Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
I will kill you
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
for treating everyone this way.
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,690
That's the way.
4
00:00:23,898 --> 00:00:27,861
Come on and kill me, Nagisa!
5
00:01:58,326 --> 00:02:02,163
EPISODE 22
6
00:02:06,042 --> 00:02:08,419
Nagisa is mad.
7
00:02:08,795 --> 00:02:12,132
We want to kill that jerk as well.
8
00:02:12,632 --> 00:02:16,052
However, is Nagisa
serious about killing him?
9
00:02:16,511 --> 00:02:18,888
No way, we have to stop Nagisa...
10
00:02:26,563 --> 00:02:29,440
Stop being a fool, Nagisa!
11
00:02:30,650 --> 00:02:35,655
I saw the pitiful look on your face
when the antidote was blasted.
12
00:02:37,323 --> 00:02:41,703
A kid like you should quit worrying
about other people!
13
00:02:42,412 --> 00:02:45,999
One will recover from the virus
after a good sleep.
14
00:02:46,249 --> 00:02:48,376
Ryoma, do you mean...
15
00:02:49,002 --> 00:02:52,964
If you kill this jerk,
you will be a murderer.
16
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
Are you going to give it to the madness
17
00:02:55,425 --> 00:02:58,094
and throw your chance
to obtain ten billion yen away?
18
00:02:58,219 --> 00:03:00,597
Ryoma is right, Nagisa.
19
00:03:01,139 --> 00:03:03,391
It's meaningless to kill this man.
20
00:03:03,641 --> 00:03:05,685
Your impulsion will spoil the plan.
21
00:03:06,269 --> 00:03:09,480
Moreover, he knows nothing
about the antidote.
22
00:03:09,939 --> 00:03:12,191
Let's ask the poisoner downstairs instead.
23
00:03:12,859 --> 00:03:15,695
As for this man, just knock him out.
24
00:03:16,237 --> 00:03:19,407
Hey, all of you should stop butting in.
25
00:03:19,741 --> 00:03:22,911
It'll be more fun
if he gets serious about killing me.
26
00:03:23,411 --> 00:03:28,207
Only through humiliating this kid
under such situation
27
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
can I resolve the hatred within me.
28
00:03:31,294 --> 00:03:34,714
Nagisa, hurry and pick up
Ryoma's stun gun!
29
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Think about that man's life and my life.
30
00:03:40,261 --> 00:03:42,889
His words and Ryoma's words.
31
00:03:43,556 --> 00:03:46,351
Think carefully,
which one is more valuable?
32
00:03:48,061 --> 00:03:48,978
Ryoma!
33
00:03:49,312 --> 00:03:51,856
Your temperature is way too high!
34
00:03:51,940 --> 00:03:53,858
How did you manage to come so far?
35
00:03:54,692 --> 00:03:55,735
That's enough.
36
00:03:56,402 --> 00:03:58,905
If you want to look, then look there.
37
00:03:59,948 --> 00:04:01,282
Do it, Nagisa.
38
00:04:02,033 --> 00:04:05,161
This is the time for you to kill him.
39
00:04:22,553 --> 00:04:24,180
You look so cool!
40
00:04:24,264 --> 00:04:27,475
Mr. Koro, Nagisa just put
the stun gun away.
41
00:04:29,310 --> 00:04:31,771
I thought you always wanted
to use the knife.
42
00:04:31,938 --> 00:04:33,481
I guess I can relax then.
43
00:04:33,731 --> 00:04:35,358
Let me state the rules first.
44
00:04:35,650 --> 00:04:37,986
I have some spare antidotes with me.
45
00:04:38,278 --> 00:04:41,364
If you're not serious about this battle
46
00:04:41,739 --> 00:04:44,617
or if any of your friends get in our way,
47
00:04:44,909 --> 00:04:46,911
I'll destroy these antidotes.
48
00:04:47,912 --> 00:04:51,666
Tadaomi, you better don't interfere!
