All language subtitles for [JySzE] Assassination Classroom - S01E19 [v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:07,132 Because of the assassination, we're suffering for trying to be smart. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,552 Mr. Koro got into his total defense form. 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,138 It was at this time that trouble came. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,974 We couldn't turn to Mr. Koro. 5 00:00:16,766 --> 00:00:20,478 We had to steal the remedy from the criminals on our own. 6 00:00:21,479 --> 00:00:24,774 Besides the ten who are sick and the two left behind to nurse them, 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,736 the remaining healthy students will enter the enemy's fort from here. 8 00:00:28,194 --> 00:00:32,198 They must ambush the enemy on the roof and grab the remedy. 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,284 It's too dangerous. 10 00:00:34,576 --> 00:00:36,619 Judging from what he did us, 11 00:00:36,911 --> 00:00:38,913 we're obviously dealing with professional hitmen. 12 00:00:38,997 --> 00:00:43,418 Yes, maybe it's better to just send me to the enemy. 13 00:00:43,668 --> 00:00:44,961 What should we do? 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 It's all up to you. 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,550 It can't be helped. 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,094 It's too hard. 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,348 They'll fall to their deaths before they could even reach the hotel. 18 00:00:59,642 --> 00:01:00,894 It's pointless. 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,271 We have to send those two to hand him over. 20 00:01:04,272 --> 00:01:05,940 Nagisa, Kaede. 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,442 I'm sorry. 22 00:01:09,652 --> 00:01:13,198 If it was just the ledge, it would've been a piece of cake. 23 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 This is much easier compared to the training we had. 24 00:01:16,159 --> 00:01:17,077 Yes. 25 00:01:19,788 --> 00:01:22,290 But we've never been trained 26 00:01:22,373 --> 00:01:24,584 to deal with an unknown enemy in an unknown hotel. 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,085 Mr. Karasuma. 28 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 This may be hard, but could you please guide us? 29 00:01:30,048 --> 00:01:34,052 We must make him pay for what he did to us. 30 00:01:35,220 --> 00:01:38,681 As you can see, they're unlike any other students. 31 00:01:39,015 --> 00:01:42,727 Under your command is an elite unit comprising of 15 members. 32 00:01:43,144 --> 00:01:44,312 Fifteen? 33 00:01:44,896 --> 00:01:47,065 Please don't forget me. 34 00:01:47,607 --> 00:01:50,193 We're out of time. 35 00:01:55,824 --> 00:01:57,033 Pay attention! 36 00:01:57,492 --> 00:02:00,578 Our target is the rooftop of the hotel on this hilltop. 37 00:02:01,162 --> 00:02:04,165 This mission begins with a stealth infiltration then an ambush. 38 00:02:04,874 --> 00:02:08,503 The hand signals and joint attacks are the same as in training. 39 00:02:09,379 --> 00:02:11,589 The only difference is the target. 40 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 Memorize the map in three minutes. 41 00:02:14,467 --> 00:02:17,011 We'll commence the mission at 21:50! 42 00:02:17,345 --> 00:02:18,304 Okay! 43 00:03:49,520 --> 00:03:53,316 EPISODE 19 44 00:04:06,537 --> 00:04:07,497 We have 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,375 fifty minutes left. 46 00:04:15,213 --> 00:04:16,589 I'm going to leave you behind. 47 00:04:17,298 --> 00:04:19,425 Hinata is really nimble. 48 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 She's the most energetic student in our class. 