All language subtitles for [JySzE] Assassination Classroom - S01E21 [v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:09,300 I can only see a few students from this angle. 2 00:00:10,844 --> 00:00:15,223 I like those painful expressions on the lovely students' faces. 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,892 Wait until I got the ten-billion-yen reward. 4 00:00:19,477 --> 00:00:24,733 I'll buy more students and force-feed them with the virus every single day. 5 00:00:43,209 --> 00:00:44,169 Fourteen. 6 00:00:44,711 --> 00:00:45,628 No. 7 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 There are 15 of them. 8 00:00:48,298 --> 00:00:51,509 From their breathing, they must be teenagers. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,553 That's surprising. 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,306 I guess those who are still mobile have made it here? 11 00:00:58,516 --> 00:00:59,768 Just so you know, 12 00:01:00,226 --> 00:01:02,270 this lobby is completely soundproof. 13 00:01:02,854 --> 00:01:06,024 All of you will be dead long before anyone comes to the rescue. 14 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 You guys aren't ready to kill, are you? 15 00:01:09,652 --> 00:01:12,530 Just surrender like good children and our boss... 16 00:01:13,448 --> 00:01:15,867 Missed. I was aiming for his gun. 17 00:01:16,409 --> 00:01:17,327 Real bullet? 18 00:01:17,452 --> 00:01:18,995 Judging from the gunshot just now, 19 00:01:19,537 --> 00:01:21,539 did they get the M60 from our men? 20 00:01:23,249 --> 00:01:26,252 These juniors were trained as assassins? 21 00:01:26,836 --> 00:01:28,630 Interesting. 22 00:01:32,258 --> 00:01:35,637 Finally, a mission which I can sink my teeth into. 23 00:03:06,144 --> 00:03:10,023 EPISODE 21 24 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 It's too glaring! 25 00:03:14,319 --> 00:03:16,029 I can't see the stage from here. 26 00:03:16,654 --> 00:03:19,407 I'm feeling fantastic again today with my tasty gun! 27 00:03:20,700 --> 00:03:22,911 He just shot through such a narrow gap. 28 00:03:23,536 --> 00:03:26,289 I never forget the position of my enemy once they've fired a gun. 29 00:03:26,748 --> 00:03:28,541 After all, I used to be in the army. 30 00:03:28,666 --> 00:03:30,418 All of that fruitful experience 31 00:03:30,543 --> 00:03:36,216 taught me how to locate my enemy's spot and check my own gun by the taste of it. 32 00:03:37,050 --> 00:03:38,593 All right. 33 00:03:38,927 --> 00:03:42,680 There should be another stolen gun out there. 34 00:03:42,889 --> 00:03:44,933 Rinka, stay where you are. 35 00:03:45,183 --> 00:03:47,268 You're wise for not shooting just now. 36 00:03:47,352 --> 00:03:50,563 Ryunosuke, the enemy still doesn't know your location. 37 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 I'll help to observe the enemy and give you proper instructions. 38 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Just wait for the right time to strike. 39 00:03:55,276 --> 00:03:56,194 What? 40 00:03:56,444 --> 00:03:57,695 Where's that voice coming from? 41 00:04:00,073 --> 00:04:02,951 Damn, stop staring at me from the front row! 42 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Let's see how the juniors fight an experienced shooter. 43 00:04:08,915 --> 00:04:11,292 Leaving a slight advantage for us should be fine. 44 00:04:11,542 --> 00:04:14,254 Masayoshi, keep left and charge towards the fifth row! 45 00:04:14,337 --> 00:04:17,090 Ryoma and Taisei, move three rows to either side! 46 00:04:17,674 --> 00:04:18,675 A blind side is created. 47 00:04:18,758 --> 00:04:20,760 Kaede, move two rows in front via the gap! 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,179 Karma and Yuzuki, shift right by eight rows together! 49 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Yuma, move towards your left by five rows! 50 00:04:25,098 --> 00:04:26,599 Shuffling of cards? 