Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,664 --> 00:01:26,664
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:26,664 --> 00:01:31,664
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:31,664 --> 00:01:37,053
[Flourished Peony]
4
00:01:37,053 --> 00:01:39,760
[Episode 13]
5
00:01:43,501 --> 00:01:44,669
Please show your pass.
6
00:01:46,260 --> 00:01:48,581
Next.
7
00:02:01,180 --> 00:02:02,581
Wait another half hour.
8
00:02:02,581 --> 00:02:04,820
I could get home before curfew.
9
00:02:15,060 --> 00:02:16,861
Walk across two more blocks,
and we'll be there.
10
00:02:16,861 --> 00:02:18,620
Curfew time is approaching.
11
00:02:18,620 --> 00:02:21,740
No need to see me out. Please go back.
12
00:02:21,740 --> 00:02:23,701
Your visits are too few.
13
00:02:23,701 --> 00:02:25,021
The Commandant told me
14
00:02:25,021 --> 00:02:26,701
to get you home safely.
15
00:02:26,701 --> 00:02:28,180
Master Xu, the rain is heavy.
16
00:02:28,180 --> 00:02:30,021
Be careful. The roads are wet and slippery.
17
00:02:30,021 --> 00:02:31,701
No need to accompany me further.
18
00:02:32,220 --> 00:02:33,460
You may go back.
19
00:02:38,541 --> 00:02:39,981
Protect…
20
00:02:49,340 --> 00:02:50,429
Master Xu, go.
21
00:05:29,660 --> 00:05:33,621
Since you've seen it,
22
00:05:37,300 --> 00:05:38,821
you can't live anymore.
23
00:05:40,141 --> 00:05:42,420
No.
24
00:05:44,460 --> 00:05:47,941
Don't.
25
00:05:53,141 --> 00:05:54,381
You had a nightmare again?
26
00:06:02,581 --> 00:06:04,860
No, I just dreamed
27
00:06:06,300 --> 00:06:08,100
that we lost money in our business.
28
00:06:09,540 --> 00:06:13,581
Shengyi, I feel better now.
29
00:06:14,220 --> 00:06:15,621
I can work with you today.
30
00:06:17,021 --> 00:06:18,501
We can't do business today.
31
00:06:18,501 --> 00:06:19,821
You have some rest.
32
00:06:20,621 --> 00:06:21,661
Why?
33
00:06:22,780 --> 00:06:25,741
Master Xu died unexpectedly.
34
00:06:25,741 --> 00:06:28,261
It's his burial today.
35
00:06:28,261 --> 00:06:30,340
All the businesses in the city closed.
36
00:06:30,340 --> 00:06:31,941
The people are gathering for his funeral.
37
00:06:34,780 --> 00:06:37,900
When did Master Xu die?
38
00:06:38,460 --> 00:06:39,660
What happened to him?
39
00:06:41,021 --> 00:06:42,860
Some bandits infiltrated the city.
40
00:06:43,420 --> 00:06:46,941
Three days ago,
the night you brought back flowers,
41
00:06:46,941 --> 00:06:48,900
Master Xu was kidnapped by them.
42
00:06:48,900 --> 00:06:51,100
I hear the bandits are extremely vicious.
43
00:06:51,100 --> 00:06:53,501
They killed Master Xu and all his guards.
44
00:06:54,381 --> 00:06:57,141
Their bodies were swept away
by the swollen river
45
00:06:57,141 --> 00:06:58,621
and found the next day.
46
00:06:59,420 --> 00:07:01,780
Fu went to take a look out of curiosity.
47
00:07:01,780 --> 00:07:05,061
He said that the dead were unrecognizable.
48
00:07:05,061 --> 00:07:06,300
Their death was tragic.
49
00:07:11,261 --> 00:07:12,660
It was on the same day.
50
00:07:12,660 --> 00:07:16,220
Indeed, fortunately,
you didn't run into those bandits.
51
00:07:16,220 --> 00:07:18,340
Even thinking of it now scares me.
52
00:07:20,061 --> 00:07:23,141
They say
Master Xu was a great scholar of our time.
53
00:07:23,141 --> 00:07:24,420
He was deeply respected.
54
00:07:25,540 --> 00:07:28,581
He often spoke out for us common folks.
55
00:07:29,381 --> 00:07:33,061
Sadly, no good deed goes unpunished.
56
00:07:35,141 --> 00:07:38,621
Shengyi, my cousin works
at the Imperial Academy.
57
00:07:38,621 --> 00:07:40,621
This must have hit him very hard.
58
00:07:41,621 --> 00:07:42,780
I'll go see him.
59
00:07:43,701 --> 00:07:45,061
You take your medicine now.
60
00:07:47,220 --> 00:07:48,285
Okay.
61
00:07:50,540 --> 00:07:51,709
Okay.
62
00:07:53,501 --> 00:07:57,300
Master Xu, I failed to protect you.
63
00:08:02,660 --> 00:08:04,860
Rest in peace, Master Xu.
64
00:08:04,860 --> 00:08:08,340
I will forever remember you.
65
00:08:08,340 --> 00:08:10,340
I will remember you.
66
00:08:11,100 --> 00:08:13,460
I'll always engrave your teachings.
67
00:08:13,460 --> 00:08:14,501
Rest in peace.
68
00:08:14,501 --> 00:08:15,660
Your virtues
69
00:08:15,660 --> 00:08:17,181
will be forever remembered.
70
00:08:17,181 --> 00:08:20,660
We shall continue the ambition
and move forward.
71
00:08:21,741 --> 00:08:24,621
Rest in peace. I will forever remember you.
72
00:08:26,780 --> 00:08:28,780
Rest in peace.
73
00:08:40,221 --> 00:08:43,180
Excuse me, please call Li Xing out.
74
00:08:43,180 --> 00:08:44,253
Please wait a moment.
