All language subtitles for Emilia.Perez.2024.1080p.BluRay.x265-SWAXXON.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,625 --> 00:02:02,208
Me ostamme patjoja
2
00:02:02,208 --> 00:02:06,250
Patjajousia, jääkaappeja
3
00:02:06,250 --> 00:02:12,666
Liesiä, pesukoneita, mikroaaltouuneja
4
00:02:12,666 --> 00:02:14,791
Me ostamme
5
00:02:54,541 --> 00:02:57,791
ASIANAJAJA
6
00:03:23,541 --> 00:03:25,291
Haloo?
- Edistyykö työ?
7
00:03:25,291 --> 00:03:26,625
Kohta on valmista.
8
00:03:26,625 --> 00:03:29,041
Talon isännöitsijä ei halua todistaa.
9
00:03:29,041 --> 00:03:32,458
Mitä?
- Talon isännöitsijä ei halua todistaa.
10
00:03:32,458 --> 00:03:34,500
Uskooko valamiehistö sen?
11
00:03:34,500 --> 00:03:37,375
Se on minun ongelmani. Hoidan sen.
12
00:03:37,375 --> 00:03:39,750
Esitetään asia itsemurhana.
13
00:03:39,750 --> 00:03:42,125
Itsemurhana.
- Juuri niin.
14
00:03:42,125 --> 00:03:43,333
Hyvä on.
15
00:03:43,333 --> 00:03:45,958
Luotan sinuun.
- Hoidan asian.
16
00:03:45,958 --> 00:03:47,625
Hyvää yötä.
17
00:03:53,958 --> 00:03:58,541
Se mulkku tappaa vaimonsa,
ja me väitämme sitä itsemurhaksi.
18
00:03:58,541 --> 00:04:00,541
TAPAUS: GABRIEL MENDOZA
19
00:04:00,541 --> 00:04:01,750
Rutiinijuttuko?
20
00:04:01,750 --> 00:04:03,208
AVAUSPUHEENVUORO
21
00:04:06,416 --> 00:04:07,958
Herra tuomari,
22
00:04:08,708 --> 00:04:10,125
oikeuden puheenjohtaja,
23
00:04:12,375 --> 00:04:16,041
vainajan perheen asianajajat,
24
00:04:17,333 --> 00:04:19,666
asianomistajan kollegat,
25
00:04:21,166 --> 00:04:24,750
valamiehistön arvoisat jäsenet
ja niin edelleen.
26
00:04:24,750 --> 00:04:28,041
Olen samaa mieltä kuin syyttäjäkollegani.
27
00:04:28,041 --> 00:04:31,916
Tämä tapaus on aivan liian jokapäiväinen.
28
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
Siinä on kyse väkivallasta.
29
00:04:40,416 --> 00:04:41,333
Kiitos.
30
00:04:44,583 --> 00:04:46,958
Mistä puhutaan tänään?
31
00:04:48,291 --> 00:04:49,916
Puhumme pariskunnasta
32
00:04:50,958 --> 00:04:54,375
Parin muodostivat
Päämieheni ja hänen vaimonsa
33
00:04:54,375 --> 00:04:56,625
Jonka murhasta miestä syytetään
34
00:05:02,416 --> 00:05:05,958
Noustaan ja lasketaan
35
00:05:12,125 --> 00:05:14,000
Mistä puhutaan tänään?
36
00:05:15,791 --> 00:05:17,708
Väkivallasta
37
00:05:17,708 --> 00:05:20,958
Väkivallasta, rakkaudesta, kuolemasta
38
00:05:22,666 --> 00:05:24,291
Kärsivästä maasta
39
00:05:25,875 --> 00:05:28,000
Mistä puhutaan tänään?
40
00:05:29,666 --> 00:05:31,416
Puhumme pariskunnasta
41
00:05:32,958 --> 00:05:35,833
Parin muodostivat
Päämieheni ja hänen vaimonsa
42
00:05:35,833 --> 00:05:38,791
Jonka itsemurhaa mies ei voinut estää
43
00:05:38,791 --> 00:05:43,583
Vauras pariskunta, kadehdittukin
Mutta myös antelias
44
00:05:44,458 --> 00:05:47,916
Kuka Meksikossa ei rakastanut heitä?
45
00:05:47,916 --> 00:05:50,166
Tämä ei ole mikään satu
46
00:05:51,333 --> 00:05:53,791
Tämä on rakkaustarina
47
00:05:53,791 --> 00:05:55,208
Takaisin tosiseikkoihin
48
00:05:56,458 --> 00:05:58,458
Mistä tänään puhutaan?
49
00:05:59,916 --> 00:06:01,750
Oikeudesta joka on myytävänä?
50
00:06:02,708 --> 00:06:04,750
Moraalittomia tuomioita myyvät lehdet
51
00:06:04,750 --> 00:06:07,500
Mestattu oikealla
Bimbot vasemmalla
52
00:06:07,500 --> 00:06:10,000
Huhuja leviää kaduilla
53
00:06:16,875 --> 00:06:17,958
Lisää kahvia?
54
00:06:18,958 --> 00:06:20,000
Kyllä, kiitos.
55
00:06:25,208 --> 00:06:27,500
Tulkaa avaamaan ovet
56
00:06:28,583 --> 00:06:30,958
Omantuntonne oikeussaliin
57
00:06:31,750 --> 00:06:34,166
Kuunnelkaa! Vastatkaa kysymykseeni!
58
00:06:35,000 --> 00:06:40,041
Suotteko päämiehelleni
Gabriel Mendozalle
59
00:06:41,083 --> 00:06:45,250
Oikeuden rakastaa vaimoaan?
60
00:06:47,458 --> 00:06:48,791
Herra tuomari
61
00:06:50,458 --> 00:06:52,750
Vaadin voittoa rakkaudelle
62
00:06:53,916 --> 00:06:55,666
Syyttömyydelle
63
00:06:56,750 --> 00:06:58,916
Vilpillisyyden häviölle
64
00:07:03,416 --> 00:07:06,958
Kun puhumme väkivallasta
65
00:07:06,958 --> 00:07:10,458
Puhutaan myötätunnosta
66
00:07:10,458 --> 00:07:14,125
Puhutaan vainajistamme
Puhutaan varjoistamme
67
00:07:14,125 --> 00:07:16,916
Tervehditään maailmaamme
68
00:07:17,416 --> 00:07:19,958
Kun puhumme väkivallasta
69
00:07:20,541 --> 00:07:22,833
Avataan sydämemme
70
00:07:23,666 --> 00:07:26,666
Rakastetaan naisia
Annetaan anteeksi miehille
71
00:07:26,666 --> 00:07:29,958
Hyväksytään kurjuus
72
00:07:30,958 --> 00:07:36,166
Kurjuus
73
00:07:43,750 --> 00:07:45,166
Hyväntahtoinen mies -
74
00:07:45,166 --> 00:07:50,666
on nyt uhri mediassa,
jossa häntä toistuvasti paneteltiin.
75
00:07:51,541 --> 00:07:52,416
Mitä sanoit?
76
00:07:52,416 --> 00:07:54,250
Sinä myöhästyt.
77
00:07:54,250 --> 00:07:56,166
Olet oikeassa. Voi paska!
78
00:08:13,958 --> 00:08:17,500
Gabriel Mendoza ei tappanut vaimoaan.
79
00:08:17,500 --> 00:08:19,708
Vaimo teki itsemurhan.
80
00:08:19,708 --> 00:08:24,875
Media käy oikeudenkäyntiä
panetellessaan Mendozaa jatkuvasti.
81
00:08:25,791 --> 00:08:28,916
He tutkivat julkisesti
päämiestäni ja hänen vaimoaan.
82
00:08:28,916 --> 00:08:32,125
Meistä tuntuu,
että on oikeus syyttää häntä -
83
00:08:33,291 --> 00:08:36,041
ja tuomita hänet.
84
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
Tänään minä toivon... No...
85
00:08:41,416 --> 00:08:44,208
Tuo idiootti unohtaa kaiken.
86
00:08:45,041 --> 00:08:50,041
Vetoan teidän omaantuntoonne,
hyvät naiset ja herrat.
87
00:08:50,041 --> 00:08:53,083
Vetoan teidän omaantuntoonne,
hyvät naiset ja herrat.
88
00:08:53,083 --> 00:08:56,708
Olisiko päämieheni Gabriel Mendoza...
89
00:08:56,708 --> 00:08:59,708
Hän näyttää ihan rikolliselta.
90
00:08:59,708 --> 00:09:02,500
...ketään naista vastaan?
Ketään ihmistä vastaan?
91
00:09:02,500 --> 00:09:05,375
En ole kumonnut vain yhtä,
92
00:09:05,375 --> 00:09:07,916
vaan kaikki syyttäjän väitteet.
93
00:09:07,916 --> 00:09:11,208
Vaadin, että vapautatte päämieheni...
94
00:09:11,750 --> 00:09:13,166
Gabriel Mendozan.
95
00:09:14,416 --> 00:09:15,500
Kiitos.
96
00:09:15,500 --> 00:09:17,333
Mitä paskapuhetta!
97
00:09:25,666 --> 00:09:29,958
Emme koskaan epäilleet
maamme oikeusjärjestelmää.
98
00:09:29,958 --> 00:09:31,083
Haloo, äiti?
99
00:09:32,416 --> 00:09:35,125
Kyllä, me voitimme.
100
00:09:36,500 --> 00:09:40,791
Olen iloinen,
mutta jouduin nielemään paskaa.
101
00:09:40,791 --> 00:09:43,583
Sanoin, että... Antaa olla.
102
00:09:43,583 --> 00:09:44,666
Sunnuntainako?
103
00:09:46,666 --> 00:09:50,541
Ei, minulla on paljon töitä.
104
00:09:50,541 --> 00:09:52,208
Soitan myöhemmin.
105
00:09:52,208 --> 00:09:54,416
Toivota minulle onnea.
106
00:09:56,041 --> 00:09:56,916
Anteeksi.
107
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
Onko sinulla tamponia?
- On.
108
00:10:00,416 --> 00:10:03,625
Olen ihan sekaisin.
- Ei hätää, tässä on.
109
00:10:03,625 --> 00:10:05,125
Kiitos.
- Ei kestä.
110
00:10:07,666 --> 00:10:10,416
Tämä tapaus todellakin erottuu.
111
00:10:25,291 --> 00:10:26,500
Voi helvetti.
112
00:10:32,166 --> 00:10:34,458
Voinko soittaa myöhemmin, äiti?
113
00:10:34,458 --> 00:10:37,541
Onko Rita Mora Castro?
114
00:10:37,541 --> 00:10:39,083
On. Mistä on kyse?
115
00:10:40,291 --> 00:10:42,833
Miksi olette vessassa?
116
00:10:42,833 --> 00:10:46,125
Te tässä ansaitsette aplodit.
117
00:10:52,500 --> 00:10:53,333
Kuka siellä?
118
00:10:54,000 --> 00:10:56,541
Haluatteko rikastua?
119
00:10:56,541 --> 00:10:58,750
Minulla on ehdotus.
120
00:10:58,750 --> 00:11:01,875
Menkää lehtikioskille
kymmenen minuutin kuluttua.
121
00:11:01,875 --> 00:11:03,625
Anteeksi, mutta en tiedä, kuka...
122
00:11:04,500 --> 00:11:07,416
Haloo?
123
00:11:17,833 --> 00:11:19,041
Kaiken jälkeen...
124
00:11:22,166 --> 00:11:27,250
Miten pitkään vielä häpeän?
125
00:11:27,250 --> 00:11:32,541
Miten pitkään nuolen heidän saappaitaan?
126
00:11:32,541 --> 00:11:37,875
Miten pitkään
Tuhlaan kykyni heihin?
127
00:11:37,875 --> 00:11:43,666
Miten pitkään
Raadan turhan takia?
128
00:11:43,666 --> 00:11:46,083
Mitä saat siitä?
129
00:11:46,083 --> 00:11:47,791
Minä minä saan siitä?
130
00:11:48,625 --> 00:11:51,333
Mitä menetettävää sinulla on?
131
00:11:51,333 --> 00:11:52,833
Mitä menetettävää minulla on?
132
00:11:53,916 --> 00:11:56,291
Minä ja oikeustutkintoni
133
00:11:56,291 --> 00:11:59,166
Erittäin tärkeä
134
00:11:59,166 --> 00:12:01,583
Minä ja helvetin palkkani
135
00:12:01,583 --> 00:12:04,541
Erittäin pieni
136
00:12:04,541 --> 00:12:07,083
Minä ja kivisydämeni
137
00:12:07,083 --> 00:12:09,958
Erittäin kova
138
00:12:09,958 --> 00:12:12,208
Minä ja lihava perseeni
139
00:12:12,208 --> 00:12:15,291
Erittäin suuri
140
00:12:15,291 --> 00:12:18,000
Miten pitkään?
141
00:12:18,000 --> 00:12:20,541
Mitä saamme siitä?
142
00:12:20,541 --> 00:12:23,333
Miten pitkään vielä?
143
00:12:23,333 --> 00:12:25,541
Mitä menetettävää meillä on?
144
00:12:25,541 --> 00:12:28,625
Niin sanotut ystäväni sanovat
145
00:12:28,625 --> 00:12:31,250
"Entä avioliitto? Entä lapset?"
146
00:12:31,250 --> 00:12:33,875
Ei ole aikaa tehdä lapsia
147
00:12:33,875 --> 00:12:36,791
Ja ämmät töissä kyselevät
148
00:12:36,791 --> 00:12:38,958
"Milloin perustat oman toimiston?"
149
00:12:38,958 --> 00:12:39,916
Kuka tietää?
150
00:12:39,916 --> 00:12:41,750
Kun en ole musta
151
00:12:41,750 --> 00:12:44,375
Miksi hän soitti? Miksi minä?
152
00:12:44,375 --> 00:12:47,000
Miksi lehtikioskilla?
153
00:12:47,000 --> 00:12:49,583
Miksi hän soitti? Miksi minä?
154
00:12:49,583 --> 00:12:52,333
Miksi lehtikioskilla?
155
00:12:52,333 --> 00:12:55,000
Ei ole mitään menetettävää
156
00:12:55,000 --> 00:12:57,458
Sinulla ei ole menetettävää
157
00:12:57,458 --> 00:13:00,500
Voin vain hyötyä
158
00:13:00,500 --> 00:13:03,000
Voit vain hyötyä
159
00:13:15,625 --> 00:13:16,958
HÄNET TAPETTIIN
160
00:13:16,958 --> 00:13:19,958
MURHAN UHREJA AMMUTTIIN KAHDEKSAN KERTAA!
161
00:13:19,958 --> 00:13:21,875
HÄNET TEURASTETTIIN KESKELLÄ KATUA
162
00:13:24,708 --> 00:13:25,791
Neiti?
163
00:13:25,791 --> 00:13:28,208
Niin? Helvetti!
164
00:14:35,916 --> 00:14:38,333
Kaikki autoon!
- On aika häipyä!
165
00:14:59,375 --> 00:15:00,625
Onko täällä ketään?
166
00:15:04,125 --> 00:15:04,958
Pelkäätkö sinä?
167
00:15:09,208 --> 00:15:10,083
Pitäisikö?
168
00:15:12,083 --> 00:15:12,958
Ei.
169
00:15:20,708 --> 00:15:22,458
Tiedätkö, kuka olen?
170
00:15:24,250 --> 00:15:25,083
En.
171
00:15:26,708 --> 00:15:30,375
Manitas Del Monte. Hauska tutustua.