49 00:04:22,845 --> 00:04:25,098 But our teachers' concern is 50 00:04:25,974 --> 00:04:29,936 -only one of the three people can climb. -Tadaomi, be steadier! 51 00:04:31,104 --> 00:04:34,649 But everyone's balance is really good. 52 00:04:34,941 --> 00:04:38,027 I got them to climb the hill behind the school as training. 53 00:04:38,403 --> 00:04:39,612 Is that so? 54 00:04:39,696 --> 00:04:42,824 No wonder they handled the flyboards so well. 55 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 Stop talking and climb already! 56 00:04:45,243 --> 00:04:46,995 My arms are getting numb. 57 00:04:47,078 --> 00:04:49,831 Why did Ms. Bitch come? 58 00:04:49,914 --> 00:04:53,001 She didn't want to be on standby because it would feel like she's being sidelined. 59 00:04:54,127 --> 00:04:56,421 It's fine as long as she doesn't get in the way. 60 00:04:57,880 --> 00:04:59,465 Karma, wait. 61 00:04:59,799 --> 00:05:03,011 I would like to, but we're running out of time. 62 00:05:04,178 --> 00:05:05,138 That's true. 63 00:05:05,680 --> 00:05:06,639 Let's move then. 64 00:05:09,726 --> 00:05:11,019 That piece of rock is sharp. 65 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 That was close. 66 00:05:14,856 --> 00:05:18,776 Climb faster. My arms are getting muscular. 67 00:05:21,195 --> 00:05:24,949 But how on earth did those people 68 00:05:25,742 --> 00:05:26,951 find out about Mr. Koro? 69 00:05:32,915 --> 00:05:33,833 Ritsu. 70 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 Do a final verification of the infiltration route. 71 00:05:36,419 --> 00:05:38,796 Yes, displaying the interior plan. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,303 Conducting final verification. 73 00:05:45,762 --> 00:05:48,681 Elevators are out of the question. 74 00:05:48,973 --> 00:05:52,185 Passcards are required for every floor. 75 00:05:52,643 --> 00:05:55,521 The only way up is the stairs. 76 00:05:55,897 --> 00:05:58,441 But the stairs are scattered throughout the building. 77 00:05:58,900 --> 00:06:01,110 The way up to the top floor is tortuous. 78 00:06:01,736 --> 00:06:03,738 This is like the structure of a TV station. 79 00:06:03,821 --> 00:06:05,031 What do you mean? 80 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 I hear they purposely have a complicated layout 81 00:06:07,200 --> 00:06:09,035 to deter any terrorist takeovers. 82 00:06:09,869 --> 00:06:11,120 You sure know a lot. 83 00:06:11,287 --> 00:06:14,457 No wonder so many criminals like this place. 84 00:06:16,125 --> 00:06:18,002 Unlocking back door. 85 00:06:23,466 --> 00:06:25,760 -Let's go. We're out of time. -Yes. 86 00:06:31,516 --> 00:06:33,643 There are more guards than we thought. 87 00:06:34,143 --> 00:06:36,687 I'm afraid it'll be hard for everyone to get past them. 88 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 Maybe we should let a few people go first. 89 00:06:40,733 --> 00:06:44,070 No, it'll be dangerous if that guy isn't alone. 90 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 What should we do then? 91 00:06:46,447 --> 00:06:49,075 What's wrong? Just walk past them as if nothing happened. 92 00:06:50,284 --> 00:06:52,954 Can't you gauge the situation, Ms. Bitch? 93 00:06:53,037 --> 00:06:55,373 How will you get past such tight security? 94 00:06:59,752 --> 00:07:01,754 Like we'd normally do. 95 00:07:03,172 --> 00:07:04,340 I'm smiling. 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,683 Excuse me. 97 00:07:14,016 --> 00:07:16,394 I drank too much in my room just now. 98 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 No worries, ma'am. 99 00:07:20,064 --> 00:07:23,526 I'll be playing the piano here next week. 100 00:07:23,693 --> 00:07:25,862 So I came earlier to have a look around. 101 00:07:26,112 --> 00:07:27,530 So she's a pianist. 102 00:07:27,780 --> 00:07:29,866 She's just one of those pianists who is here to perform. 