Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,528 --> 00:00:10,637
(All characters, venues, and organizations
in this drama are fictional.)
2
00:00:10,637 --> 00:00:12,637
(Scenes featuring animals are staged
and abide by animal welfare guidelines.)
3
00:00:26,570 --> 00:00:28,770
Hey, Seo Yong Bin! Get over here!
4
00:00:28,770 --> 00:00:30,670
No! I don't want to!
5
00:00:30,670 --> 00:00:34,270
Your front tooth is wobbly though!
6
00:00:34,270 --> 00:00:36,203
Hurry over here so we can pull it out!
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,536
You said we'd go and buy a game console
after classes at the academy,
8
00:00:38,536 --> 00:00:39,836
but you took me to the dentist!
9
00:00:39,836 --> 00:00:41,103
You're a liar, Mom!
10
00:00:43,036 --> 00:00:44,136
Yong Bin.
11
00:00:45,703 --> 00:00:46,536
Grandma!
12
00:00:50,936 --> 00:00:53,036
I'm afraid of the dentist, too.
13
00:00:53,036 --> 00:00:54,203
Shall we run away together?
14
00:00:55,203 --> 00:00:56,470
I'll carry it for you.
15
00:00:56,470 --> 00:00:57,370
- Really?
- Yes.
16
00:01:14,070 --> 00:01:17,070
- My goodness.
- Come on.
17
00:01:17,070 --> 00:01:19,303
You lost again.
18
00:01:19,803 --> 00:01:22,303
Are you happy that I always lose?
19
00:01:22,303 --> 00:01:23,836
You're just so terrible at it...
20
00:01:23,836 --> 00:01:25,270
that it's so funny.
21
00:01:25,270 --> 00:01:26,703
Just look at you.
22
00:01:26,703 --> 00:01:31,836
I'm going to make you cry like a baby.
23
00:01:32,836 --> 00:01:35,870
My goodness, where did this go?
24
00:01:35,870 --> 00:01:38,070
- Are you ready?
- Okay.
25
00:01:39,303 --> 00:01:41,270
Hook it on his tooth!
26
00:01:41,270 --> 00:01:42,403
A little more!
27
00:01:42,403 --> 00:01:43,470
- You got it?
- Yes, it's hooked on.
28
00:01:43,470 --> 00:01:44,270
One, two...
29
00:01:54,536 --> 00:01:56,870
How can you do this to me?
30
00:01:59,236 --> 00:02:00,803
Thank you so much.
31
00:02:00,803 --> 00:02:03,670
He always keeps his mouth shut
and runs away from the dentist,
32
00:02:03,670 --> 00:02:05,570
so I was worried about what to do.
33
00:02:05,570 --> 00:02:09,936
Hey, I told you I'd make you cry,
didn't I?
34
00:02:09,936 --> 00:02:12,870
My goodness, it's making me
feel really good.
35
00:02:12,870 --> 00:02:13,703
Let's see.
36
00:02:13,703 --> 00:02:17,336
Yong Bin, you look handsome
even without your front teeth.
37
00:02:18,103 --> 00:02:19,336
You look handsome.
38
00:02:19,336 --> 00:02:20,636
You liar!
39
00:02:21,470 --> 00:02:25,616
(Dog Knows Everything)
40
00:02:26,090 --> 00:02:28,213
(Episode 10)
41
00:02:30,303 --> 00:02:32,936
I bawled because he ran away
on our wedding day.
42
00:02:34,470 --> 00:02:35,636
How could that happen?
43
00:02:35,636 --> 00:02:37,170
It's the truth.
44
00:02:38,203 --> 00:02:40,370
Seriously...
45
00:02:40,370 --> 00:02:42,470
I mean...
46
00:02:43,603 --> 00:02:47,336
What kind of a jerk would abandon
someone so beautiful and talented...
47
00:02:47,336 --> 00:02:49,136
like you on your wedding day?
48
00:02:49,136 --> 00:02:50,536
That's just new.
49
00:02:52,036 --> 00:02:54,003
What does that jerk look like?
50
00:02:54,003 --> 00:02:55,503
Do you have a photo of him on your phone?
51
00:02:55,503 --> 00:02:57,503
I don't have a photo.
52
00:02:57,503 --> 00:03:00,336
My goodness, you're hiding him.
53
00:03:00,336 --> 00:03:02,870
Do you still have feelings
for that jerk, Se Gyeong?
54
00:03:03,670 --> 00:03:08,270
But you keep calling him a jerk.
55
00:03:08,270 --> 00:03:10,103
What?
56
00:03:10,103 --> 00:03:11,670
Then what else would you call
that darned jerk?
57
00:03:11,670 --> 00:03:13,470
Then should I call him a beloved jerk?
58
00:03:13,470 --> 00:03:16,370
If I ever got my hands on that jerk,
59
00:03:16,370 --> 00:03:18,903
I would've folded him in half backward...
60
00:03:18,903 --> 00:03:21,036
and separated his torso from his legs.
61
00:03:21,036 --> 00:03:24,170
My goodness!
62
00:03:25,636 --> 00:03:27,770
Did I get too worked up?
63
00:03:28,870 --> 00:03:32,570
It feels so good to imagine him
bent in half.
64
00:03:32,570 --> 00:03:34,570
Bent like this.
65
00:03:35,670 --> 00:03:38,170
What's wrong with you? You're scaring me.
66
00:03:39,870 --> 00:03:41,603
So you're staying in Geoje
for the time being, right?
67
00:03:41,603 --> 00:03:44,003
Yes, I still have things to take care of.
68
00:03:45,103 --> 00:03:47,903
I surf here every summer...
69
00:03:47,903 --> 00:03:50,203
with my daughter Cho Won.
70
00:03:50,203 --> 00:03:51,736
Next time, you should join us.
71
00:03:51,736 --> 00:03:53,036
I'd love to!
72
00:03:53,536 --> 00:03:58,036
I'll visit your hospital in Seoul...
73
00:03:58,036 --> 00:03:59,670
to get laser treatment.
74
00:03:59,670 --> 00:04:02,836
Sure. I'll use the most powerful one...
75
00:04:02,836 --> 00:04:05,803
to raise the tips of your eyes.
76
00:04:06,470 --> 00:04:09,236
I'm so happy to just think about it.
77
00:04:09,236 --> 00:04:10,103
Will it be raised like this?
78
00:04:10,103 --> 00:04:11,970
Then will I look ten years younger?
79
00:04:11,970 --> 00:04:14,270
Even thinking about it makes me excited.
80
00:04:18,603 --> 00:04:22,870
Se Gyeong and Eun Ha getting along
wasn't on my plan.
81
00:04:26,203 --> 00:04:27,136
Hold on.
82
00:04:27,803 --> 00:04:29,036
What's up with Mr. Yang?
83
00:04:29,036 --> 00:04:30,270
He's here early.
84
00:04:37,703 --> 00:04:39,470
Mr. Yang, you're here early!
85
00:04:40,836 --> 00:04:45,836
My goodness, Mr. Yang,
you'll fall into the freezer.
86
00:04:45,836 --> 00:04:47,670
Which ice cream are you looking for?
87
00:04:47,670 --> 00:04:49,136
Are you looking for popsicles?
88
00:04:49,136 --> 00:04:51,070
Shall I find them for you?
89
00:04:51,070 --> 00:04:52,536
Let's find them together.
90
00:04:52,536 --> 00:04:54,003
There's a lot here.
91
00:04:55,770 --> 00:04:57,436
Where did it go?
92
00:05:02,003 --> 00:05:03,070
Mr. Yang?
93
00:05:10,170 --> 00:05:12,703
Mr. Yang...
94
00:05:15,336 --> 00:05:17,703
Mr. Yang! My gosh!
95
00:05:26,270 --> 00:05:27,236
Sir!
96
00:05:31,603 --> 00:05:33,370
He had an argument with the landlord...
97
00:05:33,370 --> 00:05:35,670
regarding renewing the contract
for the surf shop.
98
00:05:36,070 --> 00:05:37,170
I knew it.
99
00:05:37,170 --> 00:05:39,236
I swear I didn't kill him!
100
00:05:39,236 --> 00:05:40,503
Please believe me.
101
00:05:40,503 --> 00:05:42,536
That blood on your hand...
102
00:05:42,536 --> 00:05:44,470
and those clothes are what I trust more.
103
00:05:44,470 --> 00:05:47,136
I swear I don't remember!
104
00:05:47,136 --> 00:05:50,136
I just came to the store drunk
and fell asleep!
105
00:05:50,136 --> 00:05:51,470
That's all!
