All language subtitles for Alice in wonderland 1933 webrip x264-rarbg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,200 --> 00:00:50,900 Alice in Wonderland 2 00:00:53,800 --> 00:01:06,300 Alice in Wonderland Directed by Norman Mc Leod [1933 Film] 3 00:01:20,300 --> 00:01:22,370 Cast, in Order of Appearance 4 00:01:23,400 --> 00:01:25,600 Uncle Gilbert 5 00:01:26,840 --> 00:01:28,270 Leon Errol 6 00:01:29,400 --> 00:01:31,500 White Queen 7 00:01:32,150 --> 00:01:34,010 Louise Fazenda 8 00:01:34,900 --> 00:01:37,200 White King 9 00:01:38,090 --> 00:01:40,430 Ford Sterling 10 00:01:40,900 --> 00:01:43,000 Rabbit 11 00:01:43,630 --> 00:01:45,560 Skeets Gallagher 12 00:01:46,600 --> 00:01:48,400 Mouse 13 00:01:49,070 --> 00:01:51,020 Raymond Hatton 14 00:01:51,700 --> 00:01:54,000 Dodo 15 00:01:54,970 --> 00:01:57,000 Dolly Moran 16 00:01:57,600 --> 00:01:59,700 Caterpillar 17 00:02:00,650 --> 00:02:02,480 Ned Sparks 18 00:02:03,300 --> 00:02:05,300 Frog 19 00:02:06,160 --> 00:02:08,000 Sterling Holloway 20 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Fish 21 00:02:11,730 --> 00:02:13,700 Roscoe Ates 22 00:02:14,700 --> 00:02:16,500 Duchess 23 00:02:17,800 --> 00:02:19,430 Alison Skipworth 24 00:02:20,100 --> 00:02:21,700 Cook 25 00:02:22,510 --> 00:02:24,420 Lillian Harmer 26 00:02:25,300 --> 00:02:26,600 Cheshire Cat 27 00:02:27,820 --> 00:02:29,630 Richard Arlen 28 00:02:30,700 --> 00:02:32,400 Mad Hatter 29 00:02:33,400 --> 00:02:35,000 Edward Everett Horton 30 00:02:35,900 --> 00:02:37,500 Dormouse 31 00:02:38,320 --> 00:02:40,010 Jackie Searl 32 00:02:40,600 --> 00:02:42,500 March Hare 33 00:02:43,350 --> 00:02:45,010 Charlie Ruggles 34 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Joker 35 00:02:49,010 --> 00:02:50,600 Baby Le Roy 36 00:02:51,400 --> 00:02:53,100 Queen of Hearts 37 00:02:53,560 --> 00:02:56,110 May Robson 38 00:02:57,300 --> 00:02:59,500 King of Hearts 39 00:03:00,320 --> 00:03:02,460 Alex B. Francis 40 00:03:03,100 --> 00:03:05,200 Gryphon 41 00:03:06,100 --> 00:03:08,120 William Austin 42 00:03:08,900 --> 00:03:11,200 Mock Turtle 43 00:03:12,030 --> 00:03:14,000 Cary Grant 44 00:03:14,800 --> 00:03:16,600 Red Queen 45 00:03:17,540 --> 00:03:19,620 Edna May Oliver 46 00:03:20,300 --> 00:03:22,200 Tweedledum 47 00:03:23,050 --> 00:03:25,090 Jack Oakie 48 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 Tweedledee 49 00:03:28,650 --> 00:03:30,480 Roscoe Karns 50 00:03:31,600 --> 00:03:33,100 Sheep 51 00:03:33,900 --> 00:03:36,080 Mae Marsh 52 00:03:36,600 --> 00:03:38,400 Humpty-Dumpty 53 00:03:39,310 --> 00:03:41,150 W.C. Fields 54 00:03:42,000 --> 00:03:44,100 White Knight 55 00:03:44,980 --> 00:03:47,030 Gary Cooper 56 00:03:47,700 --> 00:03:50,300 Alice 57 00:03:51,050 --> 00:03:53,220 Charlotte Henry 58 00:04:20,658 --> 00:04:22,958 May I go out now, Ms. Simpson? 59 00:04:24,458 --> 00:04:26,258 Has it stopped snowing? 60 00:04:26,958 --> 00:04:27,957 Not quite. 61 00:04:29,057 --> 00:04:31,057 You need to stop waiting for your sister's return. 62 00:04:31,157 --> 00:04:32,757 Perhaps she will take you out 63 00:04:35,157 --> 00:04:36,057 Oh, dear. 64 00:04:53,455 --> 00:04:55,255 Suppose it never stops.. 65 00:04:57,755 --> 00:05:01,155 Suppose the man in charge of the snow has forgotten how to stop it. 66 00:05:04,555 --> 00:05:07,754 Don't you think you had better work a while at your sampler? 67 00:05:09,310 --> 00:05:10,092 No thank you. 68 00:05:13,654 --> 00:05:14,654 Oh yeah... 69 00:05:21,453 --> 00:05:22,853 No thank you. 70 00:05:35,252 --> 00:05:37,452 You really must stop that, your majesty. 71 00:05:37,952 --> 00:05:39,052 Stop it, I say! 72 00:05:39,552 --> 00:05:41,052 Stop what? 73 00:05:42,052 --> 00:05:44,552 The white queen just stepped over the white king. 74 00:05:45,351 --> 00:05:46,851 She never does look where she is going. 75 00:05:47,251 --> 00:05:47,651 Alice! 76 00:05:48,251 --> 00:05:51,151 You know you are not suppossed to play with your father's chess men. 77 00:05:51,851 --> 00:05:53,151 But I wasn't playing. 78 00:05:53,651 --> 00:05:56,851 She deliberately bumped into his magesty and knocked him off his feet. 79 00:05:56,951 --> 00:05:59,650 Alice are you sure that that is true. 80 00:05:59,750 --> 00:06:00,850 Well, I saw it. 81 00:06:01,050 --> 00:06:01,650 Alice... 82 00:06:02,950 --> 00:06:04,550 Yes, Miss Simpson. 83 00:06:10,550 --> 00:06:12,649 At any rate your majesty, 84 00:06:14,549 --> 00:06:16,649 stop bumping into your husband. 85 00:06:16,749 --> 00:06:18,649 You might tightened up a bit. 86 00:06:41,047 --> 00:06:42,347 A white rabbit! 87 00:06:42,947 --> 00:06:46,147 All dressed in a muffler and an overcoat big wolly suit. 88 00:06:46,647 --> 00:06:50,346 There! It's going into his nice, warm rabbithole. 89 00:06:50,746 --> 00:06:53,346 It looks so funny all dressed up. 90 00:06:53,446 --> 00:06:57,446 Alice, I am sure you know there's no such thing as a rabbit, 91 00:06:57,546 --> 00:07:00,046 dressed up in a muffler and an overcoat. 92 00:07:00,346 --> 00:07:02,046 You must not say what is not true. 93 00:07:02,146 --> 00:07:05,045 Well... it wasnt untrue exactly. 94 00:07:05,345 --> 00:07:07,445 I think you had better finished your tea. 95 00:07:07,745 --> 00:07:10,145 There is another egg for you to eat. 96 00:07:10,845 --> 00:07:12,845 Oh I did eat both eggs. 97 00:07:12,945 --> 00:07:15,145 But, I put one of them all back together. 98 00:07:15,245 --> 00:07:16,444 Alice! 99 00:07:17,444 --> 00:07:18,944 Yes, Ms Simpson? 100 00:07:29,043 --> 00:07:30,643 The looking glass room... 101 00:07:42,542 --> 00:07:45,642 You see Dinah, as soon as i hold you up, 102 00:07:45,842 --> 00:07:47,814 the little girl in the looking glass room, 103 00:07:47,814 --> 00:07:49,942 holds up another cat just like you. 104 00:07:50,542 --> 00:07:51,842 Oh Dinah! 105 00:07:51,942 --> 00:07:55,041 Wouldn't you like to see what the looking glass house is like? 106 00:08:06,641 --> 00:08:10,140 You know Dinah... There is a looking glass house. 107 00:08:10,740 --> 00:08:13,440 First there's the room you can see through the glass. 108 00:08:14,040 --> 00:08:16,440 That's just the same as our sitting room. 109 00:08:16,740 --> 00:08:18,740 Only the same, goes the other way. 110 00:08:19,940 --> 00:08:21,739 You'd love it in there. 111 00:08:22,639 --> 00:08:26,139 Of course, I don't what the looking glass milk is good to drink... 112 00:08:27,439 --> 00:08:30,539 Well anyway, then we would come to the hallway. 113 00:08:30,713 --> 00:08:34,550 It is very like our hallway as far as you can see. 114 00:08:35,138 --> 00:08:38,638 Only it may be quite different beyond that. 115 00:08:40,538 --> 00:08:41,938 Oh Dinah... 116 00:08:43,307 --> 00:08:47,885 Wouldnt it be nice... If we could get through... 117 00:09:54,332 --> 00:09:57,632 I can see all of the looking glass room from here. 118 00:09:57,732 --> 00:09:59,432 All, but a bit. 119 00:10:00,432 --> 00:10:04,631 I would so like to see that little bit, just behind the fireplace. 120 00:10:06,431 --> 00:10:10,531 Do you think Dinah, that if i press very very hard, 121 00:10:10,731 --> 00:10:14,331 and try to look straight down that I might... 122 00:10:15,631 --> 00:10:18,530 What? Why? 123 00:10:25,130 --> 00:10:28,530 Well, I knew this part of the room would be different. 124 00:10:31,029 --> 00:10:34,929 But I do wish the looking glass chair moved that I moved out. 125 00:10:35,129 --> 00:10:37,029 The same is no other way. 126 00:10:45,928 --> 00:10:48,828 If i could only fall like that all the time. 127 00:11:01,627 --> 00:11:06,427 AIDEAPOLCYCNE ACINNATIRB 128 00:11:08,027 --> 00:11:09,626 It can't be English. 129 00:11:18,926 --> 00:11:21,525 Of course. It's the looking glass room. 130 00:11:32,625 --> 00:11:34,125 It's uncle and aunt. 131 00:11:35,924 --> 00:11:40,224 I knew that if you could really get behind the picture, that you'd see the backs of people. 132 00:11:41,324 --> 00:11:44,824 Poor uncle Gilbert, his trousers are all patched. 133 00:11:51,023 --> 00:11:51,956 My dear niece, 134 00:11:51,956 --> 00:11:56,523 how'd you like being frame in one pair of trousers for twenty years without being patched? 135 00:11:57,323 --> 00:11:59,323 It must be very difficult. 136 00:11:59,523 --> 00:12:03,922 It is. But after all, it's only the front of the picture that counts really. 