All language subtitles for [JySzE] Assassination Classroom - S01E17 [v2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:02,335 Newsflash. 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,879 Teach us, Kunudon! 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,965 Hello, everyone. I'm Kunudon. 4 00:00:07,048 --> 00:00:09,134 Master Kunudon! 5 00:00:09,217 --> 00:00:11,928 Students with the best performance at Kunugigaoka 6 00:00:12,011 --> 00:00:14,431 will be given a very special privilege. 7 00:00:14,514 --> 00:00:16,683 Vested interest. 8 00:00:16,766 --> 00:00:20,645 Spend three days and two nights at warm Okinawa's luxury summer school. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,564 Public travel documents. 10 00:00:22,647 --> 00:00:25,942 The school pays for the hotel and all services that come with it. 11 00:00:26,025 --> 00:00:28,737 The students can study as much as they want. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,822 Sumptuous entertainment. 13 00:00:30,905 --> 00:00:32,907 Yes! 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,118 What? 15 00:00:35,326 --> 00:00:38,163 What do you mean the students of E Class are going? 16 00:02:08,503 --> 00:02:12,340 EPISODE 17 17 00:02:20,723 --> 00:02:23,434 Come here and see, there are many of them. 18 00:02:23,768 --> 00:02:25,395 The summer vacation begins. 19 00:02:25,478 --> 00:02:27,730 With it, comes the freedom of being out of school. 20 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 That's what I think anyway. 21 00:02:29,691 --> 00:02:31,818 Why do we need to come to school? 22 00:02:31,943 --> 00:02:33,027 It's not like that. 23 00:02:33,111 --> 00:02:37,115 I feel embarrassed to be seen catching insects at my age. 24 00:02:37,574 --> 00:02:39,200 I grew up in the city. 25 00:02:39,367 --> 00:02:41,202 I've always wanted to do this. 26 00:02:41,661 --> 00:02:44,706 And Karma said he saw a tree with lots of bugs. 27 00:02:45,248 --> 00:02:48,126 But I didn't expect Hiroto to come too. 28 00:02:48,459 --> 00:02:50,503 I didn't know you'd be interested in this. 29 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 Aren't we assassinating in the southern part of the island resort soon? 30 00:02:54,591 --> 00:02:57,468 So don't you feel that something is missing? 31 00:02:57,552 --> 00:02:58,511 What's missing? 32 00:02:58,720 --> 00:03:00,054 Money! 33 00:03:00,263 --> 00:03:04,225 You need money if you want to hook up with a pretty girl in swimsuit. 34 00:03:04,350 --> 00:03:06,269 It's no use catching this kind of bugs. 35 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 Is it a giant stag beetle? 36 00:03:07,770 --> 00:03:09,856 I hear that kind of bug is worth tens of thousands of yen. 37 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 I can auction them off online for a huge profit. 38 00:03:11,816 --> 00:03:16,654 We should make enough to buy us an expensive dinner and a hotel room! 39 00:03:17,155 --> 00:03:20,575 Has Hiroto forgotten what we came here for? 40 00:03:21,659 --> 00:03:24,370 It's totally unlike the vacation plans of a typical 15-year-old boy. 41 00:03:24,495 --> 00:03:25,788 That won't do. 42 00:03:26,623 --> 00:03:28,583 Giant stag beetles are outdated. 43 00:03:28,666 --> 00:03:30,543 -Hinano! -Good morning! 44 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 So everyone's here to try and make some money. 45 00:03:33,630 --> 00:03:37,258 Hinano, why do you say giant stag beetles are outdated? 46 00:03:37,675 --> 00:03:38,676 That's because 47 00:03:39,135 --> 00:03:43,056 even though it was worth a lot during the time we were born, 48 00:03:43,139 --> 00:03:46,017 but artificial breeding technique of the insects are so advanced 49 00:03:46,100 --> 00:03:49,270 that the market is saturated, thus prices have reduced. 