All language subtitles for 11097320441

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,584 --> 00:00:26,426 Ya. Si te sientes triste 2 00:00:26,726 --> 00:00:32,732 y todo anda mal, debes de ponerte siempre a pensar. 3 00:00:33,433 --> 00:00:38,004 Si tú eres la persona que me ayudará. 4 00:00:38,004 --> 00:00:41,908 Es nuestro destino el que nos apoyará. 5 00:00:41,908 --> 00:00:50,283 Aunque tú y yo, amigos por siempre, encontremos así un final. 6 00:00:51,351 --> 00:00:53,486 Eres alguien en quien confiar. 7 00:00:53,486 --> 00:00:54,521 Vamos juntos. 8 00:00:54,521 --> 00:01:00,193 Vamos buscando la felicidad. 9 00:01:00,193 --> 00:01:05,131 Ven y acércate un poco más. Amigos por siempre. Hasta el final. 10 00:01:05,131 --> 00:01:11,137 Por la libertad. 11 00:01:40,934 --> 00:01:46,940 Luego el locutor nos explicó que hay tantas noticias que a veces hacen bolas y no saben cuál decir primero. 12 00:01:47,007 --> 00:01:48,208 Así es. 13 00:01:48,208 --> 00:01:53,213 A ustedes les tocó vivir en una época maravillosa. La época de la información. 14 00:01:53,213 --> 00:01:56,116 Hay tanta que a veces hasta nos confundimos. 15 00:01:56,116 --> 00:02:00,687 ¿Qué piensan de eso? Es bueno o malo, Ana 16 00:02:00,687 --> 00:02:01,254 Es bueno. 17 00:02:01,254 --> 00:02:09,329 Es malo porque de tanto saber lo que pasa en todos lados, creo que no nos damos bien cuenta de lo que nos pasa nosotros. 18 00:02:09,562 --> 00:02:10,263 ¿Sabes qué? 19 00:02:10,263 --> 00:02:15,402 Tienes toda la razón del mundo, pero para eso podemos hacer algo. 20 00:02:15,402 --> 00:02:16,336 Su saco, señorita. 21 00:02:17,470 --> 00:02:18,938 ¿Qué les parece 22 00:02:18,938 --> 00:02:24,944 si nosotros elaboramos un periódico del instituto bilingüe? 23 00:02:25,211 --> 00:02:27,947 ¿Que las niñas hagan un periódico? 24 00:02:27,947 --> 00:02:29,149 No, maestra. 25 00:02:29,149 --> 00:02:30,350 ¿Por qué no? 26 00:02:30,350 --> 00:02:34,287 Así nos pueden decir a todos lo que sienten, Lo que piensan. 27 00:02:34,287 --> 00:02:38,458 Nos pueden informar de las cosas que suceden en el periódico. 28 00:02:38,458 --> 00:02:42,662 Pueden poner notas, letras de canciones, comentarios, críticas, lo que quieran. 29 00:02:42,662 --> 00:02:47,367 Anuncios, comentarios sobre los maestros, fotografías. 30 00:02:47,367 --> 00:02:49,436 Es que eso, señor. 31 00:02:49,436 --> 00:02:50,670 No está permitido. 32 00:02:50,670 --> 00:02:55,875 En este punto de verdad no vamos contra ninguna de las reglas, te lo aseguro. 33 00:02:55,875 --> 00:03:00,747 Pero cómo lo. ¿Haríamos? No sabemos cómo hacer un periódico. Es muy fácil. 34 00:03:00,747 --> 00:03:01,981 Abran su corazón. 35 00:03:01,981 --> 00:03:07,987 Investiguen, Pregunten, discutan, decidan, Sueñen. 36 00:03:08,221 --> 00:03:11,458 Saquen de sus manos el diario del Instituto Vidal. 37 00:03:11,458 --> 00:03:13,393 Sueñen. 38 00:03:13,393 --> 00:03:17,297 Hay, mi. 39 00:03:17,297 --> 00:03:18,498 Niña. 40 00:03:18,498 --> 00:03:23,003 Sección del mundo de las noticias. Porque el día de hoy nace el Increíble. 41 00:03:23,003 --> 00:03:26,706 El único. El gran periódico. No te 42 00:03:28,108 --> 00:03:34,881 a. Dime una cosa. 43 00:03:34,981 --> 00:03:39,786 ¿Me quieres? Sírveme una copa, si. Así te la sirvo. 44 00:03:39,786 --> 00:03:42,122 Amanda, Te amo. 45 00:03:42,122 --> 00:03:45,959 ¿Entiendes? Te amo. Eres una mujer increíble. 46 00:03:45,959 --> 00:03:50,363 Bueno, entonces deja tu mujer y ven a vivir conmigo. Estados Unidos. 47 00:03:50,363 --> 00:03:52,499 ¿Qué me dices? ¿Esas cosas, hombre? 48 00:03:52,499 --> 00:03:55,135 Ya sabes que eso no es posible. 49 00:03:55,135 --> 00:03:59,839 Bueno, entonces mejor no digas nada. 50 00:03:59,839 --> 00:04:02,676 Amanda. Amanda, una pregunta. 51 00:04:02,676 --> 00:04:04,144 Dime qué te pasa. 52 00:04:04,144 --> 00:04:08,415 Pasa que estoy harta de tanta mediocridad que hablas. Mujer. No te entiendo. 53 00:04:08,415 --> 00:04:09,749 No soporto estar un minuto 54 00:04:09,749 --> 00:04:16,322 en este pueblucho miserable en donde los hombres no tienen pantalones y las mujeres son una bola de hipócritas. Cálmate. 55 00:04:16,322 --> 00:04:21,161 Mira, si lo dices pa, lo dices por lo que pasa entre Melissa y. 56 00:04:21,161 --> 00:04:23,963 Esa estúpida con su cara de mosquita muerta. 57 00:04:23,963 --> 00:04:29,269 Pretende quitarme a Salvador, pero no lo va a conseguir. No lo va a lograr nadie me lo va a quitar. 58 00:04:29,269 --> 00:04:31,171 ¡Ay, ay, ay! Tranquilízate. 59 00:04:31,171 --> 00:04:35,475 Amanda, no hablemos de eso. Relájate. Tranquila. 60 00:04:35,475 --> 00:04:40,547 Vamos a disfrutar de este. Este tiempo que podemos estar. Ya, ya, ya, ya, ya. 61 00:04:40,547 --> 00:04:42,315 Yo decido cuando quiero disfrutar o no. 62 00:04:44,017 --> 00:04:45,919 La verdadera amistad es muy difícil 63 00:04:45,919 --> 00:04:51,925 de conseguir y más difícil de conservar. 64 00:04:57,964 --> 00:05:00,467 España, Francia, Inglaterra. 65 00:05:00,467 --> 00:05:03,236 Y también Holanda y Portugal. 66 00:05:03,236 --> 00:05:06,873 Ay, Pedrito, Ya me anda como yo. 67 00:05:06,873 --> 00:05:09,876 No sé si no puedo ir al baño. 68 00:05:09,876 --> 00:05:12,812 Aquí me ahogo de una vez. 69 00:05:12,812 --> 00:05:16,716 Aquí no hay nadie corriendo de una vez. 70 00:05:16,716 --> 00:05:22,655 Si pregunta el cara de sapo, una mentira, le diré gracias, gracias. 