106
00:05:51,470 --> 00:05:54,336
I really blacked out
because I drank too much!
107
00:05:54,336 --> 00:05:56,036
I don't remember anything else!
108
00:05:56,036 --> 00:05:56,803
This is driving me crazy!
109
00:05:56,803 --> 00:05:58,936
Yes, once you go to the police station
and talk with me,
110
00:05:58,936 --> 00:06:01,003
your memories will return one by one.
111
00:06:01,003 --> 00:06:02,936
- Quit the nonsense and get in the car.
- I didn't do it!
112
00:06:02,936 --> 00:06:04,570
Get him in the car!
113
00:06:04,570 --> 00:06:06,336
I swear it wasn't me!
114
00:06:06,336 --> 00:06:08,670
- Okay!
- He definitely looks like a culprit.
115
00:06:10,903 --> 00:06:14,503
Anyway, is he not coming today?
116
00:06:14,503 --> 00:06:17,670
He always appears when there's a crime.
117
00:06:18,536 --> 00:06:20,270
Of course, he's here.
118
00:06:23,403 --> 00:06:25,970
You walk just like Mr. Lee Soon Jae.
119
00:06:45,670 --> 00:06:47,070
There's no evidence.
120
00:06:47,936 --> 00:06:51,136
I'm only a witness,
yet my heart is still racing.
121
00:06:51,903 --> 00:06:55,736
The landlord is dead
and your coworker is the murderer.
122
00:06:55,736 --> 00:06:57,736
You must be shocked, Man Se.
123
00:06:58,536 --> 00:06:59,803
Are you sure you don't need to go
to the hospital?
124
00:07:01,036 --> 00:07:01,703
I'm okay.
125
00:07:03,970 --> 00:07:06,636
Sophie, go away.
126
00:07:06,636 --> 00:07:08,370
Hey, go away.
127
00:07:08,370 --> 00:07:11,503
Feel free to call me if you need help.
128
00:07:12,570 --> 00:07:13,403
Thank you.
129
00:07:16,503 --> 00:07:19,570
Sophie, come over here.
130
00:07:19,570 --> 00:07:22,036
Aren't you here with Officer Hong today?
131
00:07:23,470 --> 00:07:27,003
Actually, your owner,
Hong Cho Won, is my...
132
00:07:30,270 --> 00:07:32,103
Never mind.
133
00:07:32,103 --> 00:07:34,770
Dogs can understand
the human language, too,
134
00:07:34,770 --> 00:07:36,103
so I better watch what I say.
135
00:07:36,503 --> 00:07:37,870
Sit!
136
00:07:37,870 --> 00:07:38,803
Sophie, sit!
137
00:07:43,103 --> 00:07:44,203
He made me sit.
138
00:08:01,970 --> 00:08:04,370
What? Is there no one home?
139
00:08:05,970 --> 00:08:07,036
Lee Soon Jae!
140
00:08:08,303 --> 00:08:09,636
Where are you?
141
00:08:12,070 --> 00:08:13,570
Where are you?
142
00:08:15,670 --> 00:08:16,570
Lee Soon Jae!
143
00:08:20,370 --> 00:08:21,370
Here you go.
144
00:08:21,370 --> 00:08:23,803
I found it in the corner of the shop.
145
00:08:23,803 --> 00:08:25,036
Thank you.
146
00:08:25,036 --> 00:08:28,070
I didn't know I had dropped it here,
so I searched the entire inn.
147
00:08:29,336 --> 00:08:31,703
But are you headed somewhere?
148
00:08:31,703 --> 00:08:35,436
Rumors have spread on social media,
so the reservations have been canceled.
149
00:08:36,603 --> 00:08:39,003
There's no chance
of doing much business this year.
150
00:08:39,003 --> 00:08:42,203
I'll close the store for now
and take a break...
151
00:08:42,203 --> 00:08:43,770
while thinking about what to do.
152
00:08:51,636 --> 00:08:52,636
Dad!
153
00:08:52,636 --> 00:08:53,903
Why are you here?
154
00:08:54,570 --> 00:08:56,136
Your son is the witness...
155
00:08:56,136 --> 00:08:57,670
and that man is the culprit.
156
00:08:57,670 --> 00:09:01,603
I can smell the odor of the deceased
from him.
157
00:09:01,603 --> 00:09:04,003
I couldn't smell it at all
from the guy who was arrested.
158
00:09:05,436 --> 00:09:07,336
Then I'll get going.
159
00:09:07,336 --> 00:09:08,503
Yes.
160
00:09:12,203 --> 00:09:14,403
- Get him.
- Get what?
161
00:09:14,403 --> 00:09:16,203
He's the culprit, so get him.
162
00:09:16,936 --> 00:09:18,636
The culprit?
163
00:09:24,003 --> 00:09:25,803
What's the matter?
164
00:09:26,836 --> 00:09:29,103
Apparently, you're the culprit.
165
00:09:29,103 --> 00:09:31,503
I'm sorry, but I need to catch you.
166
00:09:36,970 --> 00:09:38,270
You're the culprit, aren't you?
167
00:09:38,603 --> 00:09:39,936
Pardon?
168
00:09:39,936 --> 00:09:42,503
What nonsense is that?
169
00:09:42,503 --> 00:09:44,303
Who says I'm the culprit?
170
00:09:47,170 --> 00:09:49,970
I saw you with my two eyes.
171
00:09:57,870 --> 00:09:58,470
(Peek-a-boo Joints)
172
00:09:58,470 --> 00:10:03,170
So this is on the waist,
and I pose like this, right?
173
00:10:03,170 --> 00:10:04,203
Yes, that's right.
174
00:10:10,336 --> 00:10:12,903
Okay, let's get started
if we're all ready.
175
00:10:12,903 --> 00:10:14,370
- Yes, director.
- Okay, let's go.
176
00:10:14,370 --> 00:10:15,670
I look forward to working with you.
177
00:10:16,036 --> 00:10:18,203
- Let's go.
- Camera on standby.
178
00:10:18,203 --> 00:10:20,770
Sir, you're coming down the stairs
and your knees are hurting.
179
00:10:20,770 --> 00:10:21,970
Let's go.
180
00:10:21,970 --> 00:10:23,603
Okay, I'll take the picture.
181
00:10:25,903 --> 00:10:27,803
That's good!
182
00:10:27,803 --> 00:10:28,770
One more, please.
183
00:10:28,770 --> 00:10:30,303
One!
184
00:10:30,303 --> 00:10:31,270
That's perfect.
185
00:10:31,270 --> 00:10:32,370
Okay, the last one.
186
00:10:33,803 --> 00:10:34,770
Yes, that was great.
187
00:10:34,770 --> 00:10:39,003
Sir, can you look happy this time
as if your knees don't hurt?
188
00:10:39,003 --> 00:10:41,870
That's good, sir. One more.
189
00:10:42,736 --> 00:10:43,803
One more!
190
00:10:44,870 --> 00:10:47,103
Yes, that was great, sir!
191
00:10:47,103 --> 00:10:49,336
Okay, let's move on to the next cut.
192
00:10:49,336 --> 00:10:53,470
Sir, let's change into joggers
for the jogging scene.
193
00:10:53,470 --> 00:10:55,603
Okay, let's have a cup of coffee...
194
00:10:55,603 --> 00:10:56,936
- and take it easy.
- Yes.
195
00:11:00,970 --> 00:11:02,470
(Peek-a-boo Joints)
196
00:11:02,470 --> 00:11:04,936
Hello. Can I get a cup of iced Americano?
197
00:11:04,936 --> 00:11:08,003
Yes, one iced Americano!
198
00:11:10,003 --> 00:11:12,236
Here's your iced Americano.
199
00:11:19,770 --> 00:11:20,936
- Yong Gun?
- Yes?
200
00:11:22,070 --> 00:11:23,003
Kim Yong Gun!
201
00:11:23,870 --> 00:11:24,903
Won Man?
202
00:11:25,870 --> 00:11:27,703
You're Baek Won Man, right?
203
00:11:28,336 --> 00:11:31,103
How long has it been?
204
00:11:31,103 --> 00:11:33,503
Hey, it's been around 20 years, right?
205
00:11:33,503 --> 00:11:34,570
It's been more than that.
206
00:11:35,836 --> 00:11:38,503
Hey, you've grown old, too.
207
00:11:38,503 --> 00:11:40,336
You looked so young on TV.
208
00:11:40,336 --> 00:11:43,203
But you're so wrinkly in person.
