Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,280 --> 00:00:43,680
- ¡Tenemos que vernos ahora!
- ¡No!
2
00:00:44,120 --> 00:00:45,920
Mañana en la escuela.
3
00:00:47,880 --> 00:00:48,800
DESCONOCIDO:
UBICACIÓN COMPARTIDA
4
00:00:52,480 --> 00:00:55,840
Y ESTE LOOK, ¿ESTÁ APROBADO?
5
00:01:04,120 --> 00:01:07,280
¡Joder! Estaba muy preocupada.
6
00:01:22,960 --> 00:01:25,480
¡HOSTIA, TÍA! ESTOY BIEN JODIDO.
TE NECESITO DE VERDAD, MALU.
7
00:01:25,560 --> 00:01:27,000
VEN Y AYÚDAME, POR FAVOR
8
00:01:27,080 --> 00:01:30,760
TENÍAS RAZÓN, MALU.
ME HAN JODIDO. ¡CONTESTA, PORFA!
9
00:01:31,840 --> 00:01:34,120
UBICACIÓN COMPARTIDA
10
00:01:35,000 --> 00:01:38,120
DESCONOCIDO: ¡ESTOY LLEGANDO!
11
00:01:48,280 --> 00:01:51,040
ES SECRETO, PERO
PUEDO CONTAR CONTIGO, ¿VERDAD?
12
00:01:52,640 --> 00:01:55,800
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Suéltame, joder!
13
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
"LOS DOS LADOS DEL PUENTE"
14
00:02:00,640 --> 00:02:03,840
UN MINUTO DE RUIDO
15
00:02:09,040 --> 00:02:11,680
¿Se acaban de conocer y ya se van a casar?
16
00:02:12,440 --> 00:02:13,720
Se casan.
17
00:02:13,880 --> 00:02:17,440
Deben hacerlo pronto porque él necesita
la ciudadanía para estar en el país.
18
00:02:17,840 --> 00:02:20,320
Es como un contrato.
19
00:02:21,360 --> 00:02:23,200
Todo matrimonio
es como un contrato.
20
00:02:25,920 --> 00:02:27,480
¡Esto es un rollo!
21
00:02:27,680 --> 00:02:29,280
¡Espera, espera!
22
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
Así, ya está.
23
00:02:32,680 --> 00:02:34,160
Yo también destrocé mi coche,
24
00:02:34,240 --> 00:02:36,960
pero lo peor fue cuando tu abuelo
me recogió del hospital.
25
00:02:37,600 --> 00:02:38,560
¿Por qué?
26
00:02:39,280 --> 00:02:44,320
Imagínate: la princesita de papá
que iba a estudiar en Estados Unidos,
27
00:02:44,640 --> 00:02:47,200
decidió estudiar Antropología
en São Paulo.
28
00:02:48,840 --> 00:02:51,200
En mi primer año
me uní al movimiento estudiantil.
29
00:02:51,280 --> 00:02:54,520
Y un día, mis amigos y yo
30
00:02:54,640 --> 00:02:56,920
decidimos ir a una manifestación.
31
00:02:57,360 --> 00:02:59,360
Yo era la única que tenía coche.
32
00:02:59,760 --> 00:03:02,960
A la vuelta, nos tiraron un ladrillo
encima del coche.
33
00:03:03,160 --> 00:03:05,760
- Querían atrasarnos, ¿sabes? Sí.
- Y parasteis.
34
00:03:07,880 --> 00:03:12,400
Conseguí escapar del atraco, pero
no del autobús parado justo en frente.
35
00:03:15,680 --> 00:03:19,320
¿Y papá? No le has mencionado.
¿Ya os conocíais?
36
00:03:19,640 --> 00:03:20,960
Salíamos juntos.
37
00:03:22,240 --> 00:03:25,240
Bueno, salía con él y con otros.
38
00:03:25,720 --> 00:03:27,280
¡No, mamá!
39
00:03:30,720 --> 00:03:32,760
¿Y cómo has acabado aquí?