75
00:08:47,824 --> 00:08:50,909
[Imperial Academy]
76
00:08:55,461 --> 00:08:56,541
Li Xing.
77
00:09:03,141 --> 00:09:04,317
Mudan.
78
00:09:06,820 --> 00:09:10,180
Li Xing, I've heard about Master Xu's death.
79
00:09:10,180 --> 00:09:11,700
Considering he was your teacher,
80
00:09:12,381 --> 00:09:15,501
I came to see you. I'm so sorry.
81
00:09:17,420 --> 00:09:19,700
Thank you for coming.
82
00:09:20,700 --> 00:09:23,940
I have too many things to do.
So I can't talk for too long.
83
00:09:25,341 --> 00:09:26,580
I need to do things.
84
00:09:28,861 --> 00:09:29,917
Li Xing.
85
00:09:31,381 --> 00:09:34,660
May I ask if Master Xu was grey-haired?
86
00:09:35,861 --> 00:09:38,861
There was a mole here.
87
00:09:39,820 --> 00:09:40,989
You knew him?
88
00:09:43,381 --> 00:09:44,477
It really was him.
89
00:09:46,580 --> 00:09:50,221
I met Master Xu once.
90
00:09:51,141 --> 00:09:53,101
I once received kindness from him.
91
00:09:54,420 --> 00:09:56,021
Could you take me inside?
92
00:09:56,861 --> 00:09:59,501
I'd like to pay my respects to him.
93
00:10:00,420 --> 00:10:01,580
That's what I should do.
94
00:10:05,300 --> 00:10:06,700
Never heard of it.
95
00:10:07,940 --> 00:10:08,940
Come with me.
96
00:10:15,300 --> 00:10:18,501
[Imperial Academy]
Additional Secretary of Ministry of Works came.
97
00:10:20,540 --> 00:10:22,700
For a nation,
98
00:10:22,700 --> 00:10:27,221
the people are the foundation for peace.
99
00:10:27,221 --> 00:10:30,700
Value talent over social status.
100
00:10:30,700 --> 00:10:32,741
Think of the country and the people.
101
00:10:36,261 --> 00:10:38,501
For a nation,
102
00:10:38,501 --> 00:10:42,940
the people are the foundation for peace.
103
00:10:42,940 --> 00:10:46,461
Value talent over social status.
104
00:10:46,461 --> 00:10:48,540
Think of the country and the people.
105
00:10:48,540 --> 00:10:51,900
I thought
most of the officials were as irresponsible
106
00:10:52,420 --> 00:10:54,101
as the County Magistrate of Luoyang.
107
00:10:54,820 --> 00:10:57,381
To my surprise, Master Xu was a good official
108
00:10:57,381 --> 00:10:59,021
adored by the masses.
109
00:11:00,621 --> 00:11:01,861
Master Xu was dedicated to his official duties.
110
00:11:03,453 --> 00:11:04,700
[Funeral]
He devoted himself to his work.
111
00:11:05,341 --> 00:11:08,300
He dedicated all he had
to the nation and its people.
112
00:11:11,700 --> 00:11:13,501
He had no children.
113
00:11:15,501 --> 00:11:17,221
Yet, he had millions of students.
114
00:11:19,341 --> 00:11:20,820
All of whom were his children.
115
00:11:24,461 --> 00:11:28,461
Has the murderer
who killed Master Xu been captured?
116
00:11:29,149 --> 00:11:30,221
[Zu Ping]
117
00:11:30,221 --> 00:11:31,900
Those bandits resisted desperately.
118
00:11:33,540 --> 00:11:35,021
In the end, they were all slain by the Marquis.
119
00:11:40,341 --> 00:11:41,700
But what's the point?
120
00:11:43,221 --> 00:11:44,700
Master Xu is dead.
121
00:11:54,060 --> 00:11:55,101
Li Xing.
122
00:11:56,940 --> 00:11:58,621
Actually, Master Xu--
123
00:11:58,621 --> 00:12:01,861
Vice Minister of Office of Imperial Ceremonies
is here to pay his respects.
124
00:12:07,621 --> 00:12:09,141
Why did he come?
125
00:12:09,141 --> 00:12:11,341
For a nation,
126
00:12:11,341 --> 00:12:15,741
the people are the foundation for peace.
127
00:12:15,741 --> 00:12:19,900
His Majesty sent me to pay respects.
128
00:12:22,420 --> 00:12:24,180
Master Xu.
129
00:12:27,420 --> 00:12:31,540
His Majesty sent me to pay respects.
130
00:12:34,060 --> 00:12:36,981
Master Xu.
131
00:12:38,180 --> 00:12:40,660
Master Xu.
132
00:12:49,060 --> 00:12:52,261
His Majesty sent me to pour libations.
133
00:13:00,341 --> 00:13:03,300
Upon learning of your demise,
134
00:13:03,300 --> 00:13:05,101
His Majesty fainted out of grief.
135
00:13:05,700 --> 00:13:09,261
He regrets not seeing you one last time.
136
00:13:10,261 --> 00:13:12,060
His Majesty has promised
137
00:13:12,060 --> 00:13:16,221
he will surely follow your last wishes.
138
00:13:22,461 --> 00:13:25,381
I'm also so deep in grief.
139
00:13:26,501 --> 00:13:29,861
Over these years, I've always angered you.
140
00:13:30,861 --> 00:13:33,021
I haven't made it right yet.
141
00:13:33,741 --> 00:13:36,341
How could you suddenly leave us?
142
00:13:53,820 --> 00:13:55,741
You were a great scholar
143
00:13:56,261 --> 00:13:58,180
and a tutor of two emperors.
144
00:13:58,180 --> 00:14:01,780
Your contributions to the nation are huge.
145
00:14:14,101 --> 00:14:15,660
I've already ordered people
146
00:14:15,660 --> 00:14:18,660
to erect a monument
and write a biography for you.