209
00:11:43,203 --> 00:11:46,870
My goodness, you're still
just as outspoken.
210
00:11:46,870 --> 00:11:49,736
By the way, are you running this truck?
211
00:11:49,736 --> 00:11:52,636
I've retired. This is my son's truck.
212
00:11:52,636 --> 00:11:55,236
But I'm here because my son broke his leg.
213
00:11:56,203 --> 00:11:57,370
- Hey.
- What?
214
00:11:57,370 --> 00:12:01,236
My son must have broken his leg,
so I can meet you, Yong Gun!
215
00:12:02,670 --> 00:12:04,303
You're nonsensical as always.
216
00:12:04,303 --> 00:12:07,336
Anyway, it's so good to see you.
217
00:12:07,336 --> 00:12:08,703
- Hey, you must be hungry, right?
- Yes.
218
00:12:08,703 --> 00:12:10,670
Our hotdogs are amazing.
219
00:12:10,670 --> 00:12:13,603
Have it with your coffee.
It's on the house.
220
00:12:13,603 --> 00:12:16,003
That sounds good.
I was hungry, so this is perfect.
221
00:12:19,236 --> 00:12:22,103
My goodness, it's been so long.
222
00:12:22,103 --> 00:12:23,036
(Wasabi)
223
00:12:23,036 --> 00:12:24,303
My goodness.
224
00:12:24,303 --> 00:12:26,836
Hey, don't put too much effort into it.
225
00:12:26,836 --> 00:12:28,436
You don't have to make it nice.
226
00:12:29,436 --> 00:12:30,903
My goodness.
227
00:12:31,203 --> 00:12:32,970
Here you go. Eat up.
228
00:12:32,970 --> 00:12:35,536
Get energized with this and good luck
with the shoot, my friend.
229
00:12:35,536 --> 00:12:37,270
Yes. Thank you, my friend.
230
00:12:50,336 --> 00:12:53,336
Hey! This is so spicy!
231
00:12:53,336 --> 00:12:54,086
I need water!
232
00:12:54,086 --> 00:12:54,836
(Salt)
233
00:12:54,836 --> 00:12:56,470
Hey!
234
00:12:59,836 --> 00:13:01,536
You punk!
235
00:13:05,536 --> 00:13:07,670
It's salty! This is brine!
236
00:13:08,970 --> 00:13:11,203
Good to see you, my friend!
237
00:13:11,203 --> 00:13:14,170
Won Man, you punk!
238
00:13:14,170 --> 00:13:15,503
This is so salty!
239
00:13:17,470 --> 00:13:19,070
The guy from the cafeteria
at the broadcasting station?
240
00:13:21,036 --> 00:13:22,470
Won Man is at the cafeteria?
241
00:13:22,470 --> 00:13:24,703
He's still full of mischief.
242
00:13:24,703 --> 00:13:26,503
He should know when to stop.
243
00:13:26,503 --> 00:13:29,236
He shouldn't fool around with wasabi
and brine at our age.
244
00:13:30,236 --> 00:13:32,670
He almost killed me.
245
00:13:32,670 --> 00:13:34,070
That crazy punk.
246
00:13:34,070 --> 00:13:37,636
I visited the cafeteria occasionally
when I went to the broadcasting station.
247
00:13:37,636 --> 00:13:39,803
His gimbap was so good.
248
00:13:39,803 --> 00:13:41,803
The cafeteria guy was so jolly, too.
249
00:13:43,036 --> 00:13:44,470
It was so nice.
250
00:13:44,470 --> 00:13:46,336
The cafeteria had to move out...
251
00:13:46,336 --> 00:13:48,336
after the broadcasting station moved...
252
00:13:48,336 --> 00:13:51,603
and major franchise brands came in.
253
00:13:51,603 --> 00:13:53,670
Won Man.
254
00:13:53,670 --> 00:13:56,303
He also served in the Marine Corps,
so he was nice to me.
255
00:13:56,303 --> 00:13:58,836
He remembered to remove the cucumbers
when he made gimbap for me.
256
00:14:00,870 --> 00:14:04,203
Hold on. I better give him a call.
257
00:14:05,670 --> 00:14:07,070
I don't have his number.
258
00:14:07,636 --> 00:14:11,703
Actually, Won Man wanted
to hear from you all,
259
00:14:11,703 --> 00:14:13,736
so he asked for your numbers.
260
00:14:21,603 --> 00:14:22,670
It's Baek Won Man.
261
00:14:22,670 --> 00:14:24,470
Hey, it's Won Man.
262
00:14:25,903 --> 00:14:28,136
What's this? An obituary?
263
00:14:28,136 --> 00:14:30,603
What? Won Man passed away?
264
00:14:30,603 --> 00:14:34,470
This punk is really crossing the line.
265
00:14:34,470 --> 00:14:38,236
Even so, why is he joking around
that he has died?
266
00:14:38,236 --> 00:14:39,770
What's going on all of a sudden?
267
00:14:41,436 --> 00:14:43,703
But I missed Won Man.
268
00:14:46,103 --> 00:14:49,103
Won Man, this punk...
269
00:14:50,403 --> 00:14:51,703
I'm sure he's in a better place.
270
00:15:01,636 --> 00:15:03,636
(Homicide Team One)
271
00:15:03,636 --> 00:15:06,470
So you're saying a witness...
272
00:15:06,470 --> 00:15:08,970
saw Gwang Man Se
at the crime scene last night?
273
00:15:08,970 --> 00:15:11,603
Yes. I can't reveal the name,
274
00:15:11,603 --> 00:15:13,203
but there was definitely a witness.
275
00:15:15,470 --> 00:15:19,570
Sir, where were you between 9 p.m.
and midnight last night?
276
00:15:22,636 --> 00:15:25,570
I told you I was at
Pacific Cafe last night.
277
00:15:27,070 --> 00:15:29,370
Go and check if you don't believe me.
278
00:15:32,036 --> 00:15:33,870
I totally remember him.
279
00:15:33,870 --> 00:15:37,136
He sat here from early evening
until 2 a.m. when we were closing.
280
00:15:37,136 --> 00:15:38,836
He had four cups of espresso.
281
00:15:40,136 --> 00:15:42,203
Did he not go outside? Not even briefly?
282
00:15:42,203 --> 00:15:43,770
He only went on bathroom breaks.
283
00:15:46,203 --> 00:15:47,770
He has a clear alibi.
284
00:15:48,936 --> 00:15:51,336
But Mr. Lee said he saw him.
285
00:15:52,470 --> 00:15:53,803
Mr. Lee...
286
00:15:54,670 --> 00:15:58,636
Hong Cho Won, you're in
for a rough ride again at the station.
287
00:15:58,636 --> 00:16:00,603
What do you mean by again?
288
00:16:00,603 --> 00:16:02,536
When was I ever not in for a rough ride?
289
00:16:02,536 --> 00:16:04,736
Thank you for your cooperation. Let's go.
290
00:16:04,736 --> 00:16:07,336
You're working so hard.
Have some coffee before you go.
291
00:16:07,936 --> 00:16:10,503
- Thank you.
- Thank you.
292
00:16:21,170 --> 00:16:23,336
Could they be twins?
293
00:16:26,903 --> 00:16:28,970
I checked his family,
294
00:16:28,970 --> 00:16:31,236
and there is no doubt
that Gwang Man Se is an only son.
295
00:16:31,236 --> 00:16:32,803
Is there an only son that is doubtful?
296
00:16:34,103 --> 00:16:35,770
Hey, Hong Cho Won.
297
00:16:35,770 --> 00:16:38,070
You arrested an innocent man,
298
00:16:38,070 --> 00:16:39,503
and you're wondering if he's a twin?
299
00:16:39,503 --> 00:16:40,636
What should I do?
300
00:16:40,636 --> 00:16:42,503
There's no doubt he's an only son.
301
00:16:42,503 --> 00:16:45,503
Are you going to say
he's a doppelganger now?
302
00:16:49,103 --> 00:16:50,270
I'm sorry.
303
00:16:52,170 --> 00:16:55,103
Don't you ever hang around
the police station again.
304
00:16:58,070 --> 00:16:59,136
Go.
305
00:17:17,936 --> 00:17:19,636
I'm a dog,
306
00:17:19,636 --> 00:17:22,136
yet I've failed to smell properly.
307
00:17:22,136 --> 00:17:23,670
Honestly, I'm shocked.
308
00:17:24,370 --> 00:17:26,003
I must be done for.
309
00:17:26,003 --> 00:17:29,036
What do you mean? Everyone makes mistakes.