71 00:05:22,655 --> 00:05:25,125 Muchas gracias por tu apoyo. 72 00:05:25,125 --> 00:05:31,131 De verdad que si no me voy corriendo el pantalón se va a mojar. 73 00:05:32,632 --> 00:05:36,369 Fueron países colonizadores de lo que es América hoy. 74 00:05:36,369 --> 00:05:39,272 En realidad inglés, francés y español. 75 00:05:39,272 --> 00:05:45,011 Son idiomas que se hablan al rededor. Esa es una muy buena idea. ¿Y ustedes señoritas? 76 00:05:45,011 --> 00:05:48,848 Por lo pronto vamos a investigar como vamos a realizar el no tividades. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,118 No hay que decirle a nadie. 78 00:05:52,118 --> 00:05:54,587 ¿Verdad, maestra? 79 00:05:54,587 --> 00:05:58,391 Bueno, así cuando salga va a ser toda una sorpresa. 80 00:05:58,391 --> 00:06:02,729 ¿Te acuerdas? Sí. 81 00:06:02,729 --> 00:06:06,132 Bueno, terminamos. Gracias. Adiós. 82 00:06:06,132 --> 00:06:12,138 ¡Ay! ¡Ay! 83 00:06:17,410 --> 00:06:19,212 Bueno, 84 00:06:19,212 --> 00:06:20,647 te salvaste. 85 00:06:20,647 --> 00:06:23,483 Pero ahora quiero que hagas otra cosa. 86 00:06:23,483 --> 00:06:25,485 Renata, por favor. 87 00:06:25,485 --> 00:06:27,354 Ay, Destino. 88 00:06:27,354 --> 00:06:31,558 ¿Y qué pensaste antes de Renata? ¿De verdad? 89 00:06:31,558 --> 00:06:34,994 Pues para nada, chiquita. ¿Eh? 90 00:06:34,994 --> 00:06:38,631 Yo siempre me. 91 00:06:38,631 --> 00:06:44,237 Está. 92 00:06:44,237 --> 00:06:47,307 ¿Qué te importa? 93 00:06:47,307 --> 00:06:50,010 ¡Ay! Ay, pobre. 94 00:06:50,010 --> 00:06:55,315 Ella no es ni tu única amiga que aguanta hasta 95 00:06:55,315 --> 00:06:59,652 estas donas. De plano están muy secas. ¿No cree? 96 00:06:59,652 --> 00:07:02,022 Si el piano está desafinado. 97 00:07:02,022 --> 00:07:05,225 Ya le dije al licenciado, pero no me oye. 98 00:07:05,225 --> 00:07:11,197 ¿Estás sordo? 99 00:07:11,965 --> 00:07:17,971 El. No puede ser. 100 00:07:18,038 --> 00:07:21,107 No puede estar. 101 00:07:21,107 --> 00:07:23,743 Quiero un café, Maestra. No, gracias. 102 00:07:23,743 --> 00:07:27,380 Me gustaría más un bolillo para que me recoja la bilis derramada que traigo. 103 00:07:29,816 --> 00:07:31,618 ¿Y ahora qué le pasa, maestra? 104 00:07:31,618 --> 00:07:33,687 Ese hombre. Son subversivos. 105 00:07:33,687 --> 00:07:35,555 Un revolucionario. 106 00:07:35,555 --> 00:07:36,956 El señor Vidal. ¿Verdad? 107 00:07:36,956 --> 00:07:39,759 ¿Quién otro que no sabe lo que quiere hacer ahora? 108 00:07:39,759 --> 00:07:43,663 Un periódico. Que las niños hagan un diario. 109 00:07:43,663 --> 00:07:45,632 Bueno, tal vez eso no es mala idea. 110 00:07:45,632 --> 00:07:46,933 ¿Se imagina eso? 111 00:07:46,933 --> 00:07:51,538 Quiere que las niñas escriban todo lo que piensan. Con total libertad. 112 00:07:51,538 --> 00:07:53,973 Y ya lo sabe la maestra Julia. 113 00:07:53,973 --> 00:07:57,911 No, y ni caso tiene decírselo con esto del concurso. 114 00:07:57,911 --> 00:08:02,515 Entre el. Licenciado y el señor Vidal no se. Mete para nada. 115 00:08:02,515 --> 00:08:05,885 Yo no sé a dónde iremos a parar con esta situación. 116 00:08:05,885 --> 00:08:11,358 De lo que sí estoy segura es que si no gana el licenciado, esta escuela se va. 117 00:08:11,358 --> 00:08:15,995 Derechito al caos. 118 00:08:15,995 --> 00:08:20,967 Lo peor es que del lado de las niñas no tenemos un hombre fuerte. 119 00:08:20,967 --> 00:08:24,938 Seguro, que ponga las cosas en orden. 120 00:08:26,406 --> 00:08:31,811 Inglés, francés y español Son idiomas que se hablan alrededor. 121 00:08:31,811 --> 00:08:34,347 Dame un poco. No seas malo. 122 00:08:34,347 --> 00:08:35,448 Un tantito. 123 00:08:35,448 --> 00:08:41,454 Nada más que si no con un poquito la panza me va a estallar. 124 00:08:43,289 --> 00:08:45,058 Acaso no lo mires. 125 00:08:45,058 --> 00:08:47,327 La enchilada le hará mal. 126 00:08:47,327 --> 00:08:53,333 El que come no comida es un tonto de verdad. 127 00:08:56,836 --> 00:09:00,340 España, España, Francia e Inglaterra. 128 00:09:00,340 --> 00:09:05,578 También Holanda y Portugal fueron países colonizados. 129 00:09:05,578 --> 00:09:10,784 Y lo que es América hoy en realidad es francés y español. 130 00:09:10,784 --> 00:09:15,922 Son idiomas que se hablan alrededor de Holanda y Portugal. 131 00:09:15,922 --> 00:09:20,593 Se habla también, pero en cantidad menor. 132 00:09:20,593 --> 00:09:23,530 La amistad es el mejor regalo. Que uno pueda dar. 133 00:09:23,530 --> 00:09:29,536 Claro, recibir. 134 00:09:32,739 --> 00:09:36,643 Es muy importante que me conteste. 135 00:09:36,643 --> 00:09:40,780 No, no, no. Le hace que esté muy ocupado. 136 00:09:40,780 --> 00:09:42,315 Necesito hablar con él. 137 00:09:42,315 --> 00:09:45,652 No puedo. Esperar. 138 00:09:45,652 --> 00:09:48,588 Ah, no me mientas, Claudia. 139 00:09:48,588 --> 00:09:52,125 Seguro que está en su oficina. ¿Y tú no me lo quieres pasar? 140 00:09:53,093 --> 00:09:54,327 Mira. 141 00:09:54,327 --> 00:10:06,106 Dile al licenciado Capistrano que. Tú. 142 00:10:08,608 --> 00:10:13,947 ¿Se puede saber dónde demonios estuviste toda la mañana? 