147
00:14:18,660 --> 00:14:22,741
Your name shall forever remain in academia,
148
00:14:23,501 --> 00:14:25,420
left in posterity,
149
00:14:25,420 --> 00:14:27,741
and remembered by the public.
150
00:14:30,300 --> 00:14:32,501
Master Xu.
151
00:14:37,861 --> 00:14:40,101
Master Xu.
152
00:14:40,101 --> 00:14:44,780
Li Xing, was he also a student of Master Xu?
153
00:14:46,540 --> 00:14:47,780
Ever since he became a jester,
154
00:14:48,940 --> 00:14:50,540
Master Xu has never acknowledged him
as his student.
155
00:14:54,261 --> 00:14:57,861
He's crying so sadly.
156
00:14:59,780 --> 00:15:02,381
Was he very close to Master Xu before?
157
00:15:04,420 --> 00:15:07,741
In the court, he shields his own faction
and excludes the dissident.
158
00:15:07,741 --> 00:15:09,141
He was always against Master Xu.
159
00:15:09,141 --> 00:15:10,700
He even turned His Majesty
160
00:15:10,700 --> 00:15:12,381
and Master Xu against each other.
161
00:15:14,101 --> 00:15:15,621
No matter how hard he's crying,
162
00:15:16,221 --> 00:15:17,420
it's all an act.
163
00:15:20,101 --> 00:15:21,245
He is shameless.
164
00:15:23,501 --> 00:15:27,141
So, no one can deal with him?
165
00:15:27,861 --> 00:15:31,660
Even if he commits a felony,
will he be pardoned?
166
00:15:32,741 --> 00:15:34,300
His Majesty is deceived by him.
167
00:15:35,060 --> 00:15:36,940
He's long been deaf to the advice of others.
168
00:15:38,461 --> 00:15:41,021
No, I can't watch him make a scene.
169
00:15:46,900 --> 00:15:48,660
I could get a divorce before
170
00:15:48,660 --> 00:15:50,621
because Jiang Changyang was my backer.
171
00:15:51,300 --> 00:15:53,501
If I tell on him,
172
00:15:54,021 --> 00:15:56,540
the truth about Master Xu's death
might not be revealed.
173
00:15:57,501 --> 00:16:00,261
I'm afraid I might be silenced by him.
174
00:16:00,981 --> 00:16:03,580
Master Xu, I'm sorry.
175
00:16:04,420 --> 00:16:05,780
Please take the Floral Envoy away.
176
00:16:06,381 --> 00:16:08,261
Please let Master Xu rest in peace.
177
00:16:26,900 --> 00:16:30,461
Master Xu.
178
00:16:40,021 --> 00:16:43,820
You check why He Weifang is here.
179
00:16:43,820 --> 00:16:44,861
Yes.
180
00:16:45,648 --> 00:16:48,285
[Imperial Academy]
181
00:17:00,093 --> 00:17:01,141
Thank you.
182
00:17:01,141 --> 00:17:02,261
You're welcome. Take care.
183
00:17:02,261 --> 00:17:03,357
See you.
184
00:17:05,140 --> 00:17:07,021
Shengyi, what do you think?
185
00:17:07,021 --> 00:17:08,421
This shop is quite good.
186
00:17:08,421 --> 00:17:10,380
Let's settle on this one.
187
00:17:10,380 --> 00:17:11,941
So, we can--
188
00:17:15,580 --> 00:17:17,540
Are you okay? What's wrong?
189
00:17:18,661 --> 00:17:19,701
- Mudan.
- I'm fine.
190
00:17:20,300 --> 00:17:22,780
Why have you been out of sorts lately?
191
00:17:22,780 --> 00:17:25,021
You've been freaking out about something.
192
00:17:26,380 --> 00:17:29,300
Due to the recent insurrection of the bandits,
193
00:17:29,300 --> 00:17:31,340
I always feel a bit uneasy.
194
00:17:31,340 --> 00:17:32,941
The bandits have been killed
by the authorities.
195
00:17:32,941 --> 00:17:34,021
I watched them being executed.
196
00:17:34,021 --> 00:17:36,701
They're totally dead. No need to worry.
197
00:17:38,701 --> 00:17:41,661
Yes, they all died.
198
00:17:41,661 --> 00:17:43,620
I have nothing to worry about anymore.
199
00:17:47,181 --> 00:17:48,981
I want to discuss something with you guys.
200
00:17:49,941 --> 00:17:53,060
[Property for Sale]
We can't always live in Mr. Jiang's house.
201
00:17:53,661 --> 00:17:55,981
When our business gets better,
202
00:17:55,981 --> 00:17:57,085
let's move out.
203
00:17:58,060 --> 00:17:59,780
Then Ms. Sun can live with us.
204
00:17:59,780 --> 00:18:01,261
the more people, the merrier.
205
00:18:01,860 --> 00:18:04,261
Okay. It's yours.
206
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
- Let's go.
- Alright.
207
00:18:09,421 --> 00:18:10,493
Let's go.
208
00:18:27,221 --> 00:18:29,261
Lady He seems to be avoiding you.
209
00:18:29,261 --> 00:18:30,901
Every time she comes
to take care of the Qiongtai Yulu,
210
00:18:30,901 --> 00:18:33,181
you're always not home.
211
00:18:33,181 --> 00:18:34,461
And she comes and goes in a hurry.
212
00:18:34,461 --> 00:18:36,901
She no longer likes chatting
and joking with others like before.
213
00:18:57,021 --> 00:18:59,580
Lady He has relatives in Chang'an.
214
00:18:59,580 --> 00:19:02,261
Li Xing, a student of Master Xu, is her cousin.
215
00:19:19,661 --> 00:19:23,421
Mr. Jiang, in the middle of the night,
216
00:19:23,421 --> 00:19:26,261
why are you sitting on the wall?
217
00:19:26,261 --> 00:19:28,100
Can't you knock on the door?
