All language subtitles for Bookie.2023.S02E07.MULTI.1080p.WEB.X264-HiggsBoson[EZTVx.to]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,342 Allez-y franco, soyez pas timide. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Appuyez ! 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 Pardon, vous disiez ? 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,641 On aimerait bien étendre notre business 5 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 à la zone de Santa Barbara. 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,521 Ça impliquerait de recruter du personnel, 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,440 d'agrandir l'espace de travail, etc. 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,734 En ce moment, on a peu de liquidités, 9 00:00:25,900 --> 00:00:27,777 on cherche un prêt à court terme. 10 00:00:27,944 --> 00:00:28,862 Combien ? 11 00:00:29,946 --> 00:00:30,905 - Deux. - Cents ? 12 00:00:31,072 --> 00:00:32,198 Millions. 13 00:00:33,199 --> 00:00:34,242 Ça rigole pas. 14 00:00:35,618 --> 00:00:36,995 Ça suffit, Olga. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,998 Attendez, je m'éponge les sourcils. 16 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 On sait que c'est une somme. 17 00:00:42,292 --> 00:00:46,421 Mais c'est pour une courte période et on paiera des intérêts. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,381 Là, c'est insultant. 19 00:00:48,548 --> 00:00:49,466 Pourquoi ? 20 00:00:49,632 --> 00:00:52,594 Quand on prête à ses amis, on demande pas d'intérêts. 21 00:00:52,761 --> 00:00:54,804 C'est un truc de schmegeggy . 22 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 En yiddish, ça veut dire "schnock". 23 00:00:57,682 --> 00:00:59,100 Qui signifie "bite" en yiddish. 24 00:00:59,267 --> 00:01:00,018 Bon à savoir. 25 00:01:00,185 --> 00:01:02,270 On voulait te prouver notre respect. 26 00:01:02,645 --> 00:01:04,397 Olga, laissez-nous un instant. 27 00:01:05,523 --> 00:01:06,649 Spasiba. 28 00:01:07,317 --> 00:01:09,778 Elle a représenté la Russie aux J.O. 29 00:01:10,445 --> 00:01:11,404 Hockey masculin ? 30 00:01:11,529 --> 00:01:12,906 Danny, c'est petit. 31 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 J'ai une proposition. 32 00:01:14,657 --> 00:01:17,619 On oublie ce prêt à la noix. 33 00:01:17,786 --> 00:01:20,830 Appelons ces 2 millions par leur vrai nom : 34 00:01:20,997 --> 00:01:21,956 un investissement. 35 00:01:22,123 --> 00:01:23,625 - Dans quoi ? - Votre affaire. 36 00:01:25,460 --> 00:01:26,628 Tu veux une part ? 37 00:01:26,795 --> 00:01:28,463 - Pas beaucoup. - Combien ? 38 00:01:29,881 --> 00:01:32,634 51 %. 39 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Quoi ? 40 00:01:33,802 --> 00:01:35,428 Vous vouliez prouver votre respect. 41 00:01:35,595 --> 00:01:38,348 Tu seras l'actionnaire majoritaire, notre patron. 42 00:01:38,515 --> 00:01:40,350 Et alors ? Je suis sympa. 43 00:01:40,517 --> 00:01:41,893 On dit pas le contraire. 44 00:01:42,060 --> 00:01:43,728 Mais on gère notre boutique. 45 00:01:44,145 --> 00:01:46,189 Votre boutique ? Vous êtes cordonniers ? 46 00:01:46,648 --> 00:01:49,275 Prenez un peu de recul, les gars. 47 00:01:49,901 --> 00:01:52,570 On va créer une super boîte de paris 48 00:01:52,737 --> 00:01:56,658 qui s'étend des champs d'oignons d'Oxnard 49 00:01:56,825 --> 00:01:59,577 jusqu'aux labos de métamphétamine de Calexico. 50 00:02:03,289 --> 00:02:04,457 T'auras le fric quand ? 51 00:02:04,624 --> 00:02:06,543 Voilà, je préfère ça. 52 00:02:07,085 --> 00:02:08,086 Je vous fais un chèque ? 53 00:02:08,795 --> 00:02:10,088 Je plaisante. 54 00:02:10,255 --> 00:02:14,968 Sérieux, quel intérêt d'être des criminels si on se marre pas ? 55 00:02:22,725 --> 00:02:24,978 SPHINCTER DILATÉ 56 00:02:58,761 --> 00:02:59,512 Salut ! 