40
00:03:37,880 --> 00:03:39,640
Porque llegaste tú.
41
00:03:42,800 --> 00:03:44,640
Te elegí a ti.
42
00:03:48,200 --> 00:03:51,040
A veces en la vida hay que elegir, Enzo.
43
00:04:05,120 --> 00:04:07,400
Cualquiera puede entrar
en la casa del Señor,
44
00:04:07,760 --> 00:04:09,480
pero en la mía no.
45
00:04:10,160 --> 00:04:11,760
¿Qué quieres?
46
00:04:13,160 --> 00:04:15,560
- Dime qué cojones quieres.
- Dímelo tú.
47
00:04:15,960 --> 00:04:17,680
¿Para qué quieres el móvil
de un chico muerto?
48
00:04:18,560 --> 00:04:21,320
Cuando gente como esa se mete
donde no debe,
49
00:04:21,560 --> 00:04:25,000
gente como yo
limpia el rastro de mierda que dejan.
50
00:04:30,880 --> 00:04:33,440
Cabrón... ¡Bastardo!
51
00:04:35,160 --> 00:04:38,680
Cuando acabe contigo, iré a buscar
al otro hijo de puta con el que estabas.
52
00:04:39,040 --> 00:04:40,600
Mátame.
53
00:04:40,920 --> 00:04:43,280
- ¡Mátame y tú también morirás!
- ¿Quién va a matarme?
54
00:04:43,920 --> 00:04:47,000
- ¿Tú me vas a matar?
- ¡Mi padre te matará, cobarde!
55
00:04:47,160 --> 00:04:49,680
¿Tu padre? ¿Tu padre va a matarme?
56
00:04:54,520 --> 00:04:56,160
¿No sabes quién es mi padre?
57
00:05:07,120 --> 00:05:08,360
Tío,...
58
00:05:08,600 --> 00:05:10,320
¿qué coño pasa?
59
00:05:11,000 --> 00:05:13,960
Te llamé mil veces, estaba muy preocupada.
¿Estás bien?
60
00:05:15,800 --> 00:05:18,600
Siempre igual.
Son unos putos racistas.
61
00:05:19,360 --> 00:05:23,280
Sé cómo te sientes. Lo sé,
porque allí no puedes confiar en nadie.
62
00:05:24,720 --> 00:05:28,280
Menuda panda de cabrones. Cuando
me hicieron falta, también me jodieron.
63
00:05:30,400 --> 00:05:34,160
Yo te entiendo, pero vamos muy rápido,
el coche corre demasiado.
64
00:05:34,280 --> 00:05:36,840
Vamos a tranquilizarnos, ¿vale?
¿Quieres un porro?
65
00:05:37,360 --> 00:05:40,440
Tienes que tranquilizarte.
Eres un tío con muchísimo talento,
66
00:05:40,520 --> 00:05:43,200
inteligente y asombroso.
67
00:05:43,360 --> 00:05:45,720
Calma, ¿puedes ir más despacio?
68
00:05:46,440 --> 00:05:49,760
Porque vamos demasiado rápido, ¿no?
69
00:05:50,240 --> 00:05:52,160
Han usado mis fotos en un perfil falso.
70
00:05:54,000 --> 00:05:56,760
- ¿Cómo que un perfil falso?
- Eso te pregunto.
71
00:05:56,880 --> 00:05:59,280
- ¿Cómo ha sido?
- Ícaro, por favor, frena.
72
00:05:59,360 --> 00:06:00,960
¡Te lo ruego, por favor, para el coche!
73
00:06:04,680 --> 00:06:08,200
¡Ícaro, por favor, para el coche!
¡Me cago en la puta!
74
00:06:40,080 --> 00:06:42,480
- Tenemos que solucionar este problema.
- ¿Tenemos?
75
00:06:44,080 --> 00:06:47,120
- ¿Necesito recordarte que somos socios?
- No en esto.
76
00:06:47,480 --> 00:06:49,360
En esto y en lo de tu hijo también.
