All language subtitles for [JySzE] Assassination Classroom - S01E22 [v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 I will kill you 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,562 for treating everyone this way. 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,690 That's the way. 4 00:00:23,898 --> 00:00:27,861 Come on and kill me, Nagisa! 5 00:01:58,326 --> 00:02:02,163 EPISODE 22 6 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 Nagisa is mad. 7 00:02:08,795 --> 00:02:12,132 We want to kill that jerk as well. 8 00:02:12,632 --> 00:02:16,052 However, is Nagisa serious about killing him? 9 00:02:16,511 --> 00:02:18,888 No way, we have to stop Nagisa... 10 00:02:26,563 --> 00:02:29,440 Stop being a fool, Nagisa! 11 00:02:30,650 --> 00:02:35,655 I saw the pitiful look on your face when the antidote was blasted. 12 00:02:37,323 --> 00:02:41,703 A kid like you should quit worrying about other people! 13 00:02:42,412 --> 00:02:45,999 One will recover from the virus after a good sleep. 14 00:02:46,249 --> 00:02:48,376 Ryoma, do you mean... 15 00:02:49,002 --> 00:02:52,964 If you kill this jerk, you will be a murderer. 16 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 Are you going to give it to the madness 17 00:02:55,425 --> 00:02:58,094 and throw your chance to obtain ten billion yen away? 18 00:02:58,219 --> 00:03:00,597 Ryoma is right, Nagisa. 19 00:03:01,139 --> 00:03:03,391 It's meaningless to kill this man. 20 00:03:03,641 --> 00:03:05,685 Your impulsion will spoil the plan. 21 00:03:06,269 --> 00:03:09,480 Moreover, he knows nothing about the antidote. 22 00:03:09,939 --> 00:03:12,191 Let's ask the poisoner downstairs instead. 23 00:03:12,859 --> 00:03:15,695 As for this man, just knock him out. 24 00:03:16,237 --> 00:03:19,407 Hey, all of you should stop butting in. 25 00:03:19,741 --> 00:03:22,911 It'll be more fun if he gets serious about killing me. 26 00:03:23,411 --> 00:03:28,207 Only through humiliating this kid under such situation 27 00:03:28,291 --> 00:03:31,085 can I resolve the hatred within me. 28 00:03:31,294 --> 00:03:34,714 Nagisa, hurry and pick up Ryoma's stun gun! 29 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 Think about that man's life and my life. 30 00:03:40,261 --> 00:03:42,889 His words and Ryoma's words. 31 00:03:43,556 --> 00:03:46,351 Think carefully, which one is more valuable? 32 00:03:48,061 --> 00:03:48,978 Ryoma! 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,856 Your temperature is way too high! 34 00:03:51,940 --> 00:03:53,858 How did you manage to come so far? 35 00:03:54,692 --> 00:03:55,735 That's enough. 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,905 If you want to look, then look there. 37 00:03:59,948 --> 00:04:01,282 Do it, Nagisa. 38 00:04:02,033 --> 00:04:05,161 This is the time for you to kill him. 39 00:04:22,553 --> 00:04:24,180 You look so cool! 40 00:04:24,264 --> 00:04:27,475 Mr. Koro, Nagisa just put the stun gun away. 41 00:04:29,310 --> 00:04:31,771 I thought you always wanted to use the knife. 42 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 I guess I can relax then. 43 00:04:33,731 --> 00:04:35,358 Let me state the rules first. 44 00:04:35,650 --> 00:04:37,986 I have some spare antidotes with me. 45 00:04:38,278 --> 00:04:41,364 If you're not serious about this battle 46 00:04:41,739 --> 00:04:44,617 or if any of your friends get in our way, 47 00:04:44,909 --> 00:04:46,911 I'll destroy these antidotes. 48 00:04:47,912 --> 00:04:51,666 Tadaomi, you better don't interfere! 