50 00:03:49,938 --> 00:03:52,190 Is this the giant stag beetle slump? 51 00:03:52,398 --> 00:03:54,108 I thought selling these insects would be enough 52 00:03:54,192 --> 00:03:55,652 to cover the expenses of dating a girl. 53 00:03:55,735 --> 00:03:56,611 No way. 54 00:03:56,819 --> 00:03:59,447 A girl is worth more than that now. 55 00:03:59,530 --> 00:04:01,282 Do you know about these things, Hinano? 56 00:04:01,366 --> 00:04:05,620 -Do you like insects? -Yes, I love all living things. 57 00:04:05,703 --> 00:04:09,207 Come on, this is a good opportunity to go insect-hunting. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,377 The more people involved, the better the chance of finding them. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,462 Childlike and naive Hinano 60 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 is unrivaled in her knowledge of living creatures. 61 00:04:17,006 --> 00:04:19,884 To us increasingly inferior boys, 62 00:04:19,968 --> 00:04:21,552 she's a very good help. 63 00:04:25,265 --> 00:04:27,141 We didn't do too badly. 64 00:04:28,101 --> 00:04:29,978 Did you set up this snare? 65 00:04:30,228 --> 00:04:31,771 My homemade trap. 66 00:04:32,146 --> 00:04:34,232 {\an8}I set it up last night. 67 00:04:34,565 --> 00:04:37,026 {\an8}There are about 20 more of them besides this one. 68 00:04:37,151 --> 00:04:40,238 If things go well, we can make a thousand yen each. 69 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Not bad for a casual job. 70 00:04:43,157 --> 00:04:45,493 I hope I can catch the insect I've been looking for so long. 71 00:04:45,576 --> 00:04:47,537 The most ineffective trap. 72 00:04:47,829 --> 00:04:50,081 Do you call yourselves the E Class? 73 00:04:50,164 --> 00:04:51,165 Taiga! 74 00:04:51,374 --> 00:04:54,210 Is this the time to earn a trifling thousand yen? 75 00:04:54,419 --> 00:04:58,006 The trap I set up will definitely rake in ten billion yen. 76 00:04:59,549 --> 00:05:02,260 -By ten billion yen, you mean... -That's right. 77 00:05:02,468 --> 00:05:05,805 Because we plan to conduct the assassination in that southern island. 78 00:05:06,014 --> 00:05:09,225 So that octopus will be taking it easy before that. 79 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 This is what I'm looking for. 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,689 STAG 81 00:05:14,772 --> 00:05:16,649 He's taken the bait. 82 00:05:16,733 --> 00:05:18,818 He went right into my pornographic magazine trap. 83 00:05:19,027 --> 00:05:20,194 Amazing. 84 00:05:20,320 --> 00:05:23,948 Mr. Koro who's so proud of his speed is absolutely still. 85 00:05:24,032 --> 00:05:26,284 Does that book suit his taste? 86 00:05:26,659 --> 00:05:29,454 Besides, why is he dressed like a stag beetle? 87 00:05:29,662 --> 00:05:31,706 Is that his idea of a camouflage? 88 00:05:31,789 --> 00:05:32,999 How pathetic. 89 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 There's one in every mountain. 90 00:05:35,918 --> 00:05:37,962 A hotspot for discarded pornographic magazines. 91 00:05:38,337 --> 00:05:40,548 Children who find their dreams there 92 00:05:40,798 --> 00:05:43,634 will grow old enough to buy their own pornographic magazines. 93 00:05:43,968 --> 00:05:46,888 {\an8}Then they themselves will leave their dreams here. 94 00:05:47,263 --> 00:05:49,599 {\an8}This is the place where those dreams will never stop. 95 00:05:50,016 --> 00:05:51,934 It's good you're all here. Come and help me. 96 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 Let's use our pornographic power 97 00:05:53,394 --> 00:05:55,730 to put him in a dream he'll never wake up from. 98 00:05:56,647 --> 00:05:58,858 Looks like our inferiority has reached a point of no return. 99 00:05:58,941 --> 00:06:02,028 I've done a lot of research on the things that he likes. 