103 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 To sober myself up a little, 104 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 I'll just check the piano to make sure it's tuned. 105 00:07:36,998 --> 00:07:39,876 May I play a little? 106 00:07:40,084 --> 00:07:41,419 Well, 107 00:07:41,586 --> 00:07:44,755 -let me go check with them first. -What's the fuss? 108 00:07:45,173 --> 00:07:47,758 I'd just like to play for you guys. 109 00:07:47,842 --> 00:07:49,343 After that, you can assess me. 110 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 Assess you? 111 00:07:51,637 --> 00:07:55,433 Yes, assess my performance in detail. 112 00:07:55,766 --> 00:07:58,519 If you're not happy with it, please correct me. 113 00:08:10,573 --> 00:08:12,325 She can actually play. 114 00:08:12,575 --> 00:08:14,660 That's "Fantasie Impromptu." 115 00:08:16,454 --> 00:08:20,374 She's not only an accomplished pianist, but is also a good actor. 116 00:08:20,708 --> 00:08:23,252 An assassin who knows how to use her sex appeal. 117 00:08:23,336 --> 00:08:26,255 She's using her whole body to captivate as she plays. 118 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 That's called aural seduction. 119 00:08:29,091 --> 00:08:31,177 She's able to draw any person's attention. 120 00:08:32,386 --> 00:08:35,348 Don't stand so far away. 121 00:08:35,848 --> 00:08:38,267 Come closer to make sure I do well. 122 00:08:40,811 --> 00:08:42,522 I'll give you 20 minutes. 123 00:08:42,772 --> 00:08:43,731 Get moving. 124 00:08:48,486 --> 00:08:51,239 We were mesmerized as well. 125 00:08:52,323 --> 00:08:55,117 We thought, "What a beautiful teacher we have." 126 00:08:58,329 --> 00:08:59,997 Everyone got past safely. 127 00:09:00,206 --> 00:09:01,999 Ms. Bitch is awesome. 128 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 She could play even with those nails. 129 00:09:04,627 --> 00:09:06,420 She never told us she could play the piano. 130 00:09:06,504 --> 00:09:08,798 Don't be deceived by her appearance. 131 00:09:09,382 --> 00:09:11,842 The better an assassin is, the broader the skill set. 132 00:09:12,635 --> 00:09:14,762 The teacher who has been teaching you language skills 133 00:09:15,012 --> 00:09:18,516 is among the world's top seducing experts. 134 00:09:21,811 --> 00:09:24,855 There's nothing to worry about even if I can't move. 135 00:09:25,940 --> 00:09:27,483 -Let's go. -Okay. 136 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 You can't get rid of me. 137 00:09:35,658 --> 00:09:36,534 All right. 138 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 {\an8}We got past the tight security at the entrance. 139 00:09:39,704 --> 00:09:42,707 -We can now pretend to be hotel guests. -Hotel guests? 140 00:09:42,873 --> 00:09:46,127 Would they take in junior high students in a place like this? 141 00:09:46,377 --> 00:09:48,087 From what I know, they usually do. 142 00:09:49,005 --> 00:09:51,882 Spoiled brats of celebrities and magnates 143 00:09:52,425 --> 00:09:55,261 who grew up treated like royalties. 144 00:09:55,636 --> 00:09:58,556 They grew up being polluted by sinister vices like these. 145 00:09:59,599 --> 00:10:03,269 That's right, so you all need to go about acting like them. 146 00:10:03,394 --> 00:10:06,355 Strut around like snobs looking down on the whole world. 147 00:10:08,357 --> 00:10:09,942 That's the way. 148 00:10:10,151 --> 00:10:12,361 Like this? 149 00:10:12,653 --> 00:10:14,238 But you don't need to join us. 150 00:10:14,780 --> 00:10:17,783 However, we don't know what the opponent looks like. 151 00:10:18,242 --> 00:10:21,579 For all we know, he might ambush us while posing as a guest himself. 152 00:10:21,871 --> 00:10:24,081 So proceed with caution. 153 00:10:24,206 --> 00:10:25,625 Understood. 154 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Manami, Kotaro, I'm so sorry. 