Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,385 --> 00:00:12,762
Daily conversation is actually very easy.
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,889
I'm sure some of you might know someone
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,352
that likes to say, "really cool"
or "really awesome."
4
00:00:19,894 --> 00:00:22,605
The English word "really,"
is like what I said.
5
00:00:22,897 --> 00:00:24,607
Kimura, give it a try.
6
00:00:24,858 --> 00:00:27,444
-"Leery."
-Totally wrong.
7
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
You can't differentiate your Ls and Rs.
8
00:00:29,946 --> 00:00:33,533
The Japanese are terrible
at pronouncing Ls and Rs.
9
00:00:33,742 --> 00:00:36,661
I may understand what you say,
but it sounds weird.
10
00:00:36,786 --> 00:00:37,996
Okay.
11
00:00:38,371 --> 00:00:41,583
Don't evade your weak pronunciations,
but overcome them.
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,586
I'll be testing your pronunciation
regularly from now on.
13
00:00:44,753 --> 00:00:47,005
If you still get your Ls and Rs wrong,
14
00:00:48,298 --> 00:00:50,508
you'll be publicly punished
with a French kiss.
15
00:02:21,432 --> 00:02:25,395
EPISODE 10
16
00:02:28,231 --> 00:02:30,859
Going to class is such a chore.
17
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
But the students seem to like you.
18
00:02:33,820 --> 00:02:35,822
That's nothing to boast about at all.
19
00:02:35,905 --> 00:02:37,615
I'm an assassin.
20
00:02:37,991 --> 00:02:41,161
I'm forced to stay to kill that octopus.
21
00:02:41,452 --> 00:02:43,913
And that very octopus
22
00:02:44,247 --> 00:02:47,876
enjoys looking at my chest
while gracefully sipping tea!
23
00:02:47,959 --> 00:02:51,921
It's the way you teach from experience
that I admire.
24
00:02:52,005 --> 00:02:53,214
You're so annoying!
25
00:02:54,632 --> 00:02:55,592
Calm down.
26
00:02:55,800 --> 00:02:57,343
He's exactly that kind of target.
27
00:02:57,510 --> 00:03:00,013
Shit! I can't stand it anymore.
28
00:03:03,933 --> 00:03:05,476
She seems annoyed.
29
00:03:05,560 --> 00:03:07,645
I wonder whose fault it is.
30
00:03:10,773 --> 00:03:13,860
I can't be tied down here forever.
31
00:03:14,360 --> 00:03:16,571
How do I get rid of that creature?
32
00:03:20,074 --> 00:03:21,451
A wire trap!
33
00:03:21,910 --> 00:03:22,827
Why?
34
00:03:23,453 --> 00:03:25,955
Irina, I'm really surprised.
35
00:03:26,831 --> 00:03:29,083
Seeing you happily teaching those kids,
36
00:03:29,667 --> 00:03:31,461
I thought I was watching a comedy.
37
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
Don't worry.
38
00:03:40,178 --> 00:03:42,847
I taught her long ago
how to deal with wires.
39
00:03:49,312 --> 00:03:50,688
Where are my manners?
40
00:03:50,939 --> 00:03:52,523
I understand Japanese.
41
00:03:52,774 --> 00:03:54,901
I'm not a suspicious character.
42
00:03:55,360 --> 00:03:59,322
I introduced Irina Jelavic
to this country's government.
43
00:03:59,530 --> 00:04:01,366
Do you understand what I'm saying?
44
00:04:02,742 --> 00:04:04,327
Is he Lovro Brovski, the assassin?
45
00:04:04,786 --> 00:04:07,288
He was a notoriously skilled assassin.
46
00:04:07,580 --> 00:04:08,790
He's currently retired.
47
00:04:09,499 --> 00:04:11,793
It's said that while
training new assassins,
48
00:04:12,168 --> 00:04:14,462
he finds them jobs
and makes a fortune out of them.
49
00:04:16,005 --> 00:04:18,800
The Japanese government
has nothing to do with assassins,
50
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
but he's a vital contact to them.
51
00:04:20,677 --> 00:04:21,886
But why is he here?
52
00:04:22,387 --> 00:04:24,806
Where's the legendary Mr. Koro now?
53
00:04:25,056 --> 00:04:27,642
He's gone for some almond jelly
in Shanghai.
54
00:04:28,309 --> 00:04:29,894
He left half an hour ago.
