All language subtitles for Bookie.2023.S02E07.MULTI.1080p.WEB.X264-HiggsBoson[EZTVx.to]_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,342
Allez-y franco, soyez pas timide.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,802
Appuyez !
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,430
Pardon, vous disiez ?
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,641
On aimerait bien étendre
notre business
5
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
Ă la zone de Santa Barbara.
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,521
Ça impliquerait
de recruter du personnel,
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,440
d'agrandir l'espace de travail, etc.
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,734
En ce moment,
on a peu de liquidités,
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,777
on cherche un prĂŞt Ă court terme.
10
00:00:27,944 --> 00:00:28,862
Combien ?
11
00:00:29,946 --> 00:00:30,905
- Deux.
- Cents ?
12
00:00:31,072 --> 00:00:32,198
Millions.
13
00:00:33,199 --> 00:00:34,242
Ça rigole pas.
14
00:00:35,618 --> 00:00:36,995
Ça suffit, Olga.
15
00:00:37,829 --> 00:00:39,998
Attendez, je m'éponge les sourcils.
16
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
On sait que c'est une somme.
17
00:00:42,292 --> 00:00:46,421
Mais c'est pour une courte période
et on paiera des intérêts.
18
00:00:46,880 --> 00:00:48,381
LĂ , c'est insultant.
19
00:00:48,548 --> 00:00:49,466
Pourquoi ?
20
00:00:49,632 --> 00:00:52,594
Quand on prĂŞte Ă ses amis,
on demande pas d'intérêts.
21
00:00:52,761 --> 00:00:54,804
C'est un truc de schmegeggy .
22
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
En yiddish, ça veut dire "schnock".
23
00:00:57,682 --> 00:00:59,100
Qui signifie "bite" en yiddish.
24
00:00:59,267 --> 00:01:00,018
Bon Ă savoir.
25
00:01:00,185 --> 00:01:02,270
On voulait te prouver notre respect.
26
00:01:02,645 --> 00:01:04,397
Olga, laissez-nous un instant.
27
00:01:05,523 --> 00:01:06,649
Spasiba.
28
00:01:07,317 --> 00:01:09,778
Elle a représenté la Russie aux J.O.
29
00:01:10,445 --> 00:01:11,404
Hockey masculin ?
30
00:01:11,529 --> 00:01:12,906
Danny, c'est petit.
31
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
J'ai une proposition.
32
00:01:14,657 --> 00:01:17,619
On oublie ce prĂŞt Ă la noix.
33
00:01:17,786 --> 00:01:20,830
Appelons ces 2 millions
par leur vrai nom :
34
00:01:20,997 --> 00:01:21,956
un investissement.
35
00:01:22,123 --> 00:01:23,625
- Dans quoi ?
- Votre affaire.
36
00:01:25,460 --> 00:01:26,628
Tu veux une part ?
37
00:01:26,795 --> 00:01:28,463
- Pas beaucoup.
- Combien ?
38
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
51 %.
39
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Quoi ?
40
00:01:33,802 --> 00:01:35,428
Vous vouliez prouver votre respect.
41
00:01:35,595 --> 00:01:38,348
Tu seras l'actionnaire majoritaire,
notre patron.
42
00:01:38,515 --> 00:01:40,350
Et alors ? Je suis sympa.
43
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
On dit pas le contraire.
44
00:01:42,060 --> 00:01:43,728
Mais on gère notre boutique.
45
00:01:44,145 --> 00:01:46,189
Votre boutique ?
Vous ĂŞtes cordonniers ?
46
00:01:46,648 --> 00:01:49,275
Prenez un peu de recul, les gars.
47
00:01:49,901 --> 00:01:52,570
On va créer une super boîte de paris
48
00:01:52,737 --> 00:01:56,658
qui s'étend des champs d'oignons
d'Oxnard
49
00:01:56,825 --> 00:01:59,577
jusqu'aux labos de métamphétamine
de Calexico.
50
00:02:03,289 --> 00:02:04,457
T'auras le fric quand ?
51
00:02:04,624 --> 00:02:06,543
Voilà , je préfère ça.
52
00:02:07,085 --> 00:02:08,086
Je vous fais un chèque ?
53
00:02:08,795 --> 00:02:10,088
Je plaisante.
54
00:02:10,255 --> 00:02:14,968
Sérieux, quel intérêt d'être
des criminels si on se marre pas ?
55
00:02:22,725 --> 00:02:24,978
SPHINCTER DILATÉ
56
00:02:58,761 --> 00:02:59,512
Salut !
57
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
On est à l'étage, Walt.
58
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
Je peux laisser ma voiture
sur le parking ?
59
00:03:03,266 --> 00:03:03,975
Bien sûr.
60
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
Il y a un homme dans une tente.
