All language subtitles for Hawaii Five-O S01E25 The Big Kahuna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,481 --> 00:01:59,418 Sam Kalakua. Sam Kalakua. 2 00:02:03,224 --> 00:02:06,091 Sam Kalakua. 3 00:02:07,828 --> 00:02:11,196 Sam Kalakua. 4 00:02:16,469 --> 00:02:19,237 Sam Kalakua. 5 00:02:20,474 --> 00:02:22,341 Sam Kalakua. 6 00:03:57,570 --> 00:04:01,351 I don't ask you for a favor very often, Steve. 7 00:04:01,375 --> 00:04:02,986 But this time I need one. 8 00:04:03,010 --> 00:04:05,722 Name it. 9 00:04:05,746 --> 00:04:09,359 Does the name Sam Kalakua mean anything to you? 10 00:04:09,383 --> 00:04:12,061 Sam Kalakua. Yeah. 11 00:04:12,085 --> 00:04:14,531 One of the last descendants of Hawaiian royalty 12 00:04:14,555 --> 00:04:16,065 left on the islands, isn't he? 13 00:04:16,089 --> 00:04:17,500 That's right. 14 00:04:17,524 --> 00:04:19,969 Sam's ancestors' roots were planted here 15 00:04:19,993 --> 00:04:23,206 long before the mainlanders knew these islands even existed. 16 00:04:23,230 --> 00:04:25,575 Now he's in jail. 17 00:04:25,599 --> 00:04:27,277 Jail? 18 00:04:27,301 --> 00:04:29,579 Went wild with a rifle last night. 19 00:04:29,603 --> 00:04:30,880 Shot up the neighborhood. 20 00:04:30,904 --> 00:04:32,849 Almost hit one of the neighbors. 21 00:04:32,873 --> 00:04:34,450 Drunk? Ill? What? 22 00:04:34,474 --> 00:04:35,551 I don't know. 23 00:04:35,575 --> 00:04:37,575 Is that the favor? 24 00:04:39,012 --> 00:04:43,393 You see, Sam's regarded by his people as being sacred. 25 00:04:43,417 --> 00:04:45,161 So I'd like to find out what's going on 26 00:04:45,185 --> 00:04:47,430 with him, Steve, quickly and quietly. 27 00:04:47,454 --> 00:04:50,033 Without an official police investigation. 28 00:04:50,057 --> 00:04:51,134 And you want him out of jail? 29 00:04:51,158 --> 00:04:52,335 I do. 30 00:04:52,359 --> 00:04:56,639 You know how proud these old-line islanders are. 31 00:04:56,663 --> 00:04:59,109 And their feelings about the haole s coming here, 32 00:04:59,133 --> 00:05:01,945 changing the face of their islands, and their way of life, 33 00:05:01,969 --> 00:05:04,489 all in the name of progress. 34 00:05:05,806 --> 00:05:09,419 I'd like to stop any resentment before it starts. 35 00:05:09,443 --> 00:05:11,323 Something more, isn't there, sir? 36 00:05:12,679 --> 00:05:15,425 You're right, Steve. 37 00:05:15,449 --> 00:05:17,493 Sam Kalakua happens to be 38 00:05:17,517 --> 00:05:19,951 a very close personal friend of mine. 39 00:05:21,855 --> 00:05:23,533 It's done, sir. 40 00:05:23,557 --> 00:05:24,956 Thank you, Steve. 41 00:05:26,226 --> 00:05:29,805 Already done, boss. I bailed him out, took him home. 42 00:05:29,829 --> 00:05:31,975 The last of the bigtime spenders, huh? 43 00:05:31,999 --> 00:05:33,742 How come? 44 00:05:33,766 --> 00:05:36,545 Sam Kalakua is some kind of distant uncle of mine. 45 00:05:36,569 --> 00:05:40,449 He's the last of the anointed. 46 00:05:40,473 --> 00:05:42,919 Sounds to me like Kono's nine-tenth Hawaiian 47 00:05:42,943 --> 00:05:44,520 and one-tenth cop. 48 00:05:44,544 --> 00:05:45,888 For sure, Danny. 49 00:05:45,912 --> 00:05:47,590 My great-grandfather carried a spear 50 00:05:47,614 --> 00:05:49,258 for Sam's great-grandfather. 51 00:05:49,282 --> 00:05:51,794 Did he say anything about his cutting loose with that rifle? 52 00:05:51,818 --> 00:05:54,063 Yeah. He was shooting at Pele. 53 00:05:54,087 --> 00:05:57,633 Oh, come on, Kono. Pele, goddess of fire? 54 00:05:57,657 --> 00:05:59,068 You got it, boss. 55 00:05:59,092 --> 00:06:02,472 She's only a superstitious legend. A myth. 56 00:06:02,496 --> 00:06:03,873 She's real to Sam. 57 00:06:03,897 --> 00:06:06,309 Says she came over to his house last night. 58 00:06:06,333 --> 00:06:07,577 He was trying to drive her off. 59 00:06:07,601 --> 00:06:09,512 And did he drive her off? 60 00:06:09,536 --> 00:06:13,182 Yeah, but she'll be back. A war to the end. 61 00:06:13,206 --> 00:06:15,618 Come one, Kono. We'd better talk to Sam Kalakua. 62 00:06:15,642 --> 00:06:17,775 Danno, hold down the fort. 63 00:07:33,119 --> 00:07:35,253 That's Sam's kahuna. 64 00:07:42,028 --> 00:07:44,173 How can a man cling to the ancient beliefs 65 00:07:44,197 --> 00:07:46,141 in this day and age? Will you tell me? 66 00:07:46,165 --> 00:07:48,377 People got to believe in something, boss. 67 00:07:48,401 --> 00:07:50,880 Even if it's a high priest like the kahuna. 68 00:07:50,904 --> 00:07:53,404 I'll buy that, Kono. 69 00:08:07,521 --> 00:08:09,165 Good morning, sir. 70 00:08:09,189 --> 00:08:10,766 What do you want here? 71 00:08:10,790 --> 00:08:12,969 I'm Steve McGarrett, Mr. Kalakua. 72 00:08:12,993 --> 00:08:14,937 He's with you, Kono? 73 00:08:14,961 --> 00:08:17,039 My boss. 74 00:08:17,063 --> 00:08:19,509 Why have you come here? 75 00:08:19,533 --> 00:08:21,944 Well, you were involved in a little 76 00:08:21,968 --> 00:08:23,579 trouble last night, Mr. Kalakua. 77 00:08:23,603 --> 00:08:26,048 What happened last night was not a police matter. 78 00:08:26,072 --> 00:08:28,183 You fired a gun. You were arrested. 79 00:08:28,207 --> 00:08:29,452 That's a police matter. 80 00:08:29,476 --> 00:08:31,587 A man's home is his castle. 81 00:08:31,611 --> 00:08:34,357 And this is mine in the most literal sense. 82 00:08:34,381 --> 00:08:37,327 But if I were nothing more than a man who buys his bread 83 00:08:37,351 --> 00:08:40,830 by selling the flowers he grows, I would have the same rights. 84 00:08:40,854 --> 00:08:42,999 I was protecting myself. 85 00:08:43,023 --> 00:08:44,956 From Pele? 86 00:08:46,426 --> 00:08:47,970 Kono told you. 87 00:08:47,994 --> 00:08:51,007 I'd like to ask you a few questions about it. 88 00:08:51,031 --> 00:08:54,911 No questions need to be asked if no answers need to be given. 89 00:08:54,935 --> 00:08:58,814 My statement is on record down at your police headquarters. 