All language subtitles for Dar Donya Ye To Saat Chand Ast.Russian.25.000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:10,072 Лейла Хатами 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,118 Али Мосаффа 3 00:00:12,280 --> 00:00:14,158 Захра Хатами 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,073 Хомаюн Пайвар 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,992 Автор сценария и режиссёр Сафи Язданиан 6 00:00:37,360 --> 00:00:40,478 ~ Который час в твоём мире? ~ 7 00:00:43,280 --> 00:00:48,834 Алло, Антуан? Я звоню, чтобы сказать, что лечу в Иран. 8 00:00:49,920 --> 00:00:54,597 Вообще-то, я уже в аэропорте Тегерана. Я приняла это решение в последнюю минуту. 9 00:00:55,880 --> 00:01:00,238 Извини, что узнаёшь это так. Обещаю держать связь. 10 00:01:00,680 --> 00:01:03,036 И не переживай. Пока. 11 00:01:05,037 --> 00:01:08,037 перевёл sonnyb 12 00:02:58,200 --> 00:02:59,605 - Привет. - Привет. 13 00:02:59,640 --> 00:03:01,916 Как поживаешь? Я Фархад. 14 00:03:02,000 --> 00:03:02,877 Извини. 15 00:03:02,960 --> 00:03:05,236 Ты меня не узнаёшь? Я Фархад... 16 00:03:06,520 --> 00:03:10,740 - Должно быть, я совершенно поменялся! - А такси в город здесь стоят? 17 00:03:10,775 --> 00:03:14,960 Нет, они вон там. Позволь, я помогу тебе. Здешние знаки сбивают с толку. 18 00:03:15,960 --> 00:03:19,200 Они раньше останавливались здесь, но теперь они все там. 19 00:03:19,235 --> 00:03:22,034 Извини, отдай мне мою сумочку! 20 00:03:22,320 --> 00:03:24,437 Ты водитель такси? 21 00:03:25,080 --> 00:03:28,471 Нет, это же я! Фархад "Дурачок". 22 00:03:29,240 --> 00:03:30,879 О чём ты говоришь? 23 00:03:30,960 --> 00:03:33,077 Что ж, тогда добро пожаловать в Решт. 24 00:03:33,960 --> 00:03:36,873 Она едет на улицу Сагарисазан. 25 00:03:37,600 --> 00:03:39,910 Откуда ты знаешь, куда я еду? 26 00:03:43,960 --> 00:03:45,314 Спасибо. 27 00:05:00,320 --> 00:05:02,630 Это же господин Мехрабан! 28 00:05:03,680 --> 00:05:05,637 Пожалуйста, остановитесь! 29 00:05:06,680 --> 00:05:11,072 Господин Мехрабан! Господин Мехрабан... добрый день! 30 00:05:11,560 --> 00:05:14,917 Это я, Голи, дочь Энаята... 31 00:05:16,200 --> 00:05:18,556 Вы не помните меня? 32 00:05:19,440 --> 00:05:22,956 Гиле-Голь Эбтехай... Я одноклассница вашей дочери. 33 00:05:27,200 --> 00:05:29,112 Я Голи. 34 00:05:35,040 --> 00:05:37,760 Я Голи... Дочь Энаята. 35 00:05:38,200 --> 00:05:40,999 Голи означает цветок, но ты не цветок... 36 00:05:41,320 --> 00:05:43,232 Ты колючка. 37 00:05:43,760 --> 00:05:46,878 Мой самый дорогой сын умер из-за тебя! 38 00:05:46,960 --> 00:05:50,158 Из-за меня?! Какой сын? 39 00:05:50,400 --> 00:05:53,677 У вас есть только две дочери... Мариам и Ясмина. 40 00:05:54,320 --> 00:05:55,993 Разве вы не тот господин Мехрабан, которого я однажды знала? 41 00:05:56,200 --> 00:05:59,034 Что это за ублюдок, о котором ты говоришь мне? 42 00:06:00,040 --> 00:06:02,430 Какие у тебя есть новости об Ясмине? 43 00:06:03,760 --> 00:06:06,150 Я её уже много лет не видела... 44 00:06:08,040 --> 00:06:12,273 Мне нужно забрать ключи от дома у Арус. Она так и живёт в конце улицы? 45 00:06:12,400 --> 00:06:14,517 Эта проклятая Арус! 46 00:06:14,600 --> 00:06:18,480 Пойди, возьми ключи от этого разрушенного дома. 47 00:06:18,640 --> 00:06:21,519 Да помилует бог душу Энаята. 48 00:06:21,760 --> 00:06:26,039 И этой сквернословящей Хавы, твоей матери. 49 00:06:40,280 --> 00:06:43,239 Господин Фархад! Вы ещё не закончили мою рамку? 50 00:06:43,440 --> 00:06:46,478 Бахман, прости меня, пожалуйста... 51 00:06:47,520 --> 00:06:51,116 В последние несколько дней я был занят... 52 00:06:51,960 --> 00:06:56,239 Она вон там... Не переживай, я не забуду о ней. 53 00:06:58,400 --> 00:07:00,278 А кто художник? Она красивая. 54 00:07:00,440 --> 00:07:03,592 Разве? Он француз. 55 00:07:04,040 --> 00:07:07,078 Мне действительно нужно взять у вас курсы французского. 56 00:07:08,080 --> 00:07:10,072 Посмотрите, какая она стеснительная! 57 00:07:10,200 --> 00:07:13,557 Почём тебе знать, что она стеснительная? Может, это художник был стеснительный! 58 00:07:15,160 --> 00:07:17,800 Господин, у вас невероятный вкус! 59 00:07:18,120 --> 00:07:20,999 У вас никогда не заскучаешь, рассматривая все картины. 60 00:07:22,320 --> 00:07:24,391 Знаешь, а я ведь не выбирал их. 61 00:07:24,520 --> 00:07:27,194 Люди приносят, чтобы я сделал для них рамки и никогда их не забирают. 62 00:07:27,400 --> 00:07:29,437 Не все так спешат, как ты. 63 00:07:34,960 --> 00:07:37,077 Арус, дорогая! 64 00:07:37,320 --> 00:07:40,631 Арус, пожалуйста, возьми телефон. 65 00:07:47,120 --> 00:07:49,840 Госпожа Голи, это Фархад. 66 00:07:50,240 --> 00:07:51,720 Фархад? 67 00:07:57,080 --> 00:08:00,630 Помните Фархада, мастер по рамкам. 68 00:08:00,880 --> 00:08:02,872 Разве он не был вашим одноклассником? 69 00:08:03,320 --> 00:08:05,073 Алло... 70 00:08:06,000 --> 00:08:08,913 "Очи чёрные... " 71 00:08:09,200 --> 00:08:12,557 "Очи жгучие... " 72 00:08:13,200 --> 00:08:18,912 "Как люблю я вас! Как боюсь я вас... " 73 00:08:20,160 --> 00:08:24,916 "Знать, увидел вас я в не добрый час... " 74 00:08:26,040 --> 00:08:30,319 На самом деле я думал, что ты и вовсе меня не вспомнишь. 75 00:08:32,600 --> 00:08:34,637 Я тот Фархад, который шлялся вокруг кампуса... 76 00:08:34,720 --> 00:08:36,632 но вовсе не был студентом. 77 00:08:40,560 --> 00:08:42,950 Может, ты вспомнишь меня позже. 78 00:08:44,960 --> 00:08:47,270 Странно. Откуда ты узнал, что я прилечу? 79 00:08:47,440 --> 00:08:51,354 3 дня назад я и сама этого не знала. 80 00:08:52,320 --> 00:08:54,915 В любом случае, спасибо, что помог мне сегодня. 81 00:08:55,200 --> 00:08:56,350 Мы встретимся ещё раз? 82 00:08:56,480 --> 00:08:58,392 Да, определённо. 83 00:08:58,560 --> 00:09:01,525 Позволь мне немного устроиться. 84 00:09:01,560 --> 00:09:03,836 Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится. 85 00:09:18,440 --> 00:09:20,591 А где свет в этой комнате? 86 00:09:21,200 --> 00:09:25,513 Он отключён. Я скажу Аббасу, чтобы он всё это починил завтра. 87 00:09:27,640 --> 00:09:30,474 Мой отец не любил говорить "Выключи свет". 88 00:09:31,200 --> 00:09:36,116 Вместо этого, он говорил: "Пусть свет немного отдохнёт!" 89 00:09:38,520 --> 00:09:40,591 Арус, дорогая, это тебе. 90 00:09:40,840 --> 00:09:44,151 О, не стоило. 91 00:09:46,680 --> 00:09:49,593 - Она прекрасная! - Это ерунда. 92 00:09:50,000 --> 00:09:55,155 Я так спешила, что и времени на покупки не было. 93 00:09:57,920 --> 00:10:00,310 Хотела бы я, чтобы вы приехали раньше. 94 00:10:00,600 --> 00:10:03,479 Когда ваша мама ещё была здесь. 95 00:10:10,160 --> 00:10:15,235 Когда я была маленькой, отец Голи приходил в наш дом. 96 00:10:16,480 --> 00:10:20,110 У него были дела с моим отцом. 97 00:10:21,040 --> 00:10:23,430 Когда он видел меня... 98 00:10:23,680 --> 00:10:28,516 он читал стихотворение, написанное на листочке. 99 00:10:30,400 --> 00:10:33,393 Мы не знали, что делать. 100 00:10:34,600 --> 00:10:38,640 Это было время не соловьёв и стихов! 101 00:10:39,880 --> 00:10:44,671 Он был сумасшедшим, но занятным. 102 00:10:49,120 --> 00:10:53,672 - Перестанешь ты уже вертеться?! - Извини. 103 00:10:53,880 --> 00:10:55,360 Да и какая вообще разница? 104 00:10:55,440 --> 00:10:56,920 Ты всё равно рисуешь что-то совершенно иное. 105 00:10:57,080 --> 00:10:59,045 Я рисую что-то иное? 106 00:10:59,080 --> 00:11:01,276 А разве плохо, что я делаю из тебя красавца? 107 00:11:01,400 --> 00:11:02,880 Нет, это хорошо. 108 00:11:03,120 --> 00:11:05,794 Можем однажды показать это Голи. 109 00:11:07,520 --> 00:11:09,352 В университете был один парень... 110 00:11:09,520 --> 00:11:12,194 ты его знаешь, Али Ягхути. 111 00:11:12,760 --> 00:11:14,717 Однажды он замёрз и одолжил у меня пальто. 112 00:11:14,880 --> 00:11:18,590 Как и ты, Голи рисовала его. 113 00:11:19,160 --> 00:11:23,518 И она сказала: "Какое у тебя красивое пальто! Я не видела тебя в нём раньше. Оно новое?" 114 00:11:24,080 --> 00:11:26,037 Вот это меня разозлило. 