155 00:10:35,134 --> 00:10:36,260 That's all right. 156 00:10:36,719 --> 00:10:38,387 They're all burning up. 157 00:10:38,846 --> 00:10:42,433 To keep them from brain damage, we need to ice their heads. 158 00:10:43,351 --> 00:10:44,226 Okay. 159 00:10:45,686 --> 00:10:48,606 Considering how powerful this virus is, 160 00:10:48,898 --> 00:10:51,192 will it spread through the island? 161 00:10:51,817 --> 00:10:53,194 I don't think so. 162 00:10:53,444 --> 00:10:54,904 We are both okay. 163 00:10:56,697 --> 00:10:58,699 I'm guessing it has transmitted orally. 164 00:10:59,075 --> 00:11:01,952 The virus must have been mixed into our food somehow. 165 00:11:02,453 --> 00:11:05,498 So there shouldn't be any worries about it spreading to others. 166 00:11:06,123 --> 00:11:08,501 I mentioned this to the others too. 167 00:11:10,002 --> 00:11:12,838 That virus was targeted at us only. 168 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 But when was it given and where? 169 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 {\an8}FUKUMA DENJO THIRD FLOOR, CORRIDOR TO CENTRAL HALL 170 00:11:20,346 --> 00:11:23,015 We really look like regular guests. 171 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Actually, they were avoiding eye contact. 172 00:11:25,601 --> 00:11:28,521 They just don't want any trouble. 173 00:11:29,146 --> 00:11:32,066 I thought everyone in this hotel is our enemy. 174 00:11:32,316 --> 00:11:35,194 Looks like we might get to the top without a hitch. 175 00:11:35,444 --> 00:11:37,154 If something does happen, 176 00:11:37,405 --> 00:11:40,157 {\an8}Mr. Karasuma, our leader, would soon find out. 177 00:11:41,075 --> 00:11:43,202 Now that we're in, it'll be a piece of cake. 178 00:11:43,369 --> 00:11:44,537 Don't let your guard down. 179 00:11:44,662 --> 00:11:48,040 We're out of time, we need to go faster. 180 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 Hey! 181 00:11:52,169 --> 00:11:54,213 Ryoma, watch out for that man! 182 00:11:57,425 --> 00:11:58,676 Is that poisonous gas? 183 00:12:00,010 --> 00:12:01,220 Mr. Karasuma! 184 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 How could you tell? 185 00:12:06,142 --> 00:12:08,811 I showed no hint of my intent until the very last. 186 00:12:09,019 --> 00:12:11,981 That's my specialty, Ms. Bobhead. 187 00:12:12,231 --> 00:12:15,901 Because you were the waiter who gave us the fruit juice to welcome us. 188 00:12:17,111 --> 00:12:19,780 This is tropical fruit juice, a welcome drink for our guests. 189 00:12:21,532 --> 00:12:22,616 Yuzuki. 190 00:12:22,908 --> 00:12:26,704 Something is obviously wrong if a person like him could walk freely here. 191 00:12:26,912 --> 00:12:27,913 She's right. 192 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 You're very observant. 193 00:12:30,666 --> 00:12:32,835 So you're the one who infected us? 194 00:12:33,836 --> 00:12:36,046 You need more evidence than this to make such accusations. 195 00:12:36,422 --> 00:12:39,967 There were lots of opportunities to infect you even without the juice. 196 00:12:44,138 --> 00:12:46,807 The whole class ate the same food. 197 00:12:47,099 --> 00:12:50,144 That includes the juice and shipboard dinner. 198 00:12:50,853 --> 00:12:56,400 But Koki and Taiga were too busy with the video to eat, yet they got sick. 199 00:12:56,650 --> 00:12:59,487 So the only thing everyone had was that juice given during the day. 200 00:13:00,112 --> 00:13:01,155 Therefore, 201 00:13:02,156 --> 00:13:04,825 you're the culprit, sir. 202 00:13:06,577 --> 00:13:09,413 -You're awesome, Yuzuki. -Just like a detective. 203 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 I love reading teen manga. 204 00:13:12,708 --> 00:13:16,128 So I've learned to be perceptive of unusual situations. 205 00:13:16,337 --> 00:13:20,132 Magazine and Sunday are full of popular detective mangas. 