Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,754 --> 00:00:09,300
I can only see a few students
from this angle.
2
00:00:10,844 --> 00:00:15,223
I like those painful expressions
on the lovely students' faces.
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,892
Wait until I got
the ten-billion-yen reward.
4
00:00:19,477 --> 00:00:24,733
I'll buy more students and force-feed them
with the virus every single day.
5
00:00:43,209 --> 00:00:44,169
Fourteen.
6
00:00:44,711 --> 00:00:45,628
No.
7
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
There are 15 of them.
8
00:00:48,298 --> 00:00:51,509
From their breathing,
they must be teenagers.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,553
That's surprising.
10
00:00:53,887 --> 00:00:56,306
I guess those who are still mobile
have made it here?
11
00:00:58,516 --> 00:00:59,768
Just so you know,
12
00:01:00,226 --> 00:01:02,270
this lobby is completely soundproof.
13
00:01:02,854 --> 00:01:06,024
All of you will be dead
long before anyone comes to the rescue.
14
00:01:06,775 --> 00:01:09,319
You guys aren't ready to kill, are you?
15
00:01:09,652 --> 00:01:12,530
Just surrender like good children
and our boss...
16
00:01:13,448 --> 00:01:15,867
Missed. I was aiming for his gun.
17
00:01:16,409 --> 00:01:17,327
Real bullet?
18
00:01:17,452 --> 00:01:18,995
Judging from the gunshot just now,
19
00:01:19,537 --> 00:01:21,539
did they get the M60 from our men?
20
00:01:23,249 --> 00:01:26,252
These juniors were trained as assassins?
21
00:01:26,836 --> 00:01:28,630
Interesting.
22
00:01:32,258 --> 00:01:35,637
Finally, a mission
which I can sink my teeth into.
23
00:03:06,144 --> 00:03:10,023
EPISODE 21
24
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
It's too glaring!
25
00:03:14,319 --> 00:03:16,029
I can't see the stage from here.
26
00:03:16,654 --> 00:03:19,407
I'm feeling fantastic again today
with my tasty gun!
27
00:03:20,700 --> 00:03:22,911
He just shot through such a narrow gap.
28
00:03:23,536 --> 00:03:26,289
I never forget the position
of my enemy once they've fired a gun.
29
00:03:26,748 --> 00:03:28,541
After all, I used to be in the army.
30
00:03:28,666 --> 00:03:30,418
All of that fruitful experience
31
00:03:30,543 --> 00:03:36,216
taught me how to locate my enemy's spot
and check my own gun by the taste of it.
32
00:03:37,050 --> 00:03:38,593
All right.
33
00:03:38,927 --> 00:03:42,680
There should be
another stolen gun out there.
34
00:03:42,889 --> 00:03:44,933
Rinka, stay where you are.
35
00:03:45,183 --> 00:03:47,268
You're wise for not shooting just now.
36
00:03:47,352 --> 00:03:50,563
Ryunosuke, the enemy
still doesn't know your location.
37
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
I'll help to observe the enemy
and give you proper instructions.
38
00:03:52,941 --> 00:03:55,068
Just wait for the right time to strike.
39
00:03:55,276 --> 00:03:56,194
What?
40
00:03:56,444 --> 00:03:57,695
Where's that voice coming from?
41
00:04:00,073 --> 00:04:02,951
Damn, stop staring
at me from the front row!
42
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Let's see how the juniors fight
an experienced shooter.
43
00:04:08,915 --> 00:04:11,292
Leaving a slight advantage
for us should be fine.
44
00:04:11,542 --> 00:04:14,254
Masayoshi, keep left
and charge towards the fifth row!
45
00:04:14,337 --> 00:04:17,090
Ryoma and Taisei,
move three rows to either side!
46
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
A blind side is created.
47
00:04:18,758 --> 00:04:20,760
Kaede, move two rows in front via the gap!
48
00:04:20,927 --> 00:04:23,179
Karma and Yuzuki,
shift right by eight rows together!
49
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Yuma, move towards your left by five rows!
50
00:04:25,098 --> 00:04:26,599
Shuffling of cards?
51
00:04:26,683 --> 00:04:28,226
This is indeed complicated.
52
00:04:28,810 --> 00:04:32,981
But with his commands,
I'm clear on everyone's name and location.
53
00:04:33,648 --> 00:04:35,733
I can remember them all instantly.
54
00:04:36,150 --> 00:04:39,696
Seat 12, to your right
by a row and be prepared!