90 00:08:58,838 --> 00:09:00,015 Please leave me now. 91 00:09:00,039 --> 00:09:02,217 Just a minute, sir. 92 00:09:02,241 --> 00:09:05,555 Something happened last night. Right here. 93 00:09:05,579 --> 00:09:06,589 And you know that. 94 00:09:06,613 --> 00:09:08,457 Now, I respect your version of it, 95 00:09:08,481 --> 00:09:09,758 but I'm a man of this century. 96 00:09:09,782 --> 00:09:12,183 I say there is no such thing as the goddess Pele. 97 00:09:16,423 --> 00:09:19,869 My only son was killed in the war. 98 00:09:19,893 --> 00:09:22,671 If nothing else, that tragedy makes me 99 00:09:22,695 --> 00:09:24,473 a man of this century too. 100 00:09:24,497 --> 00:09:26,509 I know what I saw last night. 101 00:09:26,533 --> 00:09:29,011 It was Pele. 102 00:09:29,035 --> 00:09:32,014 If I hadn't driven her off, I would now be dead. 103 00:09:32,038 --> 00:09:35,084 All right. Perhaps you saw something. 104 00:09:35,108 --> 00:09:38,521 A shadow. Maybe you dreamed it. 105 00:09:38,545 --> 00:09:40,155 A man living alone in a house like this 106 00:09:40,179 --> 00:09:41,857 can see many things. 107 00:09:41,881 --> 00:09:44,527 I saw Pele. 108 00:09:44,551 --> 00:09:47,597 If she comes again, I will defend myself again. 109 00:09:47,621 --> 00:09:50,199 There is nothing you can do about it. 110 00:09:50,223 --> 00:09:52,768 You can be put in jail. 111 00:09:52,792 --> 00:09:54,903 That would accomplish nothing. 112 00:09:54,927 --> 00:09:57,941 She would only find me there. I would be defenseless. 113 00:09:57,965 --> 00:09:59,776 She would kill me, it would be on your head. 114 00:09:59,800 --> 00:10:01,877 Why would Pele wanna kill you? 115 00:10:01,901 --> 00:10:04,112 I've already asked the kahuna that. 116 00:10:04,136 --> 00:10:07,083 He tells me she desires my house to live in. 117 00:10:07,107 --> 00:10:08,551 But why your house? 118 00:10:08,575 --> 00:10:11,588 She will live only in the house of the anointed, 119 00:10:11,612 --> 00:10:14,657 in the place where the royal ilima grows. 120 00:10:14,681 --> 00:10:17,259 Did the kahuna say it was okay to fight her off? 121 00:10:17,283 --> 00:10:19,195 If I can. 122 00:10:19,219 --> 00:10:21,464 Well, then, let us help you. 123 00:10:21,488 --> 00:10:24,100 But you don't believe. 124 00:10:24,124 --> 00:10:25,923 But you do. 125 00:10:27,661 --> 00:10:31,006 Please, show us where you saw her. 126 00:10:31,030 --> 00:10:33,141 I was standing here. 127 00:10:33,165 --> 00:10:36,779 Right here. 128 00:10:36,803 --> 00:10:40,549 And then she appeared out there. 129 00:10:40,573 --> 00:10:43,119 I fired three shots. 130 00:10:43,143 --> 00:10:45,822 Finally, she disappeared. 131 00:10:45,846 --> 00:10:49,780 Kono, check this area out here. 132 00:10:56,489 --> 00:10:57,466 What did, uh...? 133 00:10:57,490 --> 00:11:01,137 What did Pele look like? 134 00:11:01,161 --> 00:11:03,973 She was ghostlike. 135 00:11:03,997 --> 00:11:10,112 Many colors, all shimmering like the fires of hell. 136 00:11:10,136 --> 00:11:13,783 Did she talk to you? Make any sound? 137 00:11:13,807 --> 00:11:16,118 A wail. 138 00:11:16,142 --> 00:11:18,754 A scream. 139 00:11:18,778 --> 00:11:21,424 There was discordant music. 140 00:11:21,448 --> 00:11:25,661 Once, I heard the rush of lava 141 00:11:25,685 --> 00:11:28,986 as it neared the mouth of the volcano. 142 00:11:32,458 --> 00:11:34,937 Why do you look at me so strangely? 143 00:11:34,961 --> 00:11:37,507 Everything I've told you is the truth. 144 00:11:37,531 --> 00:11:39,508 I believe you. 145 00:11:39,532 --> 00:11:41,711 Then, you will help me fight Pele as you said? 146 00:11:41,735 --> 00:11:45,247 I'll help you. 147 00:11:45,271 --> 00:11:46,604 Mahalo. 148 00:11:51,544 --> 00:11:53,544 Boss. 149 00:11:55,214 --> 00:11:56,325 Found it near the bushes. 150 00:11:56,349 --> 00:11:57,960 On a line from the window he shot through. 151 00:11:57,984 --> 00:11:59,862 Think it's anything? 152 00:11:59,886 --> 00:12:02,787 I don't know. 153 00:12:12,065 --> 00:12:15,044 Synthetic. It's burned around the edges. 154 00:12:15,068 --> 00:12:17,546 There's no sign of a fire back there. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,349 One of the bullets he fired could have 156 00:12:20,373 --> 00:12:23,441 ripped it away from something. Huh? 157 00:13:06,987 --> 00:13:08,797 I beg your pardon. 158 00:13:08,821 --> 00:13:11,067 Were you here to see Sam Kalakua? 159 00:13:11,091 --> 00:13:12,268 Yes. 160 00:13:12,292 --> 00:13:14,070 Well, I'm George Kalakua. Sam's nephew. 161 00:13:14,094 --> 00:13:15,972 And this is my wife, Eleanor. 162 00:13:15,996 --> 00:13:17,840 How do you do? I'm Steve McGarrett, Five-0. 163 00:13:17,864 --> 00:13:18,841 You both know Kono. 164 00:13:18,865 --> 00:13:20,075 Yes, of course. 165 00:13:20,099 --> 00:13:21,410 Can we be of any help to you? 166 00:13:21,434 --> 00:13:22,979 I suppose you're here about last night. 167 00:13:23,003 --> 00:13:25,414 That's right. Is there anything you can tell us about it? 168 00:13:25,438 --> 00:13:28,450 Well, there's really not much to tell. 169 00:13:28,474 --> 00:13:31,554 My uncle's getting very old. 170 00:13:31,578 --> 00:13:33,255 I imagine the return to some belief 171 00:13:33,279 --> 00:13:35,758 in which he was raised is only to be expected. 172 00:13:35,782 --> 00:13:39,028 I can understand his calling on the big kahuna for comfort 173 00:13:39,052 --> 00:13:41,764 but how do you account for a visitation 174 00:13:41,788 --> 00:13:43,399 from the goddess Pele? 175 00:13:43,423 --> 00:13:45,033 It is your first experience 176 00:13:45,057 --> 00:13:47,236 with the Hawaiian dark ages, Mr. McGarrett? 177 00:13:47,260 --> 00:13:49,639 No, not yours, I take it. So far as 178 00:13:49,663 --> 00:13:51,574 Sam Kalakua's concerned. 179 00:13:51,598 --> 00:13:53,309 He's had hallucinations before. 180 00:13:53,333 --> 00:13:54,310 Has he had help? 181 00:13:54,334 --> 00:13:55,645 Only from his kahuna. 182 00:13:55,669 --> 00:13:57,814 Herbs and those things. 183 00:13:57,838 --> 00:13:59,649 We've tried but he won't see a doctor. 184 00:13:59,673 --> 00:14:01,818 Have you tried to get him to give up the house? 