172
00:15:32,125 --> 00:15:33,083
Hitto.
173
00:15:37,375 --> 00:15:41,166
Mitä tiedät tilanteestani,
asianajaja Mora Castro?
174
00:15:42,458 --> 00:15:43,708
Teidän tilanteestanneko?
175
00:15:51,833 --> 00:15:53,583
Bisneksenne menestyvät.
176
00:15:53,583 --> 00:15:58,250
Kartellinne tuhosi Alianza del Norten,
177
00:15:59,416 --> 00:16:02,541
joka oli kilpailijanne
synteettisten huumeiden kaupassa.
178
00:16:03,708 --> 00:16:06,083
Saitte uusia poliittisia liittolaisia,
179
00:16:07,250 --> 00:16:09,458
ja vaalit...
180
00:16:09,458 --> 00:16:11,125
Vaalit osoittivat sen.
181
00:16:13,916 --> 00:16:14,875
Bingo!
182
00:16:25,625 --> 00:16:27,916
Miten voin auttaa, herra Del Monte?
183
00:16:30,791 --> 00:16:33,500
Tuohon kysymykseen vastaaminen tarkoittaa
184
00:16:33,500 --> 00:16:36,583
Että otit tehtävän vastaan
Ja sen salaisuuden
185
00:16:36,583 --> 00:16:40,458
Kun kerron mikä se on
Ei ole enää paluuta
186
00:16:40,458 --> 00:16:42,416
Kuuleminen on hyväksymistä
187
00:16:42,416 --> 00:16:43,583
On myös syytä tietää
188
00:16:43,583 --> 00:16:46,958
Jos kerron mistä on kyse
Ja suostut
189
00:16:46,958 --> 00:16:49,416
Suuria rahasummia
190
00:16:49,416 --> 00:16:53,333
Siirretään Sveitsiin
Caymansaarille ja muualle
191
00:16:53,333 --> 00:16:57,458
Tileille joista vain sinä ja minä
Tiedämme
192
00:16:57,458 --> 00:17:00,166
Numeroita ja koodeja
Tilejä ja miljoonia
193
00:17:01,791 --> 00:17:03,708
Vain sinä
194
00:17:03,708 --> 00:17:05,208
Ja minä
195
00:17:14,916 --> 00:17:16,750
Minkä riskin otan?
196
00:17:17,541 --> 00:17:19,375
Sen, että rikastut.
197
00:17:25,750 --> 00:17:27,625
TILIOTE
198
00:17:37,000 --> 00:17:38,375
Hyvä on.
199
00:17:38,958 --> 00:17:40,125
Hyvä on mitä?
200
00:17:42,500 --> 00:17:43,833
Mitä minun pitää tehdä?
201
00:17:52,541 --> 00:17:54,500
Haluan olla nainen.
202
00:17:58,583 --> 00:17:59,750
En ymmärrä.
203
00:18:02,958 --> 00:18:04,166
Mitä sinä et ymmärrä?
204
00:18:05,750 --> 00:18:07,416
No...
205
00:18:07,416 --> 00:18:09,416
Tarkoitatteko fyysisesti nainen?
206
00:18:10,666 --> 00:18:13,333
Kyllä.
- Haluatteko -
207
00:18:14,708 --> 00:18:18,208
muuttaa elämänne vai sukupuolenne?
208
00:18:20,666 --> 00:18:22,375
Mitä eroa siinä on?
209
00:18:25,666 --> 00:18:26,541
No...
210
00:18:27,333 --> 00:18:31,166
Olen lakimies, herra Del Monte.
En kirurgi.
211
00:18:31,875 --> 00:18:34,208
Siksi palkkasinkin sinut.
212
00:18:34,208 --> 00:18:36,000
Jotta etsit jonkun hyvän.
213
00:18:36,583 --> 00:18:41,458
Siihenhän voi mennä vuosia.
214
00:18:41,458 --> 00:18:43,625
Se ei tapahdu silmänräpäyksessä.
215
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
Aloitin hoidot kaksi vuotta sitten.
216
00:18:51,250 --> 00:18:53,791
Enää ei voi perua.
217
00:18:55,291 --> 00:18:56,833
Et sinä etkä minä.
218
00:18:58,166 --> 00:19:01,208
Etsi minulle turvallinen paikka
aloittaa alusta.
219
00:19:01,208 --> 00:19:05,083
Jossain kaukana, ei täällä tai USA:ssa.
220
00:19:05,083 --> 00:19:07,875
Jossain,
mistä kukaan ei koskaan löydä minua.
221
00:19:07,875 --> 00:19:10,708
Hanki minulle joku,
jota ei voida jäljittää.
222
00:19:10,708 --> 00:19:12,208
SUKUPUOLENKORJAUSLEIKKAUS
223
00:19:12,208 --> 00:19:14,125
Joku pätevä ja tahraton.
224
00:19:14,125 --> 00:19:16,958
Edeltäjäsi tuhlasi paljon aikaani.
225
00:19:16,958 --> 00:19:22,458
Saat käyttöön kaikki resurssini.
226
00:19:22,458 --> 00:19:26,333
Kuten huomaat, ne ovat rajattomat.
227
00:19:26,333 --> 00:19:30,041
Meksiko-Bangkok,
sitten Bangkok-Mumbai ja Mumbai-Rio.
228
00:19:30,041 --> 00:19:34,500
Löytyy Mexico City-Haneda.
Neljän tunnin välilasku, Haneda-Bangkok.
229
00:19:34,500 --> 00:19:37,291
Kauanko siihen menee?
- 26 tuntia.
230
00:19:37,291 --> 00:19:42,416
Ei käy.
Minun pitää olla oikeudessa torstaina.
231
00:19:42,416 --> 00:19:44,958
Ette ehdi sinne.
232
00:19:44,958 --> 00:19:46,291
Etsikää jotain muuta.
233
00:19:46,291 --> 00:19:47,916
Mitä muka, rakettiko?
234
00:19:48,791 --> 00:19:49,916
Toinen luokka.
235
00:19:49,916 --> 00:19:53,500
Bisnesluokkako? Se on paljon kalliimpi.
236
00:19:53,500 --> 00:19:55,750
Entä sen yläpuolella?
- Minkä?
237
00:19:56,708 --> 00:19:57,750
Bisnesluokan.
238
00:19:57,750 --> 00:20:01,083
Haluatteko tosiaan,
että tarkistan ensimmäisen luokan?
239
00:20:02,750 --> 00:20:03,666
Kyllä.
240
00:20:03,666 --> 00:20:06,500
Se ylittää sopimamme hinnat.
241
00:20:06,500 --> 00:20:08,666
Miten te maksatte?
- Luottokortilla.
242
00:20:09,541 --> 00:20:11,083
Millaisella kortilla?
243
00:20:11,958 --> 00:20:13,333
Rita?
244
00:20:13,333 --> 00:20:16,458
Pomo on asiakkaan kanssa.
He odottavat sinua.
245
00:20:17,583 --> 00:20:20,416
Hyvät matkustajat, täällä on kapteeni.
246
00:20:20,416 --> 00:20:23,125
Aikataulun mukaan saavumme...
247
00:20:25,125 --> 00:20:26,625
Hei, hauska tutustua
248
00:20:26,625 --> 00:20:30,208
Haluaisin tietää
Sukupuolenvaihdosleikkauksista
249
00:20:30,208 --> 00:20:31,625
Vai niin
250
00:20:32,916 --> 00:20:35,958
Miehestä naiseksi vai naisesta mieheksi?
251
00:20:35,958 --> 00:20:37,500
Miehestä naiseksi
252
00:20:37,500 --> 00:20:39,958
Peniksestä vaginaan
253
00:20:41,208 --> 00:20:43,666
Onko kyse teistä?
254
00:20:43,666 --> 00:20:46,333
Minustako? Ei
255
00:20:46,333 --> 00:20:51,291
Mitä haluaisitte
Tietää siitä, neiti?
256
00:20:51,291 --> 00:20:52,708
Haluan tietää kaiken
257
00:20:52,708 --> 00:20:55,833
Mikä on käytäntö?
Tekniikat ja riskit?
258
00:20:55,833 --> 00:20:59,208
Montako leikkausta?
Paljonko aikaa menee?
259
00:21:00,583 --> 00:21:01,833
Rintojen muovausleikkaus?
260
00:21:01,833 --> 00:21:03,541
Emättimen muovausleikkaus?
261
00:21:03,541 --> 00:21:05,291
Nenän muovausleikkaus?
262
00:21:05,291 --> 00:21:06,708
Kurkunpään muovausleikkaus?
263
00:21:06,708 --> 00:21:08,125
Rintojen muovausleikkaus?
264
00:21:08,125 --> 00:21:09,666
Emättimen muovausleikkaus?
265
00:21:09,666 --> 00:21:11,375
Nenän muovausleikkaus?
266
00:21:11,375 --> 00:21:12,916
Kurkunpään muovausleikkaus?
267
00:21:12,916 --> 00:21:14,375
Kilpiruston höyläys?
268
00:21:14,375 --> 00:21:15,500
Mikä se on?
269
00:21:15,500 --> 00:21:16,625
Aataminomena
270
00:21:17,416 --> 00:21:18,875
Kyllä!
271
00:21:19,875 --> 00:21:25,416
Emättimen muovausleikkaus?
- Kyllä
272
00:21:26,000 --> 00:21:29,541
Ja siittimen muovausleikkaus
273
00:21:29,541 --> 00:21:32,291
Kyllä
274
00:21:32,291 --> 00:21:35,583
Kurkunpään muovausleikkaus
275
00:21:35,583 --> 00:21:37,083
Kyllä
276
00:21:38,500 --> 00:21:43,958
Ja rintojen muovausleikkaus
277
00:21:43,958 --> 00:21:50,125
Miehestä naiseksi, naisesta mieheksi
278
00:21:51,916 --> 00:21:54,208
Mitä pelkkä takapuoli maksaa?
279
00:21:54,208 --> 00:21:56,666
Teillekö? 4 500 dollaria.
280
00:21:56,666 --> 00:21:59,500
Emättimen muovausleikkaus miehillekin
281
00:22:01,250 --> 00:22:04,250
Se tekee miehet onnellisiksi
282
00:22:04,250 --> 00:22:07,416
Emättimen muovausleikkaus naisillekin
283
00:22:07,416 --> 00:22:10,208
Emättimen muovausleikkaus
- Miehestä naiseksi
284
00:22:10,208 --> 00:22:11,416
Emättimen muovaus
285
00:23:21,458 --> 00:23:22,583
Kuuntele, ämmä.
286
00:23:22,583 --> 00:23:25,000
Missä sinä olet?
287
00:23:26,291 --> 00:23:29,708
Luuletko, että maksan
tärkeilystä ensimmäisessä luokassa?
288
00:23:31,416 --> 00:23:34,875
Ole nopeampi, hitto vieköön.
Minulta loppuu aika.
289
00:23:48,791 --> 00:23:54,166
Onko päämiehellänne nimeä?
290
00:23:55,333 --> 00:23:57,708
Hän haluaa pysyä toistaiseksi nimettömänä.
291
00:24:00,125 --> 00:24:01,166
Onko hän Meksikosta?
292
00:24:01,166 --> 00:24:04,375
On. Ja hänellä on paljon rahaa.
293
00:24:06,166 --> 00:24:09,041
Selvä. No sitten.
294
00:24:13,583 --> 00:24:16,250
Onko hän aloittanut jo hormoniterapian?
- On.
295
00:24:16,250 --> 00:24:17,666
Kauanko?
- Kaksi vuotta.
296
00:24:18,291 --> 00:24:22,916
Onko ollut ongelmia sen jälkeen?
Somaattisia tai psykiatrisia?
297
00:24:24,375 --> 00:24:25,208
Ei.
298
00:24:34,750 --> 00:24:38,708
Minä hoidan vain kehon
299
00:24:40,958 --> 00:24:42,708
Ihon ja luut
300
00:24:42,708 --> 00:24:45,625
En silti koskaan korjaa sielua
301
00:24:47,750 --> 00:24:50,083
Jos hän on mies, hän on naisena mies
302
00:24:50,875 --> 00:24:52,791
Jos hän on nainen, hän on nainen
303
00:24:54,083 --> 00:24:55,916
Jos hän on susi, hän on susi
304
00:24:55,916 --> 00:24:58,833
Jos hän on susi, olette hänen lampaansa
305
00:25:00,083 --> 00:25:04,791
Olen ollut lääkäri 24-vuotiaasta saakka
306
00:25:04,791 --> 00:25:08,041
Kamppailen ja korjaan
Mutta en lopeta sotaa
307
00:25:08,041 --> 00:25:12,541
Oveni ei ole Jumalan ovi
308
00:25:12,541 --> 00:25:13,666
Neiti
309
00:25:14,583 --> 00:25:17,375
Kertokaa sille mysteerimiehelle
310
00:25:17,375 --> 00:25:20,750
Plastiikkakirurgian sijasta
311
00:25:20,750 --> 00:25:23,833
Hänen on syytä vaihtaa henkilöllisyyttä
312
00:25:25,375 --> 00:25:29,625
Tiedän teidän opiskelleen alaa
313
00:25:32,125 --> 00:25:35,458
Olen silti eri mieltä
314
00:25:35,458 --> 00:25:36,625
Kertokaa toki
315
00:25:38,125 --> 00:25:41,125
Kehon muuttaminen muuttaa yhteiskuntaa
316
00:25:41,125 --> 00:25:44,416
Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa sielua
317
00:25:44,416 --> 00:25:46,208
Sielun muutos muuttaa yhteiskuntaa
318
00:25:46,208 --> 00:25:48,583
Yhteiskunnan muuttaminen muuttaa kaiken
319
00:25:50,791 --> 00:25:52,416
Tohtori
320
00:25:52,416 --> 00:25:55,458
Teidän on syytä luottaa mysteerimieheeni
321
00:25:55,458 --> 00:25:58,625
Jos näkisitte sen mitä hän minulle näytti
322
00:25:58,625 --> 00:26:02,458
Olisitte parempi mies
323
00:26:03,208 --> 00:26:04,958
Tohtori
324
00:26:04,958 --> 00:26:08,125
Ette tiedä
Millaista on olla nainen
325
00:26:08,125 --> 00:26:11,291
Kun on syntynyt taistelemaan
Ja kasvatettu tappamaan
326
00:26:11,291 --> 00:26:13,625
On syytä tanssia tai kuolla
327
00:26:15,750 --> 00:26:18,708
Hyvät naiset ja herrat
328
00:26:18,708 --> 00:26:21,125
Ja kaikki siltä väliltä
329
00:26:21,125 --> 00:26:24,041
Ja kaikki joita ei ole koskaan ollutkaan
330
00:26:25,000 --> 00:26:27,291
En koskaan petä teitä!
331
00:26:28,458 --> 00:26:30,083
Tohtori - Neiti
332
00:26:30,083 --> 00:26:33,541
Minusta tuli lakimies 24-vuotiaana
- Minusta tuli lääkäri 24-vuotiaana
333
00:26:33,541 --> 00:26:36,208
En halua kertoa miksi teen tämän
334
00:26:36,208 --> 00:26:40,791
En koskaan myönnä syyllisyyttä
- Oveni ei ole Jumalan ovi
335
00:26:40,791 --> 00:26:42,791
Tohtori - Neiti
336
00:26:42,791 --> 00:26:45,625
En tullut tänne tuhlaamaan aikaanne
337
00:26:45,625 --> 00:26:49,291
Sukupuolen muuttaminen ei ole alibi
- Plastiikkakirurgian sijasta
338
00:26:49,291 --> 00:26:52,416
Muuttakaa mielenne
- Hänen on syytä muuttaa mielensä
339
00:26:52,416 --> 00:26:54,958
Muuttakaa mielenne
- Hänen mielensä
340
00:26:55,583 --> 00:26:58,416
Muuttakaa mielenne
- Muuttakaa hänen mielensä
341
00:26:59,833 --> 00:27:01,291
Teidän mielenne.