137 00:12:04,293 --> 00:12:05,608 Of course. 138 00:12:05,645 --> 00:12:07,243 That is all. 139 00:12:16,021 --> 00:12:19,021 Bong-bong-bong-bong 8 O'clock. 140 00:12:21,221 --> 00:12:22,321 What did you say? 141 00:12:22,621 --> 00:12:24,921 [Repeats himself] Bong-bong-bong-bong 8 O'clock. 142 00:12:25,147 --> 00:12:27,312 But your hand says twenty minutes to four. 143 00:12:27,338 --> 00:12:31,222 I never let know my left hand know, what my right hand is doing. 144 00:12:31,254 --> 00:12:34,672 This part of the looking glass is indeed all confused. 145 00:12:34,720 --> 00:12:37,920 That's because everything is backwards on your side. 146 00:12:38,427 --> 00:12:41,018 Well, i never... 147 00:12:58,618 --> 00:13:01,918 [Child crying out loud] Mama, mama... 148 00:13:08,017 --> 00:13:08,817 What's that? 149 00:13:09,217 --> 00:13:10,517 It's the voice of my child. 150 00:13:10,617 --> 00:13:11,517 Your child! 151 00:13:11,617 --> 00:13:12,217 Oh! 152 00:13:13,517 --> 00:13:15,217 Oh, my precious Lily! 153 00:13:15,617 --> 00:13:17,317 My imperial kitten! 154 00:13:20,116 --> 00:13:21,916 I must be with my child! 155 00:13:22,016 --> 00:13:23,616 Let me help you. 156 00:13:27,216 --> 00:13:28,616 Oh! There! 157 00:13:29,416 --> 00:13:32,415 Ohhh! 158 00:13:33,415 --> 00:13:36,915 [Child still crying out loud] Mama, mama... 159 00:13:38,615 --> 00:13:40,615 There, there my royal. 160 00:13:48,814 --> 00:13:50,514 Watch out for the volcano! 161 00:13:50,814 --> 00:13:54,014 It blew—me—up! Be sure you come up—the regular way 162 00:13:54,414 --> 00:13:55,614 —don't get blown up! 163 00:13:58,813 --> 00:14:02,813 You'd be hours and hours getting to the table at that rate. I thought that i'd help you. 164 00:14:05,313 --> 00:14:06,613 No, no! 165 00:14:07,213 --> 00:14:08,713 The King's men! 166 00:14:09,213 --> 00:14:11,412 Somebody call out the King's men! 167 00:14:16,912 --> 00:14:20,712 I assure my dear, i shall never never forget the horror of this moment. 168 00:14:20,912 --> 00:14:23,611 Well, you will forget. Unless you make a memorandum of it. 169 00:14:24,311 --> 00:14:26,311 I should be very happy to remind you. 170 00:14:27,111 --> 00:14:29,111 We will not be reminded by a volcano. 171 00:14:30,311 --> 00:14:32,011 I'm not a volcano. 172 00:14:32,611 --> 00:14:34,011 And i'm not a cyclops either. 173 00:14:34,411 --> 00:14:37,010 Then you are either a cyclano or a volclope. 174 00:14:37,404 --> 00:14:40,214 Bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong... 175 00:14:40,710 --> 00:14:42,410 And bong. 176 00:14:44,510 --> 00:14:46,010 But what time is that? 177 00:14:46,110 --> 00:14:47,610 I really don't have any idea. 178 00:14:47,645 --> 00:14:49,135 But it's very late. 179 00:14:50,209 --> 00:14:55,809 I must hurry, or shall have to go back to the looking glass before i've seen what the rest of the house, it's like. 180 00:15:12,308 --> 00:15:23,607 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 181 00:15:27,306 --> 00:15:29,876 My! What a strange way to walk about the garden. 182 00:15:31,106 --> 00:15:34,906 the dutchtess oh sell be if i kept her waiting 183 00:15:39,206 --> 00:15:41,105 Oh dear, oh dear i shall be too late. 184 00:16:02,504 --> 00:16:05,004 Oh my ears and wiskers how late it is getting. 185 00:16:15,103 --> 00:16:17,203 Well after such a fall at this, 186 00:16:17,303 --> 00:16:19,702 i shall of falling down stairs. 187 00:16:20,802 --> 00:16:22,002 JAM 188 00:16:25,802 --> 00:16:27,602 HOME SWEET HOME 189 00:16:38,701 --> 00:16:40,501 I wish Dinah were here. 190 00:16:40,601 --> 00:16:42,201 That's just pretty music. 191 00:18:08,994 --> 00:18:10,594 Oh dear... 192 00:18:20,293 --> 00:18:23,293 DRINK ME NOT poison 193 00:18:50,871 --> 00:18:52,432 Ouch! Ugg! 194 00:19:00,190 --> 00:19:02,051 Goodbye dear feet. 195 00:19:34,687 --> 00:19:37,487 Oh, will i ever get to the beautiful garden? 196 00:20:08,485 --> 00:20:09,685 EAT ME 197 00:20:52,581 --> 00:20:53,681 Old mouse! 198 00:20:57,281 --> 00:20:59,481 You know the way out of this pool old mouse? 199 00:20:59,881 --> 00:21:02,181 I'm very tired of swimming about here. 200 00:21:02,781 --> 00:21:05,080 Perhaps you don't understand in english. 201 00:21:05,380 --> 00:21:07,380 I dare say, you are a french mouse. 202 00:21:07,429 --> 00:21:11,418 Ou est ma chatte? That's just french for where's my cat. 203 00:21:14,280 --> 00:21:18,379 I beg your pardon. I quite forgot you didn't like cats. 204 00:21:18,579 --> 00:21:20,379 Wait old mouse! 205 00:21:23,179 --> 00:21:25,379 Old mouse? 206 00:21:25,679 --> 00:21:26,579 I like cats? 207 00:21:26,586 --> 00:21:29,479 Would you like cats if you were me? 208 00:21:31,278 --> 00:21:35,778 Don't be angry. I wish i could show you our cat Dinah. 209 00:21:36,378 --> 00:21:39,778 You'd take quite a fancy to her. She's such a dear quiet thing. 210 00:21:39,878 --> 00:21:42,278 And so good at catching mice. 211 00:21:42,378 --> 00:21:44,877 Oh i... beg you pardon. 212 00:21:44,977 --> 00:21:46,277 I hate you! 213 00:21:46,377 --> 00:21:48,177 I hate cats! 214 00:21:48,177 --> 00:21:52,077 My whole family hate cats! Nasty little vulgar things! 215 00:21:52,977 --> 00:21:54,377 Oh dear! 216 00:21:58,576 --> 00:21:59,976 Wait old mouse! 217 00:22:01,476 --> 00:22:03,976 Cats! Cats! 218 00:22:09,075 --> 00:22:09,875 Cats! 219 00:22:26,474 --> 00:22:29,874 William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, 220 00:22:29,974 --> 00:22:32,574 was soon submitted to by the English, 221 00:22:32,774 --> 00:22:35,673 who wanted leaders, and had been of late much accustomed 222 00:22:35,773 --> 00:22:38,373 to usurpation and conquest. 223 00:22:38,573 --> 00:22:39,573 Who are you, please? 224 00:22:42,704 --> 00:22:44,256 I am a Doodle. 225 00:22:45,133 --> 00:22:47,317 How do you do? My name is Alice. 226 00:22:47,369 --> 00:22:49,343 And you are very wet. 227 00:22:49,972 --> 00:22:53,772 I'm afraid i am, but there isn't much i can do about getting dry. 228 00:22:53,872 --> 00:22:58,972 History is the driest thing i know. Shall we dry you with history? 229 00:22:59,972 --> 00:23:01,671 I'd be much oblige if you could. 230 00:23:02,243 --> 00:23:03,158 Listen well. 231 00:23:03,158 --> 00:23:09,845 Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, found it advisable-- to go with Edgar Atheling 232 00:23:09,878 --> 00:23:12,699 to meet William and offer him the crown. 233 00:23:12,699 --> 00:23:17,509 William's conduct at first was moderate. But the insolence of his Normans--" 234 00:23:17,570 --> 00:23:19,570 How are you getting old, my dear? 235 00:23:19,590 --> 00:23:21,375 Beautifully, thank you! 236 00:23:21,404 --> 00:23:23,489 Shall i put you to sleep now? 237 00:23:24,070 --> 00:23:25,370 No, thank you! 238 00:23:25,470 --> 00:23:29,069 You'd best run along, I'm about to recite some dates. 239 00:23:30,169 --> 00:23:31,769 Yes Sir, thank you! 240 00:23:31,944 --> 00:23:33,097 Goodbye. 241 00:23:34,269 --> 00:23:39,768 1585. Shakespeare was born. 1660. Shakespeare died. 242 00:23:43,568 --> 00:23:52,167 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 243 00:23:56,567 --> 00:23:57,167 Who are you? 244 00:24:03,267 --> 00:24:05,441 I hardly now Sir. 245 00:24:05,441 --> 00:24:08,166 At least i know who i was when i got up this morning. 246 00:24:08,238 --> 00:24:11,116 But i must have changed several times since then. 247 00:24:11,128 --> 00:24:13,078 What do you mean by that? Explain yourself. 248 00:24:13,166 --> 00:24:16,366 I can't explain myself, because i'm not myself, you see. 249 00:24:16,466 --> 00:24:17,965 I don't see! 250 00:24:18,165 --> 00:24:22,565 I can't put it more clearly, for i can't understand it myself to begin with. 251 00:24:22,571 --> 00:24:26,546 And being so many sizes in one day is confusing. 252 00:24:26,632 --> 00:24:27,864 It isn't. 253 00:24:28,065 --> 00:24:32,359 Well when someday you turn into a chrysalis and after that into a butterfly, 254 00:24:32,359 --> 00:24:34,064 you'll find it a bit clear won't you? 255 00:24:34,164 --> 00:24:34,964 Not a bit! 256 00:24:35,664 --> 00:24:37,464 Well, maybe you wouldn't. 257 00:24:37,564 --> 00:24:39,464 But i would certainly feel pretty weird to me. 258 00:24:39,664 --> 00:24:41,264 You? Who are you? 259 00:24:42,764 --> 00:24:44,963 I think, you ought to tell me who you are first. 