185 00:14:01,842 --> 00:14:04,287 Often, but he won't hear of it. 186 00:14:04,311 --> 00:14:07,623 Your concern seems more than official, Mr. McGarrett. 187 00:14:07,647 --> 00:14:11,460 He's a descendent of the great kings of Hawaii, Mrs. Kalakua. 188 00:14:11,484 --> 00:14:15,198 A fine old gentleman. Why shouldn't we be concerned? 189 00:14:15,222 --> 00:14:17,733 It's just that there's no need. 190 00:14:17,757 --> 00:14:20,091 Let's consider this a family affair. 191 00:14:21,061 --> 00:14:23,094 We'll take care of Uncle. 192 00:14:26,232 --> 00:14:28,344 The embarrassment of an official mess, 193 00:14:28,368 --> 00:14:30,979 we'd like very much to avoid that if we can, McGarrett. 194 00:14:31,003 --> 00:14:32,737 Okay? 195 00:14:40,714 --> 00:14:42,313 Let's go. 196 00:14:58,565 --> 00:15:00,631 Sam Kalakua. 197 00:15:13,647 --> 00:15:15,991 Sam Kalakua. 198 00:15:16,015 --> 00:15:20,062 Sam Kalakua. 199 00:15:20,086 --> 00:15:21,219 Sam Kalakua. 200 00:15:46,812 --> 00:15:50,125 Mr. Kalakua, I ask you again. 201 00:15:50,149 --> 00:15:51,894 Why did you cause that explosion 202 00:15:51,918 --> 00:15:54,930 to occur on your property last night? 203 00:15:54,954 --> 00:15:58,134 Why did you create a hazardous situation 204 00:15:58,158 --> 00:16:00,436 with possible grave consequences, 205 00:16:00,460 --> 00:16:02,900 both for yourself and for your neighbors? 206 00:16:04,430 --> 00:16:06,275 Will you answer me, please? 207 00:16:06,299 --> 00:16:09,511 Why should I speak while I am being held here 208 00:16:09,535 --> 00:16:11,880 like some caged animal in a zoo? 209 00:16:11,904 --> 00:16:16,418 Mr. Kalakua, this is an informal preliminary hearing 210 00:16:16,442 --> 00:16:19,655 to determine whether you should or should not be bound over 211 00:16:19,679 --> 00:16:21,624 for psychiatric examination. 212 00:16:21,648 --> 00:16:26,629 Remaining silent can in no way help your cause. 213 00:16:26,653 --> 00:16:29,966 Your Honor, may I offer some kind of an explanation, please? 214 00:16:29,990 --> 00:16:32,734 I understand your concern as a relative, Mrs. Kalakua. 215 00:16:32,758 --> 00:16:39,341 But the explanation must come from Mr. Kalakua. 216 00:16:39,365 --> 00:16:43,312 Now, Mr. Kalakua, will you tell us about your 217 00:16:43,336 --> 00:16:46,649 behavior of last night? 218 00:16:46,673 --> 00:16:49,018 It's very simple, Your Honor. 219 00:16:49,042 --> 00:16:52,287 I threw the lamp in self-defense. 220 00:16:52,311 --> 00:16:54,957 When it landed outside it exploded. 221 00:16:54,981 --> 00:16:58,027 You mean, you saw an intruder? 222 00:16:58,051 --> 00:17:01,530 No, but she was there. 223 00:17:01,554 --> 00:17:03,132 She? 224 00:17:03,156 --> 00:17:06,758 Pele, the goddess of fire. 225 00:17:07,894 --> 00:17:11,640 Mr. Kalakua, are you saying that you believe 226 00:17:11,664 --> 00:17:13,542 you actually saw, 227 00:17:13,566 --> 00:17:17,213 or somehow knew that the goddess Pele 228 00:17:17,237 --> 00:17:18,781 was present at your home last night? 229 00:17:18,805 --> 00:17:20,549 I am. 230 00:17:20,573 --> 00:17:23,652 Your Honor, if I might offer some explanation? 231 00:17:23,676 --> 00:17:27,556 I think some is needed somewhere, Mrs. Kalakua. 232 00:17:27,580 --> 00:17:29,791 You know of Mr. Kalakua's background, 233 00:17:29,815 --> 00:17:32,061 of his roots in the past of this island. 234 00:17:32,085 --> 00:17:34,863 To him there is indeed a spirit called Pele. 235 00:17:34,887 --> 00:17:36,598 And he was trying to defend himself 236 00:17:36,622 --> 00:17:39,402 to keep her away with fire. 237 00:17:39,426 --> 00:17:41,403 We all have beliefs that seem strange to one another 238 00:17:41,427 --> 00:17:45,140 and I think he's entitled to his, except that his beliefs, 239 00:17:45,164 --> 00:17:47,643 or his sense of mysticism or whatever it is 240 00:17:47,667 --> 00:17:49,812 that drove him to his actions, 241 00:17:49,836 --> 00:17:53,015 seems a little more pronounced in him than is normal. 242 00:17:53,039 --> 00:17:55,851 My niece is well-meaning but wrong. 243 00:17:55,875 --> 00:17:57,986 I know what I see. 244 00:17:58,010 --> 00:18:00,222 I know what I hear. 245 00:18:00,246 --> 00:18:02,390 The goddess Pele seeks my destruction 246 00:18:02,414 --> 00:18:05,661 and I must defend myself against her. 247 00:18:05,685 --> 00:18:07,696 Your Honor? Yes, Mr. McGarrett? 248 00:18:07,720 --> 00:18:10,165 I ask the court's permission to propose an alternative 249 00:18:10,189 --> 00:18:13,269 to an immediate psychiatric examination. 250 00:18:13,293 --> 00:18:14,804 And that is? 251 00:18:14,828 --> 00:18:16,205 A recess of 48 hours. 252 00:18:16,229 --> 00:18:20,109 Give Mr. Kalakua's friends and relatives an opportunity 253 00:18:20,133 --> 00:18:23,079 to investigate this matter a little more thoroughly. 254 00:18:23,103 --> 00:18:24,947 I realize this is not the usual procedure 255 00:18:24,971 --> 00:18:26,515 but this is not a usual case. 256 00:18:26,539 --> 00:18:30,853 He's never been in trouble before these incidents. 257 00:18:30,877 --> 00:18:33,922 And I think that much respect and consideration 258 00:18:33,946 --> 00:18:35,925 is due this gentleman who is a descendent 259 00:18:35,949 --> 00:18:37,960 of the great kings of Hawaii. 260 00:18:37,984 --> 00:18:39,929 Will you guarantee Mr. Kalakua's appearance? 261 00:18:39,953 --> 00:18:41,285 Yes, sir, I will. 262 00:18:43,255 --> 00:18:44,867 Very well. 263 00:18:44,891 --> 00:18:46,936 This court stands adjourned until 264 00:18:46,960 --> 00:18:49,520 day after tomorrow at the same time. 265 00:18:57,503 --> 00:18:58,614 Thank you, McGarrett. 266 00:18:58,638 --> 00:19:00,771 No big thing, sir. 267 00:19:06,612 --> 00:19:10,025 Danno, that old man lives in the middle 268 00:19:10,049 --> 00:19:11,927 of one of Hawaii's biggest boom areas. 269 00:19:11,951 --> 00:19:14,797 He's sitting on $3 million worth of choice property. 270 00:19:14,821 --> 00:19:17,266 You think someone's trying to force him off of it? 271 00:19:17,290 --> 00:19:19,568 I think it's a possibility. Look into it, huh? 272 00:19:19,592 --> 00:19:21,303 Kono, get ahold of Chin. 273 00:19:21,327 --> 00:19:23,506 Go over the grounds again around Kalakua's house. 