51 00:04:26,683 --> 00:04:28,226 This is indeed complicated. 52 00:04:28,810 --> 00:04:32,981 But with his commands, I'm clear on everyone's name and location. 53 00:04:33,648 --> 00:04:35,733 I can remember them all instantly. 54 00:04:36,150 --> 00:04:39,696 Seat 12, to your right by a row and be prepared! 55 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Seat four and six, film the enemy with the gap between the seats! 56 00:04:43,032 --> 00:04:46,619 Through Ritsu, send the latest stage's situation to Ryunosuke! 57 00:04:46,828 --> 00:04:48,913 Ponytail, move forward from your left. 58 00:04:48,997 --> 00:04:51,249 Motorcycle lover, shift forward two rows to your left. 59 00:04:51,332 --> 00:04:54,127 The person who got obsessed after going to the maid cafe 60 00:04:54,210 --> 00:04:57,380 and felt scared, make a racket to confuse the enemy! 61 00:04:57,463 --> 00:05:00,717 Shut up, how did you know all of that? 62 00:05:01,634 --> 00:05:03,553 I've no idea where everyone is! 63 00:05:04,137 --> 00:05:05,054 Great. 64 00:05:05,221 --> 00:05:07,307 Ryunosuke, now it's time for you to get ready. 65 00:05:07,640 --> 00:05:10,852 On my next command, you may fire at your own will. 66 00:05:10,935 --> 00:05:12,437 Damn, where's he? 67 00:05:12,520 --> 00:05:15,106 Rinka, take note of the situation and cover him. 68 00:05:15,231 --> 00:05:17,650 Your goal is to block off the enemy's movements. 69 00:05:18,192 --> 00:05:21,779 Before that, for the both of you who never reveal your true feelings, 70 00:05:21,863 --> 00:05:23,489 let me give you a piece of advice. 71 00:05:25,783 --> 00:05:29,495 When both of you failed to shoot me earlier today, 72 00:05:29,620 --> 00:05:32,290 you started to doubt your own shooting skill. 73 00:05:32,957 --> 00:05:35,376 You don't wine or make excuses. 74 00:05:35,460 --> 00:05:37,587 And your classmates force their confidence onto you two, 75 00:05:37,670 --> 00:05:40,506 believing that both of you are capable to resolve any issues. 76 00:05:40,923 --> 00:05:43,468 No one ever notice your anguish. 77 00:05:44,093 --> 00:05:46,804 How can you remain so calm after getting such lousy results! 78 00:05:46,929 --> 00:05:49,891 I'm really a fool to trust you. 79 00:05:50,391 --> 00:05:52,143 He won't even make any excuses. 80 00:05:52,226 --> 00:05:55,146 I have no idea what he is truly thinking. 81 00:05:56,814 --> 00:05:58,399 But no worries. 82 00:05:58,816 --> 00:06:02,028 Both of you don't have to handle such pressure alone. 83 00:06:02,612 --> 00:06:04,739 If any of you missed, 84 00:06:04,864 --> 00:06:06,616 we'll re-shuffle the people and guns again. 85 00:06:06,699 --> 00:06:10,369 Since anyone in the class can take over the responsibility to shoot. 86 00:06:10,995 --> 00:06:15,750 This is because every one of you has gone through training and failures. 87 00:06:16,125 --> 00:06:19,879 You have allies beside you who share the same experience as you. 88 00:06:20,379 --> 00:06:22,799 Hence, go ahead and fire with a peace of mind. 89 00:06:26,219 --> 00:06:27,303 Thank you. 90 00:06:28,221 --> 00:06:31,933 From your little speech, I guess I kind of understand the situation better. 91 00:06:32,475 --> 00:06:36,646 The student behind seat 12 is the only one who hasn't move. 92 00:06:37,188 --> 00:06:40,858 He breathes heavily as if he's planning for something. 93 00:06:41,484 --> 00:06:45,530 The moment he appeared from that seat, I'll give him a deadly shot. 94 00:06:46,364 --> 00:06:48,032 Let the game begins. 95 00:06:49,242 --> 00:06:50,576 This is delicious. 96 00:06:50,952 --> 00:06:52,703 Now that my gun and I have combined as one, 97 00:06:53,329 --> 00:06:55,039 I certainly don't plan on missing! 98 00:06:55,331 --> 00:06:57,583 Seat 12, stand up and fire! 99 00:06:57,667 --> 00:06:58,584 Bingo! 100 00:07:02,922 --> 00:07:03,840 A puppet? 101 00:07:04,173 --> 00:07:06,926 -You have to improve your aim. -Got it. 102 00:07:17,228 --> 00:07:18,396 You've missed. 