Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,146 --> 00:00:39,353
(Лев, мысленно)
-У каждого из нас есть точки невозврата.
2
00:00:39,604 --> 00:00:43,340
Момент, из-за которого твоя жизнь
разделяется на до и после.
3
00:00:47,493 --> 00:00:50,613
(отец Льва)
-Ты в курсе, что это и моя фамилия тоже?
4
00:00:51,813 --> 00:00:54,780
Что дальше? Официантку обрюхатишь?
5
00:00:55,259 --> 00:00:57,572
Ты же понимаешь, что ей от тебя надо.
6
00:00:58,486 --> 00:01:00,393
-Пап, Ира не такая.
7
00:01:00,720 --> 00:01:03,006
-А мне кажется, обычная такая малолетняя.
8
00:01:03,520 --> 00:01:06,686
Увидела парня при деньгах
и решила организовать своё будущее.
9
00:01:07,120 --> 00:01:10,266
Можешь паковать свои вещи.
В России ты не останешься.
10
00:01:12,973 --> 00:01:17,473
(Лев, мысленно) -Момент, из-за которого
твоя личность разделяется на до и после.
11
00:01:17,724 --> 00:01:21,075
-Я так счастлив. Посмотри,
какая красивая у тебя невеста.
12
00:01:21,326 --> 00:01:24,600
(Лев, мысленно) -И моя личность
однажды перестала быть моей.
13
00:01:29,306 --> 00:01:32,000
В юности мне казалось,
что у каждого есть выбор.
14
00:01:32,360 --> 00:01:33,869
Но это была иллюзия.
15
00:01:34,120 --> 00:01:38,520
То, где ты родился, в какой семье,
уже определило всё за тебя.
16
00:01:38,796 --> 00:01:43,040
Нам остаются только последствия.
Вот что по-настоящему реально.
17
00:01:43,650 --> 00:01:45,150
(звон стекла)
18
00:01:52,800 --> 00:01:54,300
(звонок телефона)
19
00:02:00,720 --> 00:02:02,220
Жанна Эдуардовна?
20
00:02:02,827 --> 00:02:05,469
Здравствуйте.
Не ожидал услышать вас в такое время.
21
00:02:05,760 --> 00:02:08,562
(Жанна)
-Лев Константинович, прошу прощения.
22
00:02:08,813 --> 00:02:10,673
Рома. Его избили.
23
00:02:27,934 --> 00:02:30,580
(клубная музыка, громкие разговоры, смех)
24
00:02:56,893 --> 00:03:00,326
-Извините, пожалуйста.
Вот эту девушку в баре не видели?
25
00:03:02,022 --> 00:03:03,478
-Была где-то здесь.
26
00:03:03,729 --> 00:03:07,280
Но GPS-навигатора от каждой
перепившей девушки я, увы, не имею.
27
00:03:18,987 --> 00:03:20,487
(крик Юли)
28
00:03:21,980 --> 00:03:23,480
(всхлипывания)
29
00:03:26,510 --> 00:03:28,010
-Братан, дверь закрой!
30
00:03:28,680 --> 00:03:30,800
-Ты что, с первого раза не понял, олень?
31
00:03:31,580 --> 00:03:33,080
(плач Юли)
32
00:03:36,343 --> 00:03:37,843
Ты что?
33
00:03:38,094 --> 00:03:39,774
(cold carti - "Я сохраню")
34
00:03:42,356 --> 00:03:43,856
(Руслан)
-Перестань!
35
00:04:03,917 --> 00:04:05,480
-А ну угомонитесь все.
36
00:04:05,977 --> 00:04:07,477
Да угомонились все!
37
00:04:08,177 --> 00:04:09,752
-Всё, стой, успокойся.
38
00:04:27,053 --> 00:04:28,620
-Спасибо.
-Вообще-то,
39
00:04:28,871 --> 00:04:31,020
бить тебя по лицу - это моя привилегия.
40
00:04:32,840 --> 00:04:35,810
Слушай, вообще, я извиниться хотел.
41
00:04:38,680 --> 00:04:40,180
За фотосессию с Юлей.
42
00:04:41,550 --> 00:04:44,133
Я себя повёл не лучше,
чем ты тогда с Эммой.