218
00:19:28,100 --> 00:19:30,300
How could you climb over the wall?
219
00:19:30,300 --> 00:19:34,340
You're freaking me out.
220
00:19:36,620 --> 00:19:39,620
I was just watching the night views
on the wall of my own house.
221
00:19:40,580 --> 00:19:41,941
I didn't mean to scare you.
222
00:19:54,780 --> 00:19:55,860
Could it be
223
00:19:57,461 --> 00:19:58,820
that you're afraid of something?
224
00:20:01,261 --> 00:20:03,060
What are you talking about?
225
00:20:15,261 --> 00:20:17,901
Alright, I can't lie to you.
226
00:20:19,701 --> 00:20:20,860
Here's the thing.
227
00:20:20,860 --> 00:20:23,100
I have selected a shop in the West Market.
228
00:20:24,261 --> 00:20:28,060
I've been troubling you all this time.
229
00:20:28,701 --> 00:20:30,741
So after my shop opens,
230
00:20:31,300 --> 00:20:33,340
I'll pay you back.
231
00:20:34,060 --> 00:20:35,461
I'm easygoing.
232
00:20:35,461 --> 00:20:36,981
So, you're becoming more presumptuous.
233
00:20:38,421 --> 00:20:40,780
I invested money in you for profits.
234
00:20:41,340 --> 00:20:43,300
Yet when you're capable, you want to leave.
235
00:20:44,780 --> 00:20:46,021
You wish.
236
00:20:48,860 --> 00:20:52,901
Yes, I'm just asking you about it.
237
00:20:52,901 --> 00:20:55,540
If you don't agree, I'll forget it.
238
00:20:59,380 --> 00:21:00,860
You're incredibly obedient
239
00:21:01,620 --> 00:21:02,780
and not even talking back to me.
240
00:21:05,461 --> 00:21:07,380
I'm really too tired.
241
00:21:07,380 --> 00:21:09,741
I've used all my energy on many things.
242
00:21:10,620 --> 00:21:11,805
Mr. Jiang, have some water.
243
00:21:21,140 --> 00:21:22,340
The Herbaceous Peonies
244
00:21:24,021 --> 00:21:25,540
were bought five days ago?
245
00:21:28,181 --> 00:21:30,300
I don't quite remember. What about it?
246
00:21:30,981 --> 00:21:33,380
Five days ago, Master Xu of Imperial Academy
247
00:21:33,380 --> 00:21:35,540
was robbed and killed on his way home.
248
00:21:35,540 --> 00:21:36,820
You don't remember this either?
249
00:21:38,421 --> 00:21:40,221
Of course, I know about this.
250
00:21:40,221 --> 00:21:42,100
It caused an uproar throughout the city.
251
00:21:42,941 --> 00:21:45,221
Now that you've reminded me, I remember.
252
00:21:45,221 --> 00:21:46,661
Indeed, the flowers were bought that day.
253
00:21:47,221 --> 00:21:48,340
Is there something wrong?
254
00:21:50,981 --> 00:21:52,501
I have most of the money you earn
255
00:21:52,501 --> 00:21:53,981
through hard work.
256
00:21:54,501 --> 00:21:56,181
So you're sort of one of my people.
257
00:21:57,780 --> 00:22:00,941
None of my followers
are dressed as plainly as you.
258
00:22:00,941 --> 00:22:05,340
Isn't the money you've earned enough
to buy new dresses?
259
00:22:08,461 --> 00:22:10,620
You're acting very strange.
260
00:22:12,981 --> 00:22:16,060
You asked me when I bought these flowers
261
00:22:16,860 --> 00:22:20,140
and found my clothes odd.
262
00:22:21,261 --> 00:22:22,780
What's wrong with you?
263
00:22:24,540 --> 00:22:26,181
One night, when I was walking at night,
264
00:22:27,261 --> 00:22:29,021
I saw a flower from a distance.
265
00:22:30,261 --> 00:22:33,540
I wondered why there was an Herbaceous Peony
in a quiet, secluded alley.
266
00:22:35,060 --> 00:22:36,300
I went to see the flower.
267
00:22:38,981 --> 00:22:40,580
And to my surprise, I found this.
268
00:22:43,300 --> 00:22:44,820
You always haggle over every ounce,
269
00:22:45,741 --> 00:22:47,340
Since I tore your dress,
270
00:22:48,380 --> 00:22:49,661
naturally, I have to compensate.
271
00:22:50,780 --> 00:22:51,933
What do you say?
272
00:23:30,780 --> 00:23:32,860
This is just a very ordinary piece of cloth.
273
00:23:33,580 --> 00:23:36,981
I'm not the only person
in Chang'an wearing this.
274
00:23:37,741 --> 00:23:40,981
Mr. Jiang, did you find this piece of rag
275
00:23:40,981 --> 00:23:42,300
just to make fun of me?
276
00:23:50,780 --> 00:23:52,620
It seems I misunderstood you.
277
00:23:54,421 --> 00:23:55,901
That's because
278
00:23:56,501 --> 00:23:59,860
you aren't sincere with me and hid something.
279
00:24:01,661 --> 00:24:04,421
You keep saying things to me
like they're supposed to mean something.
280
00:24:05,100 --> 00:24:06,580
What is wrong with me?
281
00:24:07,661 --> 00:24:10,540
When you came to Chang'an,
you said you had no relatives.
282
00:24:11,340 --> 00:24:12,580
What about Li Xing?
283
00:24:14,060 --> 00:24:16,181
He is your cousin.
284
00:24:21,901 --> 00:24:23,620
I don't know what I did wrong
285
00:24:23,620 --> 00:24:24,941
to make you investigate me.
286
00:24:25,901 --> 00:24:27,181
Li Xing is my cousin.
287
00:24:27,780 --> 00:24:29,620
But when my mother was still alive,
288
00:24:29,620 --> 00:24:32,580
she cut ties with my aunt.