342
00:27:03,625 --> 00:27:04,625
Teidän mielenne.
343
00:27:07,833 --> 00:27:09,208
Voinko tavata hänet?
344
00:27:12,041 --> 00:27:13,291
Se vähän riippuu.
345
00:27:14,166 --> 00:27:16,500
Mistä?
- Teistä.
346
00:27:17,916 --> 00:27:21,541
Jos ette ole valmis siihen,
tapaaminen ei kannata.
347
00:27:22,750 --> 00:27:24,958
Kuunteleminen on hyväksymistä.
348
00:27:28,791 --> 00:27:32,583
Voisitteko pyytää hiljentämään meteliä?
349
00:27:32,583 --> 00:27:34,791
Se ei ole hyvä ajatus.
- Mitä?
350
00:27:34,791 --> 00:27:38,583
Minusta se ei ole hyvä ajatus.
- Selvä.
351
00:28:06,333 --> 00:28:08,833
Manitas Del Monte, tohtori Wasserman.
352
00:28:10,166 --> 00:28:13,916
Hyvää iltaa, tohtori. Menikö matka hyvin?
353
00:28:13,916 --> 00:28:17,291
Paskaa musiikkia
lukuun ottamatta loistavasti.
354
00:28:18,125 --> 00:28:20,875
Onko teillä nälkä? Haluatteko levätä tai...
355
00:28:20,875 --> 00:28:22,916
En kumpaakaan. Voimme aloittaa.
356
00:28:52,958 --> 00:28:54,625
Olen aina ollut kaksi ihmistä.
357
00:28:56,458 --> 00:29:00,625
Oma itseni sekä peto,
joka seuraa minua varjon tavoin.
358
00:29:05,083 --> 00:29:08,041
Tiedättekö,
millaista on tulla sikolätistä?
359
00:29:12,875 --> 00:29:16,333
Jotta todellinen luonteeni
pysyisi salassa -
360
00:29:16,333 --> 00:29:18,791
ja Manitasia kunnioitettaisiin,
361
00:29:19,458 --> 00:29:21,583
Manitasin pitää olla enemmän paskiainen -
362
00:29:21,583 --> 00:29:25,000
kuin muut paskapäät
hänen ympärillään sikolätissä.
363
00:29:28,708 --> 00:29:30,708
En kestä enää.
364
00:29:32,958 --> 00:29:36,000
Harkitsen jatkuvasti itsemurhaa,
365
00:29:37,833 --> 00:29:41,875
mutta ei olisi oikein lähteä
elämättä oikeaa elämääni.
366
00:29:47,375 --> 00:29:49,250
Auttakaa minua, tohtori.
367
00:29:50,125 --> 00:29:53,416
Tämä on ainoa toivoni elää omaa elämää.
368
00:29:55,916 --> 00:29:59,250
Elämää, jota luonto ei suonut minulle.
369
00:29:59,250 --> 00:30:01,000
Mitä te teette täällä?
370
00:30:02,458 --> 00:30:03,291
Entä te?
371
00:30:03,916 --> 00:30:07,708
Minäkö? Olen hänen vaimonsa.
Jessi Del Monte.
372
00:30:07,708 --> 00:30:11,583
Rita Mora Castro, lakimies.
Teen töitä miehellenne.
373
00:30:11,583 --> 00:30:14,916
Tajusin sen, mutta mitä teette hänelle?
374
00:30:14,916 --> 00:30:15,958
Kaikenlaista.
375
00:30:16,875 --> 00:30:19,375
Lähdemmekö maasta?
- Anteeksi mitä?
376
00:30:19,375 --> 00:30:21,500
Palaammeko USA:han?
377
00:30:23,750 --> 00:30:27,125
Anteeksi, en tiedä siitä mitään.
378
00:30:28,875 --> 00:30:31,125
Kuka tuo mies teidän kanssanne on?
379
00:30:31,125 --> 00:30:32,875
Olette siis tavanneet.
380
00:30:32,875 --> 00:30:36,666
Kyllä. Kysyin juuri Ritalta,
kuka tuo tyyppi kanssanne on.
381
00:30:36,666 --> 00:30:37,833
Kyse on bisneksistä.
382
00:30:38,583 --> 00:30:40,166
Missä lapset ovat?
383
00:30:40,166 --> 00:30:41,916
Tanssivat muiden kanssa.
384
00:30:41,916 --> 00:30:43,125
Mennään sinne.
385
00:30:43,125 --> 00:30:44,208
Tuletko sinä?
386
00:30:44,208 --> 00:30:46,833
Ei kiitos, jään tänne.
387
00:30:48,041 --> 00:30:49,333
Oli hauska tavata!
388
00:31:09,208 --> 00:31:10,541
Haluan kysyä yhtä asiaa.
389
00:31:11,750 --> 00:31:15,333
Kun olitte lapsi, halusitteko sitä aina?
390
00:31:16,083 --> 00:31:19,083
Kyllä, koko elämäni ajan.
391
00:31:22,583 --> 00:31:24,583
Siitä asti, kun osasin ajatella,
392
00:31:25,625 --> 00:31:28,125
halusin sitä,
393
00:31:28,125 --> 00:31:29,041
mutta...
394
00:31:30,458 --> 00:31:34,583
Minun maailmassani se on hyvin vaikeaa.
395
00:31:36,375 --> 00:31:37,750
Hyvin vaikeaa.
396
00:31:44,208 --> 00:31:47,166
Joudun jättämään paljon taakseni.
397
00:31:52,250 --> 00:31:56,708
Ei ole silti valinnanvaraa.
398
00:32:30,208 --> 00:32:31,333
Muistikirja.
399
00:32:35,541 --> 00:32:36,958
Hyvästi, Rita.
400
00:32:36,958 --> 00:32:38,083
Hyvästi, tohtori.
401
00:32:39,250 --> 00:32:40,708
Manitas sanoi musiikista.
402
00:32:45,708 --> 00:32:49,041
Onko tuo tarpeen?
- On.
403
00:32:51,750 --> 00:32:54,916
Passit, joissa on heidän uudet nimensä.
404
00:32:54,916 --> 00:32:56,833
Heidän pitää oppia ne ulkoa.
405
00:33:01,416 --> 00:33:04,166
Tässä on pankkitilit.
406
00:33:05,541 --> 00:33:09,833
Tilisiirrot on järjestetty ja varmistettu
ohjeittenne mukaan.
407
00:33:09,833 --> 00:33:10,958
He rikastuvat.
408
00:33:12,875 --> 00:33:17,500
He asuvat täällä, Lausannessa.
Järvenrannalla on väljää ja rauhallista.
409
00:33:17,500 --> 00:33:19,166
Sveitsissä.
410
00:33:26,750 --> 00:33:30,708
Lähden heidän mukaansa
ja autan asettumaan sinne.
411
00:33:30,708 --> 00:33:33,291
Se ei varmasti ole helppoa alussa,
412
00:33:34,708 --> 00:33:36,750
mutta aikanaan he unohtavat teidät.
413
00:33:41,291 --> 00:33:42,541
He unohtavat teidät.
414
00:33:45,791 --> 00:33:50,583
En kaipaa taivasta
415
00:33:50,583 --> 00:33:54,000
En kaipaa merta
416
00:33:55,500 --> 00:33:59,166
En kaipaa ääntä
417
00:33:59,166 --> 00:34:03,750
Mutta kaipaan laulamista
418
00:34:09,000 --> 00:34:13,541
En kaipaa rahaa
419
00:34:13,541 --> 00:34:17,250
En kaipaa tappamista
420
00:34:18,250 --> 00:34:22,750
En kaipaa himoa
421
00:34:22,750 --> 00:34:26,750
Mutta kaipaan halua
422
00:34:32,000 --> 00:34:36,250
Haluan toiset kasvot
423
00:34:36,250 --> 00:34:41,000
Haluan toisenlaisen ihon
424
00:34:41,000 --> 00:34:45,708
Haluan sieluni syvyyden
425
00:34:45,708 --> 00:34:49,958
Tuoksuvan hunajalta
426
00:34:53,416 --> 00:35:00,416
En halua halua
427
00:35:02,583 --> 00:35:09,208
Tai olla haluttu
428
00:35:11,541 --> 00:35:18,541
Anna kaiken olla enää olematta
429
00:35:20,958 --> 00:35:26,708
Ainoa haluni
430
00:35:27,875 --> 00:35:32,541
On olla nainen
431
00:35:54,791 --> 00:35:57,916
SVEITSI
432
00:36:05,958 --> 00:36:06,958
Tervetuloa, rouva.
433
00:36:10,875 --> 00:36:11,958
Hyvää iltaa.
434
00:36:14,541 --> 00:36:15,875
Tervetuloa.
435
00:36:21,125 --> 00:36:24,750
Tämä ei ole meidän kotimme!
Haluan mennä kotiin!
436
00:36:24,750 --> 00:36:28,250
Miksi hän teki näin minulle?
Mitä tein hänelle?
437
00:36:28,250 --> 00:36:32,458
Et mitään. Tällä suojellaan sinua, Jessi.
438
00:36:32,458 --> 00:36:37,583
Jos palaat, miehesi viholliset
jahtaavat sinua ja lapsiasi.
439
00:36:37,583 --> 00:36:39,708
Hän suojelee sinua, ymmärrätkö?
440
00:36:39,708 --> 00:36:44,625
En halua tätä. En kuulu tänne.
441
00:36:44,625 --> 00:36:47,333
Miksi emme voi mennä
siskoni luokse USA:han?
442
00:36:47,333 --> 00:36:49,333
Ole kiltti...
443
00:36:49,333 --> 00:36:52,125
Miten pitkään tämä kestää?
- En tiedä.
444
00:36:52,125 --> 00:36:53,500
Kuukausiako?
445
00:36:54,416 --> 00:36:55,458
Ehkä pidempään.
446
00:37:11,458 --> 00:37:14,166
Se on tehty. He muuttivat sinne.
447
00:37:15,416 --> 00:37:18,875
Se oli hyvin rankkaa,
mutta he ovat turvassa.
448
00:37:20,583 --> 00:37:22,750
Kaiken pitää kadota.
449
00:37:22,750 --> 00:37:24,000
Olet nyt rikas.
450
00:37:25,125 --> 00:37:26,208
Nauti siitä.
451
00:37:27,750 --> 00:37:29,500
Tehtäväsi on suoritettu.
452
00:37:29,500 --> 00:37:30,666
Hyvä on.
453
00:37:30,666 --> 00:37:31,833
Hyvästi, Rita.
454
00:38:27,666 --> 00:38:31,375
Veracruzista löytyneiden jäännösten
DNA on tunnistettu.
455
00:38:31,375 --> 00:38:33,083
Hän oli Manitas Del Monte.
456
00:38:33,083 --> 00:38:36,750
Huumelordi,
jonka luultiin paenneen maasta,
457
00:38:36,750 --> 00:38:41,000
olikin joutunut vihollistensa käsiin.
458
00:40:55,875 --> 00:40:57,291
Emilia...
459
00:41:01,041 --> 00:41:02,458
Pérez.
460
00:41:03,750 --> 00:41:07,625
Neiti Emilia Pérez.
461
00:41:12,958 --> 00:41:14,833
Emilia Pérez.
462
00:41:17,625 --> 00:41:19,750
Neiti Emilia Pérez.
463
00:41:20,916 --> 00:41:21,916
Hauska tutustua.
464
00:41:24,583 --> 00:41:27,000
Olen señora Emilia Pérez.
465
00:41:27,000 --> 00:41:28,416
Emilia Pérez.
466
00:41:30,583 --> 00:41:32,625
Emilia Pérez.
467
00:41:34,458 --> 00:41:35,916
Emilia Pérez.
468
00:41:39,625 --> 00:41:44,208
NELJĂ„ VUOTTA MYĂ–HEMMIN
469
00:41:47,208 --> 00:41:51,083
LONTOO
470
00:42:05,166 --> 00:42:06,250
Rita?
- Niin?
471
00:42:06,250 --> 00:42:08,416
Mikä Maxwellin tilanne on?
472
00:42:09,500 --> 00:42:10,958
Hän suostuu maanantaina.
473
00:42:10,958 --> 00:42:14,416
Hän on vähän oikullinen.
- Oikullinen? Mitä tarkoitat?
474
00:42:14,416 --> 00:42:18,375
Tänään hän sanoo kyllä, huomenna ei.
Maanantaina hän sanoo kyllä.
475
00:42:18,375 --> 00:42:19,958
Aivan kuten eräs tuttuni.
476
00:42:25,916 --> 00:42:28,250
Oletko englantilainen?
477
00:42:28,250 --> 00:42:30,291
Minäkö? En.
478
00:42:31,250 --> 00:42:33,541
En ole englantilainen. Miten niin?
479
00:42:33,541 --> 00:42:37,875
Sinussa on jotain erikoista.
Jotain erilaista.
480
00:42:37,875 --> 00:42:41,541
Olet kaunis, anteeksi nyt.
- Olen meksikolainen.
481
00:42:42,416 --> 00:42:44,083
Ihanko totta?
- Kyllä.
482
00:42:44,083 --> 00:42:45,208
Niin minäkin.
483
00:42:45,208 --> 00:42:46,666
Oletko tosissasi?
484
00:42:46,666 --> 00:42:47,916
Mistäpäin?
485
00:42:47,916 --> 00:42:49,250
Monterreysta.
486
00:42:49,916 --> 00:42:52,916
Haluatko vaihtaa paikkaa,
jotta voitte jutella?
487
00:42:52,916 --> 00:42:55,041
Kiitos.
- Ei kestä.
488
00:42:55,750 --> 00:42:59,166
Herrasmiehet ovat harvassa nykyään.
- Se on totta.
489
00:42:59,166 --> 00:43:01,375
Olen Veracruzista.
490
00:43:01,375 --> 00:43:07,291
Synnyin Dominikaanisessa tasavallassa,
mutta kävin koulua Meksikossa.
491
00:43:07,291 --> 00:43:08,500
Hienoa!
492
00:43:08,500 --> 00:43:10,083
On mukavaa puhua espanjaa.
493
00:43:11,208 --> 00:43:13,125
Kaipaatko Meksikoa?
- Minäkö?
494
00:43:14,875 --> 00:43:17,458
En oikeastaan.
495
00:43:17,458 --> 00:43:21,916
Joskus, mutta halusin aina
matkustaa ja asua muualla.
496
00:43:21,916 --> 00:43:22,833
Entä sinä?
497
00:43:22,833 --> 00:43:25,333
Olen ollut liikkeellä ikuisuuden.
498
00:43:25,333 --> 00:43:27,208
Kadotin jopa pohjoisen korostukseni.
499
00:43:27,875 --> 00:43:29,000
Kuulen sen.
500
00:43:29,958 --> 00:43:32,041
Kenen kanssa tulit tänne?
- Simonin.
501
00:43:33,041 --> 00:43:35,250
Hän hoitaa bisnekseni Euroopassa.
502
00:43:35,250 --> 00:43:36,750
Simon?
503
00:43:36,750 --> 00:43:38,958
Oikeastaan Simon ja minä...
504
00:43:50,458 --> 00:43:51,291
Oletko se sinä?