55
00:04:39,779 --> 00:04:42,865
Seat four and six, film the enemy
with the gap between the seats!
56
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Through Ritsu, send the latest stage's
situation to Ryunosuke!
57
00:04:46,828 --> 00:04:48,913
Ponytail, move forward from your left.
58
00:04:48,997 --> 00:04:51,249
Motorcycle lover, shift forward
two rows to your left.
59
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
The person who got obsessed
after going to the maid cafe
60
00:04:54,210 --> 00:04:57,380
and felt scared,
make a racket to confuse the enemy!
61
00:04:57,463 --> 00:05:00,717
Shut up, how did you know all of that?
62
00:05:01,634 --> 00:05:03,553
I've no idea where everyone is!
63
00:05:04,137 --> 00:05:05,054
Great.
64
00:05:05,221 --> 00:05:07,307
Ryunosuke, now it's time
for you to get ready.
65
00:05:07,640 --> 00:05:10,852
On my next command,
you may fire at your own will.
66
00:05:10,935 --> 00:05:12,437
Damn, where's he?
67
00:05:12,520 --> 00:05:15,106
Rinka, take note
of the situation and cover him.
68
00:05:15,231 --> 00:05:17,650
Your goal is to block off
the enemy's movements.
69
00:05:18,192 --> 00:05:21,779
Before that, for the both of you
who never reveal your true feelings,
70
00:05:21,863 --> 00:05:23,489
let me give you a piece of advice.
71
00:05:25,783 --> 00:05:29,495
When both of you failed
to shoot me earlier today,
72
00:05:29,620 --> 00:05:32,290
you started to doubt
your own shooting skill.
73
00:05:32,957 --> 00:05:35,376
You don't wine or make excuses.
74
00:05:35,460 --> 00:05:37,587
And your classmates
force their confidence onto you two,
75
00:05:37,670 --> 00:05:40,506
believing that both of you
are capable to resolve any issues.
76
00:05:40,923 --> 00:05:43,468
No one ever notice your anguish.
77
00:05:44,093 --> 00:05:46,804
How can you remain so calm
after getting such lousy results!
78
00:05:46,929 --> 00:05:49,891
I'm really a fool to trust you.
79
00:05:50,391 --> 00:05:52,143
He won't even make any excuses.
80
00:05:52,226 --> 00:05:55,146
I have no idea what he is truly thinking.
81
00:05:56,814 --> 00:05:58,399
But no worries.
82
00:05:58,816 --> 00:06:02,028
Both of you don't have to handle
such pressure alone.
83
00:06:02,612 --> 00:06:04,739
If any of you missed,
84
00:06:04,864 --> 00:06:06,616
we'll re-shuffle the people
and guns again.
85
00:06:06,699 --> 00:06:10,369
Since anyone in the class
can take over the responsibility to shoot.
86
00:06:10,995 --> 00:06:15,750
This is because every one of you
has gone through training and failures.
87
00:06:16,125 --> 00:06:19,879
You have allies beside you
who share the same experience as you.
88
00:06:20,379 --> 00:06:22,799
Hence, go ahead and fire
with a peace of mind.
89
00:06:26,219 --> 00:06:27,303
Thank you.
90
00:06:28,221 --> 00:06:31,933
From your little speech, I guess
I kind of understand the situation better.
91
00:06:32,475 --> 00:06:36,646
The student behind seat 12
is the only one who hasn't move.
92
00:06:37,188 --> 00:06:40,858
He breathes heavily
as if he's planning for something.
93
00:06:41,484 --> 00:06:45,530
The moment he appeared from that seat,
I'll give him a deadly shot.
94
00:06:46,364 --> 00:06:48,032
Let the game begins.
95
00:06:49,242 --> 00:06:50,576
This is delicious.
96
00:06:50,952 --> 00:06:52,703
Now that my gun and I
have combined as one,
97
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
I certainly don't plan on missing!
98
00:06:55,331 --> 00:06:57,583
Seat 12, stand up and fire!
99
00:06:57,667 --> 00:06:58,584
Bingo!
100
00:07:02,922 --> 00:07:03,840
A puppet?
101
00:07:04,173 --> 00:07:06,926
-You have to improve your aim.
-Got it.
102
00:07:17,228 --> 00:07:18,396
You've missed.
103
00:07:18,479 --> 00:07:20,523
The location of the second shooter is...
104
00:07:22,442 --> 00:07:27,572
So he was aiming the bracket
on the stage light.
