Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,072
Лейла Хатами
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,118
Али Мосаффа
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,158
Захра Хатами
4
00:00:14,320 --> 00:00:16,073
Хомаюн Пайвар
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,992
Автор сценария и режиссёр
Сафи Язданиан
6
00:00:37,360 --> 00:00:40,478
~ Который час в твоём мире? ~
7
00:00:43,280 --> 00:00:48,834
Алло, Антуан?
Я звоню, чтобы сказать, что лечу в Иран.
8
00:00:49,920 --> 00:00:54,597
Вообще-то, я уже в аэропорте Тегерана.
Я приняла это решение в последнюю минуту.
9
00:00:55,880 --> 00:01:00,238
Извини, что узнаёшь это так.
Обещаю держать связь.
10
00:01:00,680 --> 00:01:03,036
И не переживай.
Пока.
11
00:01:05,037 --> 00:01:08,037
перевёл sonnyb
12
00:02:58,200 --> 00:02:59,605
- Привет.
- Привет.
13
00:02:59,640 --> 00:03:01,916
Как поживаешь?
Я Фархад.
14
00:03:02,000 --> 00:03:02,877
Извини.
15
00:03:02,960 --> 00:03:05,236
Ты меня не узнаёшь?
Я Фархад...
16
00:03:06,520 --> 00:03:10,740
- Должно быть, я совершенно поменялся!
- А такси в город здесь стоят?
17
00:03:10,775 --> 00:03:14,960
Нет, они вон там. Позволь, я помогу тебе.
Здешние знаки сбивают с толку.
18
00:03:15,960 --> 00:03:19,200
Они раньше останавливались здесь,
но теперь они все там.
19
00:03:19,235 --> 00:03:22,034
Извини, отдай мне мою сумочку!
20
00:03:22,320 --> 00:03:24,437
Ты водитель такси?
21
00:03:25,080 --> 00:03:28,471
Нет, это же я!
Фархад "Дурачок".
22
00:03:29,240 --> 00:03:30,879
О чём ты говоришь?
23
00:03:30,960 --> 00:03:33,077
Что ж, тогда добро пожаловать в Решт.
24
00:03:33,960 --> 00:03:36,873
Она едет на улицу Сагарисазан.
25
00:03:37,600 --> 00:03:39,910
Откуда ты знаешь, куда я еду?
26
00:03:43,960 --> 00:03:45,314
Спасибо.
27
00:05:00,320 --> 00:05:02,630
Это же господин Мехрабан!
28
00:05:03,680 --> 00:05:05,637
Пожалуйста, остановитесь!
29
00:05:06,680 --> 00:05:11,072
Господин Мехрабан!
Господин Мехрабан... добрый день!
30
00:05:11,560 --> 00:05:14,917
Это я, Голи, дочь Энаята...
31
00:05:16,200 --> 00:05:18,556
Вы не помните меня?
32
00:05:19,440 --> 00:05:22,956
Гиле-Голь Эбтехай...
Я одноклассница вашей дочери.
33
00:05:27,200 --> 00:05:29,112
Я Голи.
34
00:05:35,040 --> 00:05:37,760
Я Голи...
Дочь Энаята.
35
00:05:38,200 --> 00:05:40,999
Голи означает цветок, но ты не цветок...
36
00:05:41,320 --> 00:05:43,232
Ты колючка.
37
00:05:43,760 --> 00:05:46,878
Мой самый дорогой сын умер из-за тебя!
38
00:05:46,960 --> 00:05:50,158
Из-за меня?! Какой сын?
39
00:05:50,400 --> 00:05:53,677
У вас есть только две дочери...
Мариам и Ясмина.
40
00:05:54,320 --> 00:05:55,993
Разве вы не тот господин Мехрабан,
которого я однажды знала?
41
00:05:56,200 --> 00:05:59,034
Что это за ублюдок, о котором ты говоришь мне?
42
00:06:00,040 --> 00:06:02,430
Какие у тебя есть новости об Ясмине?
43
00:06:03,760 --> 00:06:06,150
Я её уже много лет не видела...
44
00:06:08,040 --> 00:06:12,273
Мне нужно забрать ключи от дома у Арус.
Она так и живёт в конце улицы?
45
00:06:12,400 --> 00:06:14,517
Эта проклятая Арус!
46
00:06:14,600 --> 00:06:18,480
Пойди, возьми ключи от этого разрушенного дома.
47
00:06:18,640 --> 00:06:21,519
Да помилует бог душу Энаята.
48
00:06:21,760 --> 00:06:26,039
И этой сквернословящей Хавы, твоей матери.
49
00:06:40,280 --> 00:06:43,239
Господин Фархад!
Вы ещё не закончили мою рамку?
50
00:06:43,440 --> 00:06:46,478
Бахман, прости меня, пожалуйста...
51
00:06:47,520 --> 00:06:51,116
В последние несколько дней я был занят...
52
00:06:51,960 --> 00:06:56,239
Она вон там...
Не переживай, я не забуду о ней.
53
00:06:58,400 --> 00:07:00,278
А кто художник?
Она красивая.
54
00:07:00,440 --> 00:07:03,592
Разве?
Он француз.
55
00:07:04,040 --> 00:07:07,078
Мне действительно нужно взять
у вас курсы французского.
56
00:07:08,080 --> 00:07:10,072
Посмотрите, какая она стеснительная!
57
00:07:10,200 --> 00:07:13,557
Почём тебе знать, что она стеснительная?
Может, это художник был стеснительный!
58
00:07:15,160 --> 00:07:17,800
Господин, у вас невероятный вкус!
59
00:07:18,120 --> 00:07:20,999
У вас никогда не заскучаешь, рассматривая все картины.
60
00:07:22,320 --> 00:07:24,391
Знаешь, а я ведь не выбирал их.
61
00:07:24,520 --> 00:07:27,194
Люди приносят, чтобы я сделал для них
рамки и никогда их не забирают.
62
00:07:27,400 --> 00:07:29,437
Не все так спешат, как ты.
63
00:07:34,960 --> 00:07:37,077
Арус, дорогая!
64
00:07:37,320 --> 00:07:40,631
Арус, пожалуйста, возьми телефон.
65
00:07:47,120 --> 00:07:49,840
Госпожа Голи, это Фархад.
66
00:07:50,240 --> 00:07:51,720
Фархад?
67
00:07:57,080 --> 00:08:00,630
Помните Фархада, мастер по рамкам.
68
00:08:00,880 --> 00:08:02,872
Разве он не был вашим одноклассником?
69
00:08:03,320 --> 00:08:05,073
Алло...
70
00:08:06,000 --> 00:08:08,913
"Очи чёрные... "
71
00:08:09,200 --> 00:08:12,557
"Очи жгучие... "
72
00:08:13,200 --> 00:08:18,912
"Как люблю я вас! Как боюсь я вас... "
73
00:08:20,160 --> 00:08:24,916
"Знать, увидел вас я в не добрый час... "
74
00:08:26,040 --> 00:08:30,319
На самом деле я думал,
что ты и вовсе меня не вспомнишь.
75
00:08:32,600 --> 00:08:34,637
Я тот Фархад, который
шлялся вокруг кампуса...
76
00:08:34,720 --> 00:08:36,632
но вовсе не был студентом.
77
00:08:40,560 --> 00:08:42,950
Может, ты вспомнишь меня позже.
78
00:08:44,960 --> 00:08:47,270
Странно.
Откуда ты узнал, что я прилечу?
79
00:08:47,440 --> 00:08:51,354
3 дня назад я и сама этого не знала.
80
00:08:52,320 --> 00:08:54,915
В любом случае, спасибо, что помог мне сегодня.
81
00:08:55,200 --> 00:08:56,350
Мы встретимся ещё раз?
82
00:08:56,480 --> 00:08:58,392
Да, определённо.
83
00:08:58,560 --> 00:09:01,525
Позволь мне немного устроиться.
84
00:09:01,560 --> 00:09:03,836
Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится.
85
00:09:18,440 --> 00:09:20,591
А где свет в этой комнате?
86
00:09:21,200 --> 00:09:25,513
Он отключён. Я скажу Аббасу,
чтобы он всё это починил завтра.
87
00:09:27,640 --> 00:09:30,474
Мой отец не любил говорить "Выключи свет".
88
00:09:31,200 --> 00:09:36,116
Вместо этого, он говорил:
"Пусть свет немного отдохнёт!"
89
00:09:38,520 --> 00:09:40,591
Арус, дорогая, это тебе.
90
00:09:40,840 --> 00:09:44,151
О, не стоило.
91
00:09:46,680 --> 00:09:49,593
- Она прекрасная!
- Это ерунда.
92
00:09:50,000 --> 00:09:55,155
Я так спешила, что и времени на покупки не было.
93
00:09:57,920 --> 00:10:00,310
Хотела бы я, чтобы вы приехали раньше.
94
00:10:00,600 --> 00:10:03,479
Когда ваша мама ещё была здесь.
95
00:10:10,160 --> 00:10:15,235
Когда я была маленькой, отец Голи приходил в наш дом.
96
00:10:16,480 --> 00:10:20,110
У него были дела с моим отцом.
97
00:10:21,040 --> 00:10:23,430
Когда он видел меня...
98
00:10:23,680 --> 00:10:28,516
он читал стихотворение,
написанное на листочке.
99
00:10:30,400 --> 00:10:33,393
Мы не знали, что делать.
100
00:10:34,600 --> 00:10:38,640
Это было время не соловьёв и стихов!
101
00:10:39,880 --> 00:10:44,671
Он был сумасшедшим, но занятным.
102
00:10:49,120 --> 00:10:53,672
- Перестанешь ты уже вертеться?!
- Извини.
103
00:10:53,880 --> 00:10:55,360
Да и какая вообще разница?
104
00:10:55,440 --> 00:10:56,920
Ты всё равно рисуешь что-то совершенно иное.
105
00:10:57,080 --> 00:10:59,045
Я рисую что-то иное?
106
00:10:59,080 --> 00:11:01,276
А разве плохо, что я делаю из тебя красавца?
107
00:11:01,400 --> 00:11:02,880
Нет, это хорошо.
108
00:11:03,120 --> 00:11:05,794
Можем однажды показать это Голи.
109
00:11:07,520 --> 00:11:09,352
В университете был один парень...
110
00:11:09,520 --> 00:11:12,194
ты его знаешь, Али Ягхути.
111
00:11:12,760 --> 00:11:14,717
Однажды он замёрз и одолжил у меня пальто.
112
00:11:14,880 --> 00:11:18,590
Как и ты, Голи рисовала его.
113
00:11:19,160 --> 00:11:23,518
И она сказала: "Какое у тебя красивое пальто!
Я не видела тебя в нём раньше. Оно новое?"
114
00:11:24,080 --> 00:11:26,037
Вот это меня разозлило.
115
00:11:26,400 --> 00:11:29,632
Она видела меня в нём так часто, но не узнала его!
116
00:11:29,800 --> 00:11:32,474
И затем она говорит ему, что оно красивое!
117
00:11:32,720 --> 00:11:34,120
Моя кровь вскипела.
118
00:11:34,960 --> 00:11:37,794
И ты умер от ревности!