289
00:24:32,580 --> 00:24:34,620
We were not close.
290
00:24:35,620 --> 00:24:39,021
Otherwise, why didn't I ask him for help
when I was in trouble?
291
00:24:39,021 --> 00:24:40,261
Why did I borrow money from you?
292
00:24:43,140 --> 00:24:44,501
After Master Xu passed away,
293
00:24:44,501 --> 00:24:47,461
Li Xing led others to curse me
by writing poems and essays.
294
00:24:49,021 --> 00:24:50,261
This has nothing to do with you?
295
00:24:51,901 --> 00:24:54,860
That's why you're questioning me?
296
00:24:57,340 --> 00:24:59,820
Mr. Jiang, I swear
297
00:24:59,820 --> 00:25:01,661
I have nothing to do with this.
298
00:25:03,021 --> 00:25:04,261
I have what I have today
299
00:25:04,261 --> 00:25:06,461
thanks to your help.
300
00:25:06,461 --> 00:25:09,021
How could I possibly join others
in gossiping about you?
301
00:25:10,261 --> 00:25:11,540
Previously in Luoyang,
302
00:25:11,540 --> 00:25:13,300
you defended justice
and helped me get a divorce.
303
00:25:13,300 --> 00:25:16,100
Not long ago, I witnessed you adopting orphans
with my own eyes.
304
00:25:16,741 --> 00:25:18,901
I care not what others think of you.
305
00:25:18,901 --> 00:25:20,661
In my eyes,
306
00:25:20,661 --> 00:25:24,140
you are a person of benevolence and virtue.
307
00:25:24,140 --> 00:25:27,140
How could I possibly be so ungrateful
and look for trouble?
308
00:25:29,780 --> 00:25:31,261
You're just timid.
309
00:25:31,981 --> 00:25:33,501
If you have an opportunity,
310
00:25:33,501 --> 00:25:35,461
I fear you're the first to scold me.
311
00:25:35,981 --> 00:25:37,780
You're open-minded.
312
00:25:37,780 --> 00:25:39,780
What else do I have to complain about?
313
00:25:39,780 --> 00:25:40,820
I just like
314
00:25:40,820 --> 00:25:43,501
to joke with you.
315
00:25:43,501 --> 00:25:44,580
Don't be serious.
316
00:25:45,261 --> 00:25:48,181
I promise. My lips are sealed.
317
00:25:51,540 --> 00:25:52,605
Jiang Changyang.
318
00:25:55,060 --> 00:25:56,580
I'm just an ordinary citizen.
319
00:25:57,380 --> 00:26:00,741
I just want
to make a little money for a living.
320
00:26:12,300 --> 00:26:16,380
I hope you remain a wise person all your life.
321
00:26:27,941 --> 00:26:30,060
Even if you can fly high,
322
00:26:30,741 --> 00:26:32,580
don't forget
323
00:26:34,300 --> 00:26:35,580
who pulls the strings.
324
00:26:36,941 --> 00:26:40,261
Understood. I do whatever you say.
325
00:27:16,021 --> 00:27:17,221
A flower shop opens.
326
00:27:17,221 --> 00:27:19,140
Go and look. Maybe they're doing promotions.
327
00:27:19,140 --> 00:27:20,820
Huamanzhu
328
00:27:20,820 --> 00:27:23,380
is open.
329
00:27:23,920 --> 00:27:26,653
[Huamanzhu]
330
00:27:27,221 --> 00:27:28,661
They've actually opened a shop.
331
00:27:28,661 --> 00:27:31,580
Ladies and gentlemen, Huamanzhu opens today.
332
00:27:31,580 --> 00:27:33,100
To celebrate the opening,
333
00:27:33,100 --> 00:27:36,340
within three days, a purchase of one item
gets a discount of five wen.
334
00:27:36,340 --> 00:27:38,901
For two items, twelve wen, with no upper limit.
335
00:27:38,901 --> 00:27:42,501
Welcome everyone to come, please.
336
00:27:42,501 --> 00:27:43,620
Please come in.
337
00:27:43,620 --> 00:27:44,661
Let's go in.
338
00:27:44,661 --> 00:27:45,860
- Please come in.
- Come on.
339
00:27:45,860 --> 00:27:47,780
[Opening]
Please come in.
340
00:27:47,780 --> 00:27:49,501
You look exceedingly beautiful today.
341
00:27:49,501 --> 00:27:51,100
- Mudan.
- Please come in.
342
00:27:51,100 --> 00:27:52,820
- Mudan.
- Congratulations.
343
00:27:54,380 --> 00:27:57,100
Fresh flowers, fragrant powder.
344
00:28:02,741 --> 00:28:04,421
You actually redeemed it back.
345
00:28:05,300 --> 00:28:08,501
To open the shop,
you've invested all your money.
346
00:28:08,501 --> 00:28:11,300
I know you've always had this on your mind.
347
00:28:12,981 --> 00:28:14,860
Good things come in pairs.
348
00:28:18,941 --> 00:28:20,093
Thank you, Shengyi.
349
00:28:22,981 --> 00:28:24,061
- Let's go.
- Let's go.
350
00:28:25,380 --> 00:28:27,701
Madam, this kind of fragrant powder
351
00:28:27,701 --> 00:28:29,181
is made from this flower.
352
00:28:32,501 --> 00:28:33,597
It smells so good.
353
00:28:34,421 --> 00:28:36,780
This one has a sweeter taste.
354
00:28:36,780 --> 00:28:38,540
Stir it a bit.
355
00:28:38,540 --> 00:28:39,581
Put it through a sieve.
356
00:28:42,140 --> 00:28:43,197
Please enjoy.
357
00:28:43,820 --> 00:28:44,861
Thank you.
358
00:28:44,861 --> 00:28:45,917
Please.
359
00:28:47,981 --> 00:28:48,981
Welcome to come again.
