All language subtitles for Da.Ponte.pra.Lá.S01E06.The.Abyss.Looks.at.You.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,720 --> 00:01:07,040 "LOS DOS LADOS DEL PUENTE" 2 00:01:07,480 --> 00:01:12,680 EL ABISMO TE MIRA 3 00:01:40,080 --> 00:01:41,760 Marcelo Ricci. 4 00:01:42,640 --> 00:01:43,960 Tu abogado está ahí fuera. 5 00:01:55,480 --> 00:01:57,280 Chaval, siéntate. 6 00:02:05,920 --> 00:02:08,120 Agresión con arma de fuego con una víctima. 7 00:02:08,720 --> 00:02:10,280 Aunque no ha sido mortal. 8 00:02:11,160 --> 00:02:13,040 Dios sabe lo que hace. 9 00:02:19,520 --> 00:02:20,920 ¡Fue culpa suya! 10 00:02:21,000 --> 00:02:22,720 - ¡Quería matar a mi hermana! - ¡Joder, déjalo ya! 11 00:02:22,920 --> 00:02:24,880 ¡Le sacaste una puta pistola! 12 00:02:24,960 --> 00:02:27,200 - ¡Te voy a matar, mentiroso de mierda! - Fred, tranquilo. 13 00:02:31,040 --> 00:02:33,840 "Que nadie os engañe con palabras vanas. 14 00:02:34,160 --> 00:02:37,160 Por estas cosas la ira de Dios cae sobre los hijos de la desobediencia." 15 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Voy a salir 16 00:02:41,720 --> 00:02:45,440 y cuando vuelva, quiero el nombre de quien lo hizo. 17 00:03:27,520 --> 00:03:29,480 ¡La madre que lo parió! 18 00:03:32,440 --> 00:03:34,640 Esta mierda puede acabar con todo. 19 00:03:35,480 --> 00:03:37,200 Se arreglará si Dios quiere. 20 00:03:39,320 --> 00:03:41,440 No estoy muy a buenas con Dios. 21 00:03:42,840 --> 00:03:44,400 Pero él sí que lo está contigo. 22 00:03:45,080 --> 00:03:47,360 Me envió allí para cuidar a tu hijo. 23 00:03:50,360 --> 00:03:52,280 Nunca lo olvidaré. 24 00:04:22,680 --> 00:04:23,920 - Mamá. - Hola. 25 00:04:24,120 --> 00:04:25,280 Hola. 26 00:04:25,760 --> 00:04:27,760 - Quiero hacer la cena esta noche. - Vale. 27 00:04:27,920 --> 00:04:29,800 - Shabbat. - Vaya, ha pasado tanto tiempo que ya... 28 00:04:30,000 --> 00:04:31,880 Y quiero invitar a una persona. 29 00:04:33,800 --> 00:04:35,160 Está bien. 30 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 Enzo, hijo... 31 00:04:51,440 --> 00:04:53,080 ¿Qué ha pasado? 32 00:04:53,280 --> 00:04:55,640 ¡Ha sido un accidente! No ha sido culpa tuya, tú... 33 00:04:55,720 --> 00:04:58,280 ¿Qué le ha pasado a la otra persona, mamá? 34 00:04:58,800 --> 00:05:01,520 La chica se pondrá bien. Está malherida, 35 00:05:01,600 --> 00:05:04,000 pero se pondrá bien y el bebé también. 36 00:05:04,160 --> 00:05:06,040 ¿Qué? ¿Había un bebé en el coche? 37 00:05:10,840 --> 00:05:12,840 Estaba embarazada. 38 00:05:13,000 --> 00:05:15,760 Lo está, porque se recuperarán. 39 00:05:16,320 --> 00:05:18,000 Todo va a salir bien. 40 00:05:18,080 --> 00:05:20,000 Papá lo arreglará todo. 41 00:05:20,520 --> 00:05:22,440 Ha sido un accidente. 42 00:05:22,680 --> 00:05:24,600 ¿Un accidente? 43 00:05:26,960 --> 00:05:29,000 ¿Crees que ha sido eso? 44 00:05:30,400 --> 00:05:32,200 ¿Pues qué si no...? 45 00:05:35,960 --> 00:05:37,560 ¿Ha sido adrede? 