55
00:04:29,978 --> 00:04:31,354
He should be back soon.
56
00:04:32,855 --> 00:04:35,400
This creature's reputation
does precede him.
57
00:04:35,900 --> 00:04:38,361
I came at the right time.
I have my answer.
58
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
Irina, you may leave today.
59
00:04:42,490 --> 00:04:44,534
You're not up to the task.
60
00:04:46,035 --> 00:04:49,122
As an undercover assassin,
you're the best.
61
00:04:49,580 --> 00:04:54,502
But now that your cover is blown,
you're no different from the rest.
62
00:04:54,669 --> 00:04:56,629
I can do it, Master.
63
00:04:56,754 --> 00:04:58,256
With my ability...
64
00:05:00,466 --> 00:05:01,384
That's fast.
65
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
Everyone has his or her own
strengths and weaknesses.
66
00:05:04,554 --> 00:05:06,639
Where you're concerned,
67
00:05:06,723 --> 00:05:08,641
isn't this place like the Ls and Rs?
68
00:05:08,975 --> 00:05:12,603
That's half true and half untrue.
69
00:05:12,687 --> 00:05:14,939
What are you doing here, Quiz King?
70
00:05:15,023 --> 00:05:16,941
You're too much, calling me that.
71
00:05:17,025 --> 00:05:19,610
Shouldn't you be calling me Mr. Koro now?
72
00:05:20,403 --> 00:05:21,446
So it's you.
73
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
Like you said.
74
00:05:23,281 --> 00:05:26,451
As an assassin, she's not scary at all.
75
00:05:26,868 --> 00:05:28,995
-She's garbage.
-Who are you calling garbage?
76
00:05:29,162 --> 00:05:33,750
But she's the most suitable assassin
for this class.
77
00:05:35,835 --> 00:05:38,087
A killing competition
should decide it for us.
78
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
See who's the more outstanding assassin.
79
00:05:41,049 --> 00:05:42,508
You both can slug it out.
80
00:05:43,051 --> 00:05:44,218
The rules are simple.
81
00:05:44,343 --> 00:05:47,096
The first to get rid of Mr. Karasuma wins.
82
00:05:47,346 --> 00:05:48,222
Hold on!
83
00:05:48,306 --> 00:05:50,391
Why should I be sacrificed?
84
00:05:50,475 --> 00:05:53,227
Because no one can kill me.
85
00:05:53,728 --> 00:05:55,605
Tomorrow, the whole day
will be allotted to you.
86
00:05:55,688 --> 00:05:56,856
I see.
87
00:05:57,065 --> 00:05:59,192
You want us to do a mock assassination.
88
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
No problem.
89
00:06:01,235 --> 00:06:03,196
It'll be fun.
90
00:06:04,739 --> 00:06:05,823
Suit yourself.
91
00:06:08,242 --> 00:06:10,078
Are you helping me?
92
00:06:10,912 --> 00:06:14,499
Actually, you feel it's better to deal
with me than with any new assassin
93
00:06:14,582 --> 00:06:17,043
that Master Lovro brings in, right?
94
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
That's false hope!
95
00:06:19,253 --> 00:06:22,715
Whether it's Tadaomi or you,
I'll personally get rid of you two!
96
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
So that's how it is.
97
00:06:29,305 --> 00:06:31,599
It'll be very troublesome today,
98
00:06:31,724 --> 00:06:33,851
but your lessons won't be disrupted.
99
00:06:34,268 --> 00:06:35,812
Just carry on as usual.
100
00:06:36,354 --> 00:06:39,107
Mr. Karasuma has a lot on his shoulders.
101
00:06:39,190 --> 00:06:41,234
Mr. Karasuma.
102
00:06:41,859 --> 00:06:45,196
You've had a hard time.
You must be thirsty.
103
00:06:45,279 --> 00:06:47,573
Have a cold drink.
104
00:06:49,784 --> 00:06:51,869
Come, drink it all up.
105
00:06:51,953 --> 00:06:53,287
It's very tasty.
106
00:06:53,371 --> 00:06:54,622
There must be something in it.
107
00:06:54,705 --> 00:06:56,124
She must have added something.
108
00:06:56,582 --> 00:06:58,584
You must have added a muscle relaxant.
109
00:06:58,709 --> 00:07:00,753
You'll first immobilize me, then stab me.
110
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
Listen here.
111
00:07:05,091 --> 00:07:07,760
I won't let you get close enough
to give me anything.
