All language subtitles for [JySzE] Assassination Classroom - S01E20 [v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,381 To steal a virus remedy from an unknown enemy, 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,967 we infiltrated a sinister hotel. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,136 We had only an hour. 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,222 If we don't make it, everyone will die. 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,978 I didn't think a professional assassin would be so average. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,565 Glass or skull, even I can crush them. 7 00:00:24,190 --> 00:00:27,318 You'd instantly want to call your mates. 8 00:00:28,111 --> 00:00:31,114 Are you scared to fight a junior high student? 9 00:00:32,741 --> 00:00:33,950 Right. 10 00:00:34,325 --> 00:00:35,994 Let me see what you can do. 11 00:00:39,330 --> 00:00:40,915 I won't stand on ceremony then. 12 00:02:12,465 --> 00:02:16,386 {\an8}EPISODE 20 13 00:02:24,936 --> 00:02:26,020 Too soft. 14 00:02:26,271 --> 00:02:28,606 You should've looked for a better weapon. 15 00:02:30,775 --> 00:02:32,360 I don't need one. 16 00:02:43,663 --> 00:02:46,791 His wrist is strong enough to crush a skull. 17 00:02:47,417 --> 00:02:49,836 If he gets his hands on me, it's game over. 18 00:02:50,879 --> 00:02:53,131 This seems like an impossible task. 19 00:02:54,549 --> 00:02:56,259 But if we switched places, 20 00:02:57,302 --> 00:02:59,220 it's the same as the usual impossible tasks 21 00:02:59,846 --> 00:03:01,097 we always deal with. 22 00:03:04,058 --> 00:03:04,976 Awesome. 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,020 He's dodging and blocking the blows. 24 00:03:08,730 --> 00:03:11,816 That's Mr. Karasuma's defense tactic. 25 00:03:12,442 --> 00:03:16,404 To an assassin, defense is low on his priority list. 26 00:03:16,988 --> 00:03:19,365 So I didn't teach this. 27 00:03:20,533 --> 00:03:22,118 He must have learned them in secret. 28 00:03:22,577 --> 00:03:25,079 He must have watched how I dodged knives during PE lessons. 29 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Karma Akabane. 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 Even though he's in Class E, 31 00:03:29,000 --> 00:03:32,170 his fighting skills are far superior than the rest. 32 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 I may be able to dodge him, 33 00:03:34,505 --> 00:03:36,925 but if I attack, he might grab me. 34 00:03:40,678 --> 00:03:41,679 What's the matter? 35 00:03:42,263 --> 00:03:45,475 If you don't attack, we'll be here forever. 36 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 It's hard to say. 37 00:03:47,393 --> 00:03:49,979 I could be doing my best to stall you 38 00:03:50,355 --> 00:03:54,484 and let the others slip past. 39 00:03:55,526 --> 00:03:56,736 Don't worry. 40 00:03:57,153 --> 00:03:58,988 I'm not that crafty. 41 00:03:59,614 --> 00:04:01,699 It's my turn to attack this time. 42 00:04:04,327 --> 00:04:06,829 I'll be bare-handed like you. 43 00:04:07,247 --> 00:04:09,457 Let's have a proper fight. 44 00:04:09,916 --> 00:04:13,044 I like your expression, young warrior. 45 00:04:13,544 --> 00:04:15,338 I should have a good fight with you. 46 00:04:15,880 --> 00:04:17,799 As an assassin, 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,926 it's hard to experience a fair fight. 48 00:04:28,059 --> 00:04:29,018 Here's my chance. 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,318 I've got him. 50 00:04:39,320 --> 00:04:40,446 That poisonous gas... 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 I don't like drawn-out battles. 52 00:04:43,283 --> 00:04:46,327 So I decided to try out Smog's paralyzing gas. 53 00:04:46,953 --> 00:04:48,121 That's despicable! 