All language subtitles for The.l.word.S01E06.FoV.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:25,400 --> 00:00:26,800 Prêt ? 2 00:00:30,200 --> 00:00:32,000 Je parie que tu l'es ! 3 00:00:35,800 --> 00:00:37,000 Tu vas te contenter de rester là... 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,700 ou tu vas faire quelque chose ? 5 00:00:47,600 --> 00:00:50,800 Allez, prends-la. 6 00:01:04,400 --> 00:01:07,200 24 ! Numéro 24 ? 7 00:01:08,500 --> 00:01:10,100 Bon sang. 8 00:01:18,200 --> 00:01:22,100 Stephen Green, sale pédé, tu as le droit de garder le silence... 9 00:01:22,100 --> 00:01:24,800 tout ce que tu diras pourra être retenu contre toi. 10 00:01:28,800 --> 00:01:31,300 Lawfully 11 00:01:54,000 --> 00:01:56,100 Maman, putain ! 12 00:01:56,600 --> 00:01:59,100 Ce n'est pas de ma faute ! 13 00:01:59,100 --> 00:02:00,600 Cette machine est... 14 00:02:00,600 --> 00:02:01,800 Bon sang ! 15 00:02:01,800 --> 00:02:03,100 Très bien... 16 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 qu'est-ce... Bon sang, maman ! 17 00:02:19,400 --> 00:02:21,800 As-tu idée du prix que m'a coûté cette machine à expresso, maman ? 18 00:02:21,800 --> 00:02:24,800 Que fiches-tu ? 19 00:02:24,800 --> 00:02:25,800 Mon nom. 20 00:02:25,800 --> 00:02:28,700 Ce n'est pas un truc où on écrit son nom... 21 00:02:28,700 --> 00:02:30,800 comme si on donnait un autographe ! 22 00:02:30,800 --> 00:02:32,200 Je sais, Alice... 23 00:02:32,200 --> 00:02:35,300 je ne suis pas stupide, je comprends le fonctionnement de cette charte... 24 00:02:35,300 --> 00:02:40,200 c'est pourquoi j'ai écrit mon nom ! Ici, relié à Shane. 25 00:02:42,800 --> 00:02:45,300 Tu te souviens de la fête, l'autre soir, quand on discutait ? 26 00:02:45,300 --> 00:02:48,200 Ouais, on parlait toutes. Ca ne suffit pas à être sur la charte ! 27 00:02:48,200 --> 00:02:51,300 Veux-tu bien écouter mon histoire ? 28 00:02:53,700 --> 00:02:59,200 On parlait, et à la fin de la soirée, au moment de se dire au revoir... 29 00:02:59,200 --> 00:03:01,200 on a partagé un moment. 30 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 Un moment ? 31 00:03:02,800 --> 00:03:06,000 Un moment romantique. 32 00:03:06,000 --> 00:03:09,800 D'ailleurs, je ne suis pas sûre de continuer à me consacrer... 33 00:03:09,800 --> 00:03:12,400 exclusivement aux hommes. 34 00:03:18,800 --> 00:03:22,100 Dis-moi exactement ce qui s'est passé. 35 00:03:23,500 --> 00:03:25,200 On s'est embrassées... 36 00:03:25,200 --> 00:03:31,700 d'abord de manière fortuite, puis plus... intime, à la française. 37 00:03:42,400 --> 00:03:44,100 Bébé, ça va ? 38 00:03:45,500 --> 00:03:49,200 Allô ? Papa, tu es là ! 39 00:03:50,400 --> 00:03:53,000 Non, tout va bien. 40 00:03:56,600 --> 00:03:57,900 Quoi ? 41 00:04:11,100 --> 00:04:13,600 Je me demande ce qu'il va dire quand on lui annoncera. 42 00:04:14,600 --> 00:04:16,900 Il va être excité ! 43 00:04:18,200 --> 00:04:21,200 Que lui dira-t-on à propos du nom de famille ? 44 00:04:21,200 --> 00:04:23,400 Pourquoi faudrait-il en parler ? 45 00:04:23,400 --> 00:04:26,500 Je ne dis pas qu'on devrait, mais au cas où... 46 00:04:26,500 --> 00:04:30,500 Il serait peut-être plus simple d'utiliser Kennard-Porter. 47 00:04:30,500 --> 00:04:33,700 Il vaudrait mieux éviter de lui mentir... 48 00:04:33,700 --> 00:04:35,500 tu sais comment est ton père. 49 00:04:36,300 --> 00:04:37,700 Comment est-il ? 50 00:04:40,200 --> 00:04:42,600 On devrait faire une sorte de mixage... 51 00:04:42,600 --> 00:04:45,200 au lieu de mettre un trait d'union. 52 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 Quoi, comme "Portard" ? 53 00:04:51,200 --> 00:04:55,700 "Salut, pauvre Tard, comment vont tes deux mamans, fils de gouine ?" 