All language subtitles for Emilia.Perez.2024.1080p.BluRay.x265-SWAXXON.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,625 --> 00:02:02,208 Me ostamme patjoja 2 00:02:02,208 --> 00:02:06,250 Patjajousia, jääkaappeja 3 00:02:06,250 --> 00:02:12,666 Liesiä, pesukoneita, mikroaaltouuneja 4 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 Me ostamme 5 00:02:54,541 --> 00:02:57,791 ASIANAJAJA 6 00:03:23,541 --> 00:03:25,291 Haloo? - Edistyykö työ? 7 00:03:25,291 --> 00:03:26,625 Kohta on valmista. 8 00:03:26,625 --> 00:03:29,041 Talon isännöitsijä ei halua todistaa. 9 00:03:29,041 --> 00:03:32,458 Mitä? - Talon isännöitsijä ei halua todistaa. 10 00:03:32,458 --> 00:03:34,500 Uskooko valamiehistö sen? 11 00:03:34,500 --> 00:03:37,375 Se on minun ongelmani. Hoidan sen. 12 00:03:37,375 --> 00:03:39,750 Esitetään asia itsemurhana. 13 00:03:39,750 --> 00:03:42,125 Itsemurhana. - Juuri niin. 14 00:03:42,125 --> 00:03:43,333 Hyvä on. 15 00:03:43,333 --> 00:03:45,958 Luotan sinuun. - Hoidan asian. 16 00:03:45,958 --> 00:03:47,625 Hyvää yötä. 17 00:03:53,958 --> 00:03:58,541 Se mulkku tappaa vaimonsa, ja me väitämme sitä itsemurhaksi. 18 00:03:58,541 --> 00:04:00,541 TAPAUS: GABRIEL MENDOZA 19 00:04:00,541 --> 00:04:01,750 Rutiinijuttuko? 20 00:04:01,750 --> 00:04:03,208 AVAUSPUHEENVUORO 21 00:04:06,416 --> 00:04:07,958 Herra tuomari, 22 00:04:08,708 --> 00:04:10,125 oikeuden puheenjohtaja, 23 00:04:12,375 --> 00:04:16,041 vainajan perheen asianajajat, 24 00:04:17,333 --> 00:04:19,666 asianomistajan kollegat, 25 00:04:21,166 --> 00:04:24,750 valamiehistön arvoisat jäsenet ja niin edelleen. 26 00:04:24,750 --> 00:04:28,041 Olen samaa mieltä kuin syyttäjäkollegani. 27 00:04:28,041 --> 00:04:31,916 Tämä tapaus on aivan liian jokapäiväinen. 28 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 Siinä on kyse väkivallasta. 29 00:04:40,416 --> 00:04:41,333 Kiitos. 30 00:04:44,583 --> 00:04:46,958 Mistä puhutaan tänään? 31 00:04:48,291 --> 00:04:49,916 Puhumme pariskunnasta 32 00:04:50,958 --> 00:04:54,375 Parin muodostivat Päämieheni ja hänen vaimonsa 33 00:04:54,375 --> 00:04:56,625 Jonka murhasta miestä syytetään 34 00:05:02,416 --> 00:05:05,958 Noustaan ja lasketaan 35 00:05:12,125 --> 00:05:14,000 Mistä puhutaan tänään? 36 00:05:15,791 --> 00:05:17,708 Väkivallasta 37 00:05:17,708 --> 00:05:20,958 Väkivallasta, rakkaudesta, kuolemasta 38 00:05:22,666 --> 00:05:24,291 Kärsivästä maasta 39 00:05:25,875 --> 00:05:28,000 Mistä puhutaan tänään? 40 00:05:29,666 --> 00:05:31,416 Puhumme pariskunnasta 41 00:05:32,958 --> 00:05:35,833 Parin muodostivat Päämieheni ja hänen vaimonsa 42 00:05:35,833 --> 00:05:38,791 Jonka itsemurhaa mies ei voinut estää 43 00:05:38,791 --> 00:05:43,583 Vauras pariskunta, kadehdittukin Mutta myös antelias 44 00:05:44,458 --> 00:05:47,916 Kuka Meksikossa ei rakastanut heitä? 45 00:05:47,916 --> 00:05:50,166 Tämä ei ole mikään satu 46 00:05:51,333 --> 00:05:53,791 Tämä on rakkaustarina 47 00:05:53,791 --> 00:05:55,208 Takaisin tosiseikkoihin 48 00:05:56,458 --> 00:05:58,458 Mistä tänään puhutaan? 49 00:05:59,916 --> 00:06:01,750 Oikeudesta joka on myytävänä? 50 00:06:02,708 --> 00:06:04,750 Moraalittomia tuomioita myyvät lehdet 51 00:06:04,750 --> 00:06:07,500 Mestattu oikealla Bimbot vasemmalla 52 00:06:07,500 --> 00:06:10,000 Huhuja leviää kaduilla 53 00:06:16,875 --> 00:06:17,958 Lisää kahvia? 54 00:06:18,958 --> 00:06:20,000 Kyllä, kiitos. 55 00:06:25,208 --> 00:06:27,500 Tulkaa avaamaan ovet 56 00:06:28,583 --> 00:06:30,958 Omantuntonne oikeussaliin 57 00:06:31,750 --> 00:06:34,166 Kuunnelkaa! Vastatkaa kysymykseeni! 58 00:06:35,000 --> 00:06:40,041 Suotteko päämiehelleni Gabriel Mendozalle 59 00:06:41,083 --> 00:06:45,250 Oikeuden rakastaa vaimoaan? 60 00:06:47,458 --> 00:06:48,791 Herra tuomari 61 00:06:50,458 --> 00:06:52,750 Vaadin voittoa rakkaudelle 62 00:06:53,916 --> 00:06:55,666 Syyttömyydelle 63 00:06:56,750 --> 00:06:58,916 Vilpillisyyden häviölle 64 00:07:03,416 --> 00:07:06,958 Kun puhumme väkivallasta 65 00:07:06,958 --> 00:07:10,458 Puhutaan myötätunnosta 66 00:07:10,458 --> 00:07:14,125 Puhutaan vainajistamme Puhutaan varjoistamme 67 00:07:14,125 --> 00:07:16,916 Tervehditään maailmaamme 68 00:07:17,416 --> 00:07:19,958 Kun puhumme väkivallasta 69 00:07:20,541 --> 00:07:22,833 Avataan sydämemme 70 00:07:23,666 --> 00:07:26,666 Rakastetaan naisia Annetaan anteeksi miehille 71 00:07:26,666 --> 00:07:29,958 Hyväksytään kurjuus 72 00:07:30,958 --> 00:07:36,166 Kurjuus 73 00:07:43,750 --> 00:07:45,166 Hyväntahtoinen mies - 74 00:07:45,166 --> 00:07:50,666 on nyt uhri mediassa, jossa häntä toistuvasti paneteltiin. 75 00:07:51,541 --> 00:07:52,416 Mitä sanoit? 76 00:07:52,416 --> 00:07:54,250 Sinä myöhästyt. 77 00:07:54,250 --> 00:07:56,166 Olet oikeassa. Voi paska! 78 00:08:13,958 --> 00:08:17,500 Gabriel Mendoza ei tappanut vaimoaan. 79 00:08:17,500 --> 00:08:19,708 Vaimo teki itsemurhan. 80 00:08:19,708 --> 00:08:24,875 Media käy oikeudenkäyntiä panetellessaan Mendozaa jatkuvasti. 81 00:08:25,791 --> 00:08:28,916 He tutkivat julkisesti päämiestäni ja hänen vaimoaan. 82 00:08:28,916 --> 00:08:32,125 Meistä tuntuu, että on oikeus syyttää häntä - 83 00:08:33,291 --> 00:08:36,041 ja tuomita hänet. 84 00:08:37,958 --> 00:08:40,750 Tänään minä toivon... No... 85 00:08:41,416 --> 00:08:44,208 Tuo idiootti unohtaa kaiken. 86 00:08:45,041 --> 00:08:50,041 Vetoan teidän omaantuntoonne, hyvät naiset ja herrat. 87 00:08:50,041 --> 00:08:53,083 Vetoan teidän omaantuntoonne, hyvät naiset ja herrat. 88 00:08:53,083 --> 00:08:56,708 Olisiko päämieheni Gabriel Mendoza... 89 00:08:56,708 --> 00:08:59,708 Hän näyttää ihan rikolliselta. 90 00:08:59,708 --> 00:09:02,500 ...ketään naista vastaan? Ketään ihmistä vastaan? 91 00:09:02,500 --> 00:09:05,375 En ole kumonnut vain yhtä, 92 00:09:05,375 --> 00:09:07,916 vaan kaikki syyttäjän väitteet. 93 00:09:07,916 --> 00:09:11,208 Vaadin, että vapautatte päämieheni... 94 00:09:11,750 --> 00:09:13,166 Gabriel Mendozan. 95 00:09:14,416 --> 00:09:15,500 Kiitos. 96 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 Mitä paskapuhetta! 97 00:09:25,666 --> 00:09:29,958 Emme koskaan epäilleet maamme oikeusjärjestelmää. 98 00:09:29,958 --> 00:09:31,083 Haloo, äiti? 99 00:09:32,416 --> 00:09:35,125 Kyllä, me voitimme. 100 00:09:36,500 --> 00:09:40,791 Olen iloinen, mutta jouduin nielemään paskaa. 101 00:09:40,791 --> 00:09:43,583 Sanoin, että... Antaa olla. 102 00:09:43,583 --> 00:09:44,666 Sunnuntainako? 103 00:09:46,666 --> 00:09:50,541 Ei, minulla on paljon töitä. 104 00:09:50,541 --> 00:09:52,208 Soitan myöhemmin. 105 00:09:52,208 --> 00:09:54,416 Toivota minulle onnea. 106 00:09:56,041 --> 00:09:56,916 Anteeksi. 107 00:09:58,458 --> 00:10:00,416 Onko sinulla tamponia? - On. 108 00:10:00,416 --> 00:10:03,625 Olen ihan sekaisin. - Ei hätää, tässä on. 109 00:10:03,625 --> 00:10:05,125 Kiitos. - Ei kestä. 110 00:10:07,666 --> 00:10:10,416 Tämä tapaus todellakin erottuu. 111 00:10:25,291 --> 00:10:26,500 Voi helvetti. 112 00:10:32,166 --> 00:10:34,458 Voinko soittaa myöhemmin, äiti? 113 00:10:34,458 --> 00:10:37,541 Onko Rita Mora Castro? 114 00:10:37,541 --> 00:10:39,083 On. Mistä on kyse? 115 00:10:40,291 --> 00:10:42,833 Miksi olette vessassa? 116 00:10:42,833 --> 00:10:46,125 Te tässä ansaitsette aplodit. 117 00:10:52,500 --> 00:10:53,333 Kuka siellä? 118 00:10:54,000 --> 00:10:56,541 Haluatteko rikastua? 119 00:10:56,541 --> 00:10:58,750 Minulla on ehdotus. 120 00:10:58,750 --> 00:11:01,875 Menkää lehtikioskille kymmenen minuutin kuluttua. 121 00:11:01,875 --> 00:11:03,625 Anteeksi, mutta en tiedä, kuka... 122 00:11:04,500 --> 00:11:07,416 Haloo? 123 00:11:17,833 --> 00:11:19,041 Kaiken jälkeen... 124 00:11:22,166 --> 00:11:27,250 Miten pitkään vielä häpeän? 125 00:11:27,250 --> 00:11:32,541 Miten pitkään nuolen heidän saappaitaan? 126 00:11:32,541 --> 00:11:37,875 Miten pitkään Tuhlaan kykyni heihin? 127 00:11:37,875 --> 00:11:43,666 Miten pitkään Raadan turhan takia? 128 00:11:43,666 --> 00:11:46,083 Mitä saat siitä? 129 00:11:46,083 --> 00:11:47,791 Minä minä saan siitä? 130 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 Mitä menetettävää sinulla on? 131 00:11:51,333 --> 00:11:52,833 Mitä menetettävää minulla on? 132 00:11:53,916 --> 00:11:56,291 Minä ja oikeustutkintoni 133 00:11:56,291 --> 00:11:59,166 Erittäin tärkeä 134 00:11:59,166 --> 00:12:01,583 Minä ja helvetin palkkani 135 00:12:01,583 --> 00:12:04,541 Erittäin pieni 136 00:12:04,541 --> 00:12:07,083 Minä ja kivisydämeni 137 00:12:07,083 --> 00:12:09,958 Erittäin kova 138 00:12:09,958 --> 00:12:12,208 Minä ja lihava perseeni 139 00:12:12,208 --> 00:12:15,291 Erittäin suuri 140 00:12:15,291 --> 00:12:18,000 Miten pitkään? 141 00:12:18,000 --> 00:12:20,541 Mitä saamme siitä? 142 00:12:20,541 --> 00:12:23,333 Miten pitkään vielä? 143 00:12:23,333 --> 00:12:25,541 Mitä menetettävää meillä on? 144 00:12:25,541 --> 00:12:28,625 Niin sanotut ystäväni sanovat 145 00:12:28,625 --> 00:12:31,250 "Entä avioliitto? Entä lapset?" 146 00:12:31,250 --> 00:12:33,875 Ei ole aikaa tehdä lapsia 147 00:12:33,875 --> 00:12:36,791 Ja ämmät töissä kyselevät 148 00:12:36,791 --> 00:12:38,958 "Milloin perustat oman toimiston?" 149 00:12:38,958 --> 00:12:39,916 Kuka tietää? 150 00:12:39,916 --> 00:12:41,750 Kun en ole musta 151 00:12:41,750 --> 00:12:44,375 Miksi hän soitti? Miksi minä? 152 00:12:44,375 --> 00:12:47,000 Miksi lehtikioskilla? 153 00:12:47,000 --> 00:12:49,583 Miksi hän soitti? Miksi minä? 154 00:12:49,583 --> 00:12:52,333 Miksi lehtikioskilla? 155 00:12:52,333 --> 00:12:55,000 Ei ole mitään menetettävää 156 00:12:55,000 --> 00:12:57,458 Sinulla ei ole menetettävää 157 00:12:57,458 --> 00:13:00,500 Voin vain hyötyä 158 00:13:00,500 --> 00:13:03,000 Voit vain hyötyä 159 00:13:15,625 --> 00:13:16,958 HÄNET TAPETTIIN 160 00:13:16,958 --> 00:13:19,958 MURHAN UHREJA AMMUTTIIN KAHDEKSAN KERTAA! 161 00:13:19,958 --> 00:13:21,875 HÄNET TEURASTETTIIN KESKELLÄ KATUA 162 00:13:24,708 --> 00:13:25,791 Neiti? 163 00:13:25,791 --> 00:13:28,208 Niin? Helvetti! 164 00:14:35,916 --> 00:14:38,333 Kaikki autoon! - On aika häipyä! 165 00:14:59,375 --> 00:15:00,625 Onko täällä ketään? 166 00:15:04,125 --> 00:15:04,958 Pelkäätkö sinä? 167 00:15:09,208 --> 00:15:10,083 Pitäisikö? 168 00:15:12,083 --> 00:15:12,958 Ei. 169 00:15:20,708 --> 00:15:22,458 Tiedätkö, kuka olen? 170 00:15:24,250 --> 00:15:25,083 En. 171 00:15:26,708 --> 00:15:30,375 Manitas Del Monte. Hauska tutustua. 172 00:15:32,125 --> 00:15:33,083 Hitto. 