All language subtitles for 06. Многогранники .2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,146 --> 00:00:39,353 (Лев, мысленно) -У каждого из нас есть точки невозврата. 2 00:00:39,604 --> 00:00:43,340 Момент, из-за которого твоя жизнь разделяется на до и после. 3 00:00:47,493 --> 00:00:50,613 (отец Льва) -Ты в курсе, что это и моя фамилия тоже? 4 00:00:51,813 --> 00:00:54,780 Что дальше? Официантку обрюхатишь? 5 00:00:55,259 --> 00:00:57,572 Ты же понимаешь, что ей от тебя надо. 6 00:00:58,486 --> 00:01:00,393 -Пап, Ира не такая. 7 00:01:00,720 --> 00:01:03,006 -А мне кажется, обычная такая малолетняя. 8 00:01:03,520 --> 00:01:06,686 Увидела парня при деньгах и решила организовать своё будущее. 9 00:01:07,120 --> 00:01:10,266 Можешь паковать свои вещи. В России ты не останешься. 10 00:01:12,973 --> 00:01:17,473 (Лев, мысленно) -Момент, из-за которого твоя личность разделяется на до и после. 11 00:01:17,724 --> 00:01:21,075 -Я так счастлив. Посмотри, какая красивая у тебя невеста. 12 00:01:21,326 --> 00:01:24,600 (Лев, мысленно) -И моя личность однажды перестала быть моей. 13 00:01:29,306 --> 00:01:32,000 В юности мне казалось, что у каждого есть выбор. 14 00:01:32,360 --> 00:01:33,869 Но это была иллюзия. 15 00:01:34,120 --> 00:01:38,520 То, где ты родился, в какой семье, уже определило всё за тебя. 16 00:01:38,796 --> 00:01:43,040 Нам остаются только последствия. Вот что по-настоящему реально. 17 00:01:43,650 --> 00:01:45,150 (звон стекла) 18 00:01:52,800 --> 00:01:54,300 (звонок телефона) 19 00:02:00,720 --> 00:02:02,220 Жанна Эдуардовна? 20 00:02:02,827 --> 00:02:05,469 Здравствуйте. Не ожидал услышать вас в такое время. 21 00:02:05,760 --> 00:02:08,562 (Жанна) -Лев Константинович, прошу прощения. 22 00:02:08,813 --> 00:02:10,673 Рома. Его избили. 23 00:02:27,934 --> 00:02:30,580 (клубная музыка, громкие разговоры, смех) 24 00:02:56,893 --> 00:03:00,326 -Извините, пожалуйста. Вот эту девушку в баре не видели? 25 00:03:02,022 --> 00:03:03,478 -Была где-то здесь. 26 00:03:03,729 --> 00:03:07,280 Но GPS-навигатора от каждой перепившей девушки я, увы, не имею. 27 00:03:18,987 --> 00:03:20,487 (крик Юли) 28 00:03:21,980 --> 00:03:23,480 (всхлипывания) 29 00:03:26,510 --> 00:03:28,010 -Братан, дверь закрой! 30 00:03:28,680 --> 00:03:30,800 -Ты что, с первого раза не понял, олень? 31 00:03:31,580 --> 00:03:33,080 (плач Юли) 32 00:03:36,343 --> 00:03:37,843 Ты что? 33 00:03:38,094 --> 00:03:39,774 (cold carti - "Я сохраню") 34 00:03:42,356 --> 00:03:43,856 (Руслан) -Перестань! 35 00:04:03,917 --> 00:04:05,480 -А ну угомонитесь все. 36 00:04:05,977 --> 00:04:07,477 Да угомонились все! 37 00:04:08,177 --> 00:04:09,752 -Всё, стой, успокойся. 38 00:04:27,053 --> 00:04:28,620 -Спасибо. -Вообще-то, 39 00:04:28,871 --> 00:04:31,020 бить тебя по лицу - это моя привилегия. 40 00:04:32,840 --> 00:04:35,810 Слушай, вообще, я извиниться хотел. 