310
00:17:29,570 --> 00:17:30,970
Yes, a mistake.
311
00:17:30,970 --> 00:17:33,936
I also made a little mistake
in my sleep last night.
312
00:17:33,936 --> 00:17:35,203
Pretend you didn't hear me.
313
00:17:35,636 --> 00:17:38,370
Don't worry. I'll forget in no time.
314
00:17:39,070 --> 00:17:42,703
Yes. I guess I'll also start
forgetting in no time.
315
00:17:42,703 --> 00:17:44,870
But I'll stay by your side.
316
00:17:45,536 --> 00:17:49,703
Okay, but I want to be alone today.
317
00:18:08,703 --> 00:18:10,470
Yes, I'll be there.
318
00:18:44,970 --> 00:18:46,070
My goodness.
319
00:18:52,503 --> 00:18:54,903
It must be uncomfortable because
it isn't a funeral home.
320
00:18:56,070 --> 00:18:59,070
But my father wanted his funeral
to be held at our home.
321
00:19:00,103 --> 00:19:01,470
I hope you understand.
322
00:19:01,470 --> 00:19:04,970
But how can such a thing
happen so suddenly?
323
00:19:06,836 --> 00:19:09,336
My father had a weak heart.
324
00:19:09,336 --> 00:19:10,370
My goodness.
325
00:19:10,770 --> 00:19:12,636
Thank you for coming so far.
326
00:19:12,636 --> 00:19:13,870
Take your time and enjoy your meal.
327
00:19:18,770 --> 00:19:20,603
Life is so vain.
328
00:19:22,103 --> 00:19:24,703
He used to pull pranks so joyfully.
329
00:19:26,370 --> 00:19:29,470
It would have been nice to see him
at least once.
330
00:19:33,236 --> 00:19:36,336
I didn't even accept his pranks...
331
00:19:36,336 --> 00:19:37,636
and cursed at him too much.
332
00:19:38,836 --> 00:19:40,870
I regret cursing at him.
333
00:19:41,336 --> 00:19:46,470
Won Man was my life's savior.
334
00:19:46,470 --> 00:19:51,157
- What? He was your life's savior?
- Yes.
335
00:19:51,836 --> 00:19:57,203
I joined the broadcasting station
through an open recruit,
336
00:19:57,203 --> 00:20:01,636
but was only given roles like
Employee One, Witness Two, Doctor One,
337
00:20:01,636 --> 00:20:05,170
and roles where my face wasn't seen.
338
00:20:06,903 --> 00:20:11,203
(Kim Yong Gun, Age 38)
339
00:20:18,570 --> 00:20:20,070
I didn't order gimbap.
340
00:20:21,403 --> 00:20:23,303
Yong Gun.
341
00:20:23,303 --> 00:20:26,370
Why do you always come to the station
when you don't even have work?
342
00:20:26,370 --> 00:20:28,970
Hey, go and roll gimbap
if you're going to say such things.
343
00:20:29,303 --> 00:20:30,970
So are you going to act in that
erotic film you mentioned last time?
344
00:20:30,970 --> 00:20:32,203
Hey...
345
00:20:33,003 --> 00:20:35,170
- It's melodramatic, not erotic.
- My gosh.
346
00:20:35,170 --> 00:20:37,703
I've said this countless times,
but you don't suit erotic genres.
347
00:20:37,703 --> 00:20:39,303
Just go with the rustic sentiment.
348
00:20:40,970 --> 00:20:43,570
According to what I've heard,
they're filming a drama called...
349
00:20:43,570 --> 00:20:45,836
"Diaries of Home" next year.
350
00:20:45,836 --> 00:20:48,236
And they have yet to find someone
for the eldest son's role.
351
00:20:48,236 --> 00:20:49,870
You should take that role.
It suits you perfectly.
352
00:20:49,870 --> 00:20:51,936
Won Man, I'm Son One.
353
00:20:51,936 --> 00:20:53,536
Are you asking me to play another role
where I won't even be visible?
354
00:20:53,536 --> 00:20:55,836
You have the eldest son's features.
355
00:20:55,836 --> 00:20:58,036
That's enough. Just go and roll gimbap.
356
00:20:58,036 --> 00:21:01,403
Yong Gun, I'll give you this store
if you don't make it big...
357
00:21:01,403 --> 00:21:03,036
as the eldest son in that drama.
358
00:21:03,036 --> 00:21:04,370
I mean it. It's my wish.
359
00:21:04,370 --> 00:21:05,336
Take the role of the eldest son.
360
00:21:05,836 --> 00:21:06,970
I'm leaving.
361
00:21:08,836 --> 00:21:10,503
My gosh.
362
00:21:11,870 --> 00:21:14,736
They need to cast the eldest son
and start producing...
363
00:21:14,736 --> 00:21:17,236
so that our store's sales can improve.
364
00:21:17,236 --> 00:21:22,203
(UTS Acting Awards, 1985)
365
00:21:22,736 --> 00:21:26,170
We're at the Acting Awards,
shining with tradition and honor.
366
00:21:26,170 --> 00:21:29,170
The Grand Prize winner
for the male lead...
367
00:21:30,170 --> 00:21:34,070
is Kim Yong Gun,
the eldest son from "Diaries of Home."
368
00:21:37,803 --> 00:21:39,270
- Thank you.
- Congratulations.
369
00:21:40,203 --> 00:21:43,636
"Diaries of Home" has given me
such great strength in my life.
370
00:21:46,370 --> 00:21:48,236
My goodness.
371
00:21:48,236 --> 00:21:49,670
Yong Gun!
372
00:21:49,670 --> 00:21:54,903
What would you have done
if you hadn't listened to Won Man?
373
00:21:54,903 --> 00:21:58,336
Won Man was your savior indeed, Yong Gun.
374
00:22:03,970 --> 00:22:06,336
I didn't tell anyone about this,
375
00:22:06,336 --> 00:22:09,736
but Won Man is also my savior.
376
00:22:09,736 --> 00:22:12,670
What? Is he your savior, too?
377
00:22:12,670 --> 00:22:13,703
How?
378
00:22:17,070 --> 00:22:21,803
(Ye Su Jeong, Age 36)
379
00:22:24,303 --> 00:22:28,203
My gosh, you've been counting
the rice grains this whole time.
380
00:22:28,203 --> 00:22:29,736
You must be studying the gimbap
because you're a screenwriter.
381
00:22:29,736 --> 00:22:33,203
I'm sorry about doing this
to such a delicious gimbap.
382
00:22:33,203 --> 00:22:35,003
I've lost my appetite lately.
383
00:22:35,003 --> 00:22:37,703
You'll ruin your health if you
pull all-nighters, smoke,
384
00:22:37,703 --> 00:22:39,670
and even lose your appetite.
385
00:22:39,670 --> 00:22:42,036
I brought you some fresh watermelon.
386
00:22:42,036 --> 00:22:42,736
My goodness.
387
00:22:42,736 --> 00:22:46,270
When your mouth is dry,
have some refreshing watermelon.
388
00:22:46,270 --> 00:22:47,503
Thank you.
389
00:22:49,170 --> 00:22:53,870
At the time, the ratings for my drama
hit rock bottom.
390
00:22:53,870 --> 00:22:56,736
So I was thinking of giving up
my job as a screenwriter.
391
00:23:17,670 --> 00:23:19,736
Yes, this is it.
392
00:23:21,303 --> 00:23:22,636
Why didn't I think of this?
393
00:23:23,936 --> 00:23:27,336
Let's draw a mole on the face
of the female lead.
394
00:23:27,336 --> 00:23:29,303
"Overseas Study of Wife."
395
00:23:29,303 --> 00:23:31,270
That was a huge hit.
396
00:23:31,703 --> 00:23:35,570
It featured a woman who resembled the wife
who went missing while studying abroad.
397
00:23:35,570 --> 00:23:36,970
That's right. It was
"Overseas Study of Wife."
398
00:23:36,970 --> 00:23:39,670
That was a huge hit
and it's your representative piece!
399
00:23:39,670 --> 00:23:41,470
- Yes.
- So that's what happened.
400
00:23:41,470 --> 00:23:44,670
So it was Won Man who gave you that hint.
401
00:23:44,670 --> 00:23:46,203
That's so fascinating.
402
00:23:46,803 --> 00:23:48,303
He really is a savior.
403
00:23:50,170 --> 00:23:54,570
Then I also have something to say.
404
00:23:55,070 --> 00:23:57,670
Was Won Man also your savior, Chae Moo?
405
00:23:57,670 --> 00:23:59,470
No, not for me,
406
00:23:59,470 --> 00:24:02,436
but a savior for someone globally famous.