260 00:24:45,063 --> 00:24:45,763 Why? 261 00:24:46,163 --> 00:24:47,163 Good day sir. 262 00:24:47,263 --> 00:24:49,663 Come back. I have something important to say. 263 00:24:49,693 --> 00:24:50,731 Yes? 264 00:24:50,863 --> 00:24:51,863 Keep you temper. 265 00:24:52,063 --> 00:24:52,863 Is that all?! 266 00:24:52,882 --> 00:24:53,721 No. 267 00:24:55,119 --> 00:24:57,116 So you think you've changed, do you? 268 00:24:57,962 --> 00:24:59,162 I'm afraid I have to. 269 00:24:59,215 --> 00:25:00,881 What size do you want to be? 270 00:25:00,913 --> 00:25:04,369 I should like to be a little larger Sir, if you wouldn't mind. 271 00:25:04,422 --> 00:25:07,684 Three inches is such a hard height to be. 272 00:25:07,762 --> 00:25:09,761 I am three inches high! 273 00:25:09,856 --> 00:25:11,740 It's a very good height to be. 274 00:25:12,061 --> 00:25:14,561 I 'm sure it must be Sir, but you see 275 00:25:15,261 --> 00:25:16,361 I'm not use to it. 276 00:25:16,368 --> 00:25:18,754 You'll get use to it in time. 277 00:25:21,361 --> 00:25:23,860 One side will make you grow taller. 278 00:25:23,960 --> 00:25:26,460 The other side will make you grow shorter. 279 00:25:26,480 --> 00:25:28,598 One side of... Of what? 280 00:25:28,660 --> 00:25:30,260 The mushroom! 281 00:25:32,560 --> 00:25:34,160 Which side will make me grow larger? 282 00:25:34,760 --> 00:25:37,259 The large making side, of course! 283 00:25:38,559 --> 00:25:40,459 I'd take a little of both to make sure. 284 00:26:08,257 --> 00:26:11,657 Oh dear! Now i'm too big again, Old Caterpillar. 285 00:26:11,857 --> 00:26:14,356 Mr. Caterpillar sir, where are you? 286 00:26:28,755 --> 00:26:32,528 Whoever lives here, would never do to come upon in this size. 287 00:26:32,528 --> 00:26:34,855 I should frighten them out of their wits. 288 00:26:53,453 --> 00:26:55,553 By the-e-e-e Dutchess. 289 00:26:55,653 --> 00:26:59,853 An invitation from the Queen to play croquet. 290 00:26:59,918 --> 00:27:03,449 My compliments to the Queen. 291 00:27:03,953 --> 00:27:07,552 My compliments to the-e-e-e Dutchess. 292 00:27:37,450 --> 00:27:40,450 There's no sort of use in your knocking. 293 00:27:45,249 --> 00:27:47,349 Please Sir, how am i to get in? 294 00:27:47,366 --> 00:27:51,443 I shall sit here till tomorrow. 295 00:27:55,149 --> 00:27:58,748 I'm sorry you were hit, but how am I to get in? 296 00:27:58,852 --> 00:28:03,638 I shall sit here for days and days. 297 00:28:03,848 --> 00:28:05,348 But what am i to do? 298 00:28:06,748 --> 00:28:07,948 Anything you like. 299 00:28:40,045 --> 00:28:41,845 Watch out for the baby! 300 00:28:46,345 --> 00:28:48,645 She nearly killed the poor little thing! 301 00:28:48,672 --> 00:28:53,403 If everybody minded their own business, the world would go around much faster than it does. 302 00:28:58,244 --> 00:29:03,424 Speak roughly to your little boy, And beat him when he sneezes: 303 00:29:03,424 --> 00:29:08,743 He only does it to annoy, Because he knows it teases. 304 00:29:08,843 --> 00:29:13,643 Wow! wow! wow! Wow! wow! wow! 305 00:29:13,943 --> 00:29:19,342 He only does it to annoy, Because he knows it teases. 306 00:29:25,942 --> 00:29:28,941 Here! you may nurse it a bit, if you like! 307 00:29:30,941 --> 00:29:34,641 Now, i must go and get ready to play croquet with the Queen. 308 00:30:03,439 --> 00:30:07,738 Don't run! That's not at all a half way of expressing yourself. 309 00:30:08,338 --> 00:30:11,838 What am i going to do with this creature when i get at home? 310 00:30:13,538 --> 00:30:15,752 If you're going to turn into a pig, my dear 311 00:30:15,752 --> 00:30:18,138 I'll have nothing more to do with you. Mind now! 312 00:30:25,537 --> 00:30:29,837 There's no mistake about you now! You're a pig! 313 00:30:33,236 --> 00:30:35,787 You would have grown up a to be dreadly ugly child: 314 00:30:35,787 --> 00:30:37,836 but you do make a handsome pig, I think. 315 00:30:37,936 --> 00:30:39,736 Meow... 316 00:30:46,135 --> 00:30:47,735 Why do you grin old cat? 317 00:30:48,235 --> 00:30:51,135 Because i'm a Cheshire cat, that's why. 318 00:30:51,235 --> 00:30:55,635 Well then Cheshire puss; Would you tell me, please, which way I ought to go from here? 319 00:30:56,335 --> 00:30:59,534 That depends a good deal on where you wanna get to? 320 00:30:59,734 --> 00:31:01,234 I don't care much where. 321 00:31:01,734 --> 00:31:03,634 Then it doesn't matter which way you go. 322 00:31:03,734 --> 00:31:05,634 So long as i get somewhere. 323 00:31:05,707 --> 00:31:09,816 Oh, you're sure to do that. If you only walk long enough. 324 00:31:09,934 --> 00:31:11,834 Do you play croquet with the Queen to-day? 325 00:31:11,933 --> 00:31:15,333 I should like it very much. But I haven't been invited yet. 326 00:31:15,633 --> 00:31:17,333 You'll see me there. 327 00:31:21,133 --> 00:31:22,533 Must you go so soon? 328 00:31:23,333 --> 00:31:25,832 By-the-bye, what became of the baby? 329 00:31:26,632 --> 00:31:28,032 I'd nearly forgotten to ask. 330 00:31:28,532 --> 00:31:30,232 It turned into a pig. 331 00:31:31,432 --> 00:31:32,532 I thought it would. 332 00:31:45,831 --> 00:31:48,631 Did you say pig, or fig? 333 00:31:48,931 --> 00:31:50,335 I said pig. 334 00:31:50,335 --> 00:31:53,730 And wish you wouldn't keep appearing and banishing so suddenly: 335 00:31:53,756 --> 00:31:55,875 you make on quite giddy. 336 00:31:56,030 --> 00:31:57,330 Alright. 337 00:32:03,130 --> 00:32:05,029 Don't you wish you can do this. 338 00:32:06,729 --> 00:32:12,029 Well, i've often seen a cat without a grin,but a grin without a cat? 339 00:32:13,629 --> 00:32:14,329 Haha 340 00:32:17,316 --> 00:32:18,805 Hahaha 341 00:32:25,628 --> 00:32:29,727 (Left) MARCH HARE'S HOUSE MAD HATTER'S HOUSE (Right) 342 00:32:43,526 --> 00:32:47,026 No room, No room! 343 00:32:47,026 --> 00:32:48,626 There's plenty of room. 344 00:32:53,171 --> 00:32:54,309 Have some wine? 345 00:32:54,926 --> 00:32:56,825 I don't see any wine. 346 00:32:57,325 --> 00:32:58,225 There isn't any. 347 00:32:59,012 --> 00:33:01,439 It wasn't very civil of you to offer it. 348 00:33:06,925 --> 00:33:08,325 Your hair needs cutting. 349 00:33:08,724 --> 00:33:11,224 You should not make personal remarks, it's very rude. 350 00:33:11,324 --> 00:33:15,524 Hahahaha... 351 00:33:17,424 --> 00:33:19,324 Why is a raven like a wrting desk? 352 00:33:19,424 --> 00:33:21,024 I believe i can answer that. 353 00:33:21,623 --> 00:33:23,623 Do you mean you can find the answer to it? 354 00:33:23,637 --> 00:33:24,786 Exactly so. 355 00:33:25,680 --> 00:33:27,089 You should say what you mean. 356 00:33:27,135 --> 00:33:28,464 What day of the month is it? 357 00:33:28,948 --> 00:33:29,665 Fourth. 358 00:33:29,665 --> 00:33:31,179 Ha! Two days wrong! 359 00:33:32,123 --> 00:33:33,923 I told you butter wouldn't suit the works! 360 00:33:34,223 --> 00:33:35,422 Oh... 361 00:33:35,422 --> 00:33:37,822 Some crumbs must have got in as well. 362 00:33:40,022 --> 00:33:42,222 Hmm... I put it in with a bread knife. 363 00:33:45,522 --> 00:33:47,221 It was the best butter, you know. 364 00:33:48,721 --> 00:33:52,621 But funny watch! It tells the days and the months,but doesn't tell what the clock it is. 365 00:33:52,721 --> 00:33:54,121 Have you guess the riddle yet? 366 00:33:54,136 --> 00:33:54,812 What? 367 00:33:54,882 --> 00:33:57,763 Why no. I give it up. What is the answer? 368 00:33:57,821 --> 00:33:59,321 I haven't the slightest idea. 369 00:33:59,421 --> 00:34:00,320 Nor I. 370 00:34:00,920 --> 00:34:03,947 I think you might do something better with time rather than wasting it 371 00:34:03,947 --> 00:34:06,020 asking a lot of riddles and have no answer. 372 00:34:06,120 --> 00:34:09,520 Don't too speak of time. I dare say you even never speak to him. 373 00:34:10,220 --> 00:34:10,920 Perhaps not. 374 00:34:11,120 --> 00:34:13,619 Time and I quarrelled last March-- 375 00:34:13,819 --> 00:34:16,019 just before HE went mad, you know-- 376 00:34:17,719 --> 00:34:20,419 It was at the great concert given by the Queen of Hearts, 377 00:34:20,819 --> 00:34:26,118 and I had to sing "Twinkle twinkle little bat, how I wonder what you're at" you know the song perhaps? 