crazy. That's no good. 834 00:52:58,092 --> 00:52:59,425 How are we gonna get out of here? 835 00:53:00,928 --> 00:53:03,346 Come here. You wanna break my neck? 836 00:53:03,889 --> 00:53:05,223 (GRUNTING) 837 00:53:05,933 --> 00:53:07,559 Yeah, don't worry, Mr. Jennings. 838 00:53:07,643 --> 00:53:09,853 Everything's working out fine. 839 00:53:10,229 --> 00:53:13,898 That's all right. The game's in the bag. See you later. 840 00:53:16,902 --> 00:53:20,154 Well, I wonder what the two mugs are doin' up there. 841 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 (LAUGHS) 842 00:53:54,940 --> 00:53:57,859 Well, well. Our little playmates. 843 00:53:57,943 --> 00:53:59,944 Just in time for a cup of tea. 844 00:54:00,029 --> 00:54:02,614 We got no cups, but we'll see you after the game. 845 00:54:02,698 --> 00:54:04,115 Come on, Pinky. Let's go. 846 00:54:04,867 --> 00:54:08,286 No, you don't. Take off your coat. 847 00:54:08,954 --> 00:54:10,163 Come on. 848 00:54:10,414 --> 00:54:13,666 Snap into it. Off with your shirt. Quit stallin'. 849 00:54:14,793 --> 00:54:16,711 Now take off your pants. Hey, I got a date. 850 00:54:16,795 --> 00:54:18,171 Nothin' doin'. 851 00:54:35,898 --> 00:54:39,067 That goes for you too! Take that coat off! 852 00:54:42,279 --> 00:54:45,907 Stand over there, you. Come on, Ed. Let's take their clothes. 853 00:54:52,373 --> 00:54:55,750 Now, if you boys'll excuse us, we'll run along and play a little football. 854 00:54:55,834 --> 00:54:57,710 Just make yourselves right at home. 855 00:54:57,795 --> 00:55:00,922 Tune in on the radio, if you wanna see how the game's goin' along. 856 00:55:01,006 --> 00:55:02,256 (BOTH LAUGH) 857 00:55:04,218 --> 00:55:06,678 I'll send my sister over to keep you company. 858 00:55:12,017 --> 00:55:14,018 Gee, I guess it's locked. 859 00:55:19,858 --> 00:55:21,985 (CROWD CHEERING) 860 00:55:36,750 --> 00:55:38,126 Oh, boy, what a pretty play! 861 00:55:38,210 --> 00:55:40,294 Darwin just completed a forward pass for a touchdown, 862 00:55:40,379 --> 00:55:42,547 and the crowd is going wild! 863 00:55:42,631 --> 00:55:45,675 Well, folks, there seems to be no stopping Mullen and MacHardie today. 864 00:55:46,218 --> 00:55:48,386 COMMENTATOR: Two minutes left to play in the first quarter, 865 00:55:48,470 --> 00:55:51,764 and, oh, what a lacing the Huxley team is getting! 866 00:55:57,896 --> 00:56:01,065 There they go! Coffey has the ball, and he's breaking through! 867 00:56:03,068 --> 00:56:04,736 (SCREAMING) 868 00:56:10,743 --> 00:56:13,202 Well, partner, I guess we made a grand slam. 869 00:56:14,997 --> 00:56:17,415 (WOMEN SCREAMING) 870 00:56:32,556 --> 00:56:34,182 (CROWD CHEERING) 871 00:56:50,991 --> 00:56:54,202 Hey, Pinky, hurry up! Hurry up! Come on! Come on. 872 00:56:54,286 --> 00:56:56,162 We still got time to play. (WHISTLE BLOWS) 873 00:56:56,246 --> 00:56:57,997 REFEREE: Play ball! 874 00:57:01,168 --> 00:57:02,835 Well, you're a couple of fine kidnappers. 