115 00:11:26,400 --> 00:11:29,632 Она видела меня в нём так часто, но не узнала его! 116 00:11:29,800 --> 00:11:32,474 И затем она говорит ему, что оно красивое! 117 00:11:32,720 --> 00:11:34,120 Моя кровь вскипела. 118 00:11:34,960 --> 00:11:37,794 И ты умер от ревности! 119 00:12:06,680 --> 00:12:08,876 О, моя дорогая мама! 120 00:12:09,080 --> 00:12:11,470 Мама, как же сильно я люблю тебя. 121 00:12:14,080 --> 00:12:16,470 Мне не хватает звука твоего имени. 122 00:12:16,720 --> 00:12:19,360 Что ты здесь делаешь? 123 00:12:23,000 --> 00:12:25,390 Моя дорогая, прекрасная Хава... 124 00:13:33,840 --> 00:13:35,638 Подойди сюда, девочка, узнаешь, какой у тебя вес. 125 00:13:35,960 --> 00:13:38,475 Да, конечно. 126 00:13:41,280 --> 00:13:42,509 78. 127 00:13:42,680 --> 00:13:45,752 Что?! У меня едва ли 55. 128 00:13:46,080 --> 00:13:48,549 Ровно 78. 129 00:13:51,440 --> 00:13:53,511 Можешь прочитать. Это по-французски! 130 00:13:53,960 --> 00:13:55,952 Вы меня знаете? 131 00:13:56,240 --> 00:13:58,960 Ты дочь господина Эбтехая, разве нет? 132 00:13:59,160 --> 00:14:01,152 Разве это не ты только что вернулась из-за границы? 133 00:14:01,520 --> 00:14:03,989 Твоё отсутствие состарило всех молодых людей здесь. 134 00:14:05,200 --> 00:14:07,431 Все уже в курсе о моём приезде? 135 00:14:07,640 --> 00:14:09,199 Всегда! 136 00:14:09,600 --> 00:14:13,799 "Если разбивание сердец это искусство, то фальшивый гусь может стать дивой. " 137 00:14:14,000 --> 00:14:15,673 Что это значит? 138 00:14:16,080 --> 00:14:18,640 Может, вам стоит исправить шкалу до нашей следующей встречи. 139 00:14:18,960 --> 00:14:22,158 Завтра я буду чистильщиком обуви, а шкалу я каждый день приношу новую. 140 00:14:22,440 --> 00:14:23,999 Как аккуратно! 141 00:14:25,640 --> 00:14:28,200 А старая столовая всё ещё стоит там? 142 00:14:28,360 --> 00:14:29,680 Да. 143 00:14:32,800 --> 00:14:34,393 Вот, держи, дорогая Голи! 144 00:14:34,520 --> 00:14:35,920 Спасибо... 145 00:14:36,120 --> 00:14:39,636 Как мило, что вы всё ещё помните меня. Я была заграницей больше 20 лет. 146 00:14:39,800 --> 00:14:43,999 Дорогая девочка, намного лучше помнить тебя... 147 00:14:44,280 --> 00:14:46,920 чем аромат этой каши. 148 00:14:47,600 --> 00:14:49,239 Мой отец часто приводил меня сюда. 149 00:14:49,720 --> 00:14:51,871 Но у этого вкус совершенно другой! 150 00:14:52,400 --> 00:14:54,676 Какой-то безвкусный. 151 00:14:55,080 --> 00:14:56,753 Ты уже была на кладбище? 152 00:14:57,080 --> 00:15:00,994 Надгробной плите твоего отца нужен уход. Она вся потрескалась. 153 00:15:01,160 --> 00:15:02,230 Я видела. 154 00:15:03,800 --> 00:15:08,113 Но сама я ничего не смогу сделать. Я поговорю с тётей об этом. 155 00:15:09,040 --> 00:15:11,157 Ты не заслуживаешь быть в одиночестве. 156 00:15:11,680 --> 00:15:15,037 Не могла ли ты привезти своего французского мужа домой... 157 00:15:15,200 --> 00:15:18,238 когда ещё твоя мама была живая? 158 00:15:18,440 --> 00:15:20,511 Разве тут нет мяты? 159 00:15:21,000 --> 00:15:24,471 Мята в моей каше? Никогда! 160 00:15:25,760 --> 00:15:29,390 Только посмотри, кто здесь! 161 00:15:31,280 --> 00:15:32,316 О, нет! 162 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Привет. 163 00:15:35,200 --> 00:15:36,600 Вот, держи. 164 00:15:36,800 --> 00:15:37,950 Что это? 165 00:15:38,200 --> 00:15:39,554 Это тебе. 166 00:15:39,880 --> 00:15:41,394 Здесь ничего плохого. 167 00:15:46,960 --> 00:15:49,395 - Как у вас дела, Рахим? - Спасибо. 168 00:15:49,520 --> 00:15:51,193 С вашего позволения. 169 00:15:52,520 --> 00:15:54,910 Вы знаете его? 170 00:16:29,600 --> 00:16:31,876 Как странно! 171 00:16:58,120 --> 00:17:01,955 "Очи чёрные... очи жгучие... " 172 00:17:02,120 --> 00:17:05,033 "Очи страстные и прекрасные!" 173 00:17:05,640 --> 00:17:07,597 Я раньше любила эту песню. 174 00:17:07,880 --> 00:17:13,719 "Как люблю я вас! Как боюсь я вас!" 175 00:18:17,200 --> 00:18:21,558 "... знать, увидел вас я не в добрый час!" 176 00:18:42,840 --> 00:18:45,753 "Моей дорогой Гилех-Голь. " 177 00:19:36,200 --> 00:19:39,671 - Салям... салям. - Салям! 178 00:19:40,480 --> 00:19:44,997 А мне было интересно, знает ли мой "ангел хранитель", что я здесь! 179 00:19:47,360 --> 00:19:51,354 А где я могу найти хорошо прокопченную рыбу? 180 00:19:51,600 --> 00:19:53,717 Тебе она нужна, чтобы сделать "селёдку"? 181 00:19:56,040 --> 00:19:58,714 - Да. - Тогда сюда. 182 00:20:02,800 --> 00:20:03,916 Погоди... 183 00:20:04,720 --> 00:20:05,836 Господин Фархад! 184 00:20:06,120 --> 00:20:08,555 Фархад, который ошивался вокруг кампуса, но вовсе не был студентом. 185 00:20:08,680 --> 00:20:10,956 Фархад, отзывчивый мастер по рамкам! 186 00:20:11,360 --> 00:20:12,350 Погоди минутку! Остановись же! 187 00:20:13,480 --> 00:20:14,960 Это же ты сделал? 188 00:20:15,160 --> 00:20:15,918 Что? 189 00:20:15,920 --> 00:20:16,797 Это же был ты, не так ли? 190 00:20:16,960 --> 00:20:18,474 Что я? 191 00:20:19,480 --> 00:20:22,996 Это ты отправил мне тот снимок, когда я была в Париже? 192 00:20:23,520 --> 00:20:25,398 Я ничего не отправлял. 193 00:20:25,760 --> 00:20:28,195 У меня даже и адреса твоего в Париже нет. 194 00:20:28,480 --> 00:20:29,755 Погоди минутку! 195 00:20:30,000 --> 00:20:31,798 Напишешь ли кое-что для меня? 196 00:20:32,280 --> 00:20:33,999 Что мне нужно написать? 197 00:20:37,520 --> 00:20:38,271 Вот! 198 00:20:38,520 --> 00:20:39,636 Что мне здесь написать? 199 00:20:39,840 --> 00:20:42,036 Напиши что-нибудь. Вперёд! 200 00:20:42,680 --> 00:20:45,832 - Так что же написать? - Напиши "Моей дорогой Гилех-Голь". 201 00:20:46,320 --> 00:20:48,118 Ты называешь себя "дорогая"?! 202 00:20:48,440 --> 00:20:51,274 Ну тогда не пиши "дорогой". 203 00:20:51,600 --> 00:20:54,638 Мне не нравится быть испытуемым. 204 00:20:54,880 --> 00:20:56,234 Значит, это был ты! 205 00:20:56,360 --> 00:20:57,760 Что был я? 206 00:20:58,000 --> 00:20:59,593 Копченная рыба здесь. 207 00:20:59,800 --> 00:21:01,280 Спасибо тебе большое. 208 00:21:01,520 --> 00:21:02,920 Мне нужно идти. 209 00:21:03,160 --> 00:21:04,310 А тебе разве не нужна рыба? 210 00:21:04,520 --> 00:21:06,239 Да, я приду за ней позже. 211 00:21:06,400 --> 00:21:08,039 Значит, ты не хочешь, чтобы я шёл за тобой? 212 00:21:08,240 --> 00:21:09,879 Ты же всё равно идёшь. 213 00:21:15,560 --> 00:21:18,075 Раз уж ты всё обо мне знаешь... 214 00:21:18,280 --> 00:21:20,636 тогда ты должен помнить Али. 215 00:21:22,760 --> 00:21:24,558 Али Ягхути. 216 00:21:24,920 --> 00:21:26,991 "Али Ягхути медленно будет выбирать, 217 00:21:27,240 --> 00:21:30,074 будет ли это Фати, или всё же Голи?" 218 00:21:30,320 --> 00:21:32,312 А вот это я и забыла. 219 00:21:34,040 --> 00:21:36,111 Кто же ты? Шпион? 220 00:21:37,480 --> 00:21:39,870 Уверен, что тот снимок заставил тебя вспомнить об Али Ягхути, не так ли? 221 00:21:40,080 --> 00:21:42,151 Когда он держит тебе зонтик. 222 00:21:42,360 --> 00:21:45,353 Я тоже есть на том снимке. Где-то на задворках. 223 00:21:46,200 --> 00:21:48,192 Это Хамид его сделал. 224 00:21:50,520 --> 00:21:52,239 Хамид Каши? Серьёзно? 225 00:21:52,400 --> 00:21:53,550 Точно. 226 00:21:53,720 --> 00:21:57,031 Разумеется! У него всегда была камера под рукой. 227 00:22:01,320 --> 00:22:02,993 А у тебя хорошая память, да? 228 00:22:03,360 --> 00:22:04,271 Это же не плохо. 229 00:22:04,400 --> 00:22:06,198 Ты знаешь, где сейчас Али? 230 00:22:06,440 --> 00:22:08,159 Где-то поблизости. 231 00:22:08,560 --> 00:22:11,359 Но, в итоге оказалось, что это была и не Фати, и не Голи. 232 00:22:12,160 --> 00:22:14,720 Любовь - это проклятье нашего времени. 233 00:24:22,360 --> 00:24:23,555 Пойдём? 234 00:24:23,800 --> 00:24:24,885 Что? 235 00:24:24,920 --> 00:24:28,357 Такой прекрасный день, Энаят Хан! Разве ты не выйдешь? 236 00:24:30,880 --> 00:24:34,112 Зачем ты сюда пришёл? 237 00:24:34,240 --> 00:24:37,551 Я хотел прогуляться к садам Мохташам со своими друзьями. 238 00:24:37,840 --> 00:24:42,119 А он в последние дни никуда не выходит. 239 00:25:02,760 --> 00:25:05,992 Я устала искать. 240 00:25:41,200 --> 00:25:43,920 Но обязательно найду. 