77
00:06:52,440 --> 00:06:54,840
Le vas a devolver esa chica a su padre.
78
00:07:37,120 --> 00:07:38,600
Paulão, vamos a hablar.
79
00:07:52,040 --> 00:07:53,640
Se acabó, jefe.
80
00:07:54,920 --> 00:07:56,360
Ya está.
81
00:08:10,320 --> 00:08:12,480
Entrar en casa de un policía...
82
00:08:12,960 --> 00:08:14,720
Todo tiene un límite.
83
00:08:14,880 --> 00:08:16,880
¡Incluso para cagarla!
84
00:08:21,160 --> 00:08:24,040
- Solo te tengo a ti, joder.
- ¿Y de quién es la culpa?
85
00:08:26,880 --> 00:08:28,080
¿Es culpa mía?
86
00:08:30,360 --> 00:08:32,200
No es el momento ni el lugar para eso.
87
00:08:32,280 --> 00:08:34,080
Nunca es el momento ni el lugar para ti.
88
00:08:38,560 --> 00:08:40,360
Recuerdo la ropa que llevaba.
89
00:08:40,840 --> 00:08:44,120
- Malu...
- Era un vestido con flores.
90
00:08:44,480 --> 00:08:46,560
Recuerdo que tú conducías.
91
00:08:46,960 --> 00:08:50,280
Creo que llevaba unas gafas.
92
00:08:51,480 --> 00:08:54,040
Después todo se vuelve borroso.
93
00:08:55,120 --> 00:08:57,280
Recuerdo el sonido del disparo.
94
00:08:57,680 --> 00:08:59,840
Me dijiste que me agachara.
95
00:09:00,760 --> 00:09:02,120
Lo hice.
96
00:09:04,640 --> 00:09:07,320
Y todavía no sé qué fue lo que pasó.
97
00:09:52,120 --> 00:09:54,000
¿Qué estás haciendo?
98
00:09:54,520 --> 00:09:56,320
Te estoy memorizando.
99
00:11:21,240 --> 00:11:23,200
Quizá si estuviera lejos,
100
00:11:23,720 --> 00:11:26,440
se lo pensaría dos veces antes de cagarla.
101
00:11:27,040 --> 00:11:28,920
No es momento de alejarnos de él.
102
00:11:29,000 --> 00:11:30,640
ME GUSTAS.
NECESITO QUE LO SEPAS
103
00:11:30,800 --> 00:11:33,560
Eso lo dices porque no eres tú
quien tiene que arreglar las cosas.
104
00:11:33,640 --> 00:11:35,240
¿ESTÁS BIEN?
105
00:11:35,400 --> 00:11:37,240
LO ESTARÉ
106
00:11:37,400 --> 00:11:39,480
Casi mata a una mujer embarazada.
107
00:11:39,560 --> 00:11:42,760
- ¿Y TÚ?
- LO ESTARÉ
108
00:11:44,280 --> 00:11:46,800
¿Crees que será fácil
arreglar este problema?
109
00:11:46,880 --> 00:11:50,200
¿NOS VEMOS EN CLASE?
110
00:11:50,640 --> 00:11:51,600
ESCRIBIENDO...
111
00:11:51,680 --> 00:11:54,200
El problema es
tu forma de arreglar las cosas.
112
00:11:56,200 --> 00:11:57,440
¿Y tú,...
113
00:11:58,520 --> 00:12:00,000
no vas a decir nada?
114
00:12:05,360 --> 00:12:07,960
Entonces,
¿esta noche nos quedamos en tu casa?
115
00:12:08,160 --> 00:12:09,800
¡Espera! ¡Para el coche!
116
00:12:12,040 --> 00:12:13,280
¡Lola!
117
00:12:14,000 --> 00:12:15,880
¡Eh, déjala, Malu!
118
00:12:17,080 --> 00:12:19,960
¿No dices que me enfrente
a mis problemas? Bien,...
119
00:12:20,400 --> 00:12:21,560
aquí estoy.