407
00:24:02,436 --> 00:24:03,470
Michael Jackson.
408
00:24:03,470 --> 00:24:04,936
- What?
- Hey.
409
00:24:04,936 --> 00:24:07,736
Even if you want to commend Won Man,
410
00:24:07,736 --> 00:24:09,503
that's a little far-fetched.
411
00:24:09,503 --> 00:24:11,136
It's true.
412
00:24:11,136 --> 00:24:13,270
I witnessed it with my own two eyes.
413
00:24:13,270 --> 00:24:16,570
Cut that nonsense out. That's enough.
414
00:24:16,570 --> 00:24:18,670
This isn't the place to say such things.
415
00:24:19,403 --> 00:24:22,103
No. I'm a little curious though.
416
00:24:22,103 --> 00:24:24,036
Let's at least hear him out.
What happened?
417
00:24:24,036 --> 00:24:28,470
Michael Jackson came to Korea.
418
00:24:28,470 --> 00:24:29,670
You all remember, right?
419
00:24:29,670 --> 00:24:31,536
Yes, that's true.
420
00:24:31,536 --> 00:24:35,070
Michael Jackson visited
the broadcasting station.
421
00:24:46,636 --> 00:24:50,803
He heard rumors that the gimbap
at the cafeteria was terrific,
422
00:24:50,803 --> 00:24:52,436
so he came to eat it.
423
00:24:53,370 --> 00:24:55,703
The place was off-limits
because of the bodyguards.
424
00:24:55,703 --> 00:24:57,603
But I had been helping Won Man out...
425
00:24:57,603 --> 00:25:00,736
at the cafeteria, so I saw him.
426
00:25:02,836 --> 00:25:04,170
Your gimbap is ready!
427
00:25:06,070 --> 00:25:08,236
Excuse me. Please move aside.
428
00:25:08,236 --> 00:25:09,936
Move aside. Excuse me.
429
00:25:09,936 --> 00:25:12,270
Excuse me! Move aside!
430
00:25:13,536 --> 00:25:14,836
Move aside!
431
00:25:14,836 --> 00:25:17,270
Your gimbap is here! Excuse me!
432
00:25:19,603 --> 00:25:20,503
Your gimbap is here.
433
00:25:21,036 --> 00:25:22,736
My gosh!
434
00:25:22,736 --> 00:25:25,270
I've never seen a dance like this.
435
00:25:37,803 --> 00:25:40,736
Chae Moo, you shouldn't lie
on such an occasion.
436
00:25:41,603 --> 00:25:44,270
- Seriously...
- I swear I'm not lying.
437
00:25:44,270 --> 00:25:45,536
I'm serious.
438
00:25:46,103 --> 00:25:50,170
Chae Moo tends to exaggerate a lot.
439
00:25:50,170 --> 00:25:52,703
Cut it out. We're not idiots.
440
00:25:52,703 --> 00:25:54,803
You're all driving me crazy.
441
00:25:54,803 --> 00:25:56,603
I said I'm not lying.
442
00:25:57,803 --> 00:25:59,970
I can't even ask Won Man,
who has passed away.
443
00:26:01,036 --> 00:26:04,036
I wouldn't be this frustrated
if only Won Man were alive.
444
00:26:08,003 --> 00:26:10,136
Hey, how are you here, Won Man?
445
00:26:10,136 --> 00:26:11,370
- What?
- Hey!
446
00:26:15,336 --> 00:26:16,603
- Chae Moo!
- My goodness!
447
00:26:16,603 --> 00:26:20,470
I told you people wouldn't believe
the Michael Jackson story.
448
00:26:23,703 --> 00:26:25,070
Hey!
449
00:26:25,070 --> 00:26:27,703
- Chae Moo, wake up!
- Chae Moo!
450
00:26:27,703 --> 00:26:30,970
You can't die before me, Chae Moo!
451
00:26:30,970 --> 00:26:33,470
Chae Moo, drink up.
452
00:26:33,470 --> 00:26:35,336
Won Man, you shouldn't go
too far with jokes!
453
00:26:35,336 --> 00:26:37,103
How can you play such a prank like this?
454
00:26:37,903 --> 00:26:42,036
Hey, but we've all come together,
thanks to my funeral.
455
00:26:42,036 --> 00:26:43,903
We were together from the start.
456
00:26:45,003 --> 00:26:48,536
I invited you all because I missed you.
457
00:26:49,470 --> 00:26:51,036
You punk!
458
00:26:51,036 --> 00:26:52,436
Are you going to play pranks like this?
459
00:26:52,836 --> 00:26:54,770
What kind of bizarre thing is this?
460
00:26:54,770 --> 00:26:55,970
I'm going to teach you a lesson today!
461
00:26:56,603 --> 00:26:58,370
- I ought to...
- Yong Gun!
462
00:26:58,370 --> 00:27:00,770
Won Man, Yong Gun cried the most,
463
00:27:00,770 --> 00:27:01,970
saying how it was vain and sad.
464
00:27:01,970 --> 00:27:03,770
He missed his friend, Won Man.
465
00:27:03,770 --> 00:27:06,170
Thank you, my friend!
466
00:27:06,170 --> 00:27:07,736
Don't touch me.
467
00:27:07,736 --> 00:27:10,636
- How annoying.
- So your family was a part of it, too?
468
00:27:10,636 --> 00:27:12,103
- We are sorry.
- We are sorry.
469
00:27:13,770 --> 00:27:15,570
Please understand my father.
470
00:27:17,836 --> 00:27:20,303
My goodness, are you really crying?
471
00:27:20,303 --> 00:27:24,670
Your son is a great actor.
472
00:27:24,670 --> 00:27:25,903
You should try acting.
473
00:27:27,403 --> 00:27:34,003
I always added a "Boing!"
at the end when it's real.
474
00:27:34,003 --> 00:27:36,570
How can you all forget this?
475
00:27:36,570 --> 00:27:37,703
My goodness.
476
00:27:37,703 --> 00:27:39,436
In any case,
477
00:27:39,436 --> 00:27:42,070
since you came to my funeral,
478
00:27:42,070 --> 00:27:44,703
you should enjoy the food, drink up,
479
00:27:44,703 --> 00:27:46,636
and sing some songs, okay?
480
00:27:46,636 --> 00:27:50,370
My goodness.
481
00:27:50,370 --> 00:27:51,370
This is ridiculous.
482
00:27:51,370 --> 00:27:52,870
("My Life at 99 and 88")
483
00:27:55,870 --> 00:28:02,403
At 99 and 88, my life has only just begun
484
00:28:02,403 --> 00:28:09,170
- At 99 and 88, my life has only just begun
- Come over here.
485
00:28:11,236 --> 00:28:17,703
- Despite hardships, today will continue
- Okay.
486
00:28:17,703 --> 00:28:24,303
Despite hardships, tomorrow will come
487
00:28:24,303 --> 00:28:27,303
In the wind if it's windy
488
00:28:33,703 --> 00:28:34,703
Welcome.
489
00:28:34,703 --> 00:28:36,436
- Can I get dumplings to go?
- Sure.
490
00:28:41,636 --> 00:28:42,836
Here you go.
491
00:28:42,836 --> 00:28:44,336
You can pay inside.
492
00:28:44,336 --> 00:28:45,336
- Is that so?
- Yes.
493
00:28:45,336 --> 00:28:47,203
Sophie, you wait here.
494
00:28:51,136 --> 00:28:52,403
Here you go.
495
00:28:55,603 --> 00:28:56,970
My goodness.
496
00:28:56,970 --> 00:29:00,870
I'm sorry for suspecting you
as the culprit last time.
497
00:29:00,870 --> 00:29:02,736
I made a huge mistake.
498
00:29:07,036 --> 00:29:10,170
Yes, he must still be angry.
499
00:29:10,170 --> 00:29:13,003
- I'll pay for that table, too.
- Sure.
500
00:29:13,003 --> 00:29:16,603
- And please tell him I said sorry.
- Yes.
501
00:29:19,003 --> 00:29:19,936
Where did he go?
502
00:29:24,703 --> 00:29:26,070
What's the matter?
503
00:29:26,603 --> 00:29:28,236
I bit someone.
504
00:29:28,236 --> 00:29:29,270
What?
505
00:29:30,236 --> 00:29:31,870
My goodness.
506
00:29:32,970 --> 00:29:35,170
Let's hurry to the hospital.
507
00:29:36,703 --> 00:29:37,403
I'm okay.