46 00:05:39,720 --> 00:05:41,520 Sí, mamá. 47 00:05:42,720 --> 00:05:45,480 Entonces, tendrás que afrontar las consecuencias. 48 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Escucha, 49 00:05:51,040 --> 00:05:53,440 he podido elegir muy pocas cosas en la vida. 50 00:05:53,560 --> 00:05:55,960 Para ti todo es diferente, 51 00:05:56,720 --> 00:05:58,000 pero eso es bueno. 52 00:05:59,280 --> 00:06:02,080 Tengo miedo de que termines siendo como yo. 53 00:06:02,800 --> 00:06:06,800 Nunca he conseguido nada, nunca he luchado por nada. 54 00:06:07,200 --> 00:06:09,880 Nunca he tenido nada que fuera mío, 55 00:06:10,760 --> 00:06:12,480 solo a ti. 56 00:06:12,720 --> 00:06:15,040 Pero por muy poco tiempo. 57 00:06:15,600 --> 00:06:19,160 Enseguida vino la enfermera y me enseñó cómo amamantar. 58 00:06:19,520 --> 00:06:21,760 Tu abuela me recordaba todo lo que hacía mal. 59 00:06:22,520 --> 00:06:25,640 Y me fui dejando, y dejando. 60 00:06:26,680 --> 00:06:29,680 Y lo único que era mío, cuando me di cuenta, 61 00:06:30,040 --> 00:06:31,760 ya no lo era. 62 00:06:38,240 --> 00:06:39,920 Eres mi madre. 63 00:06:40,600 --> 00:06:41,960 Y tú... 64 00:06:45,120 --> 00:06:46,920 eres mi hijo. 65 00:06:59,600 --> 00:07:01,240 Saldremos de esta. 66 00:07:02,920 --> 00:07:04,840 Yo me encargo de todo. 67 00:07:22,160 --> 00:07:25,720 Bendito seas, Señor, Dios nuestro, Rey del Universo, 68 00:07:25,840 --> 00:07:28,080 que nos santificas con tus preceptos 69 00:07:28,200 --> 00:07:31,200 y nos has concedido encender las velas del Shabat. 70 00:07:31,760 --> 00:07:33,200 Amén. 71 00:07:35,960 --> 00:07:37,640 He olvidado el vino. 72 00:07:37,760 --> 00:07:39,200 ¿Tú bebes? 73 00:07:39,400 --> 00:07:40,720 Sí. 74 00:07:40,840 --> 00:07:42,400 Ahora vuelvo. 75 00:07:45,760 --> 00:07:47,800 ¿Crees que quedo mal si bebo con tu madre? 76 00:07:48,040 --> 00:07:49,320 No. 77 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 ¿Qué significado tienen las velas? 78 00:07:55,920 --> 00:07:57,560 Tienen varios significados. 79 00:07:57,840 --> 00:08:01,520 Uno de ellos es recordar y guardar el día de Shabat. 80 00:08:02,640 --> 00:08:05,720 ¿Y qué quieres guardar y recordar de hoy? 81 00:08:12,320 --> 00:08:13,800 Nuevos recuerdos. 82 00:08:43,840 --> 00:08:45,440 ¿Qué tal? 83 00:08:46,960 --> 00:08:48,960 Pensaba que no volverías a llamarme. 84 00:08:49,360 --> 00:08:50,720 Yo también. 85 00:08:52,400 --> 00:08:54,480 ¿Por qué lo has hecho? 86 00:08:55,680 --> 00:08:56,880 ¿Cómo estás? 87 00:08:57,680 --> 00:09:00,600 Bueno, pues yo estoy bien. 88 00:09:09,320 --> 00:09:11,280 ¿Confías en mí, Malu? 89 00:09:12,200 --> 00:09:15,200 Bueno, en realidad, casi no te conozco. 90 00:09:18,440 --> 00:09:21,080 Tienes muchas gilipolleces en la cabeza, tío. 91 00:09:22,640 --> 00:09:24,520 Y yo soy imbécil. 92 00:09:27,680 --> 00:09:29,960 Ni siquiera sé por qué te he llamado. 