274 00:19:23,530 --> 00:19:25,407 What do we look for? Proof. 275 00:19:25,431 --> 00:19:27,776 Absolute proof that this is a police matter. 276 00:19:27,800 --> 00:19:29,233 Go, brudda. 277 00:19:50,690 --> 00:19:52,634 Something's eating you, Kono? 278 00:19:52,658 --> 00:19:55,070 Who me? What should be eating me? 279 00:19:55,094 --> 00:19:57,038 Can't see much haole blood in you. 280 00:19:57,062 --> 00:19:58,874 Maybe this bit of goddess Pele 281 00:19:58,898 --> 00:20:00,275 and the rest of it is getting to you. 282 00:20:00,299 --> 00:20:01,477 I'm a cop, remember? 283 00:20:01,501 --> 00:20:03,601 Yeah. You're Hawaiian, remember? 284 00:20:05,805 --> 00:20:07,315 Notice something, Kono? 285 00:20:07,339 --> 00:20:09,284 Yeah, I notice. 286 00:20:09,308 --> 00:20:12,020 Kalakua throws a burning lamp out the window 287 00:20:12,044 --> 00:20:14,155 only nothing out here burns. 288 00:20:14,179 --> 00:20:17,147 It explodes and there's no sign. 289 00:20:19,652 --> 00:20:22,197 Kerosene ain't digestible. 290 00:20:22,221 --> 00:20:23,966 It's not kerosene. 291 00:20:23,990 --> 00:20:26,167 It's a chemical of some kind. 292 00:20:26,191 --> 00:20:28,291 Look at this. 293 00:20:30,329 --> 00:20:32,374 You ready for a goddess with an oil leak? 294 00:20:32,398 --> 00:20:35,166 Just like you're ready for a fire that doesn't burn. 295 00:20:43,376 --> 00:20:45,153 Well. 296 00:20:45,177 --> 00:20:48,156 Stick around, Williams. You're good luck. 297 00:20:48,180 --> 00:20:49,892 Maybe you can bring me some. 298 00:20:49,916 --> 00:20:51,526 I'm trying to find out who's interested 299 00:20:51,550 --> 00:20:53,428 in the property owned by Sam Kalakua. 300 00:20:53,452 --> 00:20:55,096 Isn't every land developer? 301 00:20:55,120 --> 00:20:56,832 Kalakua's ten acres is worth a gold mine. 302 00:20:56,856 --> 00:20:59,001 Crazy old man. 303 00:20:59,025 --> 00:21:00,068 How's that? 304 00:21:00,092 --> 00:21:01,870 Well, what has he done with the property? 305 00:21:01,894 --> 00:21:05,441 Turned it into a haunted house in the middle of a jungle. 306 00:21:05,465 --> 00:21:07,743 I'd be willing to pay him a buck for every weed 307 00:21:07,767 --> 00:21:09,845 he's got on the place. 308 00:21:09,869 --> 00:21:11,980 If he'd only sell. 309 00:21:12,004 --> 00:21:13,115 Have you made him an offer? 310 00:21:13,139 --> 00:21:14,383 More than one. 311 00:21:14,407 --> 00:21:15,384 He said no? 312 00:21:15,408 --> 00:21:16,518 That's what I'm told. 313 00:21:16,542 --> 00:21:17,519 What do you mean? 314 00:21:17,543 --> 00:21:19,121 Well, who could talk to the nut? 315 00:21:19,145 --> 00:21:21,056 My brokers had to yell at him through the window. 316 00:21:21,080 --> 00:21:22,391 He threatened them with a rifle 317 00:21:22,415 --> 00:21:25,094 if they wouldn't get off his property. 318 00:21:25,118 --> 00:21:27,563 Tell me, would it be worth any money to anybody 319 00:21:27,587 --> 00:21:28,930 if they could convince him to sell? 320 00:21:28,954 --> 00:21:30,565 Are you kidding? 321 00:21:30,589 --> 00:21:33,001 I'd be willing to put out $100,000 in cash 322 00:21:33,025 --> 00:21:35,970 as a finder's fee to anyone who can convince that kook 323 00:21:35,994 --> 00:21:38,907 to sell that property to me. 324 00:21:38,931 --> 00:21:42,611 Oh, incidentally, would you be interested? 325 00:21:42,635 --> 00:21:44,580 A hundred big ones 326 00:21:44,604 --> 00:21:48,284 if you can convince him to sell that property to me. 327 00:21:48,308 --> 00:21:49,384 How about it? 328 00:21:49,408 --> 00:21:52,587 It's not exactly my bag, Mr. Glazer. 329 00:21:52,611 --> 00:21:55,390 Well, it's just a thought. 330 00:21:55,414 --> 00:21:59,761 Somebody's gonna buy that property someday. 331 00:21:59,785 --> 00:22:01,629 Think about it, Wilson. 332 00:22:01,653 --> 00:22:03,598 Williams. 333 00:22:03,622 --> 00:22:06,634 Oh, yeah, Williams. 334 00:22:06,658 --> 00:22:11,262 Well, as the man said, "A rose by any other name" 335 00:22:12,998 --> 00:22:17,112 And a hundred thou is a hundred thou. 336 00:22:17,136 --> 00:22:19,347 A hundred thousand dollars? 337 00:22:19,371 --> 00:22:23,017 That's a lot of money for a finder's fee, Danno. 338 00:22:23,041 --> 00:22:24,586 Yeah. 339 00:22:24,610 --> 00:22:26,788 Then I checked out a hunch. 340 00:22:26,812 --> 00:22:29,157 I found there's a note on George Kalakua's business 341 00:22:29,181 --> 00:22:32,461 for $150,000 secured by a chattel mortgage. 342 00:22:32,485 --> 00:22:33,696 Who holds it? 343 00:22:33,720 --> 00:22:34,952 Barney Glazer. 344 00:22:36,288 --> 00:22:39,001 That's interesting. 345 00:22:39,025 --> 00:22:40,568 What else do we have? 346 00:22:40,592 --> 00:22:42,837 This piece of material found yesterday. 347 00:22:42,861 --> 00:22:45,273 Checked it out with the lab. 348 00:22:45,297 --> 00:22:47,275 Special kind of shiny fabric used to make 349 00:22:47,299 --> 00:22:49,111 movie projection screens. 350 00:22:49,135 --> 00:22:51,480 That's interesting too. 351 00:22:51,504 --> 00:22:54,783 Got something? 352 00:22:54,807 --> 00:22:57,286 Got a report on the pieces of lamp in the explosion. 353 00:22:57,310 --> 00:23:01,390 Magnesium, sulfur, nitrate, just a little kerosene. 354 00:23:01,414 --> 00:23:04,448 Somebody loaded that lamp with Chinese New Year's stuff. 355 00:23:07,119 --> 00:23:09,431 Quite a combination. 356 00:23:09,455 --> 00:23:11,215 Projection screens and fireworks. 357 00:23:13,559 --> 00:23:14,836 I don't get it. 358 00:23:14,860 --> 00:23:17,839 I'm convinced somebody's trying to force 359 00:23:17,863 --> 00:23:19,674 Sam Kalakua off his property. 360 00:23:19,698 --> 00:23:21,209 Why don't we tell him he's being set up? 361 00:23:21,233 --> 00:23:24,379 He'd never believe it. We need proof. 362 00:23:24,403 --> 00:23:27,716 Chin, see if you can find out where 363 00:23:27,740 --> 00:23:29,551 that fireworks display came from. 364 00:23:29,575 --> 00:23:31,286 Then you and Kono stake out the house. 