All language subtitles for Flourished Peony S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,664 --> 00:01:26,664 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:26,664 --> 00:01:31,664 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:31,664 --> 00:01:37,053 [Flourished Peony] 4 00:01:37,053 --> 00:01:39,760 [Episode 13] 5 00:01:43,501 --> 00:01:44,669 Please show your pass. 6 00:01:46,260 --> 00:01:48,581 Next. 7 00:02:01,180 --> 00:02:02,581 Wait another half hour. 8 00:02:02,581 --> 00:02:04,820 I could get home before curfew. 9 00:02:15,060 --> 00:02:16,861 Walk across two more blocks, and we'll be there. 10 00:02:16,861 --> 00:02:18,620 Curfew time is approaching. 11 00:02:18,620 --> 00:02:21,740 No need to see me out. Please go back. 12 00:02:21,740 --> 00:02:23,701 Your visits are too few. 13 00:02:23,701 --> 00:02:25,021 The Commandant told me 14 00:02:25,021 --> 00:02:26,701 to get you home safely. 15 00:02:26,701 --> 00:02:28,180 Master Xu, the rain is heavy. 16 00:02:28,180 --> 00:02:30,021 Be careful. The roads are wet and slippery. 17 00:02:30,021 --> 00:02:31,701 No need to accompany me further. 18 00:02:32,220 --> 00:02:33,460 You may go back. 19 00:02:38,541 --> 00:02:39,981 Protect… 20 00:02:49,340 --> 00:02:50,429 Master Xu, go. 21 00:05:29,660 --> 00:05:33,621 Since you've seen it, 22 00:05:37,300 --> 00:05:38,821 you can't live anymore. 23 00:05:40,141 --> 00:05:42,420 No. 24 00:05:44,460 --> 00:05:47,941 Don't. 25 00:05:53,141 --> 00:05:54,381 You had a nightmare again? 26 00:06:02,581 --> 00:06:04,860 No, I just dreamed 27 00:06:06,300 --> 00:06:08,100 that we lost money in our business. 28 00:06:09,540 --> 00:06:13,581 Shengyi, I feel better now. 29 00:06:14,220 --> 00:06:15,621 I can work with you today. 30 00:06:17,021 --> 00:06:18,501 We can't do business today. 31 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 You have some rest. 32 00:06:20,621 --> 00:06:21,661 Why? 33 00:06:22,780 --> 00:06:25,741 Master Xu died unexpectedly. 34 00:06:25,741 --> 00:06:28,261 It's his burial today. 35 00:06:28,261 --> 00:06:30,340 All the businesses in the city closed. 36 00:06:30,340 --> 00:06:31,941 The people are gathering for his funeral. 37 00:06:34,780 --> 00:06:37,900 When did Master Xu die? 38 00:06:38,460 --> 00:06:39,660 What happened to him? 39 00:06:41,021 --> 00:06:42,860 Some bandits infiltrated the city. 40 00:06:43,420 --> 00:06:46,941 Three days ago, the night you brought back flowers, 41 00:06:46,941 --> 00:06:48,900 Master Xu was kidnapped by them. 42 00:06:48,900 --> 00:06:51,100 I hear the bandits are extremely vicious. 43 00:06:51,100 --> 00:06:53,501 They killed Master Xu and all his guards. 44 00:06:54,381 --> 00:06:57,141 Their bodies were swept away by the swollen river 45 00:06:57,141 --> 00:06:58,621 and found the next day. 46 00:06:59,420 --> 00:07:01,780 Fu went to take a look out of curiosity. 47 00:07:01,780 --> 00:07:05,061 He said that the dead were unrecognizable. 48 00:07:05,061 --> 00:07:06,300 Their death was tragic. 49 00:07:11,261 --> 00:07:12,660 It was on the same day. 50 00:07:12,660 --> 00:07:16,220 Indeed, fortunately, you didn't run into those bandits. 51 00:07:16,220 --> 00:07:18,340 Even thinking of it now scares me. 52 00:07:20,061 --> 00:07:23,141 They say Master Xu was a great scholar of our time. 53 00:07:23,141 --> 00:07:24,420 He was deeply respected. 54 00:07:25,540 --> 00:07:28,581 He often spoke out for us common folks. 55 00:07:29,381 --> 00:07:33,061 Sadly, no good deed goes unpunished. 56 00:07:35,141 --> 00:07:38,621 Shengyi, my cousin works at the Imperial Academy. 57 00:07:38,621 --> 00:07:40,621 This must have hit him very hard. 58 00:07:41,621 --> 00:07:42,780 I'll go see him. 59 00:07:43,701 --> 00:07:45,061 You take your medicine now. 60 00:07:47,220 --> 00:07:48,285 Okay. 61 00:07:50,540 --> 00:07:51,709 Okay. 62 00:07:53,501 --> 00:07:57,300 Master Xu, I failed to protect you. 63 00:08:02,660 --> 00:08:04,860 Rest in peace, Master Xu. 64 00:08:04,860 --> 00:08:08,340 I will forever remember you. 65 00:08:08,340 --> 00:08:10,340 I will remember you. 66 00:08:11,100 --> 00:08:13,460 I'll always engrave your teachings. 67 00:08:13,460 --> 00:08:14,501 Rest in peace. 68 00:08:14,501 --> 00:08:15,660 Your virtues 69 00:08:15,660 --> 00:08:17,181 will be forever remembered. 70 00:08:17,181 --> 00:08:20,660 We shall continue the ambition and move forward. 71 00:08:21,741 --> 00:08:24,621 Rest in peace. I will forever remember you. 72 00:08:26,780 --> 00:08:28,780 Rest in peace. 73 00:08:40,221 --> 00:08:43,180 Excuse me, please call Li Xing out. 74 00:08:43,180 --> 00:08:44,253 Please wait a moment. 75 00:08:47,824 --> 00:08:50,909 [Imperial Academy] 76 00:08:55,461 --> 00:08:56,541 Li Xing. 77 00:09:03,141 --> 00:09:04,317 Mudan. 