All language subtitles for Da.Ponte.pra.Lá.S01E07.One.Minute.of.Noise.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,280 --> 00:00:43,680 - ¡Tenemos que vernos ahora! - ¡No! 2 00:00:44,120 --> 00:00:45,920 Mañana en la escuela. 3 00:00:47,880 --> 00:00:48,800 DESCONOCIDO: UBICACIÓN COMPARTIDA 4 00:00:52,480 --> 00:00:55,840 Y ESTE LOOK, ¿ESTÁ APROBADO? 5 00:01:04,120 --> 00:01:07,280 ¡Joder! Estaba muy preocupada. 6 00:01:22,960 --> 00:01:25,480 ¡HOSTIA, TÍA! ESTOY BIEN JODIDO. TE NECESITO DE VERDAD, MALU. 7 00:01:25,560 --> 00:01:27,000 VEN Y AYÚDAME, POR FAVOR 8 00:01:27,080 --> 00:01:30,760 TENÍAS RAZÓN, MALU. ME HAN JODIDO. ¡CONTESTA, PORFA! 9 00:01:31,840 --> 00:01:34,120 UBICACIÓN COMPARTIDA 10 00:01:35,000 --> 00:01:38,120 DESCONOCIDO: ¡ESTOY LLEGANDO! 11 00:01:48,280 --> 00:01:51,040 ES SECRETO, PERO PUEDO CONTAR CONTIGO, ¿VERDAD? 12 00:01:52,640 --> 00:01:55,800 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Suéltame, joder! 13 00:01:58,200 --> 00:02:00,040 "LOS DOS LADOS DEL PUENTE" 14 00:02:00,640 --> 00:02:03,840 UN MINUTO DE RUIDO 15 00:02:09,040 --> 00:02:11,680 ¿Se acaban de conocer y ya se van a casar? 16 00:02:12,440 --> 00:02:13,720 Se casan. 17 00:02:13,880 --> 00:02:17,440 Deben hacerlo pronto porque él necesita la ciudadanía para estar en el país. 18 00:02:17,840 --> 00:02:20,320 Es como un contrato. 19 00:02:21,360 --> 00:02:23,200 Todo matrimonio es como un contrato. 20 00:02:25,920 --> 00:02:27,480 ¡Esto es un rollo! 21 00:02:27,680 --> 00:02:29,280 ¡Espera, espera! 22 00:02:29,600 --> 00:02:31,680 Así, ya está. 23 00:02:32,680 --> 00:02:34,160 Yo también destrocé mi coche, 24 00:02:34,240 --> 00:02:36,960 pero lo peor fue cuando tu abuelo me recogió del hospital. 25 00:02:37,600 --> 00:02:38,560 ¿Por qué? 26 00:02:39,280 --> 00:02:44,320 Imagínate: la princesita de papá que iba a estudiar en Estados Unidos, 27 00:02:44,640 --> 00:02:47,200 decidió estudiar Antropología en São Paulo. 28 00:02:48,840 --> 00:02:51,200 En mi primer año me uní al movimiento estudiantil. 29 00:02:51,280 --> 00:02:54,520 Y un día, mis amigos y yo 30 00:02:54,640 --> 00:02:56,920 decidimos ir a una manifestación. 31 00:02:57,360 --> 00:02:59,360 Yo era la única que tenía coche. 32 00:02:59,760 --> 00:03:02,960 A la vuelta, nos tiraron un ladrillo encima del coche. 33 00:03:03,160 --> 00:03:05,760 - Querían atrasarnos, ¿sabes? Sí. - Y parasteis. 34 00:03:07,880 --> 00:03:12,400 Conseguí escapar del atraco, pero no del autobús parado justo en frente. 35 00:03:15,680 --> 00:03:19,320 ¿Y papá? No le has mencionado. ¿Ya os conocíais? 36 00:03:19,640 --> 00:03:20,960 Salíamos juntos. 37 00:03:22,240 --> 00:03:25,240 Bueno, salía con él y con otros. 