57 00:02:59,679 --> 00:03:00,847 On est à l'étage, Walt. 58 00:03:01,014 --> 00:03:03,099 Je peux laisser ma voiture sur le parking ? 59 00:03:03,266 --> 00:03:03,975 Bien sûr. 60 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 Il y a un homme dans une tente. 61 00:03:06,686 --> 00:03:08,563 C'est le vieux Jimmy, rien à craindre. 62 00:03:08,730 --> 00:03:12,192 Tu te portes garant de l'ami invisible du vieux Jimmy ? 63 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 Merde, monte. 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,112 Il vient faire quoi ? 65 00:03:16,279 --> 00:03:17,947 Vérifier son investissement. 66 00:03:18,114 --> 00:03:19,866 Ça me soûle déjà. 67 00:03:20,033 --> 00:03:23,328 Contente-toi de ronger ton frein et d'être poli. 68 00:03:23,494 --> 00:03:25,788 On trouvera un moyen de l'entuber. 69 00:03:28,875 --> 00:03:30,793 - Le voilà ! - Les gars. 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 - Mon pote ! - C'est moi. 71 00:03:37,967 --> 00:03:39,219 Alors ? 72 00:03:40,553 --> 00:03:43,264 - C'est votre QG ? - Tout à fait. 73 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 C'est un peu glauque. 74 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 On veut pas se faire remarquer. 75 00:03:47,977 --> 00:03:49,437 Mission accomplie. 76 00:03:49,938 --> 00:03:51,314 Je te montre les rouages. 77 00:03:53,775 --> 00:03:55,401 Qu'est-ce qu'on a là ? 78 00:03:56,069 --> 00:03:59,614 On a les comptes, les variations de cote 79 00:03:59,781 --> 00:04:01,783 et la mise totale hebdomadaire. 80 00:04:01,950 --> 00:04:04,035 Quel est votre système d'exploitation ? 81 00:04:05,828 --> 00:04:07,872 - Tu sais pas ? - Ray ? 82 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 Demande à ta frangine. 83 00:04:09,791 --> 00:04:11,334 Doux Jésus ! 84 00:04:11,960 --> 00:04:14,504 J'ai 51 % d'un stand de limonade. 85 00:04:14,671 --> 00:04:16,881 Un stand qui paie pas d'impôts. 86 00:04:17,048 --> 00:04:21,219 Si t'aimes pas notre façon de faire, on te rend tes 2 millions. 87 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 D'accord, je veux bien. 88 00:04:24,180 --> 00:04:26,266 Lorraine saura pour le système d'exploitation. 89 00:04:29,310 --> 00:04:31,521 C'est sûrement Windows quelque chose. 90 00:04:38,027 --> 00:04:40,697 - Salut, Danny ! - Carl ? 91 00:04:41,906 --> 00:04:42,949 Tu fais quoi ? 92 00:04:43,116 --> 00:04:45,243 Ça se voit pas ? Je sors les poubelles. 93 00:04:45,410 --> 00:04:46,160 Je pige pas. 94 00:04:46,327 --> 00:04:47,453 Je suis ton voisin. 95 00:04:47,620 --> 00:04:48,830 T'as acheté la baraque ? 96 00:04:48,997 --> 00:04:50,290 Je l'ai volée. 97 00:04:50,456 --> 00:04:51,958 Meublée, bien entretenue. 98 00:04:52,125 --> 00:04:53,209 J'ai changé la moquette 99 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 vu que la proprio s'est fait sauter la cervelle. 100 00:04:57,130 --> 00:04:58,298 J'habite à côté d'un flic ? 101 00:04:59,382 --> 00:05:02,677 À la maison, je suis pas le lieutenant Lurtsema, mais Carl. 102 00:05:02,844 --> 00:05:04,387 Tes petites combines 103 00:05:04,554 --> 00:05:07,640 nous empêcheront pas de nous prêter une tondeuse. 104 00:05:07,765 --> 00:05:08,725 Carl ? 105 00:05:10,101 --> 00:05:11,853 Ma puce, je suis là. 106 00:05:12,020 --> 00:05:12,812 C'est qui ? 107 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Ma nouvelle épouse. 108 00:05:14,939 --> 00:05:16,190 Tu viens dîner ? 109 00:05:16,357 --> 00:05:18,860 Attends. Voici Danny, notre voisin. 110 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 Danny, je te présente Sunny. 111 00:05:21,654 --> 00:05:25,116 Inutile de t'incliner devant cet énergumène. 