93 00:09:30,040 --> 00:09:31,840 De verdad, no lo sé. 94 00:09:32,720 --> 00:09:35,240 Puedes confiar en mí, ¿vale? 95 00:09:36,040 --> 00:09:37,240 ¿Para qué? 96 00:09:37,440 --> 00:09:40,560 ¿Para que me apuñales por la espalda como hiciste con Ícaro? 97 00:09:43,080 --> 00:09:44,560 El coche... 98 00:09:45,640 --> 00:09:47,640 - que estaba en el puente con Ícaro... - Es de tu padre. 99 00:09:49,400 --> 00:09:50,840 Lo sé. 100 00:09:51,240 --> 00:09:52,800 Era de mi padre. 101 00:09:53,800 --> 00:09:56,360 Pero lo perdí en una carrera con Tchelo. 102 00:09:57,040 --> 00:09:59,560 Ahora ya sabes lo mismo que yo. 103 00:09:59,840 --> 00:10:01,640 No hay nada más. 104 00:10:02,720 --> 00:10:04,280 Te lo juro, Malu. 105 00:10:07,200 --> 00:10:08,440 LLAMADA TERMINADA 106 00:10:22,920 --> 00:10:24,680 Eso me dijo. 107 00:10:25,720 --> 00:10:30,240 ¿Y tú crees que Enzo esta vez te ha contado toda la verdad? 108 00:10:31,160 --> 00:10:32,640 No lo sé. 109 00:10:33,200 --> 00:10:35,160 Yo ya no me creo nada. 110 00:10:35,360 --> 00:10:38,200 ¿Sabes qué pasa? Que estás totalmente pillada 111 00:10:38,280 --> 00:10:41,080 - del vampiro de Jardín Europa. - Puede ser. 112 00:10:41,760 --> 00:10:45,400 Pero ahora no hay que enfocarse en Enzo, sino en Tchelo. 113 00:10:45,480 --> 00:10:47,240 No me lo puedo creer, esto es indignante. 114 00:10:47,320 --> 00:10:49,960 No vamos a pagar esa locura por entrar, ni de coña. 115 00:10:50,120 --> 00:10:53,000 Esto es una maldita estafa, no vamos a pagar eso para entrar en este garito. 116 00:10:53,160 --> 00:10:55,920 - Oye, ¿qué pasa aquí? - ¿Qué mierda es esta, Malu? 117 00:10:56,000 --> 00:10:58,240 250 solo para entrar en la fiesta, tía. 118 00:10:58,320 --> 00:11:01,360 Ah, la fiesta es genial, chicos, una pasada. 119 00:11:01,440 --> 00:11:05,000 - La inversión vale la pena, sin duda. - Estás de coña, ¿no? 120 00:11:05,280 --> 00:11:08,160 Venga, Malu, no jodas. ¿Estás intentando sacarnos la pasta? 121 00:11:08,240 --> 00:11:10,680 ¡Para nada, hermano! ¡Yo lo arreglo! 122 00:11:10,760 --> 00:11:13,360 - Vamos, gente. Vamos, vamos, vamos. - Por favor, no. 123 00:11:13,480 --> 00:11:15,760 - ¡Joder, no os vayáis! - Venga, nos piramos. 124 00:11:32,600 --> 00:11:38,000 No tenías que haber dicho nada, tienes que controlarte, joder. 125 00:11:58,080 --> 00:12:00,400 Se nota que lo habéis hablado. 126 00:12:05,800 --> 00:12:09,680 Entiendo, la habéis cagado juntos y ahora lo pagáis juntos, ¿es eso? 127 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 ¿Fuiste tú? 128 00:12:32,840 --> 00:12:34,320 ¿Quién fue? 129 00:12:50,000 --> 00:12:51,800 ¿El bicho raro? 130 00:13:01,680 --> 00:13:03,000 ¿Ahora qué? 131 00:13:38,680 --> 00:13:40,240 ¿Qué coño es esto? 132 00:13:40,360 --> 00:13:43,320 ¿250 solo por entrar? ¡Eso no es en lo que quedamos! 133 00:13:43,600 --> 00:13:47,280 El primer pase tenía precios populares, como habíamos quedado. 