365 00:23:31,310 --> 00:23:34,189 I want Sam Kalakua under 24-hour surveillance. 366 00:23:34,213 --> 00:23:36,058 I don't want anybody getting to him again. 367 00:23:36,082 --> 00:23:37,681 Good as done. 368 00:23:39,451 --> 00:23:41,552 Danno, 369 00:23:43,822 --> 00:23:46,134 see if you can find out where this 370 00:23:46,158 --> 00:23:48,103 projection screen material came from. 371 00:23:48,127 --> 00:23:51,540 Projection screen distributors, wholesalers, stores. 372 00:23:51,564 --> 00:23:53,141 If there's anything unusual about it, 373 00:23:53,165 --> 00:23:54,510 maybe it will lead us somewhere. 374 00:23:54,534 --> 00:23:55,933 Right. 375 00:24:01,207 --> 00:24:02,618 You know something? 376 00:24:02,642 --> 00:24:04,787 They'll have to kill that old man to get him out of there. 377 00:24:04,811 --> 00:24:07,178 I think they tried. 378 00:24:10,316 --> 00:24:12,127 What would have happened if that lamp exploded 379 00:24:12,151 --> 00:24:13,384 when he picked it up? 380 00:25:05,838 --> 00:25:08,517 Well, Mr. McGarrett. 381 00:25:08,541 --> 00:25:09,951 Care to join me for a dip? 382 00:25:09,975 --> 00:25:11,453 There are trunks in the dressing room. 383 00:25:11,477 --> 00:25:12,454 No thanks. 384 00:25:12,478 --> 00:25:14,122 A drink? Mm-mm. 385 00:25:14,146 --> 00:25:16,057 No swim, no drink. 386 00:25:16,081 --> 00:25:18,927 There must be some reason you've come to see me. 387 00:25:18,951 --> 00:25:21,963 Yeah. Curiosity. 388 00:25:21,987 --> 00:25:25,100 Flattering, if it's about me. 389 00:25:25,124 --> 00:25:27,469 About your husband. Is he around? 390 00:25:27,493 --> 00:25:29,170 If I know George, 391 00:25:29,194 --> 00:25:32,574 he's around a bar someplace with a girl much too young. 392 00:25:32,598 --> 00:25:34,176 That doesn't bother you? 393 00:25:34,200 --> 00:25:36,578 Let's say I've grown used to it. 394 00:25:36,602 --> 00:25:40,748 And there are certain practical advantages. 395 00:25:40,772 --> 00:25:46,454 I trade a little pain for a lot of luxury. 396 00:25:46,478 --> 00:25:48,256 You're here about George's uncle? 397 00:25:48,280 --> 00:25:49,824 Yeah. 398 00:25:49,848 --> 00:25:50,848 Why? 399 00:25:52,351 --> 00:25:55,230 We think he's the victim of a conspiracy. 400 00:25:55,254 --> 00:25:57,621 I don't understand. 401 00:25:59,225 --> 00:26:02,837 Well, we think that someone's using his deep beliefs, 402 00:26:02,861 --> 00:26:06,174 his primitive commitment to the supernatural, 403 00:26:06,198 --> 00:26:07,910 to gain control of his property. 404 00:26:07,934 --> 00:26:10,879 I take it you can prove what you say? 405 00:26:10,903 --> 00:26:12,147 I'm gonna try. 406 00:26:12,171 --> 00:26:13,582 Why here? 407 00:26:13,606 --> 00:26:14,917 Why not? 408 00:26:14,941 --> 00:26:16,851 You and your husband know him best. 409 00:26:16,875 --> 00:26:18,753 You're closest to him. 410 00:26:18,777 --> 00:26:21,423 And to your policeman's way of thinking 411 00:26:21,447 --> 00:26:24,058 that makes us the most logical suspects 412 00:26:24,082 --> 00:26:27,095 to engage in a plan to drive him out of his mind, is that it? 413 00:26:27,119 --> 00:26:29,331 Is that what you're trying to do, Mrs. Kalakua? 414 00:26:29,355 --> 00:26:31,600 Oh. 415 00:26:31,624 --> 00:26:32,934 You didn't come here to ask me 416 00:26:32,958 --> 00:26:34,636 a question like that, Mr. McGarrett. 417 00:26:34,660 --> 00:26:36,371 If we're guilty, it's stupid. 418 00:26:36,395 --> 00:26:39,241 And if we're innocent, it's insulting. 419 00:26:39,265 --> 00:26:41,509 So exactly why did you come? 420 00:26:41,533 --> 00:26:43,845 Well, I have a theory, Mrs. Kalakua. 421 00:26:43,869 --> 00:26:45,614 I'm merely trying to probe the areas 422 00:26:45,638 --> 00:26:47,449 that might prove or disprove it. 423 00:26:47,473 --> 00:26:49,418 Well, I have a theory too, Mr. McGarrett. 424 00:26:49,442 --> 00:26:51,686 That Uncle is growing senile. 425 00:26:51,710 --> 00:26:54,689 And his superstitions bring on the visions of Pele, 426 00:26:54,713 --> 00:26:57,759 and those superstitions may cause harmful injury 427 00:26:57,783 --> 00:26:59,761 to himself or to others. 428 00:26:59,785 --> 00:27:01,863 If the psychiatric examination bears me out, 429 00:27:01,887 --> 00:27:03,598 they'll have to appoint a conservator. 430 00:27:03,622 --> 00:27:04,899 And if it doesn't, 431 00:27:04,923 --> 00:27:08,604 no one could be happier than George and me. 432 00:27:08,628 --> 00:27:12,274 So why don't you go play cops and robbers someplace else? 433 00:27:12,298 --> 00:27:16,466 And stop bothering me about that poor superstitious old man. 434 00:27:31,917 --> 00:27:33,361 All staked out. 435 00:27:33,385 --> 00:27:36,653 H.P.D. is covering the rear and the other side. 436 00:27:37,823 --> 00:27:39,134 You okay? 437 00:27:39,158 --> 00:27:40,469 Sure. 438 00:27:40,493 --> 00:27:42,437 The last time I saw you look like that, 439 00:27:42,461 --> 00:27:43,972 someone had a gun at your head. 440 00:27:43,996 --> 00:27:46,008 Ain't very funny, brudda. 441 00:27:46,032 --> 00:27:47,942 You believe in Pele, huh? 442 00:27:47,966 --> 00:27:49,277 You gotta be kidding. 443 00:27:49,301 --> 00:27:52,681 I ain't believed in Pele since I was 4 years old. 444 00:27:52,705 --> 00:27:56,318 You know, I suddenly feel like I'm 4 years old. 445 00:27:56,342 --> 00:27:59,176 I'll check around. 446 00:28:31,009 --> 00:28:33,543 Sam Kalakua. 447 00:28:49,828 --> 00:28:52,540 Pele. Pele, stop. 448 00:28:52,564 --> 00:28:54,376 No. Don't. 449 00:28:54,400 --> 00:28:56,066 No! No! No! No! 450 00:29:02,674 --> 00:29:06,009 Aah! 451 00:29:34,506 --> 00:29:35,817 Where is he? 452 00:29:35,841 --> 00:29:37,084 The doc's in there with him. 453 00:29:37,108 --> 00:29:38,953 No business allowed. 454 00:29:38,977 --> 00:29:39,987 How come you blew it? 455 00:29:40,011 --> 00:29:41,689 We didn't blow anything, boss. 456 00:29:41,713 --> 00:29:44,259 What's Sam Kalakua doing here? Who got to him and how? 457 00:29:44,283 --> 00:29:46,595 Nobody. So help me, nobody. 458 00:29:46,619 --> 00:29:48,029 You're not making sense. 