360
00:28:54,501 --> 00:28:56,461
We have two ways of selling Herbaceous Peonies.
361
00:28:56,461 --> 00:28:59,461
First, you can pre-order the seedlings
according to color.
362
00:28:59,461 --> 00:29:01,540
We will plant them for you in the autumn.
363
00:29:02,100 --> 00:29:05,437
When the flowers bloom next year,
you make the payment.
364
00:29:05,437 --> 00:29:06,661
Second,
365
00:29:06,661 --> 00:29:08,300
buy and take away immediately.
366
00:29:09,820 --> 00:29:11,901
So you mean
367
00:29:11,901 --> 00:29:13,780
all the Herbaceous Peonies here
368
00:29:13,780 --> 00:29:15,181
are available to sell?
369
00:29:15,860 --> 00:29:19,021
Yes, but the flowers have their own habits.
370
00:29:19,021 --> 00:29:20,981
The flowers in season
371
00:29:20,981 --> 00:29:23,941
have a slightly shorter blooming period.
372
00:29:23,941 --> 00:29:25,380
However, the good thing is
373
00:29:25,380 --> 00:29:27,741
that you can enjoy the blooming flowers in time
374
00:29:27,741 --> 00:29:29,421
without waiting a whole year.
375
00:29:30,021 --> 00:29:31,780
Of course, it's up to you to choose.
376
00:29:31,780 --> 00:29:33,461
It depends on your preferences.
377
00:29:34,300 --> 00:29:37,380
It's better to enjoy it at a good time.
378
00:29:37,380 --> 00:29:39,901
Who knows what will happen next year?
379
00:29:39,901 --> 00:29:41,620
Madam, I'll buy
380
00:29:41,620 --> 00:29:42,941
two purple peonies
381
00:29:42,941 --> 00:29:44,701
to enjoy their stunning beauty.
382
00:29:44,701 --> 00:29:46,820
Alright, please go to the main hall
383
00:29:46,820 --> 00:29:48,421
and pick the flowers you like.
384
00:29:48,421 --> 00:29:50,620
We'll have someone deliver them
to your residence later.
385
00:29:50,620 --> 00:29:51,645
Thank you.
386
00:29:52,901 --> 00:29:54,461
I would like to buy two peonies.
387
00:29:54,461 --> 00:29:56,421
Can you transplant them in my courtyard today?
388
00:29:56,421 --> 00:29:59,021
The flowers cannot be transplanted
when they are in bloom.
389
00:29:59,021 --> 00:30:00,981
Otherwise, it'll damage their roots and stems.
390
00:30:01,661 --> 00:30:03,181
If you want,
391
00:30:03,181 --> 00:30:05,140
wait until autumn,
which is a suitable season to transplant.
392
00:30:05,140 --> 00:30:07,620
I can transplant them for you then.
393
00:30:07,620 --> 00:30:09,300
Alright then, I'll order two plants.
394
00:30:09,300 --> 00:30:10,380
Okay, this way, please.
395
00:30:10,380 --> 00:30:11,485
Okay.
396
00:30:12,893 --> 00:30:15,421
[Jingsheng Hall]
397
00:30:15,421 --> 00:30:18,261
Your Highness, the Yellow River dyke
in Xiangzhou has been breached.
398
00:30:18,261 --> 00:30:20,661
The people from the Ministry of Revenue
will be sent to provide disaster relief.
399
00:30:20,661 --> 00:30:22,421
Please allow me to go there.
400
00:30:23,780 --> 00:30:25,501
Disaster relief is a huge issue.
401
00:30:26,100 --> 00:30:28,501
You're new here. It's not appropriate
for you to intervene.
402
00:30:29,380 --> 00:30:30,461
Besides,
403
00:30:30,981 --> 00:30:33,181
Youzhen can't let you suffer.
404
00:30:34,261 --> 00:30:35,389
Good.
405
00:30:36,741 --> 00:30:38,300
Although I don't have much experience,
406
00:30:38,300 --> 00:30:39,421
I'm not afraid of hardship.
407
00:30:40,221 --> 00:30:42,860
If you do this job, have you ever thought about
408
00:30:44,021 --> 00:30:46,620
what you will benefit from it?
409
00:30:47,620 --> 00:30:50,060
Your Highness, I am an official.
410
00:30:50,060 --> 00:30:52,140
It's my duty to devote myself to the nation.
411
00:30:52,780 --> 00:30:54,021
I never expect to benefit from it.
412
00:30:54,780 --> 00:30:58,661
Zishu, you should take a more long-term view.
413
00:30:59,461 --> 00:31:02,501
Do you know who's the master
414
00:31:02,501 --> 00:31:04,140
of this world?
415
00:31:08,100 --> 00:31:09,780
There are many officials
in charge of disaster relief.
416
00:31:09,780 --> 00:31:12,100
It's not easy for you to stand out among them.
417
00:31:12,100 --> 00:31:13,701
It's of no benefit to your official career.
418
00:31:14,620 --> 00:31:17,340
I've already arranged another task for you.
419
00:31:17,340 --> 00:31:19,860
It is simple and will allow you
to make connections with important officials.
420
00:31:21,100 --> 00:31:23,701
When a higher position becomes available,
421
00:31:23,701 --> 00:31:25,261
you can be promoted.
422
00:31:30,781 --> 00:31:31,837
Great.
423
00:31:36,580 --> 00:31:38,741
I will take my leave.
424
00:31:48,421 --> 00:31:51,620
Liu Zishu is conceited.
425
00:31:53,421 --> 00:31:54,780
He does not know
426
00:31:54,780 --> 00:31:58,340
what he should do as my son-in-law.
427
00:32:02,580 --> 00:32:05,140
Your Highness, Mr. Liu is still young.
428
00:32:05,140 --> 00:32:06,701
He just needs more guidance.
429
00:32:06,701 --> 00:32:08,461
Your Highness is ambitious.