119
00:12:06,680 --> 00:12:08,876
О, моя дорогая мама!
120
00:12:09,080 --> 00:12:11,470
Мама, как же сильно я люблю тебя.
121
00:12:14,080 --> 00:12:16,470
Мне не хватает звука твоего имени.
122
00:12:16,720 --> 00:12:19,360
Что ты здесь делаешь?
123
00:12:23,000 --> 00:12:25,390
Моя дорогая, прекрасная Хава...
124
00:13:33,840 --> 00:13:35,638
Подойди сюда, девочка,
узнаешь, какой у тебя вес.
125
00:13:35,960 --> 00:13:38,475
Да, конечно.
126
00:13:41,280 --> 00:13:42,509
78.
127
00:13:42,680 --> 00:13:45,752
Что?!
У меня едва ли 55.
128
00:13:46,080 --> 00:13:48,549
Ровно 78.
129
00:13:51,440 --> 00:13:53,511
Можешь прочитать.
Это по-французски!
130
00:13:53,960 --> 00:13:55,952
Вы меня знаете?
131
00:13:56,240 --> 00:13:58,960
Ты дочь господина Эбтехая,
разве нет?
132
00:13:59,160 --> 00:14:01,152
Разве это не ты только что вернулась из-за границы?
133
00:14:01,520 --> 00:14:03,989
Твоё отсутствие состарило всех молодых людей здесь.
134
00:14:05,200 --> 00:14:07,431
Все уже в курсе о моём приезде?
135
00:14:07,640 --> 00:14:09,199
Всегда!
136
00:14:09,600 --> 00:14:13,799
"Если разбивание сердец это искусство,
то фальшивый гусь может стать дивой. "
137
00:14:14,000 --> 00:14:15,673
Что это значит?
138
00:14:16,080 --> 00:14:18,640
Может, вам стоит исправить шкалу
до нашей следующей встречи.
139
00:14:18,960 --> 00:14:22,158
Завтра я буду чистильщиком обуви,
а шкалу я каждый день приношу новую.
140
00:14:22,440 --> 00:14:23,999
Как аккуратно!
141
00:14:25,640 --> 00:14:28,200
А старая столовая всё ещё стоит там?
142
00:14:28,360 --> 00:14:29,680
Да.
143
00:14:32,800 --> 00:14:34,393
Вот, держи, дорогая Голи!
144
00:14:34,520 --> 00:14:35,920
Спасибо...
145
00:14:36,120 --> 00:14:39,636
Как мило, что вы всё ещё помните меня.
Я была заграницей больше 20 лет.
146
00:14:39,800 --> 00:14:43,999
Дорогая девочка,
намного лучше помнить тебя...
147
00:14:44,280 --> 00:14:46,920
чем аромат этой каши.
148
00:14:47,600 --> 00:14:49,239
Мой отец часто приводил меня сюда.
149
00:14:49,720 --> 00:14:51,871
Но у этого вкус совершенно другой!
150
00:14:52,400 --> 00:14:54,676
Какой-то безвкусный.
151
00:14:55,080 --> 00:14:56,753
Ты уже была на кладбище?
152
00:14:57,080 --> 00:15:00,994
Надгробной плите твоего отца нужен уход.
Она вся потрескалась.
153
00:15:01,160 --> 00:15:02,230
Я видела.
154
00:15:03,800 --> 00:15:08,113
Но сама я ничего не смогу сделать.
Я поговорю с тётей об этом.
155
00:15:09,040 --> 00:15:11,157
Ты не заслуживаешь быть в одиночестве.
156
00:15:11,680 --> 00:15:15,037
Не могла ли ты привезти своего
французского мужа домой...
157
00:15:15,200 --> 00:15:18,238
когда ещё твоя мама была живая?
158
00:15:18,440 --> 00:15:20,511
Разве тут нет мяты?
159
00:15:21,000 --> 00:15:24,471
Мята в моей каше?
Никогда!
160
00:15:25,760 --> 00:15:29,390
Только посмотри, кто здесь!
161
00:15:31,280 --> 00:15:32,316
О, нет!
162
00:15:32,680 --> 00:15:34,080
Привет.
163
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
Вот, держи.
164
00:15:36,800 --> 00:15:37,950
Что это?
165
00:15:38,200 --> 00:15:39,554
Это тебе.
166
00:15:39,880 --> 00:15:41,394
Здесь ничего плохого.
167
00:15:46,960 --> 00:15:49,395
- Как у вас дела, Рахим?
- Спасибо.
168
00:15:49,520 --> 00:15:51,193
С вашего позволения.
169
00:15:52,520 --> 00:15:54,910
Вы знаете его?
170
00:16:29,600 --> 00:16:31,876
Как странно!
171
00:16:58,120 --> 00:17:01,955
"Очи чёрные...
очи жгучие... "
172
00:17:02,120 --> 00:17:05,033
"Очи страстные и прекрасные!"
173
00:17:05,640 --> 00:17:07,597
Я раньше любила эту песню.
174
00:17:07,880 --> 00:17:13,719
"Как люблю я вас! Как боюсь я вас!"
175
00:18:17,200 --> 00:18:21,558
"... знать, увидел вас я не в добрый час!"
176
00:18:42,840 --> 00:18:45,753
"Моей дорогой Гилех-Голь. "
177
00:19:36,200 --> 00:19:39,671
- Салям... салям.
- Салям!
178
00:19:40,480 --> 00:19:44,997
А мне было интересно, знает ли
мой "ангел хранитель", что я здесь!
179
00:19:47,360 --> 00:19:51,354
А где я могу найти хорошо прокопченную рыбу?
180
00:19:51,600 --> 00:19:53,717
Тебе она нужна, чтобы сделать "селёдку"?
181
00:19:56,040 --> 00:19:58,714
- Да.
- Тогда сюда.
182
00:20:02,800 --> 00:20:03,916
Погоди...
183
00:20:04,720 --> 00:20:05,836
Господин Фархад!
184
00:20:06,120 --> 00:20:08,555
Фархад, который ошивался вокруг кампуса,
но вовсе не был студентом.
185
00:20:08,680 --> 00:20:10,956
Фархад, отзывчивый мастер по рамкам!
186
00:20:11,360 --> 00:20:12,350
Погоди минутку!
Остановись же!
187
00:20:13,480 --> 00:20:14,960
Это же ты сделал?
188
00:20:15,160 --> 00:20:15,918
Что?
189
00:20:15,920 --> 00:20:16,797
Это же был ты, не так ли?
190
00:20:16,960 --> 00:20:18,474
Что я?
191
00:20:19,480 --> 00:20:22,996
Это ты отправил мне тот снимок,
когда я была в Париже?
192
00:20:23,520 --> 00:20:25,398
Я ничего не отправлял.
193
00:20:25,760 --> 00:20:28,195
У меня даже и адреса твоего в Париже нет.
194
00:20:28,480 --> 00:20:29,755
Погоди минутку!
195
00:20:30,000 --> 00:20:31,798
Напишешь ли кое-что для меня?
196
00:20:32,280 --> 00:20:33,999
Что мне нужно написать?
197
00:20:37,520 --> 00:20:38,271
Вот!
198
00:20:38,520 --> 00:20:39,636
Что мне здесь написать?
199
00:20:39,840 --> 00:20:42,036
Напиши что-нибудь.
Вперёд!
200
00:20:42,680 --> 00:20:45,832
- Так что же написать?
- Напиши "Моей дорогой Гилех-Голь".
201
00:20:46,320 --> 00:20:48,118
Ты называешь себя "дорогая"?!
202
00:20:48,440 --> 00:20:51,274
Ну тогда не пиши "дорогой".
203
00:20:51,600 --> 00:20:54,638
Мне не нравится быть испытуемым.
204
00:20:54,880 --> 00:20:56,234
Значит, это был ты!
205
00:20:56,360 --> 00:20:57,760
Что был я?
206
00:20:58,000 --> 00:20:59,593
Копченная рыба здесь.
207
00:20:59,800 --> 00:21:01,280
Спасибо тебе большое.
208
00:21:01,520 --> 00:21:02,920
Мне нужно идти.
209
00:21:03,160 --> 00:21:04,310
А тебе разве не нужна рыба?
210
00:21:04,520 --> 00:21:06,239
Да, я приду за ней позже.
211
00:21:06,400 --> 00:21:08,039
Значит, ты не хочешь, чтобы
я шёл за тобой?
212
00:21:08,240 --> 00:21:09,879
Ты же всё равно идёшь.
213
00:21:15,560 --> 00:21:18,075
Раз уж ты всё обо мне знаешь...
214
00:21:18,280 --> 00:21:20,636
тогда ты должен помнить Али.
215
00:21:22,760 --> 00:21:24,558
Али Ягхути.
216
00:21:24,920 --> 00:21:26,991
"Али Ягхути медленно будет выбирать,
217
00:21:27,240 --> 00:21:30,074
будет ли это Фати,
или всё же Голи?"
218
00:21:30,320 --> 00:21:32,312
А вот это я и забыла.
219
00:21:34,040 --> 00:21:36,111
Кто же ты?
Шпион?
220
00:21:37,480 --> 00:21:39,870
Уверен, что тот снимок заставил тебя
вспомнить об Али Ягхути, не так ли?
221
00:21:40,080 --> 00:21:42,151
Когда он держит тебе зонтик.
222
00:21:42,360 --> 00:21:45,353
Я тоже есть на том снимке.
Где-то на задворках.
223
00:21:46,200 --> 00:21:48,192
Это Хамид его сделал.
224
00:21:50,520 --> 00:21:52,239
Хамид Каши?
Серьёзно?
225
00:21:52,400 --> 00:21:53,550
Точно.
226
00:21:53,720 --> 00:21:57,031
Разумеется!
У него всегда была камера под рукой.
227
00:22:01,320 --> 00:22:02,993
А у тебя хорошая память, да?
228
00:22:03,360 --> 00:22:04,271
Это же не плохо.
229
00:22:04,400 --> 00:22:06,198
Ты знаешь, где сейчас Али?
230
00:22:06,440 --> 00:22:08,159
Где-то поблизости.
231
00:22:08,560 --> 00:22:11,359
Но, в итоге оказалось, что
это была и не Фати, и не Голи.
232
00:22:12,160 --> 00:22:14,720
Любовь - это проклятье нашего времени.
233
00:24:22,360 --> 00:24:23,555
Пойдём?
234
00:24:23,800 --> 00:24:24,885
Что?
235
00:24:24,920 --> 00:24:28,357
Такой прекрасный день, Энаят Хан!
Разве ты не выйдешь?
236
00:24:30,880 --> 00:24:34,112
Зачем ты сюда пришёл?
237
00:24:34,240 --> 00:24:37,551
Я хотел прогуляться к садам Мохташам
со своими друзьями.
238
00:24:37,840 --> 00:24:42,119
А он в последние дни никуда не выходит.
239
00:25:02,760 --> 00:25:05,992
Я устала искать.
240
00:25:41,200 --> 00:25:43,920
Но обязательно найду.
241
00:25:50,680 --> 00:25:54,594
Арус!
Принеси господину Фархаду чаю.
242
00:25:55,760 --> 00:25:58,434
Мама, вот так ты хотела, чтобы висело?