505
00:43:53,583 --> 00:43:54,416
Bingo.
506
00:43:55,541 --> 00:43:56,375
Hitto.
507
00:44:09,541 --> 00:44:10,750
Mitä sinä täällä teet?
508
00:44:12,708 --> 00:44:14,166
On bisneksiä Lontoossa.
509
00:44:14,166 --> 00:44:15,791
Älä yritä.
510
00:44:17,208 --> 00:44:18,750
Panitko jonkun perääni?
511
00:44:18,750 --> 00:44:20,458
En. Älä pelkää.
512
00:44:20,458 --> 00:44:22,583
En tunnistanut ääntäsi.
513
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Vainko ääntä?
514
00:44:32,250 --> 00:44:35,625
Älä sano tulleesi sattumalta
515
00:44:35,625 --> 00:44:38,958
Että satuit vain kulkemaan tästä
516
00:44:38,958 --> 00:44:41,916
Älä sano tulleesi sattumalta
517
00:44:42,625 --> 00:44:45,958
Älä sano tulleesi sattumalta
518
00:44:45,958 --> 00:44:49,250
Sano että pyyhit pois menneisyyden
519
00:44:49,250 --> 00:44:52,791
Pääset eroon viimeisestä todistajasta
Minusta!
520
00:44:54,458 --> 00:44:56,250
Sattumalta
521
00:44:56,250 --> 00:44:59,250
Älä sano tulleesi sattumalta
522
00:44:59,250 --> 00:45:02,458
Sano että tulit tappamaan minut
523
00:45:03,250 --> 00:45:06,500
Siivoamaan jäljet jotta kukaan ei tiedä
524
00:45:06,500 --> 00:45:09,625
Kuka olit ja mitä tiedän
525
00:45:09,625 --> 00:45:13,000
Älä sano tulleesi sattumalta
526
00:45:15,000 --> 00:45:16,875
Sattumalta
527
00:45:16,875 --> 00:45:20,416
Ei, Rita, en tullut sattumalta
528
00:45:20,416 --> 00:45:23,333
Enkä tullut ystävänä
529
00:45:23,333 --> 00:45:25,458
Kiittämään sinua vielä kerran
530
00:45:25,458 --> 00:45:27,291
Ja antamaan sinulle kukkia
531
00:45:27,291 --> 00:45:30,208
Ei, Rita, en tullut sattumalta
532
00:45:30,833 --> 00:45:34,458
Ei, Rita, en tullut sattumalta
533
00:45:34,458 --> 00:45:37,041
En tullut katsomaan sinua silmiin
534
00:45:37,041 --> 00:45:40,958
Ja näkemään elämäsi järkytyksen
535
00:45:40,958 --> 00:45:44,458
"Se on hän, ei sittenkään
Kyllä, se on hän!"
536
00:45:44,458 --> 00:45:46,791
En tullut katsomaan peiliin
537
00:45:46,791 --> 00:45:47,833
Mitä sitten?
538
00:45:47,833 --> 00:45:50,333
Tai kertomaan sinulle elämästäni
539
00:45:50,333 --> 00:45:52,083
Mitä sinä teet täällä?
540
00:45:52,083 --> 00:45:54,583
Muutin ihoni ja kehoni
Kärsin helvetisti!
541
00:45:54,583 --> 00:45:56,208
Se oli silti sen arvoista
542
00:45:56,208 --> 00:45:59,541
Olen nyt onnellinen, oma itseni
543
00:46:01,625 --> 00:46:06,083
Ei, Rita, en tullut sen takia
544
00:46:08,375 --> 00:46:11,583
Ei, Rita, en tullut sattumalta
545
00:46:11,583 --> 00:46:15,125
Voit paeta ja karata, en estä sinua
546
00:46:15,125 --> 00:46:17,625
Jonain päivänä saatat ymmärtää
547
00:46:17,625 --> 00:46:22,000
Millaista on muuttaa elämä
Ja jättää kaikki
548
00:46:25,125 --> 00:46:30,750
Haluan pyytää sinulta jotain
- Pyydätkö sattumoisin jotain?
549
00:46:39,125 --> 00:46:42,708
Sinun pitää
tuoda lapseni takaisin Meksikoon.
550
00:46:46,833 --> 00:46:48,291
En voi elää ilman heitä.
551
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Rukoilen sinua.
552
00:47:07,625 --> 00:47:09,250
Missä me asumme?
553
00:47:09,250 --> 00:47:10,625
Hänen luonaan.
554
00:47:10,625 --> 00:47:13,208
Hänellä on kartano Las Lomasissa.
555
00:47:13,208 --> 00:47:15,541
Tunnetko sen Emilia Pérezin?
556
00:47:18,958 --> 00:47:22,458
Manitas mainitsi etäisen serkun,
557
00:47:22,458 --> 00:47:25,541
johon voisi luottaa, jos jotain sattuisi.
558
00:47:25,541 --> 00:47:27,458
Serkku tiesi, miten löytää minut.
559
00:47:27,458 --> 00:47:30,750
Kun aika koitti,
hän pyysi hakemaan teidät.
560
00:47:44,833 --> 00:47:46,666
En tiennyt tästä mitään.
561
00:47:47,250 --> 00:47:50,333
Kukaan ei voinut tietää.
562
00:48:06,250 --> 00:48:10,291
MEXICO CITY
563
00:48:15,958 --> 00:48:18,583
Emilia-neiti, he tulevat!
564
00:48:22,750 --> 00:48:24,125
Minun lapseni!
565
00:48:25,000 --> 00:48:26,166
Minun perheeni. Jessi.
566
00:48:26,166 --> 00:48:29,916
He tulevat! Nopeasti nyt!
567
00:48:30,958 --> 00:48:32,416
Auta heitä, äkkiä!
568
00:48:47,416 --> 00:48:48,750
Tervetuloa.
569
00:48:49,666 --> 00:48:51,125
Tervetuloa kotiinne.
570
00:48:54,666 --> 00:48:56,166
Tulkaa tänne.
571
00:49:09,791 --> 00:49:11,583
Me emme olekaan tavanneet, Jessi.
572
00:49:15,083 --> 00:49:17,333
Emme tietääkseni.
573
00:49:22,500 --> 00:49:24,666
Olit Manitasin vaimo.
574
00:49:24,666 --> 00:49:26,583
Hän jätti meidät. Rauha hänelle.
575
00:49:27,250 --> 00:49:29,166
Olet nyt kuin siskoni.
576
00:49:30,666 --> 00:49:33,250
Tämä on teidän kotinne. Tervetuloa.
577
00:49:34,250 --> 00:49:35,708
Kiitos, neiti.
578
00:49:35,708 --> 00:49:38,291
Sano vain Emilia.
579
00:49:40,416 --> 00:49:43,583
Hei! Haluatteko nähdä huoneenne?
580
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Haluatteko?
581
00:49:45,208 --> 00:49:49,666
Varovasti, ei ole kaidetta.
582
00:49:52,541 --> 00:49:54,916
Rita, jäätkö luoksemme?
583
00:49:54,916 --> 00:49:57,833
En, olen Four Seasonsissa.
584
00:49:57,833 --> 00:49:59,250
Tuo on minun, kiitos.
585
00:49:59,250 --> 00:50:01,666
Minun pitää palata Lontooseen.
586
00:50:01,666 --> 00:50:02,750
Odota hetki.
587
00:50:15,375 --> 00:50:16,625
Millainen hän on sinusta?
588
00:50:16,625 --> 00:50:18,875
Täysin sekaisin.
589
00:50:18,875 --> 00:50:21,500
Tunnet hänet paremmin kuin minä.
590
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Tunsin ennen. En tiedä tästä hetkestä.
591
00:50:24,583 --> 00:50:27,125
Älä mieti sitä,
miten muut ovat muuttuneet.
592
00:50:28,750 --> 00:50:29,666
Olet oikeassa.
593
00:50:30,875 --> 00:50:33,250
On ihme, ettei hän tunnistanut sinua.
594
00:50:34,083 --> 00:50:36,541
Ole varovainen lasten kanssa.
595
00:50:36,541 --> 00:50:38,291
Miksi?
596
00:50:38,291 --> 00:50:41,125
Älä pussaile heitä koko ajan.
597
00:50:41,125 --> 00:50:43,166
Olet heidän tätinsä, et äiti.
598
00:50:51,916 --> 00:50:53,250
Saako olla muuta?
599
00:50:53,250 --> 00:50:54,583
Ei kiitos.
600
00:50:57,250 --> 00:50:58,416
Eikö se maistu?
601
00:51:01,375 --> 00:51:02,541
Ettekö puhu minulle?
602
00:51:04,083 --> 00:51:05,250
Pitääkö mennä kouluun?
603
00:51:06,875 --> 00:51:08,291
Kyllä.
604
00:51:08,291 --> 00:51:12,208
Lapset käyvät koulua
ja vanhemmat käyvät töissä.
605
00:51:12,208 --> 00:51:13,625
Äiti ei tee töitä.
606
00:51:14,291 --> 00:51:17,916
Se on totta.
- En halua käydä koulua täällä.
607
00:51:17,916 --> 00:51:19,000
En minäkään.
608
00:51:19,833 --> 00:51:21,416
Mitä te haluatte tehdä?
609
00:51:22,625 --> 00:51:24,083
Voimmeko olla äidin kanssa?
610
00:51:24,083 --> 00:51:26,916
Haluan hiihtää kuten Sveitsissä.
611
00:51:26,916 --> 00:51:30,125
Mitä?
- Hiihtää lumessa.
612
00:51:30,125 --> 00:51:31,291
Niin minäkin.
613
00:51:47,875 --> 00:51:49,583
Hyvää huomenta, rouva.
614
00:51:49,583 --> 00:51:50,708
Tässä on aamiaisenne.
615
00:51:54,791 --> 00:51:55,958
Ei!
616
00:52:00,791 --> 00:52:01,666
Helvetti.
617
00:52:04,708 --> 00:52:10,708
Tervetuloa rakkaaseen maahasi
Kultaseni
618
00:52:11,416 --> 00:52:15,000
Ylelliseen vankilaasi, rakas serkku
619
00:52:15,791 --> 00:52:18,208
Missä kaikki on kallista
620
00:52:18,208 --> 00:52:22,375
Hauska tutustua!
Ja paljon kiitoksia perheelle
621
00:52:22,375 --> 00:52:24,291
Tervetuloa
622
00:52:24,291 --> 00:52:27,916
Ole kohtelias
Tervehdi, kultaseni
623
00:52:28,958 --> 00:52:32,458
Isoa pomoa, Emilia-tätiä
624
00:52:32,458 --> 00:52:36,541
Sekä uusia vartijoita, rakas serkku
625
00:52:36,541 --> 00:52:38,833
Kullatussa vankilassasi
626
00:52:38,833 --> 00:52:44,166
Tervetuloa sadun ansaan, rakas serkku
627
00:52:44,708 --> 00:52:48,583
Unelmiesi elämään, kaunokainen
628
00:52:48,583 --> 00:52:52,375
Katso tuota pyykkinarua, rakas lapsi
629
00:52:52,375 --> 00:52:55,708
Kaikki pesty raha kuivuu siinä
630
00:52:56,500 --> 00:52:59,958
Katso kultaisia käsirautojasi, kultaseni
631
00:52:59,958 --> 00:53:03,625
Munalukkokaulakorujasi, rakas serkku
632
00:53:03,625 --> 00:53:06,041
Tunnet olosi hyväksi täällä
633
00:53:06,041 --> 00:53:07,250
Typerys
634
00:53:07,250 --> 00:53:09,833
Et koskaan halua lähteä pois
635
00:53:09,833 --> 00:53:11,041
Tervetuloa
636
00:53:14,416 --> 00:53:17,750
Tottelin miesvainajaani Sveitsissä
637
00:53:17,750 --> 00:53:20,166
Huolehdin lapsistamme
638
00:53:20,166 --> 00:53:21,375
Riittää jo!
639
00:53:21,375 --> 00:53:23,583
Itkin silmät päästäni
640
00:53:23,583 --> 00:53:24,791
Typerys
641
00:53:24,791 --> 00:53:26,875
Huolehdin kaikesta
642
00:53:26,875 --> 00:53:28,208
Tervetuloa
643
00:53:28,208 --> 00:53:30,125
Olen palveluksessasi
644
00:53:30,125 --> 00:53:31,125
Haista paska
645
00:53:31,125 --> 00:53:33,625
Älä pelleile kanssani
646
00:53:33,625 --> 00:53:34,833
Rakas serkku
647
00:53:34,833 --> 00:53:37,250
Hyppään muurin yli, kultaseni
648
00:53:38,041 --> 00:53:40,208
Sammutan janoni
649
00:53:40,208 --> 00:53:42,833
Tervetuloa
650
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Kunnioitettu
651
00:53:46,000 --> 00:53:47,916
Innostunut
652
00:53:49,416 --> 00:53:51,000
Ihailtu
653
00:53:52,208 --> 00:53:53,708
Ikionnellinen
654
00:53:53,708 --> 00:53:54,916
Mielistelty
655
00:53:54,916 --> 00:53:56,500
Megapidetty
656
00:53:57,041 --> 00:54:04,041
Tervetuloa
657
00:54:32,666 --> 00:54:36,541
En tiedä, onko tämä Gustavo Brunin numero.
658
00:54:36,541 --> 00:54:37,708
Jessi täällä.
659
00:54:39,166 --> 00:54:41,208
Jos tämä on sinun numerosi, Gustavo,
660
00:54:41,208 --> 00:54:45,333
halusin kertoa,
että se lakimies Rita Mora -
661
00:54:46,333 --> 00:54:50,500
soitti minulle ja sanoi, että voin palata.
662
00:54:51,666 --> 00:54:56,125
Enää ei ole sitä vaaraa,
että minut ammutaan heti.
663
00:54:57,666 --> 00:54:58,625
Ja minä...
664
00:55:01,041 --> 00:55:02,833
Menen suoraan asiaan.
665
00:55:03,708 --> 00:55:08,583
Gustavo, palasin sinun takiasi.
666
00:55:10,250 --> 00:55:15,041
Tussuuni sattuu yhä, kun ajattelen sinua.
667
00:55:50,375 --> 00:55:51,583
Entä jos maksan sinulle?
668
00:55:53,208 --> 00:55:54,416
Mistä?
669
00:55:55,125 --> 00:55:56,125
Siitä, että jäät.
670
00:55:56,125 --> 00:55:58,583
Riittää jo.
671
00:55:58,583 --> 00:55:59,750
Mitä tekisin täällä?
672
00:56:00,416 --> 00:56:02,083
Et mitään, viettäisit aikaa.
673
00:56:02,916 --> 00:56:06,750
Ystävällinen tarjous, mutta ei kiitos.
674
00:56:06,750 --> 00:56:09,375
Mitä Lontoossa on? Sinulla on joku.
675
00:56:09,375 --> 00:56:11,833
Siellä on vain työ.
676
00:56:11,833 --> 00:56:15,791
Tarjoan sitä, että jäät tänne
tekemättä mitään, ja haluat lähteä.
677
00:56:17,083 --> 00:56:18,583
Haluatko lapsia?
- Kyllä.
678
00:56:19,166 --> 00:56:21,541
Kyllä. Tarvitsen vain isän.
679
00:56:21,541 --> 00:56:22,625
Ostetaan sellainen.
680
00:56:23,500 --> 00:56:27,583
Kerro, kenet haluat, niin ostan hänet.
681
00:56:27,583 --> 00:56:30,375
Hänet?
- Pidätkö hänestä?