78 00:09:06,820 --> 00:09:10,180 Li Xing, I've heard about Master Xu's death. 79 00:09:10,180 --> 00:09:11,700 Considering he was your teacher, 80 00:09:12,381 --> 00:09:15,501 I came to see you. I'm so sorry. 81 00:09:17,420 --> 00:09:19,700 Thank you for coming. 82 00:09:20,700 --> 00:09:23,940 I have too many things to do. So I can't talk for too long. 83 00:09:25,341 --> 00:09:26,580 I need to do things. 84 00:09:28,861 --> 00:09:29,917 Li Xing. 85 00:09:31,381 --> 00:09:34,660 May I ask if Master Xu was grey-haired? 86 00:09:35,861 --> 00:09:38,861 There was a mole here. 87 00:09:39,820 --> 00:09:40,989 You knew him? 88 00:09:43,381 --> 00:09:44,477 It really was him. 89 00:09:46,580 --> 00:09:50,221 I met Master Xu once. 90 00:09:51,141 --> 00:09:53,101 I once received kindness from him. 91 00:09:54,420 --> 00:09:56,021 Could you take me inside? 92 00:09:56,861 --> 00:09:59,501 I'd like to pay my respects to him. 93 00:10:00,420 --> 00:10:01,580 That's what I should do. 94 00:10:05,300 --> 00:10:06,700 Never heard of it. 95 00:10:07,940 --> 00:10:08,940 Come with me. 96 00:10:15,300 --> 00:10:18,501 [Imperial Academy] Additional Secretary of Ministry of Works came. 97 00:10:20,540 --> 00:10:22,700 For a nation, 98 00:10:22,700 --> 00:10:27,221 the people are the foundation for peace. 99 00:10:27,221 --> 00:10:30,700 Value talent over social status. 100 00:10:30,700 --> 00:10:32,741 Think of the country and the people. 101 00:10:36,261 --> 00:10:38,501 For a nation, 102 00:10:38,501 --> 00:10:42,940 the people are the foundation for peace. 103 00:10:42,940 --> 00:10:46,461 Value talent over social status. 104 00:10:46,461 --> 00:10:48,540 Think of the country and the people. 105 00:10:48,540 --> 00:10:51,900 I thought most of the officials were as irresponsible 106 00:10:52,420 --> 00:10:54,101 as the County Magistrate of Luoyang. 107 00:10:54,820 --> 00:10:57,381 To my surprise, Master Xu was a good official 108 00:10:57,381 --> 00:10:59,021 adored by the masses. 109 00:11:00,621 --> 00:11:01,861 Master Xu was dedicated to his official duties. 110 00:11:03,453 --> 00:11:04,700 [Funeral] He devoted himself to his work. 111 00:11:05,341 --> 00:11:08,300 He dedicated all he had to the nation and its people. 112 00:11:11,700 --> 00:11:13,501 He had no children. 113 00:11:15,501 --> 00:11:17,221 Yet, he had millions of students. 114 00:11:19,341 --> 00:11:20,820 All of whom were his children. 115 00:11:24,461 --> 00:11:28,461 Has the murderer who killed Master Xu been captured? 116 00:11:29,149 --> 00:11:30,221 [Zu Ping] 117 00:11:30,221 --> 00:11:31,900 Those bandits resisted desperately. 118 00:11:33,540 --> 00:11:35,021 In the end, they were all slain by the Marquis. 119 00:11:40,341 --> 00:11:41,700 But what's the point? 120 00:11:43,221 --> 00:11:44,700 Master Xu is dead. 121 00:11:54,060 --> 00:11:55,101 Li Xing. 122 00:11:56,940 --> 00:11:58,621 Actually, Master Xu-- 123 00:11:58,621 --> 00:12:01,861 Vice Minister of Office of Imperial Ceremonies is here to pay his respects. 124 00:12:07,621 --> 00:12:09,141 Why did he come? 125 00:12:09,141 --> 00:12:11,341 For a nation, 126 00:12:11,341 --> 00:12:15,741 the people are the foundation for peace. 127 00:12:15,741 --> 00:12:19,900 His Majesty sent me to pay respects. 128 00:12:22,420 --> 00:12:24,180 Master Xu. 129 00:12:27,420 --> 00:12:31,540 His Majesty sent me to pay respects. 130 00:12:34,060 --> 00:12:36,981 Master Xu. 131 00:12:38,180 --> 00:12:40,660 Master Xu. 132 00:12:49,060 --> 00:12:52,261 His Majesty sent me to pour libations. 133 00:13:00,341 --> 00:13:03,300 Upon learning of your demise, 134 00:13:03,300 --> 00:13:05,101 His Majesty fainted out of grief. 135 00:13:05,700 --> 00:13:09,261 He regrets not seeing you one last time. 136 00:13:10,261 --> 00:13:12,060 His Majesty has promised 137 00:13:12,060 --> 00:13:16,221 he will surely follow your last wishes. 138 00:13:22,461 --> 00:13:25,381 I'm also so deep in grief. 139 00:13:26,501 --> 00:13:29,861 Over these years, I've always angered you. 140 00:13:30,861 --> 00:13:33,021 I haven't made it right yet. 141 00:13:33,741 --> 00:13:36,341 How could you suddenly leave us? 142 00:13:53,820 --> 00:13:55,741 You were a great scholar 143 00:13:56,261 --> 00:13:58,180 and a tutor of two emperors. 144 00:13:58,180 --> 00:14:01,780 Your contributions to the nation are huge. 145 00:14:14,101 --> 00:14:15,660 I've already ordered people 146 00:14:15,660 --> 00:14:18,660 to erect a monument and write a biography for you. 147 00:14:18,660 --> 00:14:22,741 Your name shall forever remain in academia, 148 00:14:23,501 --> 00:14:25,420 left in posterity, 149 00:14:25,420 --> 00:14:27,741 and remembered by the public. 