120
00:12:29,320 --> 00:12:32,280
No sé en qué estaba pensando
cuando acepté la propuesta de Tchelo.
121
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
No estuve cuando me necesitaste.
122
00:12:41,920 --> 00:12:44,280
Otra vez no estaba donde debía.
123
00:12:46,480 --> 00:12:48,640
Tengo que estar con los míos.
124
00:12:48,920 --> 00:12:50,600
Tú siempre lo haces.
125
00:12:51,560 --> 00:12:52,920
Perdóname.
126
00:12:53,080 --> 00:12:54,600
Por favor.
127
00:12:58,240 --> 00:12:59,440
Y tú también, Nay.
128
00:13:01,800 --> 00:13:02,920
Perdona.
129
00:13:09,760 --> 00:13:11,400
Una cosa más,
130
00:13:11,760 --> 00:13:13,600
la batalla tiene que volver a casa.
131
00:13:17,600 --> 00:13:18,640
¿Y cómo?
132
00:13:19,120 --> 00:13:21,560
Lo arreglaré con mi padre.
Confía en mí.
133
00:13:23,040 --> 00:13:25,120
Es hora de que solucione
un montón de cosas.
134
00:13:30,360 --> 00:13:32,080
DESCONOCIDO: ¿QUÉ HA PASADO?
¿HAS ENCONTRADO A MALU?
135
00:13:32,160 --> 00:13:33,720
NO HA ENCONTRADO EL MÓVIL, ¿VERDAD?
MENDES, ¡CONTESTA!
136
00:13:38,120 --> 00:13:40,160
El teléfono al que llama está apagadoo fuera de cobertura...
137
00:13:40,240 --> 00:13:41,920
¿Me querías ayudar?
138
00:13:43,360 --> 00:13:45,880
- ¿Me querías ayudar?
- Ícaro, vámonos de aquí.
139
00:13:46,000 --> 00:13:49,080
- ¿O querías usarme, como ellos?
- Vámonos, me estoy agobiando mucho.
140
00:13:49,200 --> 00:13:50,920
¡Sois todos iguales!
141
00:13:54,560 --> 00:13:56,480
- ¿Vas a salir corriendo?
- Para, por favor.
142
00:13:59,840 --> 00:14:01,840
¿Vas a hacer lo mismo que los demás?
143
00:14:02,160 --> 00:14:03,880
¿Qué he hecho?
144
00:14:04,680 --> 00:14:06,000
Yo no te he pedido nada.
145
00:14:06,480 --> 00:14:08,280
- Yo te quiero.
- ¿Me quieres?
146
00:14:08,360 --> 00:14:10,080
Pues claro que te quiero.
147
00:14:10,400 --> 00:14:12,880
¿Y así es como me quieres?
148
00:14:16,720 --> 00:14:18,600
Dime, ¿cuánto has ganado?
149
00:14:19,080 --> 00:14:20,680
¿Qué dices, tío?
150
00:14:20,760 --> 00:14:22,720
- Nunca he hecho...
- ¿Este bolso?
151
00:14:24,200 --> 00:14:27,120
¿Es gracias a la mastectomía
para el pobre trans?
152
00:14:27,400 --> 00:14:29,360
¿Y este collar?
153
00:14:30,640 --> 00:14:33,640
- ¿Es por la beca?
- ¡Basta ya! ¡Para esta mierda!
154
00:14:33,760 --> 00:14:35,840
- ¡No pienso parar!
- ¡Vas a parar, tienes que parar!
155
00:14:35,920 --> 00:14:38,640
- ¡No hasta recuperar todo lo mío!
- ¿Todo el qué, Ícaro?
156
00:14:39,480 --> 00:14:42,400
- Todo lo que me habéis robado.
- Ícaro, aquí...
157
00:14:42,560 --> 00:14:46,560
todo el mundo usa a los demás,
siempre fue así y tú eso lo sabes.
158
00:14:48,440 --> 00:14:50,080
¿Por qué has venido aquí?
159
00:14:50,200 --> 00:14:52,160
¿Por qué has venido a estudiar
a esta escuela?