61
00:03:06,686 --> 00:03:08,563
C'est le vieux Jimmy,
rien Ă craindre.
62
00:03:08,730 --> 00:03:12,192
Tu te portes garant
de l'ami invisible du vieux Jimmy ?
63
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
Merde, monte.
64
00:03:15,153 --> 00:03:16,112
Il vient faire quoi ?
65
00:03:16,279 --> 00:03:17,947
Vérifier son investissement.
66
00:03:18,114 --> 00:03:19,866
Ça me soûle déjà .
67
00:03:20,033 --> 00:03:23,328
Contente-toi de ronger ton frein
et d'ĂŞtre poli.
68
00:03:23,494 --> 00:03:25,788
On trouvera un moyen de l'entuber.
69
00:03:28,875 --> 00:03:30,793
- Le voilĂ !
- Les gars.
70
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
- Mon pote !
- C'est moi.
71
00:03:37,967 --> 00:03:39,219
Alors ?
72
00:03:40,553 --> 00:03:43,264
- C'est votre QG ?
- Tout Ă fait.
73
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
C'est un peu glauque.
74
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
On veut pas se faire remarquer.
75
00:03:47,977 --> 00:03:49,437
Mission accomplie.
76
00:03:49,938 --> 00:03:51,314
Je te montre les rouages.
77
00:03:53,775 --> 00:03:55,401
Qu'est-ce qu'on a lĂ ?
78
00:03:56,069 --> 00:03:59,614
On a les comptes,
les variations de cote
79
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
et la mise totale hebdomadaire.
80
00:04:01,950 --> 00:04:04,035
Quel est votre système
d'exploitation ?
81
00:04:05,828 --> 00:04:07,872
- Tu sais pas ?
- Ray ?
82
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
Demande Ă ta frangine.
83
00:04:09,791 --> 00:04:11,334
Doux Jésus !
84
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
J'ai 51 % d'un stand de limonade.
85
00:04:14,671 --> 00:04:16,881
Un stand qui paie pas d'impĂ´ts.
86
00:04:17,048 --> 00:04:21,219
Si t'aimes pas notre façon de faire,
on te rend tes 2 millions.
87
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
D'accord, je veux bien.
88
00:04:24,180 --> 00:04:26,266
Lorraine saura
pour le système d'exploitation.
89
00:04:29,310 --> 00:04:31,521
C'est sûrement
Windows quelque chose.
90
00:04:38,027 --> 00:04:40,697
- Salut, Danny !
- Carl ?
91
00:04:41,906 --> 00:04:42,949
Tu fais quoi ?
92
00:04:43,116 --> 00:04:45,243
Ça se voit pas ?
Je sors les poubelles.
93
00:04:45,410 --> 00:04:46,160
Je pige pas.
94
00:04:46,327 --> 00:04:47,453
Je suis ton voisin.
95
00:04:47,620 --> 00:04:48,830
T'as acheté la baraque ?
96
00:04:48,997 --> 00:04:50,290
Je l'ai volée.
97
00:04:50,456 --> 00:04:51,958
Meublée, bien entretenue.
98
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
J'ai changé la moquette
99
00:04:53,376 --> 00:04:55,545
vu que la proprio s'est fait sauter
la cervelle.
100
00:04:57,130 --> 00:04:58,298
J'habite à côté d'un flic ?
101
00:04:59,382 --> 00:05:02,677
Ă€ la maison, je suis pas
le lieutenant Lurtsema, mais Carl.
102
00:05:02,844 --> 00:05:04,387
Tes petites combines
103
00:05:04,554 --> 00:05:07,640
nous empĂŞcheront pas
de nous prĂŞter une tondeuse.
104
00:05:07,765 --> 00:05:08,725
Carl ?
105
00:05:10,101 --> 00:05:11,853
Ma puce, je suis lĂ .
106
00:05:12,020 --> 00:05:12,812
C'est qui ?
107
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
Ma nouvelle épouse.
108
00:05:14,939 --> 00:05:16,190
Tu viens dîner ?
109
00:05:16,357 --> 00:05:18,860
Attends.
Voici Danny, notre voisin.
110
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
Danny, je te présente Sunny.
111
00:05:21,654 --> 00:05:25,116
Inutile de t'incliner
devant cet énergumène.
112
00:05:25,616 --> 00:05:26,743
Je m'incline pas.
113
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
J'ai un prĂŞt pour la maison,
114
00:05:29,162 --> 00:05:30,788
mais elle,
elle m'appartient déjà .
115
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
C'est dingue.
116
00:05:33,249 --> 00:05:35,168
J'ai épousé trois Américaines.
117
00:05:35,335 --> 00:05:38,838
Pour la quatrième, j'ai misé
sur la reconnaissance éternelle.