150 00:14:30,300 --> 00:14:32,501 Master Xu. 151 00:14:37,861 --> 00:14:40,101 Master Xu. 152 00:14:40,101 --> 00:14:44,780 Li Xing, was he also a student of Master Xu? 153 00:14:46,540 --> 00:14:47,780 Ever since he became a jester, 154 00:14:48,940 --> 00:14:50,540 Master Xu has never acknowledged him as his student. 155 00:14:54,261 --> 00:14:57,861 He's crying so sadly. 156 00:14:59,780 --> 00:15:02,381 Was he very close to Master Xu before? 157 00:15:04,420 --> 00:15:07,741 In the court, he shields his own faction and excludes the dissident. 158 00:15:07,741 --> 00:15:09,141 He was always against Master Xu. 159 00:15:09,141 --> 00:15:10,700 He even turned His Majesty 160 00:15:10,700 --> 00:15:12,381 and Master Xu against each other. 161 00:15:14,101 --> 00:15:15,621 No matter how hard he's crying, 162 00:15:16,221 --> 00:15:17,420 it's all an act. 163 00:15:20,101 --> 00:15:21,245 He is shameless. 164 00:15:23,501 --> 00:15:27,141 So, no one can deal with him? 165 00:15:27,861 --> 00:15:31,660 Even if he commits a felony, will he be pardoned? 166 00:15:32,741 --> 00:15:34,300 His Majesty is deceived by him. 167 00:15:35,060 --> 00:15:36,940 He's long been deaf to the advice of others. 168 00:15:38,461 --> 00:15:41,021 No, I can't watch him make a scene. 169 00:15:46,900 --> 00:15:48,660 I could get a divorce before 170 00:15:48,660 --> 00:15:50,621 because Jiang Changyang was my backer. 171 00:15:51,300 --> 00:15:53,501 If I tell on him, 172 00:15:54,021 --> 00:15:56,540 the truth about Master Xu's death might not be revealed. 173 00:15:57,501 --> 00:16:00,261 I'm afraid I might be silenced by him. 174 00:16:00,981 --> 00:16:03,580 Master Xu, I'm sorry. 175 00:16:04,420 --> 00:16:05,780 Please take the Floral Envoy away. 176 00:16:06,381 --> 00:16:08,261 Please let Master Xu rest in peace. 177 00:16:26,900 --> 00:16:30,461 Master Xu. 178 00:16:40,021 --> 00:16:43,820 You check why He Weifang is here. 179 00:16:43,820 --> 00:16:44,861 Yes. 180 00:16:45,648 --> 00:16:48,285 [Imperial Academy] 181 00:17:00,093 --> 00:17:01,141 Thank you. 182 00:17:01,141 --> 00:17:02,261 You're welcome. Take care. 183 00:17:02,261 --> 00:17:03,357 See you. 184 00:17:05,140 --> 00:17:07,021 Shengyi, what do you think? 185 00:17:07,021 --> 00:17:08,421 This shop is quite good. 186 00:17:08,421 --> 00:17:10,380 Let's settle on this one. 187 00:17:10,380 --> 00:17:11,941 So, we can-- 188 00:17:15,580 --> 00:17:17,540 Are you okay? What's wrong? 189 00:17:18,661 --> 00:17:19,701 - Mudan. - I'm fine. 190 00:17:20,300 --> 00:17:22,780 Why have you been out of sorts lately? 191 00:17:22,780 --> 00:17:25,021 You've been freaking out about something. 192 00:17:26,380 --> 00:17:29,300 Due to the recent insurrection of the bandits, 193 00:17:29,300 --> 00:17:31,340 I always feel a bit uneasy. 194 00:17:31,340 --> 00:17:32,941 The bandits have been killed by the authorities. 195 00:17:32,941 --> 00:17:34,021 I watched them being executed. 196 00:17:34,021 --> 00:17:36,701 They're totally dead. No need to worry. 197 00:17:38,701 --> 00:17:41,661 Yes, they all died. 198 00:17:41,661 --> 00:17:43,620 I have nothing to worry about anymore. 199 00:17:47,181 --> 00:17:48,981 I want to discuss something with you guys. 200 00:17:49,941 --> 00:17:53,060 [Property for Sale] We can't always live in Mr. Jiang's house. 201 00:17:53,661 --> 00:17:55,981 When our business gets better, 202 00:17:55,981 --> 00:17:57,085 let's move out. 203 00:17:58,060 --> 00:17:59,780 Then Ms. Sun can live with us. 204 00:17:59,780 --> 00:18:01,261 the more people, the merrier. 205 00:18:01,860 --> 00:18:04,261 Okay. It's yours. 206 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 - Let's go. - Alright. 207 00:18:09,421 --> 00:18:10,493 Let's go. 208 00:18:27,221 --> 00:18:29,261 Lady He seems to be avoiding you. 209 00:18:29,261 --> 00:18:30,901 Every time she comes to take care of the Qiongtai Yulu, 210 00:18:30,901 --> 00:18:33,181 you're always not home. 211 00:18:33,181 --> 00:18:34,461 And she comes and goes in a hurry. 212 00:18:34,461 --> 00:18:36,901 She no longer likes chatting and joking with others like before. 213 00:18:57,021 --> 00:18:59,580 Lady He has relatives in Chang'an. 214 00:18:59,580 --> 00:19:02,261 Li Xing, a student of Master Xu, is her cousin. 215 00:19:19,661 --> 00:19:23,421 Mr. Jiang, in the middle of the night, 216 00:19:23,421 --> 00:19:26,261 why are you sitting on the wall? 217 00:19:26,261 --> 00:19:28,100 Can't you knock on the door? 218 00:19:28,100 --> 00:19:30,300 How could you climb over the wall? 219 00:19:30,300 --> 00:19:34,340 You're freaking me out. 220 00:19:36,620 --> 00:19:39,620 I was just watching the night views on the wall of my own house. 