173 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 Mitä tiedät tilanteestani, asianajaja Mora Castro? 174 00:15:42,458 --> 00:15:43,708 Teidän tilanteestanneko? 175 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 Bisneksenne menestyvät. 176 00:15:53,583 --> 00:15:58,250 Kartellinne tuhosi Alianza del Norten, 177 00:15:59,416 --> 00:16:02,541 joka oli kilpailijanne synteettisten huumeiden kaupassa. 178 00:16:03,708 --> 00:16:06,083 Saitte uusia poliittisia liittolaisia, 179 00:16:07,250 --> 00:16:09,458 ja vaalit... 180 00:16:09,458 --> 00:16:11,125 Vaalit osoittivat sen. 181 00:16:13,916 --> 00:16:14,875 Bingo! 182 00:16:25,625 --> 00:16:27,916 Miten voin auttaa, herra Del Monte? 183 00:16:30,791 --> 00:16:33,500 Tuohon kysymykseen vastaaminen tarkoittaa 184 00:16:33,500 --> 00:16:36,583 Että otit tehtävän vastaan Ja sen salaisuuden 185 00:16:36,583 --> 00:16:40,458 Kun kerron mikä se on Ei ole enää paluuta 186 00:16:40,458 --> 00:16:42,416 Kuuleminen on hyväksymistä 187 00:16:42,416 --> 00:16:43,583 On myös syytä tietää 188 00:16:43,583 --> 00:16:46,958 Jos kerron mistä on kyse Ja suostut 189 00:16:46,958 --> 00:16:49,416 Suuria rahasummia 190 00:16:49,416 --> 00:16:53,333 Siirretään Sveitsiin Caymansaarille ja muualle 191 00:16:53,333 --> 00:16:57,458 Tileille joista vain sinä ja minä Tiedämme 192 00:16:57,458 --> 00:17:00,166 Numeroita ja koodeja Tilejä ja miljoonia 193 00:17:01,791 --> 00:17:03,708 Vain sinä 194 00:17:03,708 --> 00:17:05,208 Ja minä 195 00:17:14,916 --> 00:17:16,750 Minkä riskin otan? 196 00:17:17,541 --> 00:17:19,375 Sen, että rikastut. 197 00:17:25,750 --> 00:17:27,625 TILIOTE 198 00:17:37,000 --> 00:17:38,375 Hyvä on. 199 00:17:38,958 --> 00:17:40,125 Hyvä on mitä? 200 00:17:42,500 --> 00:17:43,833 Mitä minun pitää tehdä? 201 00:17:52,541 --> 00:17:54,500 Haluan olla nainen. 202 00:17:58,583 --> 00:17:59,750 En ymmärrä. 203 00:18:02,958 --> 00:18:04,166 Mitä sinä et ymmärrä? 204 00:18:05,750 --> 00:18:07,416 No... 205 00:18:07,416 --> 00:18:09,416 Tarkoitatteko fyysisesti nainen? 206 00:18:10,666 --> 00:18:13,333 Kyllä. - Haluatteko - 207 00:18:14,708 --> 00:18:18,208 muuttaa elämänne vai sukupuolenne? 208 00:18:20,666 --> 00:18:22,375 Mitä eroa siinä on? 209 00:18:25,666 --> 00:18:26,541 No... 210 00:18:27,333 --> 00:18:31,166 Olen lakimies, herra Del Monte. En kirurgi. 211 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Siksi palkkasinkin sinut. 212 00:18:34,208 --> 00:18:36,000 Jotta etsit jonkun hyvän. 213 00:18:36,583 --> 00:18:41,458 Siihenhän voi mennä vuosia. 214 00:18:41,458 --> 00:18:43,625 Se ei tapahdu silmänräpäyksessä. 215 00:18:46,083 --> 00:18:48,083 Aloitin hoidot kaksi vuotta sitten. 216 00:18:51,250 --> 00:18:53,791 Enää ei voi perua. 217 00:18:55,291 --> 00:18:56,833 Et sinä etkä minä. 218 00:18:58,166 --> 00:19:01,208 Etsi minulle turvallinen paikka aloittaa alusta. 219 00:19:01,208 --> 00:19:05,083 Jossain kaukana, ei täällä tai USA:ssa. 220 00:19:05,083 --> 00:19:07,875 Jossain, mistä kukaan ei koskaan löydä minua. 221 00:19:07,875 --> 00:19:10,708 Hanki minulle joku, jota ei voida jäljittää. 222 00:19:10,708 --> 00:19:12,208 SUKUPUOLENKORJAUSLEIKKAUS 223 00:19:12,208 --> 00:19:14,125 Joku pätevä ja tahraton. 224 00:19:14,125 --> 00:19:16,958 Edeltäjäsi tuhlasi paljon aikaani. 225 00:19:16,958 --> 00:19:22,458 Saat käyttöön kaikki resurssini. 226 00:19:22,458 --> 00:19:26,333 Kuten huomaat, ne ovat rajattomat. 227 00:19:26,333 --> 00:19:30,041 Meksiko-Bangkok, sitten Bangkok-Mumbai ja Mumbai-Rio. 228 00:19:30,041 --> 00:19:34,500 Löytyy Mexico City-Haneda. Neljän tunnin välilasku, Haneda-Bangkok. 229 00:19:34,500 --> 00:19:37,291 Kauanko siihen menee? - 26 tuntia. 230 00:19:37,291 --> 00:19:42,416 Ei käy. Minun pitää olla oikeudessa torstaina. 231 00:19:42,416 --> 00:19:44,958 Ette ehdi sinne. 232 00:19:44,958 --> 00:19:46,291 Etsikää jotain muuta. 233 00:19:46,291 --> 00:19:47,916 Mitä muka, rakettiko? 234 00:19:48,791 --> 00:19:49,916 Toinen luokka. 235 00:19:49,916 --> 00:19:53,500 Bisnesluokkako? Se on paljon kalliimpi. 236 00:19:53,500 --> 00:19:55,750 Entä sen yläpuolella? - Minkä? 237 00:19:56,708 --> 00:19:57,750 Bisnesluokan. 238 00:19:57,750 --> 00:20:01,083 Haluatteko tosiaan, että tarkistan ensimmäisen luokan? 239 00:20:02,750 --> 00:20:03,666 Kyllä. 240 00:20:03,666 --> 00:20:06,500 Se ylittää sopimamme hinnat. 241 00:20:06,500 --> 00:20:08,666 Miten te maksatte? - Luottokortilla. 242 00:20:09,541 --> 00:20:11,083 Millaisella kortilla? 243 00:20:11,958 --> 00:20:13,333 Rita? 244 00:20:13,333 --> 00:20:16,458 Pomo on asiakkaan kanssa. He odottavat sinua. 245 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Hyvät matkustajat, täällä on kapteeni. 246 00:20:20,416 --> 00:20:23,125 Aikataulun mukaan saavumme... 247 00:20:25,125 --> 00:20:26,625 Hei, hauska tutustua 248 00:20:26,625 --> 00:20:30,208 Haluaisin tietää Sukupuolenvaihdosleikkauksista 249 00:20:30,208 --> 00:20:31,625 Vai niin 250 00:20:32,916 --> 00:20:35,958 Miehestä naiseksi vai naisesta mieheksi? 251 00:20:35,958 --> 00:20:37,500 Miehestä naiseksi 252 00:20:37,500 --> 00:20:39,958 Peniksestä vaginaan 253 00:20:41,208 --> 00:20:43,666 Onko kyse teistä? 254 00:20:43,666 --> 00:20:46,333 Minustako? Ei 255 00:20:46,333 --> 00:20:51,291 Mitä haluaisitte Tietää siitä, neiti? 256 00:20:51,291 --> 00:20:52,708 Haluan tietää kaiken 257 00:20:52,708 --> 00:20:55,833 Mikä on käytäntö? Tekniikat ja riskit? 258 00:20:55,833 --> 00:20:59,208 Montako leikkausta? Paljonko aikaa menee? 259 00:21:00,583 --> 00:21:01,833 Rintojen muovausleikkaus? 260 00:21:01,833 --> 00:21:03,541 Emättimen muovausleikkaus? 261 00:21:03,541 --> 00:21:05,291 Nenän muovausleikkaus? 262 00:21:05,291 --> 00:21:06,708 Kurkunpään muovausleikkaus? 263 00:21:06,708 --> 00:21:08,125 Rintojen muovausleikkaus? 264 00:21:08,125 --> 00:21:09,666 Emättimen muovausleikkaus? 265 00:21:09,666 --> 00:21:11,375 Nenän muovausleikkaus? 266 00:21:11,375 --> 00:21:12,916 Kurkunpään muovausleikkaus? 267 00:21:12,916 --> 00:21:14,375 Kilpiruston höyläys? 268 00:21:14,375 --> 00:21:15,500 Mikä se on? 269 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 Aataminomena 270 00:21:17,416 --> 00:21:18,875 Kyllä! 271 00:21:19,875 --> 00:21:25,416 Emättimen muovausleikkaus? - Kyllä 272 00:21:26,000 --> 00:21:29,541 Ja siittimen muovausleikkaus 273 00:21:29,541 --> 00:21:32,291 Kyllä 274 00:21:32,291 --> 00:21:35,583 Kurkunpään muovausleikkaus 275 00:21:35,583 --> 00:21:37,083 Kyllä 276 00:21:38,500 --> 00:21:43,958 Ja rintojen muovausleikkaus 277 00:21:43,958 --> 00:21:50,125 Miehestä naiseksi, naisesta mieheksi 278 00:21:51,916 --> 00:21:54,208 Mitä pelkkä takapuoli maksaa? 279 00:21:54,208 --> 00:21:56,666 Teillekö? 4 500 dollaria. 280 00:21:56,666 --> 00:21:59,500 Emättimen muovausleikkaus miehillekin 281 00:22:01,250 --> 00:22:04,250 Se tekee miehet onnellisiksi 282 00:22:04,250 --> 00:22:07,416 Emättimen muovausleikkaus naisillekin 283 00:22:07,416 --> 00:22:10,208 Emättimen muovausleikkaus - Miehestä naiseksi 284 00:22:10,208 --> 00:22:11,416 Emättimen muovaus 285 00:23:21,458 --> 00:23:22,583 Kuuntele, ämmä. 286 00:23:22,583 --> 00:23:25,000 Missä sinä olet? 287 00:23:26,291 --> 00:23:29,708 Luuletko, että maksan tärkeilystä ensimmäisessä luokassa? 288 00:23:31,416 --> 00:23:34,875 Ole nopeampi, hitto vieköön. Minulta loppuu aika. 289 00:23:48,791 --> 00:23:54,166 Onko päämiehellänne nimeä? 290 00:23:55,333 --> 00:23:57,708 Hän haluaa pysyä toistaiseksi nimettömänä. 291 00:24:00,125 --> 00:24:01,166 Onko hän Meksikosta? 292 00:24:01,166 --> 00:24:04,375 On. Ja hänellä on paljon rahaa. 293 00:24:06,166 --> 00:24:09,041 Selvä. No sitten. 294 00:24:13,583 --> 00:24:16,250 Onko hän aloittanut jo hormoniterapian? - On. 295 00:24:16,250 --> 00:24:17,666 Kauanko? - Kaksi vuotta. 296 00:24:18,291 --> 00:24:22,916 Onko ollut ongelmia sen jälkeen? Somaattisia tai psykiatrisia? 297 00:24:24,375 --> 00:24:25,208 Ei. 298 00:24:34,750 --> 00:24:38,708 Minä hoidan vain kehon 299 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Ihon ja luut 300 00:24:42,708 --> 00:24:45,625 En silti koskaan korjaa sielua 301 00:24:47,750 --> 00:24:50,083 Jos hän on mies, hän on naisena mies 302 00:24:50,875 --> 00:24:52,791 Jos hän on nainen, hän on nainen 303 00:24:54,083 --> 00:24:55,916 Jos hän on susi, hän on susi 304 00:24:55,916 --> 00:24:58,833 Jos hän on susi, olette hänen lampaansa 305 00:25:00,083 --> 00:25:04,791 Olen ollut lääkäri 24-vuotiaasta saakka 306 00:25:04,791 --> 00:25:08,041 Kamppailen ja korjaan Mutta en lopeta sotaa 307 00:25:08,041 --> 00:25:12,541 Oveni ei ole Jumalan ovi 308 00:25:12,541 --> 00:25:13,666 Neiti 309 00:25:14,583 --> 00:25:17,375 Kertokaa sille mysteerimiehelle 310 00:25:17,375 --> 00:25:20,750 Plastiikkakirurgian sijasta 311 00:25:20,750 --> 00:25:23,833 Hänen on syytä vaihtaa henkilöllisyyttä 312 00:25:25,375 --> 00:25:29,625 Tiedän teidän opiskelleen alaa 313 00:25:32,125 --> 00:25:35,458 Olen silti eri mieltä 314 00:25:35,458 --> 00:25:36,625 Kertokaa toki 315 00:25:38,125 --> 00:25:41,125 Kehon muuttaminen muuttaa yhteiskuntaa 316 00:25:41,125 --> 00:25:44,416 Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa sielua 317 00:25:44,416 --> 00:25:46,208 Sielun muutos muuttaa yhteiskuntaa 318 00:25:46,208 --> 00:25:48,583 Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa kaiken 319 00:25:50,791 --> 00:25:52,416 Tohtori 320 00:25:52,416 --> 00:25:55,458 Teidän on syytä luottaa mysteerimieheeni 321 00:25:55,458 --> 00:25:58,625 Jos näkisitte sen mitä hän minulle näytti 322 00:25:58,625 --> 00:26:02,458 Olisitte parempi mies 323 00:26:03,208 --> 00:26:04,958 Tohtori 324 00:26:04,958 --> 00:26:08,125 Ette tiedä Millaista on olla nainen 325 00:26:08,125 --> 00:26:11,291 Kun on syntynyt taistelemaan Ja kasvatettu tappamaan 326 00:26:11,291 --> 00:26:13,625 On syytä tanssia tai kuolla 327 00:26:15,750 --> 00:26:18,708 Hyvät naiset ja herrat 328 00:26:18,708 --> 00:26:21,125 Ja kaikki siltä väliltä 329 00:26:21,125 --> 00:26:24,041 Ja kaikki joita ei ole koskaan ollutkaan 330 00:26:25,000 --> 00:26:27,291 En koskaan petä teitä! 