100 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 I couldn't buy those things, so I found a few. 101 00:06:06,240 --> 00:06:08,576 Doesn't Mr. Koro like any buxom girl? 102 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 That may be true in the real world, 103 00:06:10,411 --> 00:06:12,455 -but these magazines are the dreams. -Surging waves. 104 00:06:12,538 --> 00:06:14,999 Each one seeks his ideal type in those books. 105 00:06:15,500 --> 00:06:16,751 Whether photos or manga, 106 00:06:16,834 --> 00:06:19,629 the smallest difference will bring different responses. 107 00:06:19,712 --> 00:06:21,380 Taiga, you're awesome. 108 00:06:21,464 --> 00:06:22,423 So for a month, 109 00:06:22,507 --> 00:06:25,384 you've been exchanging pornographic magazines and studying his responses? 110 00:06:25,468 --> 00:06:26,552 A grown man 111 00:06:26,636 --> 00:06:29,388 shouldn't be looking at pornographic magazines for a whole month. 112 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 How pathetic. 113 00:06:30,723 --> 00:06:33,226 Hinano, it's just like your traps. 114 00:06:33,476 --> 00:06:36,854 Didn't you study how those creatures get lured into your traps too? 115 00:06:36,938 --> 00:06:39,148 -Yes. -I have a dirty mind. 116 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 I don't care if it's despicable to you. 117 00:06:42,068 --> 00:06:45,863 But it's because I'm more dirty-minded than anyone else that I know this. 118 00:06:48,199 --> 00:06:51,577 Pornography can save this world. 119 00:06:51,828 --> 00:06:54,163 Why does he seem so cool? 120 00:06:54,455 --> 00:06:55,331 I'm heading in. 121 00:06:55,540 --> 00:06:58,876 I've set up a netful of BB pellets underneath those pornographic magazines. 122 00:06:59,335 --> 00:07:01,754 He's so absorbed right now he's sure to be caught. 123 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 Who'll help me cut the rope to mobilize the net? 124 00:07:04,799 --> 00:07:07,135 I'll jump in there and finish him with the knife. 125 00:07:07,426 --> 00:07:10,221 Anything can become a sharp sword if one polishes it carefully. 126 00:07:10,930 --> 00:07:15,476 Taiga's pornographic sword could possibly be the death of Mr. Koro. 127 00:07:19,564 --> 00:07:20,898 What's the matter? 128 00:07:20,982 --> 00:07:22,692 His eyes seem to have popped out. 129 00:07:23,067 --> 00:07:25,069 There's nothing on my data on that. 130 00:07:25,278 --> 00:07:27,155 What kind of pornography caused that? 131 00:07:30,992 --> 00:07:32,368 I found you. 132 00:07:34,954 --> 00:07:36,497 Miyama stag beetle. 133 00:07:36,581 --> 00:07:38,207 And look at the color of its eyes. 134 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 -Mr. Koro, is it white? -Yes, Hinano. 135 00:07:42,253 --> 00:07:44,505 -You got it right. -Wonderful! 136 00:07:44,589 --> 00:07:48,593 -I've been looking for it for a while. -Yes, they have it on this mountain too. 137 00:07:49,385 --> 00:07:51,387 One more step and we would have got him! 138 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 -I just don't understand what the fuss is. -Miyama stag beetle! 139 00:07:54,098 --> 00:07:57,185 Giant stag beetle and a girl jumping on pornographic magazines. 140 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 It's an astonishing sight. 141 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 This is terrible! 142 00:08:06,694 --> 00:08:09,071 How embarrassing! 143 00:08:09,405 --> 00:08:10,740 I'm very ashamed. 144 00:08:10,907 --> 00:08:13,493 An educator showing an unbecoming side of himself. 145 00:08:13,576 --> 00:08:16,204 I knew right from the start there was a trap beneath all those books. 146 00:08:16,287 --> 00:08:20,416 I still couldn't stop myself from being lured by the books I like. 147 00:08:20,500 --> 00:08:21,876 Does he know from the start? 