118
00:05:39,339 --> 00:05:42,342
Elle sourit et elle acquiesce,
que demander de plus ?
119
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
Je suis content pour toi.
120
00:05:44,635 --> 00:05:46,304
Bienvenue dans le quartier.
121
00:05:46,471 --> 00:05:48,556
On pend la crémaillère dimanche.
122
00:05:48,723 --> 00:05:51,225
Ce serait super
que tu viennes avec ta famille.
123
00:05:51,392 --> 00:05:53,019
Bien sûr, on va essayer.
124
00:05:53,186 --> 00:05:56,647
Il y aura des flics,
mais ce sont des joueurs invétérés.
125
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
- Ils vont t'adorer.
- Chouette.
126
00:05:59,567 --> 00:06:00,693
Ă€ plus tard.
127
00:06:02,278 --> 00:06:03,780
C'est un fumier,
128
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
mais c'est mon fumier.
129
00:06:07,867 --> 00:06:09,118
J'adore.
130
00:06:09,452 --> 00:06:10,411
Allez.
131
00:06:12,705 --> 00:06:14,082
T'es au courant pour Carl ?
132
00:06:14,248 --> 00:06:15,416
Ah oui.
133
00:06:16,084 --> 00:06:18,336
- T'as pas pensé à m'en parler ?
- Non.
134
00:06:19,003 --> 00:06:22,048
Un flic pourri achète à côté...
Merci, Wendy.
135
00:06:22,215 --> 00:06:23,633
Passe Ă autre chose.
136
00:06:23,800 --> 00:06:25,426
J'appréciais Nathan et Helen.
137
00:06:25,593 --> 00:06:27,804
Ils nous donnaient
des citrons du jardin.
138
00:06:27,970 --> 00:06:29,972
Ă€ la prochaine manif
Black Lives Matter ,
139
00:06:30,139 --> 00:06:33,726
tu seras content que le poulet
soit posté avec son fusil.
140
00:06:33,893 --> 00:06:34,811
C'est horrible.
141
00:06:34,977 --> 00:06:36,604
Vous ĂŞtes la honte de ce pays.
142
00:06:36,771 --> 00:06:39,982
Ă€ Los Angeles, on n'associe pas
les manifs Ă une ethnie.
143
00:06:40,149 --> 00:06:41,609
Tout le monde manifeste.
144
00:06:41,776 --> 00:06:43,152
C'est vrai, pardon.
145
00:06:43,319 --> 00:06:45,863
J'avais oublié
la révolte des Suédois,
146
00:06:46,030 --> 00:06:48,032
on était tous planqués
sous notre lit.
147
00:06:48,366 --> 00:06:49,283
Vous savez,
148
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
la femme de Carl le rabaisse pas.
149
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
Elle sourit, elle acquiesce.
150
00:06:54,205 --> 00:06:55,248
Elle s'incline, mĂŞme.
151
00:06:55,415 --> 00:06:57,208
Toi, tu t'inclines
pour ramasser du fric.
152
00:06:57,375 --> 00:06:58,418
Ta gueule.
153
00:06:58,584 --> 00:07:00,169
Et merde...
154
00:07:02,380 --> 00:07:05,216
Reviens en arrière.
Il a parlé tout le long.
155
00:07:09,220 --> 00:07:11,472
- Du chou.
- Tu as senti.
156
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
En garant la voiture.
157
00:07:13,057 --> 00:07:15,309
Tu n'as pas Ă cuisiner,
on peut commander.
158
00:07:15,476 --> 00:07:17,520
- T'aimes pas ma cuisine ?
- Je l'adore.
159
00:07:17,687 --> 00:07:19,480
Mais ne te sens pas obligée.
160
00:07:19,647 --> 00:07:21,607
Quand je cuisine, je ne cogite pas.
161
00:07:21,774 --> 00:07:23,526
Ne m'enlève pas ce moment.
162
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
Tu dors mieux ?
163
00:07:25,486 --> 00:07:26,529
Non.
164
00:07:26,988 --> 00:07:29,699
Je fais des cauchemars
Ă propos de Frank.
165
00:07:29,866 --> 00:07:30,783
Comment ça ?
166
00:07:30,950 --> 00:07:31,993
C'est dur Ă expliquer.
167
00:07:32,160 --> 00:07:35,371
Il essaie de me rejoindre,
mais il y arrive pas.
168
00:07:37,915 --> 00:07:39,417
Qu'est-ce que tu insinues ?
169
00:07:39,584 --> 00:07:41,377
J'en sais rien du tout.
170
00:07:41,544 --> 00:07:43,171
Ray, faut qu'on parle.
171
00:07:43,337 --> 00:07:45,548
- C'est pas le moment.
- Tu fais quoi ?