206 00:13:20,216 --> 00:13:21,175 What about Jump? 207 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 You mean Jump's manga? 208 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 I'm not sure, but I think they produced a novel. 209 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 I think you can buy it. 210 00:13:27,973 --> 00:13:31,310 {\an8}That's the manga I've been pestered about. 211 00:13:31,477 --> 00:13:34,188 -That's terrible! -You're obviously trying to market it. 212 00:13:34,271 --> 00:13:36,315 Be mindful of marketing ethics. 213 00:13:40,903 --> 00:13:43,572 Even if my identity is uncovered, 214 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 it's already too late. 215 00:13:46,825 --> 00:13:49,245 An expert in poison? 216 00:13:49,453 --> 00:13:51,664 And he knows how to apply it too. 217 00:13:52,122 --> 00:13:54,792 My specially made paralysis gas is suitable for indoors. 218 00:13:55,167 --> 00:13:57,628 Just a little whiff is potent enough to bring down an elephant. 219 00:13:57,795 --> 00:14:01,131 What's more, it disperses with fresh air without leaving a trace. 220 00:14:01,507 --> 00:14:02,424 Okay. 221 00:14:02,508 --> 00:14:06,220 It's obvious that you don't want to make this exchange. 222 00:14:06,428 --> 00:14:07,846 Negotiations have broken down. 223 00:14:08,013 --> 00:14:10,015 I'll have to report this to my boss. 224 00:14:11,850 --> 00:14:12,893 That's fast. 225 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 When did they seal off the exit? 226 00:14:16,939 --> 00:14:18,732 When you come across the enemy... 227 00:14:18,857 --> 00:14:20,776 Immediately block all escape routes. 228 00:14:20,860 --> 00:14:22,319 And cut off communications. 229 00:14:22,403 --> 00:14:24,446 Right, Mr. Karasuma? 230 00:14:24,989 --> 00:14:25,990 Just now, 231 00:14:26,490 --> 00:14:28,284 the moment you saw us, 232 00:14:28,492 --> 00:14:29,785 you shouldn't have attacked. 233 00:14:30,369 --> 00:14:32,830 Instead, you should've reported to your boss immediately. 234 00:14:34,123 --> 00:14:36,208 I'm surprised you can still talk. 235 00:14:36,417 --> 00:14:39,378 But the rest is just a bunch of brats. 236 00:14:39,962 --> 00:14:43,048 Once you're dead, they'll be like headless chickens. 237 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 They'll just scatter! 238 00:14:49,263 --> 00:14:50,347 He's so strong 239 00:14:50,806 --> 00:14:53,267 and has inhuman speed. 240 00:14:54,643 --> 00:14:55,644 Too bad. 241 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 Terrifying teacher, 242 00:14:58,856 --> 00:15:00,441 your command 243 00:15:01,817 --> 00:15:04,153 ends here too. 244 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 Mr. Karasuma... 245 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Mr. Karasuma! 246 00:15:15,289 --> 00:15:17,958 You shouldn't keep forcing yourself, Mr. Karasuma. 247 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 I'll be back to normal in half an hour. 248 00:15:21,211 --> 00:15:22,630 Don't do anything stupid. 249 00:15:23,130 --> 00:15:26,634 He breathed in the gas that could bring down an elephant, yet he's still walking. 250 00:15:26,926 --> 00:15:29,803 Mr. Karasuma is a total monster himself. 251 00:15:32,640 --> 00:15:36,310 A professional with great knowledge and experience is truly formidable. 252 00:15:37,561 --> 00:15:40,356 There's someone who is waiting for us. 253 00:15:42,191 --> 00:15:45,402 Can we overcome the enemy just by our strength alone? 254 00:15:46,236 --> 00:15:49,698 It's feeling more and more like a summer vacation now. 255 00:15:53,243 --> 00:15:54,703 What are you so happy about? 