459 00:29:48,053 --> 00:29:49,364 That's how it was. 460 00:29:49,388 --> 00:29:50,932 We had the whole grounds surrounded. 461 00:29:50,956 --> 00:29:52,300 There wasn't a sound. 462 00:29:52,324 --> 00:29:53,768 Not a light in the house except for 463 00:29:53,792 --> 00:29:55,403 the little lamp he was reading by. 464 00:29:55,427 --> 00:29:56,471 And then he screamed. 465 00:29:56,495 --> 00:29:58,106 Man, what a scream. 466 00:29:58,130 --> 00:29:59,374 Thought I'd fly up to 467 00:29:59,398 --> 00:30:00,809 the second floor without wings. 468 00:30:00,833 --> 00:30:02,744 That was all? Just a scream? 469 00:30:02,768 --> 00:30:04,011 That's it. 470 00:30:04,035 --> 00:30:06,013 We came in, found him lying there on the floor, 471 00:30:06,037 --> 00:30:08,716 nobody around. No sign, no smell, 472 00:30:08,740 --> 00:30:10,773 no sound of nothing. 473 00:30:14,145 --> 00:30:15,457 How is he, doctor? 474 00:30:15,481 --> 00:30:19,093 Heart action and respiration indicate deep shock. 475 00:30:19,117 --> 00:30:22,129 Tests show some kind of a drug in the bloodstream. 476 00:30:22,153 --> 00:30:26,100 Well, couldn't it be medicine, sleeping pills of some sort? 477 00:30:26,124 --> 00:30:28,837 No, it's not sedative. Probably hallucinogenic. 478 00:30:28,861 --> 00:30:30,438 Can you tell when he took it? 479 00:30:30,462 --> 00:30:32,574 A few hours ago, perhaps. 480 00:30:32,598 --> 00:30:34,309 Condition's critical right now. 481 00:30:34,333 --> 00:30:37,312 Was he conscious when they brought him in? 482 00:30:37,336 --> 00:30:38,913 Semi. 483 00:30:38,937 --> 00:30:40,081 He was fantasizing. 484 00:30:40,105 --> 00:30:42,450 Mumbling something about the goddess Pele. 485 00:30:42,474 --> 00:30:44,719 Dr Moore, please report to Surgery A. 486 00:30:44,743 --> 00:30:47,622 Dr Moore, report to Surgery A at once. 487 00:30:47,646 --> 00:30:49,257 Excuse me, please. 488 00:30:49,281 --> 00:30:51,226 There probably won't be any change until morning. 489 00:30:51,250 --> 00:30:52,460 Well, if there is, doctor, 490 00:30:52,484 --> 00:30:55,062 call me at Five-0 office, McGarrett. 491 00:30:55,086 --> 00:30:56,063 Of course. 492 00:30:56,087 --> 00:30:57,298 How's Kalakua? 493 00:30:57,322 --> 00:30:59,067 How would you feel if somebody out of a volcano 494 00:30:59,091 --> 00:31:00,735 wanted to lay it on you? 495 00:31:00,759 --> 00:31:02,103 Got something, Danno? 496 00:31:02,127 --> 00:31:03,171 Yeah, I think so. 497 00:31:03,195 --> 00:31:04,705 I got a sample of that projection screen 498 00:31:04,729 --> 00:31:05,974 material you wanted. 499 00:31:05,998 --> 00:31:08,276 It's pretty rare. It's called French lite. 500 00:31:08,300 --> 00:31:10,278 Uh-huh. Who uses it? 501 00:31:10,302 --> 00:31:12,835 The only movie company shooting on the island right now. 502 00:31:17,276 --> 00:31:19,821 Hawaii. 503 00:31:19,845 --> 00:31:23,179 Blinded by its own legend. 504 00:32:06,959 --> 00:32:08,336 We print that. 505 00:32:08,360 --> 00:32:10,626 We print that. 506 00:32:14,833 --> 00:32:16,700 Kemp? 507 00:32:18,136 --> 00:32:21,683 Williams, Five-0. 508 00:32:21,707 --> 00:32:24,240 Is that your phone number, Jack? 509 00:32:25,577 --> 00:32:27,055 We'd like to talk to you. 510 00:32:27,079 --> 00:32:32,059 Oh, man, what's the rap? What's the rap? 511 00:32:32,083 --> 00:32:34,061 Using public property for commercial purposes 512 00:32:34,085 --> 00:32:35,130 without a license. 513 00:32:35,154 --> 00:32:37,031 Let's go. 514 00:32:37,055 --> 00:32:38,500 All right. 515 00:32:38,524 --> 00:32:40,535 Nobody gets into my patch of grass 516 00:32:40,559 --> 00:32:43,126 until I get back, all right? 517 00:32:49,335 --> 00:32:51,012 All right, Kemp, you've been apprised 518 00:32:51,036 --> 00:32:52,480 of your constitutional rights 519 00:32:52,504 --> 00:32:53,915 and you also know you're entitled 520 00:32:53,939 --> 00:32:55,183 to have an attorney present. 521 00:32:55,207 --> 00:32:57,118 What do I need an attorney for, man? 522 00:32:57,142 --> 00:32:58,252 I ain't done nothing. 523 00:32:58,276 --> 00:32:59,253 What are you on, Kemp? 524 00:32:59,277 --> 00:33:01,323 Pills? Acid? What? 525 00:33:01,347 --> 00:33:02,824 Nothing. Nothing. 526 00:33:02,848 --> 00:33:05,493 Just me, my engaging personality. 527 00:33:05,517 --> 00:33:09,798 I never could take pills. Ask my mom, she's in Kansas. 528 00:33:09,822 --> 00:33:13,301 Did you laugh that hard when you drugged Sam Kalakua? 529 00:33:13,325 --> 00:33:16,271 Oh, man, you're something else. 530 00:33:16,295 --> 00:33:18,539 Oh, you are really something else. 531 00:33:18,563 --> 00:33:21,009 Man, why would I give what's-his-face 532 00:33:21,033 --> 00:33:22,910 a free trip to nirvana? 533 00:33:22,934 --> 00:33:25,713 All I do is make movies, like I told you, Jack, 534 00:33:25,737 --> 00:33:27,147 and that is all. 535 00:33:27,171 --> 00:33:29,617 That's all, man. 536 00:33:29,641 --> 00:33:33,877 You ever use this kind of process screen? 537 00:33:36,648 --> 00:33:39,694 Sure. I get great effects with it. 538 00:33:39,718 --> 00:33:41,262 Psychedelic effects? 539 00:33:41,286 --> 00:33:45,166 Oh, you guessed it. The greatest. 540 00:33:45,190 --> 00:33:46,467 You're pretty good. 541 00:33:46,491 --> 00:33:50,304 Let me tell you. There ain't none better. 542 00:33:50,328 --> 00:33:52,440 There ain't none better, Jack. 543 00:33:52,464 --> 00:33:54,509 Here, have a card. 544 00:33:54,533 --> 00:33:57,578 You might want some baby pictures made sometime. 545 00:33:57,602 --> 00:33:59,214 Here, it says it right there: 546 00:33:59,238 --> 00:34:01,949 "Alistair Kemp, the world's greatest director." 547 00:34:01,973 --> 00:34:03,618 See it right there? 548 00:34:03,642 --> 00:34:07,989 We're very impressed. You can do anything. 549 00:34:08,013 --> 00:34:10,858 Well, Jack, if it can be done with a camera, 550 00:34:10,882 --> 00:34:14,462 the big K can do it. 551 00:34:14,486 --> 00:34:16,564 Like making a ghost come through that window? 