49
00:04:52,834 --> 00:04:55,586
This good stuff takes a month to produce.
50
00:04:55,753 --> 00:04:58,089
Though this may be insufficient
for the whole class,
51
00:04:58,214 --> 00:05:00,466
it is your last hope.
52
00:05:02,135 --> 00:05:03,303
Mr. Karasuma.
53
00:05:04,012 --> 00:05:07,724
When you think that Nagisa's life
is in danger,
54
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
please don't hesitate to shoot
Mr. Takaoka immediately.
55
00:05:11,978 --> 00:05:15,565
For this fellow who can usually
foresee things to say such words...
56
00:05:16,232 --> 00:05:18,901
Could this be our most
dangerous situation yet?
57
00:05:19,944 --> 00:05:20,862
Definitely.
58
00:05:21,154 --> 00:05:23,156
Even I can see that something is wrong.
59
00:05:24,115 --> 00:05:29,370
We have managed to defeat
the prior three killers,
60
00:05:29,912 --> 00:05:32,290
but now the tables are completely turned.
61
00:05:33,791 --> 00:05:36,919
Even if Nagisa managed to assassinate...
62
00:05:43,384 --> 00:05:45,011
What's wrong?
63
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Don't you want to kill me?
64
00:05:49,766 --> 00:05:52,226
Akira is a different man now.
65
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
He started off in a battle mode.
66
00:05:55,188 --> 00:05:58,232
Even though he has gone crazy,
he's still an elite soldier.
67
00:05:58,900 --> 00:06:01,611
It would be tough to find his weaknesses
and assassinate him.
68
00:06:05,782 --> 00:06:08,701
Not to mention his physique,
fighting technique and experience.
69
00:06:14,665 --> 00:06:17,085
As compared to getting first
in National Mock Examination,
70
00:06:17,418 --> 00:06:18,961
winning this battle
is rather too difficult.
71
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
This is useless.
72
00:06:21,464 --> 00:06:24,008
There's no way he can beat that monster.
73
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
Hey, hurry and get up.
74
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
That was only a warm-up.
75
00:06:30,890 --> 00:06:32,141
Fine.
76
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
I guess it's time for me to use this.
77
00:06:37,563 --> 00:06:40,858
The traumatic image
that accompanies this knife in my dreams
78
00:06:41,609 --> 00:06:44,529
began with the smile of this kid.
79
00:06:44,612 --> 00:06:48,449
That was the precise moment
when everything went off the rails.
80
00:06:48,825 --> 00:06:52,495
I'll never repeat the same mistake.
81
00:06:53,204 --> 00:06:56,624
I'll chop off your limbs
and have them stuffed and mounted.
82
00:06:56,707 --> 00:07:00,253
I'll keep them with me
and cherish them forever.
83
00:07:01,003 --> 00:07:03,548
Mr. Karasuma, please shoot him now!
84
00:07:03,673 --> 00:07:05,633
Otherwise, Nagisa will die!
85
00:07:05,758 --> 00:07:08,344
Hold on, do not interfere.
86
00:07:08,845 --> 00:07:10,930
Ryoma, do you want us
to continue watching?
87
00:07:11,764 --> 00:07:14,267
It's time for me to join the battle.
88
00:07:14,559 --> 00:07:15,518
Karma.
89
00:07:16,227 --> 00:07:20,022
You've been skipping practices,
so you have no idea at all.
90
00:07:20,523 --> 00:07:21,899
Nagisa
91
00:07:22,650 --> 00:07:25,695
still has something up his sleeve.
92
00:07:26,821 --> 00:07:29,198
Was that a killer technique?
93
00:07:29,657 --> 00:07:30,533
Yes.
94
00:07:30,783 --> 00:07:33,911
Even so, you won't be able to get it.
95
00:07:34,579 --> 00:07:36,873
When I was in a tight spot as an assassin,
96
00:07:37,081 --> 00:07:39,625
I used this move
to get out of the situation.