54 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 It's not a fair fight if you sneak that thing in! 55 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 I never said I only fight bare-handed. 56 00:04:55,003 --> 00:04:57,297 Don't be so rigid about your obsessions. 57 00:04:58,006 --> 00:05:01,259 It's just another secret to being able to last in this field. 58 00:05:02,093 --> 00:05:03,886 Spraying poison gas at close range, 59 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 unless you foresee it early on, you'll never be able to guard... 60 00:05:12,770 --> 00:05:14,689 What? 61 00:05:14,897 --> 00:05:16,899 Why? 62 00:05:17,150 --> 00:05:18,568 What a coincidence. 63 00:05:18,943 --> 00:05:21,404 We both thought the same thing. 64 00:05:21,821 --> 00:05:24,490 How could you have 65 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 the poisonous gas? 66 00:05:27,327 --> 00:05:29,620 And why didn't you 67 00:05:30,079 --> 00:05:32,165 breathe in my poison gas? 68 00:05:38,546 --> 00:05:40,715 Ryoma, come help me quick. 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,719 I can't win against this monster without duct tape and all of your help. 70 00:05:46,012 --> 00:05:47,472 Okay. 71 00:05:47,847 --> 00:05:50,224 Anyway, we never said... 72 00:05:52,685 --> 00:05:54,353 we'd fight you bare-handed. 73 00:05:55,605 --> 00:05:57,565 Be careful when you tie him up. 74 00:05:58,191 --> 00:06:01,444 He may be paralyzed, but he still has the strength. 75 00:06:01,569 --> 00:06:02,779 Yes. 76 00:06:07,575 --> 00:06:10,870 I swiped an unused poison cartridge from that poisoner's body. 77 00:06:11,370 --> 00:06:14,415 Too bad it can only be used once or it would've come in handy. 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,042 How? 79 00:06:16,542 --> 00:06:18,127 You expected this 80 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 and managed to avoid my poison gas attack. 81 00:06:21,297 --> 00:06:23,674 But I never mentioned I had my poison gas. 82 00:06:24,342 --> 00:06:25,301 Why is that so? 83 00:06:25,718 --> 00:06:27,053 Do I need to explain? 84 00:06:27,178 --> 00:06:29,931 I was prepared to fight you, but not a bare-handed fight, 85 00:06:31,099 --> 00:06:34,435 You may have sincerely wanted to have a bare-handed fight with me. 86 00:06:35,061 --> 00:06:38,856 But you would have wanted to keep us from going on no matter what. 87 00:06:39,482 --> 00:06:41,776 I would have done the same if I were you. 88 00:06:42,652 --> 00:06:44,946 I believed in your professional attitude. 89 00:06:45,738 --> 00:06:47,657 Because of that, I was vigilant. 90 00:06:48,282 --> 00:06:49,408 I see. 91 00:06:49,659 --> 00:06:52,078 Karma has changed a little. 92 00:06:52,537 --> 00:06:53,663 He's changed for the better. 93 00:06:53,996 --> 00:06:56,916 Karma, who's never been defeated before, 94 00:06:57,125 --> 00:07:00,545 had a taste of being a loser during the final exam. 95 00:07:00,962 --> 00:07:02,964 Losers are actually people like us. 96 00:07:03,089 --> 00:07:06,092 People who think unceasingly and go on in life. 97 00:07:06,551 --> 00:07:08,928 Once we realize this, 98 00:07:09,220 --> 00:07:12,265 we won't ever underestimate our opponents in any battle. 99 00:07:12,932 --> 00:07:15,726 We'll wonder if the opponent is thinking the same as we are, 100 00:07:15,810 --> 00:07:17,186 striving like we are. 101 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 You'll find out in detail about the opponent's ability and circumstance. 102 00:07:21,315 --> 00:07:24,861 The person who can respect his opponent and be wary of him 103 00:07:25,653 --> 00:07:29,991 is considered to be invulnerable on the battlefield. 104 00:07:32,285 --> 00:07:35,496 You've matured so much from that one defeat. 105 00:07:36,622 --> 00:07:39,375 You'll be great someday. 106 00:07:40,918 --> 00:07:43,880 I can't underestimate you, young warrior. 