221 00:19:40,580 --> 00:19:41,941 I didn't mean to scare you. 222 00:19:54,780 --> 00:19:55,860 Could it be 223 00:19:57,461 --> 00:19:58,820 that you're afraid of something? 224 00:20:01,261 --> 00:20:03,060 What are you talking about? 225 00:20:15,261 --> 00:20:17,901 Alright, I can't lie to you. 226 00:20:19,701 --> 00:20:20,860 Here's the thing. 227 00:20:20,860 --> 00:20:23,100 I have selected a shop in the West Market. 228 00:20:24,261 --> 00:20:28,060 I've been troubling you all this time. 229 00:20:28,701 --> 00:20:30,741 So after my shop opens, 230 00:20:31,300 --> 00:20:33,340 I'll pay you back. 231 00:20:34,060 --> 00:20:35,461 I'm easygoing. 232 00:20:35,461 --> 00:20:36,981 So, you're becoming more presumptuous. 233 00:20:38,421 --> 00:20:40,780 I invested money in you for profits. 234 00:20:41,340 --> 00:20:43,300 Yet when you're capable, you want to leave. 235 00:20:44,780 --> 00:20:46,021 You wish. 236 00:20:48,860 --> 00:20:52,901 Yes, I'm just asking you about it. 237 00:20:52,901 --> 00:20:55,540 If you don't agree, I'll forget it. 238 00:20:59,380 --> 00:21:00,860 You're incredibly obedient 239 00:21:01,620 --> 00:21:02,780 and not even talking back to me. 240 00:21:05,461 --> 00:21:07,380 I'm really too tired. 241 00:21:07,380 --> 00:21:09,741 I've used all my energy on many things. 242 00:21:10,620 --> 00:21:11,805 Mr. Jiang, have some water. 243 00:21:21,140 --> 00:21:22,340 The Herbaceous Peonies 244 00:21:24,021 --> 00:21:25,540 were bought five days ago? 245 00:21:28,181 --> 00:21:30,300 I don't quite remember. What about it? 246 00:21:30,981 --> 00:21:33,380 Five days ago, Master Xu of Imperial Academy 247 00:21:33,380 --> 00:21:35,540 was robbed and killed on his way home. 248 00:21:35,540 --> 00:21:36,820 You don't remember this either? 249 00:21:38,421 --> 00:21:40,221 Of course, I know about this. 250 00:21:40,221 --> 00:21:42,100 It caused an uproar throughout the city. 251 00:21:42,941 --> 00:21:45,221 Now that you've reminded me, I remember. 252 00:21:45,221 --> 00:21:46,661 Indeed, the flowers were bought that day. 253 00:21:47,221 --> 00:21:48,340 Is there something wrong? 254 00:21:50,981 --> 00:21:52,501 I have most of the money you earn 255 00:21:52,501 --> 00:21:53,981 through hard work. 256 00:21:54,501 --> 00:21:56,181 So you're sort of one of my people. 257 00:21:57,780 --> 00:22:00,941 None of my followers are dressed as plainly as you. 258 00:22:00,941 --> 00:22:05,340 Isn't the money you've earned enough to buy new dresses? 259 00:22:08,461 --> 00:22:10,620 You're acting very strange. 260 00:22:12,981 --> 00:22:16,060 You asked me when I bought these flowers 261 00:22:16,860 --> 00:22:20,140 and found my clothes odd. 262 00:22:21,261 --> 00:22:22,780 What's wrong with you? 263 00:22:24,540 --> 00:22:26,181 One night, when I was walking at night, 264 00:22:27,261 --> 00:22:29,021 I saw a flower from a distance. 265 00:22:30,261 --> 00:22:33,540 I wondered why there was an Herbaceous Peony in a quiet, secluded alley. 266 00:22:35,060 --> 00:22:36,300 I went to see the flower. 267 00:22:38,981 --> 00:22:40,580 And to my surprise, I found this. 268 00:22:43,300 --> 00:22:44,820 You always haggle over every ounce, 269 00:22:45,741 --> 00:22:47,340 Since I tore your dress, 270 00:22:48,380 --> 00:22:49,661 naturally, I have to compensate. 271 00:22:50,780 --> 00:22:51,933 What do you say? 272 00:23:30,780 --> 00:23:32,860 This is just a very ordinary piece of cloth. 273 00:23:33,580 --> 00:23:36,981 I'm not the only person in Chang'an wearing this. 274 00:23:37,741 --> 00:23:40,981 Mr. Jiang, did you find this piece of rag 275 00:23:40,981 --> 00:23:42,300 just to make fun of me? 276 00:23:50,780 --> 00:23:52,620 It seems I misunderstood you. 277 00:23:54,421 --> 00:23:55,901 That's because 278 00:23:56,501 --> 00:23:59,860 you aren't sincere with me and hid something. 279 00:24:01,661 --> 00:24:04,421 You keep saying things to me like they're supposed to mean something. 280 00:24:05,100 --> 00:24:06,580 What is wrong with me? 281 00:24:07,661 --> 00:24:10,540 When you came to Chang'an, you said you had no relatives. 282 00:24:11,340 --> 00:24:12,580 What about Li Xing? 283 00:24:14,060 --> 00:24:16,181 He is your cousin. 284 00:24:21,901 --> 00:24:23,620 I don't know what I did wrong 285 00:24:23,620 --> 00:24:24,941 to make you investigate me. 286 00:24:25,901 --> 00:24:27,181 Li Xing is my cousin. 287 00:24:27,780 --> 00:24:29,620 But when my mother was still alive, 288 00:24:29,620 --> 00:24:32,580 she cut ties with my aunt. 289 00:24:32,580 --> 00:24:34,620 We were not close. 290 00:24:35,620 --> 00:24:39,021 Otherwise, why didn't I ask him for help when I was in trouble? 291 00:24:39,021 --> 00:24:40,261 Why did I borrow money from you? 292 00:24:43,140 --> 00:24:44,501 After Master Xu passed away, 293 00:24:44,501 --> 00:24:47,461 Li Xing led others to curse me by writing poems and essays. 