243
00:25:58,720 --> 00:25:59,710
Мама!
244
00:26:00,080 --> 00:26:03,437
Повсюду люди начали называть меня "мамой".
245
00:26:04,040 --> 00:26:06,509
У людей есть имена.
246
00:26:10,760 --> 00:26:12,877
Вот, я нашла!
247
00:26:13,120 --> 00:26:14,679
Она была за туалетным столиком.
248
00:26:14,880 --> 00:26:18,669
Браво, Арус!
Слава богу.
249
00:26:19,520 --> 00:26:21,751
Ты осчастливила меня!
250
00:26:22,800 --> 00:26:26,430
Открой окно, я не могу здесь дышать.
251
00:26:36,560 --> 00:26:41,077
- С новым годом, бабушка!
- С новым годом, бабушка!
252
00:26:45,280 --> 00:26:47,875
- С новым годом, дети!
- С новым годом, дети!
253
00:26:48,320 --> 00:26:49,231
И ещё раз.
254
00:26:56,320 --> 00:26:57,595
Громче, пожалуйста.
255
00:26:57,840 --> 00:27:00,878
- Войдите быстро.
- Войдите быстро.
256
00:27:06,520 --> 00:27:09,115
- Закройте дверь.
- Закройте дверь.
257
00:27:14,760 --> 00:27:16,558
Где мсье Легранд?
258
00:27:20,760 --> 00:27:22,035
Это же господин Наджи.
259
00:27:22,240 --> 00:27:23,993
Я открою!
260
00:27:29,200 --> 00:27:30,953
Привет, красавица.
261
00:27:31,360 --> 00:27:32,237
Здравствуйте, господин Наджи.
262
00:27:32,480 --> 00:27:33,675
Привет, юноша!
263
00:27:33,960 --> 00:27:34,757
Как вы поживаете?
264
00:27:35,040 --> 00:27:36,235
Хорошо!
Уже готово?
265
00:27:36,480 --> 00:27:38,551
- Я говорил про сегодня?
- Про сегодня.
266
00:27:38,800 --> 00:27:41,156
Да, кажется...
267
00:27:42,040 --> 00:27:44,157
Как вы, мадемуазель?
268
00:27:45,880 --> 00:27:46,631
Вот, держите.
269
00:27:46,800 --> 00:27:48,393
Спасибо.
Ты слишком добр.
270
00:27:48,640 --> 00:27:49,790
Господин, вы довольны?
271
00:27:50,120 --> 00:27:52,589
Фархад, извини, что подгонял тебя.
272
00:27:52,960 --> 00:27:54,792
Это вовсе не проблема.
Позвольте завернуть её для вас.
273
00:27:55,520 --> 00:27:57,352
Нет, оставь её так.
274
00:27:58,920 --> 00:27:59,637
Вы уверены?
275
00:27:59,760 --> 00:28:02,673
Оставь её так, чтобы я мог гулять по
Решту с молодой копией себя.
276
00:28:02,800 --> 00:28:04,075
Я так и знал, что это вы.
277
00:28:04,160 --> 00:28:06,720
На это у тебя ушло время.
Я удивлён!
278
00:28:07,080 --> 00:28:08,833
До свидания, дети!
279
00:28:09,040 --> 00:28:11,111
До свидания, мсье!
280
00:28:11,640 --> 00:28:13,074
В каком году был сделан снимок?
281
00:28:13,280 --> 00:28:15,670
Странно, что ты раньше этого не спросил!
282
00:28:47,880 --> 00:28:50,679
Да благослови ты каждый день...
283
00:28:50,840 --> 00:28:53,639
Хоть сотворяешь ты бардак,
284
00:28:54,440 --> 00:28:56,955
Ни с какой принцессой не сравнить...
285
00:28:57,200 --> 00:29:02,594
тебя, когда ты в своём платье.
286
00:29:08,000 --> 00:29:11,550
Я помажу ранку тебе, моя дорогая Гилех-Голь.
287
00:29:38,760 --> 00:29:43,789
Голи, пойди повидайся с папой, солнышко.
288
00:29:44,080 --> 00:29:49,109
Он тебя весь день не видел.
289
00:30:29,200 --> 00:30:32,318
Что случилось? Алло?
290
00:30:32,640 --> 00:30:37,351
Ты в порядке? Ты уверен?
Разве ты не на работе?
291
00:30:37,840 --> 00:30:39,593
Голи, дорогая?
292
00:30:40,680 --> 00:30:42,592
Госпожа Голи!
293
00:30:43,040 --> 00:30:45,191
Входите, пожалуйста!
294
00:30:45,640 --> 00:30:48,280
Какие воспоминания!
Да благословит бог мадам Хаву!
295
00:30:48,840 --> 00:30:50,718
Она сейчас будет.
296
00:30:51,040 --> 00:30:53,191
Может, мы пришли не вовремя?
297
00:30:53,560 --> 00:30:55,631
Вовсе нет!
298
00:31:14,960 --> 00:31:17,919
А вот эти совсем свежие.
299
00:31:18,680 --> 00:31:22,833
Мой племянник Давуд снял большинство из них.
300
00:31:26,360 --> 00:31:28,829
Посмотри, пожалуйста, цветные ли они.
301
00:31:29,360 --> 00:31:30,760
Покажи-ка мне.
302
00:31:32,760 --> 00:31:38,199
- Да.
- Не мог ли ты как-то установить прожектор?
303
00:31:38,520 --> 00:31:39,874
Разумеется!
304
00:31:40,240 --> 00:31:44,359
Но, если и дальше будешь продолжать так делать,
оно же всё запутается.
305
00:31:44,760 --> 00:31:48,800
Могли бы вместе посмотреть.
306
00:31:49,360 --> 00:31:53,400
Посмотри только на меня!
Такой компаньон в таком возрасте!
307
00:31:54,520 --> 00:31:57,718
Почётный чудак Решта!
308
00:31:58,000 --> 00:31:59,798
Я не из Решта, я русский.
309
00:32:00,560 --> 00:32:03,997
Чудак!
Господин Чудак!
310
00:32:04,680 --> 00:32:08,117
- Перестань тянуть!
- Я обматываю.
311
00:32:49,360 --> 00:32:51,017
Привет, мадам Хава?
Это Фархад.
312
00:32:51,052 --> 00:32:52,674
Ты уже лучше себя чувствуешь?
313
00:32:56,000 --> 00:32:57,559
Привет, мадам Хава...
314
00:32:57,880 --> 00:32:59,314
Как ты себя чувствуешь?
315
00:33:01,000 --> 00:33:03,310
Привет, Голи.
Это Фархад.
316
00:33:05,840 --> 00:33:07,433
Привет, Голи.
Это я.
317
00:33:09,520 --> 00:33:11,591
Как это мило с их стороны.
318
00:33:11,880 --> 00:33:15,999
Ваши садовники каждый год делали мармелад.
319
00:33:16,320 --> 00:33:18,277
Ваша мама обожала его.
320
00:33:18,760 --> 00:33:21,798
Хоть даже и её джем был самым лучшим.
321
00:33:24,560 --> 00:33:26,791
Я хорошо помню Важи.
322
00:33:27,400 --> 00:33:29,517
Маленькая застенчивая девочка.
323
00:33:29,800 --> 00:33:32,235
Теперь у неё у самой три ребёнка.
324
00:33:38,280 --> 00:33:39,157
Алло?
325
00:33:39,320 --> 00:33:40,720
"Ни с тобой, ни без тебя!"
326
00:33:41,040 --> 00:33:42,076
Что?
327
00:33:42,320 --> 00:33:44,516
"Ни с тобой, ни без тебя!"
328
00:33:47,720 --> 00:33:50,030
Этот ваш Фархад совсем сошёл с ума.
329
00:33:50,200 --> 00:33:51,350
Это был мастер по рамкам?
330
00:33:51,560 --> 00:33:53,279
Он наверняка шутил над вами.
331
00:33:53,560 --> 00:33:57,110
Ваша мать всегда говорила, что никто
не мог понять, серьёзно ли он говорит или нет.
332
00:33:57,520 --> 00:34:00,479
Именно тот тип людей, который я терпеть не могу.
333
00:34:02,480 --> 00:34:03,675
Что ты говоришь?
334
00:34:04,040 --> 00:34:06,680
Извини меня!
Я нашёл тебе адрес Али.
335
00:34:07,600 --> 00:34:10,274
Али Ягхути.
Разве ты не хотела его?
336
00:34:35,040 --> 00:34:36,713
Привет, чудак!
337
00:34:37,240 --> 00:34:42,156
Кто тебе давал разрешение вонять в моей кухне?
338
00:34:42,320 --> 00:34:46,314
Я приготовил французский сыр для тебя,
разве это плохо?
339
00:34:47,400 --> 00:34:51,679
Почему бы не съесть то,
что твоя дочь ест на другом континенте?
340
00:34:52,200 --> 00:34:54,396
Разве тебе не любопытно?
341
00:34:54,920 --> 00:34:58,994
Просто представь это на её завтраке сейчас.
342
00:34:59,560 --> 00:35:02,951
Я начинаю беспокоиться о тебе.
343
00:35:05,040 --> 00:35:07,350
Есть предел для твоих бредней!
344
00:35:08,360 --> 00:35:11,273
- Почему?
- Какое мне дело до того, что она сейчас ест?
345
00:35:11,520 --> 00:35:13,159
Что нам с того?
346
00:35:14,080 --> 00:35:17,039
Да и который там сейчас час?
347
00:35:18,200 --> 00:35:20,351
Время завтракать?
348
00:35:20,560 --> 00:35:23,029
Сейчас 11:07 здесь...
349
00:35:23,280 --> 00:35:26,398
значит там сейчас 08:37.
350
00:35:26,960 --> 00:35:28,155
Время завтракать.
351
00:35:28,560 --> 00:35:30,756
Ты будешь завтракать как раз по их времени!
352
00:35:30,960 --> 00:35:34,351
Мне просто нужно что-то укусить.
353
00:35:34,560 --> 00:35:37,951
Я добавлю немного соли,
чтобы она впитала влагу.
354
00:35:38,120 --> 00:35:39,315
Послушай, молодой человек.
355
00:35:39,680 --> 00:35:40,636
Да.
356
00:35:41,280 --> 00:35:43,397
У тебя есть романтические качества...
357
00:35:44,800 --> 00:35:46,678
но ты не знаешь, как их правильно показать.
358
00:35:47,320 --> 00:35:49,437
Я здесь и сейчас их показываю!
359
00:35:49,640 --> 00:35:52,712
Найди себе настоящую любовь...
360
00:35:53,920 --> 00:35:55,725
и держись за неё.
361
00:35:55,760 --> 00:35:59,037
И примени свои романтические качества.
362
00:36:29,040 --> 00:36:31,157
Голи, дорогая, моя дорогая Голи...
363
00:36:31,320 --> 00:36:32,879
Пойдём домой.
364
00:36:33,080 --> 00:36:34,480
Здесь холодно.
365
00:36:34,640 --> 00:36:36,472
Твой любимый торт уже готов.
366
00:36:40,480 --> 00:36:42,437
Привет, это Фархад.