112 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 Je m'incline pas. 113 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 J'ai un prêt pour la maison, 114 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 mais elle, elle m'appartient déjà. 115 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 C'est dingue. 116 00:05:33,249 --> 00:05:35,168 J'ai épousé trois Américaines. 117 00:05:35,335 --> 00:05:38,838 Pour la quatrième, j'ai misé sur la reconnaissance éternelle. 118 00:05:39,339 --> 00:05:42,342 Elle sourit et elle acquiesce, que demander de plus ? 119 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 Je suis content pour toi. 120 00:05:44,635 --> 00:05:46,304 Bienvenue dans le quartier. 121 00:05:46,471 --> 00:05:48,556 On pend la crémaillère dimanche. 122 00:05:48,723 --> 00:05:51,225 Ce serait super que tu viennes avec ta famille. 123 00:05:51,392 --> 00:05:53,019 Bien sûr, on va essayer. 124 00:05:53,186 --> 00:05:56,647 Il y aura des flics, mais ce sont des joueurs invétérés. 125 00:05:56,814 --> 00:05:58,441 - Ils vont t'adorer. - Chouette. 126 00:05:59,567 --> 00:06:00,693 À plus tard. 127 00:06:02,278 --> 00:06:03,780 C'est un fumier, 128 00:06:04,364 --> 00:06:05,990 mais c'est mon fumier. 129 00:06:07,867 --> 00:06:09,118 J'adore. 130 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Allez. 131 00:06:12,705 --> 00:06:14,082 T'es au courant pour Carl ? 132 00:06:14,248 --> 00:06:15,416 Ah oui. 133 00:06:16,084 --> 00:06:18,336 - T'as pas pensé à m'en parler ? - Non. 134 00:06:19,003 --> 00:06:22,048 Un flic pourri achète à côté... Merci, Wendy. 135 00:06:22,215 --> 00:06:23,633 Passe à autre chose. 136 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 J'appréciais Nathan et Helen. 137 00:06:25,593 --> 00:06:27,804 Ils nous donnaient des citrons du jardin. 138 00:06:27,970 --> 00:06:29,972 À la prochaine manif Black Lives Matter , 139 00:06:30,139 --> 00:06:33,726 tu seras content que le poulet soit posté avec son fusil. 140 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 C'est horrible. 141 00:06:34,977 --> 00:06:36,604 Vous êtes la honte de ce pays. 142 00:06:36,771 --> 00:06:39,982 À Los Angeles, on n'associe pas les manifs à une ethnie. 143 00:06:40,149 --> 00:06:41,609 Tout le monde manifeste. 144 00:06:41,776 --> 00:06:43,152 C'est vrai, pardon. 145 00:06:43,319 --> 00:06:45,863 J'avais oublié la révolte des Suédois, 146 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 on était tous planqués sous notre lit. 147 00:06:48,366 --> 00:06:49,283 Vous savez, 148 00:06:50,243 --> 00:06:52,078 la femme de Carl le rabaisse pas. 149 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 Elle sourit, elle acquiesce. 150 00:06:54,205 --> 00:06:55,248 Elle s'incline, même. 151 00:06:55,415 --> 00:06:57,208 Toi, tu t'inclines pour ramasser du fric. 152 00:06:57,375 --> 00:06:58,418 Ta gueule. 153 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Et merde... 154 00:07:02,380 --> 00:07:05,216 Reviens en arrière. Il a parlé tout le long. 155 00:07:09,220 --> 00:07:11,472 - Du chou. - Tu as senti. 156 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 En garant la voiture. 157 00:07:13,057 --> 00:07:15,309 Tu n'as pas à cuisiner, on peut commander. 158 00:07:15,476 --> 00:07:17,520 - T'aimes pas ma cuisine ? - Je l'adore. 159 00:07:17,687 --> 00:07:19,480 Mais ne te sens pas obligée. 160 00:07:19,647 --> 00:07:21,607 Quand je cuisine, je ne cogite pas. 161 00:07:21,774 --> 00:07:23,526 Ne m'enlève pas ce moment. 162 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 Tu dors mieux ? 163 00:07:25,486 --> 00:07:26,529 Non. 164 00:07:26,988 --> 00:07:29,699 Je fais des cauchemars à propos de Frank. 165 00:07:29,866 --> 00:07:30,783 Comment ça ? 166 00:07:30,950 --> 00:07:31,993 C'est dur à expliquer. 