105
00:07:28,531 --> 00:07:31,242
All right!
106
00:07:36,581 --> 00:07:37,915
I finally got it.
107
00:07:40,418 --> 00:07:41,669
Great, tie him up quickly!
108
00:07:42,962 --> 00:07:45,590
Doing it in complete silent
wears me out totally.
109
00:07:45,840 --> 00:07:47,300
What a white-knuckle moment.
110
00:07:47,467 --> 00:07:49,886
We actually placed them
in such dangerous battle.
111
00:07:50,386 --> 00:07:52,013
It doesn't matter who the person is,
112
00:07:52,096 --> 00:07:56,100
one will have the chance to defeat
all odds and become stronger.
113
00:07:56,767 --> 00:07:58,436
However, such a chance is hard to come by
114
00:07:58,519 --> 00:08:00,354
-when one fights alone.
-You're really good.
115
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
Hence, we need strong opponents
who can motivate them.
116
00:08:02,899 --> 00:08:05,818
And allies who they can share
the experience with.
117
00:08:06,402 --> 00:08:09,780
This is why I wish to be a teacher
who can prepare such training.
118
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
I never wish to miss seeing them grow.
119
00:08:12,700 --> 00:08:16,287
I want to set challenges
and make memories for them.
120
00:08:16,829 --> 00:08:18,289
What an inspiring education.
121
00:08:18,873 --> 00:08:21,292
Though they've just experienced
a battle of life and death,
122
00:08:23,961 --> 00:08:27,548
they seem to be more like juniors now.
123
00:08:34,096 --> 00:08:36,057
Though my body can move now,
124
00:08:36,891 --> 00:08:39,268
only half of my strength has recovered.
125
00:08:39,810 --> 00:08:42,730
Yet half of his strength is equivalent
to twice of our strength?
126
00:08:42,813 --> 00:08:45,566
Don't you think it's better
for him to infiltrate alone?
127
00:08:48,236 --> 00:08:50,363
That leads to the top floor.
128
00:08:51,656 --> 00:08:53,074
We don't have time.
129
00:08:53,324 --> 00:08:54,408
Everyone.
130
00:08:55,159 --> 00:08:59,205
I started to understand one thing
about this mastermind above us.
131
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
He used wrong killing methods.
132
00:09:02,792 --> 00:09:03,709
What?
133
00:09:03,834 --> 00:09:07,588
Neither surveillance nor guarding
is a job of an assassin.
134
00:09:08,214 --> 00:09:11,968
It would've been scary if they
have fully utilized their potentials.
135
00:09:12,385 --> 00:09:13,678
It is true that the shooter
136
00:09:13,928 --> 00:09:16,681
had managed to shoot accurately
for every shot he fired.
137
00:09:16,847 --> 00:09:18,307
Karma's situation was the same.
138
00:09:18,391 --> 00:09:20,643
If the enemy had attacked
from the back as usual,
139
00:09:20,726 --> 00:09:23,354
he would have been killed on the spot.
140
00:09:23,521 --> 00:09:24,689
True.
141
00:09:24,981 --> 00:09:25,856
So it's true.
142
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Our mastermind isn't an assassin.
143
00:09:29,443 --> 00:09:31,487
Allow me to assign task to each of you.
144
00:09:31,904 --> 00:09:34,782
Firstly, Yuma, Ryoma and Taisei...
145
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
Nagisa?
146
00:09:36,075 --> 00:09:37,868
Ryoma, your temperature is rising.
147
00:09:38,035 --> 00:09:40,079
Has the virus...
148
00:09:40,329 --> 00:09:41,372
Keep quiet.
149
00:09:41,747 --> 00:09:43,749
My body is strong.
150
00:09:43,874 --> 00:09:46,335
Just let it be
and it will recover on its own.
151
00:09:47,086 --> 00:09:48,254
This is ridiculous!
152
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
Mr. Karasuma got poisoned
by the paralyzing poison gas
153
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
because I recklessly dashed in front.
154
00:09:54,385 --> 00:09:58,180
Prior to that, I've almost killed
our classmates.
155
00:09:59,557 --> 00:10:04,145
Thus, I can't fall at this point of time
and trouble everyone again.
156
00:10:04,562 --> 00:10:06,522
-Ryoma.
-Let's go.
157
00:10:24,999 --> 00:10:26,042
Namba!
158
00:10:26,459 --> 00:10:28,586
I heard that ninjas also make use
of such footwork.