294 00:24:49,021 --> 00:24:50,261 This has nothing to do with you? 295 00:24:51,901 --> 00:24:54,860 That's why you're questioning me? 296 00:24:57,340 --> 00:24:59,820 Mr. Jiang, I swear 297 00:24:59,820 --> 00:25:01,661 I have nothing to do with this. 298 00:25:03,021 --> 00:25:04,261 I have what I have today 299 00:25:04,261 --> 00:25:06,461 thanks to your help. 300 00:25:06,461 --> 00:25:09,021 How could I possibly join others in gossiping about you? 301 00:25:10,261 --> 00:25:11,540 Previously in Luoyang, 302 00:25:11,540 --> 00:25:13,300 you defended justice and helped me get a divorce. 303 00:25:13,300 --> 00:25:16,100 Not long ago, I witnessed you adopting orphans with my own eyes. 304 00:25:16,741 --> 00:25:18,901 I care not what others think of you. 305 00:25:18,901 --> 00:25:20,661 In my eyes, 306 00:25:20,661 --> 00:25:24,140 you are a person of benevolence and virtue. 307 00:25:24,140 --> 00:25:27,140 How could I possibly be so ungrateful and look for trouble? 308 00:25:29,780 --> 00:25:31,261 You're just timid. 309 00:25:31,981 --> 00:25:33,501 If you have an opportunity, 310 00:25:33,501 --> 00:25:35,461 I fear you're the first to scold me. 311 00:25:35,981 --> 00:25:37,780 You're open-minded. 312 00:25:37,780 --> 00:25:39,780 What else do I have to complain about? 313 00:25:39,780 --> 00:25:40,820 I just like 314 00:25:40,820 --> 00:25:43,501 to joke with you. 315 00:25:43,501 --> 00:25:44,580 Don't be serious. 316 00:25:45,261 --> 00:25:48,181 I promise. My lips are sealed. 317 00:25:51,540 --> 00:25:52,605 Jiang Changyang. 318 00:25:55,060 --> 00:25:56,580 I'm just an ordinary citizen. 319 00:25:57,380 --> 00:26:00,741 I just want to make a little money for a living. 320 00:26:12,300 --> 00:26:16,380 I hope you remain a wise person all your life. 321 00:26:27,941 --> 00:26:30,060 Even if you can fly high, 322 00:26:30,741 --> 00:26:32,580 don't forget 323 00:26:34,300 --> 00:26:35,580 who pulls the strings. 324 00:26:36,941 --> 00:26:40,261 Understood. I do whatever you say. 325 00:27:16,021 --> 00:27:17,221 A flower shop opens. 326 00:27:17,221 --> 00:27:19,140 Go and look. Maybe they're doing promotions. 327 00:27:19,140 --> 00:27:20,820 Huamanzhu 328 00:27:20,820 --> 00:27:23,380 is open. 329 00:27:23,920 --> 00:27:26,653 [Huamanzhu] 330 00:27:27,221 --> 00:27:28,661 They've actually opened a shop. 331 00:27:28,661 --> 00:27:31,580 Ladies and gentlemen, Huamanzhu opens today. 332 00:27:31,580 --> 00:27:33,100 To celebrate the opening, 333 00:27:33,100 --> 00:27:36,340 within three days, a purchase of one item gets a discount of five wen. 334 00:27:36,340 --> 00:27:38,901 For two items, twelve wen, with no upper limit. 335 00:27:38,901 --> 00:27:42,501 Welcome everyone to come, please. 336 00:27:42,501 --> 00:27:43,620 Please come in. 337 00:27:43,620 --> 00:27:44,661 Let's go in. 338 00:27:44,661 --> 00:27:45,860 - Please come in. - Come on. 339 00:27:45,860 --> 00:27:47,780 [Opening] Please come in. 340 00:27:47,780 --> 00:27:49,501 You look exceedingly beautiful today. 341 00:27:49,501 --> 00:27:51,100 - Mudan. - Please come in. 342 00:27:51,100 --> 00:27:52,820 - Mudan. - Congratulations. 343 00:27:54,380 --> 00:27:57,100 Fresh flowers, fragrant powder. 344 00:28:02,741 --> 00:28:04,421 You actually redeemed it back. 345 00:28:05,300 --> 00:28:08,501 To open the shop, you've invested all your money. 346 00:28:08,501 --> 00:28:11,300 I know you've always had this on your mind. 347 00:28:12,981 --> 00:28:14,860 Good things come in pairs. 348 00:28:18,941 --> 00:28:20,093 Thank you, Shengyi. 349 00:28:22,981 --> 00:28:24,061 - Let's go. - Let's go. 350 00:28:25,380 --> 00:28:27,701 Madam, this kind of fragrant powder 351 00:28:27,701 --> 00:28:29,181 is made from this flower. 352 00:28:32,501 --> 00:28:33,597 It smells so good. 353 00:28:34,421 --> 00:28:36,780 This one has a sweeter taste. 354 00:28:36,780 --> 00:28:38,540 Stir it a bit. 355 00:28:38,540 --> 00:28:39,581 Put it through a sieve. 356 00:28:42,140 --> 00:28:43,197 Please enjoy. 357 00:28:43,820 --> 00:28:44,861 Thank you. 358 00:28:44,861 --> 00:28:45,917 Please. 359 00:28:47,981 --> 00:28:48,981 Welcome to come again. 360 00:28:54,501 --> 00:28:56,461 We have two ways of selling Herbaceous Peonies. 361 00:28:56,461 --> 00:28:59,461 First, you can pre-order the seedlings according to color. 362 00:28:59,461 --> 00:29:01,540 We will plant them for you in the autumn. 363 00:29:02,100 --> 00:29:05,437 When the flowers bloom next year, you make the payment. 364 00:29:05,437 --> 00:29:06,661 Second, 365 00:29:06,661 --> 00:29:08,300 buy and take away immediately. 