378 00:34:26,418 --> 00:34:27,618 I've heard something like it. 379 00:34:28,018 --> 00:34:29,918 It goes on you know, like this, 380 00:34:30,818 --> 00:34:35,818 Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you're at! 381 00:34:35,848 --> 00:34:41,934 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 382 00:34:41,934 --> 00:34:44,506 Up above the world you fly, 383 00:34:44,567 --> 00:34:49,362 Like a tea-tray in the sky. 384 00:34:49,517 --> 00:34:52,216 Twinkle, twinkle-- 385 00:34:52,516 --> 00:34:57,616 Twinkle, twinkle, little bat! How I wonder what you're at! 386 00:34:57,716 --> 00:35:03,616 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 387 00:35:03,816 --> 00:35:11,715 Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. 388 00:35:11,915 --> 00:35:24,714 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle-- 389 00:35:28,314 --> 00:35:31,613 Well, I'd hardy finished the first verse when the queen bawled, 390 00:35:31,813 --> 00:35:33,913 He's murdering the time: "Off with his head!" 391 00:35:34,413 --> 00:35:36,513 and ever since that he won't do a thing I ask. 392 00:35:37,033 --> 00:35:38,881 It's always six o'clock now. 393 00:35:39,313 --> 00:35:41,613 Oh is that why all the tea-things are out here? 394 00:35:41,713 --> 00:35:42,613 Yes, that's it. 395 00:35:43,313 --> 00:35:47,112 It's always tea time and we have no time to wash the tea-things in between. 396 00:35:47,312 --> 00:35:48,712 Take some more tea? 397 00:35:50,112 --> 00:35:52,312 I haven't had any yet, so I can't take more. 398 00:35:52,912 --> 00:35:56,412 You mean you can't take LESS, it is very easy to take MORE than nothing. 399 00:35:57,111 --> 00:35:57,911 I want a clean cup. 400 00:36:16,610 --> 00:36:19,710 It's the stupidest tea party I ever was at in all my life. 401 00:36:25,909 --> 00:36:27,209 Very curious! 402 00:37:07,906 --> 00:37:10,806 Will you please tell me, why are you painting those roses? 403 00:37:14,006 --> 00:37:15,605 Well, as a matter of fact miss; 404 00:37:15,905 --> 00:37:18,093 this tree should have been a red rose tree 405 00:37:18,093 --> 00:37:19,905 and we put in a white one by mistake. 406 00:37:20,405 --> 00:37:23,205 And if the Queen should find out, we'll all have our heads cut off. 407 00:37:23,805 --> 00:37:26,705 So you see miss, we're doing our best before she comes back to find... 408 00:37:26,805 --> 00:37:27,504 The Queen! 409 00:37:27,704 --> 00:37:28,504 The Queen! 410 00:37:54,402 --> 00:37:56,402 Your majesty, the Queen of Hearts! 411 00:38:12,701 --> 00:38:14,501 Your majesty, the Queen! 412 00:38:16,901 --> 00:38:18,201 Off with his head! 413 00:38:20,200 --> 00:38:21,100 Off with his head! 414 00:38:29,400 --> 00:38:30,600 What is your name child? 415 00:38:31,800 --> 00:38:33,799 My name is Alice, so please your majesty... 416 00:38:33,899 --> 00:38:34,899 Off with her head! 417 00:38:35,599 --> 00:38:36,399 Off with her head! 418 00:38:36,499 --> 00:38:37,499 Nonsense! 419 00:38:37,999 --> 00:38:39,099 Off with her head! 420 00:38:39,399 --> 00:38:40,299 Off with her... 421 00:38:40,499 --> 00:38:43,099 Reconsider my dear, she's only a child. 422 00:38:43,099 --> 00:38:44,299 Off with her head! 423 00:38:45,198 --> 00:38:46,298 Off with her head! 424 00:38:48,198 --> 00:38:51,898 And besides, this is the executioners day off. 425 00:38:51,915 --> 00:38:53,120 Oh it is, is it? 426 00:38:53,398 --> 00:38:55,098 Well, they should lose their heads for this! 427 00:38:56,298 --> 00:38:57,098 Can you play croquet? 428 00:38:57,997 --> 00:38:58,297 Yes. 429 00:38:58,797 --> 00:39:00,497 Then, let the game begin at once! 430 00:39:11,396 --> 00:39:15,196 Hurry hurry, hurry hurry! Must I behead you all?! 431 00:39:15,996 --> 00:39:17,496 Here, take it. 432 00:39:17,496 --> 00:39:17,996 Play! 433 00:39:19,696 --> 00:39:20,896 Off with some heads! 434 00:39:24,095 --> 00:39:25,995 You're pointing the wrong way for a mallet. 435 00:39:33,095 --> 00:39:35,095 Pardon me, my back hurts. 436 00:39:40,394 --> 00:39:42,694 Don't look at me. I'm as mixed up as you are. 437 00:39:42,794 --> 00:39:44,594 This game's slowing up. 438 00:39:44,694 --> 00:39:46,094 Off with some heads! 439 00:39:46,194 --> 00:39:47,394 Where are my victims? 440 00:39:47,794 --> 00:39:49,094 Search the hedges! 441 00:39:49,194 --> 00:39:50,793 Trash the bushes! 442 00:39:50,993 --> 00:39:52,593 Shake the trees! 443 00:40:07,092 --> 00:40:11,692 How glad i am to see you again, you dear old thing! 444 00:40:12,492 --> 00:40:13,892 How did you like your game? 445 00:40:14,092 --> 00:40:15,392 Well, it was very exciting. 446 00:40:15,891 --> 00:40:17,691 Of course it is. 447 00:40:17,991 --> 00:40:22,324 And the moral of that is; be what you would like to be, 448 00:40:22,324 --> 00:40:24,691 --or to put it more simply-- 449 00:40:24,699 --> 00:40:28,787 Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what 450 00:40:28,787 --> 00:40:30,622 you were or might have been 451 00:40:30,622 --> 00:40:34,782 was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise. 452 00:40:36,290 --> 00:40:38,690 I should understand that better, if it were written down: 453 00:40:39,090 --> 00:40:41,190 I can't quite follow it as you say it. 454 00:40:41,589 --> 00:40:44,989 Oh that's nothing to what I could say, if I chose. 455 00:40:45,589 --> 00:40:47,489 And the moral of that is; 456 00:40:47,589 --> 00:40:48,089 (Shocked) 457 00:40:51,589 --> 00:40:53,189 Fine day your majesty. 458 00:40:53,197 --> 00:40:55,155 Brrrrr... 459 00:40:55,988 --> 00:40:57,488 I give you fair warning. 460 00:40:57,988 --> 00:41:00,688 Either you or your head must be off at once! 461 00:41:10,987 --> 00:41:13,687 Please your majesty, could you make it go away? 462 00:41:14,087 --> 00:41:16,987 Queen! Queen! Where are you Queen? 463 00:41:17,187 --> 00:41:22,486 Hahahahahaha... 464 00:41:22,586 --> 00:41:23,386 What fun! 465 00:41:23,886 --> 00:41:24,686 What IS the fun? 466 00:41:24,886 --> 00:41:25,886 The queen! 467 00:41:26,586 --> 00:41:29,286 They never really executes anybody she condemns, you know. 468 00:41:29,319 --> 00:41:34,443 Hahahaha The King! Hahahaha The King! God, everybody! 469 00:41:35,185 --> 00:41:37,385 I'm very happy to know that, i'm sure. 470 00:41:40,685 --> 00:41:42,585 Have you seen Mock Turtle yet? 471 00:41:43,085 --> 00:41:47,284 I, why no. I don't even know what a mock turtle is. 472 00:41:48,234 --> 00:41:50,317 Beautiful, beauti---! 473 00:41:54,684 --> 00:41:57,084 Come will you! Mock Turtle, old thing. 474 00:42:04,483 --> 00:42:05,883 What is his sorrow? 475 00:42:06,783 --> 00:42:08,283 It's all his fancy. 476 00:42:09,283 --> 00:42:11,783 He hasn't got no sorrow! 477 00:42:12,582 --> 00:42:13,982 No sorrow indeed... 478 00:42:16,482 --> 00:42:18,882 Minds of a sorrow of a sorrow will sorrow. 479 00:42:19,582 --> 00:42:22,782 and the wolf's of a wolf wolf wolf... 480 00:42:22,815 --> 00:42:24,659 This here young lady, 481 00:42:24,659 --> 00:42:27,606 she wants for to know your history; she do. 482 00:42:31,081 --> 00:42:31,981 I'll tell it there. 483 00:42:33,981 --> 00:42:34,981 Sit down both of you. 484 00:42:36,281 --> 00:42:37,980 And don't speak a word till I'm finished... 485 00:42:43,080 --> 00:42:45,680 Once, i was a real turtle! 486 00:42:48,080 --> 00:42:49,480 Oh dear! 487 00:42:50,580 --> 00:42:51,279 Oh dear... 488 00:42:51,479 --> 00:42:55,279 When we were little we went to school in the sea. 489 00:42:56,779 --> 00:42:58,479 The Master was an old Turtle. 490 00:43:00,079 --> 00:43:01,479 We use to call him Tortoise. 491 00:43:01,979 --> 00:43:04,278 Why did you call him tortoise, if he wasn't one? 492 00:43:04,378 --> 00:43:06,278 We called him tortoise because he taught us! 493 00:43:06,378 --> 00:43:09,178 You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question. 494 00:43:09,578 --> 00:43:10,878 We went to school in the sea, 495 00:43:11,878 --> 00:43:12,878 though you mayn't believe it. 496 00:43:12,979 --> 00:43:14,436 I never said I didn't! 497 00:43:14,878 --> 00:43:15,278 You did. 498 00:43:15,278 --> 00:43:15,878 Hold your tongue! 499 00:43:16,977 --> 00:43:19,270 We had the best of educations-- 500 00:43:20,377 --> 00:43:22,777 in fact, we went to school every day-- 501 00:43:23,477 --> 00:43:26,777 I'VE been to a day-school too. We learned French and music. 502 00:43:27,377 --> 00:43:28,877 I only took the regular course. 