167 00:07:32,160 --> 00:07:35,371 Il essaie de me rejoindre, mais il y arrive pas. 168 00:07:37,915 --> 00:07:39,417 Qu'est-ce que tu insinues ? 169 00:07:39,584 --> 00:07:41,377 J'en sais rien du tout. 170 00:07:41,544 --> 00:07:43,171 Ray, faut qu'on parle. 171 00:07:43,337 --> 00:07:45,548 - C'est pas le moment. - Tu fais quoi ? 172 00:07:47,675 --> 00:07:49,760 Je cuisine. Toi, tu fais que dalle. 173 00:07:50,470 --> 00:07:51,304 Quoi ? 174 00:07:51,471 --> 00:07:55,099 Il se trouve que notre situation vient de s'améliorer. 175 00:07:55,266 --> 00:07:55,975 Tu déménages ? 176 00:07:56,142 --> 00:07:57,602 - Essaie encore. - Je déménage ? 177 00:07:57,768 --> 00:07:58,644 Ray, 178 00:07:58,978 --> 00:08:00,313 je porte ton enfant ! 179 00:08:00,480 --> 00:08:02,273 Attends, quoi ? Non ! 180 00:08:02,440 --> 00:08:04,942 Non, c'est arrivé qu'une seule fois. 181 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 Tu te rends compte de ce que ça veut dire ? 182 00:08:07,695 --> 00:08:09,071 18 ans de pension alimentaire. 183 00:08:09,238 --> 00:08:10,031 Et la fac. 184 00:08:10,198 --> 00:08:12,408 Non, Frank a trouvé un moyen de revenir. 185 00:08:12,575 --> 00:08:13,743 Quoi ? 186 00:08:14,869 --> 00:08:17,455 Il est là-dedans. Je sens son esprit. 187 00:08:19,832 --> 00:08:20,750 Je me tire. 188 00:08:21,876 --> 00:08:23,294 Je vais prendre soin de toi. 189 00:08:23,461 --> 00:08:26,380 On va entourer cet enfant d'un amour inconditionnel. 190 00:08:27,048 --> 00:08:27,924 Tu aimes le chou ? 191 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 Frank adorait ça. 192 00:08:32,595 --> 00:08:34,972 Vous devez déposer ça à Walt Disney à Newport. 193 00:08:35,139 --> 00:08:36,390 Je peux gérer toute seule. 194 00:08:36,557 --> 00:08:38,309 - Allez-y à deux. - Pourquoi ? 195 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 J'ai pas à me justifier. Obéissez. 196 00:08:40,520 --> 00:08:42,021 Qu'est-ce qui te met en rogne ? 197 00:08:42,188 --> 00:08:45,316 Un flic, ma belle-mère, ma femme, la WNBA. 198 00:08:45,483 --> 00:08:46,359 T'as le temps ? 199 00:08:47,902 --> 00:08:49,070 Viens, je conduis. 200 00:08:49,237 --> 00:08:52,365 - Je serais ravi de conduire. - Je veux pas que tu sois ravi. 201 00:09:01,541 --> 00:09:03,251 - Ça va pas ? - Si. 202 00:09:05,211 --> 00:09:08,506 Si je t'en parle, tu vas te moquer, et je suis pas d'humeur. 203 00:09:08,673 --> 00:09:10,758 Allez, ça peut pas être pire que moi. 204 00:09:10,925 --> 00:09:12,468 - Tu paries ? - 100 balles ? 205 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 Vendu. 206 00:09:14,220 --> 00:09:15,388 Janelle est enceinte. 207 00:09:15,555 --> 00:09:16,931 Merde. 208 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 Merci. 209 00:09:19,809 --> 00:09:20,810 Il y a pire. 210 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 - Quitte ou double ? - OK. 211 00:09:22,353 --> 00:09:25,147 Mamie pense que le bébé est la réincarnation de Frank. 212 00:09:25,314 --> 00:09:26,440 Bon sang. 213 00:09:28,067 --> 00:09:29,110 Merci. 214 00:09:36,617 --> 00:09:38,327 Je suis fatigué. Pas toi ? 215 00:09:38,703 --> 00:09:40,162 J'ai envie de pleurer. 216 00:09:41,247 --> 00:09:42,290 Plan de secours ? 217 00:09:43,040 --> 00:09:43,874 Costa Rica ? 218 00:09:44,041 --> 00:09:45,293 Il pourrait racheter Walt. 219 00:09:45,960 --> 00:09:46,919 Appelle. 220 00:09:52,258 --> 00:09:55,052 Franchement, si ça nous plaît, là-bas, 221 00:09:55,219 --> 00:09:56,304 pas la peine de rentrer. 222 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 Avant d'entrer, on doit se concerter. 223 00:10:09,483 --> 00:10:11,193 Inutile, tu t'es foutue de moi. 224 00:10:11,360 --> 00:10:13,154 Je te répète que c'est faux. 225 00:10:13,321 --> 00:10:15,865 Vous m'avez évincé, et c'est moi, le parano ? 