148 00:08:22,084 --> 00:08:24,378 What's this, Hinano? 149 00:08:24,504 --> 00:08:26,547 Is that the Miyama stag beetle? 150 00:08:26,631 --> 00:08:29,550 They're much cheaper than a giant stag beetle in games. 151 00:08:29,759 --> 00:08:33,179 The price of Miyamas has gone up lately. 152 00:08:33,387 --> 00:08:35,556 It's because they're still hard to breed. 153 00:08:35,848 --> 00:08:39,143 -This beetle should be around 20,000 yen. -Twenty thousand? 154 00:08:39,227 --> 00:08:41,729 And look at its eyes carefully. 155 00:08:41,812 --> 00:08:44,732 They're usually black, but this one has white eyes. 156 00:08:45,107 --> 00:08:48,694 I taught you about albinism during biology class, didn't I? 157 00:08:48,861 --> 00:08:52,740 Is it the very rare creatures that are born white? 158 00:08:52,823 --> 00:08:53,699 That's right. 159 00:08:53,783 --> 00:08:56,452 The albinism in stag beetles only appears in their eyes. 160 00:08:56,536 --> 00:09:01,290 This type of albinism called "Miyama white eye" is very rare. 161 00:09:01,374 --> 00:09:03,292 It also has very high academic value. 162 00:09:03,501 --> 00:09:06,003 It could be sold for a few hundred thousand yen at least. 163 00:09:06,087 --> 00:09:06,963 What? 164 00:09:07,046 --> 00:09:10,216 I told Mr. Koro that I'd like to see it with my own eyes. 165 00:09:10,299 --> 00:09:13,052 So he promised to help me look for them with his focal eyes. 166 00:09:13,302 --> 00:09:14,595 Okay, inferior classmates. 167 00:09:14,679 --> 00:09:17,974 -Raise your hands if you want it. -I want it! 168 00:09:18,849 --> 00:09:22,562 -What should I do? -I was the one who caught it! 169 00:09:22,645 --> 00:09:24,480 Assassination, pornography and living creatures. 170 00:09:24,689 --> 00:09:27,191 There was much to discover during summer school. 171 00:09:28,609 --> 00:09:31,988 We're one week away from the assassination trip to the southern island. 172 00:09:32,572 --> 00:09:36,867 The whole class got together for final training and planning. 173 00:09:37,326 --> 00:09:39,328 You brats. 174 00:09:39,412 --> 00:09:41,914 It's summer vacation and you're working until you're drenched in sweat. 175 00:09:41,998 --> 00:09:43,541 You're being really hard on yourselves. 176 00:09:43,749 --> 00:09:45,751 Ms. Bitch, why don't you train with us? 177 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 Your shooting and knife skills aren't much better than ours. 178 00:09:49,005 --> 00:09:50,881 Grown-ups are cunning. 179 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 I'll be using your strategies and steal the limelight. 180 00:09:56,470 --> 00:09:58,264 Are you confident in yourself, Irina? 181 00:09:58,848 --> 00:10:00,224 Master Lovro? 182 00:10:00,850 --> 00:10:03,352 I invited him here as a special summer instructor. 183 00:10:03,894 --> 00:10:07,481 As a professional hitman, he'll give us valuable tips on the students' strategies. 184 00:10:08,107 --> 00:10:09,567 Rest for just one day, 185 00:10:09,692 --> 00:10:11,944 your fingers and wrists will forget how to kill. 186 00:10:12,278 --> 00:10:14,572 If you don't want to get rusty, hurry up and change! 187 00:10:14,655 --> 00:10:17,074 -Yes, of course! -Even Ms. Bitch 188 00:10:17,158 --> 00:10:19,452 doesn't dare to go against her master. 189 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Speaking of which, he looks very fierce. 190 00:10:22,955 --> 00:10:24,248 Thank you for your help. 191 00:10:24,498 --> 00:10:26,751 To complicate matters, 192 00:10:27,084 --> 00:10:30,713 I couldn't contact those outstanding assassins. 193 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 Was it that when they heard even the pros failed one after another, 194 00:10:34,342 --> 00:10:35,426 they got scared? 195 00:10:35,551 --> 00:10:36,886 It's possible. 