49 00:04:52,834 --> 00:04:55,586 This good stuff takes a month to produce. 50 00:04:55,753 --> 00:04:58,089 Though this may be insufficient for the whole class, 51 00:04:58,214 --> 00:05:00,466 it is your last hope. 52 00:05:02,135 --> 00:05:03,303 Mr. Karasuma. 53 00:05:04,012 --> 00:05:07,724 When you think that Nagisa's life is in danger, 54 00:05:07,890 --> 00:05:10,268 please don't hesitate to shoot Mr. Takaoka immediately. 55 00:05:11,978 --> 00:05:15,565 For this fellow who can usually foresee things to say such words... 56 00:05:16,232 --> 00:05:18,901 Could this be our most dangerous situation yet? 57 00:05:19,944 --> 00:05:20,862 Definitely. 58 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 Even I can see that something is wrong. 59 00:05:24,115 --> 00:05:29,370 We have managed to defeat the prior three killers, 60 00:05:29,912 --> 00:05:32,290 but now the tables are completely turned. 61 00:05:33,791 --> 00:05:36,919 Even if Nagisa managed to assassinate... 62 00:05:43,384 --> 00:05:45,011 What's wrong? 63 00:05:45,261 --> 00:05:47,388 Don't you want to kill me? 64 00:05:49,766 --> 00:05:52,226 Akira is a different man now. 65 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 He started off in a battle mode. 66 00:05:55,188 --> 00:05:58,232 Even though he has gone crazy, he's still an elite soldier. 67 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 It would be tough to find his weaknesses and assassinate him. 68 00:06:05,782 --> 00:06:08,701 Not to mention his physique, fighting technique and experience. 69 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 As compared to getting first in National Mock Examination, 70 00:06:17,418 --> 00:06:18,961 winning this battle is rather too difficult. 71 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 This is useless. 72 00:06:21,464 --> 00:06:24,008 There's no way he can beat that monster. 73 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 Hey, hurry and get up. 74 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 That was only a warm-up. 75 00:06:30,890 --> 00:06:32,141 Fine. 76 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 I guess it's time for me to use this. 77 00:06:37,563 --> 00:06:40,858 The traumatic image that accompanies this knife in my dreams 78 00:06:41,609 --> 00:06:44,529 began with the smile of this kid. 79 00:06:44,612 --> 00:06:48,449 That was the precise moment when everything went off the rails. 80 00:06:48,825 --> 00:06:52,495 I'll never repeat the same mistake. 81 00:06:53,204 --> 00:06:56,624 I'll chop off your limbs and have them stuffed and mounted. 82 00:06:56,707 --> 00:07:00,253 I'll keep them with me and cherish them forever. 83 00:07:01,003 --> 00:07:03,548 Mr. Karasuma, please shoot him now! 84 00:07:03,673 --> 00:07:05,633 Otherwise, Nagisa will die! 85 00:07:05,758 --> 00:07:08,344 Hold on, do not interfere. 86 00:07:08,845 --> 00:07:10,930 Ryoma, do you want us to continue watching? 87 00:07:11,764 --> 00:07:14,267 It's time for me to join the battle. 88 00:07:14,559 --> 00:07:15,518 Karma. 89 00:07:16,227 --> 00:07:20,022 You've been skipping practices, so you have no idea at all. 90 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 Nagisa 91 00:07:22,650 --> 00:07:25,695 still has something up his sleeve. 92 00:07:26,821 --> 00:07:29,198 Was that a killer technique? 93 00:07:29,657 --> 00:07:30,533 Yes. 94 00:07:30,783 --> 00:07:33,911 Even so, you won't be able to get it. 95 00:07:34,579 --> 00:07:36,873 When I was in a tight spot as an assassin, 96 00:07:37,081 --> 00:07:39,625 I used this move to get out of the situation. 