112
00:07:09,887 --> 00:07:12,974
Wait, how about if I leave it here?
113
00:07:14,225 --> 00:07:15,977
It hurts!
114
00:07:16,060 --> 00:07:17,520
Carry me, Tadaomi!
115
00:07:17,603 --> 00:07:19,397
-I can't stand this.
-Quick, carry me!
116
00:07:20,106 --> 00:07:22,900
What a disgrace. Stupid disciple.
117
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
Ms. Bitch.
118
00:07:24,444 --> 00:07:27,113
You won't be able to deceive even us.
119
00:07:27,196 --> 00:07:28,656
What else could I do?
120
00:07:28,739 --> 00:07:32,076
Of course, it looks weird to try
and seduce someone you know well.
121
00:07:32,326 --> 00:07:36,456
A bar girl would feel awkward
if she had to entertain her own father.
122
00:07:36,539 --> 00:07:37,582
It's the same principle.
123
00:07:37,665 --> 00:07:38,791
-Like we'd know!
-Like we'd know!
124
00:07:39,333 --> 00:07:40,418
No.
125
00:07:40,626 --> 00:07:42,712
I must get rid of him quick.
126
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
My master is so skilled
127
00:07:44,755 --> 00:07:48,134
that he could finish the target
in an instant if he wanted to.
128
00:07:50,720 --> 00:07:51,929
What do you think?
129
00:07:52,013 --> 00:07:54,515
Isn't it interesting to become
the hunted every now and then?
130
00:07:54,640 --> 00:07:55,850
That's so stupid.
131
00:07:56,058 --> 00:07:57,018
I want to ask.
132
00:07:57,101 --> 00:07:59,395
What if I managed to evade them both?
133
00:08:00,938 --> 00:08:04,484
Then I'll give you a chance, Mr. Karasuma.
134
00:08:04,567 --> 00:08:05,485
A chance?
135
00:08:05,818 --> 00:08:09,530
No matter what happens,
I'll stay very still for one second.
136
00:08:09,739 --> 00:08:11,532
So you can try to kill me all you want.
137
00:08:12,325 --> 00:08:15,828
But don't say a word to those two
about this condition.
138
00:08:16,245 --> 00:08:19,165
If you all start conspiring,
everything will be in vain.
139
00:08:21,584 --> 00:08:22,543
All right, then.
140
00:08:24,670 --> 00:08:26,547
{\an8}STAFF ROOM
141
00:08:38,518 --> 00:08:39,519
A direct attack?
142
00:08:47,109 --> 00:08:48,653
Although you're skilled,
143
00:08:48,778 --> 00:08:53,866
an aging, retired assassin like you
shouldn't expect a hit to be so easy.
144
00:08:54,200 --> 00:08:56,994
I was in the elite forces before this.
145
00:08:58,454 --> 00:08:59,455
Formidable.
146
00:08:59,705 --> 00:09:01,916
Even my master failed.
147
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
Can I really hope to get rid of him today?
148
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
I guess you're very clear about this.
149
00:09:07,463 --> 00:09:09,799
If you can't get rid of me today...
150
00:09:12,134 --> 00:09:13,719
Why are you so frightened?
151
00:09:13,803 --> 00:09:16,597
Don't give up, Irina. Give it your best.
152
00:09:16,681 --> 00:09:19,642
I can stab five times per second.
153
00:09:21,519 --> 00:09:22,937
I look forward to that.
154
00:09:27,024 --> 00:09:28,484
Master, your hand...
155
00:09:29,694 --> 00:09:32,780
Looks like I won't be able
to get rid of the man today.
156
00:09:33,906 --> 00:09:38,202
Don't give up so easily,
there are many more chances.
157
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
Mr. Koro.
158
00:09:40,788 --> 00:09:42,790
For example, you're right in front of me.
159
00:09:42,873 --> 00:09:44,750
Yet I can't kill you.
160
00:09:45,167 --> 00:09:47,169
This is what my experience tells me.
161
00:09:47,587 --> 00:09:49,755
Irina is the same.
162
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
Is that so?
163
00:09:52,800 --> 00:09:55,261
I know you want to give up.
164
00:09:55,761 --> 00:09:59,390
But please watch Ms. Jelavic's
performance until the end.
165
00:09:59,640 --> 00:10:01,601
Whether there's any experience or not,
166
00:10:01,684 --> 00:10:05,646
only the one who successfully kills
will be considered a skilled assassin.