503 00:43:29,352 --> 00:43:30,226 What was that? 504 00:43:30,576 --> 00:43:33,076 Reeling and Writhing to begin with. 505 00:43:34,576 --> 00:43:36,476 And then the different branches of Arithmetic-- 506 00:43:37,676 --> 00:43:41,976 Ambition, Distraction, Uglification, 507 00:43:42,725 --> 00:43:43,893 and Derision. 508 00:43:43,975 --> 00:43:46,475 And how many hours a day did you do lessons? 509 00:43:46,975 --> 00:43:51,575 Ten hours the first day, and nine the next and so on. 510 00:43:51,975 --> 00:43:55,874 They're called lessons, because they lessen from day to day. 511 00:43:56,874 --> 00:43:59,374 Then the eleventh day must have been a holiday? 512 00:44:00,374 --> 00:44:01,174 Of course! 513 00:44:01,774 --> 00:44:03,674 And how did you manage on the twelfth day? 514 00:44:04,174 --> 00:44:06,174 Ah ah ah... (sobbing) 515 00:44:06,174 --> 00:44:08,873 Oh well... That's enough about lessons. 516 00:44:10,273 --> 00:44:11,373 Shall we play games? 517 00:44:12,573 --> 00:44:14,773 Or tell the Mock Turtle "sing". 518 00:44:15,573 --> 00:44:19,173 Oh, a song please! If the Mock Turtle would be so kind. 519 00:44:20,773 --> 00:44:22,072 No accounting for tastes. 520 00:44:23,572 --> 00:44:25,772 Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow? 521 00:44:26,223 --> 00:44:29,264 In a moment... 522 00:44:33,772 --> 00:44:42,571 Beautiful Soup! Who cares for fish, Game, or any other dish? 523 00:44:42,571 --> 00:44:50,170 Who would not give all else for two Pennyworth only of beautiful Soup? 524 00:44:50,345 --> 00:44:57,770 Pennyworth only of beautiful Soup? Beau--ootiful Soo--oop! Beau--ootiful Soo--oop! 525 00:44:57,770 --> 00:45:04,219 Soo--oop of the e--e--evening, Beautiful, beauti--FUL SOUP!' 526 00:45:04,219 --> 00:45:10,769 Beautiful, beauti---! 527 00:45:10,869 --> 00:45:17,068 [Goes on sobbing...] 528 00:45:26,010 --> 00:45:34,134 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 529 00:45:36,967 --> 00:45:38,867 Faster, faster! 530 00:45:39,166 --> 00:45:43,666 Faster, faster, faster! Much faster! 531 00:45:43,766 --> 00:45:44,866 Are we nearly there? 532 00:45:44,883 --> 00:45:46,008 Nearly there? 533 00:45:46,066 --> 00:45:48,266 Well, we past it TEN minutes ago! 534 00:45:48,966 --> 00:45:50,166 Faster! 535 00:45:54,765 --> 00:45:56,765 It's all marked out like a CHESSBOARD. 536 00:45:56,765 --> 00:45:58,420 Of course i'ts a chessboard. 537 00:45:58,465 --> 00:46:02,565 Life is a chessboard! And you are a queen's pawn. 538 00:46:03,065 --> 00:46:08,164 .You will go inmediately to the first square, which you should reach in EXACTLY no time 539 00:46:08,422 --> 00:46:10,339 Did you remark something? 540 00:46:10,339 --> 00:46:13,006 I did not had to make on just then. 541 00:46:13,006 --> 00:46:17,464 You should have told me, how kind it is of me to tell you all this. 542 00:46:19,263 --> 00:46:22,563 No questions? Very well then NO answers. 543 00:46:22,964 --> 00:46:26,296 Open you mouth wide when you speak. 544 00:46:26,296 --> 00:46:31,837 And always speak in french, if you can't think of the english for example. 545 00:46:31,837 --> 00:46:38,338 And always say "Your Magesty". 546 00:46:38,362 --> 00:46:39,962 And then so forth.. 547 00:46:56,361 --> 00:46:59,060 TWEEDLE TWEEDLE 548 00:47:10,259 --> 00:47:13,167 If you thin we are wax works you oughta pay, you know. 549 00:47:13,659 --> 00:47:17,159 Was wax works are gonna be looked up for nothing. No how! 550 00:47:19,159 --> 00:47:22,658 And otherwise, if you think we're alive you oughta speak! 551 00:47:24,758 --> 00:47:26,258 I sure am very sorry. 552 00:47:26,558 --> 00:47:30,158 I was wondering which is the best way out of these woods. Would you tell me please? 553 00:47:34,858 --> 00:47:35,857 You think i'm wrong! 554 00:47:36,557 --> 00:47:38,557 The first thing in a visit is to say 555 00:47:39,057 --> 00:47:41,057 "How do you do?" And shake hands. 556 00:48:10,255 --> 00:48:11,955 I hope you are not much tired. 557 00:48:14,454 --> 00:48:16,554 No how, but thank you very much for asking. 558 00:48:16,829 --> 00:48:17,996 So much obliged. 559 00:48:18,854 --> 00:48:19,854 You like poetry? 560 00:48:20,154 --> 00:48:20,554 Yes. 561 00:48:21,154 --> 00:48:22,554 Pretty well. Some poetry. 562 00:48:23,954 --> 00:48:28,253 Would you tell me first... which road leads out of the woods? 563 00:48:31,653 --> 00:48:32,912 How should I repeat to her? 564 00:48:33,953 --> 00:48:35,853 The walrus and the carpenter is the longest. 565 00:48:39,253 --> 00:48:42,552 The sun was shining on the sea, Shining with all his might; 566 00:48:42,752 --> 00:48:46,329 He did his very best to make The billows smooth and bright-- 567 00:48:47,552 --> 00:48:51,352 And this was odd, because it was The middle of the night. 568 00:48:58,751 --> 00:49:02,351 The Walrus and the Carpenter Were walking close at hand; 569 00:49:02,551 --> 00:49:06,250 They wept like anything to see Such quantities of sand: 570 00:49:06,281 --> 00:49:09,952 "If this were only cleared away," They said, "it would be grand!" 571 00:49:09,952 --> 00:49:13,703 "If seven maids with seven mops Swept it for half a year. 572 00:49:13,703 --> 00:49:17,409 Do you suppose," the Walrus said, "That they could get it clear?" 573 00:49:17,450 --> 00:49:21,049 "I doubt it," said the Carpenter, And shed a bitter tear. 574 00:49:25,849 --> 00:49:29,827 "O Oysters, come and walk with us!" The Walrus did beseech. 575 00:49:29,827 --> 00:49:33,573 "A pleasant walk, a pleasant talk, Along the briny beach: 576 00:49:33,648 --> 00:49:37,148 They could not do with more than four, They give a hand to each." 577 00:49:46,047 --> 00:49:49,614 The eldest Oyster looked at him, But never a word he said: 578 00:49:49,647 --> 00:49:53,047 The eldest Oyster winked his eye, And shook his heavy head-- 579 00:49:53,547 --> 00:49:57,115 Meaning to say he did not choose To leave the oyster-bed. 580 00:49:59,146 --> 00:50:02,654 But younger Oysters hurried up, All eager for the treat: 581 00:50:02,654 --> 00:50:06,546 Their coats were brushed, their faces washed, Their shoes were clean and neat-- 582 00:50:06,646 --> 00:50:09,946 And this was odd, because, you know, They hadn't any feet. 583 00:50:27,244 --> 00:50:30,611 "The time has come," the Walrus said, "To talk of many things: 584 00:50:30,844 --> 00:50:34,544 Of shoes--and ships--and sealing-wax-- Of cabbages--and kings-- 585 00:50:34,569 --> 00:50:38,151 And why the sea is boiling hot-- And whether pigs have wings." 586 00:50:38,151 --> 00:50:42,193 "A loaf of bread," the Walrus said, "Is what we chiefly need: 587 00:50:42,193 --> 00:50:45,818 Pepper and vinegar besides Are very good indeed-- 588 00:50:45,818 --> 00:50:49,692 Now if you're ready, Oysters dear, We can begin to feed." 589 00:50:49,692 --> 00:50:53,400 "But not on us!" the Oysters cried, Turning a little blue. 590 00:50:53,400 --> 00:50:57,042 "After such kindness, that would be A dismal thing to do!" 591 00:50:57,242 --> 00:51:00,742 "The night is fine," the Walrus said. "Do you admire the view? 592 00:51:29,139 --> 00:51:32,731 "I weep for you," the Walrus said: "I deeply sympathize." 593 00:51:32,731 --> 00:51:36,814 With sobs and tears he sorted out Those of the largest size, 594 00:51:36,814 --> 00:51:40,315 Holding his pocket-handkerchief Before his streaming eyes. 595 00:51:40,315 --> 00:51:43,896 "O Oysters," said the Carpenter, "You've had a pleasant run! 596 00:51:44,338 --> 00:51:47,938 Shall we be parting home again?' But answer came there none-- 597 00:51:48,038 --> 00:51:51,438 And this was scarcely odd, because They'd eaten every one. 598 00:51:58,537 --> 00:52:00,937 Well! They were BOTH very unpleasant characters— 599 00:52:01,837 --> 00:52:05,937 But at any rate I'd better be leaving the wood, because it's really getting very dark. 600 00:52:05,937 --> 00:52:06,983 Well, Goodbye! 601 00:52:07,836 --> 00:52:11,336 Do you see THAT? 602 00:52:12,536 --> 00:52:13,836 It's only a rattle. 603 00:52:13,936 --> 00:52:14,936 No! 604 00:52:14,936 --> 00:52:18,036 Only an old rattle—quite old and broken. 605 00:52:18,536 --> 00:52:22,435 I knew it was spoilt, of course! 606 00:52:31,935 --> 00:52:35,434 —my nice new RATTLE! 607 00:52:39,134 --> 00:52:41,434 Of course you agree to have a battle? 608 00:52:44,534 --> 00:52:45,767 I suppose so, 609 00:52:47,133 --> 00:52:48,933 only SHE must help us to dress up, you know. 610 00:52:52,833 --> 00:52:57,533 Of course! Tweedledee and Tweedledum Agreed to have a battle; 611 00:52:58,033 --> 00:53:01,532 For Tweedledee said Tweedledum Had spoiled his nice new rattle. 