196 00:10:37,637 --> 00:10:40,014 We can only depend on them now. 197 00:10:40,556 --> 00:10:41,515 Besides, 198 00:10:42,016 --> 00:10:44,560 he's not here today. 199 00:10:44,810 --> 00:10:45,728 Right. 200 00:10:45,936 --> 00:10:49,273 He's gone to Mount Everest as he said he would. 201 00:10:49,690 --> 00:10:50,900 -That's good then. -Karuizawa? 202 00:10:50,983 --> 00:10:53,277 -Keeping the strategy a secret -If you're serious, go to the peak 203 00:10:53,361 --> 00:10:54,987 -is essential in assassination. -of Everest. 204 00:10:56,072 --> 00:10:57,239 I see. 205 00:10:58,115 --> 00:11:01,202 First, destroy his seven tentacles according to the agreement. 206 00:11:01,410 --> 00:11:05,081 Then the whole class jumps in immediately to deliver the fatal blow. 207 00:11:05,790 --> 00:11:07,041 I understand up to this point. 208 00:11:07,625 --> 00:11:10,836 But what's this "psychological attack" right at the beginning? 209 00:11:11,170 --> 00:11:14,006 First, we go all out on him to slow him down. 210 00:11:14,382 --> 00:11:18,219 Mr. Koro was looking at pornographic magazines before this. 211 00:11:18,636 --> 00:11:21,555 You must keep this a secret from the class. 212 00:11:21,764 --> 00:11:23,974 He even gave us popsicles. 213 00:11:24,350 --> 00:11:26,977 As if a popsicle is good enough to keep our mouth shut. 214 00:11:27,061 --> 00:11:30,231 We're going to make a concerted effort to teach him a lesson! 215 00:11:30,356 --> 00:11:33,234 We'll use that information to blackmail him. 216 00:11:33,442 --> 00:11:35,528 We'll use this method to put him into a corner. 217 00:11:35,611 --> 00:11:37,363 A very cruel assassination method. 218 00:11:37,780 --> 00:11:41,909 But what's important is the fatal blow. 219 00:11:42,410 --> 00:11:46,205 This needs precise timing and perfect aim. 220 00:11:46,622 --> 00:11:49,834 Are you worried about this class' shooting ability? 221 00:11:50,167 --> 00:11:51,919 On the contrary. 222 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 Those two are particularly exceptional. 223 00:11:55,881 --> 00:11:57,216 Ryunosuke Chiba. 224 00:11:57,633 --> 00:11:59,844 He's excellent at spatial calculations. 225 00:12:00,511 --> 00:12:03,431 In terms of long-distance shooting, he's an unparalleled sniper. 226 00:12:04,473 --> 00:12:08,936 And Rinka Hayami has dexterous fingers and a very good eyesight. 227 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 An expert soldier who's capable of annihilating a living target. 228 00:12:14,900 --> 00:12:17,778 They're both not the high-profile type. 229 00:12:17,903 --> 00:12:19,989 They are the kind who let their results do the talking. 230 00:12:21,532 --> 00:12:23,534 Even I would like to have them as my students. 231 00:12:23,993 --> 00:12:26,579 The others too have progressed greatly. 232 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 You were able to unearth and nurture their abilities in a very short time. 233 00:12:30,666 --> 00:12:33,502 They have great potential. 234 00:12:37,047 --> 00:12:38,674 This way, your aim is stabilized, right? 235 00:12:39,133 --> 00:12:42,511 Some find it more comfortable to shoot sitting cross-legged. 236 00:12:42,720 --> 00:12:43,679 Yes. 237 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Worthy of a professional! 238 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 Looks like you can't synchronize your breathing. 239 00:12:47,641 --> 00:12:50,895 Don't force yourself. Shoot in the way that's most comfortable for you. 240 00:12:51,103 --> 00:12:52,688 I suddenly want to ask him something. 241 00:12:53,397 --> 00:12:56,400 I want to ask this man who's an expert on assassins. 242 00:12:57,443 --> 00:12:58,402 Master Lovro. 243 00:13:00,279 --> 00:13:01,363 This boy... 244 00:13:02,198 --> 00:13:03,073 What is it? 245 00:13:03,157 --> 00:13:06,368 What makes a top assassin? 