97
00:07:40,585 --> 00:07:43,254
To launch this killer technique,
98
00:07:43,838 --> 00:07:46,215
you must meet all three conditions.
99
00:07:47,341 --> 00:07:50,511
Firstly, you need to be equipped
with two types of weapon.
100
00:07:51,679 --> 00:07:54,765
Secondly, your opponent must be
an experienced fighter.
101
00:07:55,516 --> 00:07:59,770
Thirdly, your opponent must know
the fear of getting killed.
102
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
Good.
103
00:08:04,150 --> 00:08:05,443
All conditions are met.
104
00:08:07,069 --> 00:08:08,196
What's happening?
105
00:08:08,654 --> 00:08:09,780
Mr. Takaoka.
106
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
Please be my guinea pig.
107
00:08:16,662 --> 00:08:18,080
What are you doing?
108
00:08:19,248 --> 00:08:23,586
Though it's a killer technique,
it doesn't necessarily kill the opponent.
109
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Given the ideal conditions,
110
00:08:26,380 --> 00:08:30,051
any opponent can do the deed.
111
00:08:30,593 --> 00:08:33,346
However, things are not always
as expected in reality.
112
00:08:33,554 --> 00:08:36,432
Especially when your opponent
is an invulnerable veteran.
113
00:08:37,016 --> 00:08:42,313
This technique creates
an ideal killing when you're in danger.
114
00:08:42,563 --> 00:08:46,192
It's a technique created to kill.
115
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
It's a technique to kill?
116
00:08:49,779 --> 00:08:52,365
From a standstill,
move as fast as you can,
117
00:08:52,573 --> 00:08:55,243
as far as you can
and launch a full-force attack.
118
00:08:56,452 --> 00:08:57,578
Damn it!
119
00:08:58,079 --> 00:08:59,830
That idiotic brat!
120
00:09:00,164 --> 00:09:03,251
Time it after just dropping the knife.
121
00:09:04,210 --> 00:09:07,171
The closer you get,
the more focus he'll be on the knife.
122
00:09:09,423 --> 00:09:13,177
Then release the knife,
letting his attention stops in mid-air.
123
00:09:13,886 --> 00:09:14,804
After which...
124
00:09:36,951 --> 00:09:39,662
What happened?
125
00:09:40,538 --> 00:09:41,622
As an assassin,
126
00:09:42,498 --> 00:09:44,458
one must not miss such short moments.
127
00:09:45,042 --> 00:09:48,754
Taking advantage of the situation,
swiftly pull out the second weapon.
128
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
How is this possible?
129
00:09:56,512 --> 00:10:00,850
This brat got me twice?
130
00:10:15,323 --> 00:10:17,158
Hurry Nagisa, finish him off.
131
00:10:17,908 --> 00:10:20,244
Give him another electric jolt on his neck
132
00:10:20,536 --> 00:10:22,496
and put him out cold.
133
00:10:33,090 --> 00:10:34,592
I learned about the desire to kill.
134
00:10:35,551 --> 00:10:38,596
And I learned that this is a desire
that's wrong to hold on to.
135
00:10:39,597 --> 00:10:43,392
The people who brought me back to reality
are my precious friends.
136
00:10:44,352 --> 00:10:47,605
This includes the pain of being hit
and the fear of a real battle.
137
00:10:48,189 --> 00:10:50,232
I've learned a lot from this man.
138
00:10:51,275 --> 00:10:53,069
Even though he did many wrongful deeds,
139
00:10:53,444 --> 00:10:54,779
I believe that
140
00:10:55,196 --> 00:10:58,491
I should still thank him for this lesson.
141
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
Since I wish to thank him...
142
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Stop it.
143
00:11:05,581 --> 00:11:07,833
I should show him my expression.
144
00:11:09,126 --> 00:11:12,755
Please do not use
such an expression to end it off.
145
00:11:13,839 --> 00:11:15,299
Otherwise, I would never ever
146
00:11:16,008 --> 00:11:19,512
be able to forget your scary face!