43
00:04:46,727 --> 00:04:48,286
-Я очень жалею о той ошибке.
44
00:04:50,595 --> 00:04:55,673
-Я подумал, что люди иногда
просто совершают ошибки.
45
00:04:55,924 --> 00:04:57,424
Без злого умысла.
46
00:04:59,310 --> 00:05:00,810
Потому что они люди.
47
00:05:01,670 --> 00:05:05,026
Делаем друг другу больно - и так по кругу.
48
00:05:37,033 --> 00:05:38,533
(Swetsi - "Сгореть")
49
00:05:48,206 --> 00:05:50,526
-Юля, ты как?
50
00:05:53,500 --> 00:05:56,426
Они что-то с тобой...
51
00:05:58,326 --> 00:05:59,826
сделали?
52
00:06:00,266 --> 00:06:01,766
-Не надо ничего спрашивать.
53
00:06:03,983 --> 00:06:05,990
Мне не согреть тебя.
54
00:06:16,866 --> 00:06:18,926
-Я просто...
55
00:06:19,613 --> 00:06:22,113
Зачем ты туда поехала?
-Ты меня не слышишь?
56
00:06:22,473 --> 00:06:24,573
Вы все меня не слышите!
Такое ощущение,
57
00:06:24,824 --> 00:06:27,973
что мне в детстве не просто
повредили связки, а их вырезали.
58
00:06:42,766 --> 00:06:43,946
-Ой...
59
00:06:48,297 --> 00:06:49,937
Юленька, деточка моя.
60
00:06:51,330 --> 00:06:52,830
Что это такое?
61
00:06:54,662 --> 00:06:56,162
Что это такое?
62
00:06:57,063 --> 00:06:58,563
Что?
63
00:07:02,182 --> 00:07:04,633
Что это?
-Вы поаккуратнее с ней, я поеду.
64
00:07:04,884 --> 00:07:06,546
-Как "поеду"? Ну-ка оставайся.
65
00:07:06,797 --> 00:07:09,500
Лицо своё видел? Садись, садись.
Не снимай обувь.
66
00:07:10,213 --> 00:07:12,633
У меня сердца никакого на вас не хватит.
67
00:07:14,290 --> 00:07:15,790
О-о, боже.
68
00:07:16,816 --> 00:07:18,316
Рома.
69
00:07:18,850 --> 00:07:20,350
Рома, что случилось?
70
00:07:21,682 --> 00:07:23,182
-Юля...
71
00:07:24,300 --> 00:07:25,600
-А?
72
00:07:26,803 --> 00:07:29,473
-Юля, наверное, сама вам расскажет.
73
00:07:31,867 --> 00:07:33,367
-Так, давай.
74
00:07:34,487 --> 00:07:35,987
-А!
-А.
75
00:07:36,970 --> 00:07:41,306
-Жанна Эдуардовна,
я сам справлюсь, правда.
76
00:07:42,706 --> 00:07:46,046
-Рома, у тебя сильное рассечение.
Тебе к врачу надо, ей-богу.
77
00:07:46,500 --> 00:07:48,050
На, пластырь.
78
00:07:48,870 --> 00:07:50,370
-Да, спасибо.
79
00:08:16,773 --> 00:08:18,273
Папа, ты откуда?
80
00:08:18,643 --> 00:08:20,153
-Это был Волков?
81
00:08:22,873 --> 00:08:24,386
-Нет, он тут ни при чём.
82
00:08:26,446 --> 00:08:29,319
-Я же говорил, что от этой девчонки
жди неприятностей.
83
00:08:29,570 --> 00:08:31,070
-Ты сейчас про Машу, да?
84
00:08:32,450 --> 00:08:33,950
Каких неприятностей?
85
00:08:34,201 --> 00:08:35,701
Кровосмешения?
86
00:08:36,037 --> 00:08:39,093
Ты когда планировал мне рассказать,
что Маша моя сестра?
87
00:08:41,373 --> 00:08:45,439
-Ты знаешь, я в своей жизни сделал
много ошибок, которые уже нельзя исправить.
88
00:08:45,690 --> 00:08:47,386
Но есть одна, которую можно.