134 00:13:47,440 --> 00:13:52,040 Pero no es culpa mía si tus colegas no se organizan, ¿eh? 135 00:14:01,440 --> 00:14:04,800 Me dijiste que podía dejar la batalla en tus manos, Malu. 136 00:14:04,920 --> 00:14:09,200 - Tía, es mi reputación, mi vida. - Lo arreglaré, Nay. 137 00:14:09,320 --> 00:14:11,480 ¿Cómo vas a arreglarlo esto? 138 00:14:12,800 --> 00:14:17,680 Estás empeñada en arreglar el mundo y apenas puedes cuidar de tu gente. 139 00:14:21,480 --> 00:14:23,520 ¿Qué tal? Ey... 140 00:14:24,800 --> 00:14:25,760 Eh,... 141 00:14:28,040 --> 00:14:30,280 ¿alguien puede explicarme qué coño es todo esto? 142 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 Tranquilo. 143 00:14:31,680 --> 00:14:35,320 Créeme que después de esta mierda, me llevo la batalla de vuelta a casa. 144 00:14:39,000 --> 00:14:43,200 Malu, todo va a salir bien, ¿vale? Tienes una batalla que ganar. 145 00:14:48,280 --> 00:14:50,840 Y yo tengo un móvil que investigar. 146 00:14:51,680 --> 00:14:53,600 ¿Seguro que quieres hacerlo? 147 00:14:55,960 --> 00:14:58,160 ¿Qué móvil? ¿Qué pasa aquí? 148 00:14:58,840 --> 00:15:01,240 Nada, solo voy a ayudar a Malu con una cosa. 149 00:15:33,160 --> 00:15:34,760 Tú no eres de aquí. 150 00:15:35,280 --> 00:15:36,960 De São Paulo. 151 00:15:37,280 --> 00:15:39,440 Sí, de la Zona Sur. 152 00:15:39,800 --> 00:15:41,160 ¿De qué parte? 153 00:15:41,240 --> 00:15:42,920 Jardín Amarilis. 154 00:15:44,400 --> 00:15:45,960 No eres de aquí. 155 00:15:46,800 --> 00:15:47,960 Documentación. 156 00:16:11,960 --> 00:16:13,920 ¿Qué me va a pasar? 157 00:16:26,440 --> 00:16:28,760 La cuerda siempre se rompe por la parte más débil. 158 00:16:35,440 --> 00:16:37,320 ¿Puedo llamar a mi madre? 159 00:16:42,120 --> 00:16:43,600 Con permiso. 160 00:16:44,800 --> 00:16:46,320 Señor, 161 00:16:46,800 --> 00:16:48,400 está aquí. 162 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 ¿Cómo estás? 163 00:16:55,360 --> 00:16:58,840 Bueno, ¿qué pasa con lo que ha contado el chaval, es suficiente? 164 00:16:59,400 --> 00:17:02,000 - El menor está ahí. - Ya os he contado todo lo que pasó. 165 00:17:02,080 --> 00:17:04,320 No puedo hacer más. 166 00:17:04,400 --> 00:17:07,520 Deja que se vaya. Tus amigos no son mi problema. 167 00:17:09,200 --> 00:17:10,800 - Gracias. - De nada. 168 00:17:40,720 --> 00:17:42,240 Hoy es tu día de suerte. 169 00:17:44,040 --> 00:17:45,520 Vete. 170 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 ¿Quieres quedarte? Vamos. 171 00:17:55,280 --> 00:17:57,440 Jodida fiesta de pijos. 172 00:17:57,800 --> 00:18:00,400 Esto os pasa por dejar que lo organice ella. 173 00:18:00,560 --> 00:18:03,760 Por dejarlo en manos de esa tía, esto es lo que pasa. Ahora nos jodemos. 174 00:18:03,920 --> 00:18:05,840 - Ya sabéis para la próxima. - ¿Qué pasa? 175 00:18:08,880 --> 00:18:10,440 Pues nada. 176 00:18:17,880 --> 00:18:20,520 Cree que va todo bien, voy a hablar con ella. 177 00:18:27,000 --> 00:18:29,680 - Buenas noches, Zoio. - ¿Buenas noches para quién? 