875 00:57:02,961 --> 00:57:05,171 Do you know the fellows you kidnapped got here before you did? 876 00:57:05,255 --> 00:57:07,381 Look at that score, 12 to nothing. 877 00:57:07,466 --> 00:57:08,716 A fat lot you care. 878 00:57:08,801 --> 00:57:10,927 Do you realize what it means if Huxley loses this game? 879 00:57:11,011 --> 00:57:13,262 It means shame, disgrace, humiliation. 880 00:57:13,347 --> 00:57:15,515 And besides, you're crazy if you don't play the ace. 881 00:57:15,599 --> 00:57:16,599 Come on and fight! 882 00:57:17,476 --> 00:57:19,477 No, no, no, no. Get in that game. 883 00:57:23,774 --> 00:57:25,900 Listen, you bunch of butterfingered milksops, 884 00:57:25,984 --> 00:57:28,569 the way you're playing, you couldn't beat a girl's basketball team. 885 00:57:28,654 --> 00:57:30,571 We've gotta win this game, do you understand? 886 00:57:30,656 --> 00:57:33,157 Even if we have to use our star play, Number 37. 887 00:57:33,283 --> 00:57:36,619 You remember it, don't you? The quarterback gets the ball, goes 'round left end 888 00:57:36,703 --> 00:57:38,287 and makes a lateral pass to the right guard. 889 00:57:38,372 --> 00:57:39,914 Hey, Dad... Wait a minute. 890 00:57:39,998 --> 00:57:42,500 Boys, if you can't beat that bunch of half-witted goofs... Dad! 891 00:57:42,626 --> 00:57:44,836 What do you want? Why you're talking to the wrong team. 892 00:57:44,920 --> 00:57:46,754 I know I am, but our team wouldn't listen to me. Oh. 893 00:57:46,839 --> 00:57:48,381 (ALL LAUGHING) 894 00:57:51,301 --> 00:57:53,052 Hey, which way you goin'? Out there. 895 00:57:53,137 --> 00:57:55,888 All right. Drop me off at the 40-yard line. 896 00:58:00,686 --> 00:58:02,854 Where's your number? (WHISTLES) 897 00:58:07,651 --> 00:58:10,820 My boy, get in there and play like you did in the last game. 898 00:58:10,904 --> 00:58:12,822 I've got $5 bet on the other team. (BAND CONTINUES) 899 00:58:29,423 --> 00:58:30,798 PLAYER 1: Ready? PLAYER 2: Okay. 900 00:58:30,883 --> 00:58:32,258 PLAYER 3: Ready? PLAYER 4: Okay. Let's go. 901 00:58:32,342 --> 00:58:33,885 (WHISTLE BLOWS) 902 00:58:35,596 --> 00:58:37,054 (GUNFIRES) 903 00:58:41,226 --> 00:58:43,227 Ah, here comes Professor Wagstaff. 904 00:58:43,312 --> 00:58:44,645 Will you say something, Professor? 905 00:58:44,730 --> 00:58:45,771 I will if you get up out of there. 906 00:58:45,856 --> 00:58:48,441 Professor Wagstaff will tell you all about the game. 907 00:58:49,943 --> 00:58:52,361 This is some football game, and I wish you were here. 908 00:58:52,446 --> 00:58:54,655 In fact, I wish you were here instead of me. 909 00:58:54,740 --> 00:58:58,367 Last week at this same hour, I told you Mrs. Moskovitz was expecting a blessed event. 910 00:58:58,452 --> 00:59:00,620 Well, last night, Mrs. Moskovitz had twins. 911 00:59:00,704 --> 00:59:02,663 Okay, Mr. Moskovitz! 