89
00:08:48,006 --> 00:08:49,966
-Какая?
-Твой приезд сюда.
90
00:08:52,016 --> 00:08:54,673
Плохое решение, признаю. Но есть хорошее.
91
00:08:57,000 --> 00:08:59,019
Мы забываем обо всём, что здесь было.
92
00:08:59,270 --> 00:09:01,894
Я покупаю тебе билет,
ты возвращаешься в Лондон,
93
00:09:02,145 --> 00:09:05,239
восстанавливаешься в колледже
и продолжаешь жить дальше.
94
00:09:05,490 --> 00:09:08,350
-А ты?
-Я приеду тоже потом.
95
00:09:08,685 --> 00:09:11,593
Мне тут кое-что нужно закончить.
Видишь, Серёжа не тянет.
96
00:09:12,372 --> 00:09:15,716
-У тебя всё так просто, пап.
Уехал и забыл, но у меня не так.
97
00:09:15,967 --> 00:09:17,766
-Я был в твоей ситуации, Ром.
98
00:09:18,040 --> 00:09:21,475
Опыт показывает, что всё,
что тебя сейчас так волнует,
99
00:09:21,726 --> 00:09:24,820
со временем просто исчезает навсегда.
100
00:09:30,636 --> 00:09:32,136
-Мне надо подумать.
101
00:09:32,743 --> 00:09:34,243
-Конечно.
102
00:09:34,849 --> 00:09:36,900
Ты должен быть мне ещё благодарен
103
00:09:37,211 --> 00:09:40,193
за то, что у тебя есть
такая возможность - подумать.
104
00:09:40,989 --> 00:09:42,489
-В смысле?
105
00:09:44,615 --> 00:09:47,055
-В смысле, твой дедушка
не был таким мягким.
106
00:10:44,880 --> 00:10:46,382
(кашляет)
107
00:10:46,633 --> 00:10:50,719
-Лен, я тебе приложуху на телефон
установлю - родительский контроль.
108
00:10:50,970 --> 00:10:55,340
Чтобы я нажал со своего - и у тебя
всё заблокировалось к чёртовой матери.
109
00:10:55,940 --> 00:10:58,680
Лен, отложи телефон. Пожалуйста.
110
00:11:01,930 --> 00:11:03,430
Спасибо.
111
00:11:05,730 --> 00:11:09,186
-Я вот замуж выйду,
и никто ничего указывать мне не будет.
112
00:11:17,533 --> 00:11:20,199
-А тебя это, типа, не касается,
да, старший брат?
113
00:11:23,957 --> 00:11:26,466
-Что, не с той ноги встал?
-Лев в "Воллкрест" позвал.
114
00:11:26,717 --> 00:11:29,479
На встречу с инвесторами.
Говорит, ты там тоже должен быть.
115
00:11:29,730 --> 00:11:32,790
-Да. Я же так круто разбираюсь
в инвестициях.
116
00:11:35,936 --> 00:11:37,713
А, запишу это в свой планер.
117
00:11:38,643 --> 00:11:40,143
Так.
118
00:11:40,927 --> 00:11:42,427
(звук разрядки)
119
00:11:43,180 --> 00:11:44,680
Блин, опять сел.
120
00:11:56,551 --> 00:11:58,051
(вздыхает)
121
00:12:16,422 --> 00:12:18,240
-А главное - что хочу сказать.
122
00:12:18,491 --> 00:12:21,742
Эта сделка - это объединение не только
ресурсов и экспертиз.
123
00:12:21,993 --> 00:12:24,189
Это, конечно, всё так, но самое главное,
124
00:12:24,440 --> 00:12:27,005
что это принесёт
огромные финансовые прибыли,
125
00:12:27,256 --> 00:12:30,729
увеличит капитализацию компании,
и акционеры будут счастливы.
126
00:12:30,980 --> 00:12:34,806
Коллеги, здесь на графике...
-Коллеги, простите, я прошу прощения.
127
00:12:35,220 --> 00:12:37,613
Лев Константинович, можно вас на секунду?
128
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
-Коллеги.
129
00:12:50,577 --> 00:12:52,989
-Лев, объясни-ка мне, пожалуйста,
что происходит?