38 00:03:25,720 --> 00:03:27,280 ¡No, mamá! 39 00:03:30,720 --> 00:03:32,760 ¿Y cómo has acabado aquí? 40 00:03:37,880 --> 00:03:39,640 Porque llegaste tú. 41 00:03:42,800 --> 00:03:44,640 Te elegí a ti. 42 00:03:48,200 --> 00:03:51,040 A veces en la vida hay que elegir, Enzo. 43 00:04:05,120 --> 00:04:07,400 Cualquiera puede entrar en la casa del Señor, 44 00:04:07,760 --> 00:04:09,480 pero en la mía no. 45 00:04:10,160 --> 00:04:11,760 ¿Qué quieres? 46 00:04:13,160 --> 00:04:15,560 - Dime qué cojones quieres. - Dímelo tú. 47 00:04:15,960 --> 00:04:17,680 ¿Para qué quieres el móvil de un chico muerto? 48 00:04:18,560 --> 00:04:21,320 Cuando gente como esa se mete donde no debe, 49 00:04:21,560 --> 00:04:25,000 gente como yo limpia el rastro de mierda que dejan. 50 00:04:30,880 --> 00:04:33,440 Cabrón... ¡Bastardo! 51 00:04:35,160 --> 00:04:38,680 Cuando acabe contigo, iré a buscar al otro hijo de puta con el que estabas. 52 00:04:39,040 --> 00:04:40,600 Mátame. 53 00:04:40,920 --> 00:04:43,280 - ¡Mátame y tú también morirás! - ¿Quién va a matarme? 54 00:04:43,920 --> 00:04:47,000 - ¿Tú me vas a matar? - ¡Mi padre te matará, cobarde! 55 00:04:47,160 --> 00:04:49,680 ¿Tu padre? ¿Tu padre va a matarme? 56 00:04:54,520 --> 00:04:56,160 ¿No sabes quién es mi padre? 57 00:05:07,120 --> 00:05:08,360 Tío,... 58 00:05:08,600 --> 00:05:10,320 ¿qué coño pasa? 59 00:05:11,000 --> 00:05:13,960 Te llamé mil veces, estaba muy preocupada. ¿Estás bien? 60 00:05:15,800 --> 00:05:18,600 Siempre igual. Son unos putos racistas. 61 00:05:19,360 --> 00:05:23,280 Sé cómo te sientes. Lo sé, porque allí no puedes confiar en nadie. 62 00:05:24,720 --> 00:05:28,280 Menuda panda de cabrones. Cuando me hicieron falta, también me jodieron. 63 00:05:30,400 --> 00:05:34,160 Yo te entiendo, pero vamos muy rápido, el coche corre demasiado. 64 00:05:34,280 --> 00:05:36,840 Vamos a tranquilizarnos, ¿vale? ¿Quieres un porro? 65 00:05:37,360 --> 00:05:40,440 Tienes que tranquilizarte. Eres un tío con muchísimo talento, 66 00:05:40,520 --> 00:05:43,200 inteligente y asombroso. 67 00:05:43,360 --> 00:05:45,720 Calma, ¿puedes ir más despacio? 68 00:05:46,440 --> 00:05:49,760 Porque vamos demasiado rápido, ¿no? 69 00:05:50,240 --> 00:05:52,160 Han usado mis fotos en un perfil falso. 70 00:05:54,000 --> 00:05:56,760 - ¿Cómo que un perfil falso? - Eso te pregunto. 71 00:05:56,880 --> 00:05:59,280 - ¿Cómo ha sido? - Ícaro, por favor, frena. 72 00:05:59,360 --> 00:06:00,960 ¡Te lo ruego, por favor, para el coche! 73 00:06:04,680 --> 00:06:08,200 ¡Ícaro, por favor, para el coche! ¡Me cago en la puta! 74 00:06:40,080 --> 00:06:42,480 - Tenemos que solucionar este problema. - ¿Tenemos? 75 00:06:44,080 --> 00:06:47,120 - ¿Necesito recordarte que somos socios? - No en esto. 76 00:06:47,480 --> 00:06:49,360 En esto y en lo de tu hijo también. 77 00:06:52,440 --> 00:06:54,840 Le vas a devolver esa chica a su padre. 