178 00:18:30,800 --> 00:18:33,000 Dime, ¿buenas noches para quién? 179 00:18:33,080 --> 00:18:35,080 Parece que ya has elegido tu bando. 180 00:18:35,160 --> 00:18:38,360 Yo sigo en el de siempre con ellos, tus amigos. 181 00:18:38,520 --> 00:18:40,560 Hermano, no me jodas. 182 00:18:41,120 --> 00:18:42,920 Malu, ¿dónde están tus principios? 183 00:18:44,160 --> 00:18:47,600 Para que lo sepas, las ideas débiles no ganan batallas. 184 00:18:47,800 --> 00:18:48,880 Espabila. 185 00:19:05,240 --> 00:19:07,360 ¿Y tú qué, hoy solo trabajas? 186 00:19:09,960 --> 00:19:12,440 - Estoy abierto a propuestas. - ¿Sí? 187 00:19:12,720 --> 00:19:13,720 Sí. 188 00:19:15,880 --> 00:19:17,560 Ven aquí. 189 00:19:28,680 --> 00:19:29,960 No. 190 00:19:30,160 --> 00:19:32,440 Es que quiero hacer unas fotos de la fiesta. 191 00:19:35,160 --> 00:19:37,720 Hazlas con el tuyo y me las mandas. 192 00:19:41,640 --> 00:19:42,840 No tengo batería. 193 00:19:48,400 --> 00:19:49,960 Vale, 194 00:19:50,160 --> 00:19:52,880 pero date prisa, ¿eh? 195 00:19:55,240 --> 00:19:57,160 Venga, dame un beso. 196 00:19:58,120 --> 00:19:59,360 ¿No? 197 00:19:59,520 --> 00:20:00,760 ¿Después? 198 00:20:00,960 --> 00:20:01,880 ¿Sí? 199 00:20:09,200 --> 00:20:10,600 Solo uno. 200 00:20:10,840 --> 00:20:12,160 ¿No? 201 00:20:12,560 --> 00:20:14,280 - ¿No quieres darme un beso? - No, después. 202 00:20:14,400 --> 00:20:15,920 - ¿Después? - Sí. 203 00:21:37,600 --> 00:21:40,040 Como soy un francotirador, estás en mi punto de mira. 204 00:21:40,160 --> 00:21:42,320 Así que prepárate porque hoy el mundo gira. 205 00:21:42,400 --> 00:21:44,440 Te crees que eres un dios, pero hoy soy ateo. 206 00:21:44,520 --> 00:21:47,040 Puedes llamarme Kratos y te mostraré mi ira. 207 00:21:47,120 --> 00:21:49,560 Hoy voy a darte lo tuyo, es más, voy a darte por saco. 208 00:21:49,640 --> 00:21:51,880 Han llamado a Zoio el dios del fracaso. 209 00:21:51,960 --> 00:21:54,160 Bro, soy un gigante, así que no me des espacio. 210 00:21:54,240 --> 00:21:57,280 Voy a poner este MC debajo de mi zapato. 211 00:21:59,800 --> 00:22:01,040 Está bien. 212 00:22:01,120 --> 00:22:03,160 Lo siento por ti, hermano, si eres un ateo, 213 00:22:03,240 --> 00:22:05,600 pero para ganarme vas a necesitar a Dios. 214 00:22:05,720 --> 00:22:07,840 A los MCs me gusta hacerlos llorar, tíos. 215 00:22:07,960 --> 00:22:11,120 Esta es la primera vez que a un ateo le hago rezar. 216 00:22:14,360 --> 00:22:18,080 Puedes venir con un cuchillo, puedes venir bien armado. 217 00:22:18,200 --> 00:22:20,640 Mi guía está en mi pecho, mis versos están blindados. 218 00:22:20,760 --> 00:22:22,520 Te mostraré bien claro quién está ahí abajo. 219 00:22:22,600 --> 00:22:25,280 Un dios africano hoy matará a Kratos. 220 00:22:32,640 --> 00:22:35,880 Sí eso es, ¡ruido para la rima, gente! 