130
00:12:53,240 --> 00:12:55,959
Потому что то, что я слышу,
называется поглощение.
131
00:12:56,210 --> 00:12:59,899
-Ты всё правильно слышишь.
-Ну вот и объясни мне - какого хрена?
132
00:13:00,150 --> 00:13:02,295
Это настолько же твоя компания,
как и Димина.
133
00:13:02,546 --> 00:13:06,530
И такие шаги нужно обсуждать заранее,
прежде чем приглашать инвесторов.
134
00:13:06,781 --> 00:13:08,630
-С кем обсуждать-то?
135
00:13:09,516 --> 00:13:11,019
С тобой, что ли?
136
00:13:11,270 --> 00:13:12,770
Ты чего так суетишься?
137
00:13:15,939 --> 00:13:19,290
-Внутренний долг перед их отцом
и моим братом.
138
00:13:19,910 --> 00:13:21,733
-А вы же вроде не дружили даже.
139
00:13:21,984 --> 00:13:24,109
Да и от матерей вы от разных.
-Это тут при чём?
140
00:13:24,360 --> 00:13:28,540
-А при том, что ты
седьмая вода на киселе родня.
141
00:13:29,783 --> 00:13:33,072
Уж не знаю, какие ты там схемки
себе нарисовал с ребятами.
142
00:13:33,330 --> 00:13:36,300
Такой интерес к чужому бизнесу
вызывает подозрения, Сергей.
143
00:13:37,552 --> 00:13:40,172
Настоящий наследник бизнеса
сидит в той комнате.
144
00:13:40,423 --> 00:13:42,556
Его зовут как? Дима.
145
00:13:43,083 --> 00:13:46,043
Вот его мнение имеет значение.
146
00:13:47,977 --> 00:13:49,477
Угу? Пойдём?
147
00:14:00,380 --> 00:14:03,205
-Короче, Димас,
ради чего вся эта встреча была.
148
00:14:03,470 --> 00:14:06,239
-Ради расширения бизнеса,
притока новых инвестиций.
149
00:14:06,490 --> 00:14:09,678
-Дело жизни твоего отца будет отдано
другим людям, ты это понимаешь?
150
00:14:09,929 --> 00:14:12,303
У меня нет никакой информации
об этих инвесторах.
151
00:14:12,554 --> 00:14:14,055
Я ничего о них толком не знаю.
152
00:14:16,299 --> 00:14:20,537
-А что ты только сейчас это говоришь?
-Потому что я сам только что узнал!
153
00:14:20,906 --> 00:14:23,390
-Так я и Лев с этого получим?
154
00:14:23,710 --> 00:14:25,393
-Ты прямой наследник, Дима.
155
00:14:28,143 --> 00:14:29,643
Окей, решать тебе.
156
00:14:31,299 --> 00:14:34,795
Но деньги рано или поздно заканчиваются.
А империю такую построить...
157
00:14:35,046 --> 00:14:38,073
-Да... любой империи тоже
рано или поздно приходит конец.
158
00:14:44,392 --> 00:14:45,892
(звонок в дверь)
159
00:14:50,846 --> 00:14:53,665
-Добрый день, Роман.
-Здравствуйте, Жанна Эдуардовна.
160
00:14:53,916 --> 00:14:57,769
Я не могу до Юли дозвониться.
Мне нужно поговорить с ней, если возможно.
161
00:14:58,020 --> 00:14:59,520
-Боюсь, что нет, Роман.
162
00:14:59,771 --> 00:15:02,641
-Подождите, мне просто нужно
пару деталей узнать,
163
00:15:02,892 --> 00:15:06,093
чтобы люди понесли ответственность.
Я не буду тревожить.
164
00:15:06,460 --> 00:15:09,686
-Мм. А кто вас просит об этом?
165
00:15:11,660 --> 00:15:14,500
-Чувство ответственности.
Это так нельзя оставлять.
166
00:15:15,113 --> 00:15:17,193
-Ромул, храброе сердце, да?
167
00:15:18,620 --> 00:15:21,289
Почему вы решили,
что это ваша ответственность?