41 00:04:38,680 --> 00:04:40,180 За фотосессию с Юлей. 42 00:04:41,550 --> 00:04:44,133 Я себя повёл не лучше, чем ты тогда с Эммой. 43 00:04:46,727 --> 00:04:48,286 -Я очень жалею о той ошибке. 44 00:04:50,595 --> 00:04:55,673 -Я подумал, что люди иногда просто совершают ошибки. 45 00:04:55,924 --> 00:04:57,424 Без злого умысла. 46 00:04:59,310 --> 00:05:00,810 Потому что они люди. 47 00:05:01,670 --> 00:05:05,026 Делаем друг другу больно - и так по кругу. 48 00:05:37,033 --> 00:05:38,533 (Swetsi - "Сгореть") 49 00:05:48,206 --> 00:05:50,526 -Юля, ты как? 50 00:05:53,500 --> 00:05:56,426 Они что-то с тобой... 51 00:05:58,326 --> 00:05:59,826 сделали? 52 00:06:00,266 --> 00:06:01,766 -Не надо ничего спрашивать. 53 00:06:03,983 --> 00:06:05,990 Мне не согреть тебя. 54 00:06:16,866 --> 00:06:18,926 -Я просто... 55 00:06:19,613 --> 00:06:22,113 Зачем ты туда поехала? -Ты меня не слышишь? 56 00:06:22,473 --> 00:06:24,573 Вы все меня не слышите! Такое ощущение, 57 00:06:24,824 --> 00:06:27,973 что мне в детстве не просто повредили связки, а их вырезали. 58 00:06:42,766 --> 00:06:43,946 -Ой... 59 00:06:48,297 --> 00:06:49,937 Юленька, деточка моя. 60 00:06:51,330 --> 00:06:52,830 Что это такое? 61 00:06:54,662 --> 00:06:56,162 Что это такое? 62 00:06:57,063 --> 00:06:58,563 Что? 63 00:07:02,182 --> 00:07:04,633 Что это? -Вы поаккуратнее с ней, я поеду. 64 00:07:04,884 --> 00:07:06,546 -Как "поеду"? Ну-ка оставайся. 65 00:07:06,797 --> 00:07:09,500 Лицо своё видел? Садись, садись. Не снимай обувь. 66 00:07:10,213 --> 00:07:12,633 У меня сердца никакого на вас не хватит. 67 00:07:14,290 --> 00:07:15,790 О-о, боже. 68 00:07:16,816 --> 00:07:18,316 Рома. 69 00:07:18,850 --> 00:07:20,350 Рома, что случилось? 70 00:07:21,682 --> 00:07:23,182 -Юля... 71 00:07:24,300 --> 00:07:25,600 -А? 72 00:07:26,803 --> 00:07:29,473 -Юля, наверное, сама вам расскажет. 73 00:07:31,867 --> 00:07:33,367 -Так, давай. 74 00:07:34,487 --> 00:07:35,987 -А! -А. 75 00:07:36,970 --> 00:07:41,306 -Жанна Эдуардовна, я сам справлюсь, правда. 76 00:07:42,706 --> 00:07:46,046 -Рома, у тебя сильное рассечение. Тебе к врачу надо, ей-богу. 77 00:07:46,500 --> 00:07:48,050 На, пластырь. 78 00:07:48,870 --> 00:07:50,370 -Да, спасибо. 79 00:08:16,773 --> 00:08:18,273 Папа, ты откуда? 80 00:08:18,643 --> 00:08:20,153 -Это был Волков? 81 00:08:22,873 --> 00:08:24,386 -Нет, он тут ни при чём. 82 00:08:26,446 --> 00:08:29,319 -Я же говорил, что от этой девчонки жди неприятностей. 83 00:08:29,570 --> 00:08:31,070 -Ты сейчас про Машу, да? 84 00:08:32,450 --> 00:08:33,950 Каких неприятностей? 85 00:08:34,201 --> 00:08:35,701 Кровосмешения? 86 00:08:36,037 --> 00:08:39,093 Ты когда планировал мне рассказать, что Маша моя сестра? 87 00:08:41,373 --> 00:08:45,439 -Ты знаешь, я в своей жизни сделал много ошибок, которые уже нельзя исправить. 88 00:08:45,690 --> 00:08:47,386 Но есть одна, которую можно. 89 00:08:48,006 --> 00:08:49,966 -Какая? -Твой приезд сюда. 90 00:08:52,016 --> 00:08:54,673 Плохое решение, признаю. Но есть хорошее. 