78 00:07:37,120 --> 00:07:38,600 Paulão, vamos a hablar. 79 00:07:52,040 --> 00:07:53,640 Se acabó, jefe. 80 00:07:54,920 --> 00:07:56,360 Ya está. 81 00:08:10,320 --> 00:08:12,480 Entrar en casa de un policía... 82 00:08:12,960 --> 00:08:14,720 Todo tiene un límite. 83 00:08:14,880 --> 00:08:16,880 ¡Incluso para cagarla! 84 00:08:21,160 --> 00:08:24,040 - Solo te tengo a ti, joder. - ¿Y de quién es la culpa? 85 00:08:26,880 --> 00:08:28,080 ¿Es culpa mía? 86 00:08:30,360 --> 00:08:32,200 No es el momento ni el lugar para eso. 87 00:08:32,280 --> 00:08:34,080 Nunca es el momento ni el lugar para ti. 88 00:08:38,560 --> 00:08:40,360 Recuerdo la ropa que llevaba. 89 00:08:40,840 --> 00:08:44,120 - Malu... - Era un vestido con flores. 90 00:08:44,480 --> 00:08:46,560 Recuerdo que tú conducías. 91 00:08:46,960 --> 00:08:50,280 Creo que llevaba unas gafas. 92 00:08:51,480 --> 00:08:54,040 Después todo se vuelve borroso. 93 00:08:55,120 --> 00:08:57,280 Recuerdo el sonido del disparo. 94 00:08:57,680 --> 00:08:59,840 Me dijiste que me agachara. 95 00:09:00,760 --> 00:09:02,120 Lo hice. 96 00:09:04,640 --> 00:09:07,320 Y todavía no sé qué fue lo que pasó. 97 00:09:52,120 --> 00:09:54,000 ¿Qué estás haciendo? 98 00:09:54,520 --> 00:09:56,320 Te estoy memorizando. 99 00:11:21,240 --> 00:11:23,200 Quizá si estuviera lejos, 100 00:11:23,720 --> 00:11:26,440 se lo pensaría dos veces antes de cagarla. 101 00:11:27,040 --> 00:11:28,920 No es momento de alejarnos de él. 102 00:11:29,000 --> 00:11:30,640 ME GUSTAS. NECESITO QUE LO SEPAS 103 00:11:30,800 --> 00:11:33,560 Eso lo dices porque no eres tú quien tiene que arreglar las cosas. 104 00:11:33,640 --> 00:11:35,240 ¿ESTÁS BIEN? 105 00:11:35,400 --> 00:11:37,240 LO ESTARÉ 106 00:11:37,400 --> 00:11:39,480 Casi mata a una mujer embarazada. 107 00:11:39,560 --> 00:11:42,760 - ¿Y TÚ? - LO ESTARÉ 108 00:11:44,280 --> 00:11:46,800 ¿Crees que será fácil arreglar este problema? 109 00:11:46,880 --> 00:11:50,200 ¿NOS VEMOS EN CLASE? 110 00:11:50,640 --> 00:11:51,600 ESCRIBIENDO... 111 00:11:51,680 --> 00:11:54,200 El problema es tu forma de arreglar las cosas. 112 00:11:56,200 --> 00:11:57,440 ¿Y tú,... 113 00:11:58,520 --> 00:12:00,000 no vas a decir nada? 114 00:12:05,360 --> 00:12:07,960 Entonces, ¿esta noche nos quedamos en tu casa? 115 00:12:08,160 --> 00:12:09,800 ¡Espera! ¡Para el coche! 116 00:12:12,040 --> 00:12:13,280 ¡Lola! 117 00:12:14,000 --> 00:12:15,880 ¡Eh, déjala, Malu! 118 00:12:17,080 --> 00:12:19,960 ¿No dices que me enfrente a mis problemas? Bien,... 119 00:12:20,400 --> 00:12:21,560 aquí estoy. 120 00:12:29,320 --> 00:12:32,280 No sé en qué estaba pensando cuando acepté la propuesta de Tchelo. 121 00:12:34,080 --> 00:12:36,320 No estuve cuando me necesitaste. 122 00:12:41,920 --> 00:12:44,280 Otra vez no estaba donde debía. 