97 00:07:40,585 --> 00:07:43,254 To launch this killer technique, 98 00:07:43,838 --> 00:07:46,215 you must meet all three conditions. 99 00:07:47,341 --> 00:07:50,511 Firstly, you need to be equipped with two types of weapon. 100 00:07:51,679 --> 00:07:54,765 Secondly, your opponent must be an experienced fighter. 101 00:07:55,516 --> 00:07:59,770 Thirdly, your opponent must know the fear of getting killed. 102 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Good. 103 00:08:04,150 --> 00:08:05,443 All conditions are met. 104 00:08:07,069 --> 00:08:08,196 What's happening? 105 00:08:08,654 --> 00:08:09,780 Mr. Takaoka. 106 00:08:12,325 --> 00:08:13,910 Please be my guinea pig. 107 00:08:16,662 --> 00:08:18,080 What are you doing? 108 00:08:19,248 --> 00:08:23,586 Though it's a killer technique, it doesn't necessarily kill the opponent. 109 00:08:24,337 --> 00:08:26,214 Given the ideal conditions, 110 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 any opponent can do the deed. 111 00:08:30,593 --> 00:08:33,346 However, things are not always as expected in reality. 112 00:08:33,554 --> 00:08:36,432 Especially when your opponent is an invulnerable veteran. 113 00:08:37,016 --> 00:08:42,313 This technique creates an ideal killing when you're in danger. 114 00:08:42,563 --> 00:08:46,192 It's a technique created to kill. 115 00:08:46,484 --> 00:08:49,153 It's a technique to kill? 116 00:08:49,779 --> 00:08:52,365 From a standstill, move as fast as you can, 117 00:08:52,573 --> 00:08:55,243 as far as you can and launch a full-force attack. 118 00:08:56,452 --> 00:08:57,578 Damn it! 119 00:08:58,079 --> 00:08:59,830 That idiotic brat! 120 00:09:00,164 --> 00:09:03,251 Time it after just dropping the knife. 121 00:09:04,210 --> 00:09:07,171 The closer you get, the more focus he'll be on the knife. 122 00:09:09,423 --> 00:09:13,177 Then release the knife, letting his attention stops in mid-air. 123 00:09:13,886 --> 00:09:14,804 After which... 124 00:09:36,951 --> 00:09:39,662 What happened? 125 00:09:40,538 --> 00:09:41,622 As an assassin, 126 00:09:42,498 --> 00:09:44,458 one must not miss such short moments. 127 00:09:45,042 --> 00:09:48,754 Taking advantage of the situation, swiftly pull out the second weapon. 128 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 How is this possible? 129 00:09:56,512 --> 00:10:00,850 This brat got me twice? 130 00:10:15,323 --> 00:10:17,158 Hurry Nagisa, finish him off. 131 00:10:17,908 --> 00:10:20,244 Give him another electric jolt on his neck 132 00:10:20,536 --> 00:10:22,496 and put him out cold. 133 00:10:33,090 --> 00:10:34,592 I learned about the desire to kill. 134 00:10:35,551 --> 00:10:38,596 And I learned that this is a desire that's wrong to hold on to. 135 00:10:39,597 --> 00:10:43,392 The people who brought me back to reality are my precious friends. 136 00:10:44,352 --> 00:10:47,605 This includes the pain of being hit and the fear of a real battle. 137 00:10:48,189 --> 00:10:50,232 I've learned a lot from this man. 138 00:10:51,275 --> 00:10:53,069 Even though he did many wrongful deeds, 139 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 I believe that 140 00:10:55,196 --> 00:10:58,491 I should still thank him for this lesson. 141 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Since I wish to thank him... 142 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Stop it. 143 00:11:05,581 --> 00:11:07,833 I should show him my expression. 