103 00:07:18,479 --> 00:07:20,523 The location of the second shooter is... 104 00:07:22,442 --> 00:07:27,572 So he was aiming the bracket on the stage light. 105 00:07:28,531 --> 00:07:31,242 All right! 106 00:07:36,581 --> 00:07:37,915 I finally got it. 107 00:07:40,418 --> 00:07:41,669 Great, tie him up quickly! 108 00:07:42,962 --> 00:07:45,590 Doing it in complete silent wears me out totally. 109 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 What a white-knuckle moment. 110 00:07:47,467 --> 00:07:49,886 We actually placed them in such dangerous battle. 111 00:07:50,386 --> 00:07:52,013 It doesn't matter who the person is, 112 00:07:52,096 --> 00:07:56,100 one will have the chance to defeat all odds and become stronger. 113 00:07:56,767 --> 00:07:58,436 However, such a chance is hard to come by 114 00:07:58,519 --> 00:08:00,354 -when one fights alone. -You're really good. 115 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 Hence, we need strong opponents who can motivate them. 116 00:08:02,899 --> 00:08:05,818 And allies who they can share the experience with. 117 00:08:06,402 --> 00:08:09,780 This is why I wish to be a teacher who can prepare such training. 118 00:08:10,114 --> 00:08:12,575 I never wish to miss seeing them grow. 119 00:08:12,700 --> 00:08:16,287 I want to set challenges and make memories for them. 120 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 What an inspiring education. 121 00:08:18,873 --> 00:08:21,292 Though they've just experienced a battle of life and death, 122 00:08:23,961 --> 00:08:27,548 they seem to be more like juniors now. 123 00:08:34,096 --> 00:08:36,057 Though my body can move now, 124 00:08:36,891 --> 00:08:39,268 only half of my strength has recovered. 125 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 Yet half of his strength is equivalent to twice of our strength? 126 00:08:42,813 --> 00:08:45,566 Don't you think it's better for him to infiltrate alone? 127 00:08:48,236 --> 00:08:50,363 That leads to the top floor. 128 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 We don't have time. 129 00:08:53,324 --> 00:08:54,408 Everyone. 130 00:08:55,159 --> 00:08:59,205 I started to understand one thing about this mastermind above us. 131 00:08:59,914 --> 00:09:02,708 He used wrong killing methods. 132 00:09:02,792 --> 00:09:03,709 What? 133 00:09:03,834 --> 00:09:07,588 Neither surveillance nor guarding is a job of an assassin. 134 00:09:08,214 --> 00:09:11,968 It would've been scary if they have fully utilized their potentials. 135 00:09:12,385 --> 00:09:13,678 It is true that the shooter 136 00:09:13,928 --> 00:09:16,681 had managed to shoot accurately for every shot he fired. 137 00:09:16,847 --> 00:09:18,307 Karma's situation was the same. 138 00:09:18,391 --> 00:09:20,643 If the enemy had attacked from the back as usual, 139 00:09:20,726 --> 00:09:23,354 he would have been killed on the spot. 140 00:09:23,521 --> 00:09:24,689 True. 141 00:09:24,981 --> 00:09:25,856 So it's true. 142 00:09:26,274 --> 00:09:28,776 Our mastermind isn't an assassin. 143 00:09:29,443 --> 00:09:31,487 Allow me to assign task to each of you. 144 00:09:31,904 --> 00:09:34,782 Firstly, Yuma, Ryoma and Taisei... 145 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 Nagisa? 146 00:09:36,075 --> 00:09:37,868 Ryoma, your temperature is rising. 147 00:09:38,035 --> 00:09:40,079 Has the virus... 148 00:09:40,329 --> 00:09:41,372 Keep quiet. 149 00:09:41,747 --> 00:09:43,749 My body is strong. 150 00:09:43,874 --> 00:09:46,335 Just let it be and it will recover on its own. 151 00:09:47,086 --> 00:09:48,254 This is ridiculous! 152 00:09:48,504 --> 00:09:51,424 Mr. Karasuma got poisoned by the paralyzing poison gas 153 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 because I recklessly dashed in front. 154 00:09:54,385 --> 00:09:58,180 Prior to that, I've almost killed our classmates. 