107 00:07:44,297 --> 00:07:45,423 I may have lost, 108 00:07:45,548 --> 00:07:48,843 -but I enjoyed it while it lasted... -What are you talking about? 109 00:07:49,385 --> 00:07:51,345 Happy time is about to begin. 110 00:07:53,139 --> 00:07:55,099 What's that? 111 00:07:55,183 --> 00:07:56,601 Wasabi and mustard. 112 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 I'm going to put them in your nostrils. 113 00:08:00,646 --> 00:08:03,441 I was vigilant against you just now. 114 00:08:03,608 --> 00:08:06,986 But now that you're tied up, I don't need to. 115 00:08:07,987 --> 00:08:10,907 After getting these in, I'll plug your nose with a special clip. 116 00:08:11,866 --> 00:08:16,454 Then you'll get Indian chilies which are 1,000 times hotter than average. 117 00:08:16,537 --> 00:08:19,415 Finally, I'll gag you and my job's done. 118 00:08:20,416 --> 00:08:21,918 Come, sir. 119 00:08:22,293 --> 00:08:25,171 Time to show how strong your professional willpower is. 120 00:08:27,173 --> 00:08:30,968 Mr. Koro, Karma doesn't seem to have changed much. 121 00:08:31,093 --> 00:08:33,971 Yes, I'm really worried about his future. 122 00:08:34,138 --> 00:08:36,807 What on earth did you bring with you? 123 00:08:37,141 --> 00:08:38,267 Let's go. 124 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 They'll catch us if we stay here longer. 125 00:08:40,144 --> 00:08:42,396 -It's your fault for being so big. -Be quiet! 126 00:08:50,321 --> 00:08:52,698 Everyone, the terrace is just upstairs. 127 00:08:53,115 --> 00:08:55,493 That's the bar. The problematic floor. 128 00:08:55,701 --> 00:08:59,038 Yes, it's a flight of stairs that leads to the VIP floor in this lounge. 129 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 It is located deep inside this building. 130 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 That backdoor is locked. 131 00:09:03,167 --> 00:09:06,629 The only way to open it is to come in through the lounge. 132 00:09:06,963 --> 00:09:08,756 We'll have to be pragmatic from now on. 133 00:09:09,048 --> 00:09:10,800 We stand out too much. 134 00:09:11,259 --> 00:09:13,302 You all should hide here with Mr. Karasuma. 135 00:09:14,554 --> 00:09:18,599 We'll sneak into the lounge and unlock the backdoor. 136 00:09:19,058 --> 00:09:22,144 It's better for us girls to go in there to avoid suspicion. 137 00:09:22,270 --> 00:09:23,229 -Yes. -Yes. 138 00:09:23,312 --> 00:09:25,856 No, it's too dangerous for you girls to go in. 139 00:09:27,567 --> 00:09:28,943 In that case... 140 00:09:41,497 --> 00:09:43,332 -The stars are so beautiful. -Yes, they are. 141 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 -It's all thanks to the director. -That's true. 142 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 We managed to book this hotel due to Mom and Dad's connections. 143 00:09:49,672 --> 00:09:52,925 Some people befriended me because my parents are rich. 144 00:09:55,219 --> 00:09:56,804 It sucks. 145 00:09:57,847 --> 00:10:00,099 This summer vacation totally sucks. 146 00:10:05,646 --> 00:10:07,315 You're a man. 147 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 Nagisa, you need to go in front and protect us. 148 00:10:10,359 --> 00:10:12,820 That's impossible, I can't go in front. 149 00:10:12,903 --> 00:10:14,864 -Just do as we say. -Go on now. 150 00:10:18,159 --> 00:10:20,911 Why me... 151 00:10:23,581 --> 00:10:25,291 We want to have the boys here too, 152 00:10:25,374 --> 00:10:28,002 but they are very strict with men here. 153 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 -But there's no need to... -Consider it as a battle tactic. 154 00:10:30,963 --> 00:10:33,591 -Really? -Of course. 155 00:10:33,674 --> 00:10:34,634 Not you too, Ritsu. 156 00:10:34,717 --> 00:10:36,761 You look too much like a girl, there's no originality. 157 00:10:36,844 --> 00:10:38,679 There's no need for originality. 