144 00:11:09,126 --> 00:11:12,755 Please do not use such an expression to end it off. 145 00:11:13,839 --> 00:11:15,299 Otherwise, I would never ever 146 00:11:16,008 --> 00:11:19,512 be able to forget your scary face! 147 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 Mr. Takaoka. 148 00:11:23,516 --> 00:11:25,059 Thank you very much. 149 00:11:44,203 --> 00:11:46,747 Great! The boss is defeated! 150 00:11:46,831 --> 00:11:48,165 -Fantastic! -Great job! 151 00:12:05,599 --> 00:12:06,517 Well done. 152 00:12:07,518 --> 00:12:09,687 -Are you all right, Nagisa? -Yes. 153 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 You've performed well, Nagisa. 154 00:12:13,023 --> 00:12:16,735 I was really worried that bad things might happen. I'm relieved. 155 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 I'm good. 156 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 But now what? 157 00:12:22,575 --> 00:12:25,453 The antidotes from Mr. Takaoka won't be enough for everyone. 158 00:12:27,455 --> 00:12:29,165 Let's leave this place first. 159 00:12:29,623 --> 00:12:32,084 I've requested for the helicopter. All of you just wait here. 160 00:12:32,751 --> 00:12:34,879 I'll bring the poisoner. 161 00:12:36,172 --> 00:12:38,966 All of you don't even need the antidotes. 162 00:12:39,508 --> 00:12:40,593 Brats. 163 00:12:40,968 --> 00:12:43,721 Do you really think you can just walk out of here alive? 164 00:12:44,346 --> 00:12:47,057 Your owner is already defeated. 165 00:12:47,391 --> 00:12:49,101 There should be no reason for any more battle. 166 00:12:50,394 --> 00:12:52,229 I'm almost recovered. 167 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 And all the students here are strong. 168 00:12:55,357 --> 00:12:58,402 Shouldn't we just stop fighting and hurting one another? 169 00:12:58,861 --> 00:13:00,237 Sure. 170 00:13:00,321 --> 00:13:01,655 You fools are sore losers... 171 00:13:02,490 --> 00:13:03,449 Did you just agree? 172 00:13:03,782 --> 00:13:07,786 Our contract does not include revenging for the boss. 173 00:13:08,078 --> 00:13:12,458 Moreover, as I've said, all of you do not need antidotes. 174 00:13:13,918 --> 00:13:16,212 This thing that I gave you. 175 00:13:16,670 --> 00:13:19,089 It's an improved virus for food poisoning. 176 00:13:19,548 --> 00:13:21,884 Although the poison lasts three hours, 177 00:13:22,092 --> 00:13:25,930 it will eventually reduce its effect and become non-poisonous. 178 00:13:26,263 --> 00:13:28,807 The boss instructed us to use another poison, which is this. 179 00:13:29,767 --> 00:13:32,853 If this is used, all of you will be dead. 180 00:13:33,562 --> 00:13:36,982 Before using the poison, the three of us had a discussion. 181 00:13:37,566 --> 00:13:39,902 He set a time limit of one hour. 182 00:13:40,486 --> 00:13:44,240 We figured we could do the handover without resorting to a deadly virus. 183 00:13:44,698 --> 00:13:48,827 But it was enough to make you feel like your lives were in danger. 184 00:13:49,411 --> 00:13:51,747 That means the three of you went against that man's order, 185 00:13:52,206 --> 00:13:54,458 yet continued to take his money? 186 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Are you silly? 187 00:13:56,126 --> 00:13:59,380 If you think that killers only live for money, you're wrong. 188 00:14:00,047 --> 00:14:03,676 Sure, we'll try to satisfy our client's needs. 189 00:14:04,468 --> 00:14:08,973 I'm going to blast these antidotes right in front of these fools. 190 00:14:09,348 --> 00:14:12,226 Just to see that worth-seeing despair faces of them. 191 00:14:12,935 --> 00:14:16,480 He never had the intention to give the antidotes. 