241 00:25:50,680 --> 00:25:54,594 Арус! Принеси господину Фархаду чаю. 242 00:25:55,760 --> 00:25:58,434 Мама, вот так ты хотела, чтобы висело? 243 00:25:58,720 --> 00:25:59,710 Мама! 244 00:26:00,080 --> 00:26:03,437 Повсюду люди начали называть меня "мамой". 245 00:26:04,040 --> 00:26:06,509 У людей есть имена. 246 00:26:10,760 --> 00:26:12,877 Вот, я нашла! 247 00:26:13,120 --> 00:26:14,679 Она была за туалетным столиком. 248 00:26:14,880 --> 00:26:18,669 Браво, Арус! Слава богу. 249 00:26:19,520 --> 00:26:21,751 Ты осчастливила меня! 250 00:26:22,800 --> 00:26:26,430 Открой окно, я не могу здесь дышать. 251 00:26:36,560 --> 00:26:41,077 - С новым годом, бабушка! - С новым годом, бабушка! 252 00:26:45,280 --> 00:26:47,875 - С новым годом, дети! - С новым годом, дети! 253 00:26:48,320 --> 00:26:49,231 И ещё раз. 254 00:26:56,320 --> 00:26:57,595 Громче, пожалуйста. 255 00:26:57,840 --> 00:27:00,878 - Войдите быстро. - Войдите быстро. 256 00:27:06,520 --> 00:27:09,115 - Закройте дверь. - Закройте дверь. 257 00:27:14,760 --> 00:27:16,558 Где мсье Легранд? 258 00:27:20,760 --> 00:27:22,035 Это же господин Наджи. 259 00:27:22,240 --> 00:27:23,993 Я открою! 260 00:27:29,200 --> 00:27:30,953 Привет, красавица. 261 00:27:31,360 --> 00:27:32,237 Здравствуйте, господин Наджи. 262 00:27:32,480 --> 00:27:33,675 Привет, юноша! 263 00:27:33,960 --> 00:27:34,757 Как вы поживаете? 264 00:27:35,040 --> 00:27:36,235 Хорошо! Уже готово? 265 00:27:36,480 --> 00:27:38,551 - Я говорил про сегодня? - Про сегодня. 266 00:27:38,800 --> 00:27:41,156 Да, кажется... 267 00:27:42,040 --> 00:27:44,157 Как вы, мадемуазель? 268 00:27:45,880 --> 00:27:46,631 Вот, держите. 269 00:27:46,800 --> 00:27:48,393 Спасибо. Ты слишком добр. 270 00:27:48,640 --> 00:27:49,790 Господин, вы довольны? 271 00:27:50,120 --> 00:27:52,589 Фархад, извини, что подгонял тебя. 272 00:27:52,960 --> 00:27:54,792 Это вовсе не проблема. Позвольте завернуть её для вас. 273 00:27:55,520 --> 00:27:57,352 Нет, оставь её так. 274 00:27:58,920 --> 00:27:59,637 Вы уверены? 275 00:27:59,760 --> 00:28:02,673 Оставь её так, чтобы я мог гулять по Решту с молодой копией себя. 276 00:28:02,800 --> 00:28:04,075 Я так и знал, что это вы. 277 00:28:04,160 --> 00:28:06,720 На это у тебя ушло время. Я удивлён! 278 00:28:07,080 --> 00:28:08,833 До свидания, дети! 279 00:28:09,040 --> 00:28:11,111 До свидания, мсье! 280 00:28:11,640 --> 00:28:13,074 В каком году был сделан снимок? 281 00:28:13,280 --> 00:28:15,670 Странно, что ты раньше этого не спросил! 282 00:28:47,880 --> 00:28:50,679 Да благослови ты каждый день... 283 00:28:50,840 --> 00:28:53,639 Хоть сотворяешь ты бардак, 284 00:28:54,440 --> 00:28:56,955 Ни с какой принцессой не сравнить... 285 00:28:57,200 --> 00:29:02,594 тебя, когда ты в своём платье. 286 00:29:08,000 --> 00:29:11,550 Я помажу ранку тебе, моя дорогая Гилех-Голь. 287 00:29:38,760 --> 00:29:43,789 Голи, пойди повидайся с папой, солнышко. 288 00:29:44,080 --> 00:29:49,109 Он тебя весь день не видел. 289 00:30:29,200 --> 00:30:32,318 Что случилось? Алло? 290 00:30:32,640 --> 00:30:37,351 Ты в порядке? Ты уверен? Разве ты не на работе? 291 00:30:37,840 --> 00:30:39,593 Голи, дорогая? 292 00:30:40,680 --> 00:30:42,592 Госпожа Голи! 293 00:30:43,040 --> 00:30:45,191 Входите, пожалуйста! 294 00:30:45,640 --> 00:30:48,280 Какие воспоминания! Да благословит бог мадам Хаву! 295 00:30:48,840 --> 00:30:50,718 Она сейчас будет. 296 00:30:51,040 --> 00:30:53,191 Может, мы пришли не вовремя? 297 00:30:53,560 --> 00:30:55,631 Вовсе нет! 298 00:31:14,960 --> 00:31:17,919 А вот эти совсем свежие. 299 00:31:18,680 --> 00:31:22,833 Мой племянник Давуд снял большинство из них. 300 00:31:26,360 --> 00:31:28,829 Посмотри, пожалуйста, цветные ли они. 301 00:31:29,360 --> 00:31:30,760 Покажи-ка мне. 302 00:31:32,760 --> 00:31:38,199 - Да. - Не мог ли ты как-то установить прожектор? 303 00:31:38,520 --> 00:31:39,874 Разумеется! 304 00:31:40,240 --> 00:31:44,359 Но, если и дальше будешь продолжать так делать, оно же всё запутается. 305 00:31:44,760 --> 00:31:48,800 Могли бы вместе посмотреть. 306 00:31:49,360 --> 00:31:53,400 Посмотри только на меня! Такой компаньон в таком возрасте! 307 00:31:54,520 --> 00:31:57,718 Почётный чудак Решта! 308 00:31:58,000 --> 00:31:59,798 Я не из Решта, я русский. 309 00:32:00,560 --> 00:32:03,997 Чудак! Господин Чудак! 310 00:32:04,680 --> 00:32:08,117 - Перестань тянуть! - Я обматываю. 311 00:32:49,360 --> 00:32:51,017 Привет, мадам Хава? Это Фархад. 312 00:32:51,052 --> 00:32:52,674 Ты уже лучше себя чувствуешь? 313 00:32:56,000 --> 00:32:57,559 Привет, мадам Хава... 314 00:32:57,880 --> 00:32:59,314 Как ты себя чувствуешь? 315 00:33:01,000 --> 00:33:03,310 Привет, Голи. Это Фархад. 316 00:33:05,840 --> 00:33:07,433 Привет, Голи. Это я. 317 00:33:09,520 --> 00:33:11,591 Как это мило с их стороны. 318 00:33:11,880 --> 00:33:15,999 Ваши садовники каждый год делали мармелад. 319 00:33:16,320 --> 00:33:18,277 Ваша мама обожала его. 320 00:33:18,760 --> 00:33:21,798 Хоть даже и её джем был самым лучшим. 321 00:33:24,560 --> 00:33:26,791 Я хорошо помню Важи. 322 00:33:27,400 --> 00:33:29,517 Маленькая застенчивая девочка. 323 00:33:29,800 --> 00:33:32,235 Теперь у неё у самой три ребёнка. 324 00:33:38,280 --> 00:33:39,157 Алло? 325 00:33:39,320 --> 00:33:40,720 "Ни с тобой, ни без тебя!" 326 00:33:41,040 --> 00:33:42,076 Что? 327 00:33:42,320 --> 00:33:44,516 "Ни с тобой, ни без тебя!" 328 00:33:47,720 --> 00:33:50,030 Этот ваш Фархад совсем сошёл с ума. 329 00:33:50,200 --> 00:33:51,350 Это был мастер по рамкам? 330 00:33:51,560 --> 00:33:53,279 Он наверняка шутил над вами. 331 00:33:53,560 --> 00:33:57,110 Ваша мать всегда говорила, что никто не мог понять, серьёзно ли он говорит или нет. 332 00:33:57,520 --> 00:34:00,479 Именно тот тип людей, который я терпеть не могу. 333 00:34:02,480 --> 00:34:03,675 Что ты говоришь? 334 00:34:04,040 --> 00:34:06,680 Извини меня! Я нашёл тебе адрес Али. 335 00:34:07,600 --> 00:34:10,274 Али Ягхути. Разве ты не хотела его? 336 00:34:35,040 --> 00:34:36,713 Привет, чудак! 337 00:34:37,240 --> 00:34:42,156 Кто тебе давал разрешение вонять в моей кухне? 338 00:34:42,320 --> 00:34:46,314 Я приготовил французский сыр для тебя, разве это плохо? 339 00:34:47,400 --> 00:34:51,679 Почему бы не съесть то, что твоя дочь ест на другом континенте? 340 00:34:52,200 --> 00:34:54,396 Разве тебе не любопытно? 341 00:34:54,920 --> 00:34:58,994 Просто представь это на её завтраке сейчас. 342 00:34:59,560 --> 00:35:02,951 Я начинаю беспокоиться о тебе. 343 00:35:05,040 --> 00:35:07,350 Есть предел для твоих бредней! 344 00:35:08,360 --> 00:35:11,273 - Почему? - Какое мне дело до того, что она сейчас ест? 345 00:35:11,520 --> 00:35:13,159 Что нам с того? 346 00:35:14,080 --> 00:35:17,039 Да и который там сейчас час? 347 00:35:18,200 --> 00:35:20,351 Время завтракать? 348 00:35:20,560 --> 00:35:23,029 Сейчас 11:07 здесь... 349 00:35:23,280 --> 00:35:26,398 значит там сейчас 08:37. 350 00:35:26,960 --> 00:35:28,155 Время завтракать. 351 00:35:28,560 --> 00:35:30,756 Ты будешь завтракать как раз по их времени! 352 00:35:30,960 --> 00:35:34,351 Мне просто нужно что-то укусить. 353 00:35:34,560 --> 00:35:37,951 Я добавлю немного соли, чтобы она впитала влагу. 354 00:35:38,120 --> 00:35:39,315 Послушай, молодой человек. 355 00:35:39,680 --> 00:35:40,636 Да. 356 00:35:41,280 --> 00:35:43,397 У тебя есть романтические качества... 357 00:35:44,800 --> 00:35:46,678 но ты не знаешь, как их правильно показать. 358 00:35:47,320 --> 00:35:49,437 Я здесь и сейчас их показываю! 359 00:35:49,640 --> 00:35:52,712 Найди себе настоящую любовь... 360 00:35:53,920 --> 00:35:55,725 и держись за неё. 361 00:35:55,760 --> 00:35:59,037 И примени свои романтические качества. 362 00:36:29,040 --> 00:36:31,157 Голи, дорогая, моя дорогая Голи... 363 00:36:31,320 --> 00:36:32,879 Пойдём домой. 364 00:36:33,080 --> 00:36:34,480 Здесь холодно. 365 00:36:34,640 --> 00:36:36,472 Твой любимый торт уже готов. 366 00:36:40,480 --> 00:36:42,437 Привет, это Фархад. 