155 00:09:59,557 --> 00:10:04,145 Thus, I can't fall at this point of time and trouble everyone again. 156 00:10:04,562 --> 00:10:06,522 -Ryoma. -Let's go. 157 00:10:24,999 --> 00:10:26,042 Namba! 158 00:10:26,459 --> 00:10:28,586 I heard that ninjas also make use of such footwork. 159 00:10:28,961 --> 00:10:31,547 No wonder the noisy assassinations style in our classroom 160 00:10:31,631 --> 00:10:33,966 have been greatly reduced recently. 161 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 Despite the time crunch and such dire situation, 162 00:10:36,510 --> 00:10:38,471 everyone remains calm and positive. 163 00:10:38,888 --> 00:10:41,265 I'm indeed proud of all of you. 164 00:10:41,807 --> 00:10:46,103 As such, all of you should not bow to our enemy. 165 00:10:46,771 --> 00:10:49,357 I believe the antidotes are inside. 166 00:10:49,732 --> 00:10:51,067 As for the wired device, 167 00:10:51,901 --> 00:10:53,235 it must be a plastic explosive. 168 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 According to plan, 169 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 it would be best if we can suppress the enemy. 170 00:10:59,950 --> 00:11:03,704 But if he sees us and tries to activate the explosive, I'll shoot his hand. 171 00:11:04,288 --> 00:11:05,956 We must not let him activate the explosive. 172 00:11:06,415 --> 00:11:09,960 At the same time, all of you should attack and suppress him. 173 00:11:15,841 --> 00:11:17,301 -Right now. -Itchy. 174 00:11:20,096 --> 00:11:22,556 The thought of it makes me itchy. 175 00:11:22,765 --> 00:11:24,558 Perhaps it's due to the reason 176 00:11:24,642 --> 00:11:27,019 that the wound is exposed to air. 177 00:11:27,103 --> 00:11:29,647 This makes my skin more sensitive. 178 00:11:33,192 --> 00:11:34,527 Haven't I told you? 179 00:11:34,777 --> 00:11:38,739 I was initially planning to kill all of you and that Mach-20 monster. 180 00:11:39,031 --> 00:11:43,327 To remedy his speed, I have even prepared spare controllers. 181 00:11:43,911 --> 00:11:47,164 To the extent that even if I were to fall, I'll still be able to push the button. 182 00:11:47,581 --> 00:11:49,542 I've heard this voice before. 183 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 But this time, it's much more sinister. 184 00:11:54,255 --> 00:11:56,507 Out of the people whom I couldn't reach, 185 00:11:56,632 --> 00:11:59,176 other than the three assassins, there's one more person. 186 00:11:59,468 --> 00:12:01,178 An insider who vanished 187 00:12:01,429 --> 00:12:04,932 with the secret assassins' fund from the Ministry of Defense. 188 00:12:06,016 --> 00:12:07,351 What are you trying to do? 189 00:12:07,935 --> 00:12:08,894 Akira! 190 00:12:10,938 --> 00:12:14,859 EPISODE 21 191 00:12:16,735 --> 00:12:18,737 What a bunch of brats. 192 00:12:19,029 --> 00:12:21,657 Visiting your beloved teacher through the back door. 193 00:12:22,241 --> 00:12:25,453 I don't remember teaching all of you to be this disrespectful. 194 00:12:25,911 --> 00:12:27,204 I have no choice then. 195 00:12:27,580 --> 00:12:30,291 It seems like I'll have to give you some tutorial classes. 196 00:12:32,042 --> 00:12:35,004 Mr. Takaoka. 197 00:12:36,046 --> 00:12:37,965 Let's head to the roof. 198 00:12:38,424 --> 00:12:42,303 I've already prepared a welcome party for my lovely students. 199 00:12:42,678 --> 00:12:44,638 So follow me, will you? 200 00:12:44,722 --> 00:12:49,185 After all, this class can survive until now due to my kindness. 201 00:12:56,650 --> 00:13:00,988 You actually hired assassins and used the virus to threaten students. 202 00:13:01,822 --> 00:13:02,948 Have you lost your mind? 203 00:13:03,365 --> 00:13:05,242 Hey. 204 00:13:05,326 --> 00:13:07,536 I'm perfectly fine. 205 00:13:07,620 --> 00:13:10,039 This is my plan to save the earth. 206 00:13:10,831 --> 00:13:15,211 If only you'd sent those two little kids along with the bounty, 207 00:13:15,377 --> 00:13:18,881 my assassination plan would have been successfully completed. 