552 00:34:16,588 --> 00:34:17,988 Or that door? 553 00:34:19,858 --> 00:34:23,404 Hey, man. What do you mean? 554 00:34:23,428 --> 00:34:26,241 What is this ghost scene you're talking about? 555 00:34:26,265 --> 00:34:29,544 There's an old man lying in a hospital right now. 556 00:34:29,568 --> 00:34:31,011 He's liable to die. 557 00:34:31,035 --> 00:34:34,515 And if he does, someone's gonna be charged with murder. 558 00:34:34,539 --> 00:34:39,153 Oh, man, you bug me. You really bug me. 559 00:34:39,177 --> 00:34:42,690 What has the big M got to do with Alistair Kemp? 560 00:34:42,714 --> 00:34:44,459 Could be you'll be in Oahu State Prison 561 00:34:44,483 --> 00:34:46,549 making movies on a life contract. 562 00:34:54,192 --> 00:34:55,192 Come in. 563 00:34:59,130 --> 00:35:00,408 Getting anywhere? 564 00:35:00,432 --> 00:35:03,278 Might be some sweat forming inside that acidhead. 565 00:35:03,302 --> 00:35:04,378 Good. 566 00:35:04,402 --> 00:35:05,546 Stick with him, Danno. 567 00:35:05,570 --> 00:35:07,281 Ten to one, he's got the goddess Pele 568 00:35:07,305 --> 00:35:09,383 stashed away somewhere on a roll of film. 569 00:35:11,610 --> 00:35:14,644 Hello? 570 00:35:17,516 --> 00:35:18,516 When? 571 00:35:20,585 --> 00:35:24,732 Alert Fergus at H.P.D., I want an all points out on the double. 572 00:35:24,756 --> 00:35:26,967 Sam Kalakua's disappeared. 573 00:35:26,991 --> 00:35:28,503 Sneaked out of the hospital. 574 00:35:28,527 --> 00:35:31,605 Left a note saying he was going somewhere to die. 575 00:35:31,629 --> 00:35:34,264 Come on, Chin. Let's go. 576 00:35:48,747 --> 00:35:50,758 You got a problem. 577 00:35:50,782 --> 00:35:52,894 But I thought everything was...? 578 00:35:52,918 --> 00:35:55,797 Steve McGarrett and his people picked up Kemp this morning. 579 00:35:55,821 --> 00:35:57,564 Anything happen? 580 00:35:57,588 --> 00:35:58,800 Kemp said no. 581 00:35:58,824 --> 00:36:00,334 He's an acidhead. 582 00:36:00,358 --> 00:36:01,903 Something will happen, believe me. 583 00:36:01,927 --> 00:36:03,338 Well, what are we going to do? 584 00:36:03,362 --> 00:36:05,473 You're sweating, George. 585 00:36:05,497 --> 00:36:06,908 It's what you're gonna do. 586 00:36:06,932 --> 00:36:11,445 I want Kalakua's ten acres and I want it in 24 hours. 587 00:36:11,469 --> 00:36:13,781 But there's no time. 588 00:36:13,805 --> 00:36:16,851 Look, all you have to do is wait until he's declared incompetent. 589 00:36:16,875 --> 00:36:18,353 As executor, I can sell the property... 590 00:36:18,377 --> 00:36:19,675 Shut up, George. 591 00:36:20,846 --> 00:36:23,179 You'll have your deed, Glazer. 592 00:36:23,949 --> 00:36:25,760 I thought I would. 593 00:36:25,784 --> 00:36:27,762 We read each other pretty good. 594 00:36:27,786 --> 00:36:30,086 Why not? We have a lot in common. 595 00:36:35,026 --> 00:36:38,373 What happens if we don't come up with it that quick? 596 00:36:38,397 --> 00:36:40,375 Well, then generous Mr. Glazer 597 00:36:40,399 --> 00:36:43,644 will take our business and the house. 598 00:36:43,668 --> 00:36:48,016 And little Eleanor's last best dream of the jet set life. 599 00:36:48,040 --> 00:36:51,741 I couldn't have put it any better if I said it myself. 600 00:37:00,552 --> 00:37:03,931 Well, what are we going to do? 601 00:37:03,955 --> 00:37:09,571 Stupid, stupid, George. 602 00:37:09,595 --> 00:37:12,073 I'm not stupid enough to think 603 00:37:12,097 --> 00:37:14,809 we can drive Uncle insane in 24 hours. 604 00:37:14,833 --> 00:37:16,911 I don't care how often he sees Pele. 605 00:37:16,935 --> 00:37:18,613 We can't. 606 00:37:18,637 --> 00:37:21,249 It would take at least a week or more to have him committed 607 00:37:21,273 --> 00:37:23,050 and another week to get you appointed 608 00:37:23,074 --> 00:37:25,275 executor of the estate. 609 00:37:26,010 --> 00:37:29,857 That's what I said. 610 00:37:29,881 --> 00:37:32,549 But there is one thing we can do in 24 hours. 611 00:37:33,952 --> 00:37:35,551 We can kill him. 612 00:38:02,714 --> 00:38:05,125 Five hundred cops out there looking for Sam Kalakua, 613 00:38:05,149 --> 00:38:06,461 and we can't find him. 614 00:38:06,485 --> 00:38:09,163 Nobody, but nobody knows this island like Sam, boss. 615 00:38:09,187 --> 00:38:12,867 He knows caves, ravines, forests that ain't been found yet. 616 00:38:12,891 --> 00:38:14,335 One thing for sure, he's too smart 617 00:38:14,359 --> 00:38:15,769 to come back to this house. 618 00:38:15,793 --> 00:38:17,639 He knows it's staked out. 619 00:38:17,663 --> 00:38:19,774 Hospital's covered in case he goes back there. 620 00:38:19,798 --> 00:38:21,809 Not a chance, Chin. 621 00:38:21,833 --> 00:38:23,877 Sam Kalakua's out there somewhere 622 00:38:23,901 --> 00:38:26,213 saying goodbye to his beloved island. 623 00:38:26,237 --> 00:38:29,250 Feeling he's doomed and wanting to die. 624 00:38:29,274 --> 00:38:31,219 You're uptight, boss. 625 00:38:31,243 --> 00:38:33,243 The APB will pick him up. 626 00:38:34,379 --> 00:38:36,223 Alive or dead? 627 00:38:57,869 --> 00:39:00,915 You spoke of this place often. 628 00:39:00,939 --> 00:39:03,017 I was hoping I might find you here. 629 00:39:03,041 --> 00:39:07,655 It is here I played as a child. 630 00:39:07,679 --> 00:39:11,459 It is here that I now pray as an old man. 631 00:39:11,483 --> 00:39:13,394 Why have you come? 632 00:39:13,418 --> 00:39:15,863 The police are looking for you. 633 00:39:15,887 --> 00:39:17,954 Your picture is in every paper. 634 00:39:19,624 --> 00:39:23,070 They hunt me as a beast is hunted. 635 00:39:23,094 --> 00:39:27,274 I say to you, I have never raised my hand to mankind. 636 00:39:27,298 --> 00:39:31,278 My only sins are the private sins of the soul. 637 00:39:31,302 --> 00:39:34,949 So if you've come to take me back, it is too late. 638 00:39:34,973 --> 00:39:37,318 For Pele will no longer be denied. 639 00:39:37,342 --> 00:39:40,654 She will have my life after the sky grows dark. 640 00:39:40,678 --> 00:39:43,857 I already feel the weakening in my bones, 641 00:39:43,881 --> 00:39:45,893 a corruption in the heart, 642 00:39:45,917 --> 00:39:49,630 and the blood that sustains me turns to venom. 