159
00:10:28,961 --> 00:10:31,547
No wonder the noisy assassinations style
in our classroom
160
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
have been greatly reduced recently.
161
00:10:34,258 --> 00:10:36,385
Despite the time crunch
and such dire situation,
162
00:10:36,510 --> 00:10:38,471
everyone remains calm and positive.
163
00:10:38,888 --> 00:10:41,265
I'm indeed proud of all of you.
164
00:10:41,807 --> 00:10:46,103
As such, all of you
should not bow to our enemy.
165
00:10:46,771 --> 00:10:49,357
I believe the antidotes are inside.
166
00:10:49,732 --> 00:10:51,067
As for the wired device,
167
00:10:51,901 --> 00:10:53,235
it must be a plastic explosive.
168
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
According to plan,
169
00:10:56,739 --> 00:10:59,408
it would be best
if we can suppress the enemy.
170
00:10:59,950 --> 00:11:03,704
But if he sees us and tries to activate
the explosive, I'll shoot his hand.
171
00:11:04,288 --> 00:11:05,956
We must not let him
activate the explosive.
172
00:11:06,415 --> 00:11:09,960
At the same time, all of you
should attack and suppress him.
173
00:11:15,841 --> 00:11:17,301
-Right now.
-Itchy.
174
00:11:20,096 --> 00:11:22,556
The thought of it makes me itchy.
175
00:11:22,765 --> 00:11:24,558
Perhaps it's due to the reason
176
00:11:24,642 --> 00:11:27,019
that the wound is exposed to air.
177
00:11:27,103 --> 00:11:29,647
This makes my skin more sensitive.
178
00:11:33,192 --> 00:11:34,527
Haven't I told you?
179
00:11:34,777 --> 00:11:38,739
I was initially planning to kill
all of you and that Mach-20 monster.
180
00:11:39,031 --> 00:11:43,327
To remedy his speed,
I have even prepared spare controllers.
181
00:11:43,911 --> 00:11:47,164
To the extent that even if I were to fall,
I'll still be able to push the button.
182
00:11:47,581 --> 00:11:49,542
I've heard this voice before.
183
00:11:50,084 --> 00:11:53,129
But this time, it's much more sinister.
184
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
Out of the people whom I couldn't reach,
185
00:11:56,632 --> 00:11:59,176
other than the three assassins,
there's one more person.
186
00:11:59,468 --> 00:12:01,178
An insider who vanished
187
00:12:01,429 --> 00:12:04,932
with the secret assassins' fund
from the Ministry of Defense.
188
00:12:06,016 --> 00:12:07,351
What are you trying to do?
189
00:12:07,935 --> 00:12:08,894
Akira!
190
00:12:10,938 --> 00:12:14,859
EPISODE 21
191
00:12:16,735 --> 00:12:18,737
What a bunch of brats.
192
00:12:19,029 --> 00:12:21,657
Visiting your beloved teacher
through the back door.
193
00:12:22,241 --> 00:12:25,453
I don't remember teaching all of you
to be this disrespectful.
194
00:12:25,911 --> 00:12:27,204
I have no choice then.
195
00:12:27,580 --> 00:12:30,291
It seems like I'll have to give you
some tutorial classes.
196
00:12:32,042 --> 00:12:35,004
Mr. Takaoka.
197
00:12:36,046 --> 00:12:37,965
Let's head to the roof.
198
00:12:38,424 --> 00:12:42,303
I've already prepared a welcome party
for my lovely students.
199
00:12:42,678 --> 00:12:44,638
So follow me, will you?
200
00:12:44,722 --> 00:12:49,185
After all, this class can survive
until now due to my kindness.
201
00:12:56,650 --> 00:13:00,988
You actually hired assassins
and used the virus to threaten students.
202
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
Have you lost your mind?
203
00:13:03,365 --> 00:13:05,242
Hey.
204
00:13:05,326 --> 00:13:07,536
I'm perfectly fine.
205
00:13:07,620 --> 00:13:10,039
This is my plan to save the earth.
206
00:13:10,831 --> 00:13:15,211
If only you'd sent those two little kids
along with the bounty,
207
00:13:15,377 --> 00:13:18,881
my assassination plan would have been
successfully completed.
208
00:13:20,090 --> 00:13:21,675
In my plan...
209
00:13:21,759 --> 00:13:24,470
Is that girl's named Kaede?
210
00:13:24,637 --> 00:13:26,597
I need that girl.