612 00:53:02,032 --> 00:53:05,632 Just then flew down a monstrous crow, As black as a tar-barrel; 613 00:53:05,807 --> 00:53:10,140 Which frightened both the heroes so, They quite forgot their quarrel. 614 00:53:11,632 --> 00:53:14,103 I hope you're a good hand at pinning and tying string? 615 00:53:14,103 --> 00:53:16,731 All this is gotta go on, somehow or other. 616 00:53:18,731 --> 00:53:20,831 This is to keep my head from being cut off, 617 00:53:21,231 --> 00:53:24,062 You know one of the most serious things that can possibly happen to one in a battle— 618 00:53:24,062 --> 00:53:25,430 to get one's head cut off. 619 00:53:26,597 --> 00:53:28,263 Do I look very pale? 620 00:53:28,730 --> 00:53:30,230 Well—yes—a LITTLE. 621 00:53:30,830 --> 00:53:33,330 I'm very brave generally, 622 00:53:33,930 --> 00:53:37,430 'only to-day I happen to have a headache. 623 00:53:37,763 --> 00:53:41,263 And I'VE got a toothache! I'm far worse off than you! 624 00:53:42,029 --> 00:53:44,129 Then you'd both better not fight to-day. 625 00:53:44,729 --> 00:53:46,929 Oh! We MUST have a bit of a fight. 626 00:53:46,930 --> 00:53:49,262 Let's fight till six, and then have dinner. 627 00:53:49,262 --> 00:53:52,228 'There's only one sword, but you can have the umbrella—it's sharper. 628 00:53:55,828 --> 00:53:58,720 Only we must begin quick. It's getting very very dark. 629 00:53:59,028 --> 00:54:01,128 And darker, and darker. 630 00:54:03,428 --> 00:54:07,227 What a thick black cloud that is! And how fast it comes! 631 00:54:07,827 --> 00:54:10,027 Why, I do believe it's got wings! 632 00:54:10,127 --> 00:54:12,727 It's the crow! 633 00:54:45,624 --> 00:54:47,507 May I put your shawl straight for you? 634 00:54:47,507 --> 00:54:50,049 I don't know what's the matter with it! 635 00:54:50,049 --> 00:54:52,098 It's out of temper, I think. 636 00:54:52,098 --> 00:54:56,798 I've pinned it here, and I've pinned it there, but there's no pleasing it! 637 00:54:57,323 --> 00:55:00,523 It CAN'T go straight, you know, if you pin it all on one side. 638 00:55:01,823 --> 00:55:05,759 And, dear me, what a state your hair is in! 639 00:55:06,123 --> 00:55:11,022 The brush has got entangled in it! 640 00:55:11,422 --> 00:55:13,922 And I lost the comb yesterday. 641 00:55:14,922 --> 00:55:15,622 There. 642 00:55:16,822 --> 00:55:17,839 Now you look better! 643 00:55:18,422 --> 00:55:21,463 My finger's bleeding! 644 00:55:25,221 --> 00:55:27,321 What IS the matter? Have you pricked your finger? 645 00:55:27,721 --> 00:55:30,221 I haven't pricked it YET, but I soon shall— 646 00:55:32,254 --> 00:55:35,962 When I fasten my shawl again, the brooch will come undone. 647 00:55:36,720 --> 00:55:38,462 Watch out, you're holding it all wrong! 648 00:55:38,462 --> 00:55:42,962 Now you understand the way things happen here. 649 00:55:43,320 --> 00:55:44,720 Why don't you scream now? 650 00:55:45,320 --> 00:55:47,827 Why, I've done all the screaming already. 651 00:55:47,827 --> 00:55:50,337 Now, what would be the good of doing it all over again? 652 00:55:51,119 --> 00:55:52,319 I suppose so. 653 00:55:52,419 --> 00:55:54,519 Well, i'ts a bit lighter now. 654 00:55:55,119 --> 00:55:56,719 I'm glad that crow is gone. 655 00:55:58,127 --> 00:55:59,961 Then I hope your finger is better now? 656 00:56:00,019 --> 00:56:01,118 Much be-etter! 657 00:56:02,318 --> 00:56:07,718 Be-etter! Be-e-e-etter! Be-e-e-etter! 658 00:56:08,618 --> 00:56:12,718 Be-e-ehh! Be-e-ehh! 659 00:56:17,017 --> 00:56:19,217 What is it you want to buy? 660 00:56:19,517 --> 00:56:21,117 I should like to buy an egg, please. 661 00:56:29,516 --> 00:56:32,583 I never put things into people's hands— 662 00:56:34,216 --> 00:56:36,416 that would never do— 663 00:56:37,916 --> 00:56:39,815 you must get it for yourself. 664 00:56:41,915 --> 00:56:43,315 What a strange egg! 665 00:56:44,615 --> 00:56:47,015 I keeps growing much faster than it should. 666 00:56:47,815 --> 00:56:49,623 Curiouser and curiouser! 667 00:56:51,215 --> 00:56:53,014 It's bigger than a chicken! 668 00:56:54,814 --> 00:56:57,614 Why, it's HUMPTY DUMPTY! 669 00:56:58,714 --> 00:57:01,714 Don't stand there staring at me as if i were an egg. 670 00:57:02,214 --> 00:57:04,014 Tell me your name and your business. 671 00:57:04,913 --> 00:57:05,915 My NAME is Alice. 672 00:57:05,915 --> 00:57:08,038 It's a stupid enough name! What does it mean? 673 00:57:08,113 --> 00:57:09,613 MUST a name mean something? 674 00:57:09,613 --> 00:57:12,996 Of course it must, MY name means the shape I am— 675 00:57:13,613 --> 00:57:15,613 —and a right handsome shape it is. 676 00:57:16,413 --> 00:57:19,012 With your name, you might be any shape. 677 00:57:21,312 --> 00:57:23,112 Why do you sit out here all alone? 678 00:57:23,121 --> 00:57:24,870 Because there's nobody with me! 679 00:57:25,212 --> 00:57:28,112 You think I couldn't answer THAT? Ask another. 680 00:57:28,812 --> 00:57:30,911 Don't you think you'd be safer on the ground? 681 00:57:31,311 --> 00:57:33,011 That wall is so VERY narrow! 682 00:57:33,111 --> 00:57:37,036 Of course I don't think so! Why, if ever I DID fall off— 683 00:57:37,811 --> 00:57:39,511 which there's no chance of— 684 00:57:40,011 --> 00:57:41,611 but IF I did— 685 00:57:42,811 --> 00:57:46,310 IF I did fall, THE KING HAS PROMISED ME— 686 00:57:46,327 --> 00:57:48,493 To send all his horses and all his men. 687 00:57:48,610 --> 00:57:52,110 Ahh! So you know! All his horses and all his men! 688 00:57:52,710 --> 00:57:54,910 They'd pick me up again in a minute, THEY would! 689 00:57:55,010 --> 00:57:57,609 However, this conversation is going on a little too fast: 690 00:57:58,309 --> 00:58:00,309 let's go back to the last remark but one. 691 00:58:00,809 --> 00:58:02,660 I'm afraid I can't quite remember it. 692 00:58:02,909 --> 00:58:06,309 In that case we start fresh, and it's my turn to choose a subject— 693 00:58:07,509 --> 00:58:09,037 How old did you say you were? 694 00:58:09,908 --> 00:58:11,108 Twelve years and four months. 695 00:58:12,008 --> 00:58:13,991 Wrong! You never said a word like it! 696 00:58:14,508 --> 00:58:16,408 I though you meant "How old ARE you?" 697 00:58:16,608 --> 00:58:18,708 If I'd meant that, I'd have said that. 698 00:58:20,108 --> 00:58:21,708 Twelve years and four months. 699 00:58:22,308 --> 00:58:23,807 An uncomfortable sort of age. 700 00:58:24,107 --> 00:58:26,707 Now MY advice, would have been to "Leave off at twelve." 701 00:58:27,207 --> 00:58:28,407 —but it's too late now. 702 00:58:30,207 --> 00:58:32,115 What a beautiful belt! 703 00:58:34,207 --> 00:58:35,698 Or is it a beautiful collar? 704 00:58:35,698 --> 00:58:39,657 It is a—MOST—PROVOKING—thing, when a person doesn't know a collar from a belt! 705 00:58:40,106 --> 00:58:42,006 I know it's very ignorant of me. 706 00:58:42,606 --> 00:58:45,806 It's a collar, child, and a beautiful one, as you say. 707 00:58:46,206 --> 00:58:48,114 It's a present from the White King and Queen. 708 00:58:48,114 --> 00:58:49,205 Is it really? 709 00:58:49,505 --> 00:58:51,805 They gave it me—for an un-birthday present. 710 00:58:52,005 --> 00:58:53,005 I beg your pardon? 711 00:58:53,305 --> 00:58:56,005 I'm not offended, and it isn't respectable to beg. 712 00:58:56,605 --> 00:58:59,005 I mean, what IS an un-birthday present? 713 00:58:59,505 --> 00:59:02,204 A present given when it isn't your birthday, of course. 714 00:59:02,804 --> 00:59:04,487 I like birthday presents best. 715 00:59:04,487 --> 00:59:06,279 You don't know what you're talking about! 716 00:59:06,704 --> 00:59:08,404 How many days are there in a year? 717 00:59:08,446 --> 00:59:10,155 Three hundred and sixty-five. 718 00:59:10,155 --> 00:59:11,732 And how many birthdays have you? 719 00:59:11,732 --> 00:59:12,404 One. 720 00:59:13,204 --> 00:59:16,503 And if you take one from three hundred and sixty-five, what remains? 721 00:59:16,528 --> 00:59:18,236 Three hundred and sixty-four, of course. 722 00:59:18,236 --> 00:59:23,820 Well then, there are three hundred and sixty-four days when you might get un-birthday presents. 723 00:59:23,820 --> 00:59:24,528 Certainly. 724 00:59:24,603 --> 00:59:26,803 And only ONE for birthday presents. 