143 00:10:13,947 --> 00:10:17,517 Yo tuve unos dolores terribles en la espalda. 144 00:10:17,517 --> 00:10:19,119 Y me dejaste sola. 145 00:10:19,119 --> 00:10:23,156 Mamá, te dije que iba a ir a buscar trabajo. Que ya no te acuerdas. 146 00:10:23,156 --> 00:10:26,993 ¿Y qué encontraste? Nada. ¿Verdad? 147 00:10:26,993 --> 00:10:29,429 Y vas a encontrar. 148 00:10:29,429 --> 00:10:33,366 Nadie te va a dar un trabajo como el de la biblioteca. 149 00:10:33,366 --> 00:10:36,036 ¿Qué dices, mamá? Vaya. 150 00:10:36,036 --> 00:10:38,338 Ya ni siquiera me escuchas. 151 00:10:38,338 --> 00:10:42,842 Claro. Total, a mí que me lleve el demonio. ¿Verdad? 152 00:10:42,842 --> 00:10:48,848 Mientras tú te paseas por la calle como si no pasara nada. 153 00:10:49,649 --> 00:10:51,785 Luego regreso. Malo. Muy. 154 00:10:51,785 --> 00:10:54,254 ¿Y ahora dónde vas? 155 00:10:54,254 --> 00:10:56,022 Un lugar donde pueda respirar. 156 00:10:56,022 --> 00:11:02,028 Tranquila. 157 00:11:02,429 --> 00:11:05,031 Agua. 158 00:11:05,031 --> 00:11:07,734 Una le 159 00:11:07,734 --> 00:11:11,971 va a. 160 00:11:11,971 --> 00:11:17,977 Tú hoy levantas la. 161 00:11:19,979 --> 00:11:24,117 También podemos sacar fotografías de los niños con los caballos. 162 00:11:24,117 --> 00:11:26,553 Y cuando estemos en la alberca, poder. 163 00:11:28,154 --> 00:11:31,157 ¿Qué le pasará a Lourdes 164 00:11:31,157 --> 00:11:37,163 al terminar? 165 00:11:43,336 --> 00:11:47,707 Ya. Lourdes, dime qué te pasa. 166 00:11:47,707 --> 00:11:49,242 No te soporto. 167 00:11:49,242 --> 00:11:54,414 ¿Cuál es el huevo podrido? Que mala onda. 168 00:11:54,414 --> 00:11:56,816 ¡Y qué mala onda! 169 00:11:56,816 --> 00:12:00,153 Te dije que nos íbamos a divertir. 170 00:12:00,153 --> 00:12:02,856 Mientras no se enteren que es una mentira. 171 00:12:02,856 --> 00:12:05,225 ¿Sabes? 172 00:12:05,225 --> 00:12:11,398 Pues mientras resolvemos quién se queda en el lugar de Melissa, te pido por favor que te encargues de la biblioteca. 173 00:12:12,098 --> 00:12:13,166 Sí, maestra. 174 00:12:13,166 --> 00:12:18,505 No se preocupe. Gracias. De nada. 175 00:12:18,505 --> 00:12:26,279 El continente americano tiene ahora próximamente 700 millones de habitantes. 176 00:12:26,446 --> 00:12:31,418 Es 36. Tal como 100 millones. España, Inglaterra. 177 00:12:31,418 --> 00:12:37,724 También Holanda y Portugal fueron países por lo que visitó Es América. 178 00:12:37,824 --> 00:12:43,229 Llegó la hora de la venganza. Ustedes no más aprieten el botón aquí que lo que queda. 179 00:12:43,229 --> 00:12:46,900 Son el holandés y el portugués. Sea bueno. 180 00:12:46,900 --> 00:12:50,437 Perdí nada. O mejor dicho, tú. 181 00:12:50,437 --> 00:12:51,237 ¿En alguien? 182 00:12:51,237 --> 00:12:53,173 Bueno, estamos al aire. 183 00:12:53,173 --> 00:13:00,013 Quiero pasar un recado que Renata le manda decir a Pedro que para nada lo quiere de novio porque sigue clavadas en. 184 00:13:00,013 --> 00:13:01,915 Santiago, Inglaterra. 185 00:13:01,915 --> 00:13:04,250 Oye. ¿Qué le pasó a tu voz, amiga? 186 00:13:04,250 --> 00:13:06,686 Pareces un ruso con gripa. 187 00:13:06,686 --> 00:13:10,223 Es que estoy ronco porque anoche pesqué mucho frío. 188 00:13:10,223 --> 00:13:10,957 No te preocupes. 189 00:13:10,957 --> 00:13:14,794 Vamos a pasar tu recadito al aire justo a la hora de la comida y ya. 190 00:13:14,794 --> 00:13:19,966 Cuídate, porque si no, no vas a poder cantar con nosotros la canción que sigue. Ahí les va. Gente 191 00:13:21,067 --> 00:13:23,336 que tener un propósito. 192 00:13:23,336 --> 00:13:26,039 Todo, todo, Todo en. Orden, jefecito. 193 00:13:26,039 --> 00:13:29,609 A nadie se le. Va a ocurrir nada. 194 00:13:29,609 --> 00:13:32,746 Toda la ciudad se enterará y a ver cómo les queda el ojo. 195 00:13:32,746 --> 00:13:37,751 Bueno, ya. Quiero decir, cuál es el. Oro de la comida, como les decimos. 196 00:13:37,751 --> 00:13:43,289 No sé cómo le vas a hacer, pero quiero que se haga lo que dice el locutor en todo el comedor de la escuela. 197 00:13:43,289 --> 00:13:49,262 ¿Entendiste? 198 00:14:52,525 --> 00:14:59,399 Que ya conseguí exactamente lo que necesitas para obligar a Salvador a que se largue de aquí de una vez por todas. 199 00:15:00,533 --> 00:15:03,703 Para que sirva. Porque ya estoy harta de todo esto. 200 00:15:03,703 --> 00:15:06,473 De haberlos. Ahora habla con esta persona. 201 00:15:06,473 --> 00:15:12,479 Él ya está al tanto de lo que necesitamos. 202 00:15:17,017 --> 00:15:17,884 Maestra. 203 00:15:17,884 --> 00:15:21,454 No vamos a seguir con las clases. ¿Qué dices? 204 00:15:21,454 --> 00:15:24,591 ¿Que si vamos a hacer algo de matemáticas o qué? 205 00:15:24,591 --> 00:15:30,764 Porque yo no quiero que por culpa del periódico ese retrasemos las materias básicas. 206 00:15:31,464 --> 00:15:34,601 Hagan los ejercicios de aritmética de la tercera unidad. 207 00:15:36,936 --> 00:15:40,106 Y no nos va a explicar nada. 208 00:15:40,106 --> 00:15:43,376 No, perdón. 209 00:15:43,376 --> 00:15:45,278 Ahora vengo. 210 00:15:45,278 --> 00:15:50,383 Ustedes trabajen. 211 00:15:50,383 --> 00:15:53,153 Dejemos las órdenes. 212 00:15:53,153 --> 00:15:59,159 Por favor, dime qué te está pasando. 213 00:16:05,532 --> 00:16:07,600 Que tú y yo somos amigas. 