430
00:32:08,461 --> 00:32:11,421
He will have the chance to show his abilities.
431
00:32:12,540 --> 00:32:13,597
Good.
432
00:32:19,140 --> 00:32:20,253
My lord.
433
00:32:26,181 --> 00:32:28,100
Weren't they originally
in His Highness's study?
434
00:32:28,100 --> 00:32:29,501
Where are they to be taken now?
435
00:32:30,109 --> 00:32:31,229
My lord,
436
00:32:31,229 --> 00:32:32,300
every day, officials send
437
00:32:32,300 --> 00:32:34,140
articles and poems of flattery here.
438
00:32:34,140 --> 00:32:36,860
His Highness has ordered me
to regularly burn them.
439
00:32:36,860 --> 00:32:38,181
After all, these things take up space.
440
00:32:38,181 --> 00:32:39,261
Burn them?
441
00:32:59,221 --> 00:33:00,253
My lord.
442
00:33:07,380 --> 00:33:09,380
No wonder Prince Ning rejected my proposal.
443
00:33:10,421 --> 00:33:13,140
It turns out he never even read my articles.
444
00:33:16,741 --> 00:33:17,780
In his eyes,
445
00:33:18,580 --> 00:33:21,021
I am just an incapable person
who pleases a woman.
446
00:33:22,221 --> 00:33:25,741
I'm not different
from music and dance performers.
447
00:33:35,340 --> 00:33:37,620
I've asked for leave on your behalf.
448
00:33:37,620 --> 00:33:40,701
Let's stay at Mount Li for a while tomorrow.
449
00:33:47,860 --> 00:33:49,941
The scenery of Mount Li is beautiful,
450
00:33:49,941 --> 00:33:52,901
but the food there is not very good.
451
00:33:52,901 --> 00:33:55,941
How about we
bring the chef from Fuguilou along?
452
00:33:59,461 --> 00:34:01,981
I can't always ask for leave.
453
00:34:01,981 --> 00:34:04,380
Otherwise, what's the point
of the Ministry of Revenue hiring me?
454
00:34:06,901 --> 00:34:08,340
If it's all about eating,
drinking, and relaxing,
455
00:34:09,021 --> 00:34:10,620
why should I come to Chang'an?
456
00:34:15,781 --> 00:34:18,461
Did the Ministry of Revenue upset you?
457
00:34:21,341 --> 00:34:22,429
No.
458
00:34:33,301 --> 00:34:35,100
Since we're leaving the city tomorrow,
459
00:34:35,100 --> 00:34:37,981
I must return to finish my work right now.
460
00:34:37,981 --> 00:34:40,421
I'm afraid I can't have dinner
with you tonight.
461
00:34:56,540 --> 00:34:58,540
My lord, please stop drinking.
462
00:34:59,100 --> 00:35:00,301
You need to get up early tomorrow.
463
00:35:00,981 --> 00:35:02,821
If Lady Li smells the scent of alcohol on you,
464
00:35:03,941 --> 00:35:06,341
she might guess you didn't go back to work.
465
00:35:11,301 --> 00:35:12,941
I didn't spoil her mood.
466
00:35:13,501 --> 00:35:16,341
I just drank in secret to drown my sorrows.
467
00:35:18,060 --> 00:35:19,981
Why should I do anything
468
00:35:19,981 --> 00:35:21,580
with her permission?
469
00:35:32,140 --> 00:35:34,397
You may go. Leave me alone.
470
00:35:34,397 --> 00:35:35,421
My lord.
471
00:35:35,421 --> 00:35:36,461
Get out of here.
472
00:35:50,781 --> 00:35:52,421
Take care. Come again.
473
00:35:52,421 --> 00:35:53,437
Okay.
474
00:35:57,149 --> 00:35:58,260
How much is this?
475
00:35:58,260 --> 00:36:00,660
This is for decoration. It's not for sale.
476
00:36:00,660 --> 00:36:02,021
- Please come in.
- If you like it, it's yours for free.
477
00:36:03,540 --> 00:36:05,260
If you buy five plants,
we'll give you a free one.
478
00:36:16,341 --> 00:36:17,540
Take care.
479
00:36:17,540 --> 00:36:19,501
I came all this way for nothing.
480
00:36:20,021 --> 00:36:23,260
Tomorrow, you must personally
deliver the incense powder to me
481
00:36:23,260 --> 00:36:24,781
and have tea with me.
482
00:36:25,941 --> 00:36:26,941
The day before yesterday,
483
00:36:26,941 --> 00:36:29,301
your wife bought the incense powder
from my shop.
484
00:36:29,301 --> 00:36:30,421
Has she used it all up so soon?
485
00:36:31,060 --> 00:36:35,060
Well then, I'll visit your wife tomorrow
486
00:36:35,060 --> 00:36:36,260
for her patronage.
487
00:36:37,060 --> 00:36:38,901
I don't buy it for her.
488
00:36:38,901 --> 00:36:41,381
Madam, please don't cause me trouble.
489
00:36:42,341 --> 00:36:44,220
I am not good at telling lies.
490
00:36:44,220 --> 00:36:46,861
Tomorrow, l'll send the cleverest clerk
491
00:36:46,861 --> 00:36:48,021
to deliver the goods to your residence.
492
00:36:48,669 --> 00:36:49,700
My lady.
493
00:36:49,700 --> 00:36:50,740
My lord, you…
494
00:36:52,861 --> 00:36:55,100
You drunken man, didn't you see me?
495
00:37:02,341 --> 00:37:03,485
Do you know each other?
496
00:37:03,485 --> 00:37:04,620
No, we don't.
497
00:37:14,421 --> 00:37:16,660
Shouldn't you apologize before you leave?
498
00:37:19,140 --> 00:37:21,781
When you harassed a woman on the street,
499
00:37:21,781 --> 00:37:24,301
you bumped into me.