91 00:08:57,000 --> 00:08:59,019 Мы забываем обо всём, что здесь было. 92 00:08:59,270 --> 00:09:01,894 Я покупаю тебе билет, ты возвращаешься в Лондон, 93 00:09:02,145 --> 00:09:05,239 восстанавливаешься в колледже и продолжаешь жить дальше. 94 00:09:05,490 --> 00:09:08,350 -А ты? -Я приеду тоже потом. 95 00:09:08,685 --> 00:09:11,593 Мне тут кое-что нужно закончить. Видишь, Серёжа не тянет. 96 00:09:12,372 --> 00:09:15,716 -У тебя всё так просто, пап. Уехал и забыл, но у меня не так. 97 00:09:15,967 --> 00:09:17,766 -Я был в твоей ситуации, Ром. 98 00:09:18,040 --> 00:09:21,475 Опыт показывает, что всё, что тебя сейчас так волнует, 99 00:09:21,726 --> 00:09:24,820 со временем просто исчезает навсегда. 100 00:09:30,636 --> 00:09:32,136 -Мне надо подумать. 101 00:09:32,743 --> 00:09:34,243 -Конечно. 102 00:09:34,849 --> 00:09:36,900 Ты должен быть мне ещё благодарен 103 00:09:37,211 --> 00:09:40,193 за то, что у тебя есть такая возможность - подумать. 104 00:09:40,989 --> 00:09:42,489 -В смысле? 105 00:09:44,615 --> 00:09:47,055 -В смысле, твой дедушка не был таким мягким. 106 00:10:44,880 --> 00:10:46,382 (кашляет) 107 00:10:46,633 --> 00:10:50,719 -Лен, я тебе приложуху на телефон установлю - родительский контроль. 108 00:10:50,970 --> 00:10:55,340 Чтобы я нажал со своего - и у тебя всё заблокировалось к чёртовой матери. 109 00:10:55,940 --> 00:10:58,680 Лен, отложи телефон. Пожалуйста. 110 00:11:01,930 --> 00:11:03,430 Спасибо. 111 00:11:05,730 --> 00:11:09,186 -Я вот замуж выйду, и никто ничего указывать мне не будет. 112 00:11:17,533 --> 00:11:20,199 -А тебя это, типа, не касается, да, старший брат? 113 00:11:23,957 --> 00:11:26,466 -Что, не с той ноги встал? -Лев в "Воллкрест" позвал. 114 00:11:26,717 --> 00:11:29,479 На встречу с инвесторами. Говорит, ты там тоже должен быть. 115 00:11:29,730 --> 00:11:32,790 -Да. Я же так круто разбираюсь в инвестициях. 116 00:11:35,936 --> 00:11:37,713 А, запишу это в свой планер. 117 00:11:38,643 --> 00:11:40,143 Так. 118 00:11:40,927 --> 00:11:42,427 (звук разрядки) 119 00:11:43,180 --> 00:11:44,680 Блин, опять сел. 120 00:11:56,551 --> 00:11:58,051 (вздыхает) 121 00:12:16,422 --> 00:12:18,240 -А главное - что хочу сказать. 122 00:12:18,491 --> 00:12:21,742 Эта сделка - это объединение не только ресурсов и экспертиз. 123 00:12:21,993 --> 00:12:24,189 Это, конечно, всё так, но самое главное, 124 00:12:24,440 --> 00:12:27,005 что это принесёт огромные финансовые прибыли, 125 00:12:27,256 --> 00:12:30,729 увеличит капитализацию компании, и акционеры будут счастливы. 126 00:12:30,980 --> 00:12:34,806 Коллеги, здесь на графике... -Коллеги, простите, я прошу прощения. 127 00:12:35,220 --> 00:12:37,613 Лев Константинович, можно вас на секунду? 128 00:12:41,300 --> 00:12:42,800 -Коллеги. 129 00:12:50,577 --> 00:12:52,989 -Лев, объясни-ка мне, пожалуйста, что происходит? 