331 00:26:28,458 --> 00:26:30,083 Tohtori - Neiti 332 00:26:30,083 --> 00:26:33,541 Minusta tuli lakimies 24-vuotiaana - Minusta tuli lääkäri 24-vuotiaana 333 00:26:33,541 --> 00:26:36,208 En halua kertoa miksi teen tämän 334 00:26:36,208 --> 00:26:40,791 En koskaan myönnä syyllisyyttä - Oveni ei ole Jumalan ovi 335 00:26:40,791 --> 00:26:42,791 Tohtori - Neiti 336 00:26:42,791 --> 00:26:45,625 En tullut tänne tuhlaamaan aikaanne 337 00:26:45,625 --> 00:26:49,291 Sukupuolen muuttaminen ei ole alibi - Plastiikkakirurgian sijasta 338 00:26:49,291 --> 00:26:52,416 Muuttakaa mielenne - Hänen on syytä muuttaa mielensä 339 00:26:52,416 --> 00:26:54,958 Muuttakaa mielenne - Hänen mielensä 340 00:26:55,583 --> 00:26:58,416 Muuttakaa mielenne - Muuttakaa hänen mielensä 341 00:26:59,833 --> 00:27:01,291 Teidän mielenne. 342 00:27:03,625 --> 00:27:04,625 Teidän mielenne. 343 00:27:07,833 --> 00:27:09,208 Voinko tavata hänet? 344 00:27:12,041 --> 00:27:13,291 Se vähän riippuu. 345 00:27:14,166 --> 00:27:16,500 Mistä? - Teistä. 346 00:27:17,916 --> 00:27:21,541 Jos ette ole valmis siihen, tapaaminen ei kannata. 347 00:27:22,750 --> 00:27:24,958 Kuunteleminen on hyväksymistä. 348 00:27:28,791 --> 00:27:32,583 Voisitteko pyytää hiljentämään meteliä? 349 00:27:32,583 --> 00:27:34,791 Se ei ole hyvä ajatus. - Mitä? 350 00:27:34,791 --> 00:27:38,583 Minusta se ei ole hyvä ajatus. - Selvä. 351 00:28:06,333 --> 00:28:08,833 Manitas Del Monte, tohtori Wasserman. 352 00:28:10,166 --> 00:28:13,916 Hyvää iltaa, tohtori. Menikö matka hyvin? 353 00:28:13,916 --> 00:28:17,291 Paskaa musiikkia lukuun ottamatta loistavasti. 354 00:28:18,125 --> 00:28:20,875 Onko teillä nälkä? Haluatteko levätä tai... 355 00:28:20,875 --> 00:28:22,916 En kumpaakaan. Voimme aloittaa. 356 00:28:52,958 --> 00:28:54,625 Olen aina ollut kaksi ihmistä. 357 00:28:56,458 --> 00:29:00,625 Oma itseni sekä peto, joka seuraa minua varjon tavoin. 358 00:29:05,083 --> 00:29:08,041 Tiedättekö, millaista on tulla sikolätistä? 359 00:29:12,875 --> 00:29:16,333 Jotta todellinen luonteeni pysyisi salassa - 360 00:29:16,333 --> 00:29:18,791 ja Manitasia kunnioitettaisiin, 361 00:29:19,458 --> 00:29:21,583 Manitasin pitää olla enemmän paskiainen - 362 00:29:21,583 --> 00:29:25,000 kuin muut paskapäät hänen ympärillään sikolätissä. 363 00:29:28,708 --> 00:29:30,708 En kestä enää. 364 00:29:32,958 --> 00:29:36,000 Harkitsen jatkuvasti itsemurhaa, 365 00:29:37,833 --> 00:29:41,875 mutta ei olisi oikein lähteä elämättä oikeaa elämääni. 366 00:29:47,375 --> 00:29:49,250 Auttakaa minua, tohtori. 367 00:29:50,125 --> 00:29:53,416 Tämä on ainoa toivoni elää omaa elämää. 368 00:29:55,916 --> 00:29:59,250 Elämää, jota luonto ei suonut minulle. 369 00:29:59,250 --> 00:30:01,000 Mitä te teette täällä? 370 00:30:02,458 --> 00:30:03,291 Entä te? 371 00:30:03,916 --> 00:30:07,708 Minäkö? Olen hänen vaimonsa. Jessi Del Monte. 372 00:30:07,708 --> 00:30:11,583 Rita Mora Castro, lakimies. Teen töitä miehellenne. 373 00:30:11,583 --> 00:30:14,916 Tajusin sen, mutta mitä teette hänelle? 374 00:30:14,916 --> 00:30:15,958 Kaikenlaista. 375 00:30:16,875 --> 00:30:19,375 Lähdemmekö maasta? - Anteeksi mitä? 376 00:30:19,375 --> 00:30:21,500 Palaammeko USA:han? 377 00:30:23,750 --> 00:30:27,125 Anteeksi, en tiedä siitä mitään. 378 00:30:28,875 --> 00:30:31,125 Kuka tuo mies teidän kanssanne on? 379 00:30:31,125 --> 00:30:32,875 Olette siis tavanneet. 380 00:30:32,875 --> 00:30:36,666 Kyllä. Kysyin juuri Ritalta, kuka tuo tyyppi kanssanne on. 381 00:30:36,666 --> 00:30:37,833 Kyse on bisneksistä. 382 00:30:38,583 --> 00:30:40,166 Missä lapset ovat? 383 00:30:40,166 --> 00:30:41,916 Tanssivat muiden kanssa. 384 00:30:41,916 --> 00:30:43,125 Mennään sinne. 385 00:30:43,125 --> 00:30:44,208 Tuletko sinä? 386 00:30:44,208 --> 00:30:46,833 Ei kiitos, jään tänne. 387 00:30:48,041 --> 00:30:49,333 Oli hauska tavata! 388 00:31:09,208 --> 00:31:10,541 Haluan kysyä yhtä asiaa. 389 00:31:11,750 --> 00:31:15,333 Kun olitte lapsi, halusitteko sitä aina? 390 00:31:16,083 --> 00:31:19,083 Kyllä, koko elämäni ajan. 391 00:31:22,583 --> 00:31:24,583 Siitä asti, kun osasin ajatella, 392 00:31:25,625 --> 00:31:28,125 halusin sitä, 393 00:31:28,125 --> 00:31:29,041 mutta... 394 00:31:30,458 --> 00:31:34,583 Minun maailmassani se on hyvin vaikeaa. 395 00:31:36,375 --> 00:31:37,750 Hyvin vaikeaa. 396 00:31:44,208 --> 00:31:47,166 Joudun jättämään paljon taakseni. 397 00:31:52,250 --> 00:31:56,708 Ei ole silti valinnanvaraa. 398 00:32:30,208 --> 00:32:31,333 Muistikirja. 399 00:32:35,541 --> 00:32:36,958 Hyvästi, Rita. 400 00:32:36,958 --> 00:32:38,083 Hyvästi, tohtori. 401 00:32:39,250 --> 00:32:40,708 Manitas sanoi musiikista. 402 00:32:45,708 --> 00:32:49,041 Onko tuo tarpeen? - On. 403 00:32:51,750 --> 00:32:54,916 Passit, joissa on heidän uudet nimensä. 404 00:32:54,916 --> 00:32:56,833 Heidän pitää oppia ne ulkoa. 405 00:33:01,416 --> 00:33:04,166 Tässä on pankkitilit. 406 00:33:05,541 --> 00:33:09,833 Tilisiirrot on järjestetty ja varmistettu ohjeittenne mukaan. 407 00:33:09,833 --> 00:33:10,958 He rikastuvat. 408 00:33:12,875 --> 00:33:17,500 He asuvat täällä, Lausannessa. Järvenrannalla on väljää ja rauhallista. 409 00:33:17,500 --> 00:33:19,166 Sveitsissä. 410 00:33:26,750 --> 00:33:30,708 Lähden heidän mukaansa ja autan asettumaan sinne. 411 00:33:30,708 --> 00:33:33,291 Se ei varmasti ole helppoa alussa, 412 00:33:34,708 --> 00:33:36,750 mutta aikanaan he unohtavat teidät. 413 00:33:41,291 --> 00:33:42,541 He unohtavat teidät. 414 00:33:45,791 --> 00:33:50,583 En kaipaa taivasta 415 00:33:50,583 --> 00:33:54,000 En kaipaa merta 416 00:33:55,500 --> 00:33:59,166 En kaipaa ääntä 417 00:33:59,166 --> 00:34:03,750 Mutta kaipaan laulamista 418 00:34:09,000 --> 00:34:13,541 En kaipaa rahaa 419 00:34:13,541 --> 00:34:17,250 En kaipaa tappamista 420 00:34:18,250 --> 00:34:22,750 En kaipaa himoa 421 00:34:22,750 --> 00:34:26,750 Mutta kaipaan halua 422 00:34:32,000 --> 00:34:36,250 Haluan toiset kasvot 423 00:34:36,250 --> 00:34:41,000 Haluan toisenlaisen ihon 424 00:34:41,000 --> 00:34:45,708 Haluan sieluni syvyyden 425 00:34:45,708 --> 00:34:49,958 Tuoksuvan hunajalta 426 00:34:53,416 --> 00:35:00,416 En halua halua 427 00:35:02,583 --> 00:35:09,208 Tai olla haluttu 428 00:35:11,541 --> 00:35:18,541 Anna kaiken olla enää olematta 429 00:35:20,958 --> 00:35:26,708 Ainoa haluni 430 00:35:27,875 --> 00:35:32,541 On olla nainen 431 00:35:54,791 --> 00:35:57,916 SVEITSI 432 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Tervetuloa, rouva. 433 00:36:10,875 --> 00:36:11,958 Hyvää iltaa. 434 00:36:14,541 --> 00:36:15,875 Tervetuloa. 435 00:36:21,125 --> 00:36:24,750 Tämä ei ole meidän kotimme! Haluan mennä kotiin! 436 00:36:24,750 --> 00:36:28,250 Miksi hän teki näin minulle? Mitä tein hänelle? 437 00:36:28,250 --> 00:36:32,458 Et mitään. Tällä suojellaan sinua, Jessi. 438 00:36:32,458 --> 00:36:37,583 Jos palaat, miehesi viholliset jahtaavat sinua ja lapsiasi. 439 00:36:37,583 --> 00:36:39,708 Hän suojelee sinua, ymmärrätkö? 440 00:36:39,708 --> 00:36:44,625 En halua tätä. En kuulu tänne. 441 00:36:44,625 --> 00:36:47,333 Miksi emme voi mennä siskoni luokse USA:han? 442 00:36:47,333 --> 00:36:49,333 Ole kiltti... 443 00:36:49,333 --> 00:36:52,125 Miten pitkään tämä kestää? - En tiedä. 444 00:36:52,125 --> 00:36:53,500 Kuukausiako? 445 00:36:54,416 --> 00:36:55,458 Ehkä pidempään. 446 00:37:11,458 --> 00:37:14,166 Se on tehty. He muuttivat sinne. 447 00:37:15,416 --> 00:37:18,875 Se oli hyvin rankkaa, mutta he ovat turvassa. 448 00:37:20,583 --> 00:37:22,750 Kaiken pitää kadota. 449 00:37:22,750 --> 00:37:24,000 Olet nyt rikas. 450 00:37:25,125 --> 00:37:26,208 Nauti siitä. 451 00:37:27,750 --> 00:37:29,500 Tehtäväsi on suoritettu. 452 00:37:29,500 --> 00:37:30,666 Hyvä on. 453 00:37:30,666 --> 00:37:31,833 Hyvästi, Rita. 454 00:38:27,666 --> 00:38:31,375 Veracruzista löytyneiden jäännösten DNA on tunnistettu. 455 00:38:31,375 --> 00:38:33,083 Hän oli Manitas Del Monte. 456 00:38:33,083 --> 00:38:36,750 Huumelordi, jonka luultiin paenneen maasta, 457 00:38:36,750 --> 00:38:41,000 olikin joutunut vihollistensa käsiin. 458 00:40:55,875 --> 00:40:57,291 Emilia... 459 00:41:01,041 --> 00:41:02,458 Pérez. 460 00:41:03,750 --> 00:41:07,625 Neiti Emilia Pérez. 461 00:41:12,958 --> 00:41:14,833 Emilia Pérez. 462 00:41:17,625 --> 00:41:19,750 Neiti Emilia Pérez. 463 00:41:20,916 --> 00:41:21,916 Hauska tutustua. 464 00:41:24,583 --> 00:41:27,000 Olen señora Emilia Pérez. 465 00:41:27,000 --> 00:41:28,416 Emilia Pérez. 466 00:41:30,583 --> 00:41:32,625 Emilia Pérez. 467 00:41:34,458 --> 00:41:35,916 Emilia Pérez. 468 00:41:39,625 --> 00:41:44,208 NELJÄ VUOTTA MYÖHEMMIN 469 00:41:47,208 --> 00:41:51,083 LONTOO 470 00:42:05,166 --> 00:42:06,250 Rita? - Niin? 471 00:42:06,250 --> 00:42:08,416 Mikä Maxwellin tilanne on? 472 00:42:09,500 --> 00:42:10,958 Hän suostuu maanantaina. 473 00:42:10,958 --> 00:42:14,416 Hän on vähän oikullinen. - Oikullinen? Mitä tarkoitat? 474 00:42:14,416 --> 00:42:18,375 Tänään hän sanoo kyllä, huomenna ei. Maanantaina hän sanoo kyllä. 475 00:42:18,375 --> 00:42:19,958 Aivan kuten eräs tuttuni. 476 00:42:25,916 --> 00:42:28,250 Oletko englantilainen? 477 00:42:28,250 --> 00:42:30,291 Minäkö? En. 478 00:42:31,250 --> 00:42:33,541 En ole englantilainen. Miten niin? 479 00:42:33,541 --> 00:42:37,875 Sinussa on jotain erikoista. Jotain erilaista. 480 00:42:37,875 --> 00:42:41,541 Olet kaunis, anteeksi nyt. - Olen meksikolainen. 481 00:42:42,416 --> 00:42:44,083 Ihanko totta? - Kyllä. 482 00:42:44,083 --> 00:42:45,208 Niin minäkin. 483 00:42:45,208 --> 00:42:46,666 Oletko tosissasi? 484 00:42:46,666 --> 00:42:47,916 Mistäpäin? 485 00:42:47,916 --> 00:42:49,250 Monterreysta. 486 00:42:49,916 --> 00:42:52,916 Haluatko vaihtaa paikkaa, jotta voitte jutella? 487 00:42:52,916 --> 00:42:55,041 Kiitos. - Ei kestä. 488 00:42:55,750 --> 00:42:59,166 Herrasmiehet ovat harvassa nykyään. - Se on totta. 489 00:42:59,166 --> 00:43:01,375 Olen Veracruzista. 490 00:43:01,375 --> 00:43:07,291 Synnyin Dominikaanisessa tasavallassa, mutta kävin koulua Meksikossa. 491 00:43:07,291 --> 00:43:08,500 Hienoa! 492 00:43:08,500 --> 00:43:10,083 On mukavaa puhua espanjaa. 493 00:43:11,208 --> 00:43:13,125 Kaipaatko Meksikoa? - Minäkö? 494 00:43:14,875 --> 00:43:17,458 En oikeastaan. 495 00:43:17,458 --> 00:43:21,916 Joskus, mutta halusin aina matkustaa ja asua muualla. 496 00:43:21,916 --> 00:43:22,833 Entä sinä? 497 00:43:22,833 --> 00:43:25,333 Olen ollut liikkeellä ikuisuuden. 498 00:43:25,333 --> 00:43:27,208 Kadotin jopa pohjoisen korostukseni. 499 00:43:27,875 --> 00:43:29,000 Kuulen sen. 500 00:43:29,958 --> 00:43:32,041 Kenen kanssa tulit tänne? - Simonin. 501 00:43:33,041 --> 00:43:35,250 Hän hoitaa bisnekseni Euroopassa. 502 00:43:35,250 --> 00:43:36,750 Simon? 