168
00:15:21,540 --> 00:15:23,040
Вы чужой человек.
169
00:15:23,500 --> 00:15:27,166
Спасибо за заботу,
но ваша помощь нам не нужна.
170
00:15:28,096 --> 00:15:29,664
-Можно мне её хотя бы увидеть?
171
00:15:29,915 --> 00:15:32,462
-Боюсь, что тоже нет, Роман.
(Рома ругается по-английски)
172
00:15:32,713 --> 00:15:35,826
Её нельзя увидеть,
потому что её просто здесь нет.
173
00:15:37,450 --> 00:15:38,950
-А где она?
174
00:15:40,570 --> 00:15:42,070
-В больнице.
175
00:15:42,427 --> 00:15:44,360
У неё нервный срыв, третий уже.
176
00:15:45,750 --> 00:15:49,600
Предупреждаю сразу, там никого не пускают,
поэтому даже не пытайся.
177
00:15:50,280 --> 00:15:51,780
-Нервный срыв?
178
00:15:52,145 --> 00:15:55,100
Извините, у неё тоже проблемы с психикой?
179
00:15:56,206 --> 00:15:59,099
-Тоже?
-А, нет, неважно.
180
00:15:59,400 --> 00:16:00,900
Так, и что с ней?
181
00:16:03,806 --> 00:16:09,069
-Дефицит отцовской любви,
которую она пытается восполнить.
182
00:16:09,320 --> 00:16:11,946
Порой чересчур радикальными методами.
183
00:16:18,203 --> 00:16:19,720
-Простите, я не знал.
184
00:16:19,971 --> 00:16:21,846
Если бы я знал, я бы...
-Что?
185
00:16:23,413 --> 00:16:26,320
Даже вдруг могли бы её полюбить?
186
00:16:31,190 --> 00:16:32,690
Перестаньте, Роман.
187
00:16:36,980 --> 00:16:39,160
Всё хорошо. Было как было.
188
00:16:39,420 --> 00:16:40,920
Слава богу, прошло.
189
00:16:42,175 --> 00:16:45,073
Так что живите теперь своей жизнью.
190
00:16:45,920 --> 00:16:47,495
(НЕМИГА - "Лепестки")
191
00:17:01,152 --> 00:17:02,372
-Ром?
192
00:17:03,553 --> 00:17:06,046
Привет, бро! Или не бро, полубро.
193
00:17:08,529 --> 00:17:10,029
Что случилось?
194
00:17:13,000 --> 00:17:14,139
-А...
195
00:17:17,253 --> 00:17:19,419
Я снова всё испортил, Маш.
196
00:17:21,576 --> 00:17:23,076
-Что ты испортил?
197
00:17:26,940 --> 00:17:29,180
-Помнишь ту историю про спор с Димой?
198
00:17:32,850 --> 00:17:35,185
Как оказалось, она страдала депрессией.
199
00:17:37,000 --> 00:17:38,953
И когда это всё случилось,
200
00:17:44,050 --> 00:17:46,320
она покончила с собой.
201
00:17:49,070 --> 00:17:53,240
-Слушай, Ром,
ты не можешь всё контролировать.
202
00:17:53,886 --> 00:17:56,599
Люди в таком состоянии...
Им очень трудно помочь.
203
00:17:56,850 --> 00:18:01,253
-Мне понадобилось три долбанных года,
чтобы перестать себя винить за это.
204
00:18:03,550 --> 00:18:07,060
И тут я снова не заметил, что ей больно.
205
00:18:08,012 --> 00:18:11,673
Что ей нужно было что-то,
что я не смог ей дать.
206
00:18:13,590 --> 00:18:15,090
-Ты о чём сейчас, Ром?
207
00:18:21,710 --> 00:18:23,210
-Маш, я плохой человек.
208
00:18:24,510 --> 00:18:26,749
И есть ошибки, которые нельзя отменить.
209
00:18:27,000 --> 00:18:29,140
-Это неправда.
-Нет, это правда.
210
00:18:29,720 --> 00:18:31,220
Прости.
211
00:18:43,773 --> 00:18:45,273
-Ляль,
212
00:18:46,110 --> 00:18:48,340
я поговорить хотел.