130 00:12:53,240 --> 00:12:55,959 Потому что то, что я слышу, называется поглощение. 131 00:12:56,210 --> 00:12:59,899 -Ты всё правильно слышишь. -Ну вот и объясни мне - какого хрена? 132 00:13:00,150 --> 00:13:02,295 Это настолько же твоя компания, как и Димина. 133 00:13:02,546 --> 00:13:06,530 И такие шаги нужно обсуждать заранее, прежде чем приглашать инвесторов. 134 00:13:06,781 --> 00:13:08,630 -С кем обсуждать-то? 135 00:13:09,516 --> 00:13:11,019 С тобой, что ли? 136 00:13:11,270 --> 00:13:12,770 Ты чего так суетишься? 137 00:13:15,939 --> 00:13:19,290 -Внутренний долг перед их отцом и моим братом. 138 00:13:19,910 --> 00:13:21,733 -А вы же вроде не дружили даже. 139 00:13:21,984 --> 00:13:24,109 Да и от матерей вы от разных. -Это тут при чём? 140 00:13:24,360 --> 00:13:28,540 -А при том, что ты седьмая вода на киселе родня. 141 00:13:29,783 --> 00:13:33,072 Уж не знаю, какие ты там схемки себе нарисовал с ребятами. 142 00:13:33,330 --> 00:13:36,300 Такой интерес к чужому бизнесу вызывает подозрения, Сергей. 143 00:13:37,552 --> 00:13:40,172 Настоящий наследник бизнеса сидит в той комнате. 144 00:13:40,423 --> 00:13:42,556 Его зовут как? Дима. 145 00:13:43,083 --> 00:13:46,043 Вот его мнение имеет значение. 146 00:13:47,977 --> 00:13:49,477 Угу? Пойдём? 147 00:14:00,380 --> 00:14:03,205 -Короче, Димас, ради чего вся эта встреча была. 148 00:14:03,470 --> 00:14:06,239 -Ради расширения бизнеса, притока новых инвестиций. 149 00:14:06,490 --> 00:14:09,678 -Дело жизни твоего отца будет отдано другим людям, ты это понимаешь? 150 00:14:09,929 --> 00:14:12,303 У меня нет никакой информации об этих инвесторах. 151 00:14:12,554 --> 00:14:14,055 Я ничего о них толком не знаю. 152 00:14:16,299 --> 00:14:20,537 -А что ты только сейчас это говоришь? -Потому что я сам только что узнал! 153 00:14:20,906 --> 00:14:23,390 -Так я и Лев с этого получим? 154 00:14:23,710 --> 00:14:25,393 -Ты прямой наследник, Дима. 155 00:14:28,143 --> 00:14:29,643 Окей, решать тебе. 156 00:14:31,299 --> 00:14:34,795 Но деньги рано или поздно заканчиваются. А империю такую построить... 157 00:14:35,046 --> 00:14:38,073 -Да... любой империи тоже рано или поздно приходит конец. 158 00:14:44,392 --> 00:14:45,892 (звонок в дверь) 159 00:14:50,846 --> 00:14:53,665 -Добрый день, Роман. -Здравствуйте, Жанна Эдуардовна. 160 00:14:53,916 --> 00:14:57,769 Я не могу до Юли дозвониться. Мне нужно поговорить с ней, если возможно. 161 00:14:58,020 --> 00:14:59,520 -Боюсь, что нет, Роман. 162 00:14:59,771 --> 00:15:02,641 -Подождите, мне просто нужно пару деталей узнать, 163 00:15:02,892 --> 00:15:06,093 чтобы люди понесли ответственность. Я не буду тревожить. 164 00:15:06,460 --> 00:15:09,686 -Мм. А кто вас просит об этом? 165 00:15:11,660 --> 00:15:14,500 -Чувство ответственности. Это так нельзя оставлять. 166 00:15:15,113 --> 00:15:17,193 -Ромул, храброе сердце, да? 167 00:15:18,620 --> 00:15:21,289 Почему вы решили, что это ваша ответственность? 