221 00:22:37,000 --> 00:22:40,880 Vamos a votar, si os gustan las rimas de Apolo. ¡Haced ruido! 222 00:22:42,720 --> 00:22:44,960 A quien le gusten las rimas de Zoio, ¡que haga ruido! 223 00:22:49,720 --> 00:22:52,080 Haced ruido para la batalla. 224 00:22:56,720 --> 00:22:58,720 ¡Eres un crack, Zoio! 225 00:23:10,680 --> 00:23:13,280 MENSAJES. ÍCARO 226 00:23:24,960 --> 00:23:26,320 Malu... 227 00:23:26,560 --> 00:23:28,320 Malu, mira lo que he encontrado. 228 00:23:29,120 --> 00:23:33,120 ¿Dónde coño te has metido? ¡Contesta, joder! ¿Dónde está mi coche? 229 00:23:33,760 --> 00:23:38,440 ¿Estás loco total? ¿Cómo se te ocurre robarme el coche, hijo de puta ? 230 00:23:38,960 --> 00:23:40,720 Ícaro, vamos, contesta. 231 00:23:40,800 --> 00:23:43,920 En serio, lo siento, lo siento. Dime dónde estás. 232 00:23:44,280 --> 00:23:45,840 ¿Has oído eso? 233 00:23:46,000 --> 00:23:48,480 ¡Ícaro le robó el coche a Tchelo! 234 00:24:02,880 --> 00:24:04,400 Perdón. 235 00:24:11,880 --> 00:24:14,760 Eso es, adelante gente, seguimos. 236 00:24:14,880 --> 00:24:18,640 Gracias, DJ. Vamos a por otra batalla, aquí, en el escenario. 237 00:24:18,800 --> 00:24:21,880 ¡Entre Malu y Big Trick! 238 00:24:41,920 --> 00:24:44,280 ¡Lola, abre! 239 00:24:46,680 --> 00:24:51,360 ¡Lola, me estás volviendo loco, vamos! ¡Abre la puta puerta! 240 00:24:56,880 --> 00:25:01,400 Tu rima es falsa y mi verso es Truck. Yo tengo salsa y tu verso es pluff. 241 00:25:01,720 --> 00:25:04,200 En el arte de la rima, Big Trick es sutizu. 242 00:25:04,280 --> 00:25:07,240 Hoy esta fiesta será el funeral de Malu. 243 00:25:22,080 --> 00:25:26,880 Del puente para allá es toda una escuela, nuestra nota es 10. 9,5 no cuela. 244 00:25:27,000 --> 00:25:29,760 Todo lo que viví en São Paulo lo doy en cada verso que canto, 245 00:25:29,840 --> 00:25:32,480 tanta humillación que no cabe en un solo sample. 246 00:25:32,720 --> 00:25:34,880 Libertad o soledad, aquí o en Gaza. 247 00:25:35,000 --> 00:25:37,480 La gente buena se esconde para dentro, en casa. 248 00:25:37,680 --> 00:25:40,320 Cada semana estoy rapeando gratis en la plaza, 249 00:25:40,400 --> 00:25:43,320 cambiando la mente de los que sienten que viven una farsa. 250 00:25:43,400 --> 00:25:45,120 Arengo a los hermanos para no desistir, 251 00:25:45,200 --> 00:25:47,480 aun sabiendo lo mucho que el sistema empaña. 252 00:25:47,840 --> 00:25:52,280 Queremos chacales y lobos de crin, nos armamos de razones y salimos a la caza. 253 00:25:52,840 --> 00:25:55,400 Ustedes son el blanco que queremos destruir. 254 00:25:55,480 --> 00:26:00,080 Con la radio, el micro o el móvil, hoy os vamos a invadir y dividir. 255 00:26:00,200 --> 00:26:04,160 Sea para mal o para bien, uno, por el amor y, dos, por la de cien. 256 00:26:20,840 --> 00:26:22,480 ¿Pero qué cojones haces? 257 00:26:22,600 --> 00:26:25,760 ¡Te voy a matar, hijo de puta! ¡Desgraciado! 