367 00:36:43,200 --> 00:36:46,238 Я знаю, что завтра ты будешь видеться со своей тётушкой в Анзали. 368 00:36:46,600 --> 00:36:48,239 Не спрашивай, как! 369 00:36:49,200 --> 00:36:52,079 Али также находится в Анзали. Я дал тебе его адрес. 370 00:36:52,600 --> 00:36:57,994 Я просто хотел, чтобы ты знала, что и я буду там. 371 00:36:58,520 --> 00:37:03,197 Было бы хорошо, если бы мы встретились. Я хочу кое-что тебе передать. 372 00:37:03,720 --> 00:37:05,677 Если ты не захочешь... 373 00:37:05,840 --> 00:37:07,638 Я могу подождать. 374 00:37:08,200 --> 00:37:11,352 Я подожду. Что же ещё мне остаётся делать? 375 00:38:04,960 --> 00:38:06,440 Али! 376 00:38:06,760 --> 00:38:07,796 Да? 377 00:38:08,800 --> 00:38:10,473 Пожалуйста, входите. 378 00:38:13,560 --> 00:38:15,279 Ты не узнаёшь меня? 379 00:38:22,920 --> 00:38:25,037 Госпожа Эбтехай, присаживайтесь. 380 00:38:25,360 --> 00:38:27,113 Какой сюрприз! 381 00:38:27,600 --> 00:38:29,398 Когда ты вернулась? 382 00:38:30,040 --> 00:38:33,158 Как ты отыскала меня? Случайно? 383 00:38:33,480 --> 00:38:35,472 Разве такое возможно? 384 00:38:35,920 --> 00:38:38,151 Я тебя отыскала. 385 00:38:38,880 --> 00:38:42,271 Я представляла, что у тебя либо художественная студия, либо галерея. 386 00:38:42,600 --> 00:38:44,273 Что ты здесь делаешь? 387 00:38:44,560 --> 00:38:46,472 Это семейный бизнес. 388 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 Спасибо. 389 00:39:09,160 --> 00:39:10,879 Спасибо. 390 00:39:19,320 --> 00:39:21,516 Что привело тебя обратно? 391 00:39:22,880 --> 00:39:26,954 Я слышал, что ты не смогла прилететь на похороны матери. 392 00:39:27,400 --> 00:39:29,039 Как давно это было? 393 00:39:29,920 --> 00:39:31,593 5 лет уже прошло. 394 00:39:32,360 --> 00:39:34,079 А это твои мальчики? 395 00:39:35,840 --> 00:39:37,069 Да! 396 00:39:38,000 --> 00:39:39,992 У меня также и дочь есть, Гольнар. 397 00:39:40,080 --> 00:39:42,037 Она самая старшая. 398 00:39:43,400 --> 00:39:46,552 Давай я принесу нам чаю, здесь рядом. 399 00:40:24,320 --> 00:40:27,154 Итак, что происходит в мире искусства? 400 00:40:28,680 --> 00:40:32,469 Говорят иранские художники сейчас в большой цене. 401 00:40:33,800 --> 00:40:35,996 Бывает по-всякому. 402 00:40:38,760 --> 00:40:40,752 Мы получаем новости время от времени. 403 00:40:41,040 --> 00:40:44,716 Живопись, фотография, кинофильмы... 404 00:40:52,680 --> 00:40:54,751 Али Ягхути! 405 00:41:07,920 --> 00:41:09,593 - Привет. - Привет. 406 00:41:09,920 --> 00:41:11,639 Спасибо, что пришла. 407 00:41:11,880 --> 00:41:14,440 Я и не знала, что весь Решт знает тебя, а я не знаю. 408 00:41:14,560 --> 00:41:16,517 Вот, держи. 409 00:41:16,680 --> 00:41:17,796 - Это мне? - Да. 410 00:41:18,040 --> 00:41:19,793 - Ты даришь мне слишком много подарков! - Мне в радость. 411 00:41:19,880 --> 00:41:22,156 Сначала это была картина, которую я любила... 412 00:41:22,800 --> 00:41:24,120 А теперь это. 413 00:41:24,640 --> 00:41:26,552 Что здесь? Похоже на сыр. 414 00:41:26,960 --> 00:41:29,111 Это и есть сыр. Французский сыр! 415 00:41:29,280 --> 00:41:31,237 Ну, я пытался сделать его французским. 416 00:41:31,440 --> 00:41:33,716 Это ты сам сделал? 417 00:41:34,080 --> 00:41:37,232 Годы учёбы в Сырном институте! 418 00:41:37,400 --> 00:41:38,470 В каком это ты смысле? 419 00:41:38,720 --> 00:41:42,031 Это лекарство от ностальгии. Я подумал, что ты могла заскучать по Парижу. 420 00:41:42,320 --> 00:41:44,960 Ты отлично справился! 421 00:41:45,200 --> 00:41:47,635 - Серьёзно? И это ты можешь по запаху сказать? - Не пойми меня неправильно... 422 00:41:47,880 --> 00:41:50,873 но в моей семье мы используем одно выражение для некоторых людей: 423 00:41:51,200 --> 00:41:53,112 "Милый единомышленник!" 424 00:41:53,400 --> 00:41:54,800 Да, я это знал. 425 00:41:55,200 --> 00:41:56,634 Хорошо, что ты всё знаешь! 426 00:41:57,040 --> 00:41:58,315 Я не знаю всего. 427 00:41:58,680 --> 00:41:59,830 О, извини. 428 00:42:00,240 --> 00:42:01,754 Не стоит! Это всего лишь кусок бумаги. 429 00:42:10,840 --> 00:42:13,196 А Хамид Каши до сих пор занимается фотографией? 430 00:42:13,400 --> 00:42:14,914 Нет. 431 00:42:15,560 --> 00:42:17,472 Он мёртв! 432 00:42:17,560 --> 00:42:18,789 Хамид умер? 433 00:42:19,000 --> 00:42:20,719 Когда? 434 00:42:21,120 --> 00:42:24,113 В ордибехеште, 1378 года. 435 00:42:24,760 --> 00:42:27,753 Это будет май, 1999 года. 436 00:42:28,120 --> 00:42:29,873 Он покончил с собой... 437 00:42:30,240 --> 00:42:32,072 В Таммеле, в Финляндии. 438 00:42:36,240 --> 00:42:38,516 Что здесь смешного? 439 00:42:39,080 --> 00:42:40,753 Ничего. 440 00:42:42,080 --> 00:42:46,393 Я не знаю, почему я смеюсь, когда говорю людям о смерти. 441 00:42:48,640 --> 00:42:50,996 Он застрелился в голову... 442 00:42:51,240 --> 00:42:53,800 Прямо как в кино. 443 00:42:54,080 --> 00:42:56,356 А что Хамид делал в Финляндии? 444 00:42:56,680 --> 00:42:58,433 Я не знаю. 445 00:42:59,040 --> 00:43:00,793 Он уехал, как и остальные... 446 00:43:00,920 --> 00:43:03,833 Некоторые уехали в Америку или в Канаду, или в Францию... 447 00:43:04,960 --> 00:43:07,191 Он уехал в Финляндию. 448 00:43:07,360 --> 00:43:09,272 В Таммелу. 449 00:43:10,560 --> 00:43:13,029 Это такой остров в Финляндии. 450 00:43:13,280 --> 00:43:15,317 Бедный Хамид! 451 00:43:20,280 --> 00:43:23,990 Я кое-что тебе скажу, но ты не расстраивайся. 452 00:43:24,720 --> 00:43:28,270 Я не отправлял ничего тебе в Париж, если ты хочешь об этом сказать. 453 00:43:28,560 --> 00:43:33,112 Я немного знаю о тебе, но я же не знаю всего во всём мире. 454 00:43:33,440 --> 00:43:35,272 Итак, ты ничего не отправлял? 455 00:43:35,880 --> 00:43:38,600 - И ты ничего не знаешь! - Нет! 456 00:43:39,040 --> 00:43:43,159 Я всего лишь много лет была заграницей, но я не стала тупой. 457 00:43:45,760 --> 00:43:47,911 Алло? Да... 458 00:43:50,000 --> 00:43:52,754 Я не дома. 459 00:43:53,920 --> 00:43:55,912 Нет, я позвоню тебе, когда вернусь. 460 00:43:56,280 --> 00:43:58,397 Да, всё хорошо. 461 00:43:58,800 --> 00:43:59,995 Конечно! 462 00:44:00,240 --> 00:44:02,277 Всё в порядке. 463 00:44:02,480 --> 00:44:05,871 Я позвоню тебе. Пока 464 00:44:06,120 --> 00:44:08,840 - Извини. - Ничего. 465 00:44:09,640 --> 00:44:12,235 К примеру, я знаю, кто это был. Твоя мама мне рассказала. 466 00:44:12,520 --> 00:44:14,716 Антуан! 467 00:44:15,400 --> 00:44:17,357 Он всё ещё рядом? 468 00:44:17,600 --> 00:44:19,671 Не говори больше ни слова! 469 00:44:19,920 --> 00:44:22,389 - Просто замолчи! - Я ничего не сказал! 470 00:44:22,560 --> 00:44:26,110 Меня от тебя тошнит! Я не хочу играть ни в какие игры! 471 00:44:26,360 --> 00:44:28,397 Не лезь не в свои дела! 472 00:44:28,600 --> 00:44:31,354 Я и не играю в игры. 473 00:44:32,600 --> 00:44:34,034 Просто говори спокойнее. 474 00:44:34,520 --> 00:44:37,354 Спроси у меня, как я приготовил сыр, или почему я так разодет. 475 00:44:37,680 --> 00:44:39,831 Просто говори о чём-нибудь другом. 476 00:44:40,080 --> 00:44:42,276 Почему Хамид покончил с собой? 477 00:44:42,520 --> 00:44:44,352 Как я могу заставить тебя отстать от меня? 478 00:44:44,520 --> 00:44:47,274 Как мне заставить тебя оставить меня в покое? 479 00:44:47,520 --> 00:44:50,035 Зачем было отправлять мне снимок моей матери, когда я находилась в трауре? 480 00:44:50,240 --> 00:44:52,596 Ты пытался запугать меня? 481 00:44:52,800 --> 00:44:56,714 - Что у тебя есть против меня? - Ничего! Пожалуйста, остановись! 482 00:44:57,120 --> 00:44:59,271 Какой снимок? 483 00:45:00,800 --> 00:45:02,234 Ты делаешь отвратительные вещи! 484 00:45:02,400 --> 00:45:05,120 Они ни смешные, ни забавные, просто отвратительны! 485 00:45:05,320 --> 00:45:07,755 Что случилось? Погоди! 486 00:45:09,040 --> 00:45:10,872 Что случилось? 487 00:45:11,240 --> 00:45:12,469 Что случилось? 488 00:45:12,840 --> 00:45:14,911 Что случилось? Это нервный тик. Дай мне посмотреть. 489 00:45:15,080 --> 00:45:17,390 Нет, я просто пошутил! 490 00:45:17,640 --> 00:45:19,677 - Ты издеваешься надо мной? - Я не хотел, чтобы ты уходила. 491 00:45:19,800 --> 00:45:21,917 Ты надо мной издеваешься? Ты идиот! 