158 00:10:38,929 --> 00:10:40,931 Where did you get these clothes? 159 00:10:41,015 --> 00:10:43,392 Someone took it off beside the pool. 160 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 That's not a bad-looking girl. 161 00:10:46,062 --> 00:10:48,105 It's refreshing to see that confused look. 162 00:10:48,481 --> 00:10:50,149 I hate this. 163 00:10:50,232 --> 00:10:52,568 I want to get out of this filthy place as soon as possible. 164 00:10:52,652 --> 00:10:55,071 Yuzuki, I'm getting the feeling that you like it here. 165 00:10:55,154 --> 00:10:56,280 Excuse me. 166 00:10:56,989 --> 00:11:00,409 Where did you all come from? Would you like to have a drink over there? 167 00:11:00,660 --> 00:11:03,621 I have money. I'll buy you whatever you want. 168 00:11:05,539 --> 00:11:07,625 Nagisa, why don't you accept his offer? 169 00:11:08,626 --> 00:11:10,002 Meg! 170 00:11:10,336 --> 00:11:12,630 You need to act normal or he'll become suspicious. 171 00:11:12,838 --> 00:11:14,465 We'll help you if there's any trouble. 172 00:11:15,591 --> 00:11:17,009 How can this happen? 173 00:11:17,259 --> 00:11:19,595 So you're Nagisa? 174 00:11:19,678 --> 00:11:21,097 I'm Yuji. 175 00:11:22,264 --> 00:11:23,724 Good, now's the time. 176 00:11:25,351 --> 00:11:28,312 The way for us to go upstairs 177 00:11:29,021 --> 00:11:30,564 should be here, right? 178 00:11:30,773 --> 00:11:33,442 Hello, young ladies. Are all of you girls? 179 00:11:33,609 --> 00:11:35,778 Would you like to play with us? 180 00:11:35,986 --> 00:11:37,196 How troublesome. 181 00:11:37,279 --> 00:11:39,365 When will these despicable people stop coming? 182 00:11:39,657 --> 00:11:41,909 Listen here... 183 00:11:42,410 --> 00:11:43,369 Toka? 184 00:11:43,786 --> 00:11:47,081 We'd love to have fun with you guys. 185 00:11:47,331 --> 00:11:50,042 But unfortunately, we're with my dad here today. 186 00:11:50,418 --> 00:11:52,420 My dad is fearsome. 187 00:11:52,670 --> 00:11:53,671 So just forget it. 188 00:11:55,548 --> 00:11:57,383 Yakuza emblem? 189 00:11:58,008 --> 00:12:03,472 And it's the infamously cutthroat Shuei Organization! 190 00:12:03,764 --> 00:12:06,225 -Sorry, excuse us! -Chicken. 191 00:12:06,434 --> 00:12:08,185 I borrowed this if you want to know. 192 00:12:08,602 --> 00:12:10,062 You're awesome, Toka. 193 00:12:12,189 --> 00:12:14,483 Have a drink. It's on me. 194 00:12:14,650 --> 00:12:15,818 Drink all you want! 195 00:12:16,318 --> 00:12:17,278 Sorry, I... 196 00:12:17,528 --> 00:12:19,113 I'm not used to drinking. 197 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 Until the girls reach that place, 198 00:12:22,366 --> 00:12:24,535 I need to act natural. 199 00:12:25,828 --> 00:12:27,788 Yuji. 200 00:12:28,664 --> 00:12:30,833 -Are you with your parents? -Parents? 201 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 My parents have no time for that. 202 00:12:33,752 --> 00:12:35,296 Don't tell anyone. 203 00:12:35,379 --> 00:12:39,008 My dad is a famous TV personality. 204 00:12:39,425 --> 00:12:42,428 You'd definitely know him. 205 00:12:42,511 --> 00:12:45,556 He's so powerful, he can get away with anything. 206 00:12:45,931 --> 00:12:51,729 He even bragged about grabbing a female announcer's butt for 24 hours! 207 00:12:51,812 --> 00:12:54,899 Does your dad have something against women's butts? 208 00:12:57,318 --> 00:12:58,444 Am I stupid? 209 00:12:58,611 --> 00:13:02,198 Don't use Dad's name to hit on a girl. Do it yourself. 210 00:13:02,573 --> 00:13:05,868 -That sucks. -That's not a cigarette, right? 211 00:13:06,118 --> 00:13:09,455 -It's something more dangerous. -I've only started smoking it lately. 212 00:13:09,705 --> 00:13:12,958 It's cool to smoke this at my age. 213 00:13:14,084 --> 00:13:16,045 My teacher at school told us, 214 00:13:16,420 --> 00:13:19,089 "I don't know if it's cool to smoke this, 215 00:13:19,757 --> 00:13:22,301 but those who do will suffer later". 