725 00:59:27,302 --> 00:59:28,602 There's glory for you! 726 00:59:29,602 --> 00:59:31,402 I don't know what you mean by "glory." 727 00:59:31,502 --> 00:59:33,502 Of course you don't—till I tell you. 728 00:59:34,002 --> 00:59:36,702 I meant "there's a nice knock-down argument for you!" 729 00:59:37,202 --> 00:59:38,802 But "glory" doesn't mean that. 730 00:59:39,302 --> 00:59:42,201 When I use a word, it means just what I choose it to mean— 731 00:59:42,701 --> 00:59:44,201 neither more nor less. 732 00:59:45,001 --> 00:59:48,101 The question is, whether you CAN make words mean different things. 733 00:59:48,301 --> 00:59:53,200 The question is, which is to be master: you or the word—that's all. 734 00:59:53,600 --> 00:59:55,500 However, I can manage the whole lot! 735 00:59:55,901 --> 00:59:58,983 Impenetrability! That's what I say! 736 00:59:59,200 --> 01:00:01,300 Would you tell me, please, what that means? 737 01:00:01,600 --> 01:00:05,200 I meant by "impenetrability" that we've had enough of that subject, 738 01:00:05,200 --> 01:00:09,030 and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, 739 01:00:09,030 --> 01:00:11,899 as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life. 740 01:00:12,399 --> 01:00:14,194 Can't see it meaning all that. 741 01:00:14,194 --> 01:00:16,897 You seem very clever at explaining words, Sir. 742 01:00:17,299 --> 01:00:20,698 Would you kindly tell me the meaning of the poem called "Jabberwocky"? 743 01:00:20,773 --> 01:00:22,231 I read it a long time ago. 744 01:00:22,231 --> 01:00:24,598 I can, but i won't. That's all! Goodbye. 745 01:00:25,198 --> 01:00:26,773 Good-bye, till we meet again! 746 01:00:26,998 --> 01:00:30,698 I shouldn't know you again if we DID meet, you're so exactly like other people. 747 01:00:31,298 --> 01:00:33,397 The face is what one generally goes by. 748 01:00:33,797 --> 01:00:36,597 That's just it! Your face is the same as everybody's. 749 01:00:36,997 --> 01:00:41,997 Two eyes so, nose in the middle, mouth under. 750 01:00:42,697 --> 01:00:45,475 Now if you had the two eyes on the same side of the nose, 751 01:00:45,996 --> 01:00:48,796 or the mouth on the top, that would be SOME help. 752 01:00:49,596 --> 01:00:50,596 It wouldn't look nice. 753 01:00:50,696 --> 01:00:51,729 Wait till you've tried. 754 01:00:51,996 --> 01:00:53,896 Ahhhhh-- 755 01:00:53,896 --> 01:00:55,096 Watch out! 756 01:00:55,196 --> 01:01:00,063 Help! Help! I'm fallin! Tell him to bring his horses and his men! Help! 757 01:01:20,794 --> 01:01:21,694 What's happened? 758 01:01:22,794 --> 01:01:25,055 We ran into each other, your Magesty! 759 01:01:25,093 --> 01:01:31,193 Beautiful, beauti---! 760 01:01:31,393 --> 01:01:36,228 I know, i know. Four thousand two hundred and seven of my soldiers are on the way! 761 01:01:36,293 --> 01:01:37,192 Two without horses! 762 01:01:42,992 --> 01:01:47,492 ALL these King's horses and men can't put him back together nobody can. 763 01:01:56,091 --> 01:01:58,891 Beautiful, beauti---! 764 01:01:58,991 --> 01:02:00,191 Beautiful, beauti---! 765 01:02:00,491 --> 01:02:05,390 Look along the road, and tell me if you can see either of my three messengers. 766 01:02:08,890 --> 01:02:10,290 I see nobody on the road. 767 01:02:10,490 --> 01:02:13,972 Oh, I only wish I had such eyes. 768 01:02:13,972 --> 01:02:18,389 To be able to see Nobody! And at that distance! 769 01:02:44,487 --> 01:02:47,387 Oh! That's too too bad. 770 01:02:55,386 --> 01:03:04,286 Subtitles brought to you by the Alice in Wonderland Team XD @Viki 771 01:03:08,885 --> 01:03:09,885 Can I help you Sir? 772 01:03:09,885 --> 01:03:10,927 On or off? 773 01:03:10,927 --> 01:03:12,430 You are on. 774 01:03:12,885 --> 01:03:15,285 In only a short time i shall be off again. 775 01:03:15,685 --> 01:03:16,785 I'm so sorry. 776 01:03:17,785 --> 01:03:19,385 Arre you the King's messenger? 777 01:03:20,085 --> 01:03:21,084 I'm a White Man. 778 01:03:24,384 --> 01:03:26,184 I see you're admiring my little box. 779 01:03:26,884 --> 01:03:28,484 It's my own invention—to keep 780 01:03:28,803 --> 01:03:31,343 —to keep clothes and sandwiches in. 781 01:03:31,684 --> 01:03:35,483 See, I carry it upside down so the rain can't come in. 782 01:03:35,983 --> 01:03:37,783 But the things can get OUT. 783 01:03:37,983 --> 01:03:39,683 You know the lid's open. 784 01:03:43,183 --> 01:03:47,282 Then all the things must have fallen out, the box is no use without them. 785 01:04:00,781 --> 01:04:02,081 Can you guess why I did that? 786 01:04:02,681 --> 01:04:03,881 I can't imagine. 787 01:04:04,681 --> 01:04:06,930 In hopes some bees may make a nest in it— 788 01:04:06,930 --> 01:04:08,181 then I should get the honey.' 789 01:04:09,581 --> 01:04:12,680 But you've got a bee-hive—or something like one—fastened to the saddle. 790 01:04:13,580 --> 01:04:15,980 It's a very good bee-hive too, one of the best kinds. 791 01:04:16,880 --> 01:04:18,980 But not a single bee has come near it yet. 792 01:04:19,980 --> 01:04:21,480 And the other thing is a mouse-trap. 793 01:04:22,680 --> 01:04:26,979 I suppose the mice keep the bees out—or the bees keep the mice out, I don't know which. 794 01:04:27,979 --> 01:04:31,092 It isn't very likely there would be any mice on the horse's back. 795 01:04:31,092 --> 01:04:32,579 Not very likely, perhaps. 796 01:04:33,579 --> 01:04:35,479 But I don't choose to have them running all about me. 797 01:04:36,779 --> 01:04:39,378 See, I'm well provided for EVERYTHING. 798 01:04:39,878 --> 01:04:42,578 That's the reason the horse has all those anklets round his feet. 799 01:04:43,878 --> 01:04:44,878 What are they for? 800 01:04:46,178 --> 01:04:48,178 To guard against the bites of sharks. 801 01:04:48,778 --> 01:04:49,778 It's my own Invention. 802 01:04:52,077 --> 01:04:54,877 But let's go on, I'll go with you to the end of the woods. 803 01:05:03,177 --> 01:05:05,676 I hope you've got your hair well fastened on? 804 01:05:06,076 --> 01:05:07,976 Only in the usual way. 805 01:05:08,376 --> 01:05:09,676 That's hardly enough. 806 01:05:10,076 --> 01:05:14,576 You see the wind is SO strong here, strong as soup. 807 01:05:15,876 --> 01:05:19,075 Have you invented a plan for keeping the hair from being blown off? 808 01:05:19,675 --> 01:05:20,275 Not yet. 809 01:05:21,042 --> 01:05:23,751 But I've a plan for keeping the hair from FALLING off. 810 01:05:24,275 --> 01:05:25,975 I should like to hear it, very much. 811 01:05:27,375 --> 01:05:32,618 First you take an upright stick, and you make your hair creep up it, like a wine. 812 01:05:33,474 --> 01:05:37,274 Now the reason hair falls off is because it hangs DOWN— 813 01:05:38,374 --> 01:05:39,974 things never fall UPWARDS, you know. 814 01:05:41,074 --> 01:05:42,274 It's my own invention. 815 01:05:43,273 --> 01:05:44,473 You may try it if you like. 816 01:06:00,772 --> 01:06:02,672 I'm a great hand at inventing things. 817 01:06:03,084 --> 01:06:07,754 Now, I daresay you noticed, that last time you picked me up, that I was looking rather thoughtful? 818 01:06:07,754 --> 01:06:09,373 You WERE a little grave. 819 01:06:09,771 --> 01:06:13,271 Well, just then I was inventing a new way of getting over a gate— 820 01:06:13,671 --> 01:06:14,579 would you like to hear it? 821 01:06:14,971 --> 01:06:16,271 Very much indeed. 822 01:06:17,771 --> 01:06:19,971 Well, I'll tell you how I came to think of it. 823 01:06:20,471 --> 01:06:21,371 I said to myself, 824 01:06:22,116 --> 01:06:24,127 "The only difficulty is with the feet: 825 01:06:24,370 --> 01:06:25,670 the HEAD is high enough already." 826 01:06:26,370 --> 01:06:29,070 Now, first I put my head on the top of the gate— 827 01:06:29,370 --> 01:06:30,370 then my head is high enough, 828 01:06:31,370 --> 01:06:33,970 then I stand on my head— then my feet are high enough— 829 01:06:34,869 --> 01:06:35,669 then I'm over. 830 01:06:37,669 --> 01:06:38,569 Mr. Knight! 831 01:06:47,468 --> 01:06:51,468 If there were only a gate down here, i'd be in exellent position to cross it. 832 01:06:51,868 --> 01:06:55,501 How CAN you go on talking so quietly, with your head in the ditch? 833 01:06:55,768 --> 01:07:00,267 What does it matter where my body happens to be? My mind goes on working all the same. 834 01:07:00,467 --> 01:07:00,967 In fact, 835 01:07:01,467 --> 01:07:04,167 I once invented a new pudding during the meat-course. 