147
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
Mr. Takaoka.
148
00:11:23,516 --> 00:11:25,059
Thank you very much.
149
00:11:44,203 --> 00:11:46,747
Great! The boss is defeated!
150
00:11:46,831 --> 00:11:48,165
-Fantastic!
-Great job!
151
00:12:05,599 --> 00:12:06,517
Well done.
152
00:12:07,518 --> 00:12:09,687
-Are you all right, Nagisa?
-Yes.
153
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
You've performed well, Nagisa.
154
00:12:13,023 --> 00:12:16,735
I was really worried that bad things
might happen. I'm relieved.
155
00:12:18,154 --> 00:12:19,613
I'm good.
156
00:12:19,989 --> 00:12:21,782
But now what?
157
00:12:22,575 --> 00:12:25,453
The antidotes from Mr. Takaoka
won't be enough for everyone.
158
00:12:27,455 --> 00:12:29,165
Let's leave this place first.
159
00:12:29,623 --> 00:12:32,084
I've requested for the helicopter.
All of you just wait here.
160
00:12:32,751 --> 00:12:34,879
I'll bring the poisoner.
161
00:12:36,172 --> 00:12:38,966
All of you don't even need the antidotes.
162
00:12:39,508 --> 00:12:40,593
Brats.
163
00:12:40,968 --> 00:12:43,721
Do you really think you can just
walk out of here alive?
164
00:12:44,346 --> 00:12:47,057
Your owner is already defeated.
165
00:12:47,391 --> 00:12:49,101
There should be no reason
for any more battle.
166
00:12:50,394 --> 00:12:52,229
I'm almost recovered.
167
00:12:52,688 --> 00:12:54,565
And all the students here are strong.
168
00:12:55,357 --> 00:12:58,402
Shouldn't we just stop fighting
and hurting one another?
169
00:12:58,861 --> 00:13:00,237
Sure.
170
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
You fools are sore losers...
171
00:13:02,490 --> 00:13:03,449
Did you just agree?
172
00:13:03,782 --> 00:13:07,786
Our contract does not include
revenging for the boss.
173
00:13:08,078 --> 00:13:12,458
Moreover, as I've said,
all of you do not need antidotes.
174
00:13:13,918 --> 00:13:16,212
This thing that I gave you.
175
00:13:16,670 --> 00:13:19,089
It's an improved virus for food poisoning.
176
00:13:19,548 --> 00:13:21,884
Although the poison lasts three hours,
177
00:13:22,092 --> 00:13:25,930
it will eventually reduce its effect
and become non-poisonous.
178
00:13:26,263 --> 00:13:28,807
The boss instructed us to use
another poison, which is this.
179
00:13:29,767 --> 00:13:32,853
If this is used, all of you will be dead.
180
00:13:33,562 --> 00:13:36,982
Before using the poison,
the three of us had a discussion.
181
00:13:37,566 --> 00:13:39,902
He set a time limit of one hour.
182
00:13:40,486 --> 00:13:44,240
We figured we could do the handover
without resorting to a deadly virus.
183
00:13:44,698 --> 00:13:48,827
But it was enough to make you feel
like your lives were in danger.
184
00:13:49,411 --> 00:13:51,747
That means the three of you
went against that man's order,
185
00:13:52,206 --> 00:13:54,458
yet continued to take his money?
186
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
Are you silly?
187
00:13:56,126 --> 00:13:59,380
If you think that killers only live
for money, you're wrong.
188
00:14:00,047 --> 00:14:03,676
Sure, we'll try to satisfy
our client's needs.
189
00:14:04,468 --> 00:14:08,973
I'm going to blast these antidotes
right in front of these fools.
190
00:14:09,348 --> 00:14:12,226
Just to see that worth-seeing
despair faces of them.
191
00:14:12,935 --> 00:14:16,480
He never had the intention
to give the antidotes.
192
00:14:17,356 --> 00:14:21,402
We either become the criminal that kills
a bunch of junior high school students,
193
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
or take the hit
of our professional standing.