366 00:29:09,820 --> 00:29:11,901 So you mean 367 00:29:11,901 --> 00:29:13,780 all the Herbaceous Peonies here 368 00:29:13,780 --> 00:29:15,181 are available to sell? 369 00:29:15,860 --> 00:29:19,021 Yes, but the flowers have their own habits. 370 00:29:19,021 --> 00:29:20,981 The flowers in season 371 00:29:20,981 --> 00:29:23,941 have a slightly shorter blooming period. 372 00:29:23,941 --> 00:29:25,380 However, the good thing is 373 00:29:25,380 --> 00:29:27,741 that you can enjoy the blooming flowers in time 374 00:29:27,741 --> 00:29:29,421 without waiting a whole year. 375 00:29:30,021 --> 00:29:31,780 Of course, it's up to you to choose. 376 00:29:31,780 --> 00:29:33,461 It depends on your preferences. 377 00:29:34,300 --> 00:29:37,380 It's better to enjoy it at a good time. 378 00:29:37,380 --> 00:29:39,901 Who knows what will happen next year? 379 00:29:39,901 --> 00:29:41,620 Madam, I'll buy 380 00:29:41,620 --> 00:29:42,941 two purple peonies 381 00:29:42,941 --> 00:29:44,701 to enjoy their stunning beauty. 382 00:29:44,701 --> 00:29:46,820 Alright, please go to the main hall 383 00:29:46,820 --> 00:29:48,421 and pick the flowers you like. 384 00:29:48,421 --> 00:29:50,620 We'll have someone deliver them to your residence later. 385 00:29:50,620 --> 00:29:51,645 Thank you. 386 00:29:52,901 --> 00:29:54,461 I would like to buy two peonies. 387 00:29:54,461 --> 00:29:56,421 Can you transplant them in my courtyard today? 388 00:29:56,421 --> 00:29:59,021 The flowers cannot be transplanted when they are in bloom. 389 00:29:59,021 --> 00:30:00,981 Otherwise, it'll damage their roots and stems. 390 00:30:01,661 --> 00:30:03,181 If you want, 391 00:30:03,181 --> 00:30:05,140 wait until autumn, which is a suitable season to transplant. 392 00:30:05,140 --> 00:30:07,620 I can transplant them for you then. 393 00:30:07,620 --> 00:30:09,300 Alright then, I'll order two plants. 394 00:30:09,300 --> 00:30:10,380 Okay, this way, please. 395 00:30:10,380 --> 00:30:11,485 Okay. 396 00:30:12,893 --> 00:30:15,421 [Jingsheng Hall] 397 00:30:15,421 --> 00:30:18,261 Your Highness, the Yellow River dyke in Xiangzhou has been breached. 398 00:30:18,261 --> 00:30:20,661 The people from the Ministry of Revenue will be sent to provide disaster relief. 399 00:30:20,661 --> 00:30:22,421 Please allow me to go there. 400 00:30:23,780 --> 00:30:25,501 Disaster relief is a huge issue. 401 00:30:26,100 --> 00:30:28,501 You're new here. It's not appropriate for you to intervene. 402 00:30:29,380 --> 00:30:30,461 Besides, 403 00:30:30,981 --> 00:30:33,181 Youzhen can't let you suffer. 404 00:30:34,261 --> 00:30:35,389 Good. 405 00:30:36,741 --> 00:30:38,300 Although I don't have much experience, 406 00:30:38,300 --> 00:30:39,421 I'm not afraid of hardship. 407 00:30:40,221 --> 00:30:42,860 If you do this job, have you ever thought about 408 00:30:44,021 --> 00:30:46,620 what you will benefit from it? 409 00:30:47,620 --> 00:30:50,060 Your Highness, I am an official. 410 00:30:50,060 --> 00:30:52,140 It's my duty to devote myself to the nation. 411 00:30:52,780 --> 00:30:54,021 I never expect to benefit from it. 412 00:30:54,780 --> 00:30:58,661 Zishu, you should take a more long-term view. 413 00:30:59,461 --> 00:31:02,501 Do you know who's the master 414 00:31:02,501 --> 00:31:04,140 of this world? 415 00:31:08,100 --> 00:31:09,780 There are many officials in charge of disaster relief. 416 00:31:09,780 --> 00:31:12,100 It's not easy for you to stand out among them. 417 00:31:12,100 --> 00:31:13,701 It's of no benefit to your official career. 418 00:31:14,620 --> 00:31:17,340 I've already arranged another task for you. 419 00:31:17,340 --> 00:31:19,860 It is simple and will allow you to make connections with important officials. 420 00:31:21,100 --> 00:31:23,701 When a higher position becomes available, 421 00:31:23,701 --> 00:31:25,261 you can be promoted. 422 00:31:30,781 --> 00:31:31,837 Great. 423 00:31:36,580 --> 00:31:38,741 I will take my leave. 424 00:31:48,421 --> 00:31:51,620 Liu Zishu is conceited. 425 00:31:53,421 --> 00:31:54,780 He does not know 426 00:31:54,780 --> 00:31:58,340 what he should do as my son-in-law. 427 00:32:02,580 --> 00:32:05,140 Your Highness, Mr. Liu is still young. 428 00:32:05,140 --> 00:32:06,701 He just needs more guidance. 429 00:32:06,701 --> 00:32:08,461 Your Highness is ambitious. 430 00:32:08,461 --> 00:32:11,421 He will have the chance to show his abilities. 431 00:32:12,540 --> 00:32:13,597 Good. 432 00:32:19,140 --> 00:32:20,253 My lord. 433 00:32:26,181 --> 00:32:28,100 Weren't they originally in His Highness's study? 434 00:32:28,100 --> 00:32:29,501 Where are they to be taken now? 435 00:32:30,109 --> 00:32:31,229 My lord, 436 00:32:31,229 --> 00:32:32,300 every day, officials send 437 00:32:32,300 --> 00:32:34,140 articles and poems of flattery here. 438 00:32:34,140 --> 00:32:36,860 His Highness has ordered me to regularly burn them. 439 00:32:36,860 --> 00:32:38,181 After all, these things take up space. 