508
00:29:37,403 --> 00:29:39,736
No. You better hurry to the hospital.
509
00:29:39,736 --> 00:29:40,903
Let's go.
510
00:29:42,570 --> 00:29:43,470
I'm okay.
511
00:29:49,970 --> 00:29:52,203
You mutt! Why did you bite him?
512
00:29:56,403 --> 00:29:58,703
Sophie.
513
00:29:59,603 --> 00:30:01,470
Sophie?
514
00:30:01,470 --> 00:30:02,703
What should I do?
515
00:30:04,470 --> 00:30:06,503
Once I start biting people,
I'm really done for.
516
00:30:07,303 --> 00:30:08,970
Don't say such a thing, Sophie.
517
00:30:09,303 --> 00:30:13,070
I left a clear bite mark on his wrist.
518
00:30:13,070 --> 00:30:13,970
This is shocking.
519
00:30:13,970 --> 00:30:18,136
He abruptly wielded his wrist,
so you got startled and bit him.
520
00:30:18,136 --> 00:30:19,903
That's understandable.
521
00:30:19,903 --> 00:30:22,370
But why did you go to that man?
522
00:30:22,370 --> 00:30:25,636
That man smelled different from yesterday.
523
00:30:26,236 --> 00:30:27,836
That's impossible.
524
00:30:28,470 --> 00:30:29,936
I failed to smell properly...
525
00:30:29,936 --> 00:30:31,636
and bit a person.
526
00:30:31,636 --> 00:30:33,536
My time really must be up.
527
00:30:34,936 --> 00:30:36,170
Sophie!
528
00:30:36,170 --> 00:30:37,436
Officer Hong.
529
00:30:37,436 --> 00:30:38,903
Mr. Lee,
530
00:30:38,903 --> 00:30:40,970
did Sophie bite someone?
531
00:30:41,403 --> 00:30:45,003
I'm sorry. I shouldn't have
taken him to the market.
532
00:30:46,370 --> 00:30:49,036
Sophie, why did you do such a thing?
533
00:30:51,736 --> 00:30:53,236
I'm so sorry.
534
00:30:54,336 --> 00:30:55,303
I'm okay.
535
00:30:55,303 --> 00:30:58,170
But you should go to the hospital.
536
00:31:01,336 --> 00:31:05,403
Hold on. He said you were bitten
on your left arm.
537
00:31:05,403 --> 00:31:06,870
Was it your right arm?
538
00:31:07,903 --> 00:31:10,503
That's not it. I wasn't bitten.
539
00:31:10,903 --> 00:31:12,370
I'm fine.
540
00:31:12,970 --> 00:31:14,503
That's strange.
541
00:31:14,503 --> 00:31:18,170
Mr. Lee said Sophie had clearly
bitten your left arm.
542
00:31:19,036 --> 00:31:20,436
Mr. Lee Soon Jae?
543
00:31:20,903 --> 00:31:24,770
The one who accused me
and claimed to have seen me that night?
544
00:31:24,770 --> 00:31:26,903
Is he seeing things?
545
00:31:29,603 --> 00:31:32,636
I made a mistake again.
546
00:31:32,636 --> 00:31:33,803
I'm so sorry.
547
00:31:35,203 --> 00:31:39,236
I don't want to get involved again,
so please leave. I beg you.
548
00:31:39,236 --> 00:31:41,503
I'm so sorry.
549
00:31:41,503 --> 00:31:43,570
I'm so sorry.
550
00:31:48,436 --> 00:31:49,636
Mr. Lee!
551
00:31:49,636 --> 00:31:51,503
I'm sorry, Officer Hong.
552
00:31:51,503 --> 00:31:53,003
I have nothing to say.
553
00:31:54,303 --> 00:31:56,870
I first accused an innocent man...
554
00:31:56,870 --> 00:31:58,303
and said he was bitten
when he was never bitten.
555
00:31:59,203 --> 00:32:02,403
I must be seeing things. I'm so sorry.
556
00:32:06,136 --> 00:32:07,003
It's okay.
557
00:32:07,303 --> 00:32:10,303
Don't hold yourself back
because I'm old and just say it.
558
00:32:11,870 --> 00:32:13,303
Take care.
559
00:32:18,136 --> 00:32:21,736
My goodness, she's so docile.
560
00:32:21,736 --> 00:32:24,070
The noodle lady did a great job
raising her daughter.
561
00:32:27,803 --> 00:32:29,436
What's this?
562
00:32:29,436 --> 00:32:32,470
Which jerk spat chewing gum here?
563
00:32:32,470 --> 00:32:35,036
I ought to catch that jerk
and chew him just the same!
564
00:32:37,303 --> 00:32:39,570
I'll never forgive him!
565
00:32:56,203 --> 00:32:57,470
Are you here to have anchovy noodles?
566
00:32:59,970 --> 00:33:01,370
No.
567
00:33:01,370 --> 00:33:03,936
You must be here to eat boiled pork.
568
00:33:03,936 --> 00:33:07,003
But the noodles here are the best.
569
00:33:07,003 --> 00:33:07,936
Trust me and try it.
570
00:33:09,936 --> 00:33:11,870
- Yes.
- Cho Won, what perfect timing.
571
00:33:11,870 --> 00:33:14,503
The drain is clogged...
572
00:33:14,503 --> 00:33:16,870
and the hardware man
isn't answering the phone.
573
00:33:16,870 --> 00:33:19,003
Can you look after the store?
I'll be back soon.
574
00:33:19,836 --> 00:33:22,336
This is our restaurant.
575
00:33:22,336 --> 00:33:24,470
And this is my mother.
576
00:33:27,470 --> 00:33:28,336
Hello.
577
00:33:28,336 --> 00:33:29,803
Yes.
578
00:33:29,803 --> 00:33:31,136
But who...
579
00:33:31,136 --> 00:33:33,503
I work part-time here at Pacific Cafe.
580
00:33:33,936 --> 00:33:36,736
I see. Hello.
581
00:33:38,036 --> 00:33:41,203
You must be working at the cafe
Cho Won visits often.
582
00:33:42,836 --> 00:33:43,970
You're handsome.
583
00:33:46,503 --> 00:33:48,136
Shall I check the drain for you?
584
00:33:48,936 --> 00:33:50,070
The drain?
585
00:33:50,070 --> 00:33:51,503
When I lived in Seoul,
I lived in a house...
586
00:33:51,503 --> 00:33:54,703
where the drain was always clogged,
so I'm pretty much an expert.
587
00:33:54,703 --> 00:33:58,136
Is that so? I'd totally appreciate it.
588
00:34:14,103 --> 00:34:15,170
It's unclogging!
589
00:34:16,970 --> 00:34:19,736
Thank you so much. Well done.
590
00:34:20,470 --> 00:34:22,736
I'll boil some pork for you.
You should wrap up and take a seat.
591
00:34:23,103 --> 00:34:23,836
Sure.
592
00:34:24,970 --> 00:34:25,970
I'm okay.
593
00:34:26,253 --> 00:34:27,694
Be quiet.
594
00:34:28,670 --> 00:34:29,670
Anyway, I'm okay.
595
00:34:29,670 --> 00:34:30,770
Come on.
596
00:34:32,170 --> 00:34:33,970
- Let's eat.
- Yes.
597
00:34:37,936 --> 00:34:39,003
- Ta-da!
- My goodness.
598
00:34:39,536 --> 00:34:40,603
Octopus soup.
599
00:34:40,603 --> 00:34:41,670
It looks good.
600
00:34:42,570 --> 00:34:46,336
I mustered some magic
with Su Jeong's favorite dish.
601
00:34:46,336 --> 00:34:47,336
Enjoy the meal.
602
00:34:47,336 --> 00:34:49,570
- Thank you for the meal.
- Yes.
603
00:34:55,270 --> 00:34:56,270
What is this?
604
00:34:57,003 --> 00:34:57,503
(Message)
605
00:34:59,636 --> 00:35:02,636
My goodness, it's Baek Won Man again.
606
00:35:02,636 --> 00:35:04,970
Yes, it's Won Man.
607
00:35:07,803 --> 00:35:10,903
It's a message from his wife.
608
00:35:10,903 --> 00:35:15,136
Hello. I'm Baek Won Man's wife.
609
00:35:15,136 --> 00:35:19,270
A little while ago,
my husband passed away.
610
00:35:19,270 --> 00:35:23,070
Thank you for coming
to his funeral in advance.
611
00:35:23,070 --> 00:35:26,936
We'll hold a small funeral
with only family members.
612
00:35:26,936 --> 00:35:28,870
This is real.