194
00:14:24,029 --> 00:14:26,949
We've thought about the risks
we need to face for both
195
00:14:27,324 --> 00:14:29,577
and calmly weighed the pros and cons.
196
00:14:31,370 --> 00:14:33,247
Yes, that's all we did.
197
00:14:33,330 --> 00:14:36,292
Sad to say, none of you will die.
198
00:14:37,001 --> 00:14:40,212
Hurry, feed the sick with this nutrient
and put them to bed.
199
00:14:40,379 --> 00:14:43,883
Rest assured,
they will be healthier in no time.
200
00:14:44,967 --> 00:14:46,343
For us to trust you guys,
201
00:14:46,552 --> 00:14:49,096
you have to wait
until all our students have recovered.
202
00:14:49,555 --> 00:14:53,058
I have questions for you,
so I need all of you to come with us.
203
00:14:53,350 --> 00:14:55,060
Well, it seems like
there's no other choice.
204
00:14:55,311 --> 00:14:57,605
I've got jobs arranged for next week,
205
00:14:57,813 --> 00:14:59,189
so get it done before that.
206
00:15:00,065 --> 00:15:01,233
What's this?
207
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
Are you not going to challenge me again?
208
00:15:04,361 --> 00:15:07,364
Don't you hate me so much
that you wish to kill me?
209
00:15:08,073 --> 00:15:11,410
I'm not going to kill anyone out of spite.
210
00:15:12,578 --> 00:15:15,748
I'll wait until someone
instructs me to kill you.
211
00:15:16,540 --> 00:15:19,627
Hence, you have to get stronger
and be an opponent worth targeting.
212
00:15:20,210 --> 00:15:21,337
That's right!
213
00:15:21,545 --> 00:15:26,008
If brats like you really want
a battle with us, you have to make it big!
214
00:15:27,217 --> 00:15:28,385
By then,
215
00:15:28,469 --> 00:15:31,722
I'll show all of you the way professionals
assassinate people!
216
00:15:39,355 --> 00:15:41,190
The assassins were gone,
217
00:15:42,358 --> 00:15:45,319
leaving us with their warnings
to encourage us to work harder.
218
00:15:48,989 --> 00:15:50,908
It's a buzz from Mr. Takaoka.
219
00:15:51,158 --> 00:15:52,952
That's a signal that everyone has escaped.
220
00:15:53,327 --> 00:15:56,580
I wish to have a view of the ocean
at the foot of the mountain.
221
00:15:56,789 --> 00:15:58,916
Can anyone please drive me there?
222
00:15:58,999 --> 00:16:00,834
-I can!
-Me!
223
00:16:01,001 --> 00:16:04,129
And so, our large-scale
infiltration mission
224
00:16:04,546 --> 00:16:07,675
has succeeded
without the hotel staff realizing.
225
00:16:09,969 --> 00:16:11,595
-Ryoma.
-Yes?
226
00:16:11,720 --> 00:16:14,598
Thank you for stopping me in time.
227
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
I was close to making a mistake.
228
00:16:18,060 --> 00:16:19,311
With one less member,
229
00:16:19,395 --> 00:16:21,605
it would be tougher for us
to kill the octopus, wouldn't it?
230
00:16:25,818 --> 00:16:26,694
Sorry.
231
00:16:28,696 --> 00:16:31,782
We went back to our hotel
where everyone was waiting
232
00:16:32,116 --> 00:16:34,159
and notified them
that everything is resolved.
233
00:16:35,285 --> 00:16:38,497
We each returned to our rooms
and slept like a log
234
00:16:39,373 --> 00:16:42,126
until the next evening.
235
00:16:49,591 --> 00:16:52,344
Yesterday was indeed an eventful day.
236
00:16:52,803 --> 00:16:54,596
I'm glad that everyone is safe.
237
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
You were the one
in the most danger, Nagisa.
238
00:16:58,475 --> 00:16:59,435
Sorry.