208 00:13:20,090 --> 00:13:21,675 In my plan... 209 00:13:21,759 --> 00:13:24,470 Is that girl's named Kaede? 210 00:13:24,637 --> 00:13:26,597 I need that girl. 211 00:13:27,264 --> 00:13:31,685 There's a lot of special explosives in my bathtub to kill Mr. Koro. 212 00:13:32,061 --> 00:13:35,356 I need her to get in with the bounty 213 00:13:35,606 --> 00:13:38,567 where I'll bury them alive with cement. 214 00:13:38,901 --> 00:13:42,863 For Mr. Koro to return to his original form without touching the explosives, 215 00:13:43,489 --> 00:13:47,243 he will have to blast everything, including his beloved student. 216 00:13:47,993 --> 00:13:51,789 But Mr. Koro would not bear to do such a thing himself, wouldn't he? 217 00:13:51,872 --> 00:13:55,376 I bet he would just do me the favor and let himself die. 218 00:13:59,004 --> 00:13:59,922 You demon! 219 00:14:02,591 --> 00:14:06,470 It did scare me when I learned that all of you came here together. 220 00:14:06,554 --> 00:14:08,931 But what shall be done, must be done. 221 00:14:09,431 --> 00:14:13,852 My mood will determine how many of you can leave this place alive. 222 00:14:15,187 --> 00:14:17,147 Do you think your acts 223 00:14:17,690 --> 00:14:19,024 can be forgiven? 224 00:14:19,108 --> 00:14:21,902 I'm already being really kind 225 00:14:22,236 --> 00:14:27,157 as compared to those inhumane acts all of you have done to me. 226 00:14:28,492 --> 00:14:30,035 Mr. Takaoka is really a loser. 227 00:14:30,244 --> 00:14:33,330 Not only had he lost to students, he had failed his mission as well. 228 00:14:34,540 --> 00:14:37,710 After all the brags about his teaching chops? 229 00:14:39,044 --> 00:14:41,463 Even the management gave him bad evaluations. 230 00:14:42,131 --> 00:14:46,886 Those mocking stares and backstabbing acts 231 00:14:47,261 --> 00:14:51,098 kept appearing in my mind, making my face itch. 232 00:14:51,181 --> 00:14:53,350 I couldn't sleep at night! 233 00:14:53,767 --> 00:14:56,103 I'll pay back those bad evaluations with results. 234 00:14:56,186 --> 00:14:59,481 For the humiliations I've suffered, I will return them twofold. 235 00:14:59,565 --> 00:15:01,984 Especially to you, Nagisa. 236 00:15:02,067 --> 00:15:05,487 I'll never forgive you for messing with my future. 237 00:15:05,821 --> 00:15:09,575 So when he asked for the shortest student, was he already targeting Nagisa? 238 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 Nagisa had the right to do so! 239 00:15:12,786 --> 00:15:17,041 Hence, you've asked for Nagisa just for your revenge? 240 00:15:17,541 --> 00:15:20,628 With that size difference, will you be satisfied if you win? 241 00:15:21,253 --> 00:15:23,631 I believe I'm a better opponent. 242 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 You're nuts! 243 00:15:26,091 --> 00:15:29,887 You were only beaten by your own damn rules. 244 00:15:30,387 --> 00:15:31,639 Let me tell you! 245 00:15:31,722 --> 00:15:34,183 No matter what's the outcome of the battle, 246 00:15:34,266 --> 00:15:36,852 we are still disgusted by you! 247 00:15:36,936 --> 00:15:39,480 I never ask for your opinions, dumbheads! 248 00:15:39,855 --> 00:15:43,692 Don't forget that I can destroy you with just a push of a button. 249 00:15:47,404 --> 00:15:48,447 Brat. 250 00:15:48,781 --> 00:15:50,699 Climb up here alone. 251 00:15:50,908 --> 00:15:52,826 Meet me at the heliport. 252 00:15:53,369 --> 00:15:55,829 Nagisa, you can't go. 253 00:15:57,873 --> 00:15:59,208 Though it's against my will, 254 00:16:00,167 --> 00:16:02,461 -I'll still go. -Hurry and come over here right now! 255 00:16:02,544 --> 00:16:04,922 He's very agitated now and I'm not sure what he's up to. 256 00:16:05,339 --> 00:16:07,591 But I'll do as he wishes to calm him down. 257 00:16:07,716 --> 00:16:10,469 Then I'll think of a way to prevent him from destroying the antidotes. 258 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Nagisa. 