216 00:13:24,345 --> 00:13:26,472 Life is hard enough for men! 217 00:13:27,181 --> 00:13:30,601 Even if they have to force themselves, men have to act cool! 218 00:13:31,060 --> 00:13:34,855 Life is especially harder when people compare me with my parents. 219 00:13:35,105 --> 00:13:36,982 You girls are the most fortunate. 220 00:13:37,149 --> 00:13:40,444 You just need to get yourselves a cool man. 221 00:13:42,655 --> 00:13:46,242 I think my female classmates have their own opinions on this. 222 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 So you borrowed this from Ms. Bitch. 223 00:13:49,912 --> 00:13:51,288 She's an awesome lady. 224 00:13:51,539 --> 00:13:53,582 Yakuza, lawyer, racehorse owner. 225 00:13:54,208 --> 00:13:56,126 She said these are necessities in her line of work. 226 00:13:56,210 --> 00:13:57,920 She has all kinds of badges. 227 00:13:58,462 --> 00:14:01,799 Toka, you're so eager to hear stories about her. 228 00:14:01,966 --> 00:14:04,510 -Especially about her work. -Yes. 229 00:14:04,677 --> 00:14:06,887 I'm not thinking of seducing people. 230 00:14:07,304 --> 00:14:09,139 But didn't Mr. Koro say it before? 231 00:14:09,682 --> 00:14:11,600 That we need to have a second weapon. 232 00:14:12,101 --> 00:14:13,811 Her hospitality and negotiation skills 233 00:14:14,103 --> 00:14:17,273 could be the best weapons to have in this world. 234 00:14:18,524 --> 00:14:21,026 Toka, you'll be a cool girl someday. 235 00:14:22,528 --> 00:14:24,655 I can't help admiring you even with that big bosom. 236 00:14:24,738 --> 00:14:27,283 Kaede, who hates big bosoms, actually opens her heart. 237 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Quick, look over there. 238 00:14:29,702 --> 00:14:33,038 We've arrived, but there's a guard here. 239 00:14:33,539 --> 00:14:36,292 We might need a man to handle this after all. 240 00:14:36,500 --> 00:14:37,418 Yes. 241 00:14:37,543 --> 00:14:40,170 -Kaede, go fetch Nagisa. -Okay. 242 00:14:41,171 --> 00:14:45,342 Is there any way to lure the guard away long enough for us to slip past? 243 00:14:45,593 --> 00:14:47,553 I don't want to force our way through. 244 00:14:47,928 --> 00:14:49,680 The enemy will know if we take him down. 245 00:14:50,264 --> 00:14:51,181 Nagisa. 246 00:14:51,765 --> 00:14:52,683 Kaede. 247 00:14:53,684 --> 00:14:54,685 Well, I... 248 00:14:55,269 --> 00:14:56,395 I need to go. 249 00:14:57,021 --> 00:14:57,980 Hey! 250 00:14:58,230 --> 00:15:00,357 -You're going now? -Goodbye. 251 00:15:00,691 --> 00:15:03,736 But I haven't shown my cool side. 252 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 Don't leave me alone. 253 00:15:06,488 --> 00:15:08,782 Sorry, we've got a plan now. 254 00:15:08,949 --> 00:15:11,827 Great, I can't wait to get rid of these clothes. 255 00:15:11,911 --> 00:15:13,579 Wait, ladies! 256 00:15:14,288 --> 00:15:17,875 This is my special treat. Look at my signature dance moves. 257 00:15:19,126 --> 00:15:20,085 What do you think? 258 00:15:20,419 --> 00:15:21,462 Irksome. 259 00:15:22,212 --> 00:15:26,175 I learned how to dance since I was little. These moves will surely impress them. 260 00:15:31,305 --> 00:15:32,681 Little brat. 261 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 You do have guts. 262 00:15:34,892 --> 00:15:36,185 -No... -Come here. 263 00:15:36,852 --> 00:15:38,145 I didn't do it on purpose. 264 00:15:38,228 --> 00:15:41,273 This jacket is expensive. I want compensation. 265 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 -Give me your address. -Stop it. 266 00:15:44,193 --> 00:15:45,110 Hinata. 267 00:15:46,320 --> 00:15:48,614 With additional cost, the total is three million. 