214 00:16:07,600 --> 00:16:10,070 Tú no puedes hacerme esto. 215 00:16:10,070 --> 00:16:16,076 Yo sé que hay algo raro, pero no se vale que me trates de esta manera. 216 00:16:18,912 --> 00:16:19,679 Lourdes. 217 00:16:19,679 --> 00:16:22,682 No me estás escuchando. 218 00:16:22,682 --> 00:16:25,752 Perdóname, Ana, pero tengo que hacerlo. 219 00:16:25,752 --> 00:16:28,355 ¿Qué tienes que hacer? 220 00:16:28,355 --> 00:16:34,361 Esto hay. Una. 221 00:17:10,196 --> 00:17:13,900 Padre, necesito que me aconsejes. 222 00:17:13,900 --> 00:17:15,869 Estoy muy angustiada por lo que me pasa. 223 00:17:15,869 --> 00:17:18,605 Y no sé qué es lo que debo hacer. Padre. No sé. 224 00:17:18,605 --> 00:17:22,175 Habla, hija. 225 00:17:22,175 --> 00:17:25,378 Estoy enamorada de. 226 00:17:25,378 --> 00:17:30,016 Un hombre que tiene familia Ya no está casado y tiene mujer. 227 00:17:30,016 --> 00:17:33,987 Y tiene hijo y vive con padre. 228 00:17:33,987 --> 00:17:37,624 Hace unas horas descubrí que esta mujer le es infiel. 229 00:17:37,624 --> 00:17:39,592 Le es infiel. Padre. ¿Se da cuenta? 230 00:17:44,631 --> 00:17:45,465 Dígame, padre. 231 00:17:45,465 --> 00:17:46,800 Eso me da derecho a luchar. 232 00:17:46,800 --> 00:17:48,034 Por el amor de ese hombre. 233 00:17:48,034 --> 00:17:54,040 ¿O no? 234 00:18:09,622 --> 00:18:10,523 Y miren nada más. 235 00:18:10,523 --> 00:18:14,094 Si esto no es una maravilla. Me estuvieron hablando en la mañana. 236 00:18:14,094 --> 00:18:22,535 Unos que estudian en el Instituto Vidal y que deben pasársela muy divertidos, pero que se traen una bronca tremenda. 237 00:18:22,535 --> 00:18:25,138 Escuchen y díganme si no está bien. Divertido. 238 00:18:25,138 --> 00:18:30,210 Pongan música. ¿Por qué no está de puras? ¿Ella? 239 00:18:30,210 --> 00:18:36,716 Miguel Santiago dice que Renata no quiere ser novia de Pedro porque sigue enamorada de 240 00:18:38,551 --> 00:18:39,886 Renata. 241 00:18:39,886 --> 00:18:44,157 Dice que acepta ser novia de Pedro. 242 00:18:44,157 --> 00:18:50,096 Patricia dice que quiere ser novia de Santiago. 243 00:18:50,096 --> 00:18:50,997 Y Rafa. 244 00:18:50,997 --> 00:18:55,001 Que se muere por Patricia y que para ella hizo la canción que firmó. 245 00:18:55,001 --> 00:18:59,172 El charro enamorado en el concurso. Y para acabarla de risa. 246 00:18:59,172 --> 00:19:08,848 Luego habló otra niña para decir que Pedro a quien quiere es a Ana y que en la fuerza se está metiendo entre ellos como buenos amigos. 247 00:19:09,582 --> 00:19:13,053 ¿Quiénes serán esos niños? Qué se le están pasando a todo. 248 00:19:15,922 --> 00:19:21,928 Yo sí sé quiénes son. 249 00:19:23,830 --> 00:19:26,099 La verdadera amistad crece con el. 250 00:19:26,099 --> 00:19:32,105 Tiempo y no debe terminar nunca. 251 00:19:36,409 --> 00:19:37,944 Si el hombre al que te refieres 252 00:19:37,944 --> 00:19:43,917 es una persona sin maldad en el corazón, él mismo va a resolver sus problemas. 253 00:19:44,551 --> 00:19:47,354 Debes dejarlo actuar sin presionarlo. 254 00:19:47,354 --> 00:19:50,290 Y en cuanto a ella, no eres tú quien deba juzgarla. 255 00:19:50,290 --> 00:19:54,894 Ni es que Salvador no se merece esto. Padre. No se lo merece. 256 00:19:54,894 --> 00:19:58,798 Nadie tiene derecho a decidir sobre la vida de los demás. 257 00:19:58,798 --> 00:20:03,470 Eso es tarea de Dios, hija mía. 258 00:20:03,470 --> 00:20:10,610 En cuanto a ustedes, mamá, Mamá, por favor, quisiera pedirte que dejaras ir a los niños 259 00:20:11,644 --> 00:20:14,247 después Podemos platicar de esto en privado. 260 00:20:14,247 --> 00:20:15,615 Está bien. 261 00:20:15,615 --> 00:20:21,621 Vayan a la sala de juntas y allí me esperan hasta que les avisemos. 262 00:20:29,062 --> 00:20:29,863 Mamá. 263 00:20:29,863 --> 00:20:34,300 Estoy de acuerdo en que los niños se portaron de manera incorrecta. Pero creo saber por qué. 264 00:20:34,300 --> 00:20:36,870 Eso es lo que menos importa. 265 00:20:36,870 --> 00:20:41,975 Lo que hay que hacer es castigarlos para que reparen. Está frente al instituto. Afrenta. 266 00:20:42,976 --> 00:20:44,344 No me quiero imaginar. 267 00:20:44,344 --> 00:20:47,013 Lo que va a pasar con la moral del resto del alumnado. 268 00:20:47,013 --> 00:20:52,619 Si no se les impone una sanción muy fuerte. 269 00:20:52,619 --> 00:20:54,888 Que sigamos el efecto. 270 00:20:54,888 --> 00:20:59,225 Nunca vamos a poder solucionar la causa que generó eso. 271 00:20:59,225 --> 00:21:01,428 Explícate, mamá. 272 00:21:01,428 --> 00:21:07,434 Es evidente que los niños actuaron así porque entre ellos no existe ningún espíritu de solidaridad. 273 00:21:07,934 --> 00:21:11,037 Están enfrentados todos contra todos. 274 00:21:11,037 --> 00:21:13,239 ¿Y a qué se debe eso, según tú? 275 00:21:13,239 --> 00:21:16,976 Obviamente, al absurdo 276 00:21:16,976 --> 00:21:20,013 sistema represivo que se ejerce sobre ellos. 277 00:21:20,013 --> 00:21:22,148 Eso es ridículo. 278 00:21:22,148 --> 00:21:27,287 Ahora pretendes culpar al reglamento del instituto por la indisciplina de unos cuantos niños. 279 00:21:27,287 --> 00:21:30,657 ¿Si no se les deja expresarse con libertad, 280 00:21:30,657 --> 00:21:34,227 si no se les explica absolutamente nada sobre su propia naturaleza? 