192 00:14:17,356 --> 00:14:21,402 We either become the criminal that kills a bunch of junior high school students, 193 00:14:21,652 --> 00:14:23,696 or take the hit of our professional standing. 194 00:14:24,029 --> 00:14:26,949 We've thought about the risks we need to face for both 195 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 and calmly weighed the pros and cons. 196 00:14:31,370 --> 00:14:33,247 Yes, that's all we did. 197 00:14:33,330 --> 00:14:36,292 Sad to say, none of you will die. 198 00:14:37,001 --> 00:14:40,212 Hurry, feed the sick with this nutrient and put them to bed. 199 00:14:40,379 --> 00:14:43,883 Rest assured, they will be healthier in no time. 200 00:14:44,967 --> 00:14:46,343 For us to trust you guys, 201 00:14:46,552 --> 00:14:49,096 you have to wait until all our students have recovered. 202 00:14:49,555 --> 00:14:53,058 I have questions for you, so I need all of you to come with us. 203 00:14:53,350 --> 00:14:55,060 Well, it seems like there's no other choice. 204 00:14:55,311 --> 00:14:57,605 I've got jobs arranged for next week, 205 00:14:57,813 --> 00:14:59,189 so get it done before that. 206 00:15:00,065 --> 00:15:01,233 What's this? 207 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 Are you not going to challenge me again? 208 00:15:04,361 --> 00:15:07,364 Don't you hate me so much that you wish to kill me? 209 00:15:08,073 --> 00:15:11,410 I'm not going to kill anyone out of spite. 210 00:15:12,578 --> 00:15:15,748 I'll wait until someone instructs me to kill you. 211 00:15:16,540 --> 00:15:19,627 Hence, you have to get stronger and be an opponent worth targeting. 212 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 That's right! 213 00:15:21,545 --> 00:15:26,008 If brats like you really want a battle with us, you have to make it big! 214 00:15:27,217 --> 00:15:28,385 By then, 215 00:15:28,469 --> 00:15:31,722 I'll show all of you the way professionals assassinate people! 216 00:15:39,355 --> 00:15:41,190 The assassins were gone, 217 00:15:42,358 --> 00:15:45,319 leaving us with their warnings to encourage us to work harder. 218 00:15:48,989 --> 00:15:50,908 It's a buzz from Mr. Takaoka. 219 00:15:51,158 --> 00:15:52,952 That's a signal that everyone has escaped. 220 00:15:53,327 --> 00:15:56,580 I wish to have a view of the ocean at the foot of the mountain. 221 00:15:56,789 --> 00:15:58,916 Can anyone please drive me there? 222 00:15:58,999 --> 00:16:00,834 -I can! -Me! 223 00:16:01,001 --> 00:16:04,129 And so, our large-scale infiltration mission 224 00:16:04,546 --> 00:16:07,675 has succeeded without the hotel staff realizing. 225 00:16:09,969 --> 00:16:11,595 -Ryoma. -Yes? 226 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 Thank you for stopping me in time. 227 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 I was close to making a mistake. 228 00:16:18,060 --> 00:16:19,311 With one less member, 229 00:16:19,395 --> 00:16:21,605 it would be tougher for us to kill the octopus, wouldn't it? 230 00:16:25,818 --> 00:16:26,694 Sorry. 231 00:16:28,696 --> 00:16:31,782 We went back to our hotel where everyone was waiting 232 00:16:32,116 --> 00:16:34,159 and notified them that everything is resolved. 233 00:16:35,285 --> 00:16:38,497 We each returned to our rooms and slept like a log 234 00:16:39,373 --> 00:16:42,126 until the next evening. 235 00:16:49,591 --> 00:16:52,344 Yesterday was indeed an eventful day. 236 00:16:52,803 --> 00:16:54,596 I'm glad that everyone is safe. 237 00:16:54,847 --> 00:16:57,391 You were the one in the most danger, Nagisa. 238 00:16:58,475 --> 00:16:59,435 Sorry. 