268 00:15:48,697 --> 00:15:51,325 We'll only beat you half to death if you pay up. 269 00:15:52,534 --> 00:15:54,495 My dad will pay. Please don't beat me. 270 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Excuse me, Mr. Yakuza. 271 00:16:05,005 --> 00:16:06,215 Got rid of him. 272 00:16:06,548 --> 00:16:08,676 Here... 273 00:16:08,801 --> 00:16:10,803 Hello, excuse me! 274 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 That man collapsed suddenly. 275 00:16:13,764 --> 00:16:15,349 Could you please take him out? 276 00:16:15,516 --> 00:16:17,768 Yes, so sorry about that. 277 00:16:20,270 --> 00:16:22,815 Did he overdose? I can't believe it. 278 00:16:24,525 --> 00:16:25,526 Now's the time. 279 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 You'd better get back to your room too. 280 00:16:28,445 --> 00:16:30,322 Please keep this to yourself. 281 00:16:31,949 --> 00:16:34,952 Even when girls do something cool without putting too much effort, 282 00:16:35,536 --> 00:16:38,163 you shouldn't give up trying to act cool. 283 00:16:39,248 --> 00:16:41,125 It's hard being a man. 284 00:16:42,167 --> 00:16:43,252 Nagisa. 285 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 Act cool again for me when we meet next time, okay? 286 00:16:46,547 --> 00:16:49,591 Anything besides drugs and dance. 287 00:16:49,675 --> 00:16:50,634 Sorry to keep you waiting. 288 00:16:52,928 --> 00:16:55,848 We let you enter a very dangerous place. 289 00:16:56,223 --> 00:16:58,225 Did you have any trouble? 290 00:16:58,434 --> 00:17:00,519 -No. -No. 291 00:17:01,854 --> 00:17:04,440 Nagisa, you were quick to change out of your clothes. 292 00:17:04,606 --> 00:17:05,524 Yes. 293 00:17:06,233 --> 00:17:08,318 -What's the matter? -It's just... 294 00:17:08,777 --> 00:17:11,864 The task was accomplished by just you girls. 295 00:17:12,114 --> 00:17:14,366 What was the point of me putting this on? 296 00:17:14,867 --> 00:17:18,245 -For laughs, of course. -Karma, don't take photos! 297 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 I don't think that way at all. 298 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 I think you ended up helping someone. 299 00:17:30,799 --> 00:17:32,426 You should keep wearing that. 300 00:17:32,885 --> 00:17:36,430 There's a history of assassins who disguised as women. 301 00:17:37,431 --> 00:17:38,891 You too, Yuma? 302 00:17:39,016 --> 00:17:41,894 Nagisa, I hear if you want to cut it off, the earlier the better. 303 00:17:41,977 --> 00:17:44,021 Certainly not! I happen to value mine! 304 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 Let's talk about this later, shall we? 305 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 I'll never talk about this. 306 00:17:47,900 --> 00:17:49,610 The infiltration is coming to an end. 307 00:17:50,110 --> 00:17:51,028 Ritsu. 308 00:17:51,236 --> 00:17:54,156 Yes, the VIP floor is up ahead. 309 00:17:55,032 --> 00:17:57,201 This place is not just guarded by the hotel security, 310 00:17:57,659 --> 00:18:00,245 but guests also have their own guards. 311 00:18:01,580 --> 00:18:04,458 That's why there's someone guarding their staircase. 312 00:18:04,750 --> 00:18:06,085 They look intimidating. 313 00:18:06,335 --> 00:18:08,879 Are they in cohorts with those who'd been threatening us? 314 00:18:09,046 --> 00:18:12,091 Or are they third-party hired security? 315 00:18:12,174 --> 00:18:13,509 What's the difference? 316 00:18:13,634 --> 00:18:15,928 We still have to take them down to get through. 317 00:18:16,095 --> 00:18:18,013 You're quite right, Ryoma. 318 00:18:18,305 --> 00:18:22,434 Besides, you've got the best weapon to take the enemy down. 319 00:18:23,477 --> 00:18:25,896 Have you got x-ray vision too? 320 00:18:26,438 --> 00:18:29,650 We need to take them down together or they'll call for backup. 