246 00:13:06,744 --> 00:13:09,163 Up close, I can see that he has very high potential. 247 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Also... 248 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 Are you interested in the assassin's world? 249 00:13:16,462 --> 00:13:19,048 Not really. 250 00:13:19,381 --> 00:13:20,633 Yes. 251 00:13:20,925 --> 00:13:22,551 "The top assassin". 252 00:13:22,635 --> 00:13:25,638 There's only one person on this planet who is worthy of that title. 253 00:13:27,598 --> 00:13:29,892 As usual, in our line of work, 254 00:13:30,518 --> 00:13:32,603 no one knows his real name. 255 00:13:33,103 --> 00:13:35,689 He only uses one nickname. 256 00:13:36,357 --> 00:13:37,316 They call him 257 00:13:38,192 --> 00:13:39,193 "The Reaper". 258 00:13:39,985 --> 00:13:42,780 He's incomparably elusive, cold-blooded and heartless. 259 00:13:43,197 --> 00:13:45,533 And has killed innumerable victims. 260 00:13:45,616 --> 00:13:48,494 People even call him "Death". 261 00:13:49,245 --> 00:13:52,206 If you keep failing to kill your target, 262 00:13:52,414 --> 00:13:55,000 I think he'll show up eventually. 263 00:13:55,584 --> 00:13:56,794 He actually exists. 264 00:13:57,253 --> 00:13:59,797 We can't afford to miss this southern island chance. 265 00:14:00,339 --> 00:14:01,674 So, young man, 266 00:14:02,466 --> 00:14:05,052 let me show you a surefire technique. 267 00:14:05,469 --> 00:14:06,762 A surefire technique? 268 00:14:07,304 --> 00:14:08,264 That's right. 269 00:14:08,931 --> 00:14:11,559 This professional assassin is personally teaching you 270 00:14:12,017 --> 00:14:13,352 a surefire technique. 271 00:14:15,479 --> 00:14:20,025 So our southern island assassination trip got underway. 272 00:14:34,081 --> 00:14:37,668 Traveling by boat is anything, but fun. 273 00:14:37,793 --> 00:14:42,506 {\an8}I feel like everything inside my head is going to spurt out. 274 00:14:43,757 --> 00:14:45,676 Mr. Koro, come on, get up! 275 00:14:45,759 --> 00:14:46,927 You can see it now. 276 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 Six hours from Tokyo. 277 00:14:48,554 --> 00:14:50,848 We've reached the place where we'll kill Mr. Koro. 278 00:14:51,390 --> 00:14:52,600 It's the island! 279 00:14:58,522 --> 00:15:01,650 Welcome to the Fukuma Resort Hotel. 280 00:15:02,651 --> 00:15:05,112 Please have some complimentary tropical fruit juice. 281 00:15:05,446 --> 00:15:09,825 -Cool! -The scenery is so bright and beautiful. 282 00:15:10,159 --> 00:15:13,120 We can go to the beach directly from the hotel. 283 00:15:13,495 --> 00:15:16,165 They have a lot of leisure activities too. 284 00:15:16,373 --> 00:15:18,876 We'll carry out our plan after dinner. 285 00:15:19,084 --> 00:15:21,086 We'll have some fun first, Mr. Koro. 286 00:15:21,420 --> 00:15:24,632 We'll do it in groups just like we did during school excursions. 287 00:15:26,342 --> 00:15:27,676 Agreed! 288 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 Play and kill with all your might. 289 00:15:30,721 --> 00:15:34,308 That's what this assassination summer vacation is all about! 290 00:15:34,600 --> 00:15:37,311 Looks like one glider's going very fast. 291 00:15:37,519 --> 00:15:39,772 Vertical maneuver and then a left spin. 292 00:15:39,855 --> 00:15:41,690 That's an impossible move. 293 00:15:43,943 --> 00:15:45,486 That's cheating, Mr. Koro. 294 00:15:45,569 --> 00:15:47,905 The difference in propulsion power is too great. 295 00:15:48,113 --> 00:15:51,867 Instantaneous velocity topped at 150km/h. 296 00:15:53,452 --> 00:15:57,206 A fighter jet's performance depends on its engine. 297 00:15:57,289 --> 00:15:59,166 And who are you acting as? 298 00:15:59,249 --> 00:16:01,460 -Jiro Horikoshi. -His voice actor, maybe? 299 00:16:01,543 --> 00:16:02,503 I just don't get you! 300 00:16:02,586 --> 00:16:04,588 The man didn't fly the machines, he just built them! 301 00:16:04,672 --> 00:16:06,006 You didn't get even one right! 