367
00:36:43,200 --> 00:36:46,238
Я знаю, что завтра ты будешь видеться
со своей тётушкой в Анзали.
368
00:36:46,600 --> 00:36:48,239
Не спрашивай, как!
369
00:36:49,200 --> 00:36:52,079
Али также находится в Анзали.
Я дал тебе его адрес.
370
00:36:52,600 --> 00:36:57,994
Я просто хотел, чтобы ты знала, что и я буду там.
371
00:36:58,520 --> 00:37:03,197
Было бы хорошо, если бы мы встретились.
Я хочу кое-что тебе передать.
372
00:37:03,720 --> 00:37:05,677
Если ты не захочешь...
373
00:37:05,840 --> 00:37:07,638
Я могу подождать.
374
00:37:08,200 --> 00:37:11,352
Я подожду.
Что же ещё мне остаётся делать?
375
00:38:04,960 --> 00:38:06,440
Али!
376
00:38:06,760 --> 00:38:07,796
Да?
377
00:38:08,800 --> 00:38:10,473
Пожалуйста, входите.
378
00:38:13,560 --> 00:38:15,279
Ты не узнаёшь меня?
379
00:38:22,920 --> 00:38:25,037
Госпожа Эбтехай, присаживайтесь.
380
00:38:25,360 --> 00:38:27,113
Какой сюрприз!
381
00:38:27,600 --> 00:38:29,398
Когда ты вернулась?
382
00:38:30,040 --> 00:38:33,158
Как ты отыскала меня?
Случайно?
383
00:38:33,480 --> 00:38:35,472
Разве такое возможно?
384
00:38:35,920 --> 00:38:38,151
Я тебя отыскала.
385
00:38:38,880 --> 00:38:42,271
Я представляла, что у тебя либо художественная студия,
либо галерея.
386
00:38:42,600 --> 00:38:44,273
Что ты здесь делаешь?
387
00:38:44,560 --> 00:38:46,472
Это семейный бизнес.
388
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
Спасибо.
389
00:39:09,160 --> 00:39:10,879
Спасибо.
390
00:39:19,320 --> 00:39:21,516
Что привело тебя обратно?
391
00:39:22,880 --> 00:39:26,954
Я слышал, что ты не смогла прилететь на похороны матери.
392
00:39:27,400 --> 00:39:29,039
Как давно это было?
393
00:39:29,920 --> 00:39:31,593
5 лет уже прошло.
394
00:39:32,360 --> 00:39:34,079
А это твои мальчики?
395
00:39:35,840 --> 00:39:37,069
Да!
396
00:39:38,000 --> 00:39:39,992
У меня также и дочь есть, Гольнар.
397
00:39:40,080 --> 00:39:42,037
Она самая старшая.
398
00:39:43,400 --> 00:39:46,552
Давай я принесу нам чаю, здесь рядом.
399
00:40:24,320 --> 00:40:27,154
Итак, что происходит в мире искусства?
400
00:40:28,680 --> 00:40:32,469
Говорят иранские художники сейчас в большой цене.
401
00:40:33,800 --> 00:40:35,996
Бывает по-всякому.
402
00:40:38,760 --> 00:40:40,752
Мы получаем новости время от времени.
403
00:40:41,040 --> 00:40:44,716
Живопись, фотография, кинофильмы...
404
00:40:52,680 --> 00:40:54,751
Али Ягхути!
405
00:41:07,920 --> 00:41:09,593
- Привет.
- Привет.
406
00:41:09,920 --> 00:41:11,639
Спасибо, что пришла.
407
00:41:11,880 --> 00:41:14,440
Я и не знала, что весь Решт знает тебя, а я не знаю.
408
00:41:14,560 --> 00:41:16,517
Вот, держи.
409
00:41:16,680 --> 00:41:17,796
- Это мне?
- Да.
410
00:41:18,040 --> 00:41:19,793
- Ты даришь мне слишком много подарков!
- Мне в радость.
411
00:41:19,880 --> 00:41:22,156
Сначала это была картина, которую я любила...
412
00:41:22,800 --> 00:41:24,120
А теперь это.
413
00:41:24,640 --> 00:41:26,552
Что здесь?
Похоже на сыр.
414
00:41:26,960 --> 00:41:29,111
Это и есть сыр.
Французский сыр!
415
00:41:29,280 --> 00:41:31,237
Ну, я пытался сделать его французским.
416
00:41:31,440 --> 00:41:33,716
Это ты сам сделал?
417
00:41:34,080 --> 00:41:37,232
Годы учёбы в Сырном институте!
418
00:41:37,400 --> 00:41:38,470
В каком это ты смысле?
419
00:41:38,720 --> 00:41:42,031
Это лекарство от ностальгии.
Я подумал, что ты могла заскучать по Парижу.
420
00:41:42,320 --> 00:41:44,960
Ты отлично справился!
421
00:41:45,200 --> 00:41:47,635
- Серьёзно? И это ты можешь по запаху сказать?
- Не пойми меня неправильно...
422
00:41:47,880 --> 00:41:50,873
но в моей семье мы используем
одно выражение для некоторых людей:
423
00:41:51,200 --> 00:41:53,112
"Милый единомышленник!"
424
00:41:53,400 --> 00:41:54,800
Да, я это знал.
425
00:41:55,200 --> 00:41:56,634
Хорошо, что ты всё знаешь!
426
00:41:57,040 --> 00:41:58,315
Я не знаю всего.
427
00:41:58,680 --> 00:41:59,830
О, извини.
428
00:42:00,240 --> 00:42:01,754
Не стоит!
Это всего лишь кусок бумаги.
429
00:42:10,840 --> 00:42:13,196
А Хамид Каши до сих пор занимается фотографией?
430
00:42:13,400 --> 00:42:14,914
Нет.
431
00:42:15,560 --> 00:42:17,472
Он мёртв!
432
00:42:17,560 --> 00:42:18,789
Хамид умер?
433
00:42:19,000 --> 00:42:20,719
Когда?
434
00:42:21,120 --> 00:42:24,113
В ордибехеште, 1378 года.
435
00:42:24,760 --> 00:42:27,753
Это будет май, 1999 года.
436
00:42:28,120 --> 00:42:29,873
Он покончил с собой...
437
00:42:30,240 --> 00:42:32,072
В Таммеле, в Финляндии.
438
00:42:36,240 --> 00:42:38,516
Что здесь смешного?
439
00:42:39,080 --> 00:42:40,753
Ничего.
440
00:42:42,080 --> 00:42:46,393
Я не знаю, почему я смеюсь, когда
говорю людям о смерти.
441
00:42:48,640 --> 00:42:50,996
Он застрелился в голову...
442
00:42:51,240 --> 00:42:53,800
Прямо как в кино.
443
00:42:54,080 --> 00:42:56,356
А что Хамид делал в Финляндии?
444
00:42:56,680 --> 00:42:58,433
Я не знаю.
445
00:42:59,040 --> 00:43:00,793
Он уехал, как и остальные...
446
00:43:00,920 --> 00:43:03,833
Некоторые уехали в Америку или в Канаду,
или в Францию...
447
00:43:04,960 --> 00:43:07,191
Он уехал в Финляндию.
448
00:43:07,360 --> 00:43:09,272
В Таммелу.
449
00:43:10,560 --> 00:43:13,029
Это такой остров в Финляндии.
450
00:43:13,280 --> 00:43:15,317
Бедный Хамид!
451
00:43:20,280 --> 00:43:23,990
Я кое-что тебе скажу, но ты не расстраивайся.
452
00:43:24,720 --> 00:43:28,270
Я не отправлял ничего тебе в Париж,
если ты хочешь об этом сказать.
453
00:43:28,560 --> 00:43:33,112
Я немного знаю о тебе, но я же не знаю всего во всём мире.
454
00:43:33,440 --> 00:43:35,272
Итак, ты ничего не отправлял?
455
00:43:35,880 --> 00:43:38,600
- И ты ничего не знаешь!
- Нет!
456
00:43:39,040 --> 00:43:43,159
Я всего лишь много лет была заграницей,
но я не стала тупой.
457
00:43:45,760 --> 00:43:47,911
Алло? Да...
458
00:43:50,000 --> 00:43:52,754
Я не дома.
459
00:43:53,920 --> 00:43:55,912
Нет, я позвоню тебе, когда вернусь.
460
00:43:56,280 --> 00:43:58,397
Да, всё хорошо.
461
00:43:58,800 --> 00:43:59,995
Конечно!
462
00:44:00,240 --> 00:44:02,277
Всё в порядке.
463
00:44:02,480 --> 00:44:05,871
Я позвоню тебе. Пока
464
00:44:06,120 --> 00:44:08,840
- Извини.
- Ничего.
465
00:44:09,640 --> 00:44:12,235
К примеру, я знаю, кто это был.
Твоя мама мне рассказала.
466
00:44:12,520 --> 00:44:14,716
Антуан!
467
00:44:15,400 --> 00:44:17,357
Он всё ещё рядом?
468
00:44:17,600 --> 00:44:19,671
Не говори больше ни слова!
469
00:44:19,920 --> 00:44:22,389
- Просто замолчи!
- Я ничего не сказал!
470
00:44:22,560 --> 00:44:26,110
Меня от тебя тошнит!
Я не хочу играть ни в какие игры!
471
00:44:26,360 --> 00:44:28,397
Не лезь не в свои дела!
472
00:44:28,600 --> 00:44:31,354
Я и не играю в игры.
473
00:44:32,600 --> 00:44:34,034
Просто говори спокойнее.
474
00:44:34,520 --> 00:44:37,354
Спроси у меня, как я приготовил сыр,
или почему я так разодет.
475
00:44:37,680 --> 00:44:39,831
Просто говори о чём-нибудь другом.
476
00:44:40,080 --> 00:44:42,276
Почему Хамид покончил с собой?
477
00:44:42,520 --> 00:44:44,352
Как я могу заставить тебя отстать от меня?
478
00:44:44,520 --> 00:44:47,274
Как мне заставить тебя оставить меня в покое?
479
00:44:47,520 --> 00:44:50,035
Зачем было отправлять мне снимок
моей матери, когда я находилась в трауре?
480
00:44:50,240 --> 00:44:52,596
Ты пытался запугать меня?
481
00:44:52,800 --> 00:44:56,714
- Что у тебя есть против меня?
- Ничего! Пожалуйста, остановись!
482
00:44:57,120 --> 00:44:59,271
Какой снимок?
483
00:45:00,800 --> 00:45:02,234
Ты делаешь отвратительные вещи!
484
00:45:02,400 --> 00:45:05,120
Они ни смешные, ни забавные,
просто отвратительны!
485
00:45:05,320 --> 00:45:07,755
Что случилось?
Погоди!
486
00:45:09,040 --> 00:45:10,872
Что случилось?
487
00:45:11,240 --> 00:45:12,469
Что случилось?
488
00:45:12,840 --> 00:45:14,911
Что случилось? Это нервный тик.
Дай мне посмотреть.
489
00:45:15,080 --> 00:45:17,390
Нет, я просто пошутил!
490
00:45:17,640 --> 00:45:19,677
- Ты издеваешься надо мной?