167
00:10:07,189 --> 00:10:08,524
Do as you please.
168
00:10:12,778 --> 00:10:14,947
Is that really how you feel?
169
00:10:15,406 --> 00:10:18,242
That I can stab Tadaomi with my knife?
170
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
Of course.
171
00:10:20,077 --> 00:10:23,205
Though I'm not sure
what your master has taught you.
172
00:10:23,539 --> 00:10:27,543
But I'm well aware of how hard
you've been working here.
173
00:10:27,918 --> 00:10:28,878
For example,
174
00:10:29,337 --> 00:10:32,923
{\an8}you worked really hard
on your lingerie purchase yesterday.
175
00:10:33,007 --> 00:10:34,091
{\an8}You perverted octopus!
176
00:10:35,134 --> 00:10:37,386
Let everyone see your real strength.
177
00:10:37,595 --> 00:10:40,014
Show it to Mr. Karasuma, your master,
178
00:10:40,222 --> 00:10:42,058
and especially the students.
179
00:10:44,852 --> 00:10:46,979
Is it true? How interesting.
180
00:10:47,313 --> 00:10:49,273
Nagisa, come and take a look at this.
181
00:10:51,108 --> 00:10:54,320
Mr. Karasuma often has his meal there.
182
00:10:54,403 --> 00:10:57,990
There's a woman approaching Mr. Karasuma.
183
00:10:58,449 --> 00:11:00,618
Ms. Bitch is making her move.
184
00:11:01,160 --> 00:11:03,621
Tadaomi, could you spare me some time?
185
00:11:03,704 --> 00:11:04,747
What is it?
186
00:11:04,997 --> 00:11:08,042
If you're simulating an assassination,
I won't be lenient again.
187
00:11:09,251 --> 00:11:11,087
She's holding a knife.
188
00:11:11,212 --> 00:11:14,256
She should know
it's of no use on that man.
189
00:11:14,465 --> 00:11:15,424
Fool.
190
00:11:15,758 --> 00:11:18,886
Please, Tadaomi.
191
00:11:19,887 --> 00:11:22,973
No matter what, I would like to stay here.
192
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
Do you understand?
193
00:11:24,517 --> 00:11:27,144
Just let me stab you
a little and that's it.
194
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
I'll reward you.
195
00:11:29,730 --> 00:11:33,234
You'll receive a service
you've never enjoyed before.
196
00:11:34,276 --> 00:11:35,986
Is that all there is?
197
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
I'll just seize your knife and that's it.
198
00:11:39,407 --> 00:11:41,325
Okay, kill me then.
199
00:11:41,784 --> 00:11:43,202
Go ahead and stab me all you want.
200
00:11:44,453 --> 00:11:45,663
I'm so happy.
201
00:11:48,124 --> 00:11:52,211
Mr. Lovro, you've seen
how Ms. Jelavic teaches her class.
202
00:11:53,003 --> 00:11:57,007
She first deals with mastering
weak pronunciation.
203
00:11:57,341 --> 00:12:01,262
Learning a foreign language is
a constant battle of mastering weaknesses.
204
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
After mastering ten languages,
205
00:12:04,098 --> 00:12:06,350
she took on an entirely
new challenge of teaching
206
00:12:06,434 --> 00:12:08,978
and mastered it too.
207
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
She's such an expert in facing challenges
and mastering skills.
208
00:12:12,231 --> 00:12:15,234
Did you think she didn't work hard
since she came here?
209
00:12:17,528 --> 00:12:18,446
What's this?
210
00:12:19,488 --> 00:12:20,448
Well then,
211
00:12:20,865 --> 00:12:22,450
I'm coming.
212
00:12:23,534 --> 00:12:24,743
Wire trap.
213
00:12:28,080 --> 00:12:29,874
She has subdued Mr. Karasuma.
214
00:12:29,957 --> 00:12:31,417
Ms. Bitch is quite something.
215
00:12:31,834 --> 00:12:35,713
To kill me, she's considered
a variety of methods.
216
00:12:36,172 --> 00:12:37,673
Just like learning a foreign language.
217
00:12:37,756 --> 00:12:40,217
She keeps battling and mastering them.
218
00:12:41,385 --> 00:12:44,513
Just look at what's in her bag
219
00:12:44,722 --> 00:12:47,266
and you'll understand the hard work
no one knew she put in.
220
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
I win!
221
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
That was close.