239 00:16:59,560 --> 00:17:02,021 You sometimes do crazy things 240 00:17:02,146 --> 00:17:03,981 that make people worry. 241 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Good morning! 242 00:17:06,650 --> 00:17:08,235 Right, I meant to say evening. 243 00:17:08,402 --> 00:17:10,779 -Are you feeling better? -Yeah, I am feeling better. 244 00:17:10,988 --> 00:17:13,115 It's true that everyone is wearing sportswear. 245 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 We're the only guests and these are much comfortable to wear. 246 00:17:16,410 --> 00:17:19,788 It will be too troublesome to plan another outfit for these two days. 247 00:17:19,872 --> 00:17:20,998 What did you say? 248 00:17:21,540 --> 00:17:23,500 Is Mr. Koro in there? 249 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 Yes, though it might not work, 250 00:17:25,669 --> 00:17:28,839 at least we can kill him when he reverts to his old self. 251 00:17:29,173 --> 00:17:31,800 Mr. Karasuma has been taking charge without resting. 252 00:17:32,176 --> 00:17:34,428 Yet he showed no sign of weariness, which is impressive. 253 00:17:34,553 --> 00:17:36,096 Yes, he's impressive indeed. 254 00:17:36,430 --> 00:17:39,850 Can we be as amazing as him after a decade? 255 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 Who knows? 256 00:17:41,226 --> 00:17:44,229 Ms. Bitch is an amazing lady as well. 257 00:17:44,646 --> 00:17:46,857 So are the assassins we met at the hotel. 258 00:17:47,316 --> 00:17:50,277 Not only have they mastered advanced techniques through years of experience, 259 00:17:50,360 --> 00:17:52,321 -Give me a max potion. -they have deep understanding 260 00:17:52,404 --> 00:17:54,198 -No. -of their work too. 261 00:17:54,281 --> 00:17:58,744 Also, there are some who don't share the same goal as Mr. Takaoka. 262 00:17:59,119 --> 00:18:01,246 They have their own goals to pursue 263 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 to become stronger than those they deemed inferior. 264 00:18:04,083 --> 00:18:06,126 I guess the repeat of this process 265 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 is what being an adult means. 266 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 It's an explosion! 267 00:18:13,717 --> 00:18:14,635 Have we succeeded? 268 00:18:16,053 --> 00:18:17,137 Even so, 269 00:18:17,513 --> 00:18:19,681 everyone has somewhat guessed the outcome. 270 00:18:22,643 --> 00:18:25,938 All of you have suffered so much because of me. 271 00:18:26,146 --> 00:18:29,900 However, not only you've faced the enemy and the virus, 272 00:18:30,025 --> 00:18:32,027 you did so with an unquestionable fight. 273 00:18:32,611 --> 00:18:34,696 Hello, Mr. Koro! 274 00:18:35,239 --> 00:18:36,323 With all due respect, 275 00:18:36,406 --> 00:18:37,699 -we like this one better. -Hello! 276 00:18:37,783 --> 00:18:40,077 Yes. Hello, everyone! 277 00:18:40,285 --> 00:18:43,163 Let's continue to enjoy the rest of our journey then. 278 00:18:43,247 --> 00:18:44,164 Sure! 279 00:18:44,248 --> 00:18:46,917 But we have to return tomorrow morning, right? 280 00:18:47,000 --> 00:18:48,585 What are you talking about? 281 00:18:48,669 --> 00:18:52,589 I was totally in full defense mode and have yet to enjoy all of this. 282 00:18:52,798 --> 00:18:53,966 You're full of energy indeed. 283 00:18:54,466 --> 00:18:56,385 It's rare that I can camp out with students. 284 00:18:56,593 --> 00:18:58,303 This summer is an extraordinary one. 285 00:18:58,512 --> 00:19:00,848 Hence, we must not waste a single second. 