123 00:12:46,480 --> 00:12:48,640 Tengo que estar con los míos. 124 00:12:48,920 --> 00:12:50,600 Tú siempre lo haces. 125 00:12:51,560 --> 00:12:52,920 Perdóname. 126 00:12:53,080 --> 00:12:54,600 Por favor. 127 00:12:58,240 --> 00:12:59,440 Y tú también, Nay. 128 00:13:01,800 --> 00:13:02,920 Perdona. 129 00:13:09,760 --> 00:13:11,400 Una cosa más, 130 00:13:11,760 --> 00:13:13,600 la batalla tiene que volver a casa. 131 00:13:17,600 --> 00:13:18,640 ¿Y cómo? 132 00:13:19,120 --> 00:13:21,560 Lo arreglaré con mi padre. Confía en mí. 133 00:13:23,040 --> 00:13:25,120 Es hora de que solucione un montón de cosas. 134 00:13:30,360 --> 00:13:32,080 DESCONOCIDO: ¿QUÉ HA PASADO? ¿HAS ENCONTRADO A MALU? 135 00:13:32,160 --> 00:13:33,720 NO HA ENCONTRADO EL MÓVIL, ¿VERDAD? MENDES, ¡CONTESTA! 136 00:13:38,120 --> 00:13:40,160 El teléfono al que llama está apagado o fuera de cobertura... 137 00:13:40,240 --> 00:13:41,920 ¿Me querías ayudar? 138 00:13:43,360 --> 00:13:45,880 - ¿Me querías ayudar? - Ícaro, vámonos de aquí. 139 00:13:46,000 --> 00:13:49,080 - ¿O querías usarme, como ellos? - Vámonos, me estoy agobiando mucho. 140 00:13:49,200 --> 00:13:50,920 ¡Sois todos iguales! 141 00:13:54,560 --> 00:13:56,480 - ¿Vas a salir corriendo? - Para, por favor. 142 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 ¿Vas a hacer lo mismo que los demás? 143 00:14:02,160 --> 00:14:03,880 ¿Qué he hecho? 144 00:14:04,680 --> 00:14:06,000 Yo no te he pedido nada. 145 00:14:06,480 --> 00:14:08,280 - Yo te quiero. - ¿Me quieres? 146 00:14:08,360 --> 00:14:10,080 Pues claro que te quiero. 147 00:14:10,400 --> 00:14:12,880 ¿Y así es como me quieres? 148 00:14:16,720 --> 00:14:18,600 Dime, ¿cuánto has ganado? 149 00:14:19,080 --> 00:14:20,680 ¿Qué dices, tío? 150 00:14:20,760 --> 00:14:22,720 - Nunca he hecho... - ¿Este bolso? 151 00:14:24,200 --> 00:14:27,120 ¿Es gracias a la mastectomía para el pobre trans? 152 00:14:27,400 --> 00:14:29,360 ¿Y este collar? 153 00:14:30,640 --> 00:14:33,640 - ¿Es por la beca? - ¡Basta ya! ¡Para esta mierda! 154 00:14:33,760 --> 00:14:35,840 - ¡No pienso parar! - ¡Vas a parar, tienes que parar! 155 00:14:35,920 --> 00:14:38,640 - ¡No hasta recuperar todo lo mío! - ¿Todo el qué, Ícaro? 156 00:14:39,480 --> 00:14:42,400 - Todo lo que me habéis robado. - Ícaro, aquí... 157 00:14:42,560 --> 00:14:46,560 todo el mundo usa a los demás, siempre fue así y tú eso lo sabes. 158 00:14:48,440 --> 00:14:50,080 ¿Por qué has venido aquí? 159 00:14:50,200 --> 00:14:52,160 ¿Por qué has venido a estudiar a esta escuela? 160 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 ¿Por qué te has acercado a Anelise? 161 00:14:54,760 --> 00:14:58,040 Tú también querías algo de nosotros, ¡así que para de hacerte la víctima! 