503 00:43:36,750 --> 00:43:38,958 Oikeastaan Simon ja minä... 504 00:43:50,458 --> 00:43:51,291 Oletko se sinä? 505 00:43:53,583 --> 00:43:54,416 Bingo. 506 00:43:55,541 --> 00:43:56,375 Hitto. 507 00:44:09,541 --> 00:44:10,750 Mitä sinä täällä teet? 508 00:44:12,708 --> 00:44:14,166 On bisneksiä Lontoossa. 509 00:44:14,166 --> 00:44:15,791 Älä yritä. 510 00:44:17,208 --> 00:44:18,750 Panitko jonkun perääni? 511 00:44:18,750 --> 00:44:20,458 En. Älä pelkää. 512 00:44:20,458 --> 00:44:22,583 En tunnistanut ääntäsi. 513 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 Vainko ääntä? 514 00:44:32,250 --> 00:44:35,625 Älä sano tulleesi sattumalta 515 00:44:35,625 --> 00:44:38,958 Että satuit vain kulkemaan tästä 516 00:44:38,958 --> 00:44:41,916 Älä sano tulleesi sattumalta 517 00:44:42,625 --> 00:44:45,958 Älä sano tulleesi sattumalta 518 00:44:45,958 --> 00:44:49,250 Sano että pyyhit pois menneisyyden 519 00:44:49,250 --> 00:44:52,791 Pääset eroon viimeisestä todistajasta Minusta! 520 00:44:54,458 --> 00:44:56,250 Sattumalta 521 00:44:56,250 --> 00:44:59,250 Älä sano tulleesi sattumalta 522 00:44:59,250 --> 00:45:02,458 Sano että tulit tappamaan minut 523 00:45:03,250 --> 00:45:06,500 Siivoamaan jäljet jotta kukaan ei tiedä 524 00:45:06,500 --> 00:45:09,625 Kuka olit ja mitä tiedän 525 00:45:09,625 --> 00:45:13,000 Älä sano tulleesi sattumalta 526 00:45:15,000 --> 00:45:16,875 Sattumalta 527 00:45:16,875 --> 00:45:20,416 Ei, Rita, en tullut sattumalta 528 00:45:20,416 --> 00:45:23,333 Enkä tullut ystävänä 529 00:45:23,333 --> 00:45:25,458 Kiittämään sinua vielä kerran 530 00:45:25,458 --> 00:45:27,291 Ja antamaan sinulle kukkia 531 00:45:27,291 --> 00:45:30,208 Ei, Rita, en tullut sattumalta 532 00:45:30,833 --> 00:45:34,458 Ei, Rita, en tullut sattumalta 533 00:45:34,458 --> 00:45:37,041 En tullut katsomaan sinua silmiin 534 00:45:37,041 --> 00:45:40,958 Ja näkemään elämäsi järkytyksen 535 00:45:40,958 --> 00:45:44,458 "Se on hän, ei sittenkään Kyllä, se on hän!" 536 00:45:44,458 --> 00:45:46,791 En tullut katsomaan peiliin 537 00:45:46,791 --> 00:45:47,833 Mitä sitten? 538 00:45:47,833 --> 00:45:50,333 Tai kertomaan sinulle elämästäni 539 00:45:50,333 --> 00:45:52,083 Mitä sinä teet täällä? 540 00:45:52,083 --> 00:45:54,583 Muutin ihoni ja kehoni Kärsin helvetisti! 541 00:45:54,583 --> 00:45:56,208 Se oli silti sen arvoista 542 00:45:56,208 --> 00:45:59,541 Olen nyt onnellinen, oma itseni 543 00:46:01,625 --> 00:46:06,083 Ei, Rita, en tullut sen takia 544 00:46:08,375 --> 00:46:11,583 Ei, Rita, en tullut sattumalta 545 00:46:11,583 --> 00:46:15,125 Voit paeta ja karata, en estä sinua 546 00:46:15,125 --> 00:46:17,625 Jonain päivänä saatat ymmärtää 547 00:46:17,625 --> 00:46:22,000 Millaista on muuttaa elämä Ja jättää kaikki 548 00:46:25,125 --> 00:46:30,750 Haluan pyytää sinulta jotain - Pyydätkö sattumoisin jotain? 549 00:46:39,125 --> 00:46:42,708 Sinun pitää tuoda lapseni takaisin Meksikoon. 550 00:46:46,833 --> 00:46:48,291 En voi elää ilman heitä. 551 00:46:51,375 --> 00:46:52,833 Rukoilen sinua. 552 00:47:07,625 --> 00:47:09,250 Missä me asumme? 553 00:47:09,250 --> 00:47:10,625 Hänen luonaan. 554 00:47:10,625 --> 00:47:13,208 Hänellä on kartano Las Lomasissa. 555 00:47:13,208 --> 00:47:15,541 Tunnetko sen Emilia Pérezin? 556 00:47:18,958 --> 00:47:22,458 Manitas mainitsi etäisen serkun, 557 00:47:22,458 --> 00:47:25,541 johon voisi luottaa, jos jotain sattuisi. 558 00:47:25,541 --> 00:47:27,458 Serkku tiesi, miten löytää minut. 559 00:47:27,458 --> 00:47:30,750 Kun aika koitti, hän pyysi hakemaan teidät. 560 00:47:44,833 --> 00:47:46,666 En tiennyt tästä mitään. 561 00:47:47,250 --> 00:47:50,333 Kukaan ei voinut tietää. 562 00:48:06,250 --> 00:48:10,291 MEXICO CITY 563 00:48:15,958 --> 00:48:18,583 Emilia-neiti, he tulevat! 564 00:48:22,750 --> 00:48:24,125 Minun lapseni! 565 00:48:25,000 --> 00:48:26,166 Minun perheeni. Jessi. 566 00:48:26,166 --> 00:48:29,916 He tulevat! Nopeasti nyt! 567 00:48:30,958 --> 00:48:32,416 Auta heitä, äkkiä! 568 00:48:47,416 --> 00:48:48,750 Tervetuloa. 569 00:48:49,666 --> 00:48:51,125 Tervetuloa kotiinne. 570 00:48:54,666 --> 00:48:56,166 Tulkaa tänne. 571 00:49:09,791 --> 00:49:11,583 Me emme olekaan tavanneet, Jessi. 572 00:49:15,083 --> 00:49:17,333 Emme tietääkseni. 573 00:49:22,500 --> 00:49:24,666 Olit Manitasin vaimo. 574 00:49:24,666 --> 00:49:26,583 Hän jätti meidät. Rauha hänelle. 575 00:49:27,250 --> 00:49:29,166 Olet nyt kuin siskoni. 576 00:49:30,666 --> 00:49:33,250 Tämä on teidän kotinne. Tervetuloa. 577 00:49:34,250 --> 00:49:35,708 Kiitos, neiti. 578 00:49:35,708 --> 00:49:38,291 Sano vain Emilia. 579 00:49:40,416 --> 00:49:43,583 Hei! Haluatteko nähdä huoneenne? 580 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Haluatteko? 581 00:49:45,208 --> 00:49:49,666 Varovasti, ei ole kaidetta. 582 00:49:52,541 --> 00:49:54,916 Rita, jäätkö luoksemme? 583 00:49:54,916 --> 00:49:57,833 En, olen Four Seasonsissa. 584 00:49:57,833 --> 00:49:59,250 Tuo on minun, kiitos. 585 00:49:59,250 --> 00:50:01,666 Minun pitää palata Lontooseen. 586 00:50:01,666 --> 00:50:02,750 Odota hetki. 587 00:50:15,375 --> 00:50:16,625 Millainen hän on sinusta? 588 00:50:16,625 --> 00:50:18,875 Täysin sekaisin. 589 00:50:18,875 --> 00:50:21,500 Tunnet hänet paremmin kuin minä. 590 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Tunsin ennen. En tiedä tästä hetkestä. 591 00:50:24,583 --> 00:50:27,125 Älä mieti sitä, miten muut ovat muuttuneet. 592 00:50:28,750 --> 00:50:29,666 Olet oikeassa. 593 00:50:30,875 --> 00:50:33,250 On ihme, ettei hän tunnistanut sinua. 594 00:50:34,083 --> 00:50:36,541 Ole varovainen lasten kanssa. 595 00:50:36,541 --> 00:50:38,291 Miksi? 596 00:50:38,291 --> 00:50:41,125 Älä pussaile heitä koko ajan. 597 00:50:41,125 --> 00:50:43,166 Olet heidän tätinsä, et äiti. 598 00:50:51,916 --> 00:50:53,250 Saako olla muuta? 599 00:50:53,250 --> 00:50:54,583 Ei kiitos. 600 00:50:57,250 --> 00:50:58,416 Eikö se maistu? 601 00:51:01,375 --> 00:51:02,541 Ettekö puhu minulle? 602 00:51:04,083 --> 00:51:05,250 Pitääkö mennä kouluun? 603 00:51:06,875 --> 00:51:08,291 Kyllä. 604 00:51:08,291 --> 00:51:12,208 Lapset käyvät koulua ja vanhemmat käyvät töissä. 605 00:51:12,208 --> 00:51:13,625 Äiti ei tee töitä. 606 00:51:14,291 --> 00:51:17,916 Se on totta. - En halua käydä koulua täällä. 607 00:51:17,916 --> 00:51:19,000 En minäkään. 608 00:51:19,833 --> 00:51:21,416 Mitä te haluatte tehdä? 609 00:51:22,625 --> 00:51:24,083 Voimmeko olla äidin kanssa? 610 00:51:24,083 --> 00:51:26,916 Haluan hiihtää kuten Sveitsissä. 611 00:51:26,916 --> 00:51:30,125 Mitä? - Hiihtää lumessa. 612 00:51:30,125 --> 00:51:31,291 Niin minäkin. 613 00:51:47,875 --> 00:51:49,583 Hyvää huomenta, rouva. 614 00:51:49,583 --> 00:51:50,708 Tässä on aamiaisenne. 615 00:51:54,791 --> 00:51:55,958 Ei! 616 00:52:00,791 --> 00:52:01,666 Helvetti. 617 00:52:04,708 --> 00:52:10,708 Tervetuloa rakkaaseen maahasi Kultaseni 618 00:52:11,416 --> 00:52:15,000 Ylelliseen vankilaasi, rakas serkku 619 00:52:15,791 --> 00:52:18,208 Missä kaikki on kallista 620 00:52:18,208 --> 00:52:22,375 Hauska tutustua! Ja paljon kiitoksia perheelle 621 00:52:22,375 --> 00:52:24,291 Tervetuloa 622 00:52:24,291 --> 00:52:27,916 Ole kohtelias Tervehdi, kultaseni 623 00:52:28,958 --> 00:52:32,458 Isoa pomoa, Emilia-tätiä 624 00:52:32,458 --> 00:52:36,541 Sekä uusia vartijoita, rakas serkku 625 00:52:36,541 --> 00:52:38,833 Kullatussa vankilassasi 626 00:52:38,833 --> 00:52:44,166 Tervetuloa sadun ansaan, rakas serkku 627 00:52:44,708 --> 00:52:48,583 Unelmiesi elämään, kaunokainen 628 00:52:48,583 --> 00:52:52,375 Katso tuota pyykkinarua, rakas lapsi 629 00:52:52,375 --> 00:52:55,708 Kaikki pesty raha kuivuu siinä 630 00:52:56,500 --> 00:52:59,958 Katso kultaisia käsirautojasi, kultaseni 631 00:52:59,958 --> 00:53:03,625 Munalukkokaulakorujasi, rakas serkku 632 00:53:03,625 --> 00:53:06,041 Tunnet olosi hyväksi täällä 633 00:53:06,041 --> 00:53:07,250 Typerys 634 00:53:07,250 --> 00:53:09,833 Et koskaan halua lähteä pois 635 00:53:09,833 --> 00:53:11,041 Tervetuloa 636 00:53:14,416 --> 00:53:17,750 Tottelin miesvainajaani Sveitsissä 637 00:53:17,750 --> 00:53:20,166 Huolehdin lapsistamme 638 00:53:20,166 --> 00:53:21,375 Riittää jo! 639 00:53:21,375 --> 00:53:23,583 Itkin silmät päästäni 640 00:53:23,583 --> 00:53:24,791 Typerys 641 00:53:24,791 --> 00:53:26,875 Huolehdin kaikesta 642 00:53:26,875 --> 00:53:28,208 Tervetuloa 643 00:53:28,208 --> 00:53:30,125 Olen palveluksessasi 644 00:53:30,125 --> 00:53:31,125 Haista paska 645 00:53:31,125 --> 00:53:33,625 Älä pelleile kanssani 646 00:53:33,625 --> 00:53:34,833 Rakas serkku 647 00:53:34,833 --> 00:53:37,250 Hyppään muurin yli, kultaseni 648 00:53:38,041 --> 00:53:40,208 Sammutan janoni 649 00:53:40,208 --> 00:53:42,833 Tervetuloa 650 00:53:42,833 --> 00:53:44,958 Kunnioitettu 651 00:53:46,000 --> 00:53:47,916 Innostunut 652 00:53:49,416 --> 00:53:51,000 Ihailtu 653 00:53:52,208 --> 00:53:53,708 Ikionnellinen 654 00:53:53,708 --> 00:53:54,916 Mielistelty 655 00:53:54,916 --> 00:53:56,500 Megapidetty 656 00:53:57,041 --> 00:54:04,041 Tervetuloa 657 00:54:32,666 --> 00:54:36,541 En tiedä, onko tämä Gustavo Brunin numero. 658 00:54:36,541 --> 00:54:37,708 Jessi täällä. 659 00:54:39,166 --> 00:54:41,208 Jos tämä on sinun numerosi, Gustavo, 660 00:54:41,208 --> 00:54:45,333 halusin kertoa, että se lakimies Rita Mora - 661 00:54:46,333 --> 00:54:50,500 soitti minulle ja sanoi, että voin palata. 662 00:54:51,666 --> 00:54:56,125 Enää ei ole sitä vaaraa, että minut ammutaan heti. 663 00:54:57,666 --> 00:54:58,625 Ja minä... 664 00:55:01,041 --> 00:55:02,833 Menen suoraan asiaan. 665 00:55:03,708 --> 00:55:08,583 Gustavo, palasin sinun takiasi. 666 00:55:10,250 --> 00:55:15,041 Tussuuni sattuu yhä, kun ajattelen sinua. 667 00:55:50,375 --> 00:55:51,583 Entä jos maksan sinulle? 668 00:55:53,208 --> 00:55:54,416 Mistä? 669 00:55:55,125 --> 00:55:56,125 Siitä, että jäät. 670 00:55:56,125 --> 00:55:58,583 Riittää jo. 671 00:55:58,583 --> 00:55:59,750 Mitä tekisin täällä? 672 00:56:00,416 --> 00:56:02,083 Et mitään, viettäisit aikaa. 673 00:56:02,916 --> 00:56:06,750 Ystävällinen tarjous, mutta ei kiitos. 674 00:56:06,750 --> 00:56:09,375 Mitä Lontoossa on? Sinulla on joku. 675 00:56:09,375 --> 00:56:11,833 Siellä on vain työ. 676 00:56:11,833 --> 00:56:15,791 Tarjoan sitä, että jäät tänne tekemättä mitään, ja haluat lähteä. 677 00:56:17,083 --> 00:56:18,583 Haluatko lapsia? - Kyllä. 678 00:56:19,166 --> 00:56:21,541 Kyllä. Tarvitsen vain isän. 679 00:56:21,541 --> 00:56:22,625 Ostetaan sellainen. 