168 00:15:21,540 --> 00:15:23,040 Вы чужой человек. 169 00:15:23,500 --> 00:15:27,166 Спасибо за заботу, но ваша помощь нам не нужна. 170 00:15:28,096 --> 00:15:29,664 -Можно мне её хотя бы увидеть? 171 00:15:29,915 --> 00:15:32,462 -Боюсь, что тоже нет, Роман. (Рома ругается по-английски) 172 00:15:32,713 --> 00:15:35,826 Её нельзя увидеть, потому что её просто здесь нет. 173 00:15:37,450 --> 00:15:38,950 -А где она? 174 00:15:40,570 --> 00:15:42,070 -В больнице. 175 00:15:42,427 --> 00:15:44,360 У неё нервный срыв, третий уже. 176 00:15:45,750 --> 00:15:49,600 Предупреждаю сразу, там никого не пускают, поэтому даже не пытайся. 177 00:15:50,280 --> 00:15:51,780 -Нервный срыв? 178 00:15:52,145 --> 00:15:55,100 Извините, у неё тоже проблемы с психикой? 179 00:15:56,206 --> 00:15:59,099 -Тоже? -А, нет, неважно. 180 00:15:59,400 --> 00:16:00,900 Так, и что с ней? 181 00:16:03,806 --> 00:16:09,069 -Дефицит отцовской любви, которую она пытается восполнить. 182 00:16:09,320 --> 00:16:11,946 Порой чересчур радикальными методами. 183 00:16:18,203 --> 00:16:19,720 -Простите, я не знал. 184 00:16:19,971 --> 00:16:21,846 Если бы я знал, я бы... -Что? 185 00:16:23,413 --> 00:16:26,320 Даже вдруг могли бы её полюбить? 186 00:16:31,190 --> 00:16:32,690 Перестаньте, Роман. 187 00:16:36,980 --> 00:16:39,160 Всё хорошо. Было как было. 188 00:16:39,420 --> 00:16:40,920 Слава богу, прошло. 189 00:16:42,175 --> 00:16:45,073 Так что живите теперь своей жизнью. 190 00:16:45,920 --> 00:16:47,495 (НЕМИГА - "Лепестки") 191 00:17:01,152 --> 00:17:02,372 -Ром? 192 00:17:03,553 --> 00:17:06,046 Привет, бро! Или не бро, полубро. 193 00:17:08,529 --> 00:17:10,029 Что случилось? 194 00:17:13,000 --> 00:17:14,139 -А... 195 00:17:17,253 --> 00:17:19,419 Я снова всё испортил, Маш. 196 00:17:21,576 --> 00:17:23,076 -Что ты испортил? 197 00:17:26,940 --> 00:17:29,180 -Помнишь ту историю про спор с Димой? 198 00:17:32,850 --> 00:17:35,185 Как оказалось, она страдала депрессией. 199 00:17:37,000 --> 00:17:38,953 И когда это всё случилось, 200 00:17:44,050 --> 00:17:46,320 она покончила с собой. 201 00:17:49,070 --> 00:17:53,240 -Слушай, Ром, ты не можешь всё контролировать. 202 00:17:53,886 --> 00:17:56,599 Люди в таком состоянии... Им очень трудно помочь. 203 00:17:56,850 --> 00:18:01,253 -Мне понадобилось три долбанных года, чтобы перестать себя винить за это. 204 00:18:03,550 --> 00:18:07,060 И тут я снова не заметил, что ей больно. 205 00:18:08,012 --> 00:18:11,673 Что ей нужно было что-то, что я не смог ей дать. 206 00:18:13,590 --> 00:18:15,090 -Ты о чём сейчас, Ром? 207 00:18:21,710 --> 00:18:23,210 -Маш, я плохой человек. 208 00:18:24,510 --> 00:18:26,749 И есть ошибки, которые нельзя отменить. 209 00:18:27,000 --> 00:18:29,140 -Это неправда. -Нет, это правда. 210 00:18:29,720 --> 00:18:31,220 Прости. 