613
00:35:28,870 --> 00:35:31,303
This is not a prank.
614
00:35:31,303 --> 00:35:32,770
May you be at peace.
615
00:35:33,670 --> 00:35:36,503
What is this? Is it real this time?
616
00:35:38,470 --> 00:35:40,603
I received a message from his son.
617
00:35:41,570 --> 00:35:46,136
Hello. I'm Baek Won Man's son,
whom you met at the funeral.
618
00:35:46,136 --> 00:35:48,070
My father has passed away.
619
00:35:48,070 --> 00:35:50,003
He was terminally ill,
620
00:35:50,003 --> 00:35:52,736
and he passed away
due to worsened conditions.
621
00:35:52,736 --> 00:35:57,170
Thank you for spending time
with my father at the funeral.
622
00:35:57,170 --> 00:35:58,803
This is a real situation.
623
00:35:58,803 --> 00:36:00,770
This is not a prank.
624
00:36:00,770 --> 00:36:03,170
I wish you all good health.
625
00:36:05,236 --> 00:36:09,103
Won Man sent me his last words
with a video.
626
00:36:17,170 --> 00:36:22,036
Thank you all for coming to my funeral.
627
00:36:22,036 --> 00:36:25,903
I wanted to hold my funeral
when I was alive...
628
00:36:25,903 --> 00:36:27,603
because I can't see you once I die.
629
00:36:30,570 --> 00:36:33,636
I had so much fun at today's funeral...
630
00:36:33,636 --> 00:36:36,236
and it was so good to see you all.
631
00:36:37,036 --> 00:36:38,570
Soon Jae,
632
00:36:38,570 --> 00:36:40,270
my buddy Yong Gun,
633
00:36:40,270 --> 00:36:41,470
Chae Moo,
634
00:36:42,570 --> 00:36:44,603
Su Jeong, and Ok Sook,
635
00:36:45,570 --> 00:36:48,470
I hope you all stay healthy and happy.
636
00:36:49,270 --> 00:36:50,370
Healthy and happy.
637
00:36:51,870 --> 00:36:56,936
Until we meet again,
I'll be waiting with gimbap ready.
638
00:36:56,936 --> 00:36:59,470
Hurry over. "Boing!"
639
00:37:07,403 --> 00:37:09,003
He kept smiling until the end.
640
00:37:11,770 --> 00:37:15,070
But he shouldn't ask us to hurry over.
641
00:37:20,070 --> 00:37:21,603
Won Man...
642
00:37:34,736 --> 00:37:35,903
Mister!
643
00:37:37,470 --> 00:37:39,070
Mister, come on out!
644
00:37:40,803 --> 00:37:42,836
This isn't a ten-dollar bill!
645
00:37:42,836 --> 00:37:44,770
I can't even buy ice cream with it.
646
00:37:46,470 --> 00:37:48,036
Mister, come on out!
647
00:37:48,036 --> 00:37:50,903
You said you would give me ten dollars
if I did your errand!
648
00:37:51,170 --> 00:37:53,603
You liar!
649
00:37:56,303 --> 00:37:58,970
So are all adults liars?
650
00:37:59,970 --> 00:38:03,003
Humans are a huge letdown.
651
00:38:03,003 --> 00:38:04,336
What?
652
00:38:04,336 --> 00:38:05,570
A letdown?
653
00:38:05,570 --> 00:38:07,803
Do you even know what that means?
654
00:38:08,470 --> 00:38:10,203
I'm serious.
655
00:38:12,170 --> 00:38:13,236
That's funny.
656
00:38:13,236 --> 00:38:14,636
My goodness.
657
00:38:14,636 --> 00:38:17,370
I'm sorry. My hand slipped.
658
00:38:17,370 --> 00:38:19,236
It's okay.
659
00:38:19,236 --> 00:38:22,670
It didn't drip, so it's easy to clean up.
660
00:38:22,670 --> 00:38:25,036
You're right. How fascinating.
661
00:38:25,036 --> 00:38:27,003
Yes, so it's really convenient to clean.
662
00:38:28,270 --> 00:38:32,303
Yong Bin, stop being serious
and finish what you were drinking.
663
00:38:32,303 --> 00:38:34,470
- Thank you.
- Yes.
664
00:38:34,470 --> 00:38:37,203
Yong Bin, why are you feeling so serious?
665
00:38:38,003 --> 00:38:42,536
An eight-year-old tasted life's bitterness
after being scammed a few times.
666
00:38:45,503 --> 00:38:46,903
But why are you holding a dollar bill?
667
00:38:46,903 --> 00:38:49,203
A man who speaks poor Korean...
668
00:38:49,203 --> 00:38:52,336
said he couldn't come out of the house
and asked me to get him a burger.
669
00:38:52,336 --> 00:38:54,070
So I received it after doing his errand.
670
00:38:54,436 --> 00:38:58,336
But neither the supermarket
nor the stationery store accepted it.
671
00:38:58,336 --> 00:39:02,536
My goodness.
Did you talk to that man in English?
672
00:39:02,536 --> 00:39:04,903
Yes. It was a casual conversation.
673
00:39:07,736 --> 00:39:10,103
I even bought him an ointment
because a dog bit him.
674
00:39:10,970 --> 00:39:12,770
Did a dog bite him?
675
00:39:12,770 --> 00:39:17,803
Yes. He had a wound from a dog bite
on his left wrist.
676
00:39:18,570 --> 00:39:21,736
That man smelled different from yesterday.
677
00:39:22,270 --> 00:39:24,670
A bitten man and an unbitten man.
There are two of them.
678
00:39:25,503 --> 00:39:26,470
Then it makes sense.
679
00:39:27,470 --> 00:39:30,836
Thank you, Yong Bin.
680
00:39:30,836 --> 00:39:31,770
Here you go.
681
00:39:38,203 --> 00:39:41,970
I think the world is still worth living.
682
00:39:42,770 --> 00:39:44,370
My goodness.
683
00:39:44,370 --> 00:39:45,870
(DUI Checkpoint)
684
00:39:45,870 --> 00:39:46,970
This is a DUI checkpoint.
685
00:39:49,203 --> 00:39:50,336
Thank you.
686
00:39:55,136 --> 00:39:56,370
This is a DUI checkpoint.
687
00:39:58,803 --> 00:40:00,436
Yes, thank you.
688
00:40:06,470 --> 00:40:07,703
This is a DUI checkpoint.
689
00:40:11,303 --> 00:40:12,436
Hello.
690
00:40:17,836 --> 00:40:19,036
Are you traveling?
691
00:40:24,670 --> 00:40:26,236
Okay, enjoy your trip.
692
00:40:29,970 --> 00:40:33,003
Just a moment, Mr. Gwang Man Se.
693
00:40:33,003 --> 00:40:35,036
This is the bite mark from Sophie, right?
694
00:40:35,803 --> 00:40:37,603
You didn't have a wound
on your left arm yesterday.
695
00:40:39,570 --> 00:40:40,603
What is this?
696
00:40:40,603 --> 00:40:43,270
Are there really two of the same people?
697
00:40:45,470 --> 00:40:47,736
Excuse me. Can you get out of the car
for a second, Mr. Gwang Man Se?
698
00:40:48,403 --> 00:40:50,703
You're not Gwang Man Se, are you?
699
00:40:52,270 --> 00:40:53,370
What's going on?
700
00:40:58,836 --> 00:41:00,570
- Stop right there!
- Stop right there!
701
00:41:05,336 --> 00:41:06,303
Officer Hong!
702
00:41:11,303 --> 00:41:13,203
- Are you okay, Officer Hong?
- Are you okay, Officer Hong?
703
00:41:14,370 --> 00:41:16,503
We have an emergency.
Requesting immediate backup.
704
00:41:16,503 --> 00:41:19,003
We have an emergency.
Requesting immediate backup.
705
00:41:21,536 --> 00:41:22,903
(Emergency Medical Center)
706
00:41:45,536 --> 00:41:47,436
Please have mercy!
707
00:41:47,436 --> 00:41:48,670
Please, I beg you...
708
00:41:51,570 --> 00:41:53,936
Please have mercy.
709
00:41:53,936 --> 00:41:56,503
Please, I beg you...
710
00:41:57,036 --> 00:41:58,203
Please.
711
00:41:58,870 --> 00:42:00,836
Please have mercy.
712
00:42:00,836 --> 00:42:03,170
Please, I beg you.
713
00:42:03,970 --> 00:42:04,870
Who's calling?