172
00:07:47,675 --> 00:07:49,760
Je cuisine.
Toi, tu fais que dalle.
173
00:07:50,470 --> 00:07:51,304
Quoi ?
174
00:07:51,471 --> 00:07:55,099
Il se trouve que notre situation
vient de s'améliorer.
175
00:07:55,266 --> 00:07:55,975
Tu déménages ?
176
00:07:56,142 --> 00:07:57,602
- Essaie encore.
- Je déménage ?
177
00:07:57,768 --> 00:07:58,644
Ray,
178
00:07:58,978 --> 00:08:00,313
je porte ton enfant !
179
00:08:00,480 --> 00:08:02,273
Attends, quoi ? Non !
180
00:08:02,440 --> 00:08:04,942
Non, c'est arrivé qu'une seule fois.
181
00:08:05,109 --> 00:08:07,528
Tu te rends compte
de ce que ça veut dire ?
182
00:08:07,695 --> 00:08:09,071
18 ans de pension alimentaire.
183
00:08:09,238 --> 00:08:10,031
Et la fac.
184
00:08:10,198 --> 00:08:12,408
Non, Frank a trouvé
un moyen de revenir.
185
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
Quoi ?
186
00:08:14,869 --> 00:08:17,455
Il est lĂ -dedans.
Je sens son esprit.
187
00:08:19,832 --> 00:08:20,750
Je me tire.
188
00:08:21,876 --> 00:08:23,294
Je vais prendre soin de toi.
189
00:08:23,461 --> 00:08:26,380
On va entourer cet enfant
d'un amour inconditionnel.
190
00:08:27,048 --> 00:08:27,924
Tu aimes le chou ?
191
00:08:28,090 --> 00:08:29,717
Frank adorait ça.
192
00:08:32,595 --> 00:08:34,972
Vous devez déposer ça
Ă Walt Disney Ă Newport.
193
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
Je peux gérer toute seule.
194
00:08:36,557 --> 00:08:38,309
- Allez-y Ă deux.
- Pourquoi ?
195
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
J'ai pas Ă me justifier.
Obéissez.
196
00:08:40,520 --> 00:08:42,021
Qu'est-ce qui te met en rogne ?
197
00:08:42,188 --> 00:08:45,316
Un flic, ma belle-mère,
ma femme, la WNBA.
198
00:08:45,483 --> 00:08:46,359
T'as le temps ?
199
00:08:47,902 --> 00:08:49,070
Viens, je conduis.
200
00:08:49,237 --> 00:08:52,365
- Je serais ravi de conduire.
- Je veux pas que tu sois ravi.
201
00:09:01,541 --> 00:09:03,251
- Ça va pas ?
- Si.
202
00:09:05,211 --> 00:09:08,506
Si je t'en parle, tu vas te moquer,
et je suis pas d'humeur.
203
00:09:08,673 --> 00:09:10,758
Allez, ça peut pas
ĂŞtre pire que moi.
204
00:09:10,925 --> 00:09:12,468
- Tu paries ?
- 100 balles ?
205
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
Vendu.
206
00:09:14,220 --> 00:09:15,388
Janelle est enceinte.
207
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
Merde.
208
00:09:18,057 --> 00:09:19,267
Merci.
209
00:09:19,809 --> 00:09:20,810
Il y a pire.
210
00:09:20,977 --> 00:09:22,186
- Quitte ou double ?
- OK.
211
00:09:22,353 --> 00:09:25,147
Mamie pense que le bébé
est la réincarnation de Frank.
212
00:09:25,314 --> 00:09:26,440
Bon sang.
213
00:09:28,067 --> 00:09:29,110
Merci.
214
00:09:36,617 --> 00:09:38,327
Je suis fatigué. Pas toi ?
215
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
J'ai envie de pleurer.
216
00:09:41,247 --> 00:09:42,290
Plan de secours ?
217
00:09:43,040 --> 00:09:43,874
Costa Rica ?
218
00:09:44,041 --> 00:09:45,293
Il pourrait racheter Walt.
219
00:09:45,960 --> 00:09:46,919
Appelle.
220
00:09:52,258 --> 00:09:55,052
Franchement,
si ça nous plaît, là -bas,
221
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
pas la peine de rentrer.
222
00:10:06,647 --> 00:10:09,317
Avant d'entrer,
on doit se concerter.
223
00:10:09,483 --> 00:10:11,193
Inutile, tu t'es foutue de moi.
224
00:10:11,360 --> 00:10:13,154
Je te répète que c'est faux.
225
00:10:13,321 --> 00:10:15,865
Vous m'avez évincé,
et c'est moi, le parano ?
226
00:10:16,032 --> 00:10:19,744
T'es parano parce que le cannabis
te déglingue le cerveau.