321 00:18:29,983 --> 00:18:31,485 Let me deal with it. 322 00:18:31,735 --> 00:18:35,072 Masayoshi, go lure them over here. 323 00:18:35,322 --> 00:18:39,201 -Me? How do I lure them? -How would I know? 324 00:18:39,326 --> 00:18:41,161 Why don't you say this... 325 00:18:44,748 --> 00:18:46,083 What is it, kid? 326 00:18:46,166 --> 00:18:49,545 This is strange! Where have the brains gone? 327 00:18:49,628 --> 00:18:52,923 These guys look like even their heads are filled with nothing but muscles. 328 00:18:53,423 --> 00:18:56,635 Don't pretend to be humans here. You stupid idiots. 329 00:18:59,304 --> 00:19:00,931 -Stop right there! -Stop right there! 330 00:19:01,014 --> 00:19:02,224 They are definitely angry! 331 00:19:02,808 --> 00:19:05,102 -What's with that brat? -He's so fast! 332 00:19:05,811 --> 00:19:06,770 Good. Now! 333 00:19:10,816 --> 00:19:12,192 Stun guns? 334 00:19:12,442 --> 00:19:15,195 I bought them especially to test it on that octopus. 335 00:19:15,320 --> 00:19:18,198 I never expected it to come in handy like this. 336 00:19:18,532 --> 00:19:21,368 You bought it especially for that? That thing is expensive. 337 00:19:23,036 --> 00:19:27,082 I got paid for a job I did recently. 338 00:19:28,500 --> 00:19:30,794 These guys look familiar. Where have I met them? 339 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 Ryoma, these are pretty good weapons. 340 00:19:33,881 --> 00:19:37,217 But first, you need to check their chests. 341 00:19:38,427 --> 00:19:42,723 Judging from the bulges there, you should get better weapons. 342 00:19:43,515 --> 00:19:45,058 Real guns. 343 00:19:45,434 --> 00:19:48,145 Now, Ryunosuke and Rinka, 344 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 you both should take these guns. 345 00:19:51,773 --> 00:19:56,570 Mr. Karasuma has not recovered enough to handle a gun. 346 00:19:56,862 --> 00:20:00,991 Right now, the best gun users are the two of you. 347 00:20:01,408 --> 00:20:03,827 -But this is so sudden... -However, 348 00:20:04,453 --> 00:20:06,663 you must not kill. 349 00:20:07,247 --> 00:20:09,249 You both have the skill 350 00:20:09,416 --> 00:20:13,045 to use the guns to defeat the enemy without injuring anyone. 351 00:20:13,879 --> 00:20:16,840 Do you want us to use real guns? 352 00:20:17,049 --> 00:20:19,885 Even using air guns ended in failure today. 353 00:20:20,802 --> 00:20:22,346 Let's go. 354 00:20:23,305 --> 00:20:25,182 Looking at the layout of the hotel, 355 00:20:25,390 --> 00:20:28,143 it seems like the enemy didn't place too many guards around. 356 00:20:28,727 --> 00:20:31,939 At most, there'll probably be just one or two hired assassins left. 357 00:20:32,439 --> 00:20:35,192 Then let's take them down as soon as possible. 358 00:20:35,901 --> 00:20:38,111 To go up to the next floor, there's a staircase to take 359 00:20:38,195 --> 00:20:41,114 and it's an emergency staircase specially for the VIPs. 360 00:20:41,490 --> 00:20:45,744 You have to go through the concert hall on the eighth floor. 361 00:20:47,329 --> 00:20:50,415 This is getting harder to take. 362 00:20:51,166 --> 00:20:54,169 I've been assigned to kill some creature. 363 00:20:54,503 --> 00:20:57,923 How did I end up meeting some brats? 364 00:20:58,882 --> 00:21:00,300 I can't take this. 365 00:21:00,759 --> 00:21:02,678 It seems like the only tasty thing around 366 00:21:03,637 --> 00:21:05,013 is my gun. 367 00:22:52,120 --> 00:22:54,790 Nagisa, humans have X and Y chromosomes. 368 00:22:54,873 --> 00:22:57,459 The males have XY and females have XX. 369 00:22:57,542 --> 00:23:01,338 {\an8}When pregnant, the mother provides the X and the father will provide either X or Y. 370 00:23:01,421 --> 00:23:04,466 {\an8}This indicates that a child's nature will depend on which chromosomes it inherited. 371 00:23:04,549 --> 00:23:06,510 Next episode, XX Class. 372 00:23:06,593 --> 00:23:07,844 Subtitle translation by Elaine Liew 28431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.