162 00:14:58,160 --> 00:15:00,920 - ¡Me saca de quicio! - ¡Eres una hipócrita! 163 00:15:02,080 --> 00:15:03,960 Pensé que eras diferente a ellos, 164 00:15:04,280 --> 00:15:06,480 pero me equivoqué, ¡eres mucho peor! 165 00:15:06,960 --> 00:15:08,480 Y tú eres un blando. 166 00:15:08,760 --> 00:15:10,240 ¡Un fracasado! 167 00:15:11,320 --> 00:15:13,400 - Eso, GG. - ¡Ícaro, para con esta mierda! 168 00:15:13,480 --> 00:15:15,360 - Muéstrame quién eres. - ¡Apaga eso! 169 00:15:15,440 --> 00:15:17,280 - ¡Apaga eso! - Ahí está la verdadera GG. 170 00:15:17,360 --> 00:15:20,360 - ¡Para de hacer esto, joder! - Muestra quién eres. Ábrete. 171 00:15:20,480 --> 00:15:24,560 Vendes tu alma por tan poco. Vendes tu alma a cualquiera. 172 00:15:26,640 --> 00:15:28,960 Que se sepa que no es solo ella la que lo hace. 173 00:15:32,960 --> 00:15:34,400 Malu, 174 00:15:37,720 --> 00:15:39,360 ¿estás segura? 175 00:15:41,800 --> 00:15:43,200 Sí. 176 00:15:52,760 --> 00:15:56,200 Vamos a contar la verdad, ¿vale? Sois todos iguales. 177 00:15:58,000 --> 00:16:02,560 Rapha, Rapha Mambrini. ¿Qué creías que quería de ti? 178 00:16:02,760 --> 00:16:04,960 ¿Tu dinero? ¿Pegar un braguetazo? 179 00:16:07,080 --> 00:16:10,680 ¡Mírame! Yo era sincero contigo, ¿y tú? 180 00:16:10,920 --> 00:16:13,840 ¿A qué jugabas? ¡Puto egoísta de mierda! 181 00:16:18,520 --> 00:16:20,520 Anelise y su maldita familia... 182 00:16:20,960 --> 00:16:25,200 ¿Qué vas a hacer ahora sin mis ideas? Yo lo tengo claro, eres mediocre. 183 00:16:26,520 --> 00:16:29,880 - ¡Tranquila! - Cuando alguien os ayuda, se implica, 184 00:16:30,200 --> 00:16:33,840 ¿qué hacéis vosotros? Siempre más, siempre queréis más. 185 00:16:34,120 --> 00:16:36,200 ¡Tchelo, este es mi cuerpo! 186 00:16:36,360 --> 00:16:40,760 ¡Nadie lo invade, ni lo usa, ni abusa! ¡Eres basura! 187 00:16:41,400 --> 00:16:43,560 Y lo siento mucho por tu hijo. 188 00:16:49,880 --> 00:16:51,640 Y tú, GG,... 189 00:16:53,160 --> 00:16:55,400 eres un puto fraude, una falsa. 190 00:16:56,040 --> 00:16:59,520 Que vive de las migajas, migajas de estatus, 191 00:16:59,880 --> 00:17:02,800 - migajas de atención. - ¿Crees que eres mejor que nosotros? 192 00:17:03,000 --> 00:17:07,320 Ícaro, tú no vales nada, tú no vales nada. 193 00:17:07,520 --> 00:17:09,920 Si no valgo nada, ¿por qué me lo habéis robado todo? 194 00:17:11,640 --> 00:17:12,960 ¿Todo el qué? 195 00:17:13,040 --> 00:17:17,120 Has venido aquí tan ciego, tan desesperado por que te aceptaran. 196 00:17:17,960 --> 00:17:20,800 Pero no lo harán porque no eres nadie y nunca,... 197 00:17:21,480 --> 00:17:23,840 nunca formarás parte de esto. 198 00:17:28,760 --> 00:17:30,840 - ¡Tú tampoco! - ¡Cállate! 199 00:17:51,920 --> 00:17:53,440 No te metas. 200 00:17:55,000 --> 00:17:57,720 - La culpa me corroe, no sé qué hacer. - ¿Culpa? 