227
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
Vraiment ? Si on faisait
les mots croisés du Times,
228
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
toi et moi ?
229
00:10:23,581 --> 00:10:25,374
On verra
qui a le cortex en bouillie.
230
00:10:26,542 --> 00:10:27,752
T'as pas compris ?
231
00:10:27,918 --> 00:10:29,629
C'est le siège de la pensée.
232
00:10:29,795 --> 00:10:31,547
LĂ oĂą tu ranges tes madeleines.
233
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
Tiens.
234
00:10:42,058 --> 00:10:43,809
Je vais devoir compter.
235
00:10:43,976 --> 00:10:45,019
Sérieux ?
236
00:10:45,186 --> 00:10:48,564
Vous auriez pu piquer 100 dollars
pour aller Ă la boulangerie.
237
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
Très bien, recompte.
238
00:10:51,817 --> 00:10:53,194
Ça me donne faim.
239
00:10:58,366 --> 00:10:59,200
Jolie vue.
240
00:10:59,367 --> 00:11:00,326
Merci.
241
00:11:00,743 --> 00:11:02,119
Tu connais la blague de Jésus ?
242
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
"Je peux voir ma maison d'ici."
243
00:11:04,413 --> 00:11:05,498
Moi, je vois mon bateau.
244
00:11:05,665 --> 00:11:06,749
Tu as un bateau ?
245
00:11:07,375 --> 00:11:08,334
Cool.
246
00:11:09,543 --> 00:11:12,254
Oui, la merveille
sur la troisième cale.
247
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Tu vas souvent en mer ?
248
00:11:13,923 --> 00:11:15,091
Non.
249
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
C'est pas ce genre de bateau.
250
00:11:22,223 --> 00:11:23,432
On est bon !
251
00:11:24,141 --> 00:11:26,727
Ne touchez Ă rien en sortant.
252
00:11:35,486 --> 00:11:36,570
C'est mon chapeau.
253
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
C'est moi qui ai eu l'idée.
254
00:11:38,239 --> 00:11:39,824
D'accord, ça vient de toi !
255
00:11:39,990 --> 00:11:40,866
Merci.
256
00:11:41,033 --> 00:11:43,411
Hector, il a le chapeau.
Ça t'étonne pas ?
257
00:11:43,577 --> 00:11:44,829
Vous m'avez évincé.
258
00:11:44,995 --> 00:11:47,415
Non, il nous a évincés
tous les deux.
259
00:11:47,998 --> 00:11:49,750
- Comment ça ?
- C'est évident.
260
00:11:49,917 --> 00:11:51,460
Le garde-meubles lui appartient.
261
00:11:51,627 --> 00:11:53,546
Les champis ont disparu
comme par magie.
262
00:11:53,713 --> 00:11:55,464
Le chapeau signifie
qu'il a volé la came.
263
00:11:55,631 --> 00:11:56,757
Il nous a manipulés.
264
00:11:56,924 --> 00:11:58,175
Diviser pour mieux régner.
265
00:11:59,218 --> 00:12:00,052
Merde.
266
00:12:02,596 --> 00:12:03,764
Désolé de t'avoir accusée.
267
00:12:04,849 --> 00:12:05,891
Désolée aussi.
268
00:12:09,103 --> 00:12:10,646
MĂŞme quand je te hais,
je t'aime.
269
00:12:10,813 --> 00:12:12,648
- Quoi ?
- T'as bien entendu.
270
00:12:17,987 --> 00:12:19,488
Voici pour vous.
271
00:12:19,655 --> 00:12:21,407
Merci.
272
00:12:25,202 --> 00:12:27,621
On trinque
Ă un nouveau fil Ă la patte.
273
00:12:27,788 --> 00:12:29,081
Tchin-tchin.
274
00:12:31,876 --> 00:12:33,294
Vous allez vous marier ?
275
00:12:33,711 --> 00:12:35,004
C'est juste un rencard.
276
00:12:36,046 --> 00:12:38,215
- Travail ou plaisir ?
- Un peu les deux.
277
00:12:38,382 --> 00:12:39,884
La cote de KC Ă Tampa ?
278
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
KC moins 8.
279
00:12:42,887 --> 00:12:45,139
- Je le savais.
- Vous nous la faites pas !
280
00:12:46,557 --> 00:12:48,434
Mickey Smith,
et mon associé Lou Smith.
281
00:12:48,601 --> 00:12:49,268
Enchanté.
282
00:12:49,435 --> 00:12:51,061
Le monde est petit.
Danny Smith.
283
00:12:51,228 --> 00:12:52,563
Et voici Ray Smith.
284
00:12:53,230 --> 00:12:55,858
On vient tous du mĂŞme bled
en Irlande.