54 00:04:55,700 --> 00:04:58,600 Le genre de trucs qu'on dira en 2015. 55 00:04:58,600 --> 00:05:01,000 Que dis-tu de Kenter ? 56 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Ca sonne bien pour moi, non ? 57 00:05:04,100 --> 00:05:05,600 Tu as raison, on devrait... 58 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 éviter d'en parler, ce soir. 59 00:05:14,700 --> 00:05:17,100 Bien Dana, c'est beaucoup mieux ! 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 Andrew passera cette semaine, on testera la vitesse de ce service, d'accord ? 61 00:05:20,400 --> 00:05:21,500 Très bien ! 62 00:05:21,500 --> 00:05:23,500 Merci, on se revoit plus tard ? 63 00:05:23,500 --> 00:05:24,600 Bon travail. 64 00:05:25,300 --> 00:05:26,200 Salut. 65 00:05:26,200 --> 00:05:27,100 Salut. 66 00:05:27,100 --> 00:05:28,000 Ca va ? 67 00:05:30,500 --> 00:05:32,400 Mon service est plus rapide ! 68 00:05:32,400 --> 00:05:33,200 Cool. 69 00:05:33,200 --> 00:05:36,900 Alors, qui est la joueuse de tennis la plus sexy du monde ? 70 00:05:38,400 --> 00:05:40,000 Anna Kournikova ? 71 00:05:41,900 --> 00:05:43,000 Salut ! 72 00:05:43,000 --> 00:05:44,400 Salut. 73 00:05:50,400 --> 00:05:54,100 Devine qui organise une fête ce soir, et veut que tu viennes ? 74 00:05:55,100 --> 00:05:56,500 Subaru ? 75 00:05:57,100 --> 00:05:59,500 Qui êtes-vous ? Son esprit ? 76 00:06:00,700 --> 00:06:04,800 Bref, Subaru donne un dîner, une sorte de gala de charité... 77 00:06:04,800 --> 00:06:07,100 pour soutenir les arts dans les écoles publiques... 78 00:06:07,100 --> 00:06:07,600 ça fourmillera de gens importants... 79 00:06:07,600 --> 00:06:08,900 génial, non ? 80 00:06:09,300 --> 00:06:10,100 Super génial ! 81 00:06:10,100 --> 00:06:11,900 Tu as vu, tu es une star ! 82 00:06:11,900 --> 00:06:13,600 Où est-ce ? 83 00:06:13,600 --> 00:06:16,600 Au Morton, à 20h. 84 00:06:16,600 --> 00:06:19,000 Je suis si excitée ! Ca va être super. 85 00:06:19,000 --> 00:06:24,500 Tu es si chaude, j'ai envie de te faire l'amour maintenant ! 86 00:06:24,700 --> 00:06:26,800 Je suis toujours là, les filles ! 87 00:06:26,800 --> 00:06:27,800 Désolée. 88 00:06:27,800 --> 00:06:30,200 Ne t'excuse pas. 89 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 Vous savez quoi ? 90 00:06:31,200 --> 00:06:33,800 Si vous voulez le faire à trois, faites-moi signe ! 91 00:06:34,700 --> 00:06:36,100 Je plaisante... 92 00:06:36,100 --> 00:06:38,000 je plaisante. 93 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 Je dois retourner au travail... 94 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 à plus tard. 95 00:06:41,400 --> 00:06:43,900 C'était sympa de te rencontrer, je crois. 96 00:06:43,900 --> 00:06:46,000 C'était une blague ! 97 00:06:47,100 --> 00:06:50,000 Elle est très mignonne. 98 00:06:52,900 --> 00:06:55,600 Pour ce soir, je pense que tu devrais emmener Harrison... 99 00:06:55,600 --> 00:06:58,100 c'est ton partenaire de double, et ce que les gens veulent voir. 100 00:07:02,700 --> 00:07:04,900 Dana ? Tu vas l'appeler, ou je dois le faire ? 101 00:07:11,100 --> 00:07:14,200 J'aimerais vraiment... 102 00:07:14,200 --> 00:07:15,300 te dire que ce n'est pas vrai, mais... 103 00:07:15,300 --> 00:07:16,500 Oh, mon Dieu ! 104 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 Ah merde, je ne sais pas, ta mère... 105 00:07:19,000 --> 00:07:21,200 je lui disais au revoir... 106 00:07:21,200 --> 00:07:22,900 ensuite, elle s'est mise à... 107 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Putain ! 108 00:07:27,100 --> 00:07:30,300 Les boissons devaient être un peu trop fortes. 109 00:07:33,100 --> 00:07:34,800 Tu sais ce que ça veut dire ? 110 00:07:34,800 --> 00:07:36,500 Je ne pourrai plus jamais être homo de nouveau ! 111 00:07:36,500 --> 00:07:38,000 Plus jamais ! 