281 00:21:34,227 --> 00:21:36,830 Mamá, es lógico que reaccionen así. 282 00:21:36,830 --> 00:21:42,402 Lógico. 283 00:21:42,402 --> 00:21:43,803 Como no pueden platicar 284 00:21:45,005 --> 00:21:45,839 entre ellos en la 285 00:21:45,839 --> 00:21:51,845 escuela, pues buscan cualquier medio para hacerlo, Inclusive la radio. 286 00:21:52,178 --> 00:21:57,650 Sea como sea, esos niños cometieron una falta y deben ser castigados. 287 00:21:57,650 --> 00:22:02,722 Eso mismo pienso yo. Con tus ideas acerca de la educación. 288 00:22:02,722 --> 00:22:06,059 ¿Quién sabe qué clase de libertinaje nos vas a llevar? 289 00:22:06,059 --> 00:22:09,996 Permíteme un momento. Si esa es tu opinión. 290 00:22:09,996 --> 00:22:14,634 Pero aquí cada quien va a aplicar los castigos que considere necesarios en su respectiva área. 291 00:22:14,634 --> 00:22:19,639 ¿De acuerdo? Mamá. 292 00:22:19,639 --> 00:22:23,576 Lo siento muchísimo por mi hijo. No, 293 00:22:23,576 --> 00:22:25,845 pero creo que es lo justo. 294 00:22:25,845 --> 00:22:31,851 Muy bien, que así sea. 295 00:22:33,119 --> 00:22:35,555 ¿Pero de qué hablas? 296 00:22:35,555 --> 00:22:38,858 La culpa. 297 00:22:38,858 --> 00:22:41,361 Ciertamente 298 00:22:41,361 --> 00:22:46,299 no. La. 299 00:22:46,299 --> 00:22:51,237 Silencio, niños. 300 00:22:51,237 --> 00:22:53,807 Intenté apagar el fuego, pero no lo conseguí. 301 00:22:53,807 --> 00:22:57,477 Pero por lo que veo, aquí hay un incendio todavía más grande. 302 00:22:57,477 --> 00:23:00,113 A ver, Santiago. Rafa. Peligro a su salón. 303 00:23:04,351 --> 00:23:05,919 Peligro. 304 00:23:05,919 --> 00:23:08,021 Discúlpame, pero 305 00:23:08,021 --> 00:23:09,723 seguramente Francisco los va a castigar. 306 00:23:09,723 --> 00:23:13,827 Mijita. 307 00:23:13,827 --> 00:23:18,064 Y ustedes, señoritas, tomen asiento, por favor. 308 00:23:18,064 --> 00:23:22,602 Pero rapidito. Muy bien. 309 00:23:22,602 --> 00:23:28,141 Vamos a ver si alguno de ustedes es tan amable en decirme exactamente qué fue lo que pasó. 310 00:23:28,141 --> 00:23:32,312 Mi cabeza salió a la mitad de la asamblea. 311 00:23:32,312 --> 00:23:35,548 Una chica grita y gritó. 312 00:23:35,548 --> 00:23:37,017 Ahora sí. 313 00:23:37,017 --> 00:23:40,420 La verdad es que es muy divertido escucharla. La culpa. 314 00:23:40,420 --> 00:23:44,657 La porque ya la había. 315 00:23:44,657 --> 00:23:48,128 No, no. ¡No, no! Díganle. 316 00:23:48,128 --> 00:23:48,962 Pero. ¡Más fuerte! 317 00:23:48,962 --> 00:23:54,968 ¡Griten más fuerte! Así. 318 00:23:55,135 --> 00:23:56,069 Pues ya se cansaron. 319 00:23:56,069 --> 00:23:57,837 No, no. 320 00:23:57,837 --> 00:24:03,810 Si es muy divertido gritar. 321 00:24:04,377 --> 00:24:07,047 A ver, Anita. 322 00:24:07,047 --> 00:24:13,019 Oh, tú, Lourdes. Oh, 323 00:24:13,286 --> 00:24:14,187 ya se cansaron. 324 00:24:14,187 --> 00:24:20,193 No. A ver, Renata. Oh, 325 00:24:20,627 --> 00:24:26,633 Anita, A ver ese ronco pecho. 326 00:24:29,602 --> 00:24:33,406 ¡Oh! 327 00:24:33,406 --> 00:24:39,145 ¡Oh! ¡Oh! 328 00:24:39,145 --> 00:24:40,814 No queremos. No. 329 00:24:40,814 --> 00:24:46,252 Pues entonces gritamos todos juntos. Venga. 123. ¡Oh! 330 00:24:56,996 --> 00:24:57,464 Pero que se 331 00:24:57,464 --> 00:25:03,470 hayan tranquilizado, que así a lo mejor pueden pensar mejor lo que sucedió. 332 00:25:04,137 --> 00:25:09,209 Váyanse a su salón. 333 00:25:09,209 --> 00:25:13,646 ¿Y si no nos va a castigar? No. 334 00:25:13,646 --> 00:25:19,419 Lo único que quiero es que escriban un muy buen artículo para el Natividad sobre todo lo que pasó. 335 00:25:19,419 --> 00:25:24,524 ¿Ya después vamos a platicar en el salón acerca de todo esto, verdad? 336 00:25:24,524 --> 00:25:26,693 Adiós 337 00:25:26,693 --> 00:25:27,193 rapidito. 338 00:25:27,193 --> 00:25:35,902 Adiós. Y. 339 00:25:38,605 --> 00:25:43,243 Mucho amor. 340 00:25:43,243 --> 00:25:50,183 No. La verdadera amistad es una maestra que nos enseña a ser más generosos. 341 00:25:51,017 --> 00:25:56,556 Pues te. 342 00:25:56,556 --> 00:25:58,058 Oye. No sabes. 343 00:25:58,058 --> 00:26:02,062 No sabes el revuelo que hay entre las madres de la SPF. 344 00:26:02,062 --> 00:26:05,632 Todas están con miedo de que Salvador lo arruine todo. 345 00:26:05,632 --> 00:26:08,802 Hasta algunas dicen que quieren sacar a sus niños. 346 00:26:08,802 --> 00:26:12,238 Mira, nena. Salvador se tiene que quedar en el instituto. 347 00:26:12,238 --> 00:26:14,507 Así que diles por favor que ya no den lata. 348 00:26:15,975 --> 00:26:19,245 Que. Que tú quieres que gane el concurso en contra de Francisco. 349 00:26:19,245 --> 00:26:24,884 Mira, lo que quiero es que se quede en México. Si para eso hace falta que gane, pues que gane. No me importa. 350 00:26:24,884 --> 00:26:29,189 ¿Por qué te interesa tanto que se quede a ver eso? A ti no te importa. 351 00:26:29,189 --> 00:26:31,424 Dos Quiero que le digas a Renata que. 352 00:26:31,424 --> 00:26:37,430 Que sí, que lo apoye, que lo apoye en todo, En todo. 353 00:26:38,198 --> 00:26:41,301 Creo que esta es la propiedad que le conviene. 354 00:26:41,301 --> 00:26:44,804 Se encuentra en la zona más exclusiva de la ciudad. 355 00:26:44,804 --> 00:26:45,739 No me digas. 356 00:26:45,739 --> 00:26:49,876 ¿Este pueblucho tiene zonas exclusivas? Algunas, señora. Algunas. 