285
00:12:58,486 --> 00:13:01,238
Ma belle, va falloir nous resservir,
lésinez pas.
286
00:13:01,405 --> 00:13:04,492
On gère les environs de Boston.
Worcester, Revere, Framingham.
287
00:13:04,658 --> 00:13:06,076
On est Ă Los Angeles.
288
00:13:06,494 --> 00:13:07,870
La classe !
289
00:13:09,538 --> 00:13:12,166
Qui est le plus connu
de vos parieurs ?
290
00:13:12,541 --> 00:13:14,543
Le gamin de la série Beverly Hills ?
291
00:13:14,710 --> 00:13:16,295
Non, Charlie Sheen.
292
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Je l'adore, il est génial !
293
00:13:18,881 --> 00:13:20,090
Gagné !
294
00:13:20,716 --> 00:13:21,759
On avait un type
295
00:13:21,926 --> 00:13:25,554
qui hurlait ça au téléphone
quand la semaine était bonne.
296
00:13:25,721 --> 00:13:26,639
Il est mort.
297
00:13:26,806 --> 00:13:29,266
On est dans un cargo ici ou quoi ?
298
00:13:29,433 --> 00:13:31,143
Ramenez-nous Ă boire.
On a soif !
299
00:13:31,268 --> 00:13:33,896
Monsieur,
ne me parlez pas sur ce ton.
300
00:13:35,481 --> 00:13:36,941
Hashtag "moi aussi".
301
00:13:37,149 --> 00:13:38,818
Vous allez où comme ça ?
302
00:13:38,984 --> 00:13:40,820
FOUTRE WALT DANS LA MERDE
303
00:13:40,986 --> 00:13:43,447
Première option :
on le balance aux flics.
304
00:13:43,614 --> 00:13:44,907
Pour des champis en Californie ?
305
00:13:45,074 --> 00:13:47,076
C'est pas plus illégal
que les muffins.
306
00:13:47,243 --> 00:13:49,328
Dans ce cas on passe au pic Ă glace.
307
00:13:49,495 --> 00:13:50,704
Sérieux ? C'est tout ?
308
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
T'as rien proposé.
309
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
On pourrait trouver un truc
moins médiéval.
310
00:13:55,084 --> 00:13:57,211
- Je te parle pas de le tuer.
- Alors ?
311
00:13:57,378 --> 00:13:59,964
Tu insères le pic
entre la 6e et la 7e vertèbre.
312
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
Il dirigera sa chaise roulante
avec la langue Ă vie.
313
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
- Comment tu le sais ?
- C'est comme ça.
314
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Quoi d'autre ?
315
00:14:09,932 --> 00:14:12,059
Si tu veux la jouer sympa,
316
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
tu lui retires un truc qu'il aime.
317
00:14:14,687 --> 00:14:17,106
Il a bien insisté
sur son bateau Ă la con.
318
00:14:17,273 --> 00:14:19,733
Je l'ai visité.
C'est la prunelle de ses yeux.
319
00:14:19,900 --> 00:14:21,777
Et pourquoi tu l'as visité ?
320
00:14:21,944 --> 00:14:22,987
Recommence pas.
321
00:14:23,153 --> 00:14:24,238
T'as raison.
322
00:14:25,948 --> 00:14:27,449
Ça pique, quand même.
323
00:14:28,117 --> 00:14:31,579
Vous allez au Costa Rica
pour faire un placement ?
324
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
Un retrait ?
325
00:14:32,746 --> 00:14:35,207
Qui sait ?
On est dans la mouise.
326
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
On doit draguer
les bookmakers étrangers.
327
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
C'est pas la fin du monde.
328
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
On est avec Spread 'Em.
329
00:14:40,963 --> 00:14:42,965
On a quitté Rumble
après l'échec de Vantage.
330
00:14:43,132 --> 00:14:47,136
Vous vexez pas,
mais vous vous sentez pas minables ?
331
00:14:48,554 --> 00:14:49,805
Je le prends un peu mal.
332
00:14:50,222 --> 00:14:52,182
C'est vrai
qu'il faut lâcher du lest,
333
00:14:52,349 --> 00:14:55,019
mais la bonne nouvelle,
c'est qu'on revit !
334
00:14:55,185 --> 00:14:56,562
Depuis qu'on s'est décidés,
335
00:14:56,729 --> 00:15:00,065
j'ai vu tous les matchs de hockey
de mon fils Tommy.
336
00:15:00,232 --> 00:15:01,692
Bien joué.
C'est un bon père.
337
00:15:01,859 --> 00:15:04,486
Deuxième famille.
La première sert de leçon.
338
00:15:05,446 --> 00:15:08,073
Si besoin,
on peut vous recommander.
339
00:15:08,240 --> 00:15:10,868
Merci,
on a un rendez-vous avec Omni.