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,600 Arrête, ce n'est pas si grave... 113 00:07:39,600 --> 00:07:41,700 et puis, ta mère est très sexy pour une femme mûre. 114 00:07:41,800 --> 00:07:46,000 Vraiment ! Et elle a de très jolis... 115 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 de très jolis... 116 00:07:47,500 --> 00:07:50,300 "Ma connerie a un prénom, c'est O-S-C-A-R.... 117 00:07:50,300 --> 00:07:51,900 ma connerie a un nom..." 118 00:07:51,900 --> 00:07:52,900 Oh, la ferme ! 119 00:07:52,900 --> 00:07:54,800 C'est moi qui devrais chanter ! Ta mère m'a allumé, d'accord ? 120 00:07:54,800 --> 00:07:56,000 Elle est venue vers toi ? 121 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 Elle est sauvage ! 122 00:07:59,800 --> 00:08:02,300 Je t'en prie, épargne-moi les détails ! 123 00:08:02,300 --> 00:08:04,000 Bon sang ! 124 00:08:04,000 --> 00:08:07,600 Pourquoi ma mère est-elle une traînée ? 125 00:08:07,600 --> 00:08:09,700 Une menteuse, en plus... 126 00:08:09,800 --> 00:08:11,300 parce qu'elle m'a dit que c'était toi qui l'avait approchée... 127 00:08:11,300 --> 00:08:12,900 et qu'elle n'avait fait que répondre poliment ! 128 00:08:13,800 --> 00:08:15,400 Elle est sauvage. 129 00:08:15,400 --> 00:08:18,800 Tu peux lui faire tes adieux, car elle retourne chez Nelson... 130 00:08:18,800 --> 00:08:21,500 je ne la conduis pas à Palm Springs, ils peuvent s'en occuper. 131 00:08:21,500 --> 00:08:22,900 Elle a mis son nom sur la charte... 132 00:08:22,900 --> 00:08:23,700 tu te rends compte ? 133 00:08:23,700 --> 00:08:24,800 Ca veut dire quoi ? 134 00:08:24,800 --> 00:08:25,700 Sur quelle... 135 00:08:25,700 --> 00:08:27,100 planète vit-elle ? 136 00:08:28,200 --> 00:08:30,200 Il y a deux gars qui te regardent... 137 00:08:30,200 --> 00:08:32,100 et je pense que l'un d'eux est Harry Samchuck. 138 00:08:38,600 --> 00:08:40,400 Il croit que je suis un mec ! 139 00:08:40,400 --> 00:08:44,300 Tous ces putains de mecs de la mafia d'Hollywood me prennent pour une pédale... 140 00:08:44,300 --> 00:08:45,600 qu'ils peuvent se faire. 141 00:08:46,900 --> 00:08:49,000 Très bien, je m'en vais. 142 00:08:49,000 --> 00:08:52,600 Je suis désolée pour cette histoire avec Leonore. 143 00:08:53,300 --> 00:08:54,900 Ne t'inquiète pas... 144 00:08:54,900 --> 00:08:56,100 ça arrive. 145 00:08:56,100 --> 00:08:57,000 A plus tard. 146 00:08:57,100 --> 00:09:00,900 Je peux voir celui... Non, le troisième. 147 00:09:00,900 --> 00:09:03,400 Non, à côté... 148 00:09:03,400 --> 00:09:06,000 Doux Jésus, donne-lui celui du dessus, basta ! 149 00:09:08,600 --> 00:09:10,000 Où diable étais-tu ? 150 00:09:10,000 --> 00:09:12,100 San Diego. 151 00:09:12,100 --> 00:09:13,700 Ah ouais ? Avec ta mère ? 152 00:09:13,700 --> 00:09:15,600 Ouais, j'avais besoin d'une pause... 153 00:09:15,600 --> 00:09:17,200 Los Angeles devenait trop bruyante. 154 00:09:22,000 --> 00:09:23,400 C'est ton ami, maintenant ? 155 00:09:23,400 --> 00:09:26,300 Ouais, j'ai fait sa connaissance. 156 00:09:26,300 --> 00:09:29,100 Tu es un putain de connard, tu le sais ? 157 00:09:29,100 --> 00:09:31,400 Tu es un con, appelle-moi. 158 00:09:31,400 --> 00:09:32,700 Prends soin de toi. 159 00:09:36,400 --> 00:09:37,800 J'ai besoin d'une faveur. 160 00:09:37,800 --> 00:09:43,200 Oh, Clive... Je ne peux pas. 161 00:09:43,200 --> 00:09:44,400 Je n'ai pas la chambre, cette fois. 162 00:09:44,400 --> 00:09:45,900 S'il te plaît, ce n'est que pour quelques jours. 163 00:09:45,900 --> 00:09:48,800 J'ai des colocataires, ils vont paniquer... 164 00:09:48,800 --> 00:09:50,800 on est déjà quatre à dormir dans une seule chambre ! 165 00:09:52,500 --> 00:09:54,200 Ne peux-tu pas rester avec quelqu'un d'autre ? 