239
00:16:59,560 --> 00:17:02,021
You sometimes do crazy things
240
00:17:02,146 --> 00:17:03,981
that make people worry.
241
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Good morning!
242
00:17:06,650 --> 00:17:08,235
Right, I meant to say evening.
243
00:17:08,402 --> 00:17:10,779
-Are you feeling better?
-Yeah, I am feeling better.
244
00:17:10,988 --> 00:17:13,115
It's true that everyone
is wearing sportswear.
245
00:17:13,198 --> 00:17:16,326
We're the only guests
and these are much comfortable to wear.
246
00:17:16,410 --> 00:17:19,788
It will be too troublesome to plan
another outfit for these two days.
247
00:17:19,872 --> 00:17:20,998
What did you say?
248
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
Is Mr. Koro in there?
249
00:17:23,625 --> 00:17:25,586
Yes, though it might not work,
250
00:17:25,669 --> 00:17:28,839
at least we can kill him
when he reverts to his old self.
251
00:17:29,173 --> 00:17:31,800
Mr. Karasuma has been
taking charge without resting.
252
00:17:32,176 --> 00:17:34,428
Yet he showed no sign of weariness,
which is impressive.
253
00:17:34,553 --> 00:17:36,096
Yes, he's impressive indeed.
254
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
Can we be as amazing as him
after a decade?
255
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
Who knows?
256
00:17:41,226 --> 00:17:44,229
Ms. Bitch is an amazing lady as well.
257
00:17:44,646 --> 00:17:46,857
So are the assassins we met at the hotel.
258
00:17:47,316 --> 00:17:50,277
Not only have they mastered advanced
techniques through years of experience,
259
00:17:50,360 --> 00:17:52,321
-Give me a max potion.
-they have deep understanding
260
00:17:52,404 --> 00:17:54,198
-No.
-of their work too.
261
00:17:54,281 --> 00:17:58,744
Also, there are some who don't share
the same goal as Mr. Takaoka.
262
00:17:59,119 --> 00:18:01,246
They have their own goals to pursue
263
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
to become stronger
than those they deemed inferior.
264
00:18:04,083 --> 00:18:06,126
I guess the repeat of this process
265
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
is what being an adult means.
266
00:18:12,049 --> 00:18:13,467
It's an explosion!
267
00:18:13,717 --> 00:18:14,635
Have we succeeded?
268
00:18:16,053 --> 00:18:17,137
Even so,
269
00:18:17,513 --> 00:18:19,681
everyone has somewhat guessed the outcome.
270
00:18:22,643 --> 00:18:25,938
All of you have suffered so much
because of me.
271
00:18:26,146 --> 00:18:29,900
However, not only you've faced
the enemy and the virus,
272
00:18:30,025 --> 00:18:32,027
you did so with an unquestionable fight.
273
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
Hello, Mr. Koro!
274
00:18:35,239 --> 00:18:36,323
With all due respect,
275
00:18:36,406 --> 00:18:37,699
-we like this one better.
-Hello!
276
00:18:37,783 --> 00:18:40,077
Yes. Hello, everyone!
277
00:18:40,285 --> 00:18:43,163
Let's continue to enjoy the rest
of our journey then.
278
00:18:43,247 --> 00:18:44,164
Sure!
279
00:18:44,248 --> 00:18:46,917
But we have to return
tomorrow morning, right?
280
00:18:47,000 --> 00:18:48,585
What are you talking about?
281
00:18:48,669 --> 00:18:52,589
I was totally in full defense mode
and have yet to enjoy all of this.
282
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
You're full of energy indeed.
283
00:18:54,466 --> 00:18:56,385
It's rare that I can camp out
with students.
284
00:18:56,593 --> 00:18:58,303
This summer is an extraordinary one.
285
00:18:58,512 --> 00:19:00,848
Hence, we must not waste a single second.
286
00:19:02,182 --> 00:19:03,350
What are you doing?
287
00:19:03,433 --> 00:19:05,978
You mentioned not to waste
a single second.