- Я не хотел, чтобы ты уходила.
491
00:45:19,800 --> 00:45:21,917
Ты надо мной издеваешься?
Ты идиот!
492
00:45:23,000 --> 00:45:27,916
Клянусь, если ты ещё раз пристанешь ко мне...
если ты будешь ещё раз преследовать меня...
493
00:45:28,040 --> 00:45:31,245
- Не переживайте, мы друзья!
- Конечно! Ага. Вы друзья.
494
00:45:31,280 --> 00:45:35,280
- Что вы делаете? Я же сказал, мы друзья!
- Зачем ты к людям пристаёшь?
495
00:45:35,315 --> 00:45:39,240
- Пристаю? Ты не скажешь им, что мы друзья?
- Говори потише!
496
00:45:44,320 --> 00:45:47,791
Девушка, пожалуйста, скажите им!
Скажите им, что мы друзья!
497
00:45:47,960 --> 00:45:49,553
Отпустите меня!
Отстаньте от меня!
498
00:46:23,120 --> 00:46:27,000
Надеюсь, они не избили его до полусмерти.
499
00:46:28,240 --> 00:46:31,756
Достаточно, Голи, дорогая.
Успокойся!
500
00:46:31,880 --> 00:46:36,352
Я думала, ты скорее остынешь на свежем воздухе.
501
00:46:37,520 --> 00:46:42,800
Как я могла оставить его там на избиение?
502
00:46:45,640 --> 00:46:49,485
Но он такой доставучий!
Он никак не мог отстать от меня!
503
00:46:49,520 --> 00:46:52,319
Он больше похож на какого-то странного незнакомца,
чем на друга.
504
00:46:52,640 --> 00:46:54,233
Это случилось прямо там.
505
00:47:09,560 --> 00:47:11,517
Кто угодно может так сделать.
506
00:47:15,240 --> 00:47:17,311
Он нравился твоей матери.
507
00:47:17,520 --> 00:47:19,716
Она говорила, что он был сыном, которого у неё никогда не было.
508
00:47:19,880 --> 00:47:23,351
Боже мой!
Значит, и ты его знала?
509
00:47:24,480 --> 00:47:25,994
Вот, держи, твой любимый торт.
510
00:47:26,240 --> 00:47:28,391
Все его знают!
511
00:47:28,680 --> 00:47:33,994
С тех пор, как я прилетела, все вокруг хотят,
чтобы я чувствовала вину.
512
00:47:34,320 --> 00:47:36,710
"Почему ты не приехала,
пока твоя мать ещё была жива?"
513
00:47:37,120 --> 00:47:39,032
"Почему у тебя нет детей?"
514
00:47:39,560 --> 00:47:42,519
"Почему ты это помнишь?
Почему это забыла?"
515
00:47:42,720 --> 00:47:45,235
Будто бы мне там было так весело,
что больше для меня ничего нет важного.
516
00:47:45,400 --> 00:47:46,880
А теперь это!
517
00:47:47,800 --> 00:47:50,235
Тётушка, кем бы он ни был, он пугает меня!
518
00:47:50,480 --> 00:47:54,474
На днях он позвонил и сказал:
"Ни с тобой, ни без тебя!"
519
00:47:54,760 --> 00:47:56,513
О, как это мило.
520
00:47:56,720 --> 00:47:58,120
Мило?!
521
00:47:58,520 --> 00:48:01,320
То есть: "Раз мы не можем быть вместе...
522
00:48:01,355 --> 00:48:05,234
лучше нам умереть. "
523
00:48:06,200 --> 00:48:08,157
Разве тебя это не пугает?
524
00:48:08,800 --> 00:48:12,476
Твоя мать была права, у него есть голова на плечах.
525
00:48:13,760 --> 00:48:16,639
Тогда зачем ты внезапно решила вернуться?
526
00:48:16,880 --> 00:48:18,075
Зачем я вернулась?
527
00:48:18,680 --> 00:48:20,433
Зачем вернулась?
528
00:48:20,840 --> 00:48:23,435
У некоторых вещей нет простой причины.
529
00:48:24,280 --> 00:48:27,796
Подумала, что побуду здесь недолго.
530
00:48:31,520 --> 00:48:33,876
Например, как долго?
531
00:48:34,240 --> 00:48:35,469
Ты мне визу даешь?
532
00:48:35,800 --> 00:48:38,793
Откуда же мне знать?
Три недели, месяц...
533
00:48:39,160 --> 00:48:40,992
Я вернулась в родной город.
534
00:48:41,160 --> 00:48:44,153
Это тебя расстраивает?
Или ты хочешь, чтобы я поскорее уехала?
535
00:48:44,480 --> 00:48:48,110
Расстраивает меня?
Ты совсем спятила?
536
00:48:48,440 --> 00:48:53,151
Именно он нёс гроб твоей матери на кладбище.
537
00:48:53,240 --> 00:48:55,994
Ты знаешь, как он заботился о ней?
538
00:48:56,240 --> 00:48:59,836
Отлично! В следующий раз увижу его и поблагодарю.
539
00:49:00,040 --> 00:49:02,316
Как интересно!
540
00:49:11,000 --> 00:49:14,596
Меня ещё никогда не избивали.
541
00:49:18,160 --> 00:49:21,392
Только моя "бабушка", моя бабушка,
542
00:49:21,800 --> 00:49:25,032
притворялась, что бьёт меня,
когда была очень сердита на меня.
543
00:49:25,440 --> 00:49:27,079
Вот так.
544
00:49:34,360 --> 00:49:36,079
Итак.
545
00:49:36,560 --> 00:49:42,512
Мсье Легранд сегодня устал.
546
00:49:44,320 --> 00:49:46,198
- Сегодня.
- Сегодня.
547
00:49:46,720 --> 00:49:48,154
Очень хорошо!
548
00:49:48,640 --> 00:49:53,112
- Он хочет остаться дома.
- Он хочет остаться дома.
549
00:50:24,320 --> 00:50:27,074
- Добрый день.
- Добрый...
550
00:50:27,960 --> 00:50:31,431
Привет, Антуан!
551
00:50:32,280 --> 00:50:35,671
Привет, детки.
Как поживаете?
552
00:50:36,080 --> 00:50:39,073
Мсье Антуан, вы ли это?
553
00:50:39,720 --> 00:50:41,677
Когда вы прилетели?
554
00:50:42,480 --> 00:50:45,712
Как вы нашли это место?
555
00:50:46,160 --> 00:50:48,834
Возможно, вы предпочитаете говорить на фарси?
556
00:50:49,120 --> 00:50:51,396
Голи научила меня кое-чему.
557
00:50:52,960 --> 00:50:55,998
Вы хорошо поживаете?
558
00:51:01,720 --> 00:51:05,270
Мсье Фархад. Вставите этот снимок в рамку, пожалуйста?
559
00:51:05,440 --> 00:51:06,999
Побыстрее.
560
00:51:07,480 --> 00:51:10,473
Я хочу сделать Голи сюрприз.
561
00:51:10,800 --> 00:51:13,793
Она не знает, что я в Реште.
562
00:51:16,920 --> 00:51:19,913
Мсье, у меня нет времени.
563
00:51:20,440 --> 00:51:23,433
На этой улицэ есть ещё один магазин с рамками.
564
00:51:23,880 --> 00:51:26,873
Ещё один магазин с рамками.
565
00:51:28,080 --> 00:51:31,630
Мы не говорим "на улицэ", мсье Фархад!
Мы говорим "на улице".
566
00:51:31,920 --> 00:51:34,674
На... улице!
567
00:51:35,120 --> 00:51:37,476
На улице!
568
00:51:41,960 --> 00:51:43,872
Дети, повторяйте за мной...
569
00:51:44,120 --> 00:51:48,797
- На улице!
- На улице.
570
00:51:53,320 --> 00:51:55,232
Браво, дети.
Браво!
571
00:51:55,360 --> 00:51:59,798
Но, мсье учитель, вам нужно поработать над своим произношением.
572
00:52:01,880 --> 00:52:04,315
Оно у вас совсем хромает.
573
00:52:09,880 --> 00:52:12,714
А ведь это же книга Голи!
574
00:52:14,000 --> 00:52:16,595
Что она здесь делает?
575
00:52:38,160 --> 00:52:40,675
Вот оно!
Гилех-Голь Эбтехай.
576
00:52:41,160 --> 00:52:45,200
Это именно то, что я искал.
"Энциклопедия для детей. "
577
00:52:45,480 --> 00:52:48,712
Ты скоро получишь степень в Голи-ологии.
578
00:52:48,840 --> 00:52:50,399
Ты так добра ко мне!
579
00:52:50,600 --> 00:52:52,637
Что ты хочешь этим сказать?
580
00:52:53,080 --> 00:52:55,436
Я не могла уснуть прошлой ночью.
581
00:52:55,680 --> 00:52:58,320
Я хотела встать и позвонить ей, чтобы сказать...
582
00:52:58,560 --> 00:53:02,839
что "кое-кто здесь очень много думает о тебе. "
583
00:53:03,040 --> 00:53:05,635
Здесь не так много таких же странных,
как и ты.
584
00:53:05,880 --> 00:53:08,714
Мне уже намного лучше.
585
00:53:10,000 --> 00:53:13,357
Собственно говоря, друзья Голи называли меня "Дурачком".
586
00:53:13,720 --> 00:53:17,236
- Ты же говорил мне, что ты не был близок с её друзьями.
- Я был близок с Хамидом.
587
00:53:17,360 --> 00:53:21,513
С Хамидом фотографом?
Я знала его.
588
00:53:22,240 --> 00:53:28,113
На одной из вечеринок Голи он сделал моё фото
без моего разрешения.
589
00:53:30,000 --> 00:53:32,993
И затем никогда не показывал его мне.
590
00:53:33,320 --> 00:53:35,118
Я уверена, что выглядела там ужасно.
591
00:53:35,400 --> 00:53:40,873
Нет, такой он и был.
Отчуждённый и рассеянный.
592
00:53:41,080 --> 00:53:45,233
Я бы достал тебе этот снимок,
но он в Финляндии.
593
00:53:45,880 --> 00:53:48,918
- Ты не пробовал эти сладости.
- Спасибо большое.
594
00:53:49,240 --> 00:53:51,357
Госпожа, попробуйте и вы немного.
595
00:53:51,640 --> 00:53:54,245
Я сама их испекла.
596
00:53:54,280 --> 00:53:55,270
Спасибо, я уже пробовала.
597
00:53:55,480 --> 00:53:58,871
Сати всегда отворачивается,
когда она ворожит.
598
00:53:59,120 --> 00:54:01,157
Итак, расскажи нам будущее мужчины.
599
00:54:01,440 --> 00:54:03,193
У него чистый путь...
600
00:54:03,400 --> 00:54:05,915
Его жена и дети любят его...
601
00:54:06,120 --> 00:54:08,157
Он интересный человек, Хава, дорогая.
602
00:54:08,320 --> 00:54:09,595
Да, интересный!
603
00:54:09,760 --> 00:54:13,390
Интересно быть единственным в своём роде в 40 лет.
604
00:54:13,680 --> 00:54:16,639
Каждый поэт в 20 лет!