226 00:10:16,032 --> 00:10:19,744 T'es parano parce que le cannabis te déglingue le cerveau. 227 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 Vraiment ? Si on faisait les mots croisés du Times, 228 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 toi et moi ? 229 00:10:23,581 --> 00:10:25,374 On verra qui a le cortex en bouillie. 230 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 T'as pas compris ? 231 00:10:27,918 --> 00:10:29,629 C'est le siège de la pensée. 232 00:10:29,795 --> 00:10:31,547 Là où tu ranges tes madeleines. 233 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Tiens. 234 00:10:42,058 --> 00:10:43,809 Je vais devoir compter. 235 00:10:43,976 --> 00:10:45,019 Sérieux ? 236 00:10:45,186 --> 00:10:48,564 Vous auriez pu piquer 100 dollars pour aller à la boulangerie. 237 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 Très bien, recompte. 238 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 Ça me donne faim. 239 00:10:58,366 --> 00:10:59,200 Jolie vue. 240 00:10:59,367 --> 00:11:00,326 Merci. 241 00:11:00,743 --> 00:11:02,119 Tu connais la blague de Jésus ? 242 00:11:02,286 --> 00:11:04,246 "Je peux voir ma maison d'ici." 243 00:11:04,413 --> 00:11:05,498 Moi, je vois mon bateau. 244 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 Tu as un bateau ? 245 00:11:07,375 --> 00:11:08,334 Cool. 246 00:11:09,543 --> 00:11:12,254 Oui, la merveille sur la troisième cale. 247 00:11:12,421 --> 00:11:13,756 Tu vas souvent en mer ? 248 00:11:13,923 --> 00:11:15,091 Non. 249 00:11:15,966 --> 00:11:17,134 C'est pas ce genre de bateau. 250 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 On est bon ! 251 00:11:24,141 --> 00:11:26,727 Ne touchez à rien en sortant. 252 00:11:35,486 --> 00:11:36,570 C'est mon chapeau. 253 00:11:36,737 --> 00:11:38,072 C'est moi qui ai eu l'idée. 254 00:11:38,239 --> 00:11:39,824 D'accord, ça vient de toi ! 255 00:11:39,990 --> 00:11:40,866 Merci. 256 00:11:41,033 --> 00:11:43,411 Hector, il a le chapeau. Ça t'étonne pas ? 257 00:11:43,577 --> 00:11:44,829 Vous m'avez évincé. 258 00:11:44,995 --> 00:11:47,415 Non, il nous a évincés tous les deux. 259 00:11:47,998 --> 00:11:49,750 - Comment ça ? - C'est évident. 260 00:11:49,917 --> 00:11:51,460 Le garde-meubles lui appartient. 261 00:11:51,627 --> 00:11:53,546 Les champis ont disparu comme par magie. 262 00:11:53,713 --> 00:11:55,464 Le chapeau signifie qu'il a volé la came. 263 00:11:55,631 --> 00:11:56,757 Il nous a manipulés. 264 00:11:56,924 --> 00:11:58,175 Diviser pour mieux régner. 265 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Merde. 266 00:12:02,596 --> 00:12:03,764 Désolé de t'avoir accusée. 267 00:12:04,849 --> 00:12:05,891 Désolée aussi. 268 00:12:09,103 --> 00:12:10,646 Même quand je te hais, je t'aime. 269 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 - Quoi ? - T'as bien entendu. 270 00:12:17,987 --> 00:12:19,488 Voici pour vous. 271 00:12:19,655 --> 00:12:21,407 Merci. 272 00:12:25,202 --> 00:12:27,621 On trinque à un nouveau fil à la patte. 273 00:12:27,788 --> 00:12:29,081 Tchin-tchin. 274 00:12:31,876 --> 00:12:33,294 Vous allez vous marier ? 275 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 C'est juste un rencard. 276 00:12:36,046 --> 00:12:38,215 - Travail ou plaisir ? - Un peu les deux. 277 00:12:38,382 --> 00:12:39,884 La cote de KC à Tampa ? 278 00:12:40,092 --> 00:12:41,427 KC moins 8. 279 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 - Je le savais. - Vous nous la faites pas ! 280 00:12:46,557 --> 00:12:48,434 Mickey Smith, et mon associé Lou Smith. 281 00:12:48,601 --> 00:12:49,268 Enchanté. 282 00:12:49,435 --> 00:12:51,061 Le monde est petit. Danny Smith. 283 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 Et voici Ray Smith. 284 00:12:53,230 --> 00:12:55,858 On vient tous du même bled en Irlande. 