166 00:09:54,200 --> 00:09:56,500 Non, j'ai passé quelques coups de fil, mais... 167 00:09:56,500 --> 00:09:58,600 personne ne m'a rappelé. 168 00:09:59,400 --> 00:10:03,400 Désolée, je ne peux pas, cette fois-ci. 169 00:10:05,100 --> 00:10:06,000 Pas grave. 170 00:10:06,100 --> 00:10:08,100 Ouais, bien sûr. 171 00:10:08,100 --> 00:10:09,200 Tu m'appelleras quand même ? 172 00:10:09,200 --> 00:10:10,100 S'il te plaît ? 173 00:10:10,100 --> 00:10:11,000 Bien sûr. 174 00:10:11,000 --> 00:10:12,200 C'est bon de te revoir. 175 00:10:18,700 --> 00:10:21,200 Monsieur Samchuck... 176 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 Clive, connais-tu Mark ? 177 00:10:29,000 --> 00:10:30,800 Je ne vous vois pas... 178 00:10:30,800 --> 00:10:31,900 Monte dans le bus ! 179 00:10:34,000 --> 00:10:36,200 Tu es nerveux, mec ! 180 00:10:36,200 --> 00:10:37,800 Je sais. 181 00:10:37,800 --> 00:10:38,700 Je n'ai même pas à m'en faire, regarde-toi ! 182 00:10:38,700 --> 00:10:39,700 Je sais... 183 00:10:39,700 --> 00:10:41,000 j'essaie de me calmer... 184 00:10:41,000 --> 00:10:43,300 on est en bonne position ! 185 00:10:43,300 --> 00:10:46,500 Je ne veux même pas savoir comment tu as fait pour avoir Trish dans ce bus... 186 00:10:46,500 --> 00:10:47,500 mais merci. 187 00:10:47,500 --> 00:10:48,600 Pas de problème. 188 00:10:48,600 --> 00:10:49,600 Sérieusement. 189 00:10:49,600 --> 00:10:51,400 Très bien, allons-y. 190 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Merde ! 191 00:11:06,500 --> 00:11:07,800 Que se passe-t-il ? 192 00:11:07,800 --> 00:11:10,100 J'ai oublié mon chronomètre... 193 00:11:10,100 --> 00:11:11,900 Il n'y a aucune chance que tu partes maintenant. 194 00:11:11,900 --> 00:11:13,700 Il le faut, on ne gagnera pas sans ça... 195 00:11:13,700 --> 00:11:14,600 tu le sais... 196 00:11:14,600 --> 00:11:16,500 et ne me dis pas que je suis supersticieux... 197 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 parce que je sais que tu portes ton caleçon Garfield. 198 00:11:19,400 --> 00:11:20,900 Absolument ! 199 00:11:20,900 --> 00:11:22,800 Ne sois pas en retard. 200 00:11:22,800 --> 00:11:24,700 J'y serai probablement avant vous ! 201 00:11:34,800 --> 00:11:37,400 Je pense que ça a un incroyable potentiel. 202 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 Un potentiel ? 203 00:11:40,200 --> 00:11:42,000 C'est un brouillon, pas vrai ? 204 00:11:42,900 --> 00:11:44,200 Ouais. 205 00:11:44,200 --> 00:11:47,300 Tu ne peux t'attendre à ce que chaque histoire que tu écris... 206 00:11:47,300 --> 00:11:49,600 sorte de toi et soit de l'or ! 207 00:11:49,600 --> 00:11:52,500 Ecrire est réécrire. 208 00:11:53,700 --> 00:11:56,000 Ca ne te rend pas moins talentueuse. 209 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 C'est vrai. 210 00:12:02,000 --> 00:12:04,400 Ta force vient du fait que tu écris d'ici... 211 00:12:06,200 --> 00:12:08,600 les démons qui te tentent... 212 00:12:09,800 --> 00:12:11,800 avec lesquels tu luttes. 213 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Suis-je un de ces démons ? 214 00:12:40,900 --> 00:12:42,800 Tu m'as fait peur. 215 00:12:42,800 --> 00:12:45,100 Devine ce que j'ai pour toi, la maman ? 216 00:12:45,100 --> 00:12:46,600 Regarde ! 217 00:12:46,600 --> 00:12:48,900 Des vitamines pour femmes. 218 00:12:48,900 --> 00:12:53,000 Tout ce que tu n'assimiles pas, même avec une bonne alimentation. 219 00:12:53,000 --> 00:12:54,900 Ca sera bon pour toi et le bébé. 220 00:12:54,900 --> 00:12:56,800 Tu es si attentionnée. 221 00:12:56,800 --> 00:13:00,100 Je voulais t'apporter quelque chose... 222 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 C'est une jolie robe. 223 00:13:03,600 --> 00:13:04,800 Tu trouves ? 224 00:13:04,800 --> 00:13:07,200 J'ai l'impression qu'elle me grossit. 