211 00:18:43,773 --> 00:18:45,273 -Ляль, 212 00:18:46,110 --> 00:18:48,340 я поговорить хотел. -Угу. 213 00:18:48,590 --> 00:18:50,880 -Что думаешь, если я продам долю отца? 214 00:18:51,715 --> 00:18:56,240 Просто я в этом ни фига не понимаю, а так у нас могло бы что-то своё появиться. 215 00:18:56,491 --> 00:19:02,051 Издательство твоих манг, например, или я бы одежду делал какую-нибудь. 216 00:19:05,330 --> 00:19:06,830 -А Сергей что думает? 217 00:19:07,666 --> 00:19:09,980 -Он против, прямо конкретно. 218 00:19:11,100 --> 00:19:12,600 -Ну, не удивительно. 219 00:19:12,940 --> 00:19:14,440 -В смысле? 220 00:19:15,400 --> 00:19:18,622 -Я тебе сколько раз говорила, что вся эта любовь к родне, 221 00:19:18,873 --> 00:19:21,926 которую он в жизни два раза от силы видел, это всё фейк. 222 00:19:23,159 --> 00:19:25,853 -Почему? -Дим, ты реально не догоняешь? 223 00:19:26,240 --> 00:19:30,639 Он знает, что, если ты продашь отцовскую долю, ему не достанется ничего. 224 00:19:30,890 --> 00:19:34,986 А если продолжишь, то ему по-любому достанется какое-нибудь денежное место. 225 00:19:35,500 --> 00:19:37,853 -Откуда у тебя в голове вообще эти мысли? 226 00:19:38,179 --> 00:19:40,426 -Общаться надо с умными людьми, Дим. 227 00:19:43,720 --> 00:19:46,653 -А за кого ты там, кстати, замуж собиралась выходить? 228 00:19:46,919 --> 00:19:49,320 (звонок телефона) Алло. 229 00:19:51,920 --> 00:19:53,420 Да блин, опять сел. 230 00:19:55,346 --> 00:19:56,883 Задолбало. 231 00:20:06,459 --> 00:20:08,088 Приятного аппетита, мужик. -Спасибо. 232 00:20:08,339 --> 00:20:12,668 -Костик, ты же этот... компьютерный гений. Можешь, пожалуйста, телефон посмотреть? 233 00:20:12,919 --> 00:20:15,936 У меня 20% - и он вырубается, и камера сама включается. 234 00:20:16,187 --> 00:20:18,337 И вообще.. Не знаю, короче. 235 00:20:18,639 --> 00:20:21,379 -О! Тут компьютерным гением не надо быть. 236 00:20:21,820 --> 00:20:24,320 У тебя приложение SPYcy жрёт 80% заряда. 237 00:20:25,660 --> 00:20:28,419 -Что за приложение? -Это что-то типа трекера. 238 00:20:28,670 --> 00:20:32,179 Плюс отслеживает твою активность в сети. Кто-то за тобой следит. 239 00:20:32,430 --> 00:20:35,259 Колись, кому дорогу перешёл? Кому сердце разбил? 240 00:20:35,699 --> 00:20:37,199 -Да никому. 241 00:20:37,450 --> 00:20:40,106 Слушай, а ты можешь удалить, пожалуйста? 242 00:20:40,606 --> 00:20:42,379 -Уже, брат. С тебя пиво. 243 00:20:43,593 --> 00:20:44,802 -Спасибо. 244 00:20:57,116 --> 00:21:00,259 Охренеть, Серёга, вот от кого, от кого - а от тебя не ожидал. 245 00:21:00,510 --> 00:21:04,066 -А что, барбекю у нас стали наказуемы? -Ха-ха-ха, ублюдок. 246 00:21:04,892 --> 00:21:07,839 Ты установил на мой телефон шпионскую приложуху. 247 00:21:08,330 --> 00:21:10,173 Ты вообще кем себя возомнил, а? 248 00:21:11,099 --> 00:21:12,846 -Я не понял, Дим, ты опять бухал? 249 00:21:13,097 --> 00:21:15,486 -Вот только не надо думать, что ты тут самый умный. 250 00:21:15,737 --> 00:21:19,486 -Я до сих пор не понимаю суть претензии. -Да всё, хорош! Стоп. 251 00:21:20,006 --> 00:21:22,540 Ты же не просто так следил за двумя подростками? 