912 00:59:02,748 --> 00:59:04,165 (WHISTLE BLOWS) 913 00:59:04,249 --> 00:59:06,292 Thank you, Professor. It was nothing at all. 914 00:59:06,793 --> 00:59:08,461 (BAND CONTINUES) 915 00:59:17,471 --> 00:59:20,473 The boys are back on the field. They're lined up. 916 00:59:20,557 --> 00:59:22,767 Huxley is about to kick off to Darwin, 917 00:59:22,851 --> 00:59:25,019 and there they go! 918 00:59:25,103 --> 00:59:26,103 (WHISTLE BLOWS) 919 00:59:27,189 --> 00:59:28,856 (CROWD CHEERING) 920 00:59:36,949 --> 00:59:38,449 (INDISTINCT CHATTERING) 921 00:59:42,996 --> 00:59:44,330 Pardon me. 922 00:59:57,594 --> 01:00:00,554 That'll teach him to pass a lady without tipping his hat. 923 01:00:01,181 --> 01:00:02,974 Hike! (CROWD SCREAMS) 924 01:00:08,897 --> 01:00:11,774 PLAYER 1: All right, gang. Come on. Come on. Drive it in there. 925 01:00:11,858 --> 01:00:15,861 Hey, look out there. You wanna get hurt? We're gonna throw a forward pass. 926 01:00:16,238 --> 01:00:17,405 Signals! 927 01:00:17,489 --> 01:00:19,991 Eighteen, seventy-two. Forward pass. 928 01:00:20,075 --> 01:00:22,743 Eeny-meeny-miney-mo. Ready or not, here we go. Hike! 929 01:00:28,083 --> 01:00:30,501 Why, Pinky, what are you doing here? 930 01:00:30,919 --> 01:00:32,670 Hey, hey, hey, hey. 931 01:00:33,422 --> 01:00:35,798 That tackle will cost your team 15 yards. 932 01:00:35,882 --> 01:00:36,924 (LAUGHS) 933 01:00:37,009 --> 01:00:39,343 You're supposed to tackle the man with the ball, do you understand? 934 01:00:41,930 --> 01:00:43,931 (GRUNTS) What's the idea? 935 01:00:45,309 --> 01:00:47,393 Hey, idiot, where's that ball? 936 01:00:47,686 --> 01:00:49,437 Hey, look! He's got the mumps. 937 01:00:49,521 --> 01:00:52,189 Come on. Give me that ball. Give me it! 938 01:00:55,444 --> 01:00:57,361 (REFEREE SHOUTING INDISTINCTLY) 939 01:00:58,322 --> 01:01:00,031 (PLAYERS CHATTERING) 940 01:01:02,743 --> 01:01:04,410 BARAVELLI: Hike! 941 01:01:04,536 --> 01:01:06,662 Heads up. Heads up over there. Signals. 942 01:01:06,747 --> 01:01:09,206 Eighteen, 42, 56, end run. Hup! 943 01:01:10,292 --> 01:01:11,667 (CROWD SCREAMS) 944 01:01:16,381 --> 01:01:17,548 Hey, bring that back! 945 01:01:39,905 --> 01:01:43,282 (PLAYER CALLING SIGNALS) 946 01:01:45,494 --> 01:01:46,535 (SCREAMS) 947 01:01:54,753 --> 01:01:56,253 Come on, boys. 948 01:01:57,839 --> 01:01:59,423 Jumping anaconda. 949 01:02:00,050 --> 01:02:01,926 Is there a doctor in the stands? 950 01:02:02,094 --> 01:02:05,179 Why, yes. I'm a doctor. How do you like the game, Doc? 951 01:02:06,390 --> 01:02:08,140 (CROWD CHANTING) 952 01:02:14,356 --> 01:02:16,690 Come back for me in five minutes. 953 01:02:17,609 --> 01:02:19,193 (WHISTLE BLOWS) Hike! 954 01:02:20,737 --> 01:02:22,613 Hmm. Fancy seeing you here. 955 01:02:22,697 --> 01:02:24,657 Well, it's a small world after all. 956 01:02:24,741 --> 01:02:25,741 Hike! 957 01:02:34,626 --> 01:02:37,878 Why weren't you in that last scrimmage? I'm sitting this one out. 958 01:02:37,963 --> 01:02:40,047 What are you doing with that cigar in your mouth? 