225 00:13:07,200 --> 00:13:09,600 Il ne faudra pas plus de cinq minutes à Melvin pour le dire. 226 00:13:09,600 --> 00:13:11,100 Melvin ? 227 00:13:11,100 --> 00:13:12,800 Mon père ? 228 00:13:12,800 --> 00:13:15,400 Il est à Los Angeles ? 229 00:13:15,400 --> 00:13:17,100 Ouais, il est... 230 00:13:17,100 --> 00:13:20,000 Il ne fait que passer... Un truc pour le travail. 231 00:13:20,000 --> 00:13:21,700 Bette lui a demandé de nous accorder un moment... 232 00:13:21,700 --> 00:13:24,600 elle veut lui dire en personne pour le bébé. 233 00:13:25,800 --> 00:13:28,800 Une opportunité qui tombe bien. 234 00:13:28,800 --> 00:13:31,000 Ouais, ça nous épargnera un voyage. 235 00:13:33,000 --> 00:13:34,100 Salut ? 236 00:13:34,100 --> 00:13:35,600 Jenny, tu es là ? 237 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Oh oui... 238 00:14:00,000 --> 00:14:01,800 attends, juste ici... 239 00:14:01,800 --> 00:14:03,600 oh oui ! 240 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 Tina, réveille-toi. 241 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Bonjour, bébé. 242 00:15:54,000 --> 00:15:56,500 On doit passer prendre mon père dans une demi-heure. 243 00:15:59,800 --> 00:16:02,400 Tout ce que j'ai à faire est de me maquiller. 244 00:16:02,400 --> 00:16:04,000 Tu n'es pas sérieuse ? 245 00:16:05,300 --> 00:16:07,700 Tu ne comptes pas porter cette robe, hein ? 246 00:16:07,700 --> 00:16:09,200 Eh bien... 247 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 Je vais te choisir autre chose... 248 00:16:10,600 --> 00:16:12,700 peux-tu au moins retirer le prix du cadeau ? 249 00:16:19,500 --> 00:16:21,300 Pourquoi m'as-tu appelée, tout à l'heure ? 250 00:16:23,900 --> 00:16:25,400 Je ne l'ai pas fait. 251 00:16:25,400 --> 00:16:27,400 Il y avait le numéro de la maison sur mon portable. 252 00:16:28,900 --> 00:16:30,300 Oh, ca devait être Kit... 253 00:16:30,300 --> 00:16:31,600 elle est passée tout à l'heure. 254 00:16:31,600 --> 00:16:33,400 Elle nous a apporté des vitamines. 255 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Tu ne lui as pas dit que son père était en ville, j'espère ? 256 00:16:38,900 --> 00:16:40,600 Tina, où avais-tu la tête ? 257 00:16:41,900 --> 00:16:44,000 David qui lui écrit une note sur un post-it... 258 00:16:44,000 --> 00:16:46,300 ensuite, son père en ville qui ne se soucie même pas de l'appeler... 259 00:16:46,300 --> 00:16:50,100 le genre de choses qui rendent difficile le fait de rester sobre. 260 00:16:50,100 --> 00:16:53,800 Excuse-moi, mais tu ne m'as pas briefée sur ce que je pouvais dire ou non. 261 00:16:53,800 --> 00:16:55,200 Je ne devrais pas avoir à le faire. 262 00:17:43,000 --> 00:17:43,900 Tu me vois ? 263 00:17:44,300 --> 00:17:46,300 Papa, c'est la Saab bleue. 264 00:17:47,300 --> 00:17:48,900 Regarde droit devant. 265 00:17:50,800 --> 00:17:52,200 Tu me vois ? 266 00:17:52,200 --> 00:17:54,000 Moi, je te vois ! 267 00:17:54,000 --> 00:17:57,500 Tina est du côté passager, juste à côté de moi. Elle va sortir, maintenant... 268 00:17:59,800 --> 00:18:01,600 oui, elle va te faire un signe. 269 00:18:01,600 --> 00:18:03,800 Fais-lui un signe en sortant. 270 00:18:03,800 --> 00:18:05,400 Tu la vois ? 271 00:18:05,400 --> 00:18:06,800 Tu la vois ? 272 00:18:07,600 --> 00:18:09,100 Fais-lui signe ! 273 00:18:13,000 --> 00:18:14,800 Oui, c'est elle. 274 00:18:24,100 --> 00:18:26,300 Qu'il est bon de te voir ! 275 00:18:30,100 --> 00:18:31,200 Bonjour. 276 00:18:46,200 --> 00:18:47,800 C'est de la part de Bette. 277 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 De la part de Bette ? 278 00:18:50,200 --> 00:18:54,500 Qu'est-ce que ça peut être ? 279 00:18:54,500 --> 00:18:58,600 Oh non, ne me dis pas... 280 00:18:58,600 --> 00:19:00,300 C'est une cravate. 