-Угу.
213
00:18:48,590 --> 00:18:50,880
-Что думаешь, если я продам долю отца?
214
00:18:51,715 --> 00:18:56,240
Просто я в этом ни фига не понимаю,
а так у нас могло бы что-то своё появиться.
215
00:18:56,491 --> 00:19:02,051
Издательство твоих манг, например,
или я бы одежду делал какую-нибудь.
216
00:19:05,330 --> 00:19:06,830
-А Сергей что думает?
217
00:19:07,666 --> 00:19:09,980
-Он против, прямо конкретно.
218
00:19:11,100 --> 00:19:12,600
-Ну, не удивительно.
219
00:19:12,940 --> 00:19:14,440
-В смысле?
220
00:19:15,400 --> 00:19:18,622
-Я тебе сколько раз говорила,
что вся эта любовь к родне,
221
00:19:18,873 --> 00:19:21,926
которую он в жизни два раза
от силы видел, это всё фейк.
222
00:19:23,159 --> 00:19:25,853
-Почему?
-Дим, ты реально не догоняешь?
223
00:19:26,240 --> 00:19:30,639
Он знает, что, если ты продашь
отцовскую долю, ему не достанется ничего.
224
00:19:30,890 --> 00:19:34,986
А если продолжишь, то ему по-любому
достанется какое-нибудь денежное место.
225
00:19:35,500 --> 00:19:37,853
-Откуда у тебя в голове вообще эти мысли?
226
00:19:38,179 --> 00:19:40,426
-Общаться надо с умными людьми, Дим.
227
00:19:43,720 --> 00:19:46,653
-А за кого ты там, кстати,
замуж собиралась выходить?
228
00:19:46,919 --> 00:19:49,320
(звонок телефона)
Алло.
229
00:19:51,920 --> 00:19:53,420
Да блин, опять сел.
230
00:19:55,346 --> 00:19:56,883
Задолбало.
231
00:20:06,459 --> 00:20:08,088
Приятного аппетита, мужик.
-Спасибо.
232
00:20:08,339 --> 00:20:12,668
-Костик, ты же этот... компьютерный гений.
Можешь, пожалуйста, телефон посмотреть?
233
00:20:12,919 --> 00:20:15,936
У меня 20% - и он вырубается,
и камера сама включается.
234
00:20:16,187 --> 00:20:18,337
И вообще.. Не знаю, короче.
235
00:20:18,639 --> 00:20:21,379
-О! Тут компьютерным гением не надо быть.
236
00:20:21,820 --> 00:20:24,320
У тебя приложение SPYcy жрёт 80% заряда.
237
00:20:25,660 --> 00:20:28,419
-Что за приложение?
-Это что-то типа трекера.
238
00:20:28,670 --> 00:20:32,179
Плюс отслеживает твою активность в сети.
Кто-то за тобой следит.
239
00:20:32,430 --> 00:20:35,259
Колись, кому дорогу перешёл?
Кому сердце разбил?
240
00:20:35,699 --> 00:20:37,199
-Да никому.
241
00:20:37,450 --> 00:20:40,106
Слушай, а ты можешь удалить, пожалуйста?
242
00:20:40,606 --> 00:20:42,379
-Уже, брат. С тебя пиво.
243
00:20:43,593 --> 00:20:44,802
-Спасибо.
244
00:20:57,116 --> 00:21:00,259
Охренеть, Серёга, вот от кого, от кого -
а от тебя не ожидал.
245
00:21:00,510 --> 00:21:04,066
-А что, барбекю у нас стали наказуемы?
-Ха-ха-ха, ублюдок.
246
00:21:04,892 --> 00:21:07,839
Ты установил на мой телефон
шпионскую приложуху.
247
00:21:08,330 --> 00:21:10,173
Ты вообще кем себя возомнил, а?
248
00:21:11,099 --> 00:21:12,846
-Я не понял, Дим, ты опять бухал?
249
00:21:13,097 --> 00:21:15,486
-Вот только не надо думать,
что ты тут самый умный.
250
00:21:15,737 --> 00:21:19,486
-Я до сих пор не понимаю суть претензии.
-Да всё, хорош! Стоп.