605
00:55:20,000 --> 00:55:22,356
Значит, это "Скорая помощь".
606
00:55:22,440 --> 00:55:23,794
Да, это моя "Скорая".
607
00:55:34,640 --> 00:55:36,518
А это кто?
Я не узнаю его.
608
00:55:36,720 --> 00:55:38,951
Это я, когда был ребёнком.
609
00:55:39,320 --> 00:55:43,360
- Я принёс это с собой, чтобы ты посмотрела.
- Вот почему я никого не узнаю.
610
00:55:48,120 --> 00:55:52,319
Фархад, а ты был симпатичным ребёнком.
611
00:55:53,080 --> 00:55:54,753
А это моя "бабушка".
612
00:55:55,000 --> 00:55:58,072
- Та самая "бабушка", о которой ты постоянно говорил?
- Да.
613
00:55:58,160 --> 00:55:59,833
Бабушка!
614
00:56:05,920 --> 00:56:08,640
А это же Голи, верно?
615
00:56:26,480 --> 00:56:29,279
Господин Фархад.
Это же ваш номер, да?
616
00:56:30,400 --> 00:56:35,475
Я звоню, чтобы извиниться за моё поведение.
617
00:56:37,400 --> 00:56:39,915
Мне не нужно было вот так вас бросать.
618
00:56:40,240 --> 00:56:42,471
Мне очень и очень жаль!
619
00:56:42,640 --> 00:56:45,474
Попытайтесь понять мою ситуацию.
620
00:56:45,640 --> 00:56:48,633
Нелегко встретить незнакомца,
который так много обо мне знает.
621
00:56:50,480 --> 00:56:53,917
И наряду с новостями о самоубийстве
Хамида я потеряла контроль.
622
00:56:55,920 --> 00:57:00,358
Было бы хорошо узнать, как вы.
623
00:57:00,520 --> 00:57:02,193
Вот и всё.
624
00:57:07,160 --> 00:57:09,675
Вот и всё?
625
00:57:12,560 --> 00:57:14,791
Вот и всё!
626
00:57:18,320 --> 00:57:20,516
Господин Аббас, вы слишком быстро идёте.
627
00:57:20,800 --> 00:57:23,520
Осторожнее!
Тут можно поскользнуться.
628
00:57:24,160 --> 00:57:25,719
Ещё далеко идти?
629
00:57:25,880 --> 00:57:29,740
Ты уже была на их могилах или нет?
А господина Фархада видела?
630
00:57:35,320 --> 00:57:38,472
Извините, что я вытащила вас в такую погоду.
631
00:57:46,760 --> 00:57:48,831
А вот и она.
632
00:57:50,560 --> 00:57:54,440
- А вы уверены, что она ещё бегает?
- Она бегает быстрее, чем я!
633
00:57:54,720 --> 00:57:56,200
Вот увидишь.
634
00:57:56,320 --> 00:57:58,039
Садись.
635
00:58:25,440 --> 00:58:28,592
Если бы твоя мать была здесь,
она бы захотела поехать во фруктовый сад.
636
00:58:28,920 --> 00:58:32,357
Она любила всех вытащить на улицу в дождь.
637
00:58:32,880 --> 00:58:35,236
Очень мило, что вы сохранили её.
638
00:58:35,480 --> 00:58:37,995
Разве здесь не было маленького проигрывателя внутри?
639
00:58:38,320 --> 00:58:39,993
Был, много лет назад.
640
00:58:40,240 --> 00:58:42,277
Затем мы заменили его этим.
641
00:58:44,320 --> 00:58:47,870
У нас всегда в машине была музыка.
642
00:58:49,400 --> 00:58:51,357
Господин Эбтехай говорил...
643
00:58:51,640 --> 00:58:54,838
"Идёт дождь и у Хавы снова ностальгия!"
644
00:58:56,800 --> 00:58:59,634
Арус говорит, что мама звала её "скорая помощь".
645
00:59:00,600 --> 00:59:03,160
Это из-за того, что на ней она постоянно ездила в больницу.
646
00:59:03,880 --> 00:59:05,599
Особенно в конце.
647
00:59:05,800 --> 00:59:10,113
В больницу, в аптеку, в больницу и в аптеку.
648
00:59:18,440 --> 00:59:21,558
- А вы знаете адрес мастера по рамкам...
- Шшшш!
649
00:59:21,800 --> 00:59:25,680
"Возлюбленных полным-полно... "
650
00:59:25,920 --> 00:59:30,676
"С глазами чёрными и зубами жемчужными... "
651
00:59:30,920 --> 00:59:34,277
"Но никто с тобой не сравнится... "
652
00:59:39,320 --> 00:59:44,554
"Лейла-красавица, Лейла-красавица... "
653
00:59:45,120 --> 00:59:50,354
"Я за тебя жизнь отдам, Лейла-красавица..,"
654
00:59:51,160 --> 00:59:56,394
"Красавица Лейла, Лейла любимая...
Не с твоим зелёным платьем... "
655
00:59:56,760 --> 01:00:01,994
"Разодетая в твидовые юбки... "
656
01:00:02,400 --> 01:00:07,634
"Лейла-красавица, о дорогая Лейла."
657
01:00:41,600 --> 01:00:43,557
Госпожа, могу ли я чем-нибудь помочь?
658
01:00:43,800 --> 01:00:47,476
Спасибо, Арус, дорогая, я сама позабочусь об этом,
ты можешь идти.
659
01:01:00,720 --> 01:01:03,030
Алло, это снова я.
660
01:01:03,840 --> 01:01:07,993
Я просто переживаю,
ты можешь ответить, пожалуйста?
661
01:01:08,920 --> 01:01:11,480
Просто дай мне знать, как у тебя дела.
662
01:01:11,840 --> 01:01:14,719
Я уже извинилась.
663
01:01:15,640 --> 01:01:18,155
И ты ещё называешь себя другом!
664
01:01:18,480 --> 01:01:21,473
Ты отвратительный, если сейчас
слышишь это и не отвечаешь.
665
01:01:40,560 --> 01:01:42,438
Алло?
666
01:01:42,600 --> 01:01:44,114
Алло?
667
01:01:44,640 --> 01:01:48,236
Это Голи, чем могу помочь?
668
01:01:49,240 --> 01:01:53,996
Господин Наджи?
Да, чем могу вам помочь?
669
01:02:52,760 --> 01:02:55,639
Я очень хорошо помню машину твоей семьи.
670
01:02:56,160 --> 01:02:58,800
Твоя мама сидела за рулём.
671
01:02:59,040 --> 01:03:02,920
В те времена в Реште немногие женщины водили машины.
672
01:03:03,160 --> 01:03:05,311
Ты водишь машину в Париже?
673
01:03:05,560 --> 01:03:10,032
Нет, не совсем!
Только если едем за город.
674
01:03:10,360 --> 01:03:13,034
Со своим мсье?
675
01:03:14,680 --> 01:03:17,479
Здесь раньше был магазин с мороженым.
676
01:03:18,480 --> 01:03:24,158
Господин и госпожа Эбтехай приходили сюда после обеда...
677
01:03:24,720 --> 01:03:27,633
Рука в руке.
678
01:03:30,080 --> 01:03:34,233
Господин Наджи, пожалуйста,
скажите чего вы хотите от меня.
679
01:03:39,280 --> 01:03:44,392
Это вы кое-что отправили мне во Францию,
когда умерла моя мама?
680
01:03:50,520 --> 01:03:52,557
Это были вы?
681
01:03:52,800 --> 01:03:55,269
Дорогое дитя, не расстраивайся.
682
01:03:55,440 --> 01:03:59,514
Я бы ни за что не просил тебя встретиться
со мной, если бы знал, что расстрою тебя.
683
01:04:02,840 --> 01:04:06,117
И мне нужно поехать и проверить
своё чайное поле.
684
01:04:06,320 --> 01:04:09,313
Насколько оно далеко от Решта?
685
01:04:09,680 --> 01:04:12,991
Недалеко, это по дороге на Лакан.
686
01:04:13,360 --> 01:04:16,000
Лакан же довольно близко,
я могу вас подвезти.
687
01:04:16,320 --> 01:04:20,155
Как ты добра!
Я дам тебе с собой чая.
688
01:04:32,920 --> 01:04:36,118
На то, чтобы подняться, уходит 22 минуты.
689
01:04:36,480 --> 01:04:40,190
- Кто это так точно вымерял?
- Я.
690
01:04:40,720 --> 01:04:43,474
Остался ещё один этаж.
691
01:04:43,800 --> 01:04:45,996
Господин Наджи, а где ваша семья?
692
01:04:46,440 --> 01:04:49,239
Скажем, ты моя семья.
693
01:04:49,560 --> 01:04:53,679
- То есть, вы так никогда и не женились?
- Нет! То есть, вроде того.
694
01:04:54,000 --> 01:04:57,596
Вы даже на простой вопрос не отвечаете!
695
01:04:57,960 --> 01:05:00,316
Пури говорила, что ты стала немного скептической.
696
01:05:00,680 --> 01:05:03,115
Вы и мою тётю знаете?
697
01:05:03,840 --> 01:05:07,675
Такие знакомства нормальные в городе.
698
01:05:10,640 --> 01:05:12,916
Их не хватает.
699
01:05:13,240 --> 01:05:14,515
Кого?
700
01:05:15,080 --> 01:05:19,233
Всех, кого сейчас нет.
701
01:06:13,200 --> 01:06:16,591
- Это тебе.
- О, это предназначалось мне?
702
01:06:17,680 --> 01:06:19,797
- А это твой чай.
- Как вы добры!
703
01:06:19,920 --> 01:06:23,038
Когда будешь улетать во Францию,
я дам тебе ещё.
704
01:06:23,480 --> 01:06:27,235
- Если ты решишь вернуться.
- Спасибо огромное.
705
01:06:30,800 --> 01:06:34,032
А мне было интересно, что это могло быть.
706
01:06:42,800 --> 01:06:47,158
Впервые я увидел твою маму на свадьбе.
707
01:06:47,680 --> 01:06:49,956
Фактически, на церемонии хны.
708
01:06:50,320 --> 01:06:56,113
Я сидел в комнате.
Хава вошла в неё с миской с хной.
709
01:06:57,520 --> 01:07:03,232
Она закрыла окно рядом со мной.
710
01:07:03,480 --> 01:07:05,278
Я спросил: "Ты замёрзла?"
711
01:07:05,560 --> 01:07:09,679
А она ответила: "Замёрзла?!
А ты разве не видишь, что снаружи ураган?"
712
01:07:10,520 --> 01:07:15,037
А затем она села напротив меня и улыбнулась.
713
01:07:15,360 --> 01:07:18,034
Моё тело онемело.
714
01:07:19,160 --> 01:07:21,994
Вот тогда и был сделан этот снимок.
715
01:07:22,480 --> 01:07:24,790
Отражение Хавы в окне.
716
01:07:25,120 --> 01:07:30,036
Когда она умерла, я вырезал его и отправил тебе.
717
01:07:30,480 --> 01:07:34,633
Значит, вы вдвоём что-то планировали до того,
как она вышла замуж за моего отца?