259 00:16:13,639 --> 00:16:14,640 Nagisa. 260 00:16:45,796 --> 00:16:48,799 -Akira! -Don't get me wrong. 261 00:16:49,466 --> 00:16:55,055 I just don't want you interfering my precious time with Nagisa. 262 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 This would prevent anyone from climbing up then. 263 00:17:13,949 --> 00:17:16,076 You should know what I want, don't you? 264 00:17:17,286 --> 00:17:19,580 I want to have a rematch with you. 265 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 Hold on, Mr. Takaoka. 266 00:17:22,541 --> 00:17:25,461 -I'm not here to battle you. -I thought so too. 267 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 After all, the tricks you used previously will no longer be useful. 268 00:17:29,339 --> 00:17:32,092 You should've known that I'm able to kill you instantly. 269 00:17:34,011 --> 00:17:38,515 However, if I kill you instantly, it wouldn't subside my anger. 270 00:17:38,974 --> 00:17:42,603 So before the match, I need you to do one thing. 271 00:17:46,023 --> 00:17:47,232 Beg for my forgiveness. 272 00:17:48,192 --> 00:17:49,401 Kneel down and apologize 273 00:17:50,152 --> 00:17:53,280 for being useless and for using dirty assassinating tricks on me. 274 00:17:53,363 --> 00:17:56,408 Apologize to me for your mistakes sincerely. 275 00:18:03,957 --> 00:18:04,875 I... 276 00:18:05,375 --> 00:18:08,378 You call this begging for forgiveness, blockhead? 277 00:18:08,837 --> 00:18:12,216 Your forehead needs to touch the ground to beg! 278 00:18:22,309 --> 00:18:26,063 I used dirty assassination tricks on you because I'm useless. 279 00:18:26,438 --> 00:18:27,397 I'm sorry. 280 00:18:31,860 --> 00:18:35,072 You even used words that provoke me, right? 281 00:18:35,155 --> 00:18:37,074 I remember how you asked me to scram off! 282 00:18:37,783 --> 00:18:40,953 As a kid, you provoked an adult! 283 00:18:41,370 --> 00:18:44,248 You dared to disrespect a teacher. 284 00:18:44,706 --> 00:18:46,834 I'm only a kid and a student, 285 00:18:47,167 --> 00:18:50,963 it was wrong of me to provoke you as an adult and a teacher. 286 00:18:51,213 --> 00:18:52,381 I'm sorry. 287 00:18:52,965 --> 00:18:54,341 I'm truly sorry. 288 00:18:57,636 --> 00:19:00,722 Very good, you're finally being honest. 289 00:19:00,806 --> 00:19:02,558 This makes me really happy. 290 00:19:03,225 --> 00:19:06,520 As a reward, I'll tell you a good news. 291 00:19:06,645 --> 00:19:08,981 It's about what will happen to those infected by the virus. 292 00:19:09,064 --> 00:19:12,901 Smog showed me the photos, which are rather amusing. 293 00:19:13,110 --> 00:19:15,028 Their bodies will be covered with boils. 294 00:19:15,112 --> 00:19:18,157 Their faces will be swollen like grapes. 295 00:19:18,740 --> 00:19:21,827 Don't you wish to see them as well, Nagisa? 296 00:19:23,078 --> 00:19:24,997 Stop that! 297 00:19:58,363 --> 00:20:01,575 That's exactly the expression I wanted to see! 298 00:20:01,658 --> 00:20:04,286 Do you want to note it down in your diary as vacation observation? 299 00:20:04,369 --> 00:20:08,790 Note down the details of how your classmates' faces turn into grapes! 300 00:20:56,838 --> 00:20:57,714 Jerk. 301 00:20:58,674 --> 00:20:59,758 I'll kill you. 302 00:21:05,430 --> 00:21:06,765 That's right. 303 00:21:07,349 --> 00:21:09,476 This is how it should be. 304 00:21:10,352 --> 00:21:11,561 Goodness. 305 00:21:11,812 --> 00:21:14,690 I will definitely kill you. 306 00:22:52,329 --> 00:22:53,914 Students of 3-E. 307 00:22:54,081 --> 00:22:55,916 Thank you so much for all of your hard work. 308 00:22:56,541 --> 00:23:00,212 Please continue to work hard, play hard and assassinate! 309 00:23:00,962 --> 00:23:03,507 Now we've come to the end of the first semester 310 00:23:04,007 --> 00:23:05,926 of Mr. Koro's Assassination Classroom! 311 00:23:06,009 --> 00:23:07,260 Subtitle translation by Esther Neo 25104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.