440 00:32:38,181 --> 00:32:39,261 Burn them? 441 00:32:59,221 --> 00:33:00,253 My lord. 442 00:33:07,380 --> 00:33:09,380 No wonder Prince Ning rejected my proposal. 443 00:33:10,421 --> 00:33:13,140 It turns out he never even read my articles. 444 00:33:16,741 --> 00:33:17,780 In his eyes, 445 00:33:18,580 --> 00:33:21,021 I am just an incapable person who pleases a woman. 446 00:33:22,221 --> 00:33:25,741 I'm not different from music and dance performers. 447 00:33:35,340 --> 00:33:37,620 I've asked for leave on your behalf. 448 00:33:37,620 --> 00:33:40,701 Let's stay at Mount Li for a while tomorrow. 449 00:33:47,860 --> 00:33:49,941 The scenery of Mount Li is beautiful, 450 00:33:49,941 --> 00:33:52,901 but the food there is not very good. 451 00:33:52,901 --> 00:33:55,941 How about we bring the chef from Fuguilou along? 452 00:33:59,461 --> 00:34:01,981 I can't always ask for leave. 453 00:34:01,981 --> 00:34:04,380 Otherwise, what's the point of the Ministry of Revenue hiring me? 454 00:34:06,901 --> 00:34:08,340 If it's all about eating, drinking, and relaxing, 455 00:34:09,021 --> 00:34:10,620 why should I come to Chang'an? 456 00:34:15,781 --> 00:34:18,461 Did the Ministry of Revenue upset you? 457 00:34:21,341 --> 00:34:22,429 No. 458 00:34:33,301 --> 00:34:35,100 Since we're leaving the city tomorrow, 459 00:34:35,100 --> 00:34:37,981 I must return to finish my work right now. 460 00:34:37,981 --> 00:34:40,421 I'm afraid I can't have dinner with you tonight. 461 00:34:56,540 --> 00:34:58,540 My lord, please stop drinking. 462 00:34:59,100 --> 00:35:00,301 You need to get up early tomorrow. 463 00:35:00,981 --> 00:35:02,821 If Lady Li smells the scent of alcohol on you, 464 00:35:03,941 --> 00:35:06,341 she might guess you didn't go back to work. 465 00:35:11,301 --> 00:35:12,941 I didn't spoil her mood. 466 00:35:13,501 --> 00:35:16,341 I just drank in secret to drown my sorrows. 467 00:35:18,060 --> 00:35:19,981 Why should I do anything 468 00:35:19,981 --> 00:35:21,580 with her permission? 469 00:35:32,140 --> 00:35:34,397 You may go. Leave me alone. 470 00:35:34,397 --> 00:35:35,421 My lord. 471 00:35:35,421 --> 00:35:36,461 Get out of here. 472 00:35:50,781 --> 00:35:52,421 Take care. Come again. 473 00:35:52,421 --> 00:35:53,437 Okay. 474 00:35:57,149 --> 00:35:58,260 How much is this? 475 00:35:58,260 --> 00:36:00,660 This is for decoration. It's not for sale. 476 00:36:00,660 --> 00:36:02,021 - Please come in. - If you like it, it's yours for free. 477 00:36:03,540 --> 00:36:05,260 If you buy five plants, we'll give you a free one. 478 00:36:16,341 --> 00:36:17,540 Take care. 479 00:36:17,540 --> 00:36:19,501 I came all this way for nothing. 480 00:36:20,021 --> 00:36:23,260 Tomorrow, you must personally deliver the incense powder to me 481 00:36:23,260 --> 00:36:24,781 and have tea with me. 482 00:36:25,941 --> 00:36:26,941 The day before yesterday, 483 00:36:26,941 --> 00:36:29,301 your wife bought the incense powder from my shop. 484 00:36:29,301 --> 00:36:30,421 Has she used it all up so soon? 485 00:36:31,060 --> 00:36:35,060 Well then, I'll visit your wife tomorrow 486 00:36:35,060 --> 00:36:36,260 for her patronage. 487 00:36:37,060 --> 00:36:38,901 I don't buy it for her. 488 00:36:38,901 --> 00:36:41,381 Madam, please don't cause me trouble. 489 00:36:42,341 --> 00:36:44,220 I am not good at telling lies. 490 00:36:44,220 --> 00:36:46,861 Tomorrow, l'll send the cleverest clerk 491 00:36:46,861 --> 00:36:48,021 to deliver the goods to your residence. 492 00:36:48,669 --> 00:36:49,700 My lady. 493 00:36:49,700 --> 00:36:50,740 My lord, you… 494 00:36:52,861 --> 00:36:55,100 You drunken man, didn't you see me? 495 00:37:02,341 --> 00:37:03,485 Do you know each other? 496 00:37:03,485 --> 00:37:04,620 No, we don't. 497 00:37:14,421 --> 00:37:16,660 Shouldn't you apologize before you leave? 498 00:37:19,140 --> 00:37:21,781 When you harassed a woman on the street, 499 00:37:21,781 --> 00:37:24,301 you bumped into me. 500 00:37:28,740 --> 00:37:30,740 You're just a minor official. 501 00:37:30,740 --> 00:37:32,620 Aren't you supposed to work right now? 502 00:37:32,620 --> 00:37:35,740 Now, you're drunk and spouting nonsense. 503 00:37:35,740 --> 00:37:39,861 I can tell you're a good-for-nothing bum. 504 00:37:40,461 --> 00:37:42,100 You have good looks, 505 00:37:42,100 --> 00:37:43,781 but you only dare to act recklessly here, right? 506 00:37:49,301 --> 00:37:50,461 Do you know who I am? 507 00:37:51,981 --> 00:37:53,100 Stop staring at me. 508 00:37:54,060 --> 00:37:55,941 I don't care who you are. 509 00:38:00,461 --> 00:38:01,660 Who is this man? 510 00:38:03,941 --> 00:38:06,580 Beat him hard. 511 00:38:06,580 --> 00:38:08,781 Beat him to death. 