288
00:19:07,479 --> 00:19:10,440
You're taking advantage of the situation.
289
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
Kill him now!
290
00:19:12,860 --> 00:19:15,237
Just as I thought I can succeed
in killing him this time.
291
00:19:15,320 --> 00:19:16,697
Nagisa, do you want to join us?
292
00:19:17,781 --> 00:19:20,450
That's right, we've got to enjoy
the time we have left.
293
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
I totally agree with you!
294
00:19:22,494 --> 00:19:24,663
-Let's go!
-Come on!
295
00:19:24,746 --> 00:19:25,998
Come and have fun!
296
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
After all, we've all recovered.
297
00:19:28,125 --> 00:19:30,794
-You brought your swimsuit along.
-I didn't!
298
00:19:31,336 --> 00:19:32,254
Look here!
299
00:19:32,963 --> 00:19:34,131
Stop that!
300
00:19:34,256 --> 00:19:36,300
Let me rub your boobs!
301
00:19:37,009 --> 00:19:40,304
Please let me join as well!
302
00:19:40,470 --> 00:19:41,388
Sure!
303
00:19:44,766 --> 00:19:47,352
Hold on! I'm going to swell right up
when I touch the water, right?
304
00:19:47,436 --> 00:19:49,021
He finally realized that.
305
00:19:49,313 --> 00:19:51,190
Exactly, that's the way!
306
00:19:51,273 --> 00:19:53,525
That's how summer activities should be!
307
00:19:53,650 --> 00:19:56,528
Count me in!
308
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
-Get lost!
-It's so tiny!
309
00:19:58,155 --> 00:20:01,074
Everyone, there'll be fireworks later.
310
00:20:01,158 --> 00:20:03,952
So don't forget to play with me too!
311
00:20:04,244 --> 00:20:06,580
-That stinky octopus.
-Mr. Karasuma.
312
00:20:07,039 --> 00:20:09,291
Should we start heading out?
313
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
Yes, please do.
314
00:20:11,376 --> 00:20:12,711
Hold on.
315
00:20:13,462 --> 00:20:15,964
Aren't you supposed to work
on the concrete?
316
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
Why didn't you invite me
on your day at the beach.
317
00:20:19,092 --> 00:20:21,386
-What kind of swimsuit is that?
-Aren't you trying too hard?
318
00:20:21,470 --> 00:20:22,596
Shut up!
319
00:20:22,971 --> 00:20:25,933
Mr. Karasuma, shall we go now?
320
00:20:26,058 --> 00:20:27,768
Let's ignore these children.
321
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
-We can head over...
-I'm not interested.
322
00:20:30,145 --> 00:20:31,772
She's indeed Ms. Bitch.
323
00:20:31,855 --> 00:20:33,148
What did you say?
324
00:20:34,107 --> 00:20:36,944
Aren't you twerps
crossing the lines lately?
325
00:20:37,027 --> 00:20:38,946
Brats, don't you mess with me!
326
00:20:39,029 --> 00:20:39,988
Stop right there!
327
00:20:40,322 --> 00:20:41,740
Well done.
328
00:20:50,415 --> 00:20:52,793
The final stop for Class 3-E
is the Assassination Classroom.
329
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
We are the assassins.
330
00:20:56,255 --> 00:20:57,256
And our target
331
00:20:58,090 --> 00:20:59,007
is Mr. Koro.
332
00:21:01,134 --> 00:21:02,427
ATTENDANCE LIST
333
00:21:03,178 --> 00:21:05,722
Good morning, students!
334
00:21:06,223 --> 00:21:10,352
Time to work hard in the second semester
for both studies and assassination!
335
00:21:11,311 --> 00:21:14,481
In our Assassination Classroom
which we share with Mr. Koro,
336
00:21:15,983 --> 00:21:18,652
the school bell rings as usual today.
337
00:22:50,827 --> 00:22:52,120
Subtitle translation by Esther Neo
26267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.