357 00:26:49,876 --> 00:26:50,844 ¿Quiere que la lleve? 358 00:26:50,844 --> 00:26:54,748 Así la puede apreciar. Personalmente no la compro. 359 00:26:54,748 --> 00:26:57,384 Ella. Ah, no, no, no, no, en serio. 360 00:26:57,384 --> 00:27:00,687 No quisiera revisar en qué condiciones se encuentra el. 361 00:27:00,687 --> 00:27:04,657 Le dije que la compro ahorita mismo. Yolanda Bueno, 362 00:27:05,759 --> 00:27:09,162 firmamos. 363 00:27:09,162 --> 00:27:14,701 Nunca en la historia del Instituto Vital había pasado algo tan terrible como lo que ustedes hicieron. 364 00:27:14,701 --> 00:27:18,605 Desde ahora van a ser la vergüenza de todos. 365 00:27:18,605 --> 00:27:24,611 Sus nombres quedarán para siempre en la lista negra. 366 00:27:26,413 --> 00:27:29,849 ¿Entonces no nos va a castigar? No. 367 00:27:29,849 --> 00:27:34,054 No creo que merezcan ningún castigo. 368 00:27:34,054 --> 00:27:38,758 Pero lo que sí me gustaría es pedirles 369 00:27:38,758 --> 00:27:40,727 en confianza 370 00:27:40,727 --> 00:27:44,998 que hablemos de los novios y hablemos de los niños que les gustan. 371 00:27:44,998 --> 00:27:51,004 Mis otras hembras y las otras. 372 00:27:55,342 --> 00:27:56,009 Lo que hicieron 373 00:27:56,009 --> 00:28:02,015 muestra que son unos pervertidos y les voy a imponer un castigo muy fuerte. 374 00:28:02,449 --> 00:28:08,455 El reglamento del instituto es muy específico en cuanto a la distancia que se debe guardar entre los niños y las niñas. 375 00:28:09,022 --> 00:28:13,259 Ustedes se burlaron del reglamento jugando como tontos a los noviecitos. 376 00:28:15,962 --> 00:28:21,568 Ya tendrán tiempo cuando salgan del instituto y sean adultos de divertirse con las mujeres. 377 00:28:21,568 --> 00:28:26,673 Pero aquí está completamente prohibido. 378 00:28:26,673 --> 00:28:28,441 Está mal si no les gusta algún niño. 379 00:28:28,441 --> 00:28:31,811 No, Lourdes, Claro que no. Eso es perfectamente normal. 380 00:28:31,811 --> 00:28:40,020 Lo que no está bien es que se manden recaditos acusándose unas a otras o burlándose por lo que siente alguna compañera por un niño. 381 00:28:40,587 --> 00:28:44,190 ¿Y tampoco decir mentiras para separar las buenas amigas, verdad? 382 00:28:44,190 --> 00:28:47,560 No, eso está muy, muy mal. 383 00:28:47,560 --> 00:28:52,665 Y si a una niña. ¿Le gusta un niño, está mal que se lo diga? 384 00:28:52,665 --> 00:28:56,736 No está bien. 385 00:28:56,736 --> 00:28:58,271 Miren, 386 00:28:58,271 --> 00:29:02,208 ustedes ya están en edad de pensar en los niños. 387 00:29:02,208 --> 00:29:04,778 Un día. ¿Qué les pasa? 388 00:29:04,778 --> 00:29:10,517 Les gusta uno y al otro día le tienen coraje al mismo. 389 00:29:10,517 --> 00:29:13,853 Lo mismo le pasa a los niños con ustedes. No se preocupe. 390 00:29:13,853 --> 00:29:18,792 No tengan miedo de sentir esas cosas. Es normal. Es la vida. 391 00:29:19,759 --> 00:29:20,760 ¿Saben por qué? 392 00:29:20,760 --> 00:29:25,398 No. No. ¿Por qué? Por algo sensacional. 393 00:29:25,398 --> 00:29:28,201 Porque están empezando a sentir poco a poco. 394 00:29:28,201 --> 00:29:31,671 A veces con pena. A veces con miedo. 395 00:29:31,671 --> 00:29:34,908 Lo más hermoso que tenemos en la vida. 396 00:29:34,908 --> 00:29:39,112 Lo más bonito del universo. 397 00:29:39,112 --> 00:29:42,282 Algo. 398 00:29:42,282 --> 00:29:46,886 De lo que tenemos que sentirnos. 399 00:29:46,886 --> 00:29:49,889 Sumamente orgullosos. 400 00:29:49,889 --> 00:29:53,326 Un sentimiento maravilloso. 401 00:29:53,326 --> 00:29:57,797 Ese sentimiento por el cual el sol sale cada día. 402 00:29:57,797 --> 00:30:01,067 Ese sentimiento y esa emoción 403 00:30:01,067 --> 00:30:03,536 por el que vemos la luna. 404 00:30:03,536 --> 00:30:06,806 Ya vemos. 405 00:30:06,806 --> 00:30:10,677 Eso que sienten cuando ven a un niño. 406 00:30:10,677 --> 00:30:13,947 Sienten como mariposas en el estómago. 407 00:30:13,947 --> 00:30:14,547 Y después. 408 00:30:14,547 --> 00:30:20,520 Estoy seguro que en la noche no puede ni dormir. 409 00:30:21,021 --> 00:30:27,027 Esos son los primeros síntomas del amor. 410 00:30:28,528 --> 00:30:31,731 Mañana el señor Prefecto les va a imponer el castigo que corresponda. 411 00:30:31,731 --> 00:30:37,303 Y ahora el profesor Félix les va a dejar el doble de tarea que el resto de sus compañeros. Vayan a sentarse a sus lugares. 412 00:30:55,955 --> 00:31:02,262 Hay. Ahí. 413 00:31:02,262 --> 00:31:04,564 Pero también para que le echéis un ojito. 414 00:31:04,564 --> 00:31:08,668 Es que anoche estuvo tosiendo y creo que hasta le dio calentura. 415 00:31:08,668 --> 00:31:11,471 Discúlpame, Crispín, pero hoy no me va a dar tiempo. 416 00:31:11,471 --> 00:31:15,241 ¿Y sus planes? ¿No tienen ninguno por aquí? 417 00:31:15,241 --> 00:31:19,145 No. Pues les di la tarde libre. 418 00:31:19,145 --> 00:31:21,381 Con tanta chamba. 419 00:31:21,381 --> 00:31:27,387 Ya ves qué raro soy. Un. 420 00:31:29,456 --> 00:31:30,857 Dónde está el. ¿Maestro? 421 00:31:30,857 --> 00:31:32,559 Ahí, Ahí metido. Debajo. 422 00:31:32,559 --> 00:31:36,029 Escuche. Maestro Javier, quiero hablar con usted. 423 00:31:36,029 --> 00:31:41,701 Necesito mi auto. Cálmese, señito hombre. No haga. Pero es que. Sí, Dígame. 