160
00:14:52,240 --> 00:14:54,400
¿Por qué te has acercado a Anelise?
161
00:14:54,760 --> 00:14:58,040
Tú también querías algo de nosotros,
¡así que para de hacerte la víctima!
162
00:14:58,160 --> 00:15:00,920
- ¡Me saca de quicio!
- ¡Eres una hipócrita!
163
00:15:02,080 --> 00:15:03,960
Pensé que eras diferente a ellos,
164
00:15:04,280 --> 00:15:06,480
pero me equivoqué, ¡eres mucho peor!
165
00:15:06,960 --> 00:15:08,480
Y tú eres un blando.
166
00:15:08,760 --> 00:15:10,240
¡Un fracasado!
167
00:15:11,320 --> 00:15:13,400
- Eso, GG.
- ¡Ícaro, para con esta mierda!
168
00:15:13,480 --> 00:15:15,360
- Muéstrame quién eres.
- ¡Apaga eso!
169
00:15:15,440 --> 00:15:17,280
- ¡Apaga eso!
- Ahí está la verdadera GG.
170
00:15:17,360 --> 00:15:20,360
- ¡Para de hacer esto, joder!
- Muestra quién eres. Ábrete.
171
00:15:20,480 --> 00:15:24,560
Vendes tu alma por tan poco.
Vendes tu alma a cualquiera.
172
00:15:26,640 --> 00:15:28,960
Que se sepa que no es solo ella
la que lo hace.
173
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
Malu,
174
00:15:37,720 --> 00:15:39,360
¿estás segura?
175
00:15:41,800 --> 00:15:43,200
Sí.
176
00:15:52,760 --> 00:15:56,200
Vamos a contar la verdad, ¿vale?Sois todos iguales.
177
00:15:58,000 --> 00:16:02,560
Rapha, Rapha Mambrini.¿Qué creías que quería de ti?
178
00:16:02,760 --> 00:16:04,960
¿Tu dinero? ¿Pegar un braguetazo?
179
00:16:07,080 --> 00:16:10,680
¡Mírame! Yo era sincero contigo, ¿y tú?
180
00:16:10,920 --> 00:16:13,840
¿A qué jugabas?¡Puto egoísta de mierda!
181
00:16:18,520 --> 00:16:20,520
Anelise y su maldita familia...
182
00:16:20,960 --> 00:16:25,200
¿Qué vas a hacer ahora sin mis ideas?Yo lo tengo claro, eres mediocre.
183
00:16:26,520 --> 00:16:29,880
- ¡Tranquila!
- Cuando alguien os ayuda, se implica,
184
00:16:30,200 --> 00:16:33,840
¿qué hacéis vosotros?Siempre más, siempre queréis más.
185
00:16:34,120 --> 00:16:36,200
¡Tchelo, este es mi cuerpo!
186
00:16:36,360 --> 00:16:40,760
¡Nadie lo invade, ni lo usa, ni abusa!¡Eres basura!
187
00:16:41,400 --> 00:16:43,560
Y lo siento mucho por tu hijo.
188
00:16:49,880 --> 00:16:51,640
Y tú, GG,...
189
00:16:53,160 --> 00:16:55,400
eres un puto fraude, una falsa.
190
00:16:56,040 --> 00:16:59,520
Que vive de las migajas,
migajas de estatus,
191
00:16:59,880 --> 00:17:02,800
- migajas de atención.
- ¿Crees que eres mejor que nosotros?
192
00:17:03,000 --> 00:17:07,320
Ícaro, tú no vales nada,
tú no vales nada.
193
00:17:07,520 --> 00:17:09,920
Si no valgo nada,
¿por qué me lo habéis robado todo?
194
00:17:11,640 --> 00:17:12,960
¿Todo el qué?
195
00:17:13,040 --> 00:17:17,120
Has venido aquí tan ciego,
tan desesperado por que te aceptaran.
196
00:17:17,960 --> 00:17:20,800
Pero no lo harán porque no eres nadie
y nunca,...