680 00:56:23,500 --> 00:56:27,583 Kerro, kenet haluat, niin ostan hänet. 681 00:56:27,583 --> 00:56:30,375 Hänet? - Pidätkö hänestä? 682 00:56:39,125 --> 00:56:41,333 KADONNUT: OCTAVIO VARGAS 683 00:56:43,958 --> 00:56:48,166 Tuo on Octavio. Esikoiseni. Hän oli 23. 684 00:56:49,000 --> 00:56:52,958 Hän katosi vuonna 2013, 18. marraskuuta Michoacánissa. 685 00:56:54,375 --> 00:56:56,375 Hän oli opiskelija. 686 00:56:56,375 --> 00:56:58,666 Hän katosi käydessään etelässä. 687 00:56:59,916 --> 00:57:02,041 Hän halusi opettajaksi. 688 00:57:02,041 --> 00:57:03,125 Olen pahoillani. 689 00:57:12,666 --> 00:57:13,500 Edgar. 690 00:57:30,041 --> 00:57:34,500 Mietitkö koskaan sitä, mitä kaikkea Manitas teki? 691 00:57:35,583 --> 00:57:37,708 Kaikkia kauheuksia? - Hiljaa, ei täällä. 692 00:57:39,750 --> 00:57:41,375 En tiedä, kuka Manitas on. 693 00:57:43,166 --> 00:57:44,750 Kyllä, mietin sitä. 694 00:57:46,000 --> 00:57:47,833 On paljon, mitä kadun. 695 00:57:49,458 --> 00:57:50,625 Totta kai. 696 00:59:14,541 --> 00:59:15,500 Emi-täti? 697 00:59:18,750 --> 00:59:20,083 Miksi olet hereillä? 698 00:59:21,333 --> 00:59:23,125 En saa unta. 699 00:59:23,125 --> 00:59:25,000 Herätät veljesi. 700 00:59:28,333 --> 00:59:29,750 Sulje silmät. 701 00:59:37,875 --> 00:59:40,125 Mitä sinä teet? 702 00:59:42,416 --> 00:59:43,750 Tuoksut isältä. 703 00:59:46,916 --> 00:59:47,916 Pidän siitä. 704 00:59:53,041 --> 00:59:55,625 Onko sinulla ikävä häntä? - On. 705 01:00:01,125 --> 01:00:06,250 Isä... 706 01:00:09,000 --> 01:00:11,458 Tuoksut isältä 707 01:00:14,041 --> 01:00:16,541 Tuoksut vuorilta 708 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 Nahalta ja kahvilta 709 01:00:18,916 --> 01:00:23,708 Tuoksut ruoalta Tuliselta! 710 01:00:23,708 --> 01:00:26,208 Tuoksut sokerilta 711 01:00:26,208 --> 01:00:28,458 Lampaanpaistilta paistumassa 712 01:00:28,458 --> 01:00:30,666 Auton moottorilta 713 01:00:33,458 --> 01:00:38,875 Tuoksut myös kevytcokikselta 714 01:00:38,875 --> 01:00:43,875 Sitruunan, jääpalojen ja hien kera 715 01:00:46,083 --> 01:00:48,333 Tuoksut isältä 716 01:00:49,500 --> 01:00:52,291 Haluatko, että käytän mieluummin hajuvettä? 717 01:00:52,291 --> 01:00:59,250 Pidän tuoksustasi, mutta en pidä hajuvedestäsi. 718 01:01:00,666 --> 01:01:05,500 Hän tuoksui pieniltä kiviltä Kuumina auringossa 719 01:01:05,500 --> 01:01:10,416 Hän tuoksui mintulta Viinalta ja guacamolelta 720 01:01:10,416 --> 01:01:15,166 Hän tuoksui koirilta auton kyydissä 721 01:01:15,166 --> 01:01:17,500 Hän tuoksui sikareilta 722 01:01:17,500 --> 01:01:22,625 Kun hän halasi meitä viimeisen kerran 723 01:01:24,416 --> 01:01:26,791 Viimeisen kerran 724 01:02:11,750 --> 01:02:16,541 KESKUSVANKILA 725 01:02:43,333 --> 01:02:44,750 Tunnetko hänet? 726 01:02:49,375 --> 01:02:50,375 En helvetissä. 727 01:02:53,791 --> 01:02:55,000 En tunnista naamaa. 728 01:02:56,791 --> 01:03:00,125 Ehkä silloin, kun veimme panttivankeja Tiburonesilta. 729 01:03:02,041 --> 01:03:03,500 Se meni ikäväksi. 730 01:03:04,916 --> 01:03:07,541 Jouduimme hankkiutumaan eroon heistä. 731 01:03:07,541 --> 01:03:08,708 Missä? 732 01:03:12,833 --> 01:03:15,250 San Cristóbalin vanhassa jalostamossa. 733 01:04:11,333 --> 01:04:14,250 Kun hän suuteli kättäni, tunsin hänen kyyneleensä - 734 01:04:16,541 --> 01:04:18,583 ja ensi kertaa rakastin itseäni. 735 01:04:26,583 --> 01:04:28,875 Montako katoamista tässä maassa? 736 01:04:30,166 --> 01:04:31,875 Kymmeniä tuhansia. 737 01:04:33,250 --> 01:04:34,166 Se on kammottavaa. 738 01:04:36,541 --> 01:04:38,708 Emme voi vain katsella vierestä. 739 01:04:39,625 --> 01:04:41,041 Meidän pitää auttaa heitä. 740 01:04:43,583 --> 01:04:44,500 Miten? 741 01:04:44,500 --> 01:04:48,250 Tiedän entisiä sicarioita, jotka haluavat tehdä hyvää. 742 01:04:48,250 --> 01:04:52,291 Se on liian vaarallista sinulle. 743 01:04:54,250 --> 01:04:56,708 Mene tapaamaan heitä. - Minäkö? 744 01:04:57,791 --> 01:04:58,875 Olet lakimies. 745 01:05:00,791 --> 01:05:03,166 Osaat suostutella heitä. 746 01:05:08,416 --> 01:05:11,625 Jätimme heidät ympäri Sinaloaa. 747 01:05:12,375 --> 01:05:13,416 Poltimme heidät. 748 01:05:14,791 --> 01:05:20,250 Osa vietiin Tierra Calienteen Guerreron lähelle. 749 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Osa Veracruziin. 750 01:05:24,000 --> 01:05:26,500 San Martínin kaupunkiin. 751 01:05:26,500 --> 01:05:29,375 Muuten pilkoimme heidät paloiksi. 752 01:05:29,375 --> 01:05:31,208 Hautasitteko heidät? 753 01:05:31,208 --> 01:05:34,666 Silvoimme heidät ja jätimme tielle. 754 01:05:34,666 --> 01:05:36,500 Miten pitkä aika siitä on? 755 01:05:36,500 --> 01:05:37,500 Kaksi vuotta. 756 01:05:39,125 --> 01:05:40,625 Olivatko he yksin? 757 01:05:40,625 --> 01:05:41,875 Ei, jengin kanssa. 758 01:05:43,041 --> 01:05:44,916 Montako? - Neljä. 759 01:05:45,791 --> 01:05:47,416 Oliko se perhe? - Oli. 760 01:05:47,416 --> 01:05:52,500 Äiti, kaksi veljestä ja kai heidän ystävänsä. 761 01:05:52,500 --> 01:05:55,375 Nappasimme vanhan ukon ja panimme hänet pakuun. 762 01:05:56,375 --> 01:05:58,416 Kun pääsimme perille, tapoimme hänet. 763 01:05:58,416 --> 01:05:59,541 Poltimme heidät. 764 01:06:00,750 --> 01:06:02,291 Emme jättäneet mitään jälkiä. 765 01:06:03,666 --> 01:06:04,791 Poltimme heidät. 766 01:06:04,791 --> 01:06:06,166 Heitimme heidät jokeen. 767 01:06:06,166 --> 01:06:10,208 Kuljimme ympäri maata tuhoamassa todisteita. 768 01:06:23,416 --> 01:06:25,000 Hei, kaikki. 769 01:06:25,000 --> 01:06:27,333 Neiti Pérez, miksi "La Lucecita"? 770 01:06:28,500 --> 01:06:29,958 Nimi tulee tavoitteestamme. 771 01:06:29,958 --> 01:06:32,458 Toivonsäde niille, joilla sitä ei ole. 772 01:06:32,458 --> 01:06:34,833 Mistä järjestönne saa rahoituksensa? 773 01:06:34,833 --> 01:06:38,875 Minä rahoitan sitä, mutta otamme vastaan apua kaikilta halukkailta. 774 01:06:38,875 --> 01:06:39,791 Kiitos. 775 01:06:39,791 --> 01:06:43,916 Kaikki tiedot ovat luettavissa järjestön perustamisasiakirjasta. 776 01:06:43,916 --> 01:06:46,083 Kiitos, nyt meidän täytyy mennä. 777 01:06:46,083 --> 01:06:50,458 Järjestömme toimii lain puitteissa. 778 01:06:50,458 --> 01:06:52,833 Emme korvaa julkisia palveluja. 779 01:06:52,833 --> 01:06:56,041 Teemme töitä niiden kanssa auttaaksemme eniten tarvitsevia. 780 01:06:56,875 --> 01:07:02,125 Päätavoitteemme on auttaa perheitä löytämään läheisensä. 781 01:07:02,125 --> 01:07:03,708 Täällä ei ole syyllisiä. 782 01:07:03,708 --> 01:07:05,250 Emme tuomitse ketään. 783 01:07:05,250 --> 01:07:08,416 Uutta elämää ja uutta näköpiiriä varten - 784 01:07:09,208 --> 01:07:10,083 La Lucecita. 785 01:07:32,583 --> 01:07:37,000 Jotta tiedän Missä, milloin ja miten se tapahtui 786 01:07:37,000 --> 01:07:41,041 Sitten voin kertoa hänen rakkailleen Miten se päättyi 787 01:07:41,041 --> 01:07:45,958 Jotta ystävät voivat surra häntä 788 01:07:45,958 --> 01:07:50,458 Jotta tiedän Minne pahat ihmiset piilottivat hänet 789 01:07:50,458 --> 01:07:53,250 Jotta voin kaivertaa päivämäärät 790 01:07:55,333 --> 01:07:57,916 Olen täällä 791 01:07:59,208 --> 01:08:02,291 Jotta voin puhua hänen kasvojensa väristä 792 01:08:04,208 --> 01:08:07,250 Olen täällä 793 01:08:10,458 --> 01:08:14,708 Jotta voin katsoa itseäni peilistä 794 01:08:14,708 --> 01:08:19,166 Jotta voin kasvattaa lapseni Rehellisellä rahalla 795 01:08:19,166 --> 01:08:23,666 Jotta voi olla elämä ennen Ja jälkeen 796 01:08:23,666 --> 01:08:28,083 Jotta voin oppia laskemaan Että yksi plus kaksi on kolme 797 01:08:28,083 --> 01:08:32,000 Jotta voin puhdistaa ihostani tatuoinnit 798 01:08:33,083 --> 01:08:35,708 Olen täällä 799 01:08:37,041 --> 01:08:40,416 Jotta voin panna virheeni hyvään käyttöön 800 01:08:41,916 --> 01:08:46,583 Olen täällä 801 01:08:55,125 --> 01:08:59,166 Jotta kadonneet voivat ilmestyä 802 01:08:59,166 --> 01:09:03,583 Jotta äiti ja lapsi ovat taas yhdessä 803 01:09:03,583 --> 01:09:08,041 Jotta voimme katsoa painajaista Silmiin 804 01:09:08,041 --> 01:09:12,500 Jotta sisimmässä on voimaa ja toivoa 805 01:09:12,500 --> 01:09:16,916 Jotta selviämme yhteiskunnan pilkasta 806 01:09:16,916 --> 01:09:21,416 Jotta voimme kohdata pahuuden 807 01:09:21,416 --> 01:09:25,833 Jotta sydämemme huutaa totuuden 808 01:09:25,833 --> 01:09:30,375 Jotta voimme kävellä pää pystyssä 809 01:09:30,375 --> 01:09:34,291 Jotta voimme syödä, elää ja hengittää 810 01:09:35,375 --> 01:09:37,958 Olemme täällä 811 01:09:39,333 --> 01:09:42,958 Jotta voimme pyytää anteeksiantoa Ja antaa anteeksi 812 01:09:44,208 --> 01:09:47,666 Olemme täällä 813 01:11:26,833 --> 01:11:27,958 Hyvää iltaa, kaunotar. 814 01:11:31,000 --> 01:11:33,541 Oliko mukavaa? - Oli. 815 01:11:34,666 --> 01:11:36,166 Otatko tätä? - En. 816 01:11:36,166 --> 01:11:38,583 Viskiä? - Mikäs siinä. 817 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Voinko kysyä jotain? 818 01:12:00,041 --> 01:12:01,708 Millaista miehesi kanssa oli? 819 01:12:04,250 --> 01:12:05,291 En tiedä. 820 01:12:06,375 --> 01:12:08,458 Mitä tarkoitat? 821 01:12:08,458 --> 01:12:09,666 Rakastitko häntä? 822 01:12:11,166 --> 01:12:12,791 Olin hulluna häneen. 823 01:12:17,916 --> 01:12:19,416 Rakastiko hän sinua? 824 01:12:22,750 --> 01:12:24,083 En tiedä. 825 01:12:24,083 --> 01:12:26,083 Kun lapset syntyivät... 826 01:12:26,791 --> 01:12:27,875 Se muuttui. 827 01:12:30,583 --> 01:12:32,000 Sinun vai hänen osaltaan? 828 01:12:33,875 --> 01:12:35,291 Hänen. 829 01:12:36,666 --> 01:12:38,083 Tulitko surulliseksi siitä? 830 01:12:41,291 --> 01:12:42,458 Olin yksin. 831 01:12:47,958 --> 01:12:50,291 Miten olisi käynyt, jos hän ei olisi kuollut? 832 01:12:51,791 --> 01:12:52,958 En tiedä. 833 01:12:52,958 --> 01:12:55,000 Hän olisi tehnyt kuten muutkin. 834 01:12:55,583 --> 01:13:00,708 Hän olisi löytänyt jonkun nuoremman, saanut lapsia tämän kanssa - 835 01:13:00,708 --> 01:13:03,541 ja passittanut minut helvettiin. 836 01:13:04,541 --> 01:13:08,000 Tai ehkä olisin löytänyt jonkun toisen miehen. 837 01:13:09,416 --> 01:13:10,500 Petitkö häntä? 838 01:13:15,375 --> 01:13:16,375 Kenen kanssa? 839 01:13:18,208 --> 01:13:19,416 Miksi kysyt? 840 01:13:21,666 --> 01:13:24,125 Muuten vain. Olen utelias. 841 01:13:32,500 --> 01:13:33,875 Kestikö se pitkään? 842 01:13:36,583 --> 01:13:37,583 Miksi ei? 843 01:13:41,250 --> 01:13:43,500 Se oli liian kiihkeää. 844 01:13:44,750 --> 01:13:47,333 En voinut ajatella mitään muuta. 845 01:13:48,250 --> 01:13:50,666 En ollut koskaan kokenut vastaavaa. 846 01:13:51,666 --> 01:13:52,833 Mitä tapahtui? 