281 00:19:00,300 --> 00:19:02,600 J'ai pensé que cette couleur t'irait bien. 282 00:19:02,600 --> 00:19:05,300 Tu as l'oeil ! 283 00:19:05,300 --> 00:19:09,400 Regardez, magnifique ! 284 00:19:09,400 --> 00:19:11,000 J'espère que tu as faim. 285 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Peux-tu te décaler ? Je ne vois rien. 286 00:19:13,000 --> 00:19:14,300 Merci, Tina. 287 00:19:14,300 --> 00:19:18,200 Oh, j'y suis ! C'est ce que nous avions en tête. 288 00:19:18,200 --> 00:19:20,300 C'était un bon voyage. 289 00:19:26,900 --> 00:19:29,000 Ne le prends pas si mal... 290 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 on n'a perdu que de dix points. 291 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Tu as fait du bon boulot, merci. 292 00:19:35,400 --> 00:19:37,000 Que fais-tu ici ? 293 00:19:37,000 --> 00:19:39,200 S'il te plaît, ne me rejette pas ! 294 00:19:39,200 --> 00:19:41,600 Ca veut dire quoi, "s'il te plaît" ? 295 00:19:41,700 --> 00:19:42,700 Rends-moi ma bague ! 296 00:19:42,700 --> 00:19:43,800 Non, je ne te rendrai pas ta bague ! 297 00:19:43,800 --> 00:19:46,400 Si tu veux cette bague, retire-la moi du doigt ! 298 00:19:46,400 --> 00:19:48,800 Bonté divine, rends-moi ma bague ! 299 00:19:52,000 --> 00:19:53,700 Qu'est-ce qui te prend ? 300 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Ca va ? 301 00:19:55,000 --> 00:19:56,100 Je vais bien. 302 00:19:57,400 --> 00:19:58,300 Que se passe-t-il ? 303 00:19:58,500 --> 00:20:00,400 Randy, laisse-nous seuls. D'accord ? 304 00:20:00,400 --> 00:20:01,500 Ce ne sont pas tes affaires. 305 00:20:01,500 --> 00:20:04,400 Si tu veux commencer à battre ta femme devant moi et toute l'équipe... 306 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 ça me concerne. 307 00:20:05,400 --> 00:20:06,700 Je ne la battais pas. 308 00:20:07,900 --> 00:20:10,400 Laisse-nous seuls, c'est tout ce que je te demande. 309 00:20:12,500 --> 00:20:14,000 Je vais bien. 310 00:20:20,500 --> 00:20:23,000 Ne me déçois pas, mec... 311 00:20:23,800 --> 00:20:25,000 tu ne veux pas faire ça. 312 00:20:25,000 --> 00:20:27,900 Je ne le ferai pas, c'est un truc entre nous. 313 00:20:39,900 --> 00:20:43,600 Tim, tu dois comprendre que c'était une grosse erreur... 314 00:20:44,000 --> 00:20:45,200 comme de... 315 00:20:45,700 --> 00:20:49,200 se regarder et se voir faire quelque chose de terrible... 316 00:20:49,200 --> 00:20:50,300 sans pouvoir l'arrêter ! 317 00:20:50,300 --> 00:20:51,100 Pourquoi ? 318 00:20:51,300 --> 00:20:52,600 Pourquoi ne pouvais-tu pas l'arrêter ? 319 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Pourquoi était-ce si difficile ? 320 00:20:55,900 --> 00:20:57,100 Je ne sais pas. 321 00:20:57,100 --> 00:20:58,500 Ca a commencé quand ? 322 00:20:58,500 --> 00:21:00,300 C'était la première fois, la seule fois... 323 00:21:00,300 --> 00:21:01,700 On n'a même pas parlé ! 324 00:21:01,700 --> 00:21:06,400 Alors, tu es passée du stade de ne pas lui parler à la laisser te brouter ? 325 00:21:06,400 --> 00:21:07,500 S'il te plaît, ne dis pas ça ! 326 00:21:08,100 --> 00:21:10,300 Je n'en reviens pas... 327 00:21:11,100 --> 00:21:14,300 je me voyais passer le reste de ma vie avec toi ! 328 00:21:14,400 --> 00:21:16,000 Qu'est-ce qui nous en empêche ? 329 00:21:16,000 --> 00:21:17,900 Tu as tout gâché, Jenny ! 330 00:21:17,900 --> 00:21:20,800 Je sais, mais je te supplie de me pardonner. 331 00:21:20,800 --> 00:21:27,800 Toutes les deux, vous avez dû bien vous foutre de moi, tout ce temps... 332 00:21:27,800 --> 00:21:29,700 Non, personne ne s'est foutu de toi ! 333 00:21:29,700 --> 00:21:32,200 Ca s'est produit par hasard, rien n'était planifié... 334 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 Tu sais ce qui me tue ? 