201 00:17:58,440 --> 00:17:59,480 ¿Culpa? 202 00:18:01,040 --> 00:18:02,960 Eres incapaz de sentirla. 203 00:18:05,080 --> 00:18:07,160 Estás vacía por dentro. 204 00:18:09,680 --> 00:18:12,600 De hecho, todo aquí está vacío. 205 00:18:14,160 --> 00:18:15,240 Y tú también. 206 00:18:16,640 --> 00:18:19,040 Eres una miseria humana con ropa de diseño. 207 00:18:23,560 --> 00:18:26,720 Sois tan estúpidos, tan ciegos, 208 00:18:27,120 --> 00:18:30,200 que ni os disteis cuenta de que vuestra amiguita 209 00:18:30,480 --> 00:18:34,200 estaba contándole todas vuestras mierdas a su policía de confianza. 210 00:18:34,840 --> 00:18:36,280 - Y vosotros,... - Lo siento. 211 00:18:36,360 --> 00:18:39,120 ...pagando sobornos como unos pringaos. 212 00:18:39,320 --> 00:18:41,200 Os merecéis lo peor. 213 00:18:50,560 --> 00:18:52,840 Podría matarte, ¿sabías? 214 00:18:53,480 --> 00:18:54,720 Lo sé. 215 00:18:54,800 --> 00:18:56,520 Me encantaría matarte, 216 00:18:57,240 --> 00:18:58,840 pero nunca seré como tú. 217 00:19:01,480 --> 00:19:02,840 ¡Una asesina! 218 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 - Tú no, tú no... Yo no he hecho nada. - ¡Ven aquí, ven! 219 00:19:09,840 --> 00:19:13,920 - ¡Suéltame! Escúchame... - No me lo cuentes a mí, díselo a ellos. 220 00:19:21,040 --> 00:19:23,040 Ícaro no dijo nada de ti. 221 00:19:24,680 --> 00:19:26,360 Eso significa mucho. 222 00:19:26,840 --> 00:19:28,600 Y Malu lo sabe. 223 00:20:17,240 --> 00:20:19,320 Espero que tú... 224 00:20:19,400 --> 00:20:21,040 empieces a hablar porque... 225 00:20:21,640 --> 00:20:23,320 yo ya no sé cómo hablar contigo. 226 00:20:24,520 --> 00:20:26,240 ¿Es siempre así... 227 00:20:27,800 --> 00:20:29,320 o se vuelve más fácil? 228 00:20:29,960 --> 00:20:31,880 Más fácil no se vuelve. 229 00:20:34,520 --> 00:20:36,840 Pero construimos un caparazón 230 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 y parece que es más fácil. 231 00:20:39,720 --> 00:20:41,680 Tengo miedo de olvidar 232 00:20:43,320 --> 00:20:45,000 a Ícaro, 233 00:20:46,240 --> 00:20:47,760 a mamá... 234 00:20:47,880 --> 00:20:51,120 Para mí la muerte es algo místico. 235 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 Parece que el tiempo borra... 236 00:20:54,600 --> 00:20:56,760 todas las cosas malas 237 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 y deja las cosas buenas, los buenos recuerdos, 238 00:21:02,280 --> 00:21:04,160 los sentimientos buenos. 239 00:21:04,960 --> 00:21:06,880 Y eso no se olvida. 240 00:21:10,040 --> 00:21:11,640 Es una sensación... 241 00:21:13,680 --> 00:21:15,040 cálida. 242 00:21:17,080 --> 00:21:18,440 Cálida. 243 00:21:21,160 --> 00:21:23,960 Yo creía que podía con todo. 244 00:21:26,600 --> 00:21:28,600 Pero cuando me cogieron 245 00:21:29,320 --> 00:21:31,200 y vi que podía morir, 246 00:21:34,920 --> 00:21:36,840 hablé de ti. 247 00:21:44,880 --> 00:21:46,640 Eres todo lo que tengo. 