286 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 What are you doing? 287 00:19:03,433 --> 00:19:05,978 You mentioned not to waste a single second. 288 00:19:07,479 --> 00:19:10,440 You're taking advantage of the situation. 289 00:19:11,191 --> 00:19:12,776 Kill him now! 290 00:19:12,860 --> 00:19:15,237 Just as I thought I can succeed in killing him this time. 291 00:19:15,320 --> 00:19:16,697 Nagisa, do you want to join us? 292 00:19:17,781 --> 00:19:20,450 That's right, we've got to enjoy the time we have left. 293 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 I totally agree with you! 294 00:19:22,494 --> 00:19:24,663 -Let's go! -Come on! 295 00:19:24,746 --> 00:19:25,998 Come and have fun! 296 00:19:26,081 --> 00:19:27,875 After all, we've all recovered. 297 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 -You brought your swimsuit along. -I didn't! 298 00:19:31,336 --> 00:19:32,254 Look here! 299 00:19:32,963 --> 00:19:34,131 Stop that! 300 00:19:34,256 --> 00:19:36,300 Let me rub your boobs! 301 00:19:37,009 --> 00:19:40,304 Please let me join as well! 302 00:19:40,470 --> 00:19:41,388 Sure! 303 00:19:44,766 --> 00:19:47,352 Hold on! I'm going to swell right up when I touch the water, right? 304 00:19:47,436 --> 00:19:49,021 He finally realized that. 305 00:19:49,313 --> 00:19:51,190 Exactly, that's the way! 306 00:19:51,273 --> 00:19:53,525 That's how summer activities should be! 307 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 Count me in! 308 00:19:56,612 --> 00:19:58,071 -Get lost! -It's so tiny! 309 00:19:58,155 --> 00:20:01,074 Everyone, there'll be fireworks later. 310 00:20:01,158 --> 00:20:03,952 So don't forget to play with me too! 311 00:20:04,244 --> 00:20:06,580 -That stinky octopus. -Mr. Karasuma. 312 00:20:07,039 --> 00:20:09,291 Should we start heading out? 313 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 Yes, please do. 314 00:20:11,376 --> 00:20:12,711 Hold on. 315 00:20:13,462 --> 00:20:15,964 Aren't you supposed to work on the concrete? 316 00:20:16,298 --> 00:20:19,009 Why didn't you invite me on your day at the beach. 317 00:20:19,092 --> 00:20:21,386 -What kind of swimsuit is that? -Aren't you trying too hard? 318 00:20:21,470 --> 00:20:22,596 Shut up! 319 00:20:22,971 --> 00:20:25,933 Mr. Karasuma, shall we go now? 320 00:20:26,058 --> 00:20:27,768 Let's ignore these children. 321 00:20:27,851 --> 00:20:29,394 -We can head over... -I'm not interested. 322 00:20:30,145 --> 00:20:31,772 She's indeed Ms. Bitch. 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,148 What did you say? 324 00:20:34,107 --> 00:20:36,944 Aren't you twerps crossing the lines lately? 325 00:20:37,027 --> 00:20:38,946 Brats, don't you mess with me! 326 00:20:39,029 --> 00:20:39,988 Stop right there! 327 00:20:40,322 --> 00:20:41,740 Well done. 328 00:20:50,415 --> 00:20:52,793 The final stop for Class 3-E is the Assassination Classroom. 329 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 We are the assassins. 330 00:20:56,255 --> 00:20:57,256 And our target 331 00:20:58,090 --> 00:20:59,007 is Mr. Koro. 332 00:21:01,134 --> 00:21:02,427 ATTENDANCE LIST 333 00:21:03,178 --> 00:21:05,722 Good morning, students! 334 00:21:06,223 --> 00:21:10,352 Time to work hard in the second semester for both studies and assassination! 335 00:21:11,311 --> 00:21:14,481 In our Assassination Classroom which we share with Mr. Koro, 336 00:21:15,983 --> 00:21:18,652 the school bell rings as usual today. 337 00:22:50,827 --> 00:22:52,120 Subtitle translation by Esther Neo 26267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.