335 00:21:36,300 --> 00:21:39,500 J'étais là, à vous regarder... 336 00:21:42,600 --> 00:21:45,200 Tim, je t'en prie... 337 00:21:49,800 --> 00:21:51,600 ça ne doit pas... 338 00:21:51,700 --> 00:21:53,900 Si tu pouvais me pardonner, Tim, je t'en prie... 339 00:21:53,900 --> 00:21:55,300 ça ne doit pas se terminer ainsi. 340 00:21:55,300 --> 00:21:59,900 On peut continuer à faire ce qu'on avait prévu, rien ne doit changer. D'accord ? 341 00:21:59,900 --> 00:22:02,500 Tim, s'il te plaît, ne me quitte pas... 342 00:22:03,600 --> 00:22:06,300 sinon, je crois que je mourrai. 343 00:22:07,100 --> 00:22:08,600 Tim, regarde-moi... 344 00:22:13,100 --> 00:22:18,500 je t'aime et je veux être ta femme. 345 00:22:21,400 --> 00:22:23,300 Tu veux être ma femme ? 346 00:22:23,300 --> 00:22:27,700 Oui, plus que n'importe quoi. 347 00:22:29,600 --> 00:22:31,200 Monte dans la voiture. 348 00:23:16,200 --> 00:23:18,700 Ils sont à base de vodka et de protéine de lait... 349 00:23:18,700 --> 00:23:23,000 il y a eu une sorte de réaction chimique, mais la protéine de soja est excellente. 350 00:23:26,200 --> 00:23:27,600 C'est ouvert ! 351 00:23:28,600 --> 00:23:29,800 C'est moi ! 352 00:23:39,900 --> 00:23:41,500 Oh, mon Dieu, tu es superbe ! 353 00:23:41,800 --> 00:23:43,100 J'ai besoin d'aide... 354 00:23:43,100 --> 00:23:44,200 je ne savais pas ce que tu allais porter... 355 00:23:44,200 --> 00:23:46,100 et je ne voulais pas qu'on ait l'air de jumelles, tu vois ? 356 00:23:46,100 --> 00:23:49,000 Ca reviendrait à dire "Oh, je suis si mignonne, je vais sortir avec moi-même !" 357 00:23:52,600 --> 00:23:53,900 Salut. 358 00:23:58,700 --> 00:24:00,900 Je vais rafraîchir ma boisson. 359 00:24:06,200 --> 00:24:08,300 Comment ai-je pu croire que j'y allais avec toi ? 360 00:24:09,200 --> 00:24:10,700 Je me sens stupide ! 361 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Lara, attends ! 362 00:24:11,700 --> 00:24:15,100 Conrad a appelé Harrison, d'accord ? 363 00:24:15,100 --> 00:24:17,800 Il pense qu'il est préférable pour moi de ne pas... 364 00:24:17,800 --> 00:24:22,200 aller à l'encontre de la logique... 365 00:24:22,600 --> 00:24:24,000 Harrison m'accompagne d'habitude... 366 00:24:24,000 --> 00:24:25,800 pourtant, tu sais que je veux y aller avec toi... 367 00:24:26,400 --> 00:24:28,000 Je comprends, rassure-toi. 368 00:24:31,500 --> 00:24:33,300 Lara, je suis désolée ! 369 00:24:34,800 --> 00:24:36,300 J'aurais dû appeler. 370 00:24:36,300 --> 00:24:38,000 Ca aurait été sympa... 371 00:24:47,300 --> 00:24:50,100 Tu as bien fait, elle comprendra. 372 00:24:50,100 --> 00:24:51,900 Ca n'a rien de personnel, il s'agit du boulot... 373 00:24:51,900 --> 00:24:54,400 "Homo et fière de l'être" ne fait pas vendre de voitures. 374 00:25:08,000 --> 00:25:10,100 Tim, on n'est pas obligé. 375 00:25:25,900 --> 00:25:27,900 Je dois te dire quelque chose. 376 00:25:29,400 --> 00:25:31,100 Allons dans mon bureau. 377 00:25:31,100 --> 00:25:33,500 Non, elle peut dire ce qu'elle doit dire ici. 378 00:25:35,300 --> 00:25:36,900 Dis-lui ! 379 00:25:36,900 --> 00:25:39,900 Ce qui s'est passé entre nous était une terrible erreur... 380 00:25:39,900 --> 00:25:42,300 ça n'arrivera plus jamais... 381 00:25:42,300 --> 00:25:45,600 on ne se reverra plus jamais... 382 00:25:46,000 --> 00:25:47,900 tu comprends ? 383 00:25:49,700 --> 00:25:51,800 As-tu entendu ce qu'elle a dit ? 384 00:25:52,800 --> 00:25:54,800 Bien sûr. 385 00:25:57,400 --> 00:25:58,900 Dis-moi quand ça a commencé. 386 00:26:01,300 --> 00:26:05,000 Tu as vu tout ce qu'il y avait à voir... 387 00:26:05,000 --> 00:26:07,800 le début et la fin. 388 00:26:09,900 --> 00:26:11,200 Allons-y. 389 00:26:16,200 --> 00:26:18,000 J'arrive. 