847 01:13:54,833 --> 01:13:57,458 Ei mitään. Lopetin sen. 848 01:13:58,333 --> 01:14:00,166 En halunnut enää tavata häntä. 849 01:14:03,833 --> 01:14:06,125 Etkö harkinnut karkaamista yhdessä? 850 01:14:08,083 --> 01:14:10,583 Etkö tuntenut serkkuasi yhtään? 851 01:14:12,500 --> 01:14:16,791 Olisimmepa menneet minne tahansa, hän olisi löytänyt meidät. 852 01:14:16,791 --> 01:14:20,333 Hän olisi pilkkonut meidät paloiksi ja syöttänyt koirille. 853 01:14:21,791 --> 01:14:23,875 Menen nukkumaan. Hyvää yötä. 854 01:14:27,083 --> 01:14:28,125 Hyvää yötä. 855 01:14:49,041 --> 01:14:51,958 Täällä kanava 3 neiti Pérezin kanssa. 856 01:14:51,958 --> 01:14:56,458 Uhrit murhasi ilmeisesti Los Globales, 857 01:14:56,458 --> 01:15:00,375 yksi Meksikon suurimmista kartelleista. 858 01:15:00,375 --> 01:15:02,833 Mitä haluatte sanoa, neiti Pérez? 859 01:15:02,833 --> 01:15:07,375 Haluaisin korostaa sitä, että lähes sata tuhatta ihmistä on kadonnut - 860 01:15:07,375 --> 01:15:11,041 huumekauppaan liittyvän väkivallan uhreina. 861 01:15:11,041 --> 01:15:15,250 Sen jälkeen kun löytyi joukkohauta, 862 01:15:15,250 --> 01:15:18,125 viranomaiset - 863 01:15:18,958 --> 01:15:20,916 eivät aloittaneet tutkimuksia. 864 01:15:20,916 --> 01:15:23,750 He eivät lähettäneet edes tutkijoita tänne. 865 01:15:23,750 --> 01:15:26,625 Haluan korostaa sen suhteen yhtä asiaa. 866 01:15:26,625 --> 01:15:31,333 Jouduimme pyytämään apua muista kaupungeista. 867 01:15:31,333 --> 01:15:35,041 Täkäläinen poliisi ei pysty - 868 01:15:35,041 --> 01:15:39,375 johtamaan tarvittavia tutkimuksia. 869 01:15:40,958 --> 01:15:45,833 HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA KADONNEIDEN OMAISTEN HYVÄKSI 870 01:16:00,541 --> 01:16:02,208 Mitä toivotte tältä illalta? 871 01:16:02,208 --> 01:16:03,625 Myötätuntoa ja tukea. 872 01:16:03,625 --> 01:16:06,333 Tarkoitatteko rahaa? - Kyllä, fyrkkaa. 873 01:16:06,333 --> 01:16:08,916 Taloudellista tukea. Kiitos. 874 01:16:16,083 --> 01:16:19,958 Näin vieraslistan. Keitä lisäsit siihen? 875 01:16:19,958 --> 01:16:23,708 Huumepomoja, lahjottuja virkamiehiä ja roistoja. Haittaako se? 876 01:16:27,416 --> 01:16:31,708 Jos likainen raha rahoittaa meitä, niin kyllä haittaa. 877 01:16:31,708 --> 01:16:37,250 En tunne vielä brittikuninkaallisia, joten kutsun tuntemani rikkaat tyypit. 878 01:16:39,833 --> 01:16:42,291 Miltä näytän? - Upealta. 879 01:16:42,291 --> 01:16:44,750 Toivottakaa tervetulleeksi... - Entä minä? 880 01:16:44,750 --> 01:16:46,041 Emilia Pérez! 881 01:16:46,958 --> 01:16:48,416 Saatanan ämmä. 882 01:16:52,750 --> 01:16:54,083 Rita! 883 01:16:54,083 --> 01:16:56,958 Olen Berlinger, vanha pomosi. Muistatko? - Kyllä. 884 01:16:56,958 --> 01:16:58,708 Soita minulle. 885 01:16:58,708 --> 01:17:01,875 Onpa hienoa nähdä teidät täällä. 886 01:17:02,875 --> 01:17:07,000 Olen todellakin ylpeä ja tyytyväinen. 887 01:17:07,000 --> 01:17:10,916 Hyvät ministerit ja senaattorit, 888 01:17:10,916 --> 01:17:13,750 kauppakamarin edustajat, 889 01:17:14,541 --> 01:17:17,541 sisäministeri ja kulttuuriministeri. 890 01:17:17,541 --> 01:17:22,041 Katsokaa kemistiä Hänestä tehtiin jokin ministeri 891 01:17:22,041 --> 01:17:25,625 Kumppanin kurkku viillettiin Samoin perheen 892 01:17:25,625 --> 01:17:27,583 Entä sitten ruumiit? 893 01:17:27,583 --> 01:17:29,000 Happoa! 894 01:17:29,000 --> 01:17:30,875 Katsokaa tuomari Santosia 895 01:17:30,875 --> 01:17:33,125 Hän piittaa vain lapsista 896 01:17:33,125 --> 01:17:37,041 Kartellit sieppaavat lapsia Vievät heidät kylästä 897 01:17:37,041 --> 01:17:39,250 Santos hylkää syytteet 898 01:17:39,250 --> 01:17:41,375 Ei todisteita 899 01:17:42,083 --> 01:17:44,750 Nämä ihmiset vain puhuvat 900 01:17:44,750 --> 01:17:49,333 Mutta nyt he saavat maksaa 901 01:17:56,666 --> 01:17:58,541 Te olette niskan päällä 902 01:17:58,541 --> 01:18:00,708 Kaikki tuntevat teidät 903 01:18:00,708 --> 01:18:02,875 Kukaan ei tunne minua 904 01:18:03,541 --> 01:18:05,208 Tai juuri ja juuri 905 01:18:05,208 --> 01:18:06,625 Olen Emilia Pérez 906 01:18:06,625 --> 01:18:08,375 Meksikolainen nainen 907 01:18:08,375 --> 01:18:11,416 Tavallinen nainen 908 01:18:11,416 --> 01:18:14,375 Katsokaa opetusministeriä 909 01:18:14,375 --> 01:18:16,708 Erikoistunut pöytälaatikkoyhtiöihin 910 01:18:16,708 --> 01:18:20,583 Sopimukset ovat aitoja Mutta koulut eivät 911 01:18:20,583 --> 01:18:22,041 Kertokaa nyt meille! 912 01:18:22,041 --> 01:18:25,583 Mistä saitte Suihkukoneenne, uima-altaan, hotellin? 913 01:18:26,333 --> 01:18:27,916 Katsokaa kuvernööriä 914 01:18:27,916 --> 01:18:30,083 Kuka äänesti häntä? Kartelliko? 915 01:18:30,083 --> 01:18:33,416 He ostivat viljelijöiden äänet Yksi kerrallaan 916 01:18:33,416 --> 01:18:34,958 Maksa kartellille 917 01:18:34,958 --> 01:18:39,666 He istuvat jo Helvetin valtaistuimellasi 918 01:18:43,083 --> 01:18:45,791 Nämä ihmiset vain puhuvat 919 01:18:45,791 --> 01:18:50,416 Mutta nyt he saavat maksaa 920 01:18:57,000 --> 01:18:59,166 Luojan kiitos, 921 01:18:59,166 --> 01:19:04,833 että vierelläni on poikkeuksellinen nainen, Rita Mora Castro! 922 01:19:04,833 --> 01:19:07,666 Hän on älykkyyden ruumiillistuma! 923 01:19:07,666 --> 01:19:11,208 Älykkyyden ruumiillistuma! 924 01:19:11,208 --> 01:19:12,583 Se on todella vaikeaa! 925 01:19:12,583 --> 01:19:15,291 Katsokaa tuota rampaa Ei nilkuttanut lapsena 926 01:19:15,291 --> 01:19:19,625 Ensi kerralla kun maksat myöhässä Päädyt pyörätuoliin 927 01:19:19,625 --> 01:19:21,708 Tai kuten hän, ilman kättä 928 01:19:21,708 --> 01:19:25,875 Toimi ajallaan jos olet lahjottu 929 01:19:27,333 --> 01:19:32,458 Katsokaa Gabriel Mendozaa Uuden vaimonsa kanssa 930 01:19:32,458 --> 01:19:34,416 Hyvin nuori 931 01:19:35,416 --> 01:19:37,416 Hyvin vaalea 932 01:19:38,583 --> 01:19:41,250 Vaalea! 933 01:19:43,833 --> 01:19:46,708 Nämä ihmiset vain puhuvat 934 01:19:46,708 --> 01:19:51,333 Mutta nyt he saavat maksaa 935 01:20:00,541 --> 01:20:04,458 Läheisen menettäminen on tragedia 936 01:20:04,458 --> 01:20:09,625 Jäännösten menettäminen on elinkautinen! 937 01:20:09,625 --> 01:20:12,875 Se on elinkautinen! 938 01:20:21,625 --> 01:20:23,708 Maanjäristys! 939 01:20:23,708 --> 01:20:25,000 Kippis! 940 01:20:57,041 --> 01:20:58,666 Sisään. 941 01:21:00,291 --> 01:21:02,458 Rouva Epifanía Flores. 942 01:21:02,458 --> 01:21:04,083 Pyydä hänet tänne. 943 01:21:05,041 --> 01:21:07,833 Menkää vain. - Kiitos. 944 01:21:10,375 --> 01:21:12,125 Käykää istumaan. 945 01:21:15,750 --> 01:21:17,750 Miten voin auttaa? 946 01:21:30,875 --> 01:21:32,416 Te löysitte mieheni. 947 01:21:38,291 --> 01:21:39,416 Missä hän on? 948 01:21:42,750 --> 01:21:44,166 Ruumishuoneella. 949 01:21:45,666 --> 01:21:46,583 Ruumishuoneellako? 950 01:21:49,625 --> 01:21:51,000 Mitä hän siellä tekee? 951 01:21:52,166 --> 01:21:53,250 Hän on kuollut. 952 01:21:55,916 --> 01:21:57,375 Onko se varmasti hän? 953 01:22:00,416 --> 01:22:04,625 On varmasti. Otan osaa. 954 01:22:21,083 --> 01:22:22,416 Anteeksi nyt. 955 01:22:31,375 --> 01:22:33,500 Olen hyvin pahoillani. 956 01:22:36,833 --> 01:22:38,250 Anteeksi. 957 01:22:50,291 --> 01:22:53,041 Anteeksi, olin ehkä turhan tyly. 958 01:22:57,625 --> 01:22:59,333 Luulin, että hän olisi täällä. 959 01:23:01,125 --> 01:23:02,916 Minua pelotti kovasti. 960 01:23:02,916 --> 01:23:04,791 Sain olla viisi vuotta rauhassa. 961 01:23:05,541 --> 01:23:07,375 Sitten sain kirjeenne... 962 01:23:10,166 --> 01:23:13,125 Hän löi minua, varasti rahani ja raiskasi minut. 963 01:23:14,916 --> 01:23:16,750 Jos hän ei olisi kuollut, minä... 964 01:23:18,958 --> 01:23:20,291 Olisin... 965 01:23:25,833 --> 01:23:28,166 Toin veitsenkin. 966 01:23:35,458 --> 01:23:37,208 Kukaan ei enää satuta sinua. 967 01:23:38,791 --> 01:23:39,750 Se on loppu. 968 01:23:45,958 --> 01:23:48,833 Haluatko jotain? Vettä? 969 01:23:50,333 --> 01:23:51,333 Oletko kunnossa? 970 01:23:53,083 --> 01:23:54,166 Olen. 971 01:23:59,500 --> 01:24:00,833 Mukavaa päivänjatkoa. 972 01:24:00,833 --> 01:24:02,250 Kiitos paljon. 973 01:24:14,500 --> 01:24:15,916 Rouva Flores! 974 01:24:16,458 --> 01:24:19,791 Mitä teemme ruumiille? 975 01:24:21,333 --> 01:24:22,291 Heittäkää se pois. 976 01:24:22,291 --> 01:24:23,625 Siinäkö kaikki? 977 01:24:28,000 --> 01:24:29,666 Toitteko tosiaan veitsen? 978 01:24:39,000 --> 01:24:40,333 Voimmeko tavata vielä? 979 01:24:41,750 --> 01:24:43,000 Miksi? 980 01:24:43,000 --> 01:24:44,625 Vain nähdäksemme toisemme. 981 01:24:45,416 --> 01:24:46,250 Kyllä. 982 01:24:48,916 --> 01:24:49,958 Hei sitten. 983 01:25:34,208 --> 01:25:37,458 Löysitkö kaiken? - Kyllä. 984 01:25:42,500 --> 01:25:43,708 Lähdetkö jo? 985 01:25:45,208 --> 01:25:47,333 Menen kotiin ennen kuin lapset heräävät. 986 01:25:48,541 --> 01:25:49,833 Lapset? 987 01:25:51,625 --> 01:25:52,875 Onko sinulla lapsia? 988 01:25:53,791 --> 01:25:54,833 On. 989 01:25:56,000 --> 01:25:58,708 Tai ei. Samapa tuo. 990 01:25:59,958 --> 01:26:01,416 Samapa tuo? 991 01:26:02,833 --> 01:26:05,166 Heidän isänsä kuoli. Olen heidän tätinsä. 992 01:26:26,208 --> 01:26:27,583 Tapaanko sinut vielä? 993 01:26:31,208 --> 01:26:32,208 Haluatko sitä? 994 01:26:32,208 --> 01:26:35,041 Haluan. Entä sinä? 995 01:26:45,625 --> 01:26:48,375 Rakasta minua, suojele minua 996 01:26:50,791 --> 01:26:54,208 Puoliksi mies, puoliksi nainen 997 01:26:54,208 --> 01:26:58,375 Puoliksi isä, puoliksi täti 998 01:26:58,375 --> 01:27:01,916 Puoliksi rikas, puoliksi köyhä 999 01:27:01,916 --> 01:27:05,375 Puoliksi kuningas, puoliksi kuningatar 1000 01:27:05,375 --> 01:27:08,625 Puoliksi siellä, puoliksi täällä 1001 01:27:09,541 --> 01:27:13,208 Puoliksi kuollut, puoliksi elävä 1002 01:27:13,208 --> 01:27:17,500 Puoliksi sisällä, puoliksi ulkona 1003 01:27:17,500 --> 01:27:21,125 Kaikki, ei mitään 1004 01:27:21,125 --> 01:27:23,708 Kuka minä olen? Ei aavistustakaan 1005 01:27:23,708 --> 01:27:27,416 Olen sitä mitä tunnen 1006 01:27:27,416 --> 01:27:31,083 Ja ensimmäistä kertaa 1007 01:27:31,083 --> 01:27:34,333 Tunnen tunteen 1008 01:27:36,125 --> 01:27:42,125 Elämä ilman rakkautta On ollut loputon pudotus 1009 01:27:42,125 --> 01:27:45,791 Mikä ilo 1010 01:27:45,791 --> 01:27:48,791 On rakastella rakkaudella 1011 01:27:50,458 --> 01:27:54,041 Emilia 1012 01:27:58,666 --> 01:28:05,416 Epifanía 1013 01:28:17,250 --> 01:28:20,708 Puoliksi minä, puoliksi hän 1014 01:28:20,708 --> 01:28:23,791 Puoliksi yhdessä, puoliksi yksin 1015 01:28:24,583 --> 01:28:28,125 Puoliksi alhaalla, puoliksi ylhäällä 1016 01:28:28,125 --> 01:28:32,375 Alussa ja lopussa 1017 01:28:32,375 --> 01:28:34,916 Kuka minä olen? Ei aavistustakaan 1018 01:28:34,916 --> 01:28:38,708 Synnyin juuri tällä hetkellä 1019 01:28:38,708 --> 01:28:42,416 Synnyin hänen halustaan 1020 01:28:42,416 --> 01:28:45,791 Synnyin hänen vatsastaan 1021 01:28:47,250 --> 01:28:52,791 Elämä ilman halua On ollut kuin vuori 1022 01:28:53,750 --> 01:28:57,416 Nyt minun haluni 1023 01:28:57,416 --> 01:29:00,333 Johtaa minut joelle 1024 01:29:01,291 --> 01:29:05,625 Olen rakastunut 1025 01:29:09,125 --> 01:29:12,666 Rakastunut 1026 01:29:41,458 --> 01:29:43,208 Mistä opit sen? 1027 01:29:43,208 --> 01:29:44,833 Minkä? 