248 00:21:59,040 --> 00:22:00,400 Papá, 249 00:22:01,040 --> 00:22:03,640 la batalla final tiene que ser en el desguace. 250 00:22:04,120 --> 00:22:05,720 Es muy importante. 251 00:22:10,400 --> 00:22:15,600 El informe forense muestra que realmente fue una colisión accidental. 252 00:22:15,920 --> 00:22:18,320 Los semáforos no funcionaban. 253 00:22:18,600 --> 00:22:22,360 Los testigos informan de que ambos conductores 254 00:22:22,840 --> 00:22:25,320 circulaban a la velocidad permitida. 255 00:22:26,360 --> 00:22:30,600 Los análisis toxicológicos del acusado están dentro de las normas. 256 00:22:32,240 --> 00:22:34,960 Sin duda, fue un accidente. 257 00:22:35,480 --> 00:22:37,240 ¿Un accidente? 258 00:22:37,920 --> 00:22:39,560 No fue un accidente. 259 00:22:41,000 --> 00:22:42,960 ¿Y si les pasara a ustedes? 260 00:22:43,160 --> 00:22:46,360 ¿Y si fuese su hija la que está en el hospital, embarazada? 261 00:22:55,800 --> 00:22:58,360 Quiero cambiar mi testimonio. 262 00:23:06,200 --> 00:23:07,280 ¿Qué tal? 263 00:23:08,560 --> 00:23:12,240 Parece que el tiempo que hemos pasado separados nos ha acercado. 264 00:23:12,680 --> 00:23:16,160 Me ha venido bien, porque me he dado cuenta de que te echo de menos. 265 00:23:17,000 --> 00:23:20,600 Y no quiero tener que echarte de menos para quererte. 266 00:23:21,160 --> 00:23:24,560 Así que si eso que decías de que yo te gusto 267 00:23:24,720 --> 00:23:26,560 todavía sigue en pie, 268 00:23:28,160 --> 00:23:30,440 igual podríamos... 269 00:23:32,160 --> 00:23:33,400 Joder. 270 00:23:33,960 --> 00:23:37,600 ARRESTADO EL HIJO DEL SECRETARIO DE SEGURIDAD 271 00:23:55,080 --> 00:23:57,600 - ¿Qué pasa, tío? ¿Todo bien? - ¿Qué dices, hermano? 272 00:23:57,680 --> 00:24:00,760 - Qué bien que hayas venido. - Todo bien, me alegro de verte por aquí. 273 00:24:01,160 --> 00:24:03,600 - ¿Estás currando de incógnito, qué haces? - Tengo que arreglar una cosa. 274 00:24:03,680 --> 00:24:06,200 - Nos vemos ahora, te busco. Sí. - ¿Eh? ¿Estás seguro? 275 00:24:06,280 --> 00:24:08,680 - ¿Va todo bien? Claro. - Seguro, bro. Tranqui. 276 00:24:11,360 --> 00:24:12,480 Mierda. 277 00:24:32,800 --> 00:24:35,560 ¡Buenas noches, buenas noches, familia! 278 00:24:38,480 --> 00:24:42,040 Es increíble lo bien que se está en casa, 279 00:24:42,120 --> 00:24:44,880 porque, como veis, hemos vuelto al desguace. 280 00:24:45,800 --> 00:24:49,080 Prestadme atención, vamos a darlo todo con nuestro grito de guerra, 281 00:24:49,160 --> 00:24:52,240 ese que es solo nuestro, para hacer vibrar esta gran final. 282 00:24:52,560 --> 00:24:55,800 Hoy en el barrio la cosa se pone seria. ¿Cuál es la batalla? 