285 00:12:58,486 --> 00:13:01,238 Ma belle, va falloir nous resservir, lésinez pas. 286 00:13:01,405 --> 00:13:04,492 On gère les environs de Boston. Worcester, Revere, Framingham. 287 00:13:04,658 --> 00:13:06,076 On est à Los Angeles. 288 00:13:06,494 --> 00:13:07,870 La classe ! 289 00:13:09,538 --> 00:13:12,166 Qui est le plus connu de vos parieurs ? 290 00:13:12,541 --> 00:13:14,543 Le gamin de la série Beverly Hills ? 291 00:13:14,710 --> 00:13:16,295 Non, Charlie Sheen. 292 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Je l'adore, il est génial ! 293 00:13:18,881 --> 00:13:20,090 Gagné ! 294 00:13:20,716 --> 00:13:21,759 On avait un type 295 00:13:21,926 --> 00:13:25,554 qui hurlait ça au téléphone quand la semaine était bonne. 296 00:13:25,721 --> 00:13:26,639 Il est mort. 297 00:13:26,806 --> 00:13:29,266 On est dans un cargo ici ou quoi ? 298 00:13:29,433 --> 00:13:31,143 Ramenez-nous à boire. On a soif ! 299 00:13:31,268 --> 00:13:33,896 Monsieur, ne me parlez pas sur ce ton. 300 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Hashtag "moi aussi". 301 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 Vous allez où comme ça ? 302 00:13:38,984 --> 00:13:40,820 FOUTRE WALT DANS LA MERDE 303 00:13:40,986 --> 00:13:43,447 Première option : on le balance aux flics. 304 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 Pour des champis en Californie ? 305 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 C'est pas plus illégal que les muffins. 306 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 Dans ce cas on passe au pic à glace. 307 00:13:49,495 --> 00:13:50,704 Sérieux ? C'est tout ? 308 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 T'as rien proposé. 309 00:13:52,498 --> 00:13:54,917 On pourrait trouver un truc moins médiéval. 310 00:13:55,084 --> 00:13:57,211 - Je te parle pas de le tuer. - Alors ? 311 00:13:57,378 --> 00:13:59,964 Tu insères le pic entre la 6e et la 7e vertèbre. 312 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 Il dirigera sa chaise roulante avec la langue à vie. 313 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 - Comment tu le sais ? - C'est comme ça. 314 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Quoi d'autre ? 315 00:14:09,932 --> 00:14:12,059 Si tu veux la jouer sympa, 316 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 tu lui retires un truc qu'il aime. 317 00:14:14,687 --> 00:14:17,106 Il a bien insisté sur son bateau à la con. 318 00:14:17,273 --> 00:14:19,733 Je l'ai visité. C'est la prunelle de ses yeux. 319 00:14:19,900 --> 00:14:21,777 Et pourquoi tu l'as visité ? 320 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Recommence pas. 321 00:14:23,153 --> 00:14:24,238 T'as raison. 322 00:14:25,948 --> 00:14:27,449 Ça pique, quand même. 323 00:14:28,117 --> 00:14:31,579 Vous allez au Costa Rica pour faire un placement ? 324 00:14:31,745 --> 00:14:32,580 Un retrait ? 325 00:14:32,746 --> 00:14:35,207 Qui sait ? On est dans la mouise. 326 00:14:35,374 --> 00:14:37,918 On doit draguer les bookmakers étrangers. 327 00:14:38,085 --> 00:14:39,587 C'est pas la fin du monde. 328 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 On est avec Spread 'Em. 329 00:14:40,963 --> 00:14:42,965 On a quitté Rumble après l'échec de Vantage. 330 00:14:43,132 --> 00:14:47,136 Vous vexez pas, mais vous vous sentez pas minables ? 331 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 Je le prends un peu mal. 332 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 C'est vrai qu'il faut lâcher du lest, 333 00:14:52,349 --> 00:14:55,019 mais la bonne nouvelle, c'est qu'on revit ! 334 00:14:55,185 --> 00:14:56,562 Depuis qu'on s'est décidés, 335 00:14:56,729 --> 00:15:00,065 j'ai vu tous les matchs de hockey de mon fils Tommy. 