258 00:26:27,880 --> 00:26:29,200 ¿Estás bien? 259 00:26:29,320 --> 00:26:30,720 ¿Te ha hecho daño? 260 00:26:31,440 --> 00:26:32,680 Lola. 261 00:26:32,760 --> 00:26:35,160 Para. Estás en una batalla, ¡joder! 262 00:27:43,120 --> 00:27:44,440 Oye,... 263 00:27:44,840 --> 00:27:46,880 relájate, venga. 264 00:27:47,400 --> 00:27:48,960 Va todo bien. 265 00:27:49,160 --> 00:27:51,280 Tranquilo, ¿vale? Ey... 266 00:27:51,840 --> 00:27:53,360 Ey... 267 00:27:59,880 --> 00:28:01,120 Hermano, 268 00:28:01,560 --> 00:28:03,080 la cabrona de mi ex, 269 00:28:03,200 --> 00:28:07,960 estuvo a punto de conseguir que no volviese a ver a Quim, nunca, jamás. 270 00:28:09,080 --> 00:28:10,600 ¿Te digo la verdad? 271 00:28:11,400 --> 00:28:13,920 Me sentí aliviado, hermano, en serio. 272 00:28:15,240 --> 00:28:18,200 Porque así nunca más tendría que ver a su padre, 273 00:28:18,280 --> 00:28:20,320 que es un jodido fracasado. 274 00:28:23,200 --> 00:28:25,320 Entonces, apareció un tío 275 00:28:25,880 --> 00:28:27,360 y ese tío me dijo: 276 00:28:27,480 --> 00:28:30,160 "¿Qué quieres hacer, lo que es fácil o hacer lo que es...?" 277 00:28:30,240 --> 00:28:31,800 - Correcto. - Correcto. 278 00:28:34,280 --> 00:28:36,760 Nadie dijo que fuera fácil, ¿no? 279 00:28:38,960 --> 00:28:40,400 Nadie dijo que fuera fácil. 280 00:28:50,360 --> 00:28:52,720 Nadie dijo que fuera fácil, hermano. 281 00:29:18,320 --> 00:29:20,360 Quiero ver lo que hay ahí abajo. 282 00:29:23,760 --> 00:29:26,760 ¡Para, para, para! ¡Vete a la mierda! ¡Largo de aquí! 283 00:29:35,480 --> 00:29:38,160 ¿Dónde coño te has metido? ¡Contesta, joder! 284 00:29:38,240 --> 00:29:41,960 ¿Dónde está mi coche? ¿Estás completamente loco? 285 00:29:42,040 --> 00:29:45,160 ¿Cómo se te ocurre robarme el coche, hijo de puta? 286 00:29:53,880 --> 00:29:56,480 TELÉFONO BLOQUEADO 287 00:30:05,840 --> 00:30:08,920 Una litrona y una caipiriña. ¿Alguna cosa más? 288 00:31:06,400 --> 00:31:08,800 Solo quiero que estés bien. 289 00:31:09,400 --> 00:31:11,080 Estoy viva. 290 00:31:12,080 --> 00:31:13,640 Eso ya es bastante. 291 00:31:20,000 --> 00:31:21,480 ¿Lo es? 292 00:31:30,320 --> 00:31:32,000 Tengo miedo. 293 00:31:33,840 --> 00:31:35,880 Tengo miedo de que salgas corriendo. 294 00:31:38,440 --> 00:31:40,440 No me moveré. 295 00:31:42,040 --> 00:31:43,680 Puedes contármelo. 296 00:31:50,160 --> 00:31:51,200 Mi padrastro... 297 00:31:52,680 --> 00:31:54,160 Aguanté... 298 00:31:54,800 --> 00:31:56,280 mucho tiempo. 299 00:31:58,480 --> 00:32:00,960 Hasta que no lo aguanté más. 300 00:32:01,520 --> 00:32:04,520 Conseguimos huir, pero sé que nos encontrará. 301 00:32:08,920 --> 00:32:10,760 Siempre lo hace. 302 00:32:28,560 --> 00:32:30,880 Hacía mucho tiempo que no venías por aquí. 303 00:32:32,000 --> 00:32:34,600 La última vez fue con Ícaro, ¿no? 304 00:32:45,160 --> 00:32:47,320 Ícaro era muy generoso. 305 00:32:48,720 --> 00:32:50,960 Aunque era de ideas fijas, ¿eh? 306 00:32:52,720 --> 00:32:54,400 Pero muy generoso. 