197
00:17:21,480 --> 00:17:23,840
nunca formarás parte de esto.
198
00:17:28,760 --> 00:17:30,840
- ¡Tú tampoco!
- ¡Cállate!
199
00:17:51,920 --> 00:17:53,440
No te metas.
200
00:17:55,000 --> 00:17:57,720
- La culpa me corroe, no sé qué hacer.
- ¿Culpa?
201
00:17:58,440 --> 00:17:59,480
¿Culpa?
202
00:18:01,040 --> 00:18:02,960
Eres incapaz de sentirla.
203
00:18:05,080 --> 00:18:07,160
Estás vacía por dentro.
204
00:18:09,680 --> 00:18:12,600
De hecho, todo aquí está vacío.
205
00:18:14,160 --> 00:18:15,240
Y tú también.
206
00:18:16,640 --> 00:18:19,040
Eres una miseria humana
con ropa de diseño.
207
00:18:23,560 --> 00:18:26,720
Sois tan estúpidos, tan ciegos,
208
00:18:27,120 --> 00:18:30,200
que ni os disteis cuenta
de que vuestra amiguita
209
00:18:30,480 --> 00:18:34,200
estaba contándole todas vuestras mierdas
a su policía de confianza.
210
00:18:34,840 --> 00:18:36,280
- Y vosotros,...
- Lo siento.
211
00:18:36,360 --> 00:18:39,120
...pagando sobornos como unos pringaos.
212
00:18:39,320 --> 00:18:41,200
Os merecéis lo peor.
213
00:18:50,560 --> 00:18:52,840
Podría matarte, ¿sabías?
214
00:18:53,480 --> 00:18:54,720
Lo sé.
215
00:18:54,800 --> 00:18:56,520
Me encantaría matarte,
216
00:18:57,240 --> 00:18:58,840
pero nunca seré como tú.
217
00:19:01,480 --> 00:19:02,840
¡Una asesina!
218
00:19:06,560 --> 00:19:09,680
- Tú no, tú no... Yo no he hecho nada.
- ¡Ven aquí, ven!
219
00:19:09,840 --> 00:19:13,920
- ¡Suéltame! Escúchame...
- No me lo cuentes a mí, díselo a ellos.
220
00:19:21,040 --> 00:19:23,040
Ícaro no dijo nada de ti.
221
00:19:24,680 --> 00:19:26,360
Eso significa mucho.
222
00:19:26,840 --> 00:19:28,600
Y Malu lo sabe.
223
00:20:17,240 --> 00:20:19,320
Espero que tú...
224
00:20:19,400 --> 00:20:21,040
empieces a hablar porque...
225
00:20:21,640 --> 00:20:23,320
yo ya no sé cómo hablar contigo.
226
00:20:24,520 --> 00:20:26,240
¿Es siempre así...
227
00:20:27,800 --> 00:20:29,320
o se vuelve más fácil?
228
00:20:29,960 --> 00:20:31,880
Más fácil no se vuelve.
229
00:20:34,520 --> 00:20:36,840
Pero construimos un caparazón
230
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
y parece que es más fácil.
231
00:20:39,720 --> 00:20:41,680
Tengo miedo de olvidar
232
00:20:43,320 --> 00:20:45,000
a Ícaro,
233
00:20:46,240 --> 00:20:47,760
a mamá...
234
00:20:47,880 --> 00:20:51,120
Para mí la muerte es algo místico.
235
00:20:52,120 --> 00:20:54,120
Parece que el tiempo borra...
236
00:20:54,600 --> 00:20:56,760
todas las cosas malas
237
00:20:57,640 --> 00:21:01,240
y deja las cosas buenas,
los buenos recuerdos,
238
00:21:02,280 --> 00:21:04,160
los sentimientos buenos.
239
00:21:04,960 --> 00:21:06,880
Y eso no se olvida.
240
00:21:10,040 --> 00:21:11,640
Es una sensación...
241
00:21:13,680 --> 00:21:15,040
cálida.