424 00:31:41,701 --> 00:31:43,570 Necesito mi auto, señor. 425 00:31:43,570 --> 00:31:45,505 Señora, le prometo que mañana se lo entrego. 426 00:31:45,505 --> 00:31:49,709 Discúlpeme, pero es que eso. Me viene diciendo desde ayer en la mañana. 427 00:31:49,709 --> 00:31:53,580 Sí, señor, sí, pero es que he tenido mucha chamba. Discúlpeme. Mañana se lo toca. 428 00:31:53,580 --> 00:31:56,883 Pues si no lo tiene para mañana, voy a venir con mi abogado. 429 00:31:59,819 --> 00:32:01,421 Será mejor que llame. 430 00:32:01,421 --> 00:32:04,891 No, no. O sea que tienes harta chamba. 431 00:32:04,891 --> 00:32:10,897 Este no entrar a salir por los carros y le dices Tú sabes que no vengan a trabajar. 432 00:32:11,364 --> 00:32:14,934 ¿Que te pasa algo que no me hayas dicho? 433 00:32:14,934 --> 00:32:18,571 Déjeme en paz, que no tengo tiempo de explicar. 434 00:32:18,571 --> 00:32:22,275 Teniente. 435 00:32:22,275 --> 00:32:23,943 La amistad no se reparte. 436 00:32:23,943 --> 00:32:26,713 Se comparte. 437 00:32:26,713 --> 00:32:32,452 Este viernes. 438 00:32:32,452 --> 00:32:33,753 No te preocupes. 439 00:32:33,753 --> 00:32:38,358 Se me está ocurriendo que algo pueda hacer por ti. ¿De veras? 440 00:32:38,358 --> 00:32:43,263 Mira, Merlina, lo que yo quiero es que aceptes ir a cenar conmigo el sábado. 441 00:32:43,263 --> 00:32:48,201 Yo trabajo los sábados. Bueno, entonces el domingo. 442 00:32:48,201 --> 00:32:52,539 Tampoco se va a poder. Fíjate, porque mis patrones están de viaje. Cuando ellos no están. 443 00:32:52,539 --> 00:32:57,944 Pues yo estoy todas las noches en casa. Pero bueno, que debe de haber algún día. Oh. 444 00:32:57,944 --> 00:33:02,849 No te preocupes, se me está ocurriendo algo que sí voy a poder hacer. 445 00:33:02,849 --> 00:33:05,685 Bueno, pero en nombre de la. 446 00:33:08,188 --> 00:33:09,656 Vamos. 447 00:33:09,656 --> 00:33:11,324 No te reconocí. 448 00:33:11,324 --> 00:33:12,992 Por acá. ¿Qué crees? 449 00:33:12,992 --> 00:33:18,998 Yo casualmente tampoco te reconocí. 450 00:33:20,133 --> 00:33:22,168 Ay, qué bueno. 451 00:33:22,168 --> 00:33:24,804 En eso quedamos. En que. Papá. 452 00:33:24,804 --> 00:33:27,841 ¿En qué? 453 00:33:27,841 --> 00:33:32,045 ¿Se puede saber en que quedaste con el? 454 00:33:32,045 --> 00:33:37,283 Son cosas íntimas. 455 00:33:37,283 --> 00:33:40,253 Estuvo muy bonito todo lo que nos dijiste, tío. 456 00:33:40,253 --> 00:33:44,424 ¿Estaría padre que tú fueras nuestro director? Sí, es verdad. 457 00:33:44,424 --> 00:33:45,959 Yo mejor ni les cuento. 458 00:33:45,959 --> 00:33:50,096 Ya se imaginan cómo nos fue a nosotros. 459 00:33:50,096 --> 00:33:53,633 Ah, pero no quiero hablar de la escuela con tanta cosa. 460 00:33:53,633 --> 00:33:59,639 Ni festejamos a Rafa por haber quedado en las finales del concurso de canciones. 461 00:33:59,706 --> 00:34:01,074 Sí, es cierto. 462 00:34:01,074 --> 00:34:04,811 Bueno, a ver, muchachos. ¿Qué se les ocurre que podemos hacer? 463 00:34:04,811 --> 00:34:09,749 Vamos a la estación de radio para ver cómo va a ser las eliminatorias. Buena idea. 464 00:34:09,749 --> 00:34:11,985 Bueno, mientras váyanse a descansar. Va. 465 00:34:13,319 --> 00:34:16,089 Adiós, mi beso, señorita. 466 00:34:16,089 --> 00:34:16,856 Ay, viejo. 467 00:34:16,856 --> 00:34:22,729 Hasta luego, tía. 468 00:34:22,729 --> 00:34:23,697 Derechito a la casa. 469 00:34:23,697 --> 00:34:27,867 ¿Eh? Sí. 470 00:34:27,867 --> 00:34:29,936 Voy a avisarle a Rafa lo que vamos a hacer. 471 00:34:29,936 --> 00:34:32,872 Seguro que todavía lo encuentra en la calle. 472 00:34:32,872 --> 00:34:38,878 Adiós. Ana. 473 00:34:39,045 --> 00:34:40,046 Es que. 474 00:34:40,046 --> 00:34:43,283 Bueno, quiero que me perdones por todo lo que te hice. 475 00:34:43,283 --> 00:34:45,719 Perdí una apuesta con Renata. 476 00:34:45,719 --> 00:34:48,688 Es que me la perdí. Pero me engañó. 477 00:34:48,688 --> 00:34:54,060 Y mi castigo era ser su esclava por un día y hacer todo lo que ella me ordenara. 478 00:34:54,060 --> 00:35:00,066 Tú fuiste la que habló para decir que Renata se quería meter entre yo y Pedro. 479 00:35:01,334 --> 00:35:05,872 Ajá. Entonces no hay nada que perdonar. 480 00:35:05,872 --> 00:35:08,375 Ella es por siempre. 481 00:35:08,375 --> 00:35:14,381 Amiga, por siempre. 482 00:35:16,349 --> 00:35:21,855 Isabel, por favor, quiero que me digas con toda sinceridad si crees que Salvador es feliz con tu amante. 483 00:35:22,856 --> 00:35:25,825 Melissa, lo que estás preguntando es ridículo. 484 00:35:25,825 --> 00:35:27,394 Es obvio que no. 485 00:35:27,394 --> 00:35:32,432 Bueno, yo sé que si se enamoró de mí, es porque ya no la quiere. Pero no sé. 486 00:35:32,432 --> 00:35:35,669 Por algo están viviendo juntos. Todavía. 487 00:35:35,669 --> 00:35:40,140 ¿Sabe Salvador que estás enamorada de él? 488 00:35:40,140 --> 00:35:40,507 Elisa. 489 00:35:40,507 --> 00:35:45,078 ¿Por qué no se lo dices y aclara las cosas? 490 00:35:45,078 --> 00:35:45,912 ¡Híjole! 491 00:35:45,912 --> 00:35:49,949 Hicimos el oso de la vida, pero estuvo muy bien. 492 00:35:49,949 --> 00:35:54,187 Ahora por lo menos ya sabe que quiero andar con él. No. 493 00:35:54,187 --> 00:35:57,924 ¡Ay! ¿Pero tú de plano estarás tú con Santiago, verdad? 