336 00:15:00,232 --> 00:15:01,692 Bien joué. C'est un bon père. 337 00:15:01,859 --> 00:15:04,486 Deuxième famille. La première sert de leçon. 338 00:15:05,446 --> 00:15:08,073 Si besoin, on peut vous recommander. 339 00:15:08,240 --> 00:15:10,868 Merci, on a un rendez-vous avec Omni. 340 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 Omni ! Vous allez être choyés. 341 00:15:13,120 --> 00:15:14,163 Vous pèterez dans la soie. 342 00:15:14,330 --> 00:15:15,581 Pendant que vous y êtes, 343 00:15:15,748 --> 00:15:18,500 profitez bien des réjouissances locales. 344 00:15:18,667 --> 00:15:19,877 Un conseil. 345 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 Évitez les prostituées du marché. 346 00:15:22,296 --> 00:15:23,714 La dernière fois, 347 00:15:23,881 --> 00:15:25,841 Lou a chopé la chtouille. 348 00:15:27,051 --> 00:15:28,969 Mon mariage va bien maintenant. 349 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 Mais j'ai dû payer une Range Rover à Sheila ! 350 00:15:33,057 --> 00:15:35,267 Excusez-moi. Je reviens. 351 00:15:36,560 --> 00:15:38,687 Ça fait trois fois qu'il va aux chiottes. 352 00:15:39,271 --> 00:15:40,606 La prostate. 353 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 Oui, je connais. 354 00:15:42,900 --> 00:15:44,568 J'en ai plus. Bon débarras. 355 00:15:44,944 --> 00:15:46,195 À un écoulement serein. 356 00:15:57,039 --> 00:15:59,208 Buenas tardes. 357 00:15:59,375 --> 00:16:02,670 Danny Colavito et Ray Ballard pour Nick Quatrani. 358 00:16:02,836 --> 00:16:04,338 Moi, je viens pour vous. 359 00:16:05,464 --> 00:16:06,757 Doucement. 360 00:16:07,383 --> 00:16:09,259 Il vous attend. Suivez-moi. 361 00:16:15,516 --> 00:16:16,850 OK, je comprends. 362 00:16:17,017 --> 00:16:20,646 Deux chatons qui se chamaillent dans une taie d'oreiller. 363 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 La vache ! 364 00:16:29,989 --> 00:16:33,450 J'ai vu l'avenir et il nous ressemble pas. 365 00:16:38,497 --> 00:16:40,416 M. Quatrani, vos invités sont arrivés. 366 00:16:40,833 --> 00:16:41,959 Merci. 367 00:16:42,835 --> 00:16:43,711 Quoi ? 368 00:16:43,877 --> 00:16:44,795 Je suis sans voix. 369 00:16:45,337 --> 00:16:48,215 La crème de la crème a enfin pris l'avion 370 00:16:48,382 --> 00:16:50,426 pour m'honorer de sa présence. 371 00:16:50,592 --> 00:16:52,136 Nick du Costa Rica. 372 00:16:52,344 --> 00:16:53,554 Sacrée installation. 373 00:16:53,721 --> 00:16:55,431 Merci, le monde change. 374 00:16:55,597 --> 00:16:58,600 Ordis, crypto, logarithmes, algorithmes, j'ai le rythme. 375 00:16:59,476 --> 00:17:00,352 Asseyez-vous. 376 00:17:00,978 --> 00:17:01,729 Café ? 377 00:17:01,895 --> 00:17:03,230 - Avec plaisir. - Merci. 378 00:17:03,397 --> 00:17:04,523 Parfait. 379 00:17:05,232 --> 00:17:08,235 Alors, comment se passe la vie aux États-Unis ? 380 00:17:08,694 --> 00:17:10,904 Aucune idée, on habite en Californie. 381 00:17:11,655 --> 00:17:14,366 J'y retournerais bien pour voir ma sœur. 382 00:17:14,491 --> 00:17:18,996 Mais j'ai un ulcère à l'estomac, je supporte pas la bouffe de prison. 383 00:17:19,163 --> 00:17:21,165 Le secret, c'est de manger casher. 384 00:17:21,373 --> 00:17:23,834 T'étais incarcéré à Folsom, non ? 385 00:17:24,376 --> 00:17:27,629 Je préfère dire que j'ai vécu en résidence sécurisée. 386 00:17:27,796 --> 00:17:29,089 Je la ressortirai. 387 00:17:29,506 --> 00:17:30,632 On parle business ? 388 00:17:30,799 --> 00:17:31,800 - Allez. - Messieurs. 389 00:17:32,885 --> 00:17:35,012 Combien de temps passez-vous au téléphone ? 390 00:17:35,179 --> 00:17:36,263 J'ai pas de vie. 391 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Mon téléphone pourrait être un suppositoire. 