682
00:56:39,125 --> 00:56:41,333
KADONNUT: OCTAVIO VARGAS
683
00:56:43,958 --> 00:56:48,166
Tuo on Octavio. Esikoiseni. Hän oli 23.
684
00:56:49,000 --> 00:56:52,958
Hän katosi vuonna 2013,
18. marraskuuta Michoacánissa.
685
00:56:54,375 --> 00:56:56,375
Hän oli opiskelija.
686
00:56:56,375 --> 00:56:58,666
Hän katosi käydessään etelässä.
687
00:56:59,916 --> 00:57:02,041
Hän halusi opettajaksi.
688
00:57:02,041 --> 00:57:03,125
Olen pahoillani.
689
00:57:12,666 --> 00:57:13,500
Edgar.
690
00:57:30,041 --> 00:57:34,500
Mietitkö koskaan sitä,
mitä kaikkea Manitas teki?
691
00:57:35,583 --> 00:57:37,708
Kaikkia kauheuksia?
- Hiljaa, ei täällä.
692
00:57:39,750 --> 00:57:41,375
En tiedä, kuka Manitas on.
693
00:57:43,166 --> 00:57:44,750
Kyllä, mietin sitä.
694
00:57:46,000 --> 00:57:47,833
On paljon, mitä kadun.
695
00:57:49,458 --> 00:57:50,625
Totta kai.
696
00:59:14,541 --> 00:59:15,500
Emi-täti?
697
00:59:18,750 --> 00:59:20,083
Miksi olet hereillä?
698
00:59:21,333 --> 00:59:23,125
En saa unta.
699
00:59:23,125 --> 00:59:25,000
Herätät veljesi.
700
00:59:28,333 --> 00:59:29,750
Sulje silmät.
701
00:59:37,875 --> 00:59:40,125
Mitä sinä teet?
702
00:59:42,416 --> 00:59:43,750
Tuoksut isältä.
703
00:59:46,916 --> 00:59:47,916
Pidän siitä.
704
00:59:53,041 --> 00:59:55,625
Onko sinulla ikävä häntä?
- On.
705
01:00:01,125 --> 01:00:06,250
Isä...
706
01:00:09,000 --> 01:00:11,458
Tuoksut isältä
707
01:00:14,041 --> 01:00:16,541
Tuoksut vuorilta
708
01:00:16,541 --> 01:00:18,916
Nahalta ja kahvilta
709
01:00:18,916 --> 01:00:23,708
Tuoksut ruoalta
Tuliselta!
710
01:00:23,708 --> 01:00:26,208
Tuoksut sokerilta
711
01:00:26,208 --> 01:00:28,458
Lampaanpaistilta paistumassa
712
01:00:28,458 --> 01:00:30,666
Auton moottorilta
713
01:00:33,458 --> 01:00:38,875
Tuoksut myös kevytcokikselta
714
01:00:38,875 --> 01:00:43,875
Sitruunan, jääpalojen ja hien kera
715
01:00:46,083 --> 01:00:48,333
Tuoksut isältä
716
01:00:49,500 --> 01:00:52,291
Haluatko,
että käytän mieluummin hajuvettä?
717
01:00:52,291 --> 01:00:59,250
Pidän tuoksustasi,
mutta en pidä hajuvedestäsi.
718
01:01:00,666 --> 01:01:05,500
Hän tuoksui pieniltä kiviltä
Kuumina auringossa
719
01:01:05,500 --> 01:01:10,416
Hän tuoksui mintulta
Viinalta ja guacamolelta
720
01:01:10,416 --> 01:01:15,166
Hän tuoksui koirilta auton kyydissä
721
01:01:15,166 --> 01:01:17,500
Hän tuoksui sikareilta
722
01:01:17,500 --> 01:01:22,625
Kun hän halasi meitä viimeisen kerran
723
01:01:24,416 --> 01:01:26,791
Viimeisen kerran
724
01:02:11,750 --> 01:02:16,541
KESKUSVANKILA
725
01:02:43,333 --> 01:02:44,750
Tunnetko hänet?
726
01:02:49,375 --> 01:02:50,375
En helvetissä.
727
01:02:53,791 --> 01:02:55,000
En tunnista naamaa.
728
01:02:56,791 --> 01:03:00,125
Ehkä silloin,
kun veimme panttivankeja Tiburonesilta.
729
01:03:02,041 --> 01:03:03,500
Se meni ikäväksi.
730
01:03:04,916 --> 01:03:07,541
Jouduimme hankkiutumaan eroon heistä.
731
01:03:07,541 --> 01:03:08,708
Missä?
732
01:03:12,833 --> 01:03:15,250
San CristĂłbalin vanhassa jalostamossa.
733
01:04:11,333 --> 01:04:14,250
Kun hän suuteli kättäni,
tunsin hänen kyyneleensä -
734
01:04:16,541 --> 01:04:18,583
ja ensi kertaa rakastin itseäni.
735
01:04:26,583 --> 01:04:28,875
Montako katoamista tässä maassa?
736
01:04:30,166 --> 01:04:31,875
Kymmeniä tuhansia.
737
01:04:33,250 --> 01:04:34,166
Se on kammottavaa.
738
01:04:36,541 --> 01:04:38,708
Emme voi vain katsella vierestä.
739
01:04:39,625 --> 01:04:41,041
Meidän pitää auttaa heitä.
740
01:04:43,583 --> 01:04:44,500
Miten?
741
01:04:44,500 --> 01:04:48,250
Tiedän entisiä sicarioita,
jotka haluavat tehdä hyvää.
742
01:04:48,250 --> 01:04:52,291
Se on liian vaarallista sinulle.
743
01:04:54,250 --> 01:04:56,708
Mene tapaamaan heitä.
- Minäkö?
744
01:04:57,791 --> 01:04:58,875
Olet lakimies.
745
01:05:00,791 --> 01:05:03,166
Osaat suostutella heitä.
746
01:05:08,416 --> 01:05:11,625
Jätimme heidät ympäri Sinaloaa.
747
01:05:12,375 --> 01:05:13,416
Poltimme heidät.
748
01:05:14,791 --> 01:05:20,250
Osa vietiin Tierra Calienteen
Guerreron lähelle.
749
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Osa Veracruziin.
750
01:05:24,000 --> 01:05:26,500
San MartĂnin kaupunkiin.
751
01:05:26,500 --> 01:05:29,375
Muuten pilkoimme heidät paloiksi.
752
01:05:29,375 --> 01:05:31,208
Hautasitteko heidät?
753
01:05:31,208 --> 01:05:34,666
Silvoimme heidät ja jätimme tielle.
754
01:05:34,666 --> 01:05:36,500
Miten pitkä aika siitä on?
755
01:05:36,500 --> 01:05:37,500
Kaksi vuotta.
756
01:05:39,125 --> 01:05:40,625
Olivatko he yksin?
757
01:05:40,625 --> 01:05:41,875
Ei, jengin kanssa.
758
01:05:43,041 --> 01:05:44,916
Montako?
- Neljä.
759
01:05:45,791 --> 01:05:47,416
Oliko se perhe?
- Oli.
760
01:05:47,416 --> 01:05:52,500
Äiti, kaksi veljestä
ja kai heidän ystävänsä.
761
01:05:52,500 --> 01:05:55,375
Nappasimme vanhan ukon
ja panimme hänet pakuun.
762
01:05:56,375 --> 01:05:58,416
Kun pääsimme perille, tapoimme hänet.
763
01:05:58,416 --> 01:05:59,541
Poltimme heidät.
764
01:06:00,750 --> 01:06:02,291
Emme jättäneet mitään jälkiä.
765
01:06:03,666 --> 01:06:04,791
Poltimme heidät.
766
01:06:04,791 --> 01:06:06,166
Heitimme heidät jokeen.
767
01:06:06,166 --> 01:06:10,208
Kuljimme ympäri maata
tuhoamassa todisteita.
768
01:06:23,416 --> 01:06:25,000
Hei, kaikki.
769
01:06:25,000 --> 01:06:27,333
Neiti Pérez, miksi "La Lucecita"?
770
01:06:28,500 --> 01:06:29,958
Nimi tulee tavoitteestamme.
771
01:06:29,958 --> 01:06:32,458
Toivonsäde niille, joilla sitä ei ole.
772
01:06:32,458 --> 01:06:34,833
Mistä järjestönne saa rahoituksensa?
773
01:06:34,833 --> 01:06:38,875
Minä rahoitan sitä, mutta otamme
vastaan apua kaikilta halukkailta.
774
01:06:38,875 --> 01:06:39,791
Kiitos.
775
01:06:39,791 --> 01:06:43,916
Kaikki tiedot ovat luettavissa
järjestön perustamisasiakirjasta.
776
01:06:43,916 --> 01:06:46,083
Kiitos, nyt meidän täytyy mennä.
777
01:06:46,083 --> 01:06:50,458
Järjestömme toimii lain puitteissa.
778
01:06:50,458 --> 01:06:52,833
Emme korvaa julkisia palveluja.
779
01:06:52,833 --> 01:06:56,041
Teemme töitä niiden kanssa
auttaaksemme eniten tarvitsevia.
780
01:06:56,875 --> 01:07:02,125
Päätavoitteemme on auttaa
perheitä löytämään läheisensä.
781
01:07:02,125 --> 01:07:03,708
Täällä ei ole syyllisiä.
782
01:07:03,708 --> 01:07:05,250
Emme tuomitse ketään.
783
01:07:05,250 --> 01:07:08,416
Uutta elämää ja uutta näköpiiriä varten -
784
01:07:09,208 --> 01:07:10,083
La Lucecita.
785
01:07:32,583 --> 01:07:37,000
Jotta tiedän
Missä, milloin ja miten se tapahtui
786
01:07:37,000 --> 01:07:41,041
Sitten voin kertoa hänen rakkailleen
Miten se päättyi
787
01:07:41,041 --> 01:07:45,958
Jotta ystävät voivat surra häntä
788
01:07:45,958 --> 01:07:50,458
Jotta tiedän
Minne pahat ihmiset piilottivat hänet
789
01:07:50,458 --> 01:07:53,250
Jotta voin kaivertaa päivämäärät
790
01:07:55,333 --> 01:07:57,916
Olen täällä
791
01:07:59,208 --> 01:08:02,291
Jotta voin puhua hänen kasvojensa väristä
792
01:08:04,208 --> 01:08:07,250
Olen täällä
793
01:08:10,458 --> 01:08:14,708
Jotta voin katsoa itseäni peilistä
794
01:08:14,708 --> 01:08:19,166
Jotta voin kasvattaa lapseni
Rehellisellä rahalla
795
01:08:19,166 --> 01:08:23,666
Jotta voi olla elämä ennen
Ja jälkeen
796
01:08:23,666 --> 01:08:28,083
Jotta voin oppia laskemaan
Että yksi plus kaksi on kolme
797
01:08:28,083 --> 01:08:32,000
Jotta voin puhdistaa ihostani tatuoinnit
798
01:08:33,083 --> 01:08:35,708
Olen täällä
799
01:08:37,041 --> 01:08:40,416
Jotta voin panna virheeni hyvään käyttöön
800
01:08:41,916 --> 01:08:46,583
Olen täällä
801
01:08:55,125 --> 01:08:59,166
Jotta kadonneet voivat ilmestyä
802
01:08:59,166 --> 01:09:03,583
Jotta äiti ja lapsi ovat taas yhdessä
803
01:09:03,583 --> 01:09:08,041
Jotta voimme katsoa painajaista
Silmiin
804
01:09:08,041 --> 01:09:12,500
Jotta sisimmässä on voimaa ja toivoa
805
01:09:12,500 --> 01:09:16,916
Jotta selviämme yhteiskunnan pilkasta
806
01:09:16,916 --> 01:09:21,416
Jotta voimme kohdata pahuuden
807
01:09:21,416 --> 01:09:25,833
Jotta sydämemme huutaa totuuden
808
01:09:25,833 --> 01:09:30,375
Jotta voimme kävellä pää pystyssä
809
01:09:30,375 --> 01:09:34,291
Jotta voimme syödä, elää ja hengittää
810
01:09:35,375 --> 01:09:37,958
Olemme täällä
811
01:09:39,333 --> 01:09:42,958
Jotta voimme pyytää anteeksiantoa
Ja antaa anteeksi
812
01:09:44,208 --> 01:09:47,666
Olemme täällä
813
01:11:26,833 --> 01:11:27,958
Hyvää iltaa, kaunotar.
814
01:11:31,000 --> 01:11:33,541
Oliko mukavaa?
- Oli.
815
01:11:34,666 --> 01:11:36,166
Otatko tätä?
- En.
816
01:11:36,166 --> 01:11:38,583
Viskiä?
- Mikäs siinä.
817
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Voinko kysyä jotain?
818
01:12:00,041 --> 01:12:01,708
Millaista miehesi kanssa oli?
819
01:12:04,250 --> 01:12:05,291
En tiedä.
820
01:12:06,375 --> 01:12:08,458
Mitä tarkoitat?
821
01:12:08,458 --> 01:12:09,666
Rakastitko häntä?
822
01:12:11,166 --> 01:12:12,791
Olin hulluna häneen.
823
01:12:17,916 --> 01:12:19,416
Rakastiko hän sinua?
824
01:12:22,750 --> 01:12:24,083
En tiedä.
825
01:12:24,083 --> 01:12:26,083
Kun lapset syntyivät...
826
01:12:26,791 --> 01:12:27,875
Se muuttui.
827
01:12:30,583 --> 01:12:32,000
Sinun vai hänen osaltaan?
828
01:12:33,875 --> 01:12:35,291
Hänen.
829
01:12:36,666 --> 01:12:38,083
Tulitko surulliseksi siitä?
830
01:12:41,291 --> 01:12:42,458
Olin yksin.
831
01:12:47,958 --> 01:12:50,291
Miten olisi käynyt,
jos hän ei olisi kuollut?
832
01:12:51,791 --> 01:12:52,958
En tiedä.
833
01:12:52,958 --> 01:12:55,000
Hän olisi tehnyt kuten muutkin.
834
01:12:55,583 --> 01:13:00,708
Hän olisi löytänyt jonkun nuoremman,
saanut lapsia tämän kanssa -
835
01:13:00,708 --> 01:13:03,541
ja passittanut minut helvettiin.
836
01:13:04,541 --> 01:13:08,000
Tai ehkä olisin löytänyt
jonkun toisen miehen.
837
01:13:09,416 --> 01:13:10,500
Petitkö häntä?
838
01:13:15,375 --> 01:13:16,375
Kenen kanssa?
839
01:13:18,208 --> 01:13:19,416
Miksi kysyt?
840
01:13:21,666 --> 01:13:24,125
Muuten vain. Olen utelias.
841
01:13:32,500 --> 01:13:33,875
Kestikö se pitkään?
842
01:13:36,583 --> 01:13:37,583
Miksi ei?
843
01:13:41,250 --> 01:13:43,500
Se oli liian kiihkeää.
844
01:13:44,750 --> 01:13:47,333
En voinut ajatella mitään muuta.
845
01:13:48,250 --> 01:13:50,666
En ollut koskaan kokenut vastaavaa.
846
01:13:51,666 --> 01:13:52,833
Mitä tapahtui?
847
01:13:54,833 --> 01:13:57,458
Ei mitään. Lopetin sen.
848
01:13:58,333 --> 01:14:00,166
En halunnut enää tavata häntä.
849
01:14:03,833 --> 01:14:06,125
Etkö harkinnut karkaamista yhdessä?