500
00:37:28,740 --> 00:37:30,740
You're just a minor official.
501
00:37:30,740 --> 00:37:32,620
Aren't you supposed to work right now?
502
00:37:32,620 --> 00:37:35,740
Now, you're drunk and spouting nonsense.
503
00:37:35,740 --> 00:37:39,861
I can tell you're a good-for-nothing bum.
504
00:37:40,461 --> 00:37:42,100
You have good looks,
505
00:37:42,100 --> 00:37:43,781
but you only dare
to act recklessly here, right?
506
00:37:49,301 --> 00:37:50,461
Do you know who I am?
507
00:37:51,981 --> 00:37:53,100
Stop staring at me.
508
00:37:54,060 --> 00:37:55,941
I don't care who you are.
509
00:38:00,461 --> 00:38:01,660
Who is this man?
510
00:38:03,941 --> 00:38:06,580
Beat him hard.
511
00:38:06,580 --> 00:38:08,781
Beat him to death.
512
00:38:11,341 --> 00:38:12,573
It hurts so much.
513
00:38:13,260 --> 00:38:14,269
Hit him.
514
00:38:14,861 --> 00:38:15,861
Hit him hard.
515
00:38:23,781 --> 00:38:24,821
[County Princess Ji'an]
This is a token.
516
00:38:25,660 --> 00:38:26,717
Stop.
517
00:38:31,941 --> 00:38:34,660
My lord, you work for Prince Ning?
518
00:38:36,821 --> 00:38:38,740
Why didn't you tell me just now?
519
00:38:38,740 --> 00:38:41,021
I made a stupid mistake.
520
00:38:41,021 --> 00:38:44,100
I'm such a fool. Please spare me.
521
00:38:44,100 --> 00:38:46,100
Keep hitting me. Why have you stopped?
522
00:38:47,941 --> 00:38:50,220
Please spare me.
523
00:38:52,260 --> 00:38:54,421
Get out of here.
524
00:38:56,941 --> 00:38:58,580
Well…
525
00:39:00,140 --> 00:39:01,341
Get lost.
526
00:39:02,845 --> 00:39:03,933
Yes.
527
00:39:03,933 --> 00:39:05,501
Get out of here.
528
00:39:23,021 --> 00:39:24,381
The shopkeeper asks you to leave.
529
00:39:24,941 --> 00:39:27,140
Please do not affect our business.
530
00:39:33,381 --> 00:39:36,740
She gave this medicine to me?
531
00:39:37,540 --> 00:39:40,821
Yes, please leave right now.
532
00:39:44,421 --> 00:39:45,469
Thank you.
533
00:39:56,461 --> 00:39:57,981
When I had no official post,
534
00:39:59,260 --> 00:40:00,981
you were distant and cold to me.
535
00:40:03,060 --> 00:40:04,461
Now that I am an official,
536
00:40:06,700 --> 00:40:09,180
you still do not look up to me.
537
00:40:13,740 --> 00:40:15,740
Others respect this token.
538
00:40:19,140 --> 00:40:20,253
Yet in your eyes,
539
00:40:22,861 --> 00:40:27,540
I have always been just Liu Zishu.
540
00:40:35,421 --> 00:40:38,140
I didn't expect
that you had been married before
541
00:40:39,140 --> 00:40:41,901
and had experienced such terrible things.
542
00:40:43,140 --> 00:40:44,901
I didn't intentionally hide it.
543
00:40:44,901 --> 00:40:47,461
I just felt that speaking of it
would only cause unnecessary trouble.
544
00:40:48,941 --> 00:40:50,220
You won't blame me, will you?
545
00:40:51,341 --> 00:40:52,341
No, we won't.
546
00:40:52,861 --> 00:40:55,220
You dared to curse the County Magistrate
547
00:40:55,220 --> 00:40:56,941
to defend yourself and obtain a divorce.
548
00:40:58,501 --> 00:41:00,060
You are truly a heroine.
549
00:41:02,220 --> 00:41:05,341
Liu Chang is different from his parents.
550
00:41:05,341 --> 00:41:07,100
He ponders his mistakes and apologizes.
551
00:41:07,100 --> 00:41:08,100
Wealth does not blind him.
552
00:41:08,941 --> 00:41:10,781
He is much better than Wang Qing.
553
00:41:11,580 --> 00:41:13,740
He's sincere towards you.
554
00:41:14,861 --> 00:41:17,060
Such a gentleman cares about you,
555
00:41:17,060 --> 00:41:18,821
which makes me envious.
556
00:41:19,620 --> 00:41:22,861
Shengyi, truly caring for someone
is not like this.
557
00:41:24,301 --> 00:41:26,941
He doesn't care what I think and pesters me.
558
00:41:26,941 --> 00:41:29,540
It shows his selfishness, not deep affection.
559
00:41:30,580 --> 00:41:33,140
You don't need to envy me.
560
00:41:52,944 --> 00:41:59,218
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
561
00:42:01,072 --> 00:42:07,756
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
562
00:42:08,432 --> 00:42:15,630
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
563
00:42:16,624 --> 00:42:24,976
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
564
00:42:24,976 --> 00:42:32,519
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
565
00:42:33,173 --> 00:42:41,360
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
566
00:42:41,360 --> 00:42:49,171
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
567
00:42:49,776 --> 00:42:57,068
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
568
00:43:17,744 --> 00:43:24,627
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
569
00:43:25,928 --> 00:43:32,622
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
570
00:43:33,379 --> 00:43:40,681
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
571
00:43:41,365 --> 00:43:49,674
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
572
00:43:49,674 --> 00:43:57,105
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
573
00:43:57,936 --> 00:44:06,192
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
574
00:44:06,192 --> 00:44:13,616
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
575
00:44:14,620 --> 00:44:22,070
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
576
00:44:22,070 --> 00:44:27,070
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
577
00:44:22,070 --> 00:44:32,070
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
38980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.