302 00:16:07,257 --> 00:16:10,260 Group One is doing a good job at luring him away. 303 00:16:10,344 --> 00:16:11,679 Yes, great job. 304 00:16:12,012 --> 00:16:13,764 And with a little assassination mixed in, 305 00:16:14,098 --> 00:16:16,475 he doesn't notice what the other groups are doing. 306 00:16:17,434 --> 00:16:19,520 It's our group's turn now. 307 00:16:19,603 --> 00:16:21,897 We have to change as soon as we've done our part. 308 00:16:21,981 --> 00:16:22,856 Right! 309 00:16:23,148 --> 00:16:26,110 We pretend to play, but we're totally determined. 310 00:16:26,735 --> 00:16:28,904 To ensure that our assassination plans go smoothly, 311 00:16:29,530 --> 00:16:31,615 we carefully observe the site. 312 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 What look is that, Mr. Koro? 313 00:16:36,245 --> 00:16:37,705 I've got a sunburn. 314 00:16:37,788 --> 00:16:40,582 I only got shaded by the front section of the glider. 315 00:16:40,874 --> 00:16:44,420 Right, aren't you going to watch dolphins, Group Four? 316 00:16:44,586 --> 00:16:47,172 Yes, but we're going by boat. Is that okay? 317 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 To the ocean! 318 00:16:49,383 --> 00:16:51,844 While one group was having fun with Mr. Koro, 319 00:16:52,302 --> 00:16:55,180 other groups were preparing in earnest. 320 00:16:55,723 --> 00:16:56,807 Where's Mr. Koro? 321 00:16:57,057 --> 00:17:00,060 He's visiting underwater caves with Group Three. 322 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 He won't be able to see what we're doing here. 323 00:17:03,772 --> 00:17:06,817 So we're free to choose our sniping positions. 324 00:17:07,151 --> 00:17:09,028 Let's get started now. 325 00:17:09,653 --> 00:17:11,280 Those two are so calm and collected. 326 00:17:11,363 --> 00:17:13,907 They look professional. 327 00:17:20,456 --> 00:17:22,374 What's happened? 328 00:17:22,875 --> 00:17:25,502 There isn't a single person on the beach. 329 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 Those were the last guests who left just now. 330 00:17:28,756 --> 00:17:31,759 The hotel and its surroundings have been booked by E Class. 331 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Stop being nosey! 332 00:17:33,802 --> 00:17:36,472 Why does this happen each time I make a debut in my swimsuit? 333 00:17:36,764 --> 00:17:39,600 This is an unprecedented large-scale plan of assassination. 334 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 So far, everything's going according to plan. 335 00:17:42,561 --> 00:17:44,813 Hey, Tadaomi. 336 00:17:44,897 --> 00:17:46,815 I want to entice a man. 337 00:17:46,899 --> 00:17:48,859 -Hey. -The only worry is... 338 00:17:50,486 --> 00:17:53,030 You're so spontaneous. 339 00:17:53,322 --> 00:17:56,033 Surely it's not because there's no one else here that you... 340 00:17:57,284 --> 00:18:00,537 -What are you doing? -Irina, I want to ask you something. 341 00:18:01,455 --> 00:18:03,540 As a professional assassin, you have said, 342 00:18:03,832 --> 00:18:07,086 "Things seldom go according to plan." 343 00:18:09,254 --> 00:18:10,589 That's true. 344 00:18:11,006 --> 00:18:12,382 I've seen the plans. 345 00:18:12,466 --> 00:18:16,595 Such an elaborate plan will go wrong once or twice. 346 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Did you think I was just having fun? 347 00:18:20,933 --> 00:18:23,143 I'm earnestly working on getting my share of the reward. 348 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 The moment something goes wrong with those brats' plan, 349 00:18:25,938 --> 00:18:28,440 I will have the chance. 