283 00:24:56,080 --> 00:24:57,680 ¡La batalla del desguace! 284 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 ¡Zoio! 285 00:25:16,800 --> 00:25:19,200 ¡Buenas noches a todos y bienvenidos! 286 00:25:53,760 --> 00:25:56,240 Así vas a arrugarme la ropa. 287 00:26:06,520 --> 00:26:08,000 Qué locura. 288 00:26:09,000 --> 00:26:11,800 Ya estabas empezando a desaparecer de mi mente. 289 00:26:22,560 --> 00:26:23,800 ¿Y ahora? 290 00:26:24,320 --> 00:26:25,640 Ahora a bailar. 291 00:26:32,040 --> 00:26:33,160 Perdona. 292 00:26:34,040 --> 00:26:35,800 No estuve contigo aquella noche. 293 00:26:37,600 --> 00:26:38,840 Sí estuviste. 294 00:26:40,640 --> 00:26:43,040 Fui yo mismo porque te tenía a ti. 295 00:26:43,320 --> 00:26:45,800 Estábamos tan unidos que nos mezclamos. 296 00:26:54,440 --> 00:26:55,400 ¿Estás lista? 297 00:27:03,680 --> 00:27:07,400 ¡Sangre, sangre, sangre, sangre...! 298 00:27:17,040 --> 00:27:20,240 Intento verlo desde aquí, aunque lejos se esconde. 299 00:27:20,560 --> 00:27:23,360 Sé que está aquí, pero ¿dónde? 300 00:27:23,600 --> 00:27:26,200 Se fue a las estrellas y ahora las nubes son su casa. 301 00:27:26,400 --> 00:27:28,880 Cuando cayó al abismo, ¿dónde estaban sus alas? 302 00:27:29,320 --> 00:27:32,080 Por envidia y traición, ya las tenía cortadas. 303 00:27:32,600 --> 00:27:35,840 Te caíste a lo más hondo, hermano, por culpa de gente falsa. 304 00:27:36,400 --> 00:27:39,520 No pasa ni un día, mi vida, en que no piense en ti. 305 00:27:39,840 --> 00:27:43,760 En tu voz, en nuestras bromas, en las risas, las fiestas, 306 00:27:43,920 --> 00:27:46,640 en nosotros colocados en cada viernes de juerga. 307 00:27:48,320 --> 00:27:51,040 No fue un accidente, siempre es con intención. 308 00:27:51,360 --> 00:27:53,520 Exterminan a nuestra gente, usad la imaginación. 309 00:27:53,720 --> 00:27:55,880 No hay balas perdidas, las balas siempre son halladas 310 00:27:55,960 --> 00:27:58,240 en el cuerpo de alguien que no les debía nada. 311 00:27:58,320 --> 00:28:02,000 Pero no vamos a olvidar, ni a dar paz a los verdugos. 312 00:28:02,400 --> 00:28:05,640 Mientras yo tenga este micro, seguirán vivos y puros. 313 00:28:05,960 --> 00:28:09,600 La favela cae y se levanta, porque somos hijos del gueto. 314 00:28:09,960 --> 00:28:12,680 No me van a callar mientras viva, os lo prometo. 315 00:28:12,920 --> 00:28:16,120 Este homenaje te brindo, nosotros seguimos en el lío. 316 00:28:16,440 --> 00:28:19,200 Y en vez de vuestro silencio, ¡os pido un minuto de ruido! 317 00:28:35,280 --> 00:28:36,680 ¿Estáis bien? 318 00:28:36,760 --> 00:28:38,600 Vete de aquí, tía. 319 00:28:43,920 --> 00:28:45,840 - ¿Estás bien? Vale. - Yo sí. 320 00:30:10,600 --> 00:30:15,080 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 24356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.