390 00:26:24,900 --> 00:26:27,700 Le matin après ton départ, Harry m'a posé des questions sur toi... 391 00:26:27,700 --> 00:26:29,900 je lui ai dit que tu avais fait le faucon dans le clip "Bitter Pill" de Pink... 392 00:26:29,900 --> 00:26:32,100 et il a hurlé ! 393 00:26:33,200 --> 00:26:35,600 Ouais, il a dit qu'il voulait te recommander à tous ses amis ! 394 00:26:36,000 --> 00:26:37,400 Fabuleux... 395 00:26:37,400 --> 00:26:39,300 comment le remercier ? 396 00:26:39,300 --> 00:26:42,100 Quoi ? Non, il veut juste sortir de temps en temps. 397 00:26:44,400 --> 00:26:48,200 Clive, je ne vais pas sortir avec lui. 398 00:26:48,800 --> 00:26:51,200 Il pense que je suis un mec, je ne fais pas ce genre de trucs... 399 00:26:51,200 --> 00:26:52,500 tu devrais le savoir. 400 00:26:52,500 --> 00:26:53,800 Depuis quand ? 401 00:26:54,900 --> 00:26:57,000 Depuis que j'ai trouvé un vrai boulot. 402 00:27:00,800 --> 00:27:03,700 Tant mieux pour toi, tu as trouvé une place ! 403 00:27:04,700 --> 00:27:06,300 Ouais, je reste avec Harry. 404 00:27:06,300 --> 00:27:08,300 Oh putain ! 405 00:27:09,700 --> 00:27:11,300 Clive, non... 406 00:27:12,800 --> 00:27:14,300 De quoi tu parles ? 407 00:27:14,300 --> 00:27:16,800 On s'était fait la promesse d'en sortir. 408 00:27:17,700 --> 00:27:19,200 Je ne retourne pas dans les rues, Shane... 409 00:27:19,200 --> 00:27:22,400 je vais dans un hotel particulier de $30 millions à Bel Air ! 410 00:27:23,400 --> 00:27:26,900 Tu vas être le dernier joujou d'une bande de pédés d'Hollywood... 411 00:27:26,900 --> 00:27:29,200 qui vont te faire passer de l'un à l'autre et te vider. 412 00:27:30,300 --> 00:27:32,800 Ce sont des vampires, tu devrais le savoir ! 413 00:27:39,500 --> 00:27:41,400 Ai-je le choix ? 414 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 D'accord... 415 00:27:52,500 --> 00:27:55,300 une semaine. 416 00:27:56,400 --> 00:27:57,900 Une semaine, pas plus. 417 00:27:57,900 --> 00:28:00,500 Si tu fous le bordel, je te vire. 418 00:28:00,500 --> 00:28:02,100 Merci beaucoup ! 419 00:28:05,200 --> 00:28:08,700 Maman, Nelson est dehors. 420 00:28:09,900 --> 00:28:12,800 Pourquoi ai-je l'impression d'être jetée dehors ? 421 00:28:12,800 --> 00:28:14,600 J'ai dit que j'étais désolée. 422 00:28:14,600 --> 00:28:17,800 Tu n'es pas jetée dehors, mais j'ai besoin de récupérer mon appartement... 423 00:28:17,800 --> 00:28:18,900 je travaille ici. 424 00:28:21,100 --> 00:28:23,200 Tu vois comment est ton frère ? 425 00:28:23,200 --> 00:28:28,500 Je me sens comme une grosse lycéenne dont le petit ami ne se déplace pas jusqu'à la porte. 426 00:28:28,500 --> 00:28:29,900 Je vais t'aider. 427 00:28:29,900 --> 00:28:32,400 Il y a les enfants dans la voiture. 428 00:28:32,900 --> 00:28:36,500 Alice, s'il te plaît, promets-moi... 429 00:28:36,500 --> 00:28:40,200 Je leur rappellerai de t'appeler "Bunny" et pas "grand-mère". 430 00:28:46,300 --> 00:28:51,000 Maman, j'ai parlé avec Shane... 431 00:28:51,000 --> 00:28:52,200 de ce qui s'est passé. 432 00:28:53,700 --> 00:28:56,000 Elle dit qu'elle te trouve sauvage. 433 00:28:56,200 --> 00:28:57,700 Vraiment ? 434 00:28:59,100 --> 00:29:01,900 Au risque de blesser ses sentiments... 435 00:29:01,900 --> 00:29:04,600 j'ai peur de ne pouvoir poursuivre cette aventure. 436 00:29:04,600 --> 00:29:06,900 Tu lui parleras pour moi, Alice ? 437 00:29:06,900 --> 00:29:10,200 Ouais, je lui parlerai. 438 00:29:17,700 --> 00:29:21,100 Ensuite, "M.O.C.A." a eu l'exposition. Mais je n'ai pas abandonné... 439 00:29:21,100 --> 00:29:22,000 sais-tu ce que j'ai fait ? 440 00:29:22,000 --> 00:29:24,200 J'ai été voir Peggy Peabody moi-même. 441 00:29:24,200 --> 00:29:25,800 Incroyable ! 442 00:29:25,900 --> 00:29:28,300 Qu'ai-je toujours dit ? 443 00:29:29,000 --> 00:29:35