643 00:39:49,654 --> 00:39:52,133 I just heard your prayer. You asked for your kahuna. 644 00:39:52,157 --> 00:39:53,634 Why do you want him? 645 00:39:53,658 --> 00:39:55,669 I seek his final blessings, 646 00:39:55,693 --> 00:39:59,496 to sustain me in the fires of Pele's world. 647 00:40:01,733 --> 00:40:04,144 But I have searched for him everywhere. 648 00:40:04,168 --> 00:40:06,948 I fear I will not find him in time. 649 00:40:06,972 --> 00:40:10,150 I can help you, Uncle. 650 00:40:10,174 --> 00:40:12,386 But how can I send you to him to die? 651 00:40:12,410 --> 00:40:13,788 I must pray with him, 652 00:40:13,812 --> 00:40:15,189 without his final blessings, 653 00:40:15,213 --> 00:40:17,024 I will be tortured by Pele for eternity. 654 00:40:17,048 --> 00:40:18,148 Please, nephew. 655 00:40:19,784 --> 00:40:22,263 All right. 656 00:40:22,287 --> 00:40:25,566 I heard he was last seen meditating on Na Pali. 657 00:40:25,590 --> 00:40:27,768 Na Pali. I will go to him. 658 00:40:27,792 --> 00:40:29,370 What about the police? 659 00:40:29,394 --> 00:40:33,874 There are many ways to Na Pali. Dark and long forgotten. 660 00:40:33,898 --> 00:40:35,443 But I remember. 661 00:40:35,467 --> 00:40:37,745 Bless you, my nephew. 662 00:40:37,769 --> 00:40:39,547 May the gods of the kupuna 663 00:40:39,571 --> 00:40:42,037 smile on you and your beloved wife. 664 00:41:02,928 --> 00:41:05,194 Anybody here? 665 00:41:18,476 --> 00:41:20,776 Anybody here? 666 00:42:08,527 --> 00:42:10,326 Oh, yeah. 667 00:42:45,596 --> 00:42:48,709 What are you? Some kind of klepto? 668 00:42:48,733 --> 00:42:50,411 I mean, ain't there laws 669 00:42:50,435 --> 00:42:52,568 against cops moonlighting as criminals? 670 00:42:54,272 --> 00:42:56,417 That's my work of art. 671 00:42:56,441 --> 00:42:58,052 Your work of art happens to be evidence. 672 00:42:58,076 --> 00:42:59,887 And I've got a piece of paper in my pocket 673 00:42:59,911 --> 00:43:00,988 to prove I can take it. 674 00:43:01,012 --> 00:43:02,622 Paper? What do I care about paper? 675 00:43:02,646 --> 00:43:05,315 That's museum material you got there, square. 676 00:43:08,486 --> 00:43:10,820 Hey, cats, help! 677 00:43:29,240 --> 00:43:31,919 Get him, cats. 678 00:43:31,943 --> 00:43:32,943 Hold it. 679 00:43:35,680 --> 00:43:38,058 Your friend here is involved in several charges of conspiracy 680 00:43:38,082 --> 00:43:40,094 and he's in a lot of trouble. 681 00:43:40,118 --> 00:43:43,419 You want to join him, try to stop us. 682 00:43:45,256 --> 00:43:46,634 Let's go, Kemp. 683 00:43:46,658 --> 00:43:49,737 Hey, barbarian, there's prizewinning film in there. 684 00:43:49,761 --> 00:43:51,438 Don't worry, you're gonna get something 685 00:43:51,462 --> 00:43:53,822 for it, I'll promise you that. Come on. 686 00:44:18,490 --> 00:44:20,622 Hold it, Chin. Hold it. 687 00:44:22,026 --> 00:44:24,394 Run it back, slowly. 688 00:44:31,335 --> 00:44:34,337 Now forward, a few frames. 689 00:44:35,573 --> 00:44:37,351 Stop. 690 00:44:37,375 --> 00:44:39,787 There it is. There's our proof. 691 00:44:39,811 --> 00:44:42,823 Eleanor Kalakua as Pele, goddess of fire. 692 00:44:42,847 --> 00:44:44,725 Boss? 693 00:44:44,749 --> 00:44:45,759 Yeah? 694 00:44:45,783 --> 00:44:47,194 Got a call from one of my cousins. 695 00:44:47,218 --> 00:44:49,229 Just spotted Sam Kalakua. 696 00:44:49,253 --> 00:44:51,198 He's on his way out to Na Pali. 697 00:44:51,222 --> 00:44:53,155 Let's go, Danno. 698 00:46:31,589 --> 00:46:34,056 Kahuna! 699 00:46:36,027 --> 00:46:39,940 Mighty kahuna! 700 00:46:39,964 --> 00:46:44,834 Show yourself to your son, the anointed one! 701 00:46:50,675 --> 00:46:54,587 Bless me, great priest, 702 00:46:54,611 --> 00:46:58,625 so that I will have the strength to withstand 703 00:46:58,649 --> 00:47:00,649 Pele's fiery breath. 704 00:47:02,687 --> 00:47:04,921 Sam Kalakua. 705 00:47:07,992 --> 00:47:10,893 Sam Kalakua. 706 00:47:12,930 --> 00:47:15,598 The kahuna will not come to you. 707 00:47:17,635 --> 00:47:20,981 It is I, Pele, who has come for you. 708 00:47:21,005 --> 00:47:22,005 No. 709 00:47:27,478 --> 00:47:28,856 No. 710 00:47:28,880 --> 00:47:31,814 Please, Pele, no! 711 00:47:35,152 --> 00:47:39,266 I have come for you, Sam Kalakua. 712 00:47:39,290 --> 00:47:40,756 I am waiting. 713 00:48:06,817 --> 00:48:08,150 No! 714 00:48:09,721 --> 00:48:11,553 You can not defy me! 715 00:48:13,591 --> 00:48:16,292 Your doom awaits 716 00:48:17,695 --> 00:48:19,427 now. 717 00:48:33,611 --> 00:48:34,877 Now. 718 00:48:36,347 --> 00:48:37,892 Sam! 719 00:48:37,916 --> 00:48:39,148 Aah! 720 00:48:44,088 --> 00:48:48,101 Easy, Sam. It's all over. 721 00:48:48,125 --> 00:48:52,139 But Pele is not mortal. She cannot die. 722 00:48:52,163 --> 00:48:54,275 But your niece is. 723 00:48:54,299 --> 00:48:56,632 And she has died. 724 00:48:58,603 --> 00:49:00,403 Come on. 725 00:49:15,820 --> 00:49:19,888 It looks good, sir. It looks good. 726 00:49:22,126 --> 00:49:25,072 I'd like to ask you a question, Mr. McGarrett. 727 00:49:25,096 --> 00:49:27,007 What's gonna happen to my nephew, George? 728 00:49:27,031 --> 00:49:28,942 Oh, he'll stand trial along with 729 00:49:28,966 --> 00:49:30,944 Barney Glazer and Alistair Kemp. 730 00:49:30,968 --> 00:49:33,714 But I am not a vengeful man. 731 00:49:33,738 --> 00:49:36,382 Forgiveness is a way to heaven. 732 00:49:36,406 --> 00:49:38,351 My father used to say: 733 00:49:38,375 --> 00:49:40,721 "'Tis easier for the generous to forgive 734 00:49:40,745 --> 00:49:43,090 than for offense to ask it." 735 00:49:43,114 --> 00:49:45,059 Mahalo, McGarrett. 736 00:49:45,083 --> 00:49:46,660 You're welcome, sir. 737 00:49:46,684 --> 00:49:48,295 And don't worry about Pele. 738 00:49:48,319 --> 00:49:50,164 She won't bother this house again. 739 00:49:50,188 --> 00:49:52,566 Because it doesn't belong to either of you. 740 00:49:52,590 --> 00:49:54,990 It belongs to the future. 52533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.