256 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 You're the only one who's absolutely safe around here! 257 00:15:56,956 --> 00:15:58,749 Nagisa, swing him around until he's sick! 258 00:15:59,625 --> 00:16:03,796 Ryoma, take off your shorts and spread your butt. I'll stick this in. 259 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 I'll die! 260 00:16:05,172 --> 00:16:07,967 Mr. Koro, why does this feel like a summer vacation to you? 261 00:16:09,385 --> 00:16:12,221 A teacher-student relationship shouldn't be this familiar. 262 00:16:12,721 --> 00:16:14,431 And summer vacation 263 00:16:14,723 --> 00:16:19,186 is a time to nurture independence outside the teacher's protection. 264 00:16:20,020 --> 00:16:22,982 As long as you apply what you learned during PE lessons, 265 00:16:23,357 --> 00:16:25,693 you'll have nothing to fear. 266 00:16:26,443 --> 00:16:30,614 You guys will definitely get through this assassination summer vacation. 267 00:16:32,157 --> 00:16:34,493 Into a rich seafood soup, 268 00:16:34,743 --> 00:16:38,414 add plenty of scallions and a spoonful of garlic. 269 00:16:38,789 --> 00:16:40,290 And a gun! 270 00:16:42,835 --> 00:16:44,670 A soupy gun is very tasty. 271 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 Especially when the soup runs down the rifling. 272 00:16:49,925 --> 00:16:52,344 Just looking at it gives me the shivers. 273 00:16:52,469 --> 00:16:54,471 That gun is loaded, right? 274 00:16:54,888 --> 00:16:57,850 Don't worry, I'm very careful. 275 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 And it doesn't affect the shooting either. 276 00:17:01,603 --> 00:17:05,482 I take care of it every night like it was my own child. 277 00:17:05,983 --> 00:17:08,027 The most delicious gun on any given day 278 00:17:08,235 --> 00:17:10,154 is the most suitable gun for me. 279 00:17:10,529 --> 00:17:13,490 It's my principle based on experience. 280 00:17:14,241 --> 00:17:15,826 You're a really weird person. 281 00:17:15,951 --> 00:17:18,037 Are the other two just as weird? 282 00:17:18,287 --> 00:17:19,496 Yes. 283 00:17:19,997 --> 00:17:23,333 Battle-hardened people like us 284 00:17:23,917 --> 00:17:26,670 will have our own obsessions. 285 00:17:27,504 --> 00:17:28,505 For example, 286 00:17:28,756 --> 00:17:30,799 Smog likes to make his own poison. 287 00:17:31,175 --> 00:17:33,594 And he insists on having his own lab 288 00:17:33,802 --> 00:17:36,138 to fine-tune his poison. 289 00:17:38,098 --> 00:17:40,976 The one called Grip, is he the same? 290 00:17:41,810 --> 00:17:42,811 Yes. 291 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 {\an8}However, 292 00:17:45,689 --> 00:17:47,441 {\an8}among all assassins, 293 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 he's the weirdest of them all. 294 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 Hey. 295 00:18:03,082 --> 00:18:06,543 -He's just standing out there in the open. -That feeling... 296 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 I can tell what it is. 297 00:18:10,839 --> 00:18:13,175 No matter what, he's a killer. 298 00:18:14,802 --> 00:18:16,845 A scenic passage with an unobstructed view. 299 00:18:17,387 --> 00:18:20,015 No way to ambush or take advantage of numbers. 300 00:18:20,766 --> 00:18:23,852 How I wish I had a real gun with me. 301 00:18:24,394 --> 00:18:27,564 I didn't think I'd need it on this island. 302 00:18:31,026 --> 00:18:32,152 How boring is this? 303 00:18:32,903 --> 00:18:34,655 From the sound of footsteps, 304 00:18:35,114 --> 00:18:37,699 not one of you is a threat to me. Am I right? 305 00:18:38,617 --> 00:18:43,205 There's even a special force teacher in command, right? 306 00:18:45,165 --> 00:18:48,794 Looks like he took in Smog's poison gas. 307 00:18:49,419 --> 00:18:52,131 They must have killed each other, right? 308 00:18:52,631 --> 00:18:53,715 Come on out. 309 00:18:53,966 --> 00:18:56,093 He shattered the window with his bare hands! 