211
00:13:27,264 --> 00:13:31,685
There's a lot of special explosives
in my bathtub to kill Mr. Koro.
212
00:13:32,061 --> 00:13:35,356
I need her to get in with the bounty
213
00:13:35,606 --> 00:13:38,567
where I'll bury them alive with cement.
214
00:13:38,901 --> 00:13:42,863
For Mr. Koro to return to his original
form without touching the explosives,
215
00:13:43,489 --> 00:13:47,243
he will have to blast everything,
including his beloved student.
216
00:13:47,993 --> 00:13:51,789
But Mr. Koro would not bear to do
such a thing himself, wouldn't he?
217
00:13:51,872 --> 00:13:55,376
I bet he would just do me the favor
and let himself die.
218
00:13:59,004 --> 00:13:59,922
You demon!
219
00:14:02,591 --> 00:14:06,470
It did scare me when I learned
that all of you came here together.
220
00:14:06,554 --> 00:14:08,931
But what shall be done, must be done.
221
00:14:09,431 --> 00:14:13,852
My mood will determine how many of you
can leave this place alive.
222
00:14:15,187 --> 00:14:17,147
Do you think your acts
223
00:14:17,690 --> 00:14:19,024
can be forgiven?
224
00:14:19,108 --> 00:14:21,902
I'm already being really kind
225
00:14:22,236 --> 00:14:27,157
as compared to those inhumane acts
all of you have done to me.
226
00:14:28,492 --> 00:14:30,035
Mr. Takaoka is really a loser.
227
00:14:30,244 --> 00:14:33,330
Not only had he lost to students,
he had failed his mission as well.
228
00:14:34,540 --> 00:14:37,710
After all the brags
about his teaching chops?
229
00:14:39,044 --> 00:14:41,463
Even the management
gave him bad evaluations.
230
00:14:42,131 --> 00:14:46,886
Those mocking stares and backstabbing acts
231
00:14:47,261 --> 00:14:51,098
kept appearing in my mind,
making my face itch.
232
00:14:51,181 --> 00:14:53,350
I couldn't sleep at night!
233
00:14:53,767 --> 00:14:56,103
I'll pay back those bad evaluations
with results.
234
00:14:56,186 --> 00:14:59,481
For the humiliations I've suffered,
I will return them twofold.
235
00:14:59,565 --> 00:15:01,984
Especially to you, Nagisa.
236
00:15:02,067 --> 00:15:05,487
I'll never forgive you
for messing with my future.
237
00:15:05,821 --> 00:15:09,575
So when he asked for the shortest student,
was he already targeting Nagisa?
238
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
Nagisa had the right to do so!
239
00:15:12,786 --> 00:15:17,041
Hence, you've asked for Nagisa
just for your revenge?
240
00:15:17,541 --> 00:15:20,628
With that size difference,
will you be satisfied if you win?
241
00:15:21,253 --> 00:15:23,631
I believe I'm a better opponent.
242
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
You're nuts!
243
00:15:26,091 --> 00:15:29,887
You were only beaten
by your own damn rules.
244
00:15:30,387 --> 00:15:31,639
Let me tell you!
245
00:15:31,722 --> 00:15:34,183
No matter what's the outcome
of the battle,
246
00:15:34,266 --> 00:15:36,852
we are still disgusted by you!
247
00:15:36,936 --> 00:15:39,480
I never ask for your opinions, dumbheads!
248
00:15:39,855 --> 00:15:43,692
Don't forget that I can destroy you
with just a push of a button.
249
00:15:47,404 --> 00:15:48,447
Brat.
250
00:15:48,781 --> 00:15:50,699
Climb up here alone.
251
00:15:50,908 --> 00:15:52,826
Meet me at the heliport.
252
00:15:53,369 --> 00:15:55,829
Nagisa, you can't go.
253
00:15:57,873 --> 00:15:59,208
Though it's against my will,
254
00:16:00,167 --> 00:16:02,461
-I'll still go.
-Hurry and come over here right now!
255
00:16:02,544 --> 00:16:04,922
He's very agitated now
and I'm not sure what he's up to.
256
00:16:05,339 --> 00:16:07,591
But I'll do as he wishes to calm him down.
257
00:16:07,716 --> 00:16:10,469
Then I'll think of a way to prevent him
from destroying the antidotes.
258
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Nagisa.
259
00:16:13,639 --> 00:16:14,640
Nagisa.
260
00:16:45,796 --> 00:16:48,799
-Akira!