492 00:45:23,000 --> 00:45:27,916 Клянусь, если ты ещё раз пристанешь ко мне... если ты будешь ещё раз преследовать меня... 493 00:45:28,040 --> 00:45:31,245 - Не переживайте, мы друзья! - Конечно! Ага. Вы друзья. 494 00:45:31,280 --> 00:45:35,280 - Что вы делаете? Я же сказал, мы друзья! - Зачем ты к людям пристаёшь? 495 00:45:35,315 --> 00:45:39,240 - Пристаю? Ты не скажешь им, что мы друзья? - Говори потише! 496 00:45:44,320 --> 00:45:47,791 Девушка, пожалуйста, скажите им! Скажите им, что мы друзья! 497 00:45:47,960 --> 00:45:49,553 Отпустите меня! Отстаньте от меня! 498 00:46:23,120 --> 00:46:27,000 Надеюсь, они не избили его до полусмерти. 499 00:46:28,240 --> 00:46:31,756 Достаточно, Голи, дорогая. Успокойся! 500 00:46:31,880 --> 00:46:36,352 Я думала, ты скорее остынешь на свежем воздухе. 501 00:46:37,520 --> 00:46:42,800 Как я могла оставить его там на избиение? 502 00:46:45,640 --> 00:46:49,485 Но он такой доставучий! Он никак не мог отстать от меня! 503 00:46:49,520 --> 00:46:52,319 Он больше похож на какого-то странного незнакомца, чем на друга. 504 00:46:52,640 --> 00:46:54,233 Это случилось прямо там. 505 00:47:09,560 --> 00:47:11,517 Кто угодно может так сделать. 506 00:47:15,240 --> 00:47:17,311 Он нравился твоей матери. 507 00:47:17,520 --> 00:47:19,716 Она говорила, что он был сыном, которого у неё никогда не было. 508 00:47:19,880 --> 00:47:23,351 Боже мой! Значит, и ты его знала? 509 00:47:24,480 --> 00:47:25,994 Вот, держи, твой любимый торт. 510 00:47:26,240 --> 00:47:28,391 Все его знают! 511 00:47:28,680 --> 00:47:33,994 С тех пор, как я прилетела, все вокруг хотят, чтобы я чувствовала вину. 512 00:47:34,320 --> 00:47:36,710 "Почему ты не приехала, пока твоя мать ещё была жива?" 513 00:47:37,120 --> 00:47:39,032 "Почему у тебя нет детей?" 514 00:47:39,560 --> 00:47:42,519 "Почему ты это помнишь? Почему это забыла?" 515 00:47:42,720 --> 00:47:45,235 Будто бы мне там было так весело, что больше для меня ничего нет важного. 516 00:47:45,400 --> 00:47:46,880 А теперь это! 517 00:47:47,800 --> 00:47:50,235 Тётушка, кем бы он ни был, он пугает меня! 518 00:47:50,480 --> 00:47:54,474 На днях он позвонил и сказал: "Ни с тобой, ни без тебя!" 519 00:47:54,760 --> 00:47:56,513 О, как это мило. 520 00:47:56,720 --> 00:47:58,120 Мило?! 521 00:47:58,520 --> 00:48:01,320 То есть: "Раз мы не можем быть вместе... 522 00:48:01,355 --> 00:48:05,234 лучше нам умереть. " 523 00:48:06,200 --> 00:48:08,157 Разве тебя это не пугает? 524 00:48:08,800 --> 00:48:12,476 Твоя мать была права, у него есть голова на плечах. 525 00:48:13,760 --> 00:48:16,639 Тогда зачем ты внезапно решила вернуться? 526 00:48:16,880 --> 00:48:18,075 Зачем я вернулась? 527 00:48:18,680 --> 00:48:20,433 Зачем вернулась? 528 00:48:20,840 --> 00:48:23,435 У некоторых вещей нет простой причины. 529 00:48:24,280 --> 00:48:27,796 Подумала, что побуду здесь недолго. 530 00:48:31,520 --> 00:48:33,876 Например, как долго? 531 00:48:34,240 --> 00:48:35,469 Ты мне визу даешь? 532 00:48:35,800 --> 00:48:38,793 Откуда же мне знать? Три недели, месяц... 533 00:48:39,160 --> 00:48:40,992 Я вернулась в родной город. 534 00:48:41,160 --> 00:48:44,153 Это тебя расстраивает? Или ты хочешь, чтобы я поскорее уехала? 535 00:48:44,480 --> 00:48:48,110 Расстраивает меня? Ты совсем спятила? 536 00:48:48,440 --> 00:48:53,151 Именно он нёс гроб твоей матери на кладбище. 537 00:48:53,240 --> 00:48:55,994 Ты знаешь, как он заботился о ней? 538 00:48:56,240 --> 00:48:59,836 Отлично! В следующий раз увижу его и поблагодарю. 539 00:49:00,040 --> 00:49:02,316 Как интересно! 540 00:49:11,000 --> 00:49:14,596 Меня ещё никогда не избивали. 541 00:49:18,160 --> 00:49:21,392 Только моя "бабушка", моя бабушка, 542 00:49:21,800 --> 00:49:25,032 притворялась, что бьёт меня, когда была очень сердита на меня. 543 00:49:25,440 --> 00:49:27,079 Вот так. 544 00:49:34,360 --> 00:49:36,079 Итак. 545 00:49:36,560 --> 00:49:42,512 Мсье Легранд сегодня устал. 546 00:49:44,320 --> 00:49:46,198 - Сегодня. - Сегодня. 547 00:49:46,720 --> 00:49:48,154 Очень хорошо! 548 00:49:48,640 --> 00:49:53,112 - Он хочет остаться дома. - Он хочет остаться дома. 549 00:50:24,320 --> 00:50:27,074 - Добрый день. - Добрый... 550 00:50:27,960 --> 00:50:31,431 Привет, Антуан! 551 00:50:32,280 --> 00:50:35,671 Привет, детки. Как поживаете? 552 00:50:36,080 --> 00:50:39,073 Мсье Антуан, вы ли это? 553 00:50:39,720 --> 00:50:41,677 Когда вы прилетели? 554 00:50:42,480 --> 00:50:45,712 Как вы нашли это место? 555 00:50:46,160 --> 00:50:48,834 Возможно, вы предпочитаете говорить на фарси? 556 00:50:49,120 --> 00:50:51,396 Голи научила меня кое-чему. 557 00:50:52,960 --> 00:50:55,998 Вы хорошо поживаете? 558 00:51:01,720 --> 00:51:05,270 Мсье Фархад. Вставите этот снимок в рамку, пожалуйста? 559 00:51:05,440 --> 00:51:06,999 Побыстрее. 560 00:51:07,480 --> 00:51:10,473 Я хочу сделать Голи сюрприз. 561 00:51:10,800 --> 00:51:13,793 Она не знает, что я в Реште. 562 00:51:16,920 --> 00:51:19,913 Мсье, у меня нет времени. 563 00:51:20,440 --> 00:51:23,433 На этой улицэ есть ещё один магазин с рамками. 564 00:51:23,880 --> 00:51:26,873 Ещё один магазин с рамками. 565 00:51:28,080 --> 00:51:31,630 Мы не говорим "на улицэ", мсье Фархад! Мы говорим "на улице". 566 00:51:31,920 --> 00:51:34,674 На... улице! 567 00:51:35,120 --> 00:51:37,476 На улице! 568 00:51:41,960 --> 00:51:43,872 Дети, повторяйте за мной... 569 00:51:44,120 --> 00:51:48,797 - На улице! - На улице. 570 00:51:53,320 --> 00:51:55,232 Браво, дети. Браво! 571 00:51:55,360 --> 00:51:59,798 Но, мсье учитель, вам нужно поработать над своим произношением. 572 00:52:01,880 --> 00:52:04,315 Оно у вас совсем хромает. 573 00:52:09,880 --> 00:52:12,714 А ведь это же книга Голи! 574 00:52:14,000 --> 00:52:16,595 Что она здесь делает? 575 00:52:38,160 --> 00:52:40,675 Вот оно! Гилех-Голь Эбтехай. 576 00:52:41,160 --> 00:52:45,200 Это именно то, что я искал. "Энциклопедия для детей. " 577 00:52:45,480 --> 00:52:48,712 Ты скоро получишь степень в Голи-ологии. 578 00:52:48,840 --> 00:52:50,399 Ты так добра ко мне! 579 00:52:50,600 --> 00:52:52,637 Что ты хочешь этим сказать? 580 00:52:53,080 --> 00:52:55,436 Я не могла уснуть прошлой ночью. 581 00:52:55,680 --> 00:52:58,320 Я хотела встать и позвонить ей, чтобы сказать... 582 00:52:58,560 --> 00:53:02,839 что "кое-кто здесь очень много думает о тебе. " 583 00:53:03,040 --> 00:53:05,635 Здесь не так много таких же странных, как и ты. 584 00:53:05,880 --> 00:53:08,714 Мне уже намного лучше. 585 00:53:10,000 --> 00:53:13,357 Собственно говоря, друзья Голи называли меня "Дурачком". 586 00:53:13,720 --> 00:53:17,236 - Ты же говорил мне, что ты не был близок с её друзьями. - Я был близок с Хамидом. 587 00:53:17,360 --> 00:53:21,513 С Хамидом фотографом? Я знала его. 588 00:53:22,240 --> 00:53:28,113 На одной из вечеринок Голи он сделал моё фото без моего разрешения. 589 00:53:30,000 --> 00:53:32,993 И затем никогда не показывал его мне. 590 00:53:33,320 --> 00:53:35,118 Я уверена, что выглядела там ужасно. 591 00:53:35,400 --> 00:53:40,873 Нет, такой он и был. Отчуждённый и рассеянный. 592 00:53:41,080 --> 00:53:45,233 Я бы достал тебе этот снимок, но он в Финляндии. 593 00:53:45,880 --> 00:53:48,918 - Ты не пробовал эти сладости. - Спасибо большое. 594 00:53:49,240 --> 00:53:51,357 Госпожа, попробуйте и вы немного. 595 00:53:51,640 --> 00:53:54,245 Я сама их испекла. 596 00:53:54,280 --> 00:53:55,270 Спасибо, я уже пробовала. 597 00:53:55,480 --> 00:53:58,871 Сати всегда отворачивается, когда она ворожит. 598 00:53:59,120 --> 00:54:01,157 Итак, расскажи нам будущее мужчины. 599 00:54:01,440 --> 00:54:03,193 У него чистый путь... 600 00:54:03,400 --> 00:54:05,915 Его жена и дети любят его... 601 00:54:06,120 --> 00:54:08,157 Он интересный человек, Хава, дорогая. 602 00:54:08,320 --> 00:54:09,595 Да, интересный! 603 00:54:09,760 --> 00:54:13,390 Интересно быть единственным в своём роде в 40 лет. 604 00:54:13,680 --> 00:54:16,639 Каждый поэт в 20 лет! 605 00:55:20,000 --> 00:55:22,356 Значит, это "Скорая помощь". 