850
01:14:08,083 --> 01:14:10,583
Etkö tuntenut serkkuasi yhtään?
851
01:14:12,500 --> 01:14:16,791
Olisimmepa menneet minne tahansa,
hän olisi löytänyt meidät.
852
01:14:16,791 --> 01:14:20,333
Hän olisi pilkkonut meidät paloiksi
ja syöttänyt koirille.
853
01:14:21,791 --> 01:14:23,875
Menen nukkumaan. Hyvää yötä.
854
01:14:27,083 --> 01:14:28,125
Hyvää yötä.
855
01:14:49,041 --> 01:14:51,958
Täällä kanava 3 neiti Pérezin kanssa.
856
01:14:51,958 --> 01:14:56,458
Uhrit murhasi ilmeisesti Los Globales,
857
01:14:56,458 --> 01:15:00,375
yksi Meksikon suurimmista kartelleista.
858
01:15:00,375 --> 01:15:02,833
Mitä haluatte sanoa, neiti Pérez?
859
01:15:02,833 --> 01:15:07,375
Haluaisin korostaa sitä, että
lähes sata tuhatta ihmistä on kadonnut -
860
01:15:07,375 --> 01:15:11,041
huumekauppaan liittyvän
väkivallan uhreina.
861
01:15:11,041 --> 01:15:15,250
Sen jälkeen kun löytyi joukkohauta,
862
01:15:15,250 --> 01:15:18,125
viranomaiset -
863
01:15:18,958 --> 01:15:20,916
eivät aloittaneet tutkimuksia.
864
01:15:20,916 --> 01:15:23,750
He eivät lähettäneet
edes tutkijoita tänne.
865
01:15:23,750 --> 01:15:26,625
Haluan korostaa sen suhteen yhtä asiaa.
866
01:15:26,625 --> 01:15:31,333
Jouduimme pyytämään apua
muista kaupungeista.
867
01:15:31,333 --> 01:15:35,041
Täkäläinen poliisi ei pysty -
868
01:15:35,041 --> 01:15:39,375
johtamaan tarvittavia tutkimuksia.
869
01:15:40,958 --> 01:15:45,833
HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA
KADONNEIDEN OMAISTEN HYVÄKSI
870
01:16:00,541 --> 01:16:02,208
Mitä toivotte tältä illalta?
871
01:16:02,208 --> 01:16:03,625
Myötätuntoa ja tukea.
872
01:16:03,625 --> 01:16:06,333
Tarkoitatteko rahaa?
- Kyllä, fyrkkaa.
873
01:16:06,333 --> 01:16:08,916
Taloudellista tukea. Kiitos.
874
01:16:16,083 --> 01:16:19,958
Näin vieraslistan. Keitä lisäsit siihen?
875
01:16:19,958 --> 01:16:23,708
Huumepomoja, lahjottuja virkamiehiä
ja roistoja. Haittaako se?
876
01:16:27,416 --> 01:16:31,708
Jos likainen raha rahoittaa meitä,
niin kyllä haittaa.
877
01:16:31,708 --> 01:16:37,250
En tunne vielä brittikuninkaallisia,
joten kutsun tuntemani rikkaat tyypit.
878
01:16:39,833 --> 01:16:42,291
Miltä näytän?
- Upealta.
879
01:16:42,291 --> 01:16:44,750
Toivottakaa tervetulleeksi...
- Entä minä?
880
01:16:44,750 --> 01:16:46,041
Emilia Pérez!
881
01:16:46,958 --> 01:16:48,416
Saatanan ämmä.
882
01:16:52,750 --> 01:16:54,083
Rita!
883
01:16:54,083 --> 01:16:56,958
Olen Berlinger, vanha pomosi. Muistatko?
- Kyllä.
884
01:16:56,958 --> 01:16:58,708
Soita minulle.
885
01:16:58,708 --> 01:17:01,875
Onpa hienoa nähdä teidät täällä.
886
01:17:02,875 --> 01:17:07,000
Olen todellakin ylpeä ja tyytyväinen.
887
01:17:07,000 --> 01:17:10,916
Hyvät ministerit ja senaattorit,
888
01:17:10,916 --> 01:17:13,750
kauppakamarin edustajat,
889
01:17:14,541 --> 01:17:17,541
sisäministeri ja kulttuuriministeri.
890
01:17:17,541 --> 01:17:22,041
Katsokaa kemistiä
Hänestä tehtiin jokin ministeri
891
01:17:22,041 --> 01:17:25,625
Kumppanin kurkku viillettiin
Samoin perheen
892
01:17:25,625 --> 01:17:27,583
Entä sitten ruumiit?
893
01:17:27,583 --> 01:17:29,000
Happoa!
894
01:17:29,000 --> 01:17:30,875
Katsokaa tuomari Santosia
895
01:17:30,875 --> 01:17:33,125
Hän piittaa vain lapsista
896
01:17:33,125 --> 01:17:37,041
Kartellit sieppaavat lapsia
Vievät heidät kylästä
897
01:17:37,041 --> 01:17:39,250
Santos hylkää syytteet
898
01:17:39,250 --> 01:17:41,375
Ei todisteita
899
01:17:42,083 --> 01:17:44,750
Nämä ihmiset vain puhuvat
900
01:17:44,750 --> 01:17:49,333
Mutta nyt he saavat maksaa
901
01:17:56,666 --> 01:17:58,541
Te olette niskan päällä
902
01:17:58,541 --> 01:18:00,708
Kaikki tuntevat teidät
903
01:18:00,708 --> 01:18:02,875
Kukaan ei tunne minua
904
01:18:03,541 --> 01:18:05,208
Tai juuri ja juuri
905
01:18:05,208 --> 01:18:06,625
Olen Emilia Pérez
906
01:18:06,625 --> 01:18:08,375
Meksikolainen nainen
907
01:18:08,375 --> 01:18:11,416
Tavallinen nainen
908
01:18:11,416 --> 01:18:14,375
Katsokaa opetusministeriä
909
01:18:14,375 --> 01:18:16,708
Erikoistunut pöytälaatikkoyhtiöihin
910
01:18:16,708 --> 01:18:20,583
Sopimukset ovat aitoja
Mutta koulut eivät
911
01:18:20,583 --> 01:18:22,041
Kertokaa nyt meille!
912
01:18:22,041 --> 01:18:25,583
Mistä saitte
Suihkukoneenne, uima-altaan, hotellin?
913
01:18:26,333 --> 01:18:27,916
Katsokaa kuvernööriä
914
01:18:27,916 --> 01:18:30,083
Kuka äänesti häntä? Kartelliko?
915
01:18:30,083 --> 01:18:33,416
He ostivat viljelijöiden äänet
Yksi kerrallaan
916
01:18:33,416 --> 01:18:34,958
Maksa kartellille
917
01:18:34,958 --> 01:18:39,666
He istuvat jo
Helvetin valtaistuimellasi
918
01:18:43,083 --> 01:18:45,791
Nämä ihmiset vain puhuvat
919
01:18:45,791 --> 01:18:50,416
Mutta nyt he saavat maksaa
920
01:18:57,000 --> 01:18:59,166
Luojan kiitos,
921
01:18:59,166 --> 01:19:04,833
että vierelläni on poikkeuksellinen
nainen, Rita Mora Castro!
922
01:19:04,833 --> 01:19:07,666
Hän on älykkyyden ruumiillistuma!
923
01:19:07,666 --> 01:19:11,208
Älykkyyden ruumiillistuma!
924
01:19:11,208 --> 01:19:12,583
Se on todella vaikeaa!
925
01:19:12,583 --> 01:19:15,291
Katsokaa tuota rampaa
Ei nilkuttanut lapsena
926
01:19:15,291 --> 01:19:19,625
Ensi kerralla kun maksat myöhässä
Päädyt pyörätuoliin
927
01:19:19,625 --> 01:19:21,708
Tai kuten hän, ilman kättä
928
01:19:21,708 --> 01:19:25,875
Toimi ajallaan jos olet lahjottu
929
01:19:27,333 --> 01:19:32,458
Katsokaa Gabriel Mendozaa
Uuden vaimonsa kanssa
930
01:19:32,458 --> 01:19:34,416
Hyvin nuori
931
01:19:35,416 --> 01:19:37,416
Hyvin vaalea
932
01:19:38,583 --> 01:19:41,250
Vaalea!
933
01:19:43,833 --> 01:19:46,708
Nämä ihmiset vain puhuvat
934
01:19:46,708 --> 01:19:51,333
Mutta nyt he saavat maksaa
935
01:20:00,541 --> 01:20:04,458
Läheisen menettäminen on tragedia
936
01:20:04,458 --> 01:20:09,625
Jäännösten menettäminen on elinkautinen!
937
01:20:09,625 --> 01:20:12,875
Se on elinkautinen!
938
01:20:21,625 --> 01:20:23,708
Maanjäristys!
939
01:20:23,708 --> 01:20:25,000
Kippis!
940
01:20:57,041 --> 01:20:58,666
Sisään.
941
01:21:00,291 --> 01:21:02,458
Rouva EpifanĂa Flores.
942
01:21:02,458 --> 01:21:04,083
Pyydä hänet tänne.
943
01:21:05,041 --> 01:21:07,833
Menkää vain.
- Kiitos.
944
01:21:10,375 --> 01:21:12,125
Käykää istumaan.
945
01:21:15,750 --> 01:21:17,750
Miten voin auttaa?
946
01:21:30,875 --> 01:21:32,416
Te löysitte mieheni.
947
01:21:38,291 --> 01:21:39,416
Missä hän on?
948
01:21:42,750 --> 01:21:44,166
Ruumishuoneella.
949
01:21:45,666 --> 01:21:46,583
Ruumishuoneellako?
950
01:21:49,625 --> 01:21:51,000
Mitä hän siellä tekee?
951
01:21:52,166 --> 01:21:53,250
Hän on kuollut.
952
01:21:55,916 --> 01:21:57,375
Onko se varmasti hän?
953
01:22:00,416 --> 01:22:04,625
On varmasti. Otan osaa.
954
01:22:21,083 --> 01:22:22,416
Anteeksi nyt.
955
01:22:31,375 --> 01:22:33,500
Olen hyvin pahoillani.
956
01:22:36,833 --> 01:22:38,250
Anteeksi.
957
01:22:50,291 --> 01:22:53,041
Anteeksi, olin ehkä turhan tyly.
958
01:22:57,625 --> 01:22:59,333
Luulin, että hän olisi täällä.
959
01:23:01,125 --> 01:23:02,916
Minua pelotti kovasti.
960
01:23:02,916 --> 01:23:04,791
Sain olla viisi vuotta rauhassa.
961
01:23:05,541 --> 01:23:07,375
Sitten sain kirjeenne...
962
01:23:10,166 --> 01:23:13,125
Hän löi minua,
varasti rahani ja raiskasi minut.
963
01:23:14,916 --> 01:23:16,750
Jos hän ei olisi kuollut, minä...
964
01:23:18,958 --> 01:23:20,291
Olisin...
965
01:23:25,833 --> 01:23:28,166
Toin veitsenkin.
966
01:23:35,458 --> 01:23:37,208
Kukaan ei enää satuta sinua.
967
01:23:38,791 --> 01:23:39,750
Se on loppu.
968
01:23:45,958 --> 01:23:48,833
Haluatko jotain? Vettä?
969
01:23:50,333 --> 01:23:51,333
Oletko kunnossa?
970
01:23:53,083 --> 01:23:54,166
Olen.
971
01:23:59,500 --> 01:24:00,833
Mukavaa päivänjatkoa.
972
01:24:00,833 --> 01:24:02,250
Kiitos paljon.
973
01:24:14,500 --> 01:24:15,916
Rouva Flores!
974
01:24:16,458 --> 01:24:19,791
Mitä teemme ruumiille?
975
01:24:21,333 --> 01:24:22,291
Heittäkää se pois.
976
01:24:22,291 --> 01:24:23,625
Siinäkö kaikki?
977
01:24:28,000 --> 01:24:29,666
Toitteko tosiaan veitsen?
978
01:24:39,000 --> 01:24:40,333
Voimmeko tavata vielä?
979
01:24:41,750 --> 01:24:43,000
Miksi?
980
01:24:43,000 --> 01:24:44,625
Vain nähdäksemme toisemme.
981
01:24:45,416 --> 01:24:46,250
Kyllä.
982
01:24:48,916 --> 01:24:49,958
Hei sitten.
983
01:25:34,208 --> 01:25:37,458
Löysitkö kaiken?
- Kyllä.
984
01:25:42,500 --> 01:25:43,708
Lähdetkö jo?
985
01:25:45,208 --> 01:25:47,333
Menen kotiin ennen kuin lapset heräävät.
986
01:25:48,541 --> 01:25:49,833
Lapset?
987
01:25:51,625 --> 01:25:52,875
Onko sinulla lapsia?
988
01:25:53,791 --> 01:25:54,833
On.
989
01:25:56,000 --> 01:25:58,708
Tai ei. Samapa tuo.
990
01:25:59,958 --> 01:26:01,416
Samapa tuo?
991
01:26:02,833 --> 01:26:05,166
Heidän isänsä kuoli. Olen heidän tätinsä.
992
01:26:26,208 --> 01:26:27,583
Tapaanko sinut vielä?
993
01:26:31,208 --> 01:26:32,208
Haluatko sitä?
994
01:26:32,208 --> 01:26:35,041
Haluan. Entä sinä?
995
01:26:45,625 --> 01:26:48,375
Rakasta minua, suojele minua
996
01:26:50,791 --> 01:26:54,208
Puoliksi mies, puoliksi nainen
997
01:26:54,208 --> 01:26:58,375
Puoliksi isä, puoliksi täti
998
01:26:58,375 --> 01:27:01,916
Puoliksi rikas, puoliksi köyhä
999
01:27:01,916 --> 01:27:05,375
Puoliksi kuningas, puoliksi kuningatar
1000
01:27:05,375 --> 01:27:08,625
Puoliksi siellä, puoliksi täällä
1001
01:27:09,541 --> 01:27:13,208
Puoliksi kuollut, puoliksi elävä
1002
01:27:13,208 --> 01:27:17,500
Puoliksi sisällä, puoliksi ulkona
1003
01:27:17,500 --> 01:27:21,125
Kaikki, ei mitään
1004
01:27:21,125 --> 01:27:23,708
Kuka minä olen? Ei aavistustakaan
1005
01:27:23,708 --> 01:27:27,416
Olen sitä mitä tunnen
1006
01:27:27,416 --> 01:27:31,083
Ja ensimmäistä kertaa
1007
01:27:31,083 --> 01:27:34,333
Tunnen tunteen
1008
01:27:36,125 --> 01:27:42,125
Elämä ilman rakkautta
On ollut loputon pudotus
1009
01:27:42,125 --> 01:27:45,791
Mikä ilo
1010
01:27:45,791 --> 01:27:48,791
On rakastella rakkaudella
1011
01:27:50,458 --> 01:27:54,041
Emilia
1012
01:27:58,666 --> 01:28:05,416
EpifanĂa
1013
01:28:17,250 --> 01:28:20,708
Puoliksi minä, puoliksi hän
1014
01:28:20,708 --> 01:28:23,791
Puoliksi yhdessä, puoliksi yksin
1015
01:28:24,583 --> 01:28:28,125
Puoliksi alhaalla, puoliksi ylhäällä
1016
01:28:28,125 --> 01:28:32,375
Alussa ja lopussa
1017
01:28:32,375 --> 01:28:34,916
Kuka minä olen? Ei aavistustakaan
1018
01:28:34,916 --> 01:28:38,708
Synnyin juuri tällä hetkellä
1019
01:28:38,708 --> 01:28:42,416
Synnyin hänen halustaan
1020
01:28:42,416 --> 01:28:45,791
Synnyin hänen vatsastaan
1021
01:28:47,250 --> 01:28:52,791
Elämä ilman halua
On ollut kuin vuori
1022
01:28:53,750 --> 01:28:57,416
Nyt minun haluni
1023
01:28:57,416 --> 01:29:00,333
Johtaa minut joelle
1024
01:29:01,291 --> 01:29:05,625
Olen rakastunut
1025
01:29:09,125 --> 01:29:12,666
Rakastunut
1026
01:29:41,458 --> 01:29:43,208
Mistä opit sen?