1028 01:29:44,833 --> 01:29:46,958 Muutat ihmisten elämän. 1029 01:29:46,958 --> 01:29:51,375 Ei vain heidän. Minun. Kaikkien. 1030 01:29:52,208 --> 01:29:54,625 Kulutin elämäni opiskellen, ja minkä takia? 1031 01:29:54,625 --> 01:29:57,541 Jotta rikkaat rikastuvat ja paskiaiset ovat pahempia. 1032 01:29:58,583 --> 01:29:59,916 Onko jokin vialla? 1033 01:30:01,583 --> 01:30:03,416 Olen 40-vuotias, Emilia. 1034 01:30:04,250 --> 01:30:09,000 Rakkauselämäni on autiomaa ja työurani todellinen viemäri. 1035 01:30:09,000 --> 01:30:11,458 Mitä tässä voi sanoa? - Ei mitään. 1036 01:30:14,416 --> 01:30:15,416 Ei mitään. 1037 01:30:18,541 --> 01:30:22,791 Tätä ei olisi olemassa ilman sinua. Tämä on sinun työsi. 1038 01:30:23,750 --> 01:30:25,708 Sinun pitäisi olla ylpeä. 1039 01:30:25,708 --> 01:30:26,833 Olenko väärässä? 1040 01:30:30,416 --> 01:30:31,416 Kiitos. 1041 01:30:53,458 --> 01:30:55,625 Tyyppi on todella itserakas. 1042 01:30:55,625 --> 01:30:59,625 Hän puhuu aina itsestään. Eikö hän voisi olla hiljaa? 1043 01:31:00,333 --> 01:31:02,291 Becks... Tunnet Rebecca Blankin. - Kyllä. 1044 01:31:04,250 --> 01:31:05,583 Hän oli upea. Hän sanoi: 1045 01:31:05,583 --> 01:31:07,875 "Jack, jos tulet häihini, 1046 01:31:08,791 --> 01:31:12,500 olen morsian. Anna minun olla illan tähti. 1047 01:31:13,291 --> 01:31:15,333 Ota siis kylmä suihku..." 1048 01:31:29,333 --> 01:31:34,583 Haluan rakastaa itseäni 1049 01:31:34,583 --> 01:31:37,458 Rakastaa itseäni 1050 01:31:37,458 --> 01:31:38,625 Ei, "elämää". 1051 01:31:39,583 --> 01:31:42,750 Rakastaakseni tunteitani 1052 01:31:44,083 --> 01:31:49,583 Haluan rakastaa itseäni 1053 01:31:49,583 --> 01:31:53,500 Rakastaa itseäni täysin 1054 01:31:53,500 --> 01:31:57,791 Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen 1055 01:31:59,166 --> 01:32:02,708 Haluan rakastaa sitä pikkutyttöä 1056 01:32:02,708 --> 01:32:06,291 Joka en saanut olla 1057 01:32:06,291 --> 01:32:10,041 Haluan rakastaa vanhaa rouvaa 1058 01:32:10,041 --> 01:32:14,041 Joka minusta saattaa tulla 1059 01:32:14,041 --> 01:32:17,291 Haluan rakastaa itseäni joka päivä 1060 01:32:17,291 --> 01:32:20,625 Joka tunti ja joka sekunti 1061 01:32:21,541 --> 01:32:24,208 Minä olen ja se riittää 1062 01:32:24,208 --> 01:32:28,125 Sitähän on olla nainen 1063 01:32:28,916 --> 01:32:32,500 Haluan rakastaa itseäni 1064 01:32:32,500 --> 01:32:35,458 Siten kuin haluan että minua rakastetaan 1065 01:32:36,250 --> 01:32:37,083 Aamen 1066 01:32:38,583 --> 01:32:44,083 Haluan rakastaa itseäni 1067 01:32:44,083 --> 01:32:47,916 Rakastaa elämääni 1068 01:32:47,916 --> 01:32:52,166 Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen 1069 01:32:53,458 --> 01:32:57,000 Jos putoan kielekkeeltä Se on minun kielekkeeni 1070 01:32:57,000 --> 01:33:00,875 Jos kärsin tuskasta Se on minun tuskani 1071 01:33:00,875 --> 01:33:04,625 Jos olen seitsemännessä taivaassa Se on minun taivaani 1072 01:33:04,625 --> 01:33:08,000 Jos lähden väärälle polulle 1073 01:33:08,000 --> 01:33:14,125 Entä sitten? Se on minun polkuni 1074 01:33:55,166 --> 01:33:58,125 Seiso suorassa. 1075 01:33:58,125 --> 01:33:59,625 25 sekuntia. 1076 01:34:22,500 --> 01:34:24,291 Poikieni tuoksu! 1077 01:34:27,416 --> 01:34:29,041 Haen heidät. - Hei sitten, täti. 1078 01:34:30,625 --> 01:34:31,875 Vastaat heistä, Edgar. 1079 01:35:18,708 --> 01:35:19,750 Hei, Jessi. 1080 01:35:19,750 --> 01:35:22,791 Pelästytit minut. - Anteeksi. 1081 01:35:23,750 --> 01:35:26,791 Tee kuten haluat täällä, mutta... 1082 01:35:26,791 --> 01:35:28,875 Tiedän, lapset. - Niin. 1083 01:35:28,875 --> 01:35:31,375 Ole varovainen. He ovat nuoria. 1084 01:35:31,375 --> 01:35:32,583 Kuten sanoin, tiedän. 1085 01:35:33,708 --> 01:35:34,666 Kiitos. 1086 01:35:35,458 --> 01:35:37,458 Minulla on kerrottavaa. 1087 01:35:38,333 --> 01:35:39,833 Antaa tulla. 1088 01:35:39,833 --> 01:35:41,583 Menen naimisiin! 1089 01:35:47,500 --> 01:35:49,875 Naimisiinko? Kenen kanssa? 1090 01:35:51,125 --> 01:35:52,291 Gustavon. 1091 01:35:53,083 --> 01:35:55,416 Tapaatko yhä sitä tyyppiä? - Kyllä. 1092 01:35:57,375 --> 01:36:00,875 Eikö se ole turhan hätäistä? 1093 01:36:02,041 --> 01:36:04,916 Olen odottanut sitä viisi vuotta. 1094 01:36:08,250 --> 01:36:11,916 Jos olet onnellinen, minäkin olen. 1095 01:36:17,416 --> 01:36:19,041 Missä te aiotte asua? 1096 01:36:20,625 --> 01:36:23,291 Kävimme katsomassa huvilaa Polancossa. 1097 01:36:24,541 --> 01:36:26,500 Entä lapset? - Mitä heistä? 1098 01:36:27,708 --> 01:36:29,083 He jäävät tänne. 1099 01:36:29,083 --> 01:36:31,833 Miten niin? He asuvat meidän kanssamme. 1100 01:36:34,000 --> 01:36:37,250 Onko Polancon huvilassa puutarha? 1101 01:36:37,250 --> 01:36:39,416 On, siinä on kaikkea. 1102 01:36:39,416 --> 01:36:41,333 Onko siellä hyviä kouluja? 1103 01:36:41,333 --> 01:36:42,833 Emme ole tutkineet vielä. 1104 01:36:44,791 --> 01:36:45,833 Kun sanot, 1105 01:36:47,833 --> 01:36:50,375 että lapset asuvat kanssanne, 1106 01:36:50,375 --> 01:36:52,041 tarkoitatko sutenööriäsi? 1107 01:36:54,208 --> 01:36:55,041 Mitä? 1108 01:36:56,291 --> 01:36:59,625 Kun sanot, että lapset asuvat kanssanne, 1109 01:36:59,625 --> 01:37:02,625 tarkoitatko sinua ja helvetin sutenööriäsi? 1110 01:37:03,458 --> 01:37:05,250 Minun sutenööriäni? - Niin! 1111 01:37:05,250 --> 01:37:09,333 Paraskin puhuja, senkin vanha lesbo. 1112 01:37:10,416 --> 01:37:13,375 Haluatko kertoa huorastasi? 1113 01:37:15,375 --> 01:37:19,458 Voit panna äitiäsi sutenöörisi kanssa, 1114 01:37:19,458 --> 01:37:22,125 mutta minun lapseni jäävät tänne! 1115 01:37:28,583 --> 01:37:30,208 He ovat minun lapsiani. 1116 01:37:31,875 --> 01:37:34,541 Sinun lapsiasiko? 1117 01:37:34,541 --> 01:37:36,750 Oletko tullut hulluksi? 1118 01:37:36,750 --> 01:37:40,541 He ovat minun lapsiani! 1119 01:38:08,625 --> 01:38:11,791 Tässä on sata tuhatta dollaria. Lähde Mexico Citystä. 1120 01:38:11,791 --> 01:38:14,583 Jos näen sinut vielä, olet koiranmuonaa. 1121 01:38:14,583 --> 01:38:16,250 Onko asia selvä, kusipää? 1122 01:38:52,333 --> 01:38:54,125 Mihin aikaan he lähtivät? 1123 01:38:54,125 --> 01:38:56,375 En tiedä. Kaikki nukkuivat. 1124 01:38:58,166 --> 01:39:00,000 Eivätkö he jättäneet viestiä? 1125 01:39:00,000 --> 01:39:01,666 En löytänyt sellaista. 1126 01:39:31,583 --> 01:39:33,916 Jessi, minä täällä, Emilia. 1127 01:39:35,416 --> 01:39:37,083 En tiedä, miksi teit sen. 1128 01:39:38,083 --> 01:39:40,083 Soita minulle. 1129 01:39:47,708 --> 01:39:49,750 Hän lähti lasten kanssa 1130 01:39:49,750 --> 01:39:53,416 Poikieni ja kaikkien tavaroiden kanssa Varmasti Polancoon 1131 01:39:53,416 --> 01:39:55,166 Sutenöörinsä kanssa 1132 01:39:55,166 --> 01:39:56,916 Hän ei voi tehdä sitä 1133 01:39:56,916 --> 01:39:59,958 Ymmärrän, hän on äiti 1134 01:39:59,958 --> 01:40:03,458 Mikä minä sitten olen? En anna hänen tehdä tätä 1135 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 Rauhoitu 1136 01:40:04,875 --> 01:40:06,541 Älä ole huolissasi 1137 01:40:06,541 --> 01:40:08,041 Rauhoitu 1138 01:40:08,041 --> 01:40:10,416 Älä hermoile, rauhoitu 1139 01:40:10,416 --> 01:40:12,083 En voi edes ostaa ruokaa! 1140 01:40:12,083 --> 01:40:14,291 Ei ole rahaa! Hän vei rahani! 1141 01:40:14,291 --> 01:40:16,291 Yksikään korttini ei toimi! 1142 01:40:16,291 --> 01:40:18,125 Kaikki tilini on suljettu! 1143 01:40:18,125 --> 01:40:21,166 Hän halusi viedä lapseni Ja nyt rahani 1144 01:40:21,166 --> 01:40:22,416 Rauhoitu 1145 01:40:22,416 --> 01:40:24,500 Hän haluaa varastaa lapseni! 1146 01:40:24,500 --> 01:40:27,458 Miten saatoin naida sen lutkan? - Tapan kaikki! 1147 01:40:27,458 --> 01:40:30,041 Ihan kaikki! - Miten nain sen kiittämättömän? 1148 01:40:30,041 --> 01:40:33,333 Olisit miettinyt asiaa Mitä sinä oikein luulet? 1149 01:40:33,333 --> 01:40:36,125 Voitko manipuloida ihmisiä kuten haluat? 1150 01:40:36,125 --> 01:40:39,750 Se oli toinen elämä Asiat ovat nyt toisin 1151 01:40:41,041 --> 01:40:43,333 Miten saatoin elää sen ämmän kanssa? 1152 01:40:43,333 --> 01:40:46,291 Miten saatoin luottaa siihen ämmään? 1153 01:40:46,291 --> 01:40:49,583 En tiedä miksi hän teki sen Puhun hänelle 1154 01:40:49,583 --> 01:40:52,208 Hoidan asiat kuntoon 1155 01:40:52,208 --> 01:40:54,666 Ne ovat Manitasin rahoja, minun mieheni! 1156 01:40:54,666 --> 01:40:57,375 Hän jätti ne minulle kuoltuaan! 1157 01:40:57,375 --> 01:40:59,208 Minun rahani! - Hän ei voi tehdä sitä 1158 01:40:59,208 --> 01:41:01,291 Miten helvetissä saatoit tehdä niin? 1159 01:41:01,291 --> 01:41:03,000 Miksi et kertonut minulle? 1160 01:41:03,000 --> 01:41:07,625 Miten hän pääsee käsiksi tileihini? - Rauhoitu, ei hätää 1161 01:41:07,625 --> 01:41:09,708 Sen teki Manitas, sinun miehesi 1162 01:41:09,708 --> 01:41:11,708 Mistä tiedät sen? - Suojellakseen sinua 1163 01:41:11,708 --> 01:41:12,958 Haluan lapseni 1164 01:41:12,958 --> 01:41:16,916 Jos haluat lapsesi Sinun pitää selvittää tätä sotku 1165 01:41:16,916 --> 01:41:18,916 Haluan lapseni - Missä rahani ovat? 1166 01:41:18,916 --> 01:41:21,458 Sinun pitää selvittää tämä sotku 1167 01:41:21,458 --> 01:41:24,291 Haluan lapseni! - Haista paska! 1168 01:41:30,333 --> 01:41:31,583 Hyvää iltaa. 1169 01:41:33,166 --> 01:41:35,708 Sammuta valot ennen kuin lähdet. 1170 01:41:36,541 --> 01:41:37,750 Nähdään huomenna. 1171 01:41:50,666 --> 01:41:54,625 Toimisto on avoinna yhdeksästä viiteen. Suljemme nyt. 1172 01:41:54,625 --> 01:41:57,083 Sovitteko tapaamisen? - Kyllä. 1173 01:41:57,083 --> 01:42:01,708 Voinko auttaa? - Ette. Tulin tapaamaan neiti Péreziä. 1174 01:42:04,708 --> 01:42:05,833 Oletko sinä Epifanía? 1175 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 Oletko sinä Rita? 1176 01:42:12,041 --> 01:42:14,000 Se on tehty. - Mikä? 1177 01:42:14,000 --> 01:42:16,208 Olemme nyt tavanneet. Jo oli aikakin! 1178 01:42:16,791 --> 01:42:18,833 Tule. Haen avaimeni. 