606 00:55:22,440 --> 00:55:23,794 Да, это моя "Скорая". 607 00:55:34,640 --> 00:55:36,518 А это кто? Я не узнаю его. 608 00:55:36,720 --> 00:55:38,951 Это я, когда был ребёнком. 609 00:55:39,320 --> 00:55:43,360 - Я принёс это с собой, чтобы ты посмотрела. - Вот почему я никого не узнаю. 610 00:55:48,120 --> 00:55:52,319 Фархад, а ты был симпатичным ребёнком. 611 00:55:53,080 --> 00:55:54,753 А это моя "бабушка". 612 00:55:55,000 --> 00:55:58,072 - Та самая "бабушка", о которой ты постоянно говорил? - Да. 613 00:55:58,160 --> 00:55:59,833 Бабушка! 614 00:56:05,920 --> 00:56:08,640 А это же Голи, верно? 615 00:56:26,480 --> 00:56:29,279 Господин Фархад. Это же ваш номер, да? 616 00:56:30,400 --> 00:56:35,475 Я звоню, чтобы извиниться за моё поведение. 617 00:56:37,400 --> 00:56:39,915 Мне не нужно было вот так вас бросать. 618 00:56:40,240 --> 00:56:42,471 Мне очень и очень жаль! 619 00:56:42,640 --> 00:56:45,474 Попытайтесь понять мою ситуацию. 620 00:56:45,640 --> 00:56:48,633 Нелегко встретить незнакомца, который так много обо мне знает. 621 00:56:50,480 --> 00:56:53,917 И наряду с новостями о самоубийстве Хамида я потеряла контроль. 622 00:56:55,920 --> 00:57:00,358 Было бы хорошо узнать, как вы. 623 00:57:00,520 --> 00:57:02,193 Вот и всё. 624 00:57:07,160 --> 00:57:09,675 Вот и всё? 625 00:57:12,560 --> 00:57:14,791 Вот и всё! 626 00:57:18,320 --> 00:57:20,516 Господин Аббас, вы слишком быстро идёте. 627 00:57:20,800 --> 00:57:23,520 Осторожнее! Тут можно поскользнуться. 628 00:57:24,160 --> 00:57:25,719 Ещё далеко идти? 629 00:57:25,880 --> 00:57:29,740 Ты уже была на их могилах или нет? А господина Фархада видела? 630 00:57:35,320 --> 00:57:38,472 Извините, что я вытащила вас в такую погоду. 631 00:57:46,760 --> 00:57:48,831 А вот и она. 632 00:57:50,560 --> 00:57:54,440 - А вы уверены, что она ещё бегает? - Она бегает быстрее, чем я! 633 00:57:54,720 --> 00:57:56,200 Вот увидишь. 634 00:57:56,320 --> 00:57:58,039 Садись. 635 00:58:25,440 --> 00:58:28,592 Если бы твоя мать была здесь, она бы захотела поехать во фруктовый сад. 636 00:58:28,920 --> 00:58:32,357 Она любила всех вытащить на улицу в дождь. 637 00:58:32,880 --> 00:58:35,236 Очень мило, что вы сохранили её. 638 00:58:35,480 --> 00:58:37,995 Разве здесь не было маленького проигрывателя внутри? 639 00:58:38,320 --> 00:58:39,993 Был, много лет назад. 640 00:58:40,240 --> 00:58:42,277 Затем мы заменили его этим. 641 00:58:44,320 --> 00:58:47,870 У нас всегда в машине была музыка. 642 00:58:49,400 --> 00:58:51,357 Господин Эбтехай говорил... 643 00:58:51,640 --> 00:58:54,838 "Идёт дождь и у Хавы снова ностальгия!" 644 00:58:56,800 --> 00:58:59,634 Арус говорит, что мама звала её "скорая помощь". 645 00:59:00,600 --> 00:59:03,160 Это из-за того, что на ней она постоянно ездила в больницу. 646 00:59:03,880 --> 00:59:05,599 Особенно в конце. 647 00:59:05,800 --> 00:59:10,113 В больницу, в аптеку, в больницу и в аптеку. 648 00:59:18,440 --> 00:59:21,558 - А вы знаете адрес мастера по рамкам... - Шшшш! 649 00:59:21,800 --> 00:59:25,680 "Возлюбленных полным-полно... " 650 00:59:25,920 --> 00:59:30,676 "С глазами чёрными и зубами жемчужными... " 651 00:59:30,920 --> 00:59:34,277 "Но никто с тобой не сравнится... " 652 00:59:39,320 --> 00:59:44,554 "Лейла-красавица, Лейла-красавица... " 653 00:59:45,120 --> 00:59:50,354 "Я за тебя жизнь отдам, Лейла-красавица..," 654 00:59:51,160 --> 00:59:56,394 "Красавица Лейла, Лейла любимая... Не с твоим зелёным платьем... " 655 00:59:56,760 --> 01:00:01,994 "Разодетая в твидовые юбки... " 656 01:00:02,400 --> 01:00:07,634 "Лейла-красавица, о дорогая Лейла." 657 01:00:41,600 --> 01:00:43,557 Госпожа, могу ли я чем-нибудь помочь? 658 01:00:43,800 --> 01:00:47,476 Спасибо, Арус, дорогая, я сама позабочусь об этом, ты можешь идти. 659 01:01:00,720 --> 01:01:03,030 Алло, это снова я. 660 01:01:03,840 --> 01:01:07,993 Я просто переживаю, ты можешь ответить, пожалуйста? 661 01:01:08,920 --> 01:01:11,480 Просто дай мне знать, как у тебя дела. 662 01:01:11,840 --> 01:01:14,719 Я уже извинилась. 663 01:01:15,640 --> 01:01:18,155 И ты ещё называешь себя другом! 664 01:01:18,480 --> 01:01:21,473 Ты отвратительный, если сейчас слышишь это и не отвечаешь. 665 01:01:40,560 --> 01:01:42,438 Алло? 666 01:01:42,600 --> 01:01:44,114 Алло? 667 01:01:44,640 --> 01:01:48,236 Это Голи, чем могу помочь? 668 01:01:49,240 --> 01:01:53,996 Господин Наджи? Да, чем могу вам помочь? 669 01:02:52,760 --> 01:02:55,639 Я очень хорошо помню машину твоей семьи. 670 01:02:56,160 --> 01:02:58,800 Твоя мама сидела за рулём. 671 01:02:59,040 --> 01:03:02,920 В те времена в Реште немногие женщины водили машины. 672 01:03:03,160 --> 01:03:05,311 Ты водишь машину в Париже? 673 01:03:05,560 --> 01:03:10,032 Нет, не совсем! Только если едем за город. 674 01:03:10,360 --> 01:03:13,034 Со своим мсье? 675 01:03:14,680 --> 01:03:17,479 Здесь раньше был магазин с мороженым. 676 01:03:18,480 --> 01:03:24,158 Господин и госпожа Эбтехай приходили сюда после обеда... 677 01:03:24,720 --> 01:03:27,633 Рука в руке. 678 01:03:30,080 --> 01:03:34,233 Господин Наджи, пожалуйста, скажите чего вы хотите от меня. 679 01:03:39,280 --> 01:03:44,392 Это вы кое-что отправили мне во Францию, когда умерла моя мама? 680 01:03:50,520 --> 01:03:52,557 Это были вы? 681 01:03:52,800 --> 01:03:55,269 Дорогое дитя, не расстраивайся. 682 01:03:55,440 --> 01:03:59,514 Я бы ни за что не просил тебя встретиться со мной, если бы знал, что расстрою тебя. 683 01:04:02,840 --> 01:04:06,117 И мне нужно поехать и проверить своё чайное поле. 684 01:04:06,320 --> 01:04:09,313 Насколько оно далеко от Решта? 685 01:04:09,680 --> 01:04:12,991 Недалеко, это по дороге на Лакан. 686 01:04:13,360 --> 01:04:16,000 Лакан же довольно близко, я могу вас подвезти. 687 01:04:16,320 --> 01:04:20,155 Как ты добра! Я дам тебе с собой чая. 688 01:04:32,920 --> 01:04:36,118 На то, чтобы подняться, уходит 22 минуты. 689 01:04:36,480 --> 01:04:40,190 - Кто это так точно вымерял? - Я. 690 01:04:40,720 --> 01:04:43,474 Остался ещё один этаж. 691 01:04:43,800 --> 01:04:45,996 Господин Наджи, а где ваша семья? 692 01:04:46,440 --> 01:04:49,239 Скажем, ты моя семья. 693 01:04:49,560 --> 01:04:53,679 - То есть, вы так никогда и не женились? - Нет! То есть, вроде того. 694 01:04:54,000 --> 01:04:57,596 Вы даже на простой вопрос не отвечаете! 695 01:04:57,960 --> 01:05:00,316 Пури говорила, что ты стала немного скептической. 696 01:05:00,680 --> 01:05:03,115 Вы и мою тётю знаете? 697 01:05:03,840 --> 01:05:07,675 Такие знакомства нормальные в городе. 698 01:05:10,640 --> 01:05:12,916 Их не хватает. 699 01:05:13,240 --> 01:05:14,515 Кого? 700 01:05:15,080 --> 01:05:19,233 Всех, кого сейчас нет. 701 01:06:13,200 --> 01:06:16,591 - Это тебе. - О, это предназначалось мне? 702 01:06:17,680 --> 01:06:19,797 - А это твой чай. - Как вы добры! 703 01:06:19,920 --> 01:06:23,038 Когда будешь улетать во Францию, я дам тебе ещё. 704 01:06:23,480 --> 01:06:27,235 - Если ты решишь вернуться. - Спасибо огромное. 705 01:06:30,800 --> 01:06:34,032 А мне было интересно, что это могло быть. 706 01:06:42,800 --> 01:06:47,158 Впервые я увидел твою маму на свадьбе. 707 01:06:47,680 --> 01:06:49,956 Фактически, на церемонии хны. 708 01:06:50,320 --> 01:06:56,113 Я сидел в комнате. Хава вошла в неё с миской с хной. 709 01:06:57,520 --> 01:07:03,232 Она закрыла окно рядом со мной. 710 01:07:03,480 --> 01:07:05,278 Я спросил: "Ты замёрзла?" 711 01:07:05,560 --> 01:07:09,679 А она ответила: "Замёрзла?! А ты разве не видишь, что снаружи ураган?" 712 01:07:10,520 --> 01:07:15,037 А затем она села напротив меня и улыбнулась. 713 01:07:15,360 --> 01:07:18,034 Моё тело онемело. 714 01:07:19,160 --> 01:07:21,994 Вот тогда и был сделан этот снимок. 715 01:07:22,480 --> 01:07:24,790 Отражение Хавы в окне. 716 01:07:25,120 --> 01:07:30,036 Когда она умерла, я вырезал его и отправил тебе. 717 01:07:30,480 --> 01:07:34,633 Значит, вы вдвоём что-то планировали до того, как она вышла замуж за моего отца? 718 01:07:35,120 --> 01:07:37,760 Тогда меня отправили учиться в Европу. 