251
00:21:20,006 --> 00:21:22,540
Ты же не просто так следил
за двумя подростками?
252
00:21:22,950 --> 00:21:26,070
Да не ссы. Будут тебе классные отступные.
Я от тебя откуплюсь.
253
00:21:26,840 --> 00:21:28,846
Как только продам отцовскую долю.
254
00:21:30,310 --> 00:21:32,026
-Зря ты так.
-Это ты зря.
255
00:21:33,220 --> 00:21:34,720
Я тебе почти поверил.
256
00:21:36,060 --> 00:21:39,200
-В жопу всё.
Зачем я только с вами сюсюкался?
257
00:21:39,570 --> 00:21:41,686
Вы же ни хрена это даже не ценили.
258
00:21:42,313 --> 00:21:43,813
Андрей!
259
00:21:44,132 --> 00:21:47,079
-Всё? Ты поехал, травматолог?
260
00:21:47,330 --> 00:21:48,830
Скатертью дорога!
261
00:21:50,136 --> 00:21:53,772
-Слушай меня, ты,
малолетняя писклявая истеричка
262
00:21:54,037 --> 00:21:56,677
со всеми симптомами будущего алкоголика.
263
00:21:56,928 --> 00:21:58,873
Заткнись и слушай меня внимательно.
264
00:21:59,124 --> 00:22:01,513
Всем абсолютно насрать,
как ты просрёшь свою жизнь,
265
00:22:01,764 --> 00:22:04,883
дело своего отца, деньги,
которые у тебя стопудово не задержатся.
266
00:22:05,134 --> 00:22:07,899
Но если из-за тебя, дебила,
пострадает жизнь Лены,
267
00:22:08,150 --> 00:22:09,899
я тебе покажу настоящую драку.
268
00:22:10,150 --> 00:22:13,065
И поверь мне, это будет не так,
как с Крестовским.
269
00:22:13,316 --> 00:22:14,816
Понял меня?
270
00:22:15,980 --> 00:22:18,950
-Да Ляля тебя ненавидит, придурок.
271
00:22:20,800 --> 00:22:22,925
(НЕМИГА - "Лепестки")
272
00:22:52,800 --> 00:22:54,300
-Проходи.
273
00:22:59,209 --> 00:23:00,709
-Как лицо?
274
00:23:00,970 --> 00:23:04,000
-Болит ещё, но я хотел тебе другое сказать.
275
00:23:10,190 --> 00:23:13,353
Первый собран. Я готов вернуться.
276
00:23:17,740 --> 00:23:19,420
-Ну, за это можно и выпить.
277
00:23:21,512 --> 00:23:23,553
Есть что-нибудь?
-Да.
278
00:23:44,873 --> 00:23:48,920
(Лев, мысленно) -У всех в жизни
наступает момент точки невозврата.
279
00:23:49,453 --> 00:23:53,190
Момент, после которого твоя личность
никогда не будет прежней.
280
00:23:54,346 --> 00:23:58,399
Ты не сможешь к ней вернуться,
как бы тебе ни хотелось. И не нужно.
281
00:23:59,073 --> 00:24:01,293
Забудь её. Этого не будет.
282
00:24:02,590 --> 00:24:04,090
Просто повторяй себе.
283
00:24:04,750 --> 00:24:07,290
Этой личности никогда не было.
284
00:24:08,370 --> 00:24:09,870
-Пап, что с тобой?
285
00:24:10,670 --> 00:24:12,170
-Аллергия.
286
00:24:15,840 --> 00:24:17,340
(звонок телефона)
287
00:24:21,146 --> 00:24:22,866
Да, Дим.
-Алло, дядь Лев.
288
00:24:23,300 --> 00:24:24,800
Я готов подписать бумаги.
289
00:24:25,960 --> 00:24:27,460
-Ну, отлично.
290
00:24:28,230 --> 00:24:29,920
Давай тогда завтра в офисе.
291
00:24:30,885 --> 00:24:33,768
Только я тебя прошу, найди что-нибудь
вместо толстовки.
292
00:24:34,019 --> 00:24:38,393
(Дима) -Зачем?
-Ну, просто день завтра будет важный.
29992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.