242
00:21:17,080 --> 00:21:18,440
Cálida.
243
00:21:21,160 --> 00:21:23,960
Yo creía que podía con todo.
244
00:21:26,600 --> 00:21:28,600
Pero cuando me cogieron
245
00:21:29,320 --> 00:21:31,200
y vi que podía morir,
246
00:21:34,920 --> 00:21:36,840
hablé de ti.
247
00:21:44,880 --> 00:21:46,640
Eres todo lo que tengo.
248
00:21:59,040 --> 00:22:00,400
Papá,
249
00:22:01,040 --> 00:22:03,640
la batalla final
tiene que ser en el desguace.
250
00:22:04,120 --> 00:22:05,720
Es muy importante.
251
00:22:10,400 --> 00:22:15,600
El informe forense muestra
que realmente fue una colisión accidental.
252
00:22:15,920 --> 00:22:18,320
Los semáforos no funcionaban.
253
00:22:18,600 --> 00:22:22,360
Los testigos informan
de que ambos conductores
254
00:22:22,840 --> 00:22:25,320
circulaban a la velocidad permitida.
255
00:22:26,360 --> 00:22:30,600
Los análisis toxicológicos del acusado
están dentro de las normas.
256
00:22:32,240 --> 00:22:34,960
Sin duda, fue un accidente.
257
00:22:35,480 --> 00:22:37,240
¿Un accidente?
258
00:22:37,920 --> 00:22:39,560
No fue un accidente.
259
00:22:41,000 --> 00:22:42,960
¿Y si les pasara a ustedes?
260
00:22:43,160 --> 00:22:46,360
¿Y si fuese su hija la que está
en el hospital, embarazada?
261
00:22:55,800 --> 00:22:58,360
Quiero cambiar mi testimonio.
262
00:23:06,200 --> 00:23:07,280
¿Qué tal?
263
00:23:08,560 --> 00:23:12,240
Parece que el tiempo que hemos pasado
separados nos ha acercado.
264
00:23:12,680 --> 00:23:16,160
Me ha venido bien, porque
me he dado cuenta de que te echo de menos.
265
00:23:17,000 --> 00:23:20,600
Y no quiero tener
que echarte de menos para quererte.
266
00:23:21,160 --> 00:23:24,560
Así que si eso que decías
de que yo te gusto
267
00:23:24,720 --> 00:23:26,560
todavía sigue en pie,
268
00:23:28,160 --> 00:23:30,440
igual podríamos...
269
00:23:32,160 --> 00:23:33,400
Joder.
270
00:23:33,960 --> 00:23:37,600
ARRESTADO EL HIJO
DEL SECRETARIO DE SEGURIDAD
271
00:23:55,080 --> 00:23:57,600
- ¿Qué pasa, tío? ¿Todo bien?
- ¿Qué dices, hermano?
272
00:23:57,680 --> 00:24:00,760
- Qué bien que hayas venido.
- Todo bien, me alegro de verte por aquí.
273
00:24:01,160 --> 00:24:03,600
- ¿Estás currando de incógnito, qué haces?
- Tengo que arreglar una cosa.
274
00:24:03,680 --> 00:24:06,200
- Nos vemos ahora, te busco. Sí.
- ¿Eh? ¿Estás seguro?
275
00:24:06,280 --> 00:24:08,680
- ¿Va todo bien? Claro.
- Seguro, bro. Tranqui.
276
00:24:11,360 --> 00:24:12,480
Mierda.
277
00:24:32,800 --> 00:24:35,560
¡Buenas noches, buenas noches, familia!
278
00:24:38,480 --> 00:24:42,040
Es increíble lo bien que se está en casa,
279
00:24:42,120 --> 00:24:44,880
porque, como veis,
hemos vuelto al desguace.
280
00:24:45,800 --> 00:24:49,080
Prestadme atención, vamos a darlo todo
con nuestro grito de guerra,
281
00:24:49,160 --> 00:24:52,240
ese que es solo nuestro,
para hacer vibrar esta gran final.