714
00:42:07,103 --> 00:42:08,703
(Eun Ha)
715
00:42:08,703 --> 00:42:09,403
What?
716
00:42:11,103 --> 00:42:13,370
Yes, Eun Ha?
Why are you calling at this hour?
717
00:42:44,636 --> 00:42:46,203
- This way!
- Yes.
718
00:42:50,903 --> 00:42:51,936
Go further in.
719
00:43:28,003 --> 00:43:29,003
Robin.
720
00:43:37,703 --> 00:43:39,336
Gwang Man Se.
721
00:43:39,336 --> 00:43:41,203
You're under arrest for the murder
of Yang Gyu Bin.
722
00:43:41,870 --> 00:43:43,503
Arrest him, Yeong Chun.
723
00:43:43,503 --> 00:43:45,403
They look totally identical.
724
00:43:45,403 --> 00:43:47,870
- They're twins.
- Yes.
725
00:43:56,136 --> 00:43:58,603
You said they weren't twins.
What happened?
726
00:43:59,870 --> 00:44:03,903
They're twins and were separately adopted
to Korea and the U.S. as babies.
727
00:44:06,670 --> 00:44:08,003
How identical could we be?
728
00:44:18,836 --> 00:44:20,403
No way.
729
00:44:20,403 --> 00:44:22,470
He really looks just like me.
730
00:44:32,503 --> 00:44:34,336
Is this me?
731
00:44:36,770 --> 00:44:40,103
A friend told me that a man in the U.S.
looks identical to me.
732
00:44:40,103 --> 00:44:42,803
And I was taken aback when I saw
your picture, Robin.
733
00:44:42,803 --> 00:44:44,503
We really do look alike.
734
00:44:44,503 --> 00:44:47,803
I'm Gwang Man Se.
I live in Korea and I'm 35 years old.
735
00:44:49,503 --> 00:44:52,570
I can't believe we were born
in the same year.
736
00:44:52,570 --> 00:44:53,603
Seriously?
737
00:44:53,603 --> 00:44:57,836
They were surprised by their similarities
and contacted each other through DMs.
738
00:44:57,836 --> 00:45:00,136
And they realized they were twins
with different adoptive parents,
739
00:45:00,136 --> 00:45:02,403
so they tried to reunite after 35 years.
740
00:45:03,803 --> 00:45:05,536
Please renew the contract.
741
00:45:05,536 --> 00:45:07,736
We'll really die if you don't
renew the contract this time.
742
00:45:07,736 --> 00:45:10,103
Ask for such a favor
after paying the rent on time.
743
00:45:10,103 --> 00:45:13,803
There's a queue of people
willing to pay double the rent!
744
00:45:13,803 --> 00:45:14,903
End of conversation!
745
00:45:14,903 --> 00:45:17,370
Mr. Yang, please! Just a moment.
746
00:45:17,370 --> 00:45:19,703
You can't change your words
after agreeing to do so.
747
00:45:19,703 --> 00:45:21,803
I said this conversation is over!
Get lost if you're incompetent!
748
00:45:21,803 --> 00:45:22,836
Wait, Mr. Yang!
749
00:45:22,836 --> 00:45:25,403
Who do you think you're grabbing?
750
00:45:25,403 --> 00:45:26,303
Let go of me.
751
00:45:26,303 --> 00:45:27,803
- I won't let go of you!
- Let go of me.
752
00:45:27,803 --> 00:45:29,170
I won't let go of you!
753
00:45:29,170 --> 00:45:30,403
I said let go!
754
00:45:53,170 --> 00:45:54,836
Hey, Man Se!
755
00:45:54,836 --> 00:45:56,403
Do you want some beer?
756
00:46:09,903 --> 00:46:11,970
Take it off!
757
00:46:24,170 --> 00:46:26,903
Hey, Man Se, it's okay.
758
00:46:27,470 --> 00:46:29,203
You got to go home.
759
00:46:29,203 --> 00:46:32,170
Go!
760
00:46:33,636 --> 00:46:36,803
But that day, Gwang Man Se
committed the crime...
761
00:46:36,803 --> 00:46:39,703
and detective novelist Robin
feigned his alibi.
762
00:47:02,936 --> 00:47:04,603
The two of them pretended
to be one person...
763
00:47:04,603 --> 00:47:07,936
and planned to run away on a flight
bound for China today.
764
00:47:09,370 --> 00:47:11,870
Officer Hong caught the culprit
of this case.
765
00:47:12,803 --> 00:47:15,670
And thank you, Mr. Lee,
766
00:47:15,670 --> 00:47:17,570
for taking Sophie to the crime scene.
767
00:47:20,170 --> 00:47:22,203
Is Officer Hong okay?
768
00:47:22,203 --> 00:47:24,003
Yes. She had a mild hemorrhage.
769
00:47:24,003 --> 00:47:26,936
We were worried because
she has a rare blood type,
770
00:47:26,936 --> 00:47:28,070
but she received an emergency
blood transfusion.
771
00:47:28,436 --> 00:47:30,570
Officer Hong has a rare blood type?
772
00:47:30,570 --> 00:47:31,570
Yes.
773
00:48:04,003 --> 00:48:05,803
I'm sorry.
774
00:48:05,803 --> 00:48:08,136
I had no one else to call but you.
775
00:48:08,136 --> 00:48:11,270
Of course, you should contact me.
776
00:48:13,270 --> 00:48:14,470
My Cho Won...
777
00:48:23,703 --> 00:48:26,670
I thought something would happen to her,
778
00:48:27,736 --> 00:48:29,036
so I was so startled.
779
00:48:31,003 --> 00:48:35,536
I was so scared that there was nothing
I could do for her.
780
00:48:37,136 --> 00:48:40,036
You did everything for her.
781
00:48:40,036 --> 00:48:41,836
So don't cry, okay?
782
00:48:42,803 --> 00:48:45,436
Cho Won will be sadder if you cry.
783
00:48:45,436 --> 00:48:48,136
Cho Won will be fine,
so don't worry too much.
784
00:48:49,636 --> 00:48:51,136
Yes, I'll do that.
785
00:48:53,736 --> 00:48:55,936
Then I'll get going now.
786
00:48:56,903 --> 00:48:59,403
You should wait until Cho Won
gains consciousness.
787
00:48:59,403 --> 00:49:01,203
Maybe next time.
788
00:49:01,203 --> 00:49:04,970
Give the two of us time to ourselves
after Cho Won recovers.
789
00:49:06,436 --> 00:49:08,903
Okay. Get home safely.
790
00:49:08,903 --> 00:49:10,336
- You should go inside.
- Yes.
791
00:49:37,970 --> 00:49:40,636
Cho Won, are you okay?
792
00:49:41,870 --> 00:49:44,636
It's me. Do you recognize me?
793
00:49:48,436 --> 00:49:51,436
Thank you.
794
00:49:54,470 --> 00:49:55,636
Dad.
795
00:50:06,536 --> 00:50:07,870
Dad.
796
00:50:20,703 --> 00:50:22,370
Dad.
797
00:51:06,883 --> 00:51:09,656
(Dog Knows Everything)
798
00:51:10,608 --> 00:51:13,232
Are you saying that Hyeon Ta,
the nation's idol, killed someone?
799
00:51:14,088 --> 00:51:16,352
Song I died.
800
00:51:17,688 --> 00:51:19,621
I'll deal with everything,
801
00:51:19,621 --> 00:51:21,074
so don't worry.
802
00:51:21,269 --> 00:51:22,089
Hey.
803
00:51:22,089 --> 00:51:23,225
Think straight!
804
00:51:23,849 --> 00:51:25,690
Delusional from sleeping pills?
805
00:51:25,912 --> 00:51:27,300
I'll request a warrant to arrest Hyeon Ta.
806
00:51:27,829 --> 00:51:29,250
You're not the type
of guy to do such a thing.
807
00:51:29,798 --> 00:51:30,801
What on earth is going on?
808
00:51:31,251 --> 00:51:33,232
Where's the body of your dead girlfriend
that you mentioned earlier?
809
00:51:33,758 --> 00:51:34,626
I'm not sure.
810
00:51:35,242 --> 00:51:37,930
I also saw her at the market yesterday.
811
00:51:38,343 --> 00:51:41,004
But she died the night before that
so, how did you see her yesterday?
812
00:51:42,086 --> 00:51:44,779
The woman's scent still remains faint.
813
00:51:45,191 --> 00:51:47,089
I'm sure he's hiding something.
814
00:51:47,797 --> 00:51:49,133
Just watch him from up close.
815
00:51:49,303 --> 00:51:51,303
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
57455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.