959 01:02:40,132 --> 01:02:41,882 Why? Do you know another way to smoke it? 960 01:02:41,967 --> 01:02:43,676 Get on your feet. 961 01:02:45,929 --> 01:02:48,764 Don't look now, boys, but I think I see the chemistry professor 962 01:02:48,849 --> 01:02:51,142 up in the stands with the janitor's wife. 963 01:02:53,186 --> 01:02:54,895 Here. Have a cigar. 964 01:02:56,857 --> 01:02:58,023 Hike! 965 01:02:59,317 --> 01:03:01,402 Signal. Humpty Dumpty sat on the wall. 966 01:03:01,486 --> 01:03:04,029 Professor Wagstaff gets the ball. Hike! 967 01:03:06,992 --> 01:03:08,576 (CROWD SCREAMS) 968 01:03:19,421 --> 01:03:21,172 PLAYER: Have you got it, boys? ALL: Okay. 969 01:03:21,381 --> 01:03:22,381 PLAYER: Hike! 970 01:03:25,177 --> 01:03:27,845 REFEREE: Hey, bring that ball in here. 971 01:03:29,222 --> 01:03:30,514 (WHISTLE BLOWS) 972 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Hike! 973 01:03:41,610 --> 01:03:43,402 There goes the ball. 974 01:03:48,617 --> 01:03:50,117 Go on, Pinky! That's a boy! 975 01:03:50,202 --> 01:03:52,077 Make a home run. Attaboy! Yeah! 976 01:03:52,871 --> 01:03:54,955 (CROWD CHEERING) 977 01:03:59,669 --> 01:04:02,004 Gee, that's great, Pinky. You made a touchdown. 978 01:04:02,088 --> 01:04:04,423 Are you tired? Oh, that's marvelous. 979 01:04:09,554 --> 01:04:11,055 (WHISTLE BLOWS) 980 01:04:11,264 --> 01:04:12,890 BARAVELLI: Hike! 981 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 I forgot your phone number. Will you give it to me again? 982 01:04:34,454 --> 01:04:35,579 PLAYER 1: Where's that ball? 983 01:04:38,625 --> 01:04:39,750 Here it is! 984 01:04:39,834 --> 01:04:42,711 Come on. Get off that ball. You're holding up the game. 985 01:04:42,879 --> 01:04:43,837 Let's huddle up, men. 986 01:04:43,922 --> 01:04:45,756 (WHISTLE BLOWS) (ALL CHATTERING) 987 01:04:48,093 --> 01:04:49,677 BARAVELLI: Hike! 988 01:04:51,805 --> 01:04:56,016 Signal. Uno, due, tre, bendy. This time, we go left endy. 989 01:04:56,101 --> 01:04:57,268 Hike! 990 01:05:13,451 --> 01:05:15,119 Nice work, Pinky! 991 01:05:22,294 --> 01:05:23,377 Signal. 992 01:05:23,461 --> 01:05:25,296 High diddle diddle, the cat and the fiddle. 993 01:05:25,380 --> 01:05:27,464 This time, I think we go through the middle. Hike! 994 01:05:31,928 --> 01:05:33,178 (BARKING) 995 01:05:40,103 --> 01:05:42,396 Hey, you're running the wrong way! 996 01:05:50,822 --> 01:05:52,489 (PINKY WHISTLES) 997 01:06:13,053 --> 01:06:14,678 We are gathered together here 998 01:06:14,763 --> 01:06:16,930 to join this man and this woman 999 01:06:17,015 --> 01:06:20,351 in the bonds of matrimony, which is an honorable estate. 1000 01:06:20,435 --> 01:06:23,687 Do you take this man to be your lawful wedded husband? 1001 01:06:24,105 --> 01:06:25,272 I do. 1002 01:06:25,523 --> 01:06:28,942 Do you take this woman to be your lawful wedded wife? 1003 01:06:29,027 --> 01:06:30,569 TOGETHER: We do. 79332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.