282
00:24:52,560 --> 00:24:55,800
Hoy en el barrio la cosa se pone seria.
¿Cuál es la batalla?
283
00:24:56,080 --> 00:24:57,680
¡La batalla del desguace!
284
00:25:05,880 --> 00:25:07,680
¡Zoio!
285
00:25:16,800 --> 00:25:19,200
¡Buenas noches a todos y bienvenidos!
286
00:25:53,760 --> 00:25:56,240
Así vas a arrugarme la ropa.
287
00:26:06,520 --> 00:26:08,000
Qué locura.
288
00:26:09,000 --> 00:26:11,800
Ya estabas empezando
a desaparecer de mi mente.
289
00:26:22,560 --> 00:26:23,800
¿Y ahora?
290
00:26:24,320 --> 00:26:25,640
Ahora a bailar.
291
00:26:32,040 --> 00:26:33,160
Perdona.
292
00:26:34,040 --> 00:26:35,800
No estuve contigo aquella noche.
293
00:26:37,600 --> 00:26:38,840
Sí estuviste.
294
00:26:40,640 --> 00:26:43,040
Fui yo mismo porque te tenía a ti.
295
00:26:43,320 --> 00:26:45,800
Estábamos tan unidos que nos mezclamos.
296
00:26:54,440 --> 00:26:55,400
¿Estás lista?
297
00:27:03,680 --> 00:27:07,400
¡Sangre, sangre, sangre, sangre...!
298
00:27:17,040 --> 00:27:20,240
Intento verlo desde aquí,
aunque lejos se esconde.
299
00:27:20,560 --> 00:27:23,360
Sé que está aquí, pero ¿dónde?
300
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
Se fue a las estrellas
y ahora las nubes son su casa.
301
00:27:26,400 --> 00:27:28,880
Cuando cayó al abismo,
¿dónde estaban sus alas?
302
00:27:29,320 --> 00:27:32,080
Por envidia y traición,
ya las tenía cortadas.
303
00:27:32,600 --> 00:27:35,840
Te caíste a lo más hondo, hermano,
por culpa de gente falsa.
304
00:27:36,400 --> 00:27:39,520
No pasa ni un día, mi vida,
en que no piense en ti.
305
00:27:39,840 --> 00:27:43,760
En tu voz, en nuestras bromas,
en las risas, las fiestas,
306
00:27:43,920 --> 00:27:46,640
en nosotros colocados
en cada viernes de juerga.
307
00:27:48,320 --> 00:27:51,040
No fue un accidente,
siempre es con intención.
308
00:27:51,360 --> 00:27:53,520
Exterminan a nuestra gente,
usad la imaginación.
309
00:27:53,720 --> 00:27:55,880
No hay balas perdidas,
las balas siempre son halladas
310
00:27:55,960 --> 00:27:58,240
en el cuerpo de alguien
que no les debía nada.
311
00:27:58,320 --> 00:28:02,000
Pero no vamos a olvidar,
ni a dar paz a los verdugos.
312
00:28:02,400 --> 00:28:05,640
Mientras yo tenga este micro,
seguirán vivos y puros.
313
00:28:05,960 --> 00:28:09,600
La favela cae y se levanta,
porque somos hijos del gueto.
314
00:28:09,960 --> 00:28:12,680
No me van a callar mientras viva,
os lo prometo.
315
00:28:12,920 --> 00:28:16,120
Este homenaje te brindo,
nosotros seguimos en el lío.
316
00:28:16,440 --> 00:28:19,200
Y en vez de vuestro silencio,
¡os pido un minuto de ruido!
317
00:28:35,280 --> 00:28:36,680
¿Estáis bien?
318
00:28:36,760 --> 00:28:38,600
Vete de aquí, tía.
319
00:28:43,920 --> 00:28:45,840
- ¿Estás bien? Vale.
- Yo sí.
320
00:30:10,600 --> 00:30:15,080
Subtítulos: Charo Ruiz,
Sonologic.
24356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.