719 01:07:38,920 --> 01:07:41,833 А когда я вернулся, что ж... 720 01:07:42,080 --> 01:07:44,834 сама знаешь, господин Эбтехай... 721 01:07:45,320 --> 01:07:47,630 Я просто хотел увидеть тебя. 722 01:07:47,880 --> 01:07:50,076 Чтобы увидеть, какая ты. 723 01:07:50,400 --> 01:07:53,757 Хотел бы я, чтобы кто-то смог сейчас сделать снимок с нами. 724 01:08:42,480 --> 01:08:43,834 Ты замёрзла? 725 01:08:44,640 --> 01:08:48,031 Замёрзла?! Разве ты не видишь, что там ураган? 726 01:09:38,400 --> 01:09:42,440 И где мне, по-твоему, искать паприку? 727 01:09:42,720 --> 01:09:45,110 И всё равно это была хорошая история. 728 01:09:45,400 --> 01:09:48,871 Три месяца назад я бы спрашивала у тебя, почему ты не сказал ей? 729 01:09:49,360 --> 01:09:51,431 Но сейчас я понимаю. 730 01:09:53,880 --> 01:09:58,477 Ты наслаждаешься тем, что ты единственный знал это. 731 01:10:01,280 --> 01:10:04,671 Я дам тебе кое-что, что ты сможешь использовать вместо паприки. 732 01:10:07,680 --> 01:10:09,797 Так что же ты нам здесь готовишь? 733 01:10:10,240 --> 01:10:13,836 Это всего лишь русский "борщ". Ничего слишком уж странного. 734 01:10:14,240 --> 01:10:16,038 Хорошо пахнет! 735 01:10:16,880 --> 01:10:20,760 Не думаю, что этот Антон сможет когда-либо подобное приготовить. 736 01:10:21,040 --> 01:10:22,474 Антуан. 737 01:10:22,920 --> 01:10:25,071 Как тот русский писатель. 738 01:10:26,360 --> 01:10:30,070 В его романтических историях, любовники всегда оказывались с разбитыми сердцами. 739 01:10:30,480 --> 01:10:33,200 Да, что-то вроде того. 740 01:10:34,120 --> 01:10:37,033 Но ещё не было настолько сумасшедшего, как ты. 741 01:10:37,560 --> 01:10:40,678 Твоя история о том, как ты делал облака, просто невероятна. 742 01:10:43,160 --> 01:10:46,551 Я ни за что не поверю, что кто-то был более сумасшедшим, чем я. 743 01:10:50,480 --> 01:10:52,836 Я же сказала, что ещё не знаю. 744 01:10:53,120 --> 01:10:55,874 Нет, я ещё не взяла билет. 745 01:10:56,080 --> 01:10:58,800 Я дам тебе знать. 746 01:11:06,280 --> 01:11:09,751 Я сдираю лишнюю краску с окон. 747 01:11:38,840 --> 01:11:40,479 Почему ты так говоришь? 748 01:11:40,680 --> 01:11:43,559 Не говори такое! Ты меня беспокоишь! 749 01:11:45,480 --> 01:11:46,277 Он сошёл с ума! 750 01:11:46,640 --> 01:11:48,359 Антуан, извини меня! 751 01:12:03,240 --> 01:12:04,276 Что ты делаешь? 752 01:12:10,960 --> 01:12:12,030 Иди же сюда. 753 01:12:17,120 --> 01:12:18,236 Привет. 754 01:12:19,200 --> 01:12:21,556 И что мне делать с тобой? 755 01:12:23,560 --> 01:12:24,880 У тебя всё хорошо? 756 01:12:26,480 --> 01:12:27,800 Пройдём? 757 01:12:31,680 --> 01:12:36,197 Вообще-то, я пришёл, чтобы извиниться за то, что держал тебя в неведении. 758 01:12:36,680 --> 01:12:37,431 Всё в порядке. 759 01:12:37,720 --> 01:12:39,632 Я наконец-то сумел постоять на голове. 760 01:12:39,960 --> 01:12:44,637 Я всегда знал как, но мне нужна была практика. 761 01:12:45,160 --> 01:12:48,278 - Разве было не красиво? - Да, очень красиво! 762 01:12:48,480 --> 01:12:51,678 Что мне делать с тобой? Входи уже. 763 01:13:05,840 --> 01:13:08,150 Ты собираешься в путешествие? 764 01:13:09,560 --> 01:13:12,120 Нет, а ты? 765 01:13:21,720 --> 01:13:24,076 У меня голова кружится. 766 01:13:30,240 --> 01:13:33,551 - Тебе нехорошо? - Просто слишком долго стоял на голове. 767 01:13:33,800 --> 01:13:36,634 Немного голова кружится. Это ерунда. 768 01:13:41,480 --> 01:13:43,472 А что ты ещё умеешь? 769 01:13:50,080 --> 01:13:52,117 Ты вот так сможешь? 770 01:13:57,640 --> 01:13:59,916 Это не так-то и просто! 771 01:14:01,360 --> 01:14:03,556 А твои магические трюки внутри? 772 01:14:03,880 --> 01:14:06,440 Да, почти. 773 01:14:09,080 --> 01:14:11,356 А что ты не хотела забывать? 774 01:14:13,520 --> 01:14:16,194 В тот день на причале ты нарисовала на руке крестик. 775 01:14:16,440 --> 01:14:19,035 Что же ты не хотела забыть? 776 01:14:21,120 --> 01:14:23,919 Не знаю. Я всегда так делаю. 777 01:14:27,640 --> 01:14:33,318 Тебя здесь не было... 778 01:14:34,680 --> 01:14:38,833 Я часто сюда приходил, чтобы навестить свою дорогую мадам Хаву. 779 01:14:40,880 --> 01:14:43,873 Голи, я не незнакомец. 780 01:14:50,280 --> 01:14:54,832 Такое чувство, что в голове тарабанят горшками и кастрюлями. 781 01:14:55,640 --> 01:14:57,916 Фархад, что случилось? 782 01:14:59,400 --> 01:15:01,869 Фархад, перестань в игры играть! 783 01:15:02,240 --> 01:15:03,515 Фархад! 784 01:15:05,240 --> 01:15:06,515 Что случилось? 785 01:15:11,280 --> 01:15:12,794 Это её голос. 786 01:15:13,320 --> 01:15:15,835 Моё имя на её устах. 787 01:15:24,960 --> 01:15:27,111 Я боялся всю свою жизнь. 788 01:15:44,240 --> 01:15:49,514 Мне никогда не было ни до чего дела, только кроме тебя, Голи. 789 01:15:51,560 --> 01:15:53,552 Звук твоего имени успокаивал меня. 790 01:15:54,440 --> 01:15:56,272 Ты была "первой", а я был "последним", даже в алфавитном порядке. 791 01:15:58,040 --> 01:16:00,077 Эбтехай, Гилех-Голь; 792 01:16:00,320 --> 01:16:02,232 Ерван Фархад. 793 01:16:03,560 --> 01:16:05,791 Странно, я ничего не помню. 794 01:16:06,120 --> 01:16:08,271 Он зовёт тебя. Ты что, не слышишь? 795 01:16:08,520 --> 01:16:10,273 Я помню твои вкусы. 796 01:16:10,440 --> 01:16:12,193 Что бы ни нравилось тебе, оно нравилось и мне. 797 01:16:12,400 --> 01:16:16,394 Помню, однажды учитель спросил, что нам нравится в зиме. 798 01:16:17,960 --> 01:16:19,838 Сумасшедший Хомаюн сказал: "Холодное молоко". 799 01:16:20,520 --> 01:16:22,989 Лалех сказала: "Морковка на снеговику". 800 01:16:23,280 --> 01:16:26,000 Андре сказал: "Снег". 801 01:16:26,240 --> 01:16:28,152 Ясмин сказала: "Ничего". 802 01:16:28,400 --> 01:16:30,596 Нахид сказала: "Грипп". 803 01:16:31,320 --> 01:16:33,755 Али сказал: "Звук снега". 804 01:16:34,120 --> 01:16:37,796 Я сказал: "Дни без школы из-за снега". 805 01:16:38,120 --> 01:16:43,115 Ты сказала: "Запах корки апельсина, который жарится на обогревателе в снежный день". 806 01:16:44,080 --> 01:16:47,118 Я знал, что ты бы сказала что-нибудь совершенно другое. 807 01:16:47,800 --> 01:16:49,996 Голи, ты была другой. 808 01:17:38,880 --> 01:17:41,759 Зачем ты выстраиваешь их во дворе? 809 01:17:42,400 --> 01:17:47,031 В школе мы учили, что облака состоят из испарившейся воды. 810 01:17:47,400 --> 01:17:50,677 И я решил самостоятельно сделать облака. 811 01:17:51,040 --> 01:17:54,636 Затем пошёл бы снег. Школу бы отменили. 812 01:17:54,840 --> 01:17:59,357 И затем мы бы играли в снегу на твоей улице до самой темноты. 813 01:17:59,680 --> 01:18:03,390 Я знал, что, в конце концов, ты бы посмотрела вниз со своего окна. 814 01:18:18,080 --> 01:18:20,959 Мсье Легранд, вы в порядке? 815 01:18:21,280 --> 01:18:25,513 Вы ездите в деревню на выходных. 816 01:18:25,720 --> 01:18:28,155 Даже в дождливые дни. 817 01:18:29,880 --> 01:18:33,999 Играть: я играю, ты играешь, он играет... 818 01:18:34,120 --> 01:18:39,036 Мы играем, ты играешь, они играют. 819 01:18:40,800 --> 01:18:44,157 Мсье Легранд, есть ли у вас какие-нибудь новости о Голи? 820 01:19:23,520 --> 01:19:26,080 Где это? Это твой сон? 821 01:19:26,400 --> 01:19:28,198 Да, мне часто он снился... 822 01:19:28,480 --> 01:19:30,472 С тех пор, как все уехали. 823 01:19:31,000 --> 01:19:32,832 Кто "все"? 824 01:19:33,600 --> 01:19:36,718 А где же ты? Ты был невидим? 825 01:20:01,600 --> 01:20:03,671 Какое это столетие? 826 01:20:03,840 --> 01:20:05,069 Я не знаю, что это за столетие. 827 01:20:05,480 --> 01:20:07,597 Я только знаю, что всегда в этом сне... 828 01:20:07,800 --> 01:20:09,757 ты ищешь своё направление, но я всегда остаюсь позади. 829 01:20:09,920 --> 01:20:12,674 Твоё представление Парижа забавно! 830 01:20:33,120 --> 01:20:34,840 - Я понесу его! - Нет, я сам. 831 01:20:34,875 --> 01:20:36,417 - Отпусти! - Нет, теперь лучше я! 832 01:20:36,452 --> 01:20:37,960 Пожалуйста, отпусти. Я понесу его. 833 01:20:50,560 --> 01:20:53,473 Это чемодан твоего дедушки? 834 01:21:06,400 --> 01:21:08,153 Мне вызвать врача? 835 01:21:08,480 --> 01:21:10,517 Нет, я в порядке. 