836 01:07:04,667 --> 01:07:06,667 In time to have it cooked for the next course? 837 01:07:07,067 --> 01:07:09,167 That was quick work. 838 01:07:09,767 --> 01:07:11,245 Well, not the NEXT course. 839 01:07:11,567 --> 01:07:15,266 In fact, I don't believe that pudding ever WAS cooked! 840 01:07:15,666 --> 01:07:17,449 What did you mean it to be made of? 841 01:07:18,166 --> 01:07:20,066 Well, it began with blotting paper. 842 01:07:20,117 --> 01:07:22,620 That wouldn't be very nice, I'm afraid— 843 01:07:22,620 --> 01:07:24,165 Not very nice ALONE, 844 01:07:24,466 --> 01:07:27,965 but imagine how would it be to be mixed with other things—such as 845 01:07:28,265 --> 01:07:30,165 gunpowder and sealing-wax. 846 01:07:31,365 --> 01:07:35,065 And here I must leave you.This is the end of the wood. 847 01:07:36,465 --> 01:07:38,265 There's only a few yards to go. 848 01:07:38,365 --> 01:07:40,864 Down the hill: across that little brook, 849 01:07:41,464 --> 01:07:42,764 and then you'll be a Queen— 850 01:07:43,664 --> 01:07:44,564 At last! 851 01:07:45,764 --> 01:07:47,464 —But you'll stay and see me off first? 852 01:07:47,958 --> 01:07:49,947 I shan't be long. You'll wait? 853 01:07:50,564 --> 01:07:51,564 Of course I'll wait. 854 01:07:52,363 --> 01:07:53,463 I think it'll encourage me. 855 01:07:54,163 --> 01:07:56,763 Thank you very much for coming so far out of your way. 856 01:07:57,363 --> 01:08:01,063 For that, I shall expect you to cry a good deal as I go. 857 01:08:32,560 --> 01:08:34,360 My poor dear knight. 858 01:08:34,960 --> 01:08:36,960 He's the nicest person yet. 859 01:09:00,558 --> 01:09:01,658 Well here i am. 860 01:09:04,858 --> 01:09:07,058 Queen Alice 861 01:09:07,458 --> 01:09:08,158 What's this?! 862 01:09:13,457 --> 01:09:15,157 Queen Alice 863 01:09:15,757 --> 01:09:16,557 A crown! 864 01:09:17,357 --> 01:09:18,557 A golden crown! 865 01:09:22,157 --> 01:09:22,956 I'm a Queen! 866 01:09:23,156 --> 01:09:23,956 I'm a Queen! 867 01:09:24,056 --> 01:09:26,069 How dare you say that you are Queen? 868 01:09:26,069 --> 01:09:28,447 What right have you to call yourself so? 869 01:09:29,156 --> 01:09:33,456 You can't be a Queen, you know, till you've passed the proper examination. 870 01:09:33,956 --> 01:09:35,955 And the sooner we begin it, the better. 871 01:09:36,455 --> 01:09:37,155 Be sitted. 872 01:09:50,454 --> 01:09:51,654 I'm ready your magesty. 873 01:09:51,654 --> 01:09:57,254 Can you do addition? Now, what's one and one and one and one and one and one and one and one and one and one? 874 01:09:57,754 --> 01:09:59,254 I don't know, I lost count. 875 01:09:59,272 --> 01:10:00,855 She can't do Addition. 876 01:10:01,054 --> 01:10:03,353 Can you answer any useful questions? 877 01:10:03,653 --> 01:10:04,953 How is bread made? 878 01:10:05,153 --> 01:10:06,019 I know THAT! 879 01:10:06,019 --> 01:10:07,231 You take some flour— 880 01:10:07,231 --> 01:10:09,653 Where do you pick the flower? In a garden, or in the hedges? 881 01:10:10,253 --> 01:10:12,053 Well, it isn't PICKED at all, it's GROUND— 882 01:10:12,553 --> 01:10:16,852 How many acres of ground? I wish you wouldn't leave out so many things. 883 01:10:16,918 --> 01:10:17,939 Oh dear! 884 01:10:17,939 --> 01:10:19,552 You know any Languages? 885 01:10:19,652 --> 01:10:22,105 What's the French for fiddle-de-dee?' 886 01:10:22,252 --> 01:10:23,852 Fiddle-de-dee's not English. 887 01:10:24,052 --> 01:10:25,552 Who ever said it was? 888 01:10:25,652 --> 01:10:29,851 You'll tell me what language "fiddle-de-dee" is, I'll tell you the French for it! 889 01:10:29,951 --> 01:10:32,051 Queens never make bargains. 890 01:10:33,151 --> 01:10:34,951 I AM so sleepy. 891 01:10:35,551 --> 01:10:38,551 She's tired, poor thing! 892 01:10:39,551 --> 01:10:41,750 So smooth her hair— 893 01:10:42,850 --> 01:10:48,050 lend her your nightcap—and sing her a soothing lullaby. 894 01:10:48,650 --> 01:10:50,150 I haven't got a nightcap, 895 01:10:50,154 --> 01:10:52,367 and I don't know any soothing lullabies. 896 01:10:52,550 --> 01:10:54,649 I'll have to do it myself. 897 01:10:54,949 --> 01:10:58,449 Hush-a-by lady, in Alice's lap! 898 01:10:59,149 --> 01:11:02,949 Till the feast's ready, we've time for a nap: 899 01:11:03,449 --> 01:11:07,548 When the feast's over, we'll go to the ball— 900 01:11:07,848 --> 01:11:13,148 Red Queen, and White Queen, and Alice, and all! 901 01:11:14,648 --> 01:11:17,303 Now that you know the words, sing it through to ME. 902 01:11:17,648 --> 01:11:20,247 I'm sleepy, too. 903 01:11:23,447 --> 01:11:24,647 Now what am i gonna do? 904 01:11:25,247 --> 01:11:29,147 You wake up! 905 01:11:29,272 --> 01:11:34,146 it was Alice that said, 906 01:11:34,446 --> 01:11:38,846 "I've a sceptre in hand, 907 01:11:38,946 --> 01:11:43,346 I've a crown on my head; 908 01:11:43,602 --> 01:11:46,045 Let the Looking-Glass creatures, 909 01:11:46,045 --> 01:11:48,145 No admittance till week after next! 910 01:11:48,845 --> 01:11:50,445 What! How dare you! 911 01:11:54,445 --> 01:11:57,642 Then fill up the glasses as quick as you can, 912 01:11:57,642 --> 01:12:01,091 And sprinkle the table with buttons and bran: 913 01:12:01,091 --> 01:12:04,552 Put cats in the coffee, and mice in the tea— 914 01:12:04,552 --> 01:12:08,355 And welcome Queen Alice with thirty-times-three! 915 01:12:08,355 --> 01:12:12,138 Put cats in the coffee, and mice in the tea— 916 01:12:12,143 --> 01:12:16,843 And welcome Queen Alice with thirty-times-three! 917 01:12:21,643 --> 01:12:25,675 Then fill up the glasses with treacle and ink, 918 01:12:25,675 --> 01:12:29,063 And anything else that is pleasant to drink: 919 01:12:29,063 --> 01:12:32,844 Mix sand with the cider, and wool with the wine— 920 01:12:32,844 --> 01:12:36,765 And welcome Queen Alice with ninety-times-nine! 921 01:12:36,765 --> 01:12:40,636 Mix sand with the cider, and wool with the wine— 922 01:12:40,636 --> 01:12:49,840 And welcome Queen Alice with ninety-times ninety-times ninety-times-nine! 923 01:12:54,440 --> 01:12:56,640 You've missed the soup and fish! 924 01:12:57,140 --> 01:12:58,340 Lift the roast! 925 01:13:03,639 --> 01:13:05,214 You seem a little shy; 926 01:13:05,214 --> 01:13:07,539 let me introduce you to that leg of mutton: 927 01:13:08,539 --> 01:13:11,739 Alice— leg of Mutton; Leg of Mutton—Alice. 928 01:13:11,839 --> 01:13:14,939 How do you do? Hahahaha 929 01:13:15,439 --> 01:13:16,938 May I give you a slice? 930 01:13:17,138 --> 01:13:20,538 Certainly not, it isn't etiquette to cut any one you've been introduced to. 931 01:13:21,038 --> 01:13:22,338 Remove the roast! 932 01:13:29,037 --> 01:13:32,218 Please don't introduce the pudding, or we shall get no dinner at all. 933 01:13:32,218 --> 01:13:33,337 May I give give you some? 934 01:13:33,537 --> 01:13:35,937 Pudding—Alice; Alice—Pudding. 935 01:13:38,937 --> 01:13:40,137 What impertinence! 936 01:13:41,237 --> 01:13:43,636 How you'd like it, if I were to cut a slice out of YOU, 937 01:13:44,236 --> 01:13:45,336 you creature! 938 01:13:45,736 --> 01:13:46,936 Make a remark, 939 01:13:47,035 --> 01:13:50,636 it's ridiculous to leave all the conversation to the pudding! 940 01:13:51,336 --> 01:13:52,036 Well... 941 01:13:52,336 --> 01:13:53,836 You're better prepared! 942 01:13:54,136 --> 01:13:56,035 We are about to drink your health— 943 01:13:56,635 --> 01:13:58,635 Queen Alice's health! 944 01:13:59,135 --> 01:14:01,251 Queen Alice's health! 945 01:14:01,251 --> 01:14:02,960 Queen Alice's! 946 01:14:03,735 --> 01:14:05,505 Queen Alice's! 947 01:14:06,935 --> 01:14:07,834 Queen Alice's! 948 01:14:08,434 --> 01:14:10,034 You ought to make a speech. 949 01:14:10,055 --> 01:14:11,001 A speech! 950 01:14:11,001 --> 01:14:14,462 So shy! A speech! A speech! A speech! 951 01:14:14,462 --> 01:14:19,534 Speech! Speech! Speech! Queen Alice! 952 01:14:19,734 --> 01:14:21,622 I rise to return thanks— 953 01:14:24,333 --> 01:14:26,633 Something's going to happen! 954 01:14:26,733 --> 01:14:28,133 Something's going to happen! 955 01:15:17,544 --> 01:15:19,287 There was a looking glass room. 956 01:15:20,529 --> 01:15:21,929 And you were the Red Queen. 957 01:15:31,428 --> 01:15:33,828 There was a whole looking glass country. 958 01:15:42,029 --> 01:15:46,529 The End 959 01:16:10,000 --> 01:16:15,000 By.SF_Nasty 73260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.