718
01:07:35,120 --> 01:07:37,760
Тогда меня отправили учиться в Европу.
719
01:07:38,920 --> 01:07:41,833
А когда я вернулся, что ж...
720
01:07:42,080 --> 01:07:44,834
сама знаешь, господин Эбтехай...
721
01:07:45,320 --> 01:07:47,630
Я просто хотел увидеть тебя.
722
01:07:47,880 --> 01:07:50,076
Чтобы увидеть, какая ты.
723
01:07:50,400 --> 01:07:53,757
Хотел бы я, чтобы кто-то смог сейчас сделать снимок с нами.
724
01:08:42,480 --> 01:08:43,834
Ты замёрзла?
725
01:08:44,640 --> 01:08:48,031
Замёрзла?!
Разве ты не видишь, что там ураган?
726
01:09:38,400 --> 01:09:42,440
И где мне, по-твоему, искать паприку?
727
01:09:42,720 --> 01:09:45,110
И всё равно это была хорошая история.
728
01:09:45,400 --> 01:09:48,871
Три месяца назад я бы спрашивала у тебя,
почему ты не сказал ей?
729
01:09:49,360 --> 01:09:51,431
Но сейчас я понимаю.
730
01:09:53,880 --> 01:09:58,477
Ты наслаждаешься тем, что ты единственный знал это.
731
01:10:01,280 --> 01:10:04,671
Я дам тебе кое-что,
что ты сможешь использовать вместо паприки.
732
01:10:07,680 --> 01:10:09,797
Так что же ты нам здесь готовишь?
733
01:10:10,240 --> 01:10:13,836
Это всего лишь русский "борщ".
Ничего слишком уж странного.
734
01:10:14,240 --> 01:10:16,038
Хорошо пахнет!
735
01:10:16,880 --> 01:10:20,760
Не думаю, что этот Антон
сможет когда-либо подобное приготовить.
736
01:10:21,040 --> 01:10:22,474
Антуан.
737
01:10:22,920 --> 01:10:25,071
Как тот русский писатель.
738
01:10:26,360 --> 01:10:30,070
В его романтических историях,
любовники всегда оказывались с разбитыми сердцами.
739
01:10:30,480 --> 01:10:33,200
Да, что-то вроде того.
740
01:10:34,120 --> 01:10:37,033
Но ещё не было настолько сумасшедшего, как ты.
741
01:10:37,560 --> 01:10:40,678
Твоя история о том, как ты делал облака,
просто невероятна.
742
01:10:43,160 --> 01:10:46,551
Я ни за что не поверю, что кто-то
был более сумасшедшим, чем я.
743
01:10:50,480 --> 01:10:52,836
Я же сказала, что ещё не знаю.
744
01:10:53,120 --> 01:10:55,874
Нет, я ещё не взяла билет.
745
01:10:56,080 --> 01:10:58,800
Я дам тебе знать.
746
01:11:06,280 --> 01:11:09,751
Я сдираю лишнюю краску с окон.
747
01:11:38,840 --> 01:11:40,479
Почему ты так говоришь?
748
01:11:40,680 --> 01:11:43,559
Не говори такое!
Ты меня беспокоишь!
749
01:11:45,480 --> 01:11:46,277
Он сошёл с ума!
750
01:11:46,640 --> 01:11:48,359
Антуан, извини меня!
751
01:12:03,240 --> 01:12:04,276
Что ты делаешь?
752
01:12:10,960 --> 01:12:12,030
Иди же сюда.
753
01:12:17,120 --> 01:12:18,236
Привет.
754
01:12:19,200 --> 01:12:21,556
И что мне делать с тобой?
755
01:12:23,560 --> 01:12:24,880
У тебя всё хорошо?
756
01:12:26,480 --> 01:12:27,800
Пройдём?
757
01:12:31,680 --> 01:12:36,197
Вообще-то, я пришёл, чтобы извиниться за то,
что держал тебя в неведении.
758
01:12:36,680 --> 01:12:37,431
Всё в порядке.
759
01:12:37,720 --> 01:12:39,632
Я наконец-то сумел постоять на голове.
760
01:12:39,960 --> 01:12:44,637
Я всегда знал как, но мне нужна была практика.
761
01:12:45,160 --> 01:12:48,278
- Разве было не красиво?
- Да, очень красиво!
762
01:12:48,480 --> 01:12:51,678
Что мне делать с тобой?
Входи уже.
763
01:13:05,840 --> 01:13:08,150
Ты собираешься в путешествие?
764
01:13:09,560 --> 01:13:12,120
Нет, а ты?
765
01:13:21,720 --> 01:13:24,076
У меня голова кружится.
766
01:13:30,240 --> 01:13:33,551
- Тебе нехорошо?
- Просто слишком долго стоял на голове.
767
01:13:33,800 --> 01:13:36,634
Немного голова кружится.
Это ерунда.
768
01:13:41,480 --> 01:13:43,472
А что ты ещё умеешь?
769
01:13:50,080 --> 01:13:52,117
Ты вот так сможешь?
770
01:13:57,640 --> 01:13:59,916
Это не так-то и просто!
771
01:14:01,360 --> 01:14:03,556
А твои магические трюки внутри?
772
01:14:03,880 --> 01:14:06,440
Да, почти.
773
01:14:09,080 --> 01:14:11,356
А что ты не хотела забывать?
774
01:14:13,520 --> 01:14:16,194
В тот день на причале ты нарисовала
на руке крестик.
775
01:14:16,440 --> 01:14:19,035
Что же ты не хотела забыть?
776
01:14:21,120 --> 01:14:23,919
Не знаю.
Я всегда так делаю.
777
01:14:27,640 --> 01:14:33,318
Тебя здесь не было...
778
01:14:34,680 --> 01:14:38,833
Я часто сюда приходил, чтобы
навестить свою дорогую мадам Хаву.
779
01:14:40,880 --> 01:14:43,873
Голи, я не незнакомец.
780
01:14:50,280 --> 01:14:54,832
Такое чувство, что в голове
тарабанят горшками и кастрюлями.
781
01:14:55,640 --> 01:14:57,916
Фархад, что случилось?
782
01:14:59,400 --> 01:15:01,869
Фархад, перестань в игры играть!
783
01:15:02,240 --> 01:15:03,515
Фархад!
784
01:15:05,240 --> 01:15:06,515
Что случилось?
785
01:15:11,280 --> 01:15:12,794
Это её голос.
786
01:15:13,320 --> 01:15:15,835
Моё имя на её устах.
787
01:15:24,960 --> 01:15:27,111
Я боялся всю свою жизнь.
788
01:15:44,240 --> 01:15:49,514
Мне никогда не было ни до чего дела,
только кроме тебя, Голи.
789
01:15:51,560 --> 01:15:53,552
Звук твоего имени успокаивал меня.
790
01:15:54,440 --> 01:15:56,272
Ты была "первой", а я был "последним",
даже в алфавитном порядке.
791
01:15:58,040 --> 01:16:00,077
Эбтехай, Гилех-Голь;
792
01:16:00,320 --> 01:16:02,232
Ерван Фархад.
793
01:16:03,560 --> 01:16:05,791
Странно, я ничего не помню.
794
01:16:06,120 --> 01:16:08,271
Он зовёт тебя.
Ты что, не слышишь?
795
01:16:08,520 --> 01:16:10,273
Я помню твои вкусы.
796
01:16:10,440 --> 01:16:12,193
Что бы ни нравилось тебе,
оно нравилось и мне.
797
01:16:12,400 --> 01:16:16,394
Помню, однажды учитель спросил,
что нам нравится в зиме.
798
01:16:17,960 --> 01:16:19,838
Сумасшедший Хомаюн сказал: "Холодное молоко".
799
01:16:20,520 --> 01:16:22,989
Лалех сказала: "Морковка на снеговику".
800
01:16:23,280 --> 01:16:26,000
Андре сказал: "Снег".
801
01:16:26,240 --> 01:16:28,152
Ясмин сказала: "Ничего".
802
01:16:28,400 --> 01:16:30,596
Нахид сказала: "Грипп".
803
01:16:31,320 --> 01:16:33,755
Али сказал: "Звук снега".
804
01:16:34,120 --> 01:16:37,796
Я сказал: "Дни без школы из-за снега".
805
01:16:38,120 --> 01:16:43,115
Ты сказала: "Запах корки апельсина, который
жарится на обогревателе в снежный день".
806
01:16:44,080 --> 01:16:47,118
Я знал, что ты бы сказала
что-нибудь совершенно другое.
807
01:16:47,800 --> 01:16:49,996
Голи, ты была другой.
808
01:17:38,880 --> 01:17:41,759
Зачем ты выстраиваешь их во дворе?
809
01:17:42,400 --> 01:17:47,031
В школе мы учили, что облака
состоят из испарившейся воды.
810
01:17:47,400 --> 01:17:50,677
И я решил самостоятельно сделать облака.
811
01:17:51,040 --> 01:17:54,636
Затем пошёл бы снег.
Школу бы отменили.
812
01:17:54,840 --> 01:17:59,357
И затем мы бы играли в снегу
на твоей улице до самой темноты.
813
01:17:59,680 --> 01:18:03,390
Я знал, что, в конце концов, ты бы
посмотрела вниз со своего окна.
814
01:18:18,080 --> 01:18:20,959
Мсье Легранд, вы в порядке?
815
01:18:21,280 --> 01:18:25,513
Вы ездите в деревню на выходных.
816
01:18:25,720 --> 01:18:28,155
Даже в дождливые дни.
817
01:18:29,880 --> 01:18:33,999
Играть: я играю, ты играешь, он играет...
818
01:18:34,120 --> 01:18:39,036
Мы играем, ты играешь, они играют.
819
01:18:40,800 --> 01:18:44,157
Мсье Легранд, есть ли у вас
какие-нибудь новости о Голи?
820
01:19:23,520 --> 01:19:26,080
Где это?
Это твой сон?
821
01:19:26,400 --> 01:19:28,198
Да, мне часто он снился...
822
01:19:28,480 --> 01:19:30,472
С тех пор, как все уехали.
823
01:19:31,000 --> 01:19:32,832
Кто "все"?
824
01:19:33,600 --> 01:19:36,718
А где же ты?
Ты был невидим?
825
01:20:01,600 --> 01:20:03,671
Какое это столетие?
826
01:20:03,840 --> 01:20:05,069
Я не знаю, что это за столетие.
827
01:20:05,480 --> 01:20:07,597
Я только знаю, что всегда в этом сне...
828
01:20:07,800 --> 01:20:09,757
ты ищешь своё направление,
но я всегда остаюсь позади.
829
01:20:09,920 --> 01:20:12,674
Твоё представление Парижа забавно!
830
01:20:33,120 --> 01:20:34,840
- Я понесу его!
- Нет, я сам.
831
01:20:34,875 --> 01:20:36,417
- Отпусти!
- Нет, теперь лучше я!
832
01:20:36,452 --> 01:20:37,960
Пожалуйста, отпусти.
Я понесу его.
833
01:20:50,560 --> 01:20:53,473
Это чемодан твоего дедушки?
834
01:21:06,400 --> 01:21:08,153
Мне вызвать врача?
835
01:21:08,480 --> 01:21:10,517
Нет, я в порядке.