494 00:35:57,924 --> 00:36:00,727 Bueno, también para que lo sepas de una vez. 495 00:36:00,727 --> 00:36:05,298 Es que no te hagas ilusiones, Santi nunca me va a dejar. 496 00:36:05,298 --> 00:36:07,834 Bueno, no nos vamos a pelear por eso. ¿No? 497 00:36:07,834 --> 00:36:09,002 Bueno, me late. 498 00:36:09,002 --> 00:36:13,573 Oye. Y por cierto, ya no aguanto. Mi mamá está en su portable. 499 00:36:13,573 --> 00:36:15,108 Invítame a dormir a tu casa. No, 500 00:36:16,309 --> 00:36:18,278 a mi casa. 501 00:36:18,278 --> 00:36:20,447 No, no puedo. 502 00:36:20,447 --> 00:36:23,183 ¿Pero por qué no? Tú puedes. 503 00:36:23,183 --> 00:36:26,052 Es que mi mamá no me deja que lleve a nadie. 504 00:36:26,052 --> 00:36:28,521 Mira, no seas mentirosa. 505 00:36:28,521 --> 00:36:34,527 Bueno, si no me crees, es tu problema. 506 00:36:34,961 --> 00:36:36,796 Silvia, gracias por recibirme. 507 00:36:36,796 --> 00:36:41,735 Mira, tengo el honor de presentarte a Ana. Hola, Ana. Ella es Lourdes. ¿Cómo estás? 508 00:36:41,735 --> 00:36:43,636 Pedro, tu admirador número uno. 509 00:36:43,636 --> 00:36:49,609 El peligro de mi beso y abrazo. ¿Y Rafa? Rafa. 510 00:36:49,609 --> 00:36:54,848 ¿Cómo estás? Alias El Charro Enamorado. Cómo crees que gusto conocerte. 511 00:36:54,848 --> 00:36:59,819 No sabes la cantidad de llamadas que he recibido Poniendo tu canción muy bien. ¡Eh! 512 00:36:59,819 --> 00:37:01,721 Oigan, espérense tantito. ¿Qué? 513 00:37:01,721 --> 00:37:05,525 Ustedes son los niños del chismerío de la mañana. 514 00:37:05,525 --> 00:37:09,329 Ana. Hoy es un día de muchas sorpresas para todos. 515 00:37:09,329 --> 00:37:12,899 Nos da mucho gusto conocerlos y que estén aquí. Me da gusto. 516 00:37:12,899 --> 00:37:18,271 Silvia, te venimos a molestar porque queremos saber cómo van a estar las eliminatorias del concurso. Con mucho gusto. 517 00:37:18,271 --> 00:37:24,477 Somos el grupo de fans de Rafa y queremos saber cómo le vamos a apoyar para que gane eso. 518 00:37:24,778 --> 00:37:26,379 Vamos con. Rafa. 519 00:37:26,379 --> 00:37:31,251 El próximo domingo las canciones finalistas se van a tocar en el Teatro de la Ciudad. 520 00:37:31,251 --> 00:37:32,118 En el Teatro de las. 521 00:37:32,118 --> 00:37:34,587 En el teatro es algo así. 522 00:37:34,587 --> 00:37:40,493 Lo que tienes que hacer es preparar lo mejor, todo porque el jurado va a ser muy estricto ese día. 523 00:37:40,493 --> 00:37:41,094 Es charro. 524 00:37:42,829 --> 00:37:45,999 Salvador yo sé que tú eres muy bueno para la música. 525 00:37:45,999 --> 00:37:47,734 ¿Nos puedes ayudar? 526 00:37:47,734 --> 00:37:51,004 Claro que sí, Rafa. Queda poco tiempo. Pero mira. 527 00:37:51,004 --> 00:37:52,138 Vamos a hacer mucho. 528 00:37:52,138 --> 00:37:56,443 Venga para acá. Lo que tenemos que hacer es que la. 529 00:37:56,443 --> 00:38:02,182 Cuando dos almas se conocen y se reconocen, surge la amistad. 530 00:38:02,182 --> 00:38:06,319 Este video. 531 00:38:06,319 --> 00:38:08,855 Ya con esas cafecito. 532 00:38:08,855 --> 00:38:10,256 Síguele. Te faltan 20. 533 00:38:10,256 --> 00:38:16,262 ¿Y yo cómo iba a saber que todo ocurre lo mismo? 534 00:38:16,763 --> 00:38:20,266 ¿Por tu culpa? Esto es peor que antes 535 00:38:20,266 --> 00:38:22,736 y hasta estoy en la lista negra de la escuela. 536 00:38:22,736 --> 00:38:27,807 Hasta 30. Cuatro. 537 00:38:27,807 --> 00:38:29,609 Oh, sí. 538 00:38:29,609 --> 00:38:33,780 La bola de grasa y los miserables de sus amigos se metieron al concurso. 539 00:38:33,780 --> 00:38:35,849 Yo no me voy a quedar atrás. 540 00:38:35,849 --> 00:38:38,518 Cinco. 541 00:38:38,518 --> 00:38:41,421 Cuando se cierra ese concurso. 542 00:38:41,421 --> 00:38:45,058 De no ser muy joven, ya se cerró. 543 00:38:46,192 --> 00:38:46,292 ¿Qué? 544 00:38:46,292 --> 00:38:50,997 ¿No sabes con quién estás hablando? Para mí no hay imposibles. 545 00:38:50,997 --> 00:38:53,033 Y apúrate, que tenemos mucho que hacer. 546 00:38:53,033 --> 00:38:58,972 Y hay. 547 00:38:58,972 --> 00:39:02,475 No se vale, mamá, por vivir en esta perrera. 548 00:39:02,475 --> 00:39:06,680 No puedo invitar a mis amigas. Patricia. 549 00:39:06,680 --> 00:39:09,149 Patricia, esto no es una perrera. 550 00:39:09,149 --> 00:39:12,786 Es una casa de buen tamaño para nuestras necesidades. A mí me vale. 551 00:39:12,786 --> 00:39:18,792 Yo quiero que nos cambiemos a otro lugar mejor. 552 00:39:24,664 --> 00:39:30,670 Vengo por mi dinero. 553 00:39:32,105 --> 00:39:35,442 No lo tengo. 554 00:39:35,442 --> 00:39:38,178 ¡Ayayay! Me lo imaginaba. 555 00:39:38,178 --> 00:39:43,183 Por eso vine con el licenciado que él trae los papeles para que firme que el taller es mío. 556 00:39:43,183 --> 00:39:49,189 A partir de hoy. 557 00:39:50,457 --> 00:39:55,095 Está bien. Más. 558 00:39:55,095 --> 00:39:56,363 Déjame sacar los cuentos. 559 00:39:56,363 --> 00:39:59,933 ¡No, no, no, no, no, no, no! Todo es mío. 560 00:39:59,933 --> 00:40:05,939 También los coches que están adentro. 561 00:40:51,418 --> 00:40:53,787 Yo no sabía que esa música tan hermosa 562 00:40:54,954 --> 00:40:58,258 iba a llevar a los mismísimos ángeles 563 00:40:58,258 --> 00:41:02,262 y que le iban a traer a usted, señorita Melisa. Hoy está aquí. ¿Verdad? 45506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.