392 00:17:38,515 --> 00:17:41,268 D'où ma question. On peut vous libérer de tout ça. 393 00:17:41,435 --> 00:17:43,604 On gère les cotes, les comptes, les paris. 394 00:17:43,771 --> 00:17:45,731 - Et nous ? - Vous avez fait le plus dur. 395 00:17:45,898 --> 00:17:47,524 Vous amenez les clients. 396 00:17:47,691 --> 00:17:50,194 L'argent dirige le monde, tout se paye. 397 00:17:50,402 --> 00:17:53,447 Vous nous aideriez à racheter un troisième associé ? 398 00:17:55,407 --> 00:17:57,242 Un indésirable, j'imagine. 399 00:17:57,409 --> 00:17:58,744 Une étiquette qui gratte. 400 00:17:58,911 --> 00:17:59,995 Ça arrive. 401 00:18:00,704 --> 00:18:03,665 À une époque, on l'aurait collé dans un tonneau 402 00:18:03,832 --> 00:18:05,292 et liquéfié à l'acide. 403 00:18:05,459 --> 00:18:06,794 Ma femme a vu cette série. 404 00:18:06,960 --> 00:18:07,920 Quelle série ? 405 00:18:09,338 --> 00:18:10,798 Peu importe. Continuez. 406 00:18:10,964 --> 00:18:12,341 On vous avance la somme. 407 00:18:12,508 --> 00:18:14,676 Vous remboursez avec de légers intérêts. 408 00:18:14,843 --> 00:18:16,762 - 1 % ? - Oui, à peu près. 409 00:18:16,929 --> 00:18:18,138 Qu'en dites-vous ? 410 00:18:18,847 --> 00:18:21,558 Allez ? Vous m'accompagnez au bal ou quoi ? 411 00:18:23,143 --> 00:18:25,562 - Vous nous accordez un instant ? - Bien sûr. 412 00:18:25,729 --> 00:18:28,524 On va se balader, peut-être acheter un petit bouquet. 413 00:18:28,690 --> 00:18:29,900 Je suis tout émoustillé. 414 00:18:30,734 --> 00:18:32,361 LAXATIF 415 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 C'est ouvert ! 416 00:18:59,596 --> 00:19:01,473 Je suis occupé. C'est important ? 417 00:19:01,640 --> 00:19:02,766 Absolument. 418 00:19:02,933 --> 00:19:04,059 Enfoiré. 419 00:19:04,226 --> 00:19:05,352 On devait y aller mollo. 420 00:19:05,519 --> 00:19:06,395 Dans quel but ? 421 00:19:06,562 --> 00:19:08,105 Faut qu'on te fasse un dessin ? 422 00:19:08,272 --> 00:19:11,108 S'il te plaît, je viens de boire mon laxatif. 423 00:19:11,275 --> 00:19:12,025 Quoi ? 424 00:19:12,192 --> 00:19:15,028 J'ai une coloscopie demain, faut dégager le passage. 425 00:19:15,195 --> 00:19:17,406 C'est toi qui as volé nos champis. 426 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Et le chapeau. 427 00:19:19,658 --> 00:19:21,326 T'as un problème avec ce chapeau. 428 00:19:21,493 --> 00:19:22,661 Avoue, Walt. 429 00:19:25,122 --> 00:19:28,542 Puisque je suis sur le point de me vider les boyaux, 430 00:19:28,709 --> 00:19:30,335 d'accord, j'avoue. 431 00:19:30,502 --> 00:19:32,588 Je plaide coupable. C'est bon ? 432 00:19:32,754 --> 00:19:34,047 Pas du tout. 433 00:19:37,092 --> 00:19:38,760 Tu vois ton bateau ? 434 00:19:38,927 --> 00:19:40,012 Oui, pourquoi ? 435 00:19:40,179 --> 00:19:41,722 Tu l'adores, pas vrai ? 436 00:19:42,264 --> 00:19:44,683 Je repose la question : pourquoi ? 437 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 Regarde. 438 00:19:52,608 --> 00:19:53,442 Quoi ? 439 00:19:53,609 --> 00:19:55,319 Merde, je recommence. 440 00:19:56,445 --> 00:19:57,362 C'est la mauvaise appli. 441 00:19:58,280 --> 00:19:59,281 Ferme-la. 442 00:19:59,656 --> 00:20:00,449 Voilà. 443 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 Non ! 444 00:20:20,844 --> 00:20:23,055 Alors, on signe avec ce type ? 445 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 On n'a pas le choix. 446 00:20:28,936 --> 00:20:30,520 Je me sens sale. 447 00:20:33,941 --> 00:20:36,443 - Quoi ? - Droit devant à midi. 448 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 - Le vendeur de churros ? - À 1 h. 449 00:20:44,660 --> 00:20:45,911 Tu déconnes ? 450 00:20:46,078 --> 00:20:47,120 Gregory ! 451 00:21:24,616 --> 00:21:26,952 Adaptation : Carole Benyamin 452 00:21:27,119 --> 00:21:29,955 Sous-titrage TITRAFILM 30938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.