836
01:21:10,640 --> 01:21:14,077
Иногда у меня такое бывает.
Извини, если напугал тебя.
837
01:21:23,120 --> 01:21:24,873
Давай я принесу тебе что-нибудь поесть.
838
01:21:25,440 --> 01:21:28,160
И не падай в обморок, пока я не приду.
839
01:22:37,840 --> 01:22:40,116
Небрежная работа.
840
01:22:40,360 --> 01:22:42,716
Я говорила им оставить это мне.
841
01:22:43,280 --> 01:22:45,237
Но убираться - это весело.
842
01:22:45,520 --> 01:22:47,955
Помогает сконцентрироваться.
843
01:22:48,880 --> 01:22:52,351
Да и ты же знаешь, что я ещё и художник.
844
01:22:53,400 --> 01:22:56,871
Почему же тогда ты сама здесь всё не покрасила?
845
01:22:57,960 --> 01:22:59,997
Вот, держи, это тебе.
846
01:23:00,760 --> 01:23:03,514
Я добавила в него мёда.
847
01:23:09,240 --> 01:23:10,754
Осторожнее!
848
01:23:22,520 --> 01:23:23,715
Спасибо.
849
01:23:32,600 --> 01:23:34,956
А ты мне снился прошлой ночью.
850
01:23:35,240 --> 01:23:37,835
- Серьёзно?
- Да.
851
01:23:38,640 --> 01:23:41,678
Я не помню точно, но ты был в моём сне.
852
01:23:42,400 --> 01:23:45,040
Спасибо, это делает меня счастливым.
853
01:23:45,320 --> 01:23:47,152
Пожалуйста!
854
01:23:49,720 --> 01:23:52,280
Достаточно! Пусть себе будет.
855
01:23:53,680 --> 01:23:56,240
Извини.
856
01:23:58,320 --> 01:24:00,596
Значит, ты приходил сюда.
857
01:24:01,120 --> 01:24:04,272
Ты сказал моей маме, что мы были друзьями.
858
01:24:04,880 --> 01:24:07,395
Я не солгал твоей матери.
859
01:24:07,880 --> 01:24:10,600
Я сказал ей, что я был другом Хамида.
860
01:24:10,760 --> 01:24:13,320
И как только она могла впустить тебя?
861
01:24:14,160 --> 01:24:15,913
Странно это.
862
01:24:16,280 --> 01:24:20,160
Она не любила говорить с незнакомцами.
863
01:24:20,480 --> 01:24:22,199
Я не уверен.
864
01:24:22,400 --> 01:24:24,756
Что вы говорили друг другу?
865
01:24:34,640 --> 01:24:37,155
Пожалуйста, расскажи мне!
866
01:24:37,440 --> 01:24:40,160
Ничего особенного.
Просто болтали.
867
01:24:42,280 --> 01:24:45,079
Что я говорил в твоём сне?
868
01:24:45,520 --> 01:24:48,035
Я не помню.
869
01:24:49,680 --> 01:24:53,560
Тебе есть что сказать?
Тогда говори сейчас!
870
01:24:55,400 --> 01:24:57,960
А только что во дворе, на земле,
я о чём-нибудь говорил?
871
01:24:58,280 --> 01:25:01,830
Не совсем, немного по-французски.
872
01:25:02,080 --> 01:25:05,551
Это было умилительно и я немного испугалась.
873
01:25:14,120 --> 01:25:19,354
Ты присутствуешь во всех моих воспоминаниях.
874
01:25:22,040 --> 01:25:26,557
Как в историях о том, как кто-то
просыпается от долгого и глубокого сна.
875
01:25:31,320 --> 01:25:34,074
- Что?
- Что?
876
01:25:35,680 --> 01:25:37,797
Ты что-то сказал.
877
01:25:37,920 --> 01:25:40,480
Я не говорил ничего.
878
01:25:41,360 --> 01:25:43,033
Но ты же что-то сказал.
879
01:25:43,480 --> 01:25:45,153
Я серьёзно не говорил.
880
01:25:47,720 --> 01:25:49,359
Это Арус.
881
01:25:51,400 --> 01:25:53,631
Она забыла свой ключ.
882
01:25:54,160 --> 01:25:56,629
Она постоянно забывает его.
883
01:26:06,440 --> 01:26:08,830
Добрый день, Голи, дорогая.
Я забыла свой ключ.
884
01:26:09,760 --> 01:26:11,513
Привет, Арус.
885
01:26:12,640 --> 01:26:15,678
Слышала, что Фархад вошёл в твой дом
и перевернул всё с ног на голову.
886
01:26:15,840 --> 01:26:18,036
Фархад сам по себе перевёрнут с ног на голову!
887
01:26:18,200 --> 01:26:21,034
Уже весь район знает.
888
01:26:23,080 --> 01:26:25,276
Арус, когда закончишь свои дела,
поищи мой мобильник.
889
01:26:25,440 --> 01:26:29,354
- Хорошо. Конечно!
- Кажется, он в комнате моего отца.
890
01:26:55,040 --> 01:26:59,273
"Кто же красит лицо твоё...
891
01:26:59,640 --> 01:27:02,474
надеждами и страхами...
892
01:27:02,800 --> 01:27:06,430
И знает все твои игры...
893
01:27:07,120 --> 01:27:09,760
"Кто он?"
894
01:27:12,680 --> 01:27:15,514
"Кто же он, кто дарит твою душу...
895
01:27:16,000 --> 01:27:19,630
с вином весны...
896
01:27:22,280 --> 01:27:24,511
Что это было?
Она такая красивая.
897
01:27:25,160 --> 01:27:27,038
"Что это было? Она такая красивая."
898
01:27:27,800 --> 01:27:29,200
"Почему она не перематывается?"
899
01:27:29,800 --> 01:27:31,314
"Голи! Что ты наделала?"
900
01:27:31,600 --> 01:27:33,831
"О, нет! Кажется, я нажала не ту кнопку. "
901
01:27:42,320 --> 01:27:44,755
Что это было? Это был мой голос?
902
01:27:47,680 --> 01:27:49,672
Я принёс всё это тебе,
чтобы ты послушала.
903
01:27:49,960 --> 01:27:51,474
Там также были и голоса твоих друзей.
904
01:27:52,480 --> 01:27:54,949
Я так никогда и не смог найти ту песню.
905
01:27:55,800 --> 01:27:58,634
А вместо неё, твой голос оставался со мной
все эти годы.
906
01:27:59,880 --> 01:28:03,157
"Что это было? Она такая красивая.
Почему она не перематывается?"
907
01:28:03,480 --> 01:28:06,040
"О, нет. Кажется, я нажала не ту кнопку. "
908
01:28:09,320 --> 01:28:12,552
Откуда у тебя всё это?
909
01:28:23,320 --> 01:28:26,438
Моя книжка!
910
01:28:33,920 --> 01:28:36,071
Это что, лодка?
911
01:28:36,440 --> 01:28:38,159
Она моя.
912
01:28:39,120 --> 01:28:42,079
А эти стаканы...
913
01:28:42,400 --> 01:28:45,074
Энциклопедия...
914
01:28:45,960 --> 01:28:48,395
Откуда у тебя всё это?
915
01:28:48,600 --> 01:28:50,034
Мой будильник!
916
01:28:50,360 --> 01:28:53,239
Все считали, что он медленно идёт...
917
01:28:57,960 --> 01:29:01,431
Зачем ты сохранил все эти вещи?
918
01:29:01,880 --> 01:29:05,510
Это были мои счастливые вещи, Голи.
Они не давали мне грустить.
919
01:29:07,480 --> 01:29:10,757
- Куда ты идёшь?
- Помыть стакан.
920
01:29:11,080 --> 01:29:13,515
Если не помыть - это принесёт плохую удачу.
921
01:29:14,160 --> 01:29:16,629
Но если его помыть, твои гости могут скоро вернуться.
922
01:29:16,720 --> 01:29:19,758
А гости всегда должны возвращаться?
923
01:29:21,200 --> 01:29:23,396
Позволь налить тебе чая.
924
01:29:23,600 --> 01:29:26,593
Он заваривался больше, чем 22 минуты.
925
01:29:26,840 --> 01:29:28,240
22 минуты?
926
01:29:28,560 --> 01:29:30,597
Как точно!
Я и не знал.
927
01:29:30,840 --> 01:29:33,674
Наконец-то хоть что-то, чего ты не знаешь!
928
01:29:38,360 --> 01:29:39,350
Спасибо.
929
01:29:46,680 --> 01:29:48,911
Почему ты так смотришь на меня?
930
01:29:49,320 --> 01:29:51,152
Как я смотрю на тебя?
931
01:29:58,120 --> 01:30:01,113
Я не знала, что у моей матери
был талант к рисованию.
932
01:30:03,360 --> 01:30:05,238
Идёт дождь?
933
01:30:05,840 --> 01:30:07,354
Уже давненько.
934
01:30:09,360 --> 01:30:12,558
Как красиво, такой моросящий дождик я очень люблю.
935
01:30:25,440 --> 01:30:28,353
Когда вот так дождило, мой отец звал меня и говорил...
936
01:30:28,520 --> 01:30:31,433
"Дорогая доченька, идёт такой дождь,
как и твоя любовь. "
937
01:30:33,640 --> 01:30:36,200
Но в твоём Париже часто идёт дождь!
938
01:30:37,400 --> 01:30:40,871
Там просто дождь, а этот же мы называем "вареш".
Это не одно и то же.
939
01:30:47,040 --> 01:30:50,158
Одной не хватает.
Их было 20.
940
01:30:52,440 --> 01:30:55,990
Была одна песня,
которую я часто пела.
941
01:30:56,120 --> 01:30:58,510
Я забыла одну из строчек.
942
01:31:00,000 --> 01:31:05,600
Тот крестик на руке, раз ты знаешь всё,
был для того, чтобы спросить о той строке.
943
01:31:07,320 --> 01:31:11,394
А затем случилось то ужасное...
944
01:31:13,920 --> 01:31:17,391
Интересно, что ты заметил крестик в тот день.
945
01:31:38,720 --> 01:31:40,951
Да, это "вареш".
946
01:31:42,080 --> 01:31:44,470
Он отличается от дождя.
947
01:31:50,280 --> 01:31:51,031
Что ж...
948
01:31:52,560 --> 01:31:55,155
Полагаю, мне пора идти.
949
01:32:06,480 --> 01:32:08,517
Прости меня, Голи...
950
01:32:15,560 --> 01:32:17,313
Я обессилен.
951
01:32:21,000 --> 01:32:23,834
Мне нужно здесь немного отдохнуть.
952
01:32:25,320 --> 01:32:29,200
Прежде, чем за мной приедут лошади.
953
01:32:39,480 --> 01:32:41,870
Я вижу, как ты обессилен.
954
01:32:43,440 --> 01:32:46,512
Спи, "Дурачок".
955
01:32:48,840 --> 01:32:51,560
Оно того стоило.
956
01:32:57,640 --> 01:32:59,472
~ Который час в твоём мире? ~
957
01:32:59,600 --> 03:06:15,270
На русский перевёл sonnyb.
26 января 2016
89092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.