340
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
Omni !
Vous allez être choyés.
341
00:15:13,120 --> 00:15:14,163
Vous pèterez dans la soie.
342
00:15:14,330 --> 00:15:15,581
Pendant que vous y ĂŞtes,
343
00:15:15,748 --> 00:15:18,500
profitez bien
des réjouissances locales.
344
00:15:18,667 --> 00:15:19,877
Un conseil.
345
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
Évitez les prostituées du marché.
346
00:15:22,296 --> 00:15:23,714
La dernière fois,
347
00:15:23,881 --> 00:15:25,841
Lou a chopé la chtouille.
348
00:15:27,051 --> 00:15:28,969
Mon mariage va bien maintenant.
349
00:15:29,136 --> 00:15:31,722
Mais j'ai dĂ» payer une Range Rover
Ă Sheila !
350
00:15:33,057 --> 00:15:35,267
Excusez-moi. Je reviens.
351
00:15:36,560 --> 00:15:38,687
Ça fait trois fois
qu'il va aux chiottes.
352
00:15:39,271 --> 00:15:40,606
La prostate.
353
00:15:41,023 --> 00:15:42,733
Oui, je connais.
354
00:15:42,900 --> 00:15:44,568
J'en ai plus.
Bon débarras.
355
00:15:44,944 --> 00:15:46,195
À un écoulement serein.
356
00:15:57,039 --> 00:15:59,208
Buenas tardes.
357
00:15:59,375 --> 00:16:02,670
Danny Colavito et Ray Ballard
pour Nick Quatrani.
358
00:16:02,836 --> 00:16:04,338
Moi, je viens pour vous.
359
00:16:05,464 --> 00:16:06,757
Doucement.
360
00:16:07,383 --> 00:16:09,259
Il vous attend. Suivez-moi.
361
00:16:15,516 --> 00:16:16,850
OK, je comprends.
362
00:16:17,017 --> 00:16:20,646
Deux chatons qui se chamaillent
dans une taie d'oreiller.
363
00:16:27,987 --> 00:16:29,613
La vache !
364
00:16:29,989 --> 00:16:33,450
J'ai vu l'avenir
et il nous ressemble pas.
365
00:16:38,497 --> 00:16:40,416
M. Quatrani,
vos invités sont arrivés.
366
00:16:40,833 --> 00:16:41,959
Merci.
367
00:16:42,835 --> 00:16:43,711
Quoi ?
368
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
Je suis sans voix.
369
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
La crème de la crème
a enfin pris l'avion
370
00:16:48,382 --> 00:16:50,426
pour m'honorer de sa présence.
371
00:16:50,592 --> 00:16:52,136
Nick du Costa Rica.
372
00:16:52,344 --> 00:16:53,554
Sacrée installation.
373
00:16:53,721 --> 00:16:55,431
Merci, le monde change.
374
00:16:55,597 --> 00:16:58,600
Ordis, crypto, logarithmes,
algorithmes, j'ai le rythme.
375
00:16:59,476 --> 00:17:00,352
Asseyez-vous.
376
00:17:00,978 --> 00:17:01,729
Café ?
377
00:17:01,895 --> 00:17:03,230
- Avec plaisir.
- Merci.
378
00:17:03,397 --> 00:17:04,523
Parfait.
379
00:17:05,232 --> 00:17:08,235
Alors, comment se passe la vie
aux États-Unis ?
380
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
Aucune idée,
on habite en Californie.
381
00:17:11,655 --> 00:17:14,366
J'y retournerais bien
pour voir ma sœur.
382
00:17:14,491 --> 00:17:18,996
Mais j'ai un ulcère à l'estomac,
je supporte pas la bouffe de prison.
383
00:17:19,163 --> 00:17:21,165
Le secret, c'est de manger casher.
384
00:17:21,373 --> 00:17:23,834
T'étais incarcéré à Folsom, non ?
385
00:17:24,376 --> 00:17:27,629
Je préfère dire que j'ai vécu
en résidence sécurisée.
386
00:17:27,796 --> 00:17:29,089
Je la ressortirai.
387
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
On parle business ?
388
00:17:30,799 --> 00:17:31,800
- Allez.
- Messieurs.
389
00:17:32,885 --> 00:17:35,012
Combien de temps passez-vous
au téléphone ?
390
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
J'ai pas de vie.
391
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Mon téléphone pourrait être
un suppositoire.
392
00:17:38,515 --> 00:17:41,268
D'oĂą ma question.
On peut vous libérer de tout ça.
393
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
On gère les cotes,
les comptes, les paris.
394
00:17:43,771 --> 00:17:45,731
- Et nous ?
- Vous avez fait le plus dur.