1027
01:29:43,208 --> 01:29:44,833
Minkä?
1028
01:29:44,833 --> 01:29:46,958
Muutat ihmisten elämän.
1029
01:29:46,958 --> 01:29:51,375
Ei vain heidän. Minun. Kaikkien.
1030
01:29:52,208 --> 01:29:54,625
Kulutin elämäni opiskellen,
ja minkä takia?
1031
01:29:54,625 --> 01:29:57,541
Jotta rikkaat rikastuvat
ja paskiaiset ovat pahempia.
1032
01:29:58,583 --> 01:29:59,916
Onko jokin vialla?
1033
01:30:01,583 --> 01:30:03,416
Olen 40-vuotias, Emilia.
1034
01:30:04,250 --> 01:30:09,000
Rakkauselämäni on autiomaa
ja työurani todellinen viemäri.
1035
01:30:09,000 --> 01:30:11,458
Mitä tässä voi sanoa?
- Ei mitään.
1036
01:30:14,416 --> 01:30:15,416
Ei mitään.
1037
01:30:18,541 --> 01:30:22,791
Tätä ei olisi olemassa ilman sinua.
Tämä on sinun työsi.
1038
01:30:23,750 --> 01:30:25,708
Sinun pitäisi olla ylpeä.
1039
01:30:25,708 --> 01:30:26,833
Olenko väärässä?
1040
01:30:30,416 --> 01:30:31,416
Kiitos.
1041
01:30:53,458 --> 01:30:55,625
Tyyppi on todella itserakas.
1042
01:30:55,625 --> 01:30:59,625
Hän puhuu aina itsestään.
Eikö hän voisi olla hiljaa?
1043
01:31:00,333 --> 01:31:02,291
Becks... Tunnet Rebecca Blankin.
- Kyllä.
1044
01:31:04,250 --> 01:31:05,583
Hän oli upea. Hän sanoi:
1045
01:31:05,583 --> 01:31:07,875
"Jack, jos tulet häihini,
1046
01:31:08,791 --> 01:31:12,500
olen morsian. Anna minun olla illan tähti.
1047
01:31:13,291 --> 01:31:15,333
Ota siis kylmä suihku..."
1048
01:31:29,333 --> 01:31:34,583
Haluan rakastaa itseäni
1049
01:31:34,583 --> 01:31:37,458
Rakastaa itseäni
1050
01:31:37,458 --> 01:31:38,625
Ei, "elämää".
1051
01:31:39,583 --> 01:31:42,750
Rakastaakseni tunteitani
1052
01:31:44,083 --> 01:31:49,583
Haluan rakastaa itseäni
1053
01:31:49,583 --> 01:31:53,500
Rakastaa itseäni täysin
1054
01:31:53,500 --> 01:31:57,791
Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen
1055
01:31:59,166 --> 01:32:02,708
Haluan rakastaa sitä pikkutyttöä
1056
01:32:02,708 --> 01:32:06,291
Joka en saanut olla
1057
01:32:06,291 --> 01:32:10,041
Haluan rakastaa vanhaa rouvaa
1058
01:32:10,041 --> 01:32:14,041
Joka minusta saattaa tulla
1059
01:32:14,041 --> 01:32:17,291
Haluan rakastaa itseäni joka päivä
1060
01:32:17,291 --> 01:32:20,625
Joka tunti ja joka sekunti
1061
01:32:21,541 --> 01:32:24,208
Minä olen ja se riittää
1062
01:32:24,208 --> 01:32:28,125
Sitähän on olla nainen
1063
01:32:28,916 --> 01:32:32,500
Haluan rakastaa itseäni
1064
01:32:32,500 --> 01:32:35,458
Siten kuin haluan että minua rakastetaan
1065
01:32:36,250 --> 01:32:37,083
Aamen
1066
01:32:38,583 --> 01:32:44,083
Haluan rakastaa itseäni
1067
01:32:44,083 --> 01:32:47,916
Rakastaa elämääni
1068
01:32:47,916 --> 01:32:52,166
Rakastaa itseäni sellaisena kuin olen
1069
01:32:53,458 --> 01:32:57,000
Jos putoan kielekkeeltä
Se on minun kielekkeeni
1070
01:32:57,000 --> 01:33:00,875
Jos kärsin tuskasta
Se on minun tuskani
1071
01:33:00,875 --> 01:33:04,625
Jos olen seitsemännessä taivaassa
Se on minun taivaani
1072
01:33:04,625 --> 01:33:08,000
Jos lähden väärälle polulle
1073
01:33:08,000 --> 01:33:14,125
Entä sitten? Se on minun polkuni
1074
01:33:55,166 --> 01:33:58,125
Seiso suorassa.
1075
01:33:58,125 --> 01:33:59,625
25 sekuntia.
1076
01:34:22,500 --> 01:34:24,291
Poikieni tuoksu!
1077
01:34:27,416 --> 01:34:29,041
Haen heidät.
- Hei sitten, täti.
1078
01:34:30,625 --> 01:34:31,875
Vastaat heistä, Edgar.
1079
01:35:18,708 --> 01:35:19,750
Hei, Jessi.
1080
01:35:19,750 --> 01:35:22,791
Pelästytit minut.
- Anteeksi.
1081
01:35:23,750 --> 01:35:26,791
Tee kuten haluat täällä, mutta...
1082
01:35:26,791 --> 01:35:28,875
Tiedän, lapset.
- Niin.
1083
01:35:28,875 --> 01:35:31,375
Ole varovainen. He ovat nuoria.
1084
01:35:31,375 --> 01:35:32,583
Kuten sanoin, tiedän.
1085
01:35:33,708 --> 01:35:34,666
Kiitos.
1086
01:35:35,458 --> 01:35:37,458
Minulla on kerrottavaa.
1087
01:35:38,333 --> 01:35:39,833
Antaa tulla.
1088
01:35:39,833 --> 01:35:41,583
Menen naimisiin!
1089
01:35:47,500 --> 01:35:49,875
Naimisiinko? Kenen kanssa?
1090
01:35:51,125 --> 01:35:52,291
Gustavon.
1091
01:35:53,083 --> 01:35:55,416
Tapaatko yhä sitä tyyppiä?
- Kyllä.
1092
01:35:57,375 --> 01:36:00,875
Eikö se ole turhan hätäistä?
1093
01:36:02,041 --> 01:36:04,916
Olen odottanut sitä viisi vuotta.
1094
01:36:08,250 --> 01:36:11,916
Jos olet onnellinen, minäkin olen.
1095
01:36:17,416 --> 01:36:19,041
Missä te aiotte asua?
1096
01:36:20,625 --> 01:36:23,291
Kävimme katsomassa huvilaa Polancossa.
1097
01:36:24,541 --> 01:36:26,500
Entä lapset?
- Mitä heistä?
1098
01:36:27,708 --> 01:36:29,083
He jäävät tänne.
1099
01:36:29,083 --> 01:36:31,833
Miten niin? He asuvat meidän kanssamme.
1100
01:36:34,000 --> 01:36:37,250
Onko Polancon huvilassa puutarha?
1101
01:36:37,250 --> 01:36:39,416
On, siinä on kaikkea.
1102
01:36:39,416 --> 01:36:41,333
Onko siellä hyviä kouluja?
1103
01:36:41,333 --> 01:36:42,833
Emme ole tutkineet vielä.
1104
01:36:44,791 --> 01:36:45,833
Kun sanot,
1105
01:36:47,833 --> 01:36:50,375
että lapset asuvat kanssanne,
1106
01:36:50,375 --> 01:36:52,041
tarkoitatko sutenööriäsi?
1107
01:36:54,208 --> 01:36:55,041
Mitä?
1108
01:36:56,291 --> 01:36:59,625
Kun sanot, että lapset asuvat kanssanne,
1109
01:36:59,625 --> 01:37:02,625
tarkoitatko sinua
ja helvetin sutenööriäsi?
1110
01:37:03,458 --> 01:37:05,250
Minun sutenööriäni?
- Niin!
1111
01:37:05,250 --> 01:37:09,333
Paraskin puhuja, senkin vanha lesbo.
1112
01:37:10,416 --> 01:37:13,375
Haluatko kertoa huorastasi?
1113
01:37:15,375 --> 01:37:19,458
Voit panna äitiäsi sutenöörisi kanssa,
1114
01:37:19,458 --> 01:37:22,125
mutta minun lapseni jäävät tänne!
1115
01:37:28,583 --> 01:37:30,208
He ovat minun lapsiani.
1116
01:37:31,875 --> 01:37:34,541
Sinun lapsiasiko?
1117
01:37:34,541 --> 01:37:36,750
Oletko tullut hulluksi?
1118
01:37:36,750 --> 01:37:40,541
He ovat minun lapsiani!
1119
01:38:08,625 --> 01:38:11,791
Tässä on sata tuhatta dollaria.
Lähde Mexico Citystä.
1120
01:38:11,791 --> 01:38:14,583
Jos näen sinut vielä, olet koiranmuonaa.
1121
01:38:14,583 --> 01:38:16,250
Onko asia selvä, kusipää?
1122
01:38:52,333 --> 01:38:54,125
Mihin aikaan he lähtivät?
1123
01:38:54,125 --> 01:38:56,375
En tiedä. Kaikki nukkuivat.
1124
01:38:58,166 --> 01:39:00,000
Eivätkö he jättäneet viestiä?
1125
01:39:00,000 --> 01:39:01,666
En löytänyt sellaista.
1126
01:39:31,583 --> 01:39:33,916
Jessi, minä täällä, Emilia.
1127
01:39:35,416 --> 01:39:37,083
En tiedä, miksi teit sen.
1128
01:39:38,083 --> 01:39:40,083
Soita minulle.
1129
01:39:47,708 --> 01:39:49,750
Hän lähti lasten kanssa
1130
01:39:49,750 --> 01:39:53,416
Poikieni ja kaikkien tavaroiden kanssa
Varmasti Polancoon
1131
01:39:53,416 --> 01:39:55,166
Sutenöörinsä kanssa
1132
01:39:55,166 --> 01:39:56,916
Hän ei voi tehdä sitä
1133
01:39:56,916 --> 01:39:59,958
Ymmärrän, hän on äiti
1134
01:39:59,958 --> 01:40:03,458
Mikä minä sitten olen?
En anna hänen tehdä tätä
1135
01:40:03,458 --> 01:40:04,875
Rauhoitu
1136
01:40:04,875 --> 01:40:06,541
Älä ole huolissasi
1137
01:40:06,541 --> 01:40:08,041
Rauhoitu
1138
01:40:08,041 --> 01:40:10,416
Älä hermoile, rauhoitu
1139
01:40:10,416 --> 01:40:12,083
En voi edes ostaa ruokaa!
1140
01:40:12,083 --> 01:40:14,291
Ei ole rahaa! Hän vei rahani!
1141
01:40:14,291 --> 01:40:16,291
Yksikään korttini ei toimi!
1142
01:40:16,291 --> 01:40:18,125
Kaikki tilini on suljettu!
1143
01:40:18,125 --> 01:40:21,166
Hän halusi viedä lapseni
Ja nyt rahani
1144
01:40:21,166 --> 01:40:22,416
Rauhoitu
1145
01:40:22,416 --> 01:40:24,500
Hän haluaa varastaa lapseni!
1146
01:40:24,500 --> 01:40:27,458
Miten saatoin naida sen lutkan?
- Tapan kaikki!
1147
01:40:27,458 --> 01:40:30,041
Ihan kaikki!
- Miten nain sen kiittämättömän?
1148
01:40:30,041 --> 01:40:33,333
Olisit miettinyt asiaa
Mitä sinä oikein luulet?
1149
01:40:33,333 --> 01:40:36,125
Voitko manipuloida ihmisiä kuten haluat?
1150
01:40:36,125 --> 01:40:39,750
Se oli toinen elämä
Asiat ovat nyt toisin
1151
01:40:41,041 --> 01:40:43,333
Miten saatoin elää sen ämmän kanssa?
1152
01:40:43,333 --> 01:40:46,291
Miten saatoin luottaa siihen ämmään?
1153
01:40:46,291 --> 01:40:49,583
En tiedä miksi hän teki sen
Puhun hänelle
1154
01:40:49,583 --> 01:40:52,208
Hoidan asiat kuntoon
1155
01:40:52,208 --> 01:40:54,666
Ne ovat Manitasin rahoja, minun mieheni!
1156
01:40:54,666 --> 01:40:57,375
Hän jätti ne minulle kuoltuaan!
1157
01:40:57,375 --> 01:40:59,208
Minun rahani!
- Hän ei voi tehdä sitä
1158
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
Miten helvetissä saatoit tehdä niin?
1159
01:41:01,291 --> 01:41:03,000
Miksi et kertonut minulle?
1160
01:41:03,000 --> 01:41:07,625
Miten hän pääsee käsiksi tileihini?
- Rauhoitu, ei hätää
1161
01:41:07,625 --> 01:41:09,708
Sen teki Manitas, sinun miehesi
1162
01:41:09,708 --> 01:41:11,708
Mistä tiedät sen?
- Suojellakseen sinua
1163
01:41:11,708 --> 01:41:12,958
Haluan lapseni
1164
01:41:12,958 --> 01:41:16,916
Jos haluat lapsesi
Sinun pitää selvittää tätä sotku
1165
01:41:16,916 --> 01:41:18,916
Haluan lapseni
- Missä rahani ovat?
1166
01:41:18,916 --> 01:41:21,458
Sinun pitää selvittää tämä sotku
1167
01:41:21,458 --> 01:41:24,291
Haluan lapseni!
- Haista paska!
1168
01:41:30,333 --> 01:41:31,583
Hyvää iltaa.
1169
01:41:33,166 --> 01:41:35,708
Sammuta valot ennen kuin lähdet.
1170
01:41:36,541 --> 01:41:37,750
Nähdään huomenna.
1171
01:41:50,666 --> 01:41:54,625
Toimisto on avoinna yhdeksästä viiteen.
Suljemme nyt.
1172
01:41:54,625 --> 01:41:57,083
Sovitteko tapaamisen?
- Kyllä.
1173
01:41:57,083 --> 01:42:01,708
Voinko auttaa?
- Ette. Tulin tapaamaan neiti Péreziä.
1174
01:42:04,708 --> 01:42:05,833
Oletko sinä EpifanĂa?
1175
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
Oletko sinä Rita?
1176
01:42:12,041 --> 01:42:14,000
Se on tehty.
- Mikä?
1177
01:42:14,000 --> 01:42:16,208
Olemme nyt tavanneet. Jo oli aikakin!
1178
01:42:16,791 --> 01:42:18,833
Tule. Haen avaimeni.
1179
01:42:20,583 --> 01:42:23,000
Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
1180
01:42:23,000 --> 01:42:25,166
Minä tässä. Istu alas.
1181
01:42:26,916 --> 01:42:29,333
Voinko sanoa, että olet täällä?