222
00:12:52,396 --> 00:12:53,522
No.
223
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
I won't be able to match his strength.
224
00:12:56,442 --> 00:12:57,443
What should I do?
225
00:13:00,070 --> 00:13:01,238
Tadaomi.
226
00:13:03,574 --> 00:13:04,950
I want to kill you.
227
00:13:05,743 --> 00:13:06,827
Can I?
228
00:13:08,037 --> 00:13:10,748
What kind of assassin would ask
permission from the target to kill?
229
00:13:11,165 --> 00:13:12,249
What a pest!
230
00:13:15,503 --> 00:13:16,420
Forget it.
231
00:13:17,588 --> 00:13:20,758
I have no time to play the whole day
with someone who won't quit.
232
00:13:21,008 --> 00:13:22,760
-She stabbed him!
-Amazing!
233
00:13:22,843 --> 00:13:25,012
Ms. Bitch can stay then.
234
00:13:25,471 --> 00:13:27,097
That was just a verbal agreement.
235
00:13:27,348 --> 00:13:32,019
I don't trust Mr. Koro
would let me kill him over a little bet.
236
00:13:34,772 --> 00:13:36,065
However difficult it is,
237
00:13:36,148 --> 00:13:39,485
she still has that attitude of taking up
the challenge and mastering it.
238
00:13:39,777 --> 00:13:42,696
When her students see that spirit in her,
239
00:13:42,780 --> 00:13:46,784
it will inspire them to improve
their assassination capabilities.
240
00:13:47,034 --> 00:13:50,120
So if you want to kill me,
241
00:13:50,329 --> 00:13:52,665
you have to let her stay here.
242
00:13:55,167 --> 00:13:56,168
Master.
243
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
What a terrible disciple.
244
00:13:59,046 --> 00:14:01,715
It's far better if you become a teacher.
245
00:14:02,591 --> 00:14:05,261
You must succeed, Irina.
246
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
I will, Master.
247
00:14:09,056 --> 00:14:11,183
-Wonderful!
-Low class and arrogant.
248
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
But very frank.
249
00:14:13,269 --> 00:14:16,730
This is the Ms. Bitch,
our English teacher.
250
00:14:19,483 --> 00:14:20,943
LATER
251
00:14:22,361 --> 00:14:23,237
Hey.
252
00:14:23,362 --> 00:14:24,947
What is that armor for?
253
00:14:25,030 --> 00:14:28,325
I'm preparing for that one second.
254
00:14:32,788 --> 00:14:34,540
You're in a good mood, Mr. Koro.
255
00:14:34,832 --> 00:14:36,208
Do you have plans later?
256
00:14:36,834 --> 00:14:40,045
Yes, I'm going to watch a movie in Hawaii.
257
00:14:40,170 --> 00:14:43,799
It's an American premiere
which I look forward to.
258
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
Seriously? You're too devious.
259
00:14:47,761 --> 00:14:51,056
Mach-20 speed should be used
for times like this.
260
00:14:52,683 --> 00:14:54,935
It's that superhero movie.
261
00:14:55,185 --> 00:14:56,854
You must tell us about it tomorrow.
262
00:14:56,937 --> 00:14:58,564
-No problem.
-I think it'll be a good one.
263
00:14:58,647 --> 00:14:59,690
Let's go see it one day.
264
00:15:01,108 --> 00:15:03,777
It's about time to go.
265
00:15:03,861 --> 00:15:05,696
Please, Mr. Koro!
266
00:15:06,405 --> 00:15:07,823
Please take us with you.
267
00:15:08,324 --> 00:15:10,492
Do you like that movie too?
268
00:15:10,784 --> 00:15:13,621
Yes, we've been waiting for the sequel.
269
00:15:13,871 --> 00:15:17,041
I never thought you like superhero films.
This is unexpected.
270
00:15:17,166 --> 00:15:18,751
I like the director.
271
00:15:19,084 --> 00:15:21,712
He rarely directs manga movies.
272
00:15:22,129 --> 00:15:24,298
Nagisa, I want to go too.
273
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
Sorry to intrude.
274
00:15:27,593 --> 00:15:28,510
Ritsu.
275
00:15:28,761 --> 00:15:31,013
How did you get into my cell phone?
276
00:15:31,513 --> 00:15:34,433
To share information with others,
277
00:15:34,642 --> 00:15:38,354
I downloaded my data
into everyone's cell phones.