395
00:17:45,898 --> 00:17:47,524
Vous amenez les clients.
396
00:17:47,691 --> 00:17:50,194
L'argent dirige le monde,
tout se paye.
397
00:17:50,402 --> 00:17:53,447
Vous nous aideriez Ă racheter
un troisième associé ?
398
00:17:55,407 --> 00:17:57,242
Un indésirable, j'imagine.
399
00:17:57,409 --> 00:17:58,744
Une étiquette qui gratte.
400
00:17:58,911 --> 00:17:59,995
Ça arrive.
401
00:18:00,704 --> 00:18:03,665
À une époque,
on l'aurait collé dans un tonneau
402
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
et liquéfié à l'acide.
403
00:18:05,459 --> 00:18:06,794
Ma femme a vu cette série.
404
00:18:06,960 --> 00:18:07,920
Quelle série ?
405
00:18:09,338 --> 00:18:10,798
Peu importe. Continuez.
406
00:18:10,964 --> 00:18:12,341
On vous avance la somme.
407
00:18:12,508 --> 00:18:14,676
Vous remboursez
avec de légers intérêts.
408
00:18:14,843 --> 00:18:16,762
- 1 % ?
- Oui, à peu près.
409
00:18:16,929 --> 00:18:18,138
Qu'en dites-vous ?
410
00:18:18,847 --> 00:18:21,558
Allez ?
Vous m'accompagnez au bal ou quoi ?
411
00:18:23,143 --> 00:18:25,562
- Vous nous accordez un instant ?
- Bien sûr.
412
00:18:25,729 --> 00:18:28,524
On va se balader,
peut-ĂŞtre acheter un petit bouquet.
413
00:18:28,690 --> 00:18:29,900
Je suis tout émoustillé.
414
00:18:30,734 --> 00:18:32,361
LAXATIF
415
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
C'est ouvert !
416
00:18:59,596 --> 00:19:01,473
Je suis occupé.
C'est important ?
417
00:19:01,640 --> 00:19:02,766
Absolument.
418
00:19:02,933 --> 00:19:04,059
Enfoiré.
419
00:19:04,226 --> 00:19:05,352
On devait y aller mollo.
420
00:19:05,519 --> 00:19:06,395
Dans quel but ?
421
00:19:06,562 --> 00:19:08,105
Faut qu'on te fasse un dessin ?
422
00:19:08,272 --> 00:19:11,108
S'il te plaît,
je viens de boire mon laxatif.
423
00:19:11,275 --> 00:19:12,025
Quoi ?
424
00:19:12,192 --> 00:19:15,028
J'ai une coloscopie demain,
faut dégager le passage.
425
00:19:15,195 --> 00:19:17,406
C'est toi qui as volé nos champis.
426
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Et le chapeau.
427
00:19:19,658 --> 00:19:21,326
T'as un problème avec ce chapeau.
428
00:19:21,493 --> 00:19:22,661
Avoue, Walt.
429
00:19:25,122 --> 00:19:28,542
Puisque je suis sur le point
de me vider les boyaux,
430
00:19:28,709 --> 00:19:30,335
d'accord, j'avoue.
431
00:19:30,502 --> 00:19:32,588
Je plaide coupable.
C'est bon ?
432
00:19:32,754 --> 00:19:34,047
Pas du tout.
433
00:19:37,092 --> 00:19:38,760
Tu vois ton bateau ?
434
00:19:38,927 --> 00:19:40,012
Oui, pourquoi ?
435
00:19:40,179 --> 00:19:41,722
Tu l'adores, pas vrai ?
436
00:19:42,264 --> 00:19:44,683
Je repose la question : pourquoi ?
437
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
Regarde.
438
00:19:52,608 --> 00:19:53,442
Quoi ?
439
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
Merde, je recommence.
440
00:19:56,445 --> 00:19:57,362
C'est la mauvaise appli.
441
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
Ferme-la.
442
00:19:59,656 --> 00:20:00,449
VoilĂ .
443
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
Non !
444
00:20:20,844 --> 00:20:23,055
Alors, on signe avec ce type ?
445
00:20:24,264 --> 00:20:26,099
On n'a pas le choix.
446
00:20:28,936 --> 00:20:30,520
Je me sens sale.
447
00:20:33,941 --> 00:20:36,443
- Quoi ?
- Droit devant Ă midi.
448
00:20:38,028 --> 00:20:39,821
- Le vendeur de churros ?
- À 1 h.
449
00:20:44,660 --> 00:20:45,911
Tu déconnes ?
450
00:20:46,078 --> 00:20:47,120
Gregory !
451
00:21:24,616 --> 00:21:26,952
Adaptation : Carole Benyamin
452
00:21:27,119 --> 00:21:29,955
Sous-titrage TITRAFILM
30938