512 00:38:11,341 --> 00:38:12,573 It hurts so much. 513 00:38:13,260 --> 00:38:14,269 Hit him. 514 00:38:14,861 --> 00:38:15,861 Hit him hard. 515 00:38:23,781 --> 00:38:24,821 [County Princess Ji'an] This is a token. 516 00:38:25,660 --> 00:38:26,717 Stop. 517 00:38:31,941 --> 00:38:34,660 My lord, you work for Prince Ning? 518 00:38:36,821 --> 00:38:38,740 Why didn't you tell me just now? 519 00:38:38,740 --> 00:38:41,021 I made a stupid mistake. 520 00:38:41,021 --> 00:38:44,100 I'm such a fool. Please spare me. 521 00:38:44,100 --> 00:38:46,100 Keep hitting me. Why have you stopped? 522 00:38:47,941 --> 00:38:50,220 Please spare me. 523 00:38:52,260 --> 00:38:54,421 Get out of here. 524 00:38:56,941 --> 00:38:58,580 Well… 525 00:39:00,140 --> 00:39:01,341 Get lost. 526 00:39:02,845 --> 00:39:03,933 Yes. 527 00:39:03,933 --> 00:39:05,501 Get out of here. 528 00:39:23,021 --> 00:39:24,381 The shopkeeper asks you to leave. 529 00:39:24,941 --> 00:39:27,140 Please do not affect our business. 530 00:39:33,381 --> 00:39:36,740 She gave this medicine to me? 531 00:39:37,540 --> 00:39:40,821 Yes, please leave right now. 532 00:39:44,421 --> 00:39:45,469 Thank you. 533 00:39:56,461 --> 00:39:57,981 When I had no official post, 534 00:39:59,260 --> 00:40:00,981 you were distant and cold to me. 535 00:40:03,060 --> 00:40:04,461 Now that I am an official, 536 00:40:06,700 --> 00:40:09,180 you still do not look up to me. 537 00:40:13,740 --> 00:40:15,740 Others respect this token. 538 00:40:19,140 --> 00:40:20,253 Yet in your eyes, 539 00:40:22,861 --> 00:40:27,540 I have always been just Liu Zishu. 540 00:40:35,421 --> 00:40:38,140 I didn't expect that you had been married before 541 00:40:39,140 --> 00:40:41,901 and had experienced such terrible things. 542 00:40:43,140 --> 00:40:44,901 I didn't intentionally hide it. 543 00:40:44,901 --> 00:40:47,461 I just felt that speaking of it would only cause unnecessary trouble. 544 00:40:48,941 --> 00:40:50,220 You won't blame me, will you? 545 00:40:51,341 --> 00:40:52,341 No, we won't. 546 00:40:52,861 --> 00:40:55,220 You dared to curse the County Magistrate 547 00:40:55,220 --> 00:40:56,941 to defend yourself and obtain a divorce. 548 00:40:58,501 --> 00:41:00,060 You are truly a heroine. 549 00:41:02,220 --> 00:41:05,341 Liu Chang is different from his parents. 550 00:41:05,341 --> 00:41:07,100 He ponders his mistakes and apologizes. 551 00:41:07,100 --> 00:41:08,100 Wealth does not blind him. 552 00:41:08,941 --> 00:41:10,781 He is much better than Wang Qing. 553 00:41:11,580 --> 00:41:13,740 He's sincere towards you. 554 00:41:14,861 --> 00:41:17,060 Such a gentleman cares about you, 555 00:41:17,060 --> 00:41:18,821 which makes me envious. 556 00:41:19,620 --> 00:41:22,861 Shengyi, truly caring for someone is not like this. 557 00:41:24,301 --> 00:41:26,941 He doesn't care what I think and pesters me. 558 00:41:26,941 --> 00:41:29,540 It shows his selfishness, not deep affection. 559 00:41:30,580 --> 00:41:33,140 You don't need to envy me. 560 00:41:52,944 --> 00:41:59,218 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 561 00:42:01,072 --> 00:42:07,756 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 562 00:42:08,432 --> 00:42:15,630 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 563 00:42:16,624 --> 00:42:24,976 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 564 00:42:24,976 --> 00:42:32,519 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 565 00:42:33,173 --> 00:42:41,360 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 566 00:42:41,360 --> 00:42:49,171 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 567 00:42:49,776 --> 00:42:57,068 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 568 00:43:17,744 --> 00:43:24,627 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 569 00:43:25,928 --> 00:43:32,622 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 570 00:43:33,379 --> 00:43:40,681 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 571 00:43:41,365 --> 00:43:49,674 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 572 00:43:49,674 --> 00:43:57,105 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 573 00:43:57,936 --> 00:44:06,192 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 574 00:44:06,192 --> 00:44:13,616 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 575 00:44:14,620 --> 00:44:22,070 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 576 00:44:22,070 --> 00:44:27,070 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 577 00:44:22,070 --> 00:44:32,070 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.