252 00:21:22,950 --> 00:21:26,070 Да не ссы. Будут тебе классные отступные. Я от тебя откуплюсь. 253 00:21:26,840 --> 00:21:28,846 Как только продам отцовскую долю. 254 00:21:30,310 --> 00:21:32,026 -Зря ты так. -Это ты зря. 255 00:21:33,220 --> 00:21:34,720 Я тебе почти поверил. 256 00:21:36,060 --> 00:21:39,200 -В жопу всё. Зачем я только с вами сюсюкался? 257 00:21:39,570 --> 00:21:41,686 Вы же ни хрена это даже не ценили. 258 00:21:42,313 --> 00:21:43,813 Андрей! 259 00:21:44,132 --> 00:21:47,079 -Всё? Ты поехал, травматолог? 260 00:21:47,330 --> 00:21:48,830 Скатертью дорога! 261 00:21:50,136 --> 00:21:53,772 -Слушай меня, ты, малолетняя писклявая истеричка 262 00:21:54,037 --> 00:21:56,677 со всеми симптомами будущего алкоголика. 263 00:21:56,928 --> 00:21:58,873 Заткнись и слушай меня внимательно. 264 00:21:59,124 --> 00:22:01,513 Всем абсолютно насрать, как ты просрёшь свою жизнь, 265 00:22:01,764 --> 00:22:04,883 дело своего отца, деньги, которые у тебя стопудово не задержатся. 266 00:22:05,134 --> 00:22:07,899 Но если из-за тебя, дебила, пострадает жизнь Лены, 267 00:22:08,150 --> 00:22:09,899 я тебе покажу настоящую драку. 268 00:22:10,150 --> 00:22:13,065 И поверь мне, это будет не так, как с Крестовским. 269 00:22:13,316 --> 00:22:14,816 Понял меня? 270 00:22:15,980 --> 00:22:18,950 -Да Ляля тебя ненавидит, придурок. 271 00:22:20,800 --> 00:22:22,925 (НЕМИГА - "Лепестки") 272 00:22:52,800 --> 00:22:54,300 -Проходи. 273 00:22:59,209 --> 00:23:00,709 -Как лицо? 274 00:23:00,970 --> 00:23:04,000 -Болит ещё, но я хотел тебе другое сказать. 275 00:23:10,190 --> 00:23:13,353 Первый собран. Я готов вернуться. 276 00:23:17,740 --> 00:23:19,420 -Ну, за это можно и выпить. 277 00:23:21,512 --> 00:23:23,553 Есть что-нибудь? -Да. 278 00:23:44,873 --> 00:23:48,920 (Лев, мысленно) -У всех в жизни наступает момент точки невозврата. 279 00:23:49,453 --> 00:23:53,190 Момент, после которого твоя личность никогда не будет прежней. 280 00:23:54,346 --> 00:23:58,399 Ты не сможешь к ней вернуться, как бы тебе ни хотелось. И не нужно. 281 00:23:59,073 --> 00:24:01,293 Забудь её. Этого не будет. 282 00:24:02,590 --> 00:24:04,090 Просто повторяй себе. 283 00:24:04,750 --> 00:24:07,290 Этой личности никогда не было. 284 00:24:08,370 --> 00:24:09,870 -Пап, что с тобой? 285 00:24:10,670 --> 00:24:12,170 -Аллергия. 286 00:24:15,840 --> 00:24:17,340 (звонок телефона) 287 00:24:21,146 --> 00:24:22,866 Да, Дим. -Алло, дядь Лев. 288 00:24:23,300 --> 00:24:24,800 Я готов подписать бумаги. 289 00:24:25,960 --> 00:24:27,460 -Ну, отлично. 290 00:24:28,230 --> 00:24:29,920 Давай тогда завтра в офисе. 291 00:24:30,885 --> 00:24:33,768 Только я тебя прошу, найди что-нибудь вместо толстовки. 292 00:24:34,019 --> 00:24:38,393 (Дима) -Зачем? -Ну, просто день завтра будет важный. 29992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.