307 00:32:55,400 --> 00:32:57,400 Generoso. 308 00:32:58,200 --> 00:32:59,680 Eso es. 309 00:33:00,240 --> 00:33:01,920 Lo era de verdad. 310 00:33:04,840 --> 00:33:07,240 Sin embargo, yo soy una puta egoísta. 311 00:33:12,400 --> 00:33:13,880 Gracias. 312 00:33:29,560 --> 00:33:31,520 ¿Cómo llamas a esta bebida? 313 00:33:31,640 --> 00:33:33,400 Fusca Azul. 314 00:33:34,000 --> 00:33:36,800 La primera vez que lo probamos fue aquí, en tu bar. 315 00:33:37,120 --> 00:33:38,640 Lo recuerdo. 316 00:34:00,040 --> 00:34:02,360 Decía que eras muy cabezona, 317 00:34:02,600 --> 00:34:04,040 pero no una egoísta. 318 00:34:12,800 --> 00:34:15,080 Él me llamó aquella noche. 319 00:34:16,280 --> 00:34:18,640 Me mandó varios mensajes. 320 00:34:20,680 --> 00:34:21,920 Yo estaba... 321 00:34:23,040 --> 00:34:25,480 estaba más preocupada por mis cosas. 322 00:34:28,480 --> 00:34:30,880 Vino aquí aquella noche. 323 00:34:33,360 --> 00:34:35,200 Y dejé que se fuera. 324 00:34:38,440 --> 00:34:41,160 Si le hubieras contestado a esos mensajes, 325 00:34:42,040 --> 00:34:44,080 ¿qué le habrías dicho? 326 00:34:58,280 --> 00:34:59,640 Habla. 327 00:35:01,360 --> 00:35:03,200 Él merece oírlo. 328 00:35:09,080 --> 00:35:10,840 ¿Dónde estás? 329 00:35:13,720 --> 00:35:15,680 Habla conmigo. 330 00:35:17,680 --> 00:35:19,240 ¡Por favor! 331 00:35:21,200 --> 00:35:23,400 Necesito hablar contigo. 332 00:35:27,400 --> 00:35:29,560 Te echo mucho de menos. 333 00:35:33,240 --> 00:35:35,840 Quiero recuperar nuestras quedadas, hermano. 334 00:35:37,600 --> 00:35:39,560 Nuestras risas, 335 00:35:41,920 --> 00:35:44,000 nuestros silencios. 336 00:35:47,520 --> 00:35:49,040 Joder, Ícaro... 337 00:35:49,320 --> 00:35:50,680 ¡Hasta nuestras peleas! 338 00:35:57,480 --> 00:35:59,880 Quiero las cosas que aún no han sido, 339 00:36:01,480 --> 00:36:03,400 que iban a ser. 340 00:36:04,480 --> 00:36:06,360 Pero no hubo tiempo. 341 00:36:07,080 --> 00:36:08,720 No lo hubo, no. 342 00:36:12,320 --> 00:36:15,600 ¿Así va a ser la vida de ahora en adelante, hermano? 343 00:36:18,160 --> 00:36:21,040 ¡No sé hacerlo sin ti, Ícaro, no puedo! 344 00:36:21,360 --> 00:36:22,640 No puedo hacerlo sola. 345 00:36:24,480 --> 00:36:26,960 ¿Dónde estás? Dímelo. 346 00:36:28,240 --> 00:36:30,440 Dímelo y te iré a buscar. 347 00:36:31,040 --> 00:36:32,480 Te iré a buscar. 348 00:38:41,160 --> 00:38:44,880 TÍO, ESTOY PREOCUPADO. ¿RODRIGO? ¿HAS CAMBIADO TU PERFIL? 349 00:38:47,280 --> 00:38:50,360 AYUDA A UN CHICO TRANS A ESTUDIAR EN EUROPA 350 00:38:51,560 --> 00:38:54,000 ¿Y ESTE LOOK, APROBADO? 351 00:38:54,080 --> 00:38:55,520 UN PASO DE CADA VEZ... 352 00:39:00,240 --> 00:39:02,200 ¡Tenemos que vernos, ahora! 353 00:39:17,920 --> 00:39:22,720 TELÉFONO BLOQUEADO. INTRODUZCA SU CONTRASEÑA 354 00:40:00,320 --> 00:40:02,560 Gracias. 355 00:40:19,440 --> 00:40:23,520 Subtítulos: Charo Ruiz, Sonologic. 25873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.