-Don't get me wrong.
261
00:16:49,466 --> 00:16:55,055
I just don't want you interfering
my precious time with Nagisa.
262
00:17:10,529 --> 00:17:13,490
This would prevent anyone
from climbing up then.
263
00:17:13,949 --> 00:17:16,076
You should know what I want, don't you?
264
00:17:17,286 --> 00:17:19,580
I want to have a rematch with you.
265
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
Hold on, Mr. Takaoka.
266
00:17:22,541 --> 00:17:25,461
-I'm not here to battle you.
-I thought so too.
267
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
After all, the tricks you used previously
will no longer be useful.
268
00:17:29,339 --> 00:17:32,092
You should've known
that I'm able to kill you instantly.
269
00:17:34,011 --> 00:17:38,515
However, if I kill you instantly,
it wouldn't subside my anger.
270
00:17:38,974 --> 00:17:42,603
So before the match,
I need you to do one thing.
271
00:17:46,023 --> 00:17:47,232
Beg for my forgiveness.
272
00:17:48,192 --> 00:17:49,401
Kneel down and apologize
273
00:17:50,152 --> 00:17:53,280
for being useless and for using
dirty assassinating tricks on me.
274
00:17:53,363 --> 00:17:56,408
Apologize to me
for your mistakes sincerely.
275
00:18:03,957 --> 00:18:04,875
I...
276
00:18:05,375 --> 00:18:08,378
You call this begging
for forgiveness, blockhead?
277
00:18:08,837 --> 00:18:12,216
Your forehead needs to touch
the ground to beg!
278
00:18:22,309 --> 00:18:26,063
I used dirty assassination tricks on you
because I'm useless.
279
00:18:26,438 --> 00:18:27,397
I'm sorry.
280
00:18:31,860 --> 00:18:35,072
You even used words
that provoke me, right?
281
00:18:35,155 --> 00:18:37,074
I remember how you asked me to scram off!
282
00:18:37,783 --> 00:18:40,953
As a kid, you provoked an adult!
283
00:18:41,370 --> 00:18:44,248
You dared to disrespect a teacher.
284
00:18:44,706 --> 00:18:46,834
I'm only a kid and a student,
285
00:18:47,167 --> 00:18:50,963
it was wrong of me to provoke you
as an adult and a teacher.
286
00:18:51,213 --> 00:18:52,381
I'm sorry.
287
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
I'm truly sorry.
288
00:18:57,636 --> 00:19:00,722
Very good, you're finally being honest.
289
00:19:00,806 --> 00:19:02,558
This makes me really happy.
290
00:19:03,225 --> 00:19:06,520
As a reward, I'll tell you a good news.
291
00:19:06,645 --> 00:19:08,981
It's about what will happen
to those infected by the virus.
292
00:19:09,064 --> 00:19:12,901
Smog showed me the photos,
which are rather amusing.
293
00:19:13,110 --> 00:19:15,028
Their bodies will be covered with boils.
294
00:19:15,112 --> 00:19:18,157
Their faces will be swollen like grapes.
295
00:19:18,740 --> 00:19:21,827
Don't you wish
to see them as well, Nagisa?
296
00:19:23,078 --> 00:19:24,997
Stop that!
297
00:19:58,363 --> 00:20:01,575
That's exactly the expression
I wanted to see!
298
00:20:01,658 --> 00:20:04,286
Do you want to note it down
in your diary as vacation observation?
299
00:20:04,369 --> 00:20:08,790
Note down the details of how
your classmates' faces turn into grapes!
300
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
Jerk.
301
00:20:58,674 --> 00:20:59,758
I'll kill you.
302
00:21:05,430 --> 00:21:06,765
That's right.
303
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
This is how it should be.
304
00:21:10,352 --> 00:21:11,561
Goodness.
305
00:21:11,812 --> 00:21:14,690
I will definitely kill you.
306
00:22:52,329 --> 00:22:53,914
Students of 3-E.
307
00:22:54,081 --> 00:22:55,916
Thank you so much
for all of your hard work.
308
00:22:56,541 --> 00:23:00,212
Please continue to work hard,
play hard and assassinate!
309
00:23:00,962 --> 00:23:03,507
Now we've come to the end
of the first semester
310
00:23:04,007 --> 00:23:05,926
of Mr. Koro's Assassination Classroom!
311
00:23:06,009 --> 00:23:07,260
Subtitle translation by Esther Neo
25104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.