278
00:15:38,687 --> 00:15:40,522
Please call me Mobile Ritsu!
279
00:15:40,731 --> 00:15:42,775
It seems like there's nothing
she can't do.
280
00:15:43,025 --> 00:15:47,154
I'd like to experience
a supersonic trip with Mr. Koro.
281
00:15:47,237 --> 00:15:48,530
There may be things in the cinema
282
00:15:48,614 --> 00:15:50,699
that can be used
as assassination material.
283
00:15:50,783 --> 00:15:51,825
Okay.
284
00:15:52,326 --> 00:15:57,206
On the way there,
you can all experience my speed.
285
00:15:57,998 --> 00:15:58,999
Karma.
286
00:15:59,249 --> 00:16:00,834
Though we were just asking,
287
00:16:00,918 --> 00:16:03,712
did we bite off
more than we can chew here?
288
00:16:04,171 --> 00:16:05,339
I don't know.
289
00:16:05,673 --> 00:16:08,509
I didn't think of the safety issues.
290
00:16:08,592 --> 00:16:09,802
Don't worry.
291
00:16:09,885 --> 00:16:14,139
I will accelerate slowly
so that you won't feel the pressure.
292
00:16:19,728 --> 00:16:21,230
So fast!
293
00:16:22,398 --> 00:16:25,150
This is amazing!
I can see the Pacific Ocean already.
294
00:16:28,278 --> 00:16:31,407
Mr. Koro, there doesn't seem to be
any wind or sound at all.
295
00:16:31,740 --> 00:16:34,159
It looks like your head is blocking them.
296
00:16:34,493 --> 00:16:36,954
Nagisa, you're very observant.
297
00:16:37,329 --> 00:16:39,915
The secret is in my skin.
298
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
Even though my head is soft,
299
00:16:43,419 --> 00:16:46,088
it hardens under great pressure.
300
00:16:46,338 --> 00:16:49,591
This is how it can withstand
supersonic wind pressure.
301
00:16:50,009 --> 00:16:52,052
In your daily lives,
302
00:16:52,136 --> 00:16:54,221
you have something
that's akin to my skin too.
303
00:16:54,471 --> 00:16:56,849
Let's take this opportunity
to talk about dilatant fluids.
304
00:16:56,932 --> 00:16:59,101
We're even having mid-flight lessons.
305
00:16:59,393 --> 00:17:01,812
Karma, aren't you going
to assassinate Mr. Koro?
306
00:17:02,271 --> 00:17:04,148
I think it's a good opportunity now.
307
00:17:04,314 --> 00:17:05,858
Don't be silly, Ritsu.
308
00:17:06,108 --> 00:17:07,192
If I kill him now,
309
00:17:07,276 --> 00:17:09,903
we'll all plunge into the ocean
at supersonic speed too.
310
00:17:10,779 --> 00:17:13,198
We're all where Mr. Koro wants us to be.
311
00:17:13,949 --> 00:17:16,035
We can only listen quietly to his lecture.
312
00:17:21,999 --> 00:17:24,918
In short, this is the phenomenon
of dilatant fluids.
313
00:17:25,002 --> 00:17:28,505
It can also be used in bulletproof vests.
314
00:17:28,964 --> 00:17:30,591
You've all learned something new.
315
00:17:30,799 --> 00:17:32,593
The cinema is down below.
316
00:17:34,219 --> 00:17:35,262
We're actually here.
317
00:17:35,721 --> 00:17:38,640
We reached Hawaii in just one lesson.
318
00:17:41,602 --> 00:17:43,062
Wow, It's so cold.
319
00:17:43,437 --> 00:17:46,273
People in Hawaii always turn on
air conditioners when they are indoors.
320
00:17:46,523 --> 00:17:49,610
Everyone should keep themselves warm.
321
00:17:50,194 --> 00:17:51,153
Here you go.
322
00:17:52,821 --> 00:17:56,033
I can't wait.
It's my first time inside a cinema.
323
00:17:56,617 --> 00:17:59,995
But this is America. They wouldn't
have Japanese subtitles, right?
324
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
Would we be able to understand?
325
00:18:01,914 --> 00:18:03,248
Don't worry.
326
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Both of you are good in English.
327
00:18:06,543 --> 00:18:09,129
You've been taught by Ms. Jelavic.
328
00:18:09,338 --> 00:18:12,174
And put my tentacle in your ears.
329
00:18:13,050 --> 00:18:15,636
You'll get an explanation
of every word that you don't know.