310 00:18:56,760 --> 00:18:58,512 What's more curious is... 311 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 Even though everyone's scared stiff, 312 00:19:02,891 --> 00:19:04,059 we still feel... 313 00:19:04,768 --> 00:19:06,395 Sir, you say that too often. 314 00:19:06,478 --> 00:19:08,856 Just let Karma speak up for us! 315 00:19:09,064 --> 00:19:13,777 I heard it makes one sound like a samurai, right? 316 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 It sounds cool, so I thought I'd try it out. Is that okay? 317 00:19:17,281 --> 00:19:19,491 Is that so? He's a foreigner. 318 00:19:20,200 --> 00:19:23,036 It doesn't matter if I got it wrong. 319 00:19:23,453 --> 00:19:25,539 After I've killed everyone here, 320 00:19:25,747 --> 00:19:28,208 I'll get rid of this habit and I won't get embarrassed. 321 00:19:28,500 --> 00:19:31,920 Do you use your bare hands to kill? 322 00:19:32,212 --> 00:19:34,214 Don't underestimate its usefulness. 323 00:19:35,048 --> 00:19:38,051 I can get through a police frisking without a hitch. 324 00:19:38,385 --> 00:19:41,221 Once I get close enough to an opponent, I can snap his neck. 325 00:19:41,555 --> 00:19:44,474 I can even crush his skull. 326 00:19:44,850 --> 00:19:46,643 It's interesting, though. 327 00:19:47,352 --> 00:19:50,022 The more I build myself to kill, 328 00:19:50,397 --> 00:19:53,275 the more I want to use it somewhere else. 329 00:19:54,818 --> 00:19:56,612 In a fight, that is. 330 00:19:57,362 --> 00:19:59,781 A fight to the death with a formidable foe. 331 00:20:00,657 --> 00:20:02,284 But I'm very disappointed. 332 00:20:03,160 --> 00:20:05,913 My current opponent has made me lose any desire to fight. 333 00:20:07,039 --> 00:20:09,499 Besides, it's so troublesome to kill a bunch of small fries. 334 00:20:09,833 --> 00:20:12,294 I'll go get the boss and my mates to help me kill you all. 335 00:20:14,546 --> 00:20:16,298 Hey, sir. 336 00:20:17,382 --> 00:20:19,718 I didn't think a professional would be so average, right? 337 00:20:20,552 --> 00:20:23,722 Whether it's glass or skull, even I can crush these. 338 00:20:24,348 --> 00:20:25,390 Back to the main topic. 339 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 You instantly want to call your mates. 340 00:20:28,143 --> 00:20:30,896 Are you scared to fight a junior high student? 341 00:20:31,813 --> 00:20:34,608 -Don't provoke him... -Mr. Karasuma, stay out of this. 342 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 He's got his chin down. 343 00:20:38,403 --> 00:20:41,490 Before this, he'd been strutting about 344 00:20:41,615 --> 00:20:45,285 with his nose in the air, looking down on people. 345 00:20:46,411 --> 00:20:47,621 It's different now. 346 00:20:48,664 --> 00:20:50,540 He may still have a sharp tongue, 347 00:20:50,958 --> 00:20:53,001 but he's got his eyes focused straight ahead and alerted. 348 00:20:53,627 --> 00:20:56,296 He's studying the enemy head-on. 349 00:20:56,880 --> 00:21:00,092 He may have been lying low since he did poorly on his exams, 350 00:21:00,342 --> 00:21:03,512 but it looks like he learned his lesson from that experience. 351 00:21:07,724 --> 00:21:08,976 Right. 352 00:21:09,351 --> 00:21:10,978 Let me see what you can do. 353 00:21:13,230 --> 00:21:14,940 Just give it all you've got. 354 00:21:15,649 --> 00:21:17,818 Look upon this adult as a high wall! 355 00:22:52,621 --> 00:22:54,748 Sextuplet with the left hand, octuplet with the right hand. 356 00:22:54,831 --> 00:22:58,126 Merge the two different tempos and a majestic melody is created. 357 00:22:58,210 --> 00:22:59,628 That's "Fantasie Impromptu." 358 00:22:59,711 --> 00:23:01,338 You asked me how to become a good woman? 359 00:23:01,421 --> 00:23:03,757 {\an8}You must be able to play Chopin's pieces. 360 00:23:03,840 --> 00:23:06,635 {\an8}Next episode, Karma Class, Number Two. 361 00:23:06,718 --> 00:23:08,053 {\an8}Subtitle translation by Elaine Liew 28030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.