1179 01:42:20,583 --> 01:42:23,000 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 1180 01:42:23,000 --> 01:42:25,166 Minä tässä. Istu alas. 1181 01:42:26,916 --> 01:42:29,333 Voinko sanoa, että olet täällä? - Kyllä. 1182 01:42:30,083 --> 01:42:32,916 Epifanía on täällä. Odotamme sinua. 1183 01:42:32,916 --> 01:42:34,166 Soita pian. 1184 01:42:39,208 --> 01:42:40,416 Hän puhuu sinusta usein. 1185 01:42:42,375 --> 01:42:43,250 Ihanko totta? 1186 01:42:44,083 --> 01:42:45,083 Mitä hän sanoo? 1187 01:42:46,541 --> 01:42:48,041 Tavattuaan sinut - 1188 01:42:48,041 --> 01:42:51,000 hän on kuin teini-ikäinen. 15-vuotias. 1189 01:42:51,000 --> 01:42:52,541 Ylitsevuotava. 1190 01:42:54,583 --> 01:42:55,541 Hehkuva. 1191 01:42:56,625 --> 01:42:57,958 Hän puhuu sinusta usein. 1192 01:42:57,958 --> 01:42:58,875 Ihanko totta? 1193 01:42:59,583 --> 01:43:00,958 Mitä hän sanoo? 1194 01:43:01,541 --> 01:43:03,708 Hän sanoo, että olet kuin sisko hänelle. 1195 01:43:04,416 --> 01:43:05,916 Muutit hänen elämänsä. 1196 01:43:07,833 --> 01:43:09,208 Miten muutin hänen elämänsä? 1197 01:43:10,166 --> 01:43:11,791 Milloin? Mitä hän kertoi? 1198 01:43:13,958 --> 01:43:16,208 Hän kertoi perheestään - 1199 01:43:16,208 --> 01:43:19,291 ja lapsista. Hän rakastaa serkkunsa poikia. 1200 01:43:19,958 --> 01:43:22,750 Hän sanoi, että on tämän paikan velkaa sinulle. 1201 01:43:22,750 --> 01:43:27,041 Teit hänestä fiksumman ja anteliaamman. 1202 01:43:28,458 --> 01:43:29,875 Sanoinko jotain pahasti? 1203 01:43:29,875 --> 01:43:32,291 Et toki, anteeksi. 1204 01:43:33,208 --> 01:43:37,125 Emilia liioittelee tapansa mukaan, mutta se liikuttaa minua. 1205 01:43:41,041 --> 01:43:43,125 Me kaksi olemme hänen ainoat ystävänsä. 1206 01:43:44,125 --> 01:43:46,791 Oikea faniklubi. 1207 01:43:49,583 --> 01:43:50,666 Niin? 1208 01:43:51,708 --> 01:43:53,083 Minä täällä. 1209 01:43:55,333 --> 01:43:56,208 Mitä? 1210 01:43:57,291 --> 01:43:59,500 Missä? Oletteko täällä? 1211 01:44:02,041 --> 01:44:02,875 Odota hetki. 1212 01:44:15,500 --> 01:44:17,666 Löysimme neiti Pérezin auton. 1213 01:44:18,666 --> 01:44:21,708 Hänen kuskinsa on kuollut. Neiti Pérez on siepattu. 1214 01:44:23,000 --> 01:44:23,958 Olen pahoillani. 1215 01:44:26,000 --> 01:44:27,000 Olen pahoillani. 1216 01:44:35,166 --> 01:44:41,166 KIITOS OSTOKSESTA 1217 01:45:15,833 --> 01:45:19,041 Valkoinen paita ja musta hame... 1218 01:45:20,708 --> 01:45:22,000 Neiti Mora Castro? 1219 01:45:25,208 --> 01:45:26,500 Suokaa anteeksi. 1220 01:46:18,541 --> 01:46:20,041 Emilia! 1221 01:46:20,041 --> 01:46:22,333 En ole hän. 1222 01:46:23,750 --> 01:46:25,041 Saitko paketin? 1223 01:46:26,833 --> 01:46:27,666 Sain. 1224 01:46:28,750 --> 01:46:30,500 Osaatko laskea sormilla? 1225 01:46:32,083 --> 01:46:33,375 30 miljoonaa. 1226 01:46:34,250 --> 01:46:35,250 Hyvä. 1227 01:46:37,583 --> 01:46:39,500 Haluan kuulla hänen äänensä. 1228 01:46:42,916 --> 01:46:43,958 Rita. 1229 01:46:45,041 --> 01:46:48,000 Niin, Emilia? 1230 01:46:48,000 --> 01:46:51,833 Tee kuten he käskevät. - Totta kai. 1231 01:46:54,916 --> 01:46:56,916 En ole täällä sattumalta. 1232 01:47:01,791 --> 01:47:03,333 Aika kului... 1233 01:47:04,500 --> 01:47:05,833 Aika kului niin nopeasti. 1234 01:47:08,375 --> 01:47:09,500 Bingo. 1235 01:47:10,958 --> 01:47:13,250 Tuo on minun repliikkini, hölmö. 1236 01:47:27,791 --> 01:47:29,083 Yritä nyt. 1237 01:47:46,041 --> 01:47:50,416 Ponchis? Sinun pitää tulla La Lucecitaan. 1238 01:47:51,250 --> 01:47:52,958 Tuo kahdeksan tai yhdeksän korstoa. 1239 01:49:14,000 --> 01:49:14,958 Hitto. 1240 01:49:18,291 --> 01:49:19,625 Hitto vieköön! 1241 01:49:29,500 --> 01:49:32,833 Rita, jatka suoraan eteenpäin. 1242 01:49:34,208 --> 01:49:35,500 Menemme edellä. 1243 01:49:36,375 --> 01:49:38,458 Käännymme seuraavasta. 1244 01:49:38,458 --> 01:49:40,125 José, käänny vasempaan. 1245 01:49:40,791 --> 01:49:42,083 Sammuta valot. 1246 01:50:10,000 --> 01:50:11,583 Mitä aiot tehdä minulle? 1247 01:50:11,583 --> 01:50:14,041 Haluan rahat, jotka veit minulta. 1248 01:50:15,166 --> 01:50:16,041 Entä sen jälkeen? 1249 01:50:17,166 --> 01:50:18,416 Et merkitse mitään meille. 1250 01:50:20,500 --> 01:50:22,000 Tapatko minut? 1251 01:50:37,333 --> 01:50:38,375 Hän tulee nyt. 1252 01:50:39,166 --> 01:50:40,250 Sammuta valot. 1253 01:51:06,166 --> 01:51:07,208 Valot pois! 1254 01:51:11,875 --> 01:51:14,583 Sammuta ne helvetin valot! 1255 01:51:21,750 --> 01:51:23,416 Nouse ylös ja kävele. 1256 01:51:31,166 --> 01:51:32,541 Vasen käsi. 1257 01:51:32,541 --> 01:51:35,708 Ei! Haluan nähdä Emilian. 1258 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Haluan nähdä Emilian! 1259 01:51:39,875 --> 01:51:41,583 Helvetin vanha eukko. 1260 01:51:41,583 --> 01:51:45,291 Näytä vasen kätesi, senkin ämmä! 1261 01:51:47,708 --> 01:51:49,125 Minähän sanoin. 1262 01:51:49,125 --> 01:51:52,041 Jos ette tule ulos Emilian kanssa, rahaa ei tule! 1263 01:51:52,750 --> 01:51:53,916 Ymmärrättekö? 1264 01:51:57,166 --> 01:51:59,125 Tulkaa ulos hänen kanssaan! 1265 01:51:59,125 --> 01:52:02,750 Te kaksi lähdette mukaan. Suojaatte meitä. 1266 01:52:02,750 --> 01:52:06,833 Selvä. - Kulta, hoida hänet valmiiksi. 1267 01:52:10,583 --> 01:52:12,375 Tule. 1268 01:52:14,583 --> 01:52:15,583 Älä liiku! 1269 01:52:15,583 --> 01:52:16,583 Kuuletko sinä? 1270 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 Ei rahoja ennen kuin näen hänet! 1271 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Tuokaa hänet ulos! 1272 01:52:25,125 --> 01:52:28,041 Helvetti! Hän ei ole yksin! 1273 01:53:05,916 --> 01:53:07,041 Emilia! 1274 01:54:05,708 --> 01:54:09,541 Tapasin sinut kun olit 17 1275 01:54:13,166 --> 01:54:16,541 Siihen aikaan Olin Juliannen kanssa, siskosi 1276 01:54:16,541 --> 01:54:17,750 Mistä sinä puhut? 1277 01:54:19,625 --> 01:54:25,166 Kun olin Juliannen kanssa Tuijotin sinua 1278 01:54:25,166 --> 01:54:28,000 Sitten yhtenä päivänä Azucenassa 1279 01:54:28,625 --> 01:54:34,833 Suutelin sinua Ja menimme yläkertaan tekemään loput 1280 01:54:34,833 --> 01:54:37,125 Suutelitko minua? 1281 01:54:37,125 --> 01:54:40,666 Menimme yläkertaan tekemään loput 1282 01:54:41,833 --> 01:54:43,458 Kuka kertoi siitä? 1283 01:54:43,458 --> 01:54:46,708 Kun menimme naimisiin Annoin sinulle kaksi kaulakorua 1284 01:54:46,708 --> 01:54:48,833 Sanoit minulle... 1285 01:54:50,333 --> 01:54:51,416 Ole hiljaa. 1286 01:54:52,208 --> 01:54:54,875 Sanoit minulle kadottaneesi toisen 1287 01:54:54,875 --> 01:55:00,958 Mutta tiesin sinun antaneen sen Juliannelle jotta tämä antaisi anteeksi 1288 01:55:00,958 --> 01:55:07,708 Hääpäivänä Perheesi hävetti sinua niin 1289 01:55:10,375 --> 01:55:12,250 Ettet halunnut nähdä heitä 1290 01:55:12,250 --> 01:55:16,500 Siksi asetit heidät kirkon takaosaan 1291 01:55:18,958 --> 01:55:23,666 Kuka sinä olet? 1292 01:55:23,666 --> 01:55:26,208 Emilia 1293 01:55:26,208 --> 01:55:28,416 Manitas 1294 01:55:29,333 --> 01:55:34,041 Voi luoja! Mitä me olemme tehneet? 1295 01:55:34,041 --> 01:55:36,416 Jessica 1296 01:55:37,666 --> 01:55:41,125 Anna anteeksi 1297 01:55:42,416 --> 01:55:45,666 Anna anteeksi 1298 01:55:47,000 --> 01:55:51,291 Anna anteeksi 1299 01:56:18,750 --> 01:56:21,458 Turpa kiinni, tai tapan sinut! 1300 01:56:31,708 --> 01:56:33,000 Jessica. 1301 01:56:35,500 --> 01:56:37,083 Mene autoon! 1302 01:56:37,083 --> 01:56:40,166 Mitä me teemme? - Tule autoon! 1303 01:56:41,625 --> 01:56:43,333 Tule nyt autoon! 1304 01:56:49,875 --> 01:56:52,166 Helvetin paskiaiset! 1305 01:56:54,500 --> 01:56:55,333 Pysähdy! 1306 01:56:56,333 --> 01:56:57,916 Mitä? - Pysähdy! 1307 01:56:57,916 --> 01:56:59,375 Mikä sinua vaivaa? 1308 01:56:59,375 --> 01:57:02,250 Pysähdy! 1309 01:57:02,250 --> 01:57:04,750 Päästä irti, senkin ämmä! 1310 01:57:04,750 --> 01:57:07,083 Olet ihan seonnut! 1311 01:57:07,916 --> 01:57:09,500 Mikä sinua oikein vaivaa? 1312 01:57:18,833 --> 01:57:20,500 Hän on tavaratilassa. 1313 01:57:21,458 --> 01:57:22,666 Manitas. 1314 01:57:23,916 --> 01:57:25,541 Hän on tavaratilassa. 1315 01:57:25,541 --> 01:57:26,625 Minun mieheni! 1316 01:57:26,625 --> 01:57:28,250 Mitä? - Tavaratilassa! 1317 01:57:29,666 --> 01:57:31,041 Pysäytä auto! 1318 01:57:33,208 --> 01:57:35,875 Ole varovainen. 1319 01:57:35,875 --> 01:57:37,666 Ole varovainen tuon kanssa. 1320 01:57:38,333 --> 01:57:40,500 Varo. - Pysähdy! 1321 01:57:41,333 --> 01:57:42,916 Mitä sinä teet, Jessi? 1322 01:57:44,041 --> 01:57:45,125 Tottele! 1323 01:57:45,833 --> 01:57:48,708 Rauhoitu. Pysähdyn tähän. 1324 01:57:48,708 --> 01:57:51,333 Rauhoitu. Älä hermostu. 1325 01:59:04,666 --> 01:59:07,250 Rita-neiti, he tulevat nyt. 1326 01:59:27,791 --> 01:59:32,250 Äitinne joutui autokolariin. Hän ei palaa. 1327 01:59:38,416 --> 01:59:40,666 Nyt minä huolehdin teistä. 1328 01:59:51,500 --> 01:59:56,416 Omistan tämän runon 1329 01:59:56,416 --> 02:00:00,458 Rakkaalle, niin rakastetulle 1330 02:00:00,458 --> 02:00:07,541 Ohikiitävän hetken 1331 02:00:08,833 --> 02:00:14,291 Öitteni naiselle 1332 02:00:14,291 --> 02:00:18,541 Joka lähti aamunkoitteessa 1333 02:00:18,541 --> 02:00:25,541 Ei koskaan puhunut itsestään 1334 02:00:27,708 --> 02:00:32,166 Hänelle joka joi lähteistäni 1335 02:00:32,166 --> 02:00:36,458 Jonka salaperäisyyttä kaipaan 1336 02:00:36,458 --> 02:00:43,541 Kuin kaukainen tähti 1337 02:00:45,458 --> 02:00:49,666 Hänelle joka antoi minun olla vapaa 1338 02:00:49,666 --> 02:00:53,875 Vapaa kuin ilma 1339 02:00:53,875 --> 02:01:00,666 Vapaa kuin hänen tuoksunsa 1340 02:01:01,333 --> 02:01:04,916 Hänelle joka kipinässä 1341 02:01:04,916 --> 02:01:08,666 Piti sylinsä avoinna 1342 02:01:08,666 --> 02:01:14,958 Hän osui tiellemme 1343 02:01:16,041 --> 02:01:19,291 Hänelle joka teki ihmeitä 1344 02:01:19,291 --> 02:01:22,958 Muutti lyijyn kullaksi 1345 02:01:22,958 --> 02:01:29,208 Ja lumosi maailman 1346 02:01:30,333 --> 02:01:33,750 Hänelle joka nostettiin ylös vierellämme 1347 02:01:33,750 --> 02:01:37,083 Kirottujen asian takia 1348 02:01:37,083 --> 02:01:43,666 Totuuden lippu 1349 02:01:44,458 --> 02:01:47,958 Hänelle jonka tulinen ilme 1350 02:01:47,958 --> 02:01:51,666 Ja uskomaton viehkeys 1351 02:01:51,666 --> 02:01:56,458 Täyttivät meidät onnella 1352 02:02:06,083 --> 02:02:09,416 Hänelle joka ei koskaan palaa 1353 02:02:09,416 --> 02:02:12,916 Hänelle joka säilytti salaisuutensa 1354 02:02:12,916 --> 02:02:19,541 Lasken nämä kukat 1355 02:04:06,875 --> 02:04:09,875 HENGAMEH PANAHIN MUISTOKSI 1356 02:11:54,916 --> 02:11:59,916 Tekstitys: Ilse Rönnberg 92235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.