350 00:18:28,649 --> 00:18:30,400 And I won't let it slip. 351 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 I hope the assassination is successful this time. 352 00:18:37,908 --> 00:18:40,494 That was crazy fun! 353 00:18:40,577 --> 00:18:42,538 I'm so tanned now. 354 00:18:42,746 --> 00:18:43,789 You're burnt now! 355 00:18:44,039 --> 00:18:46,041 Even your teeth are burnt. 356 00:18:46,250 --> 00:18:48,168 We can't even see your expression. 357 00:18:48,460 --> 00:18:51,255 Mr. Koro, the assassination will be after dinner. 358 00:18:51,505 --> 00:18:55,300 No problem, let's go to the shipboard restaurant. 359 00:18:55,509 --> 00:18:57,845 How much fun does that octopus want? 360 00:18:57,928 --> 00:19:00,264 On the other hand, we have to pretend to have fun while we prepare. 361 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 It's so exhausting! 362 00:19:02,099 --> 00:19:05,936 As long as our plan works out, we can have our fun tomorrow. 363 00:19:06,103 --> 00:19:09,565 Yes, let's give it our all this time. 364 00:19:11,608 --> 00:19:14,570 We booked this shipboard restaurant for tonight's dinner. 365 00:19:14,820 --> 00:19:17,447 Let's enjoy the sea view as we leisurely savor our food. 366 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 I see. 367 00:19:19,241 --> 00:19:23,203 First, you get me really seasick to weaken me. 368 00:19:23,287 --> 00:19:24,246 Of course. 369 00:19:24,538 --> 00:19:26,957 This is also one of the methods of assassination. 370 00:19:27,374 --> 00:19:29,168 Precisely. 371 00:19:29,418 --> 00:19:32,462 But do you think all will go so smoothly? 372 00:19:32,629 --> 00:19:35,716 To assassinate someone so filled with vigor like me, 373 00:19:35,799 --> 00:19:38,677 -seasickness won't be enough. -You're too burnt! 374 00:19:38,969 --> 00:19:40,554 Am I really that burnt? 375 00:19:40,637 --> 00:19:43,557 It's not just the expression, we can't tell front from the back either! 376 00:19:43,640 --> 00:19:45,893 It's so troublesome. Think of something. 377 00:19:46,894 --> 00:19:48,645 Have you all forgotten? 378 00:19:49,062 --> 00:19:51,440 I can molt. 379 00:19:51,523 --> 00:19:53,525 As long as I shed this dark skin, 380 00:19:54,693 --> 00:19:56,111 I'll be back to normal. 381 00:19:56,195 --> 00:19:58,155 You molt once a month. 382 00:19:58,405 --> 00:20:00,449 I can use it that way. 383 00:20:00,616 --> 00:20:03,410 It's handy when I encounter dangerous situations... 384 00:20:07,748 --> 00:20:09,082 What an idiot. 385 00:20:09,166 --> 00:20:11,668 He actually weakened himself just before his own assassination. 386 00:20:11,835 --> 00:20:14,880 Why couldn't we kill this idiot before? 387 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 For this very day, 388 00:20:16,798 --> 00:20:19,343 we've been doing special training the whole summer to prepare. 389 00:20:19,968 --> 00:20:21,220 And we've been thorough. 390 00:20:21,845 --> 00:20:23,472 This time, we will definitely 391 00:20:24,181 --> 00:20:26,058 pierce Mr. Koro through with the sword. 392 00:20:34,024 --> 00:20:35,609 Okay, Mr. Koro. 393 00:20:35,692 --> 00:20:37,486 We will begin once dinner is over. 394 00:20:37,653 --> 00:20:39,363 The meeting place is this way. 395 00:20:40,864 --> 00:20:42,616 It's an annex of the hotel. 396 00:20:42,866 --> 00:20:44,117 A floating chapel. 397 00:20:50,874 --> 00:20:53,252 Take a seat, Mr. Koro. 398 00:20:53,460 --> 00:20:55,796 There's no escape for you here. 399 00:20:56,171 --> 00:20:57,589 An ideal place for assassins. 400 00:20:57,756 --> 00:21:00,550 We'll start by watching a movie. 401 00:21:01,134 --> 00:21:04,680 Your knowledge, diligence and sincere efforts 402 00:21:05,222 --> 00:21:08,684 is what I enjoy most. 403 00:21:09,351 --> 00:21:11,979 I look forward to an all-out assassination! 404 00:22:43,695 --> 00:22:44,946 Subtitle translation by Elaine Liew 32205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.