330
00:18:15,761 --> 00:18:18,555
Just enjoy the movie
while you listen and you'll be fine.
331
00:18:18,806 --> 00:18:20,891
Here, have some soda and popcorn.
332
00:18:23,102 --> 00:18:24,061
No.
333
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
I'm enjoying this too much.
334
00:18:33,112 --> 00:18:35,948
A solitary hero worrying about
the safety of the world.
335
00:18:36,323 --> 00:18:39,952
The people of our age
always worshipped this sort of characters.
336
00:18:40,160 --> 00:18:42,162
But is Mr. Koro like us?
337
00:18:43,122 --> 00:18:45,707
G-cup? No, should be H-cup.
338
00:18:47,584 --> 00:18:49,002
He prefers the heroine.
339
00:19:08,856 --> 00:19:10,691
That was great!
340
00:19:10,774 --> 00:19:13,694
The way the movie ended
makes me excited for the next sequel.
341
00:19:13,777 --> 00:19:17,781
But making the demon king
the heroine's brother is so cliché.
342
00:19:19,408 --> 00:19:24,663
I can analyze a thousand Hollywood movies
and predict what the conclusion would be.
343
00:19:24,997 --> 00:19:26,206
Shall I do it?
344
00:19:26,373 --> 00:19:27,708
No need.
345
00:19:28,041 --> 00:19:29,835
You're both real wet blankets.
346
00:19:30,669 --> 00:19:32,838
The siblings were separated for years.
347
00:19:32,921 --> 00:19:35,299
How could fate be so cruel to them?
348
00:19:35,966 --> 00:19:38,051
{\an8}MR. KORO'S WEAKNESS, NUMBER 13,
CRIES OVER CLICHÉ STORIES
349
00:19:38,260 --> 00:19:41,680
What's wrong with this old boy?
350
00:19:41,763 --> 00:19:44,516
He cried all the way back
to Tokyo from Hawaii.
351
00:19:44,933 --> 00:19:46,935
Mr. Koro, thank you very much for today.
352
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
See you then.
353
00:19:48,270 --> 00:19:51,440
You too and be careful walking at night.
354
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Write an English report on the movie
355
00:19:54,359 --> 00:19:56,236
and hand it to me tomorrow.
356
00:19:57,154 --> 00:19:58,447
So we've got an assignment too?
357
00:19:58,530 --> 00:20:01,325
You got a free trip to Hawaii.
This is just a little payment.
358
00:20:05,412 --> 00:20:06,872
What's the matter, Nagisa?
359
00:20:06,955 --> 00:20:09,041
That was a first for me.
360
00:20:09,249 --> 00:20:12,252
We had a lesson
during a five-hour trip to Hawaii.
361
00:20:12,502 --> 00:20:14,087
We even watched a movie
before returning here.
362
00:20:14,504 --> 00:20:15,756
That's it.
363
00:20:16,256 --> 00:20:20,260
On top of that,
Mr. Koro even bent over backwards
364
00:20:20,344 --> 00:20:22,512
to keep us safe.
365
00:20:22,888 --> 00:20:27,184
I can verify that he used his tentacles
to block the wind and dust.
366
00:20:28,393 --> 00:20:32,272
All that we saw today
would be what Mr. Koro sees regularly.
367
00:20:33,523 --> 00:20:34,858
It's like the more I know him,
368
00:20:35,192 --> 00:20:38,528
the more I feel it's impossible
to take his life.
369
00:20:39,821 --> 00:20:42,407
Okay, I should get going too.
370
00:20:42,574 --> 00:20:46,453
I promised Koki math tutoring
at his house.
371
00:20:52,167 --> 00:20:53,085
How is it?
372
00:20:53,293 --> 00:20:54,628
Can you keep up with his movements?
373
00:20:56,880 --> 00:20:58,131
Good then.
374
00:20:58,340 --> 00:20:59,716
You'd be able to kill him.
375
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Brother?
376
00:21:04,346 --> 00:21:06,598
That's right. He's your brother.
377
00:21:07,140 --> 00:21:10,602
And from tomorrow onwards,
he'll also be your teacher.
378
00:21:13,313 --> 00:21:14,314
Let's go.
379
00:21:15,190 --> 00:21:18,360
We need to seek justice for the moon.
380
00:22:50,911 --> 00:22:52,204
Subtitle translation by Elaine Liew
28400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.