836 01:21:10,640 --> 01:21:14,077 Иногда у меня такое бывает. Извини, если напугал тебя. 837 01:21:23,120 --> 01:21:24,873 Давай я принесу тебе что-нибудь поесть. 838 01:21:25,440 --> 01:21:28,160 И не падай в обморок, пока я не приду. 839 01:22:37,840 --> 01:22:40,116 Небрежная работа. 840 01:22:40,360 --> 01:22:42,716 Я говорила им оставить это мне. 841 01:22:43,280 --> 01:22:45,237 Но убираться - это весело. 842 01:22:45,520 --> 01:22:47,955 Помогает сконцентрироваться. 843 01:22:48,880 --> 01:22:52,351 Да и ты же знаешь, что я ещё и художник. 844 01:22:53,400 --> 01:22:56,871 Почему же тогда ты сама здесь всё не покрасила? 845 01:22:57,960 --> 01:22:59,997 Вот, держи, это тебе. 846 01:23:00,760 --> 01:23:03,514 Я добавила в него мёда. 847 01:23:09,240 --> 01:23:10,754 Осторожнее! 848 01:23:22,520 --> 01:23:23,715 Спасибо. 849 01:23:32,600 --> 01:23:34,956 А ты мне снился прошлой ночью. 850 01:23:35,240 --> 01:23:37,835 - Серьёзно? - Да. 851 01:23:38,640 --> 01:23:41,678 Я не помню точно, но ты был в моём сне. 852 01:23:42,400 --> 01:23:45,040 Спасибо, это делает меня счастливым. 853 01:23:45,320 --> 01:23:47,152 Пожалуйста! 854 01:23:49,720 --> 01:23:52,280 Достаточно! Пусть себе будет. 855 01:23:53,680 --> 01:23:56,240 Извини. 856 01:23:58,320 --> 01:24:00,596 Значит, ты приходил сюда. 857 01:24:01,120 --> 01:24:04,272 Ты сказал моей маме, что мы были друзьями. 858 01:24:04,880 --> 01:24:07,395 Я не солгал твоей матери. 859 01:24:07,880 --> 01:24:10,600 Я сказал ей, что я был другом Хамида. 860 01:24:10,760 --> 01:24:13,320 И как только она могла впустить тебя? 861 01:24:14,160 --> 01:24:15,913 Странно это. 862 01:24:16,280 --> 01:24:20,160 Она не любила говорить с незнакомцами. 863 01:24:20,480 --> 01:24:22,199 Я не уверен. 864 01:24:22,400 --> 01:24:24,756 Что вы говорили друг другу? 865 01:24:34,640 --> 01:24:37,155 Пожалуйста, расскажи мне! 866 01:24:37,440 --> 01:24:40,160 Ничего особенного. Просто болтали. 867 01:24:42,280 --> 01:24:45,079 Что я говорил в твоём сне? 868 01:24:45,520 --> 01:24:48,035 Я не помню. 869 01:24:49,680 --> 01:24:53,560 Тебе есть что сказать? Тогда говори сейчас! 870 01:24:55,400 --> 01:24:57,960 А только что во дворе, на земле, я о чём-нибудь говорил? 871 01:24:58,280 --> 01:25:01,830 Не совсем, немного по-французски. 872 01:25:02,080 --> 01:25:05,551 Это было умилительно и я немного испугалась. 873 01:25:14,120 --> 01:25:19,354 Ты присутствуешь во всех моих воспоминаниях. 874 01:25:22,040 --> 01:25:26,557 Как в историях о том, как кто-то просыпается от долгого и глубокого сна. 875 01:25:31,320 --> 01:25:34,074 - Что? - Что? 876 01:25:35,680 --> 01:25:37,797 Ты что-то сказал. 877 01:25:37,920 --> 01:25:40,480 Я не говорил ничего. 878 01:25:41,360 --> 01:25:43,033 Но ты же что-то сказал. 879 01:25:43,480 --> 01:25:45,153 Я серьёзно не говорил. 880 01:25:47,720 --> 01:25:49,359 Это Арус. 881 01:25:51,400 --> 01:25:53,631 Она забыла свой ключ. 882 01:25:54,160 --> 01:25:56,629 Она постоянно забывает его. 883 01:26:06,440 --> 01:26:08,830 Добрый день, Голи, дорогая. Я забыла свой ключ. 884 01:26:09,760 --> 01:26:11,513 Привет, Арус. 885 01:26:12,640 --> 01:26:15,678 Слышала, что Фархад вошёл в твой дом и перевернул всё с ног на голову. 886 01:26:15,840 --> 01:26:18,036 Фархад сам по себе перевёрнут с ног на голову! 887 01:26:18,200 --> 01:26:21,034 Уже весь район знает. 888 01:26:23,080 --> 01:26:25,276 Арус, когда закончишь свои дела, поищи мой мобильник. 889 01:26:25,440 --> 01:26:29,354 - Хорошо. Конечно! - Кажется, он в комнате моего отца. 890 01:26:55,040 --> 01:26:59,273 "Кто же красит лицо твоё... 891 01:26:59,640 --> 01:27:02,474 надеждами и страхами... 892 01:27:02,800 --> 01:27:06,430 И знает все твои игры... 893 01:27:07,120 --> 01:27:09,760 "Кто он?" 894 01:27:12,680 --> 01:27:15,514 "Кто же он, кто дарит твою душу... 895 01:27:16,000 --> 01:27:19,630 с вином весны... 896 01:27:22,280 --> 01:27:24,511 Что это было? Она такая красивая. 897 01:27:25,160 --> 01:27:27,038 "Что это было? Она такая красивая." 898 01:27:27,800 --> 01:27:29,200 "Почему она не перематывается?" 899 01:27:29,800 --> 01:27:31,314 "Голи! Что ты наделала?" 900 01:27:31,600 --> 01:27:33,831 "О, нет! Кажется, я нажала не ту кнопку. " 901 01:27:42,320 --> 01:27:44,755 Что это было? Это был мой голос? 902 01:27:47,680 --> 01:27:49,672 Я принёс всё это тебе, чтобы ты послушала. 903 01:27:49,960 --> 01:27:51,474 Там также были и голоса твоих друзей. 904 01:27:52,480 --> 01:27:54,949 Я так никогда и не смог найти ту песню. 905 01:27:55,800 --> 01:27:58,634 А вместо неё, твой голос оставался со мной все эти годы. 906 01:27:59,880 --> 01:28:03,157 "Что это было? Она такая красивая. Почему она не перематывается?" 907 01:28:03,480 --> 01:28:06,040 "О, нет. Кажется, я нажала не ту кнопку. " 908 01:28:09,320 --> 01:28:12,552 Откуда у тебя всё это? 909 01:28:23,320 --> 01:28:26,438 Моя книжка! 910 01:28:33,920 --> 01:28:36,071 Это что, лодка? 911 01:28:36,440 --> 01:28:38,159 Она моя. 912 01:28:39,120 --> 01:28:42,079 А эти стаканы... 913 01:28:42,400 --> 01:28:45,074 Энциклопедия... 914 01:28:45,960 --> 01:28:48,395 Откуда у тебя всё это? 915 01:28:48,600 --> 01:28:50,034 Мой будильник! 916 01:28:50,360 --> 01:28:53,239 Все считали, что он медленно идёт... 917 01:28:57,960 --> 01:29:01,431 Зачем ты сохранил все эти вещи? 918 01:29:01,880 --> 01:29:05,510 Это были мои счастливые вещи, Голи. Они не давали мне грустить. 919 01:29:07,480 --> 01:29:10,757 - Куда ты идёшь? - Помыть стакан. 920 01:29:11,080 --> 01:29:13,515 Если не помыть - это принесёт плохую удачу. 921 01:29:14,160 --> 01:29:16,629 Но если его помыть, твои гости могут скоро вернуться. 922 01:29:16,720 --> 01:29:19,758 А гости всегда должны возвращаться? 923 01:29:21,200 --> 01:29:23,396 Позволь налить тебе чая. 924 01:29:23,600 --> 01:29:26,593 Он заваривался больше, чем 22 минуты. 925 01:29:26,840 --> 01:29:28,240 22 минуты? 926 01:29:28,560 --> 01:29:30,597 Как точно! Я и не знал. 927 01:29:30,840 --> 01:29:33,674 Наконец-то хоть что-то, чего ты не знаешь! 928 01:29:38,360 --> 01:29:39,350 Спасибо. 929 01:29:46,680 --> 01:29:48,911 Почему ты так смотришь на меня? 930 01:29:49,320 --> 01:29:51,152 Как я смотрю на тебя? 931 01:29:58,120 --> 01:30:01,113 Я не знала, что у моей матери был талант к рисованию. 932 01:30:03,360 --> 01:30:05,238 Идёт дождь? 933 01:30:05,840 --> 01:30:07,354 Уже давненько. 934 01:30:09,360 --> 01:30:12,558 Как красиво, такой моросящий дождик я очень люблю. 935 01:30:25,440 --> 01:30:28,353 Когда вот так дождило, мой отец звал меня и говорил... 936 01:30:28,520 --> 01:30:31,433 "Дорогая доченька, идёт такой дождь, как и твоя любовь. " 937 01:30:33,640 --> 01:30:36,200 Но в твоём Париже часто идёт дождь! 938 01:30:37,400 --> 01:30:40,871 Там просто дождь, а этот же мы называем "вареш". Это не одно и то же. 939 01:30:47,040 --> 01:30:50,158 Одной не хватает. Их было 20. 940 01:30:52,440 --> 01:30:55,990 Была одна песня, которую я часто пела. 941 01:30:56,120 --> 01:30:58,510 Я забыла одну из строчек. 942 01:31:00,000 --> 01:31:05,600 Тот крестик на руке, раз ты знаешь всё, был для того, чтобы спросить о той строке. 943 01:31:07,320 --> 01:31:11,394 А затем случилось то ужасное... 944 01:31:13,920 --> 01:31:17,391 Интересно, что ты заметил крестик в тот день. 945 01:31:38,720 --> 01:31:40,951 Да, это "вареш". 946 01:31:42,080 --> 01:31:44,470 Он отличается от дождя. 947 01:31:50,280 --> 01:31:51,031 Что ж... 948 01:31:52,560 --> 01:31:55,155 Полагаю, мне пора идти. 949 01:32:06,480 --> 01:32:08,517 Прости меня, Голи... 950 01:32:15,560 --> 01:32:17,313 Я обессилен. 951 01:32:21,000 --> 01:32:23,834 Мне нужно здесь немного отдохнуть. 952 01:32:25,320 --> 01:32:29,200 Прежде, чем за мной приедут лошади. 953 01:32:39,480 --> 01:32:41,870 Я вижу, как ты обессилен. 954 01:32:43,440 --> 01:32:46,512 Спи, "Дурачок". 955 01:32:48,840 --> 01:32:51,560 Оно того стоило. 956 01:32:57,640 --> 01:32:59,472 ~ Который час в твоём мире? ~ 957 01:32:59,600 --> 03:06:15,270 На русский перевёл sonnyb. 26 января 2016 89092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.