- Kyllä.
1182
01:42:30,083 --> 01:42:32,916
EpifanĂa on täällä. Odotamme sinua.
1183
01:42:32,916 --> 01:42:34,166
Soita pian.
1184
01:42:39,208 --> 01:42:40,416
Hän puhuu sinusta usein.
1185
01:42:42,375 --> 01:42:43,250
Ihanko totta?
1186
01:42:44,083 --> 01:42:45,083
Mitä hän sanoo?
1187
01:42:46,541 --> 01:42:48,041
Tavattuaan sinut -
1188
01:42:48,041 --> 01:42:51,000
hän on kuin teini-ikäinen. 15-vuotias.
1189
01:42:51,000 --> 01:42:52,541
Ylitsevuotava.
1190
01:42:54,583 --> 01:42:55,541
Hehkuva.
1191
01:42:56,625 --> 01:42:57,958
Hän puhuu sinusta usein.
1192
01:42:57,958 --> 01:42:58,875
Ihanko totta?
1193
01:42:59,583 --> 01:43:00,958
Mitä hän sanoo?
1194
01:43:01,541 --> 01:43:03,708
Hän sanoo, että olet kuin sisko hänelle.
1195
01:43:04,416 --> 01:43:05,916
Muutit hänen elämänsä.
1196
01:43:07,833 --> 01:43:09,208
Miten muutin hänen elämänsä?
1197
01:43:10,166 --> 01:43:11,791
Milloin? Mitä hän kertoi?
1198
01:43:13,958 --> 01:43:16,208
Hän kertoi perheestään -
1199
01:43:16,208 --> 01:43:19,291
ja lapsista.
Hän rakastaa serkkunsa poikia.
1200
01:43:19,958 --> 01:43:22,750
Hän sanoi,
että on tämän paikan velkaa sinulle.
1201
01:43:22,750 --> 01:43:27,041
Teit hänestä fiksumman ja anteliaamman.
1202
01:43:28,458 --> 01:43:29,875
Sanoinko jotain pahasti?
1203
01:43:29,875 --> 01:43:32,291
Et toki, anteeksi.
1204
01:43:33,208 --> 01:43:37,125
Emilia liioittelee tapansa mukaan,
mutta se liikuttaa minua.
1205
01:43:41,041 --> 01:43:43,125
Me kaksi olemme hänen ainoat ystävänsä.
1206
01:43:44,125 --> 01:43:46,791
Oikea faniklubi.
1207
01:43:49,583 --> 01:43:50,666
Niin?
1208
01:43:51,708 --> 01:43:53,083
Minä täällä.
1209
01:43:55,333 --> 01:43:56,208
Mitä?
1210
01:43:57,291 --> 01:43:59,500
Missä? Oletteko täällä?
1211
01:44:02,041 --> 01:44:02,875
Odota hetki.
1212
01:44:15,500 --> 01:44:17,666
Löysimme neiti Pérezin auton.
1213
01:44:18,666 --> 01:44:21,708
Hänen kuskinsa on kuollut.
Neiti Pérez on siepattu.
1214
01:44:23,000 --> 01:44:23,958
Olen pahoillani.
1215
01:44:26,000 --> 01:44:27,000
Olen pahoillani.
1216
01:44:35,166 --> 01:44:41,166
KIITOS OSTOKSESTA
1217
01:45:15,833 --> 01:45:19,041
Valkoinen paita ja musta hame...
1218
01:45:20,708 --> 01:45:22,000
Neiti Mora Castro?
1219
01:45:25,208 --> 01:45:26,500
Suokaa anteeksi.
1220
01:46:18,541 --> 01:46:20,041
Emilia!
1221
01:46:20,041 --> 01:46:22,333
En ole hän.
1222
01:46:23,750 --> 01:46:25,041
Saitko paketin?
1223
01:46:26,833 --> 01:46:27,666
Sain.
1224
01:46:28,750 --> 01:46:30,500
Osaatko laskea sormilla?
1225
01:46:32,083 --> 01:46:33,375
30 miljoonaa.
1226
01:46:34,250 --> 01:46:35,250
Hyvä.
1227
01:46:37,583 --> 01:46:39,500
Haluan kuulla hänen äänensä.
1228
01:46:42,916 --> 01:46:43,958
Rita.
1229
01:46:45,041 --> 01:46:48,000
Niin, Emilia?
1230
01:46:48,000 --> 01:46:51,833
Tee kuten he käskevät.
- Totta kai.
1231
01:46:54,916 --> 01:46:56,916
En ole täällä sattumalta.
1232
01:47:01,791 --> 01:47:03,333
Aika kului...
1233
01:47:04,500 --> 01:47:05,833
Aika kului niin nopeasti.
1234
01:47:08,375 --> 01:47:09,500
Bingo.
1235
01:47:10,958 --> 01:47:13,250
Tuo on minun repliikkini, hölmö.
1236
01:47:27,791 --> 01:47:29,083
Yritä nyt.
1237
01:47:46,041 --> 01:47:50,416
Ponchis? Sinun pitää tulla La Lucecitaan.
1238
01:47:51,250 --> 01:47:52,958
Tuo kahdeksan tai yhdeksän korstoa.
1239
01:49:14,000 --> 01:49:14,958
Hitto.
1240
01:49:18,291 --> 01:49:19,625
Hitto vieköön!
1241
01:49:29,500 --> 01:49:32,833
Rita, jatka suoraan eteenpäin.
1242
01:49:34,208 --> 01:49:35,500
Menemme edellä.
1243
01:49:36,375 --> 01:49:38,458
Käännymme seuraavasta.
1244
01:49:38,458 --> 01:49:40,125
José, käänny vasempaan.
1245
01:49:40,791 --> 01:49:42,083
Sammuta valot.
1246
01:50:10,000 --> 01:50:11,583
Mitä aiot tehdä minulle?
1247
01:50:11,583 --> 01:50:14,041
Haluan rahat, jotka veit minulta.
1248
01:50:15,166 --> 01:50:16,041
Entä sen jälkeen?
1249
01:50:17,166 --> 01:50:18,416
Et merkitse mitään meille.
1250
01:50:20,500 --> 01:50:22,000
Tapatko minut?
1251
01:50:37,333 --> 01:50:38,375
Hän tulee nyt.
1252
01:50:39,166 --> 01:50:40,250
Sammuta valot.
1253
01:51:06,166 --> 01:51:07,208
Valot pois!
1254
01:51:11,875 --> 01:51:14,583
Sammuta ne helvetin valot!
1255
01:51:21,750 --> 01:51:23,416
Nouse ylös ja kävele.
1256
01:51:31,166 --> 01:51:32,541
Vasen käsi.
1257
01:51:32,541 --> 01:51:35,708
Ei! Haluan nähdä Emilian.
1258
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Haluan nähdä Emilian!
1259
01:51:39,875 --> 01:51:41,583
Helvetin vanha eukko.
1260
01:51:41,583 --> 01:51:45,291
Näytä vasen kätesi, senkin ämmä!
1261
01:51:47,708 --> 01:51:49,125
Minähän sanoin.
1262
01:51:49,125 --> 01:51:52,041
Jos ette tule ulos Emilian kanssa,
rahaa ei tule!
1263
01:51:52,750 --> 01:51:53,916
Ymmärrättekö?
1264
01:51:57,166 --> 01:51:59,125
Tulkaa ulos hänen kanssaan!
1265
01:51:59,125 --> 01:52:02,750
Te kaksi lähdette mukaan. Suojaatte meitä.
1266
01:52:02,750 --> 01:52:06,833
Selvä.
- Kulta, hoida hänet valmiiksi.
1267
01:52:10,583 --> 01:52:12,375
Tule.
1268
01:52:14,583 --> 01:52:15,583
Älä liiku!
1269
01:52:15,583 --> 01:52:16,583
Kuuletko sinä?
1270
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
Ei rahoja ennen kuin näen hänet!
1271
01:52:19,750 --> 01:52:20,958
Tuokaa hänet ulos!
1272
01:52:25,125 --> 01:52:28,041
Helvetti! Hän ei ole yksin!
1273
01:53:05,916 --> 01:53:07,041
Emilia!
1274
01:54:05,708 --> 01:54:09,541
Tapasin sinut kun olit 17
1275
01:54:13,166 --> 01:54:16,541
Siihen aikaan
Olin Juliannen kanssa, siskosi
1276
01:54:16,541 --> 01:54:17,750
Mistä sinä puhut?
1277
01:54:19,625 --> 01:54:25,166
Kun olin Juliannen kanssa
Tuijotin sinua
1278
01:54:25,166 --> 01:54:28,000
Sitten yhtenä päivänä Azucenassa
1279
01:54:28,625 --> 01:54:34,833
Suutelin sinua
Ja menimme yläkertaan tekemään loput
1280
01:54:34,833 --> 01:54:37,125
Suutelitko minua?
1281
01:54:37,125 --> 01:54:40,666
Menimme yläkertaan tekemään loput
1282
01:54:41,833 --> 01:54:43,458
Kuka kertoi siitä?
1283
01:54:43,458 --> 01:54:46,708
Kun menimme naimisiin
Annoin sinulle kaksi kaulakorua
1284
01:54:46,708 --> 01:54:48,833
Sanoit minulle...
1285
01:54:50,333 --> 01:54:51,416
Ole hiljaa.
1286
01:54:52,208 --> 01:54:54,875
Sanoit minulle kadottaneesi toisen
1287
01:54:54,875 --> 01:55:00,958
Mutta tiesin sinun antaneen sen
Juliannelle jotta tämä antaisi anteeksi
1288
01:55:00,958 --> 01:55:07,708
Hääpäivänä Perheesi hävetti sinua niin
1289
01:55:10,375 --> 01:55:12,250
Ettet halunnut nähdä heitä
1290
01:55:12,250 --> 01:55:16,500
Siksi asetit heidät kirkon takaosaan
1291
01:55:18,958 --> 01:55:23,666
Kuka sinä olet?
1292
01:55:23,666 --> 01:55:26,208
Emilia
1293
01:55:26,208 --> 01:55:28,416
Manitas
1294
01:55:29,333 --> 01:55:34,041
Voi luoja! Mitä me olemme tehneet?
1295
01:55:34,041 --> 01:55:36,416
Jessica
1296
01:55:37,666 --> 01:55:41,125
Anna anteeksi
1297
01:55:42,416 --> 01:55:45,666
Anna anteeksi
1298
01:55:47,000 --> 01:55:51,291
Anna anteeksi
1299
01:56:18,750 --> 01:56:21,458
Turpa kiinni, tai tapan sinut!
1300
01:56:31,708 --> 01:56:33,000
Jessica.
1301
01:56:35,500 --> 01:56:37,083
Mene autoon!
1302
01:56:37,083 --> 01:56:40,166
Mitä me teemme?
- Tule autoon!
1303
01:56:41,625 --> 01:56:43,333
Tule nyt autoon!
1304
01:56:49,875 --> 01:56:52,166
Helvetin paskiaiset!
1305
01:56:54,500 --> 01:56:55,333
Pysähdy!
1306
01:56:56,333 --> 01:56:57,916
Mitä?
- Pysähdy!
1307
01:56:57,916 --> 01:56:59,375
Mikä sinua vaivaa?
1308
01:56:59,375 --> 01:57:02,250
Pysähdy!
1309
01:57:02,250 --> 01:57:04,750
Päästä irti, senkin ämmä!
1310
01:57:04,750 --> 01:57:07,083
Olet ihan seonnut!
1311
01:57:07,916 --> 01:57:09,500
Mikä sinua oikein vaivaa?
1312
01:57:18,833 --> 01:57:20,500
Hän on tavaratilassa.
1313
01:57:21,458 --> 01:57:22,666
Manitas.
1314
01:57:23,916 --> 01:57:25,541
Hän on tavaratilassa.
1315
01:57:25,541 --> 01:57:26,625
Minun mieheni!
1316
01:57:26,625 --> 01:57:28,250
Mitä?
- Tavaratilassa!
1317
01:57:29,666 --> 01:57:31,041
Pysäytä auto!
1318
01:57:33,208 --> 01:57:35,875
Ole varovainen.
1319
01:57:35,875 --> 01:57:37,666
Ole varovainen tuon kanssa.
1320
01:57:38,333 --> 01:57:40,500
Varo.
- Pysähdy!
1321
01:57:41,333 --> 01:57:42,916
Mitä sinä teet, Jessi?
1322
01:57:44,041 --> 01:57:45,125
Tottele!
1323
01:57:45,833 --> 01:57:48,708
Rauhoitu. Pysähdyn tähän.
1324
01:57:48,708 --> 01:57:51,333
Rauhoitu. Älä hermostu.
1325
01:59:04,666 --> 01:59:07,250
Rita-neiti, he tulevat nyt.
1326
01:59:27,791 --> 01:59:32,250
Äitinne joutui autokolariin. Hän ei palaa.
1327
01:59:38,416 --> 01:59:40,666
Nyt minä huolehdin teistä.
1328
01:59:51,500 --> 01:59:56,416
Omistan tämän runon
1329
01:59:56,416 --> 02:00:00,458
Rakkaalle, niin rakastetulle
1330
02:00:00,458 --> 02:00:07,541
Ohikiitävän hetken
1331
02:00:08,833 --> 02:00:14,291
Ă–itteni naiselle
1332
02:00:14,291 --> 02:00:18,541
Joka lähti aamunkoitteessa
1333
02:00:18,541 --> 02:00:25,541
Ei koskaan puhunut itsestään
1334
02:00:27,708 --> 02:00:32,166
Hänelle joka joi lähteistäni
1335
02:00:32,166 --> 02:00:36,458
Jonka salaperäisyyttä kaipaan
1336
02:00:36,458 --> 02:00:43,541
Kuin kaukainen tähti
1337
02:00:45,458 --> 02:00:49,666
Hänelle joka antoi minun olla vapaa
1338
02:00:49,666 --> 02:00:53,875
Vapaa kuin ilma
1339
02:00:53,875 --> 02:01:00,666
Vapaa kuin hänen tuoksunsa
1340
02:01:01,333 --> 02:01:04,916
Hänelle joka kipinässä
1341
02:01:04,916 --> 02:01:08,666
Piti sylinsä avoinna
1342
02:01:08,666 --> 02:01:14,958
Hän osui tiellemme
1343
02:01:16,041 --> 02:01:19,291
Hänelle joka teki ihmeitä
1344
02:01:19,291 --> 02:01:22,958
Muutti lyijyn kullaksi
1345
02:01:22,958 --> 02:01:29,208
Ja lumosi maailman
1346
02:01:30,333 --> 02:01:33,750
Hänelle joka nostettiin ylös vierellämme
1347
02:01:33,750 --> 02:01:37,083
Kirottujen asian takia
1348
02:01:37,083 --> 02:01:43,666
Totuuden lippu
1349
02:01:44,458 --> 02:01:47,958
Hänelle jonka tulinen ilme
1350
02:01:47,958 --> 02:01:51,666
Ja uskomaton viehkeys
1351
02:01:51,666 --> 02:01:56,458
Täyttivät meidät onnella
1352
02:02:06,083 --> 02:02:09,416
Hänelle joka ei koskaan palaa
1353
02:02:09,416 --> 02:02:12,916
Hänelle joka säilytti salaisuutensa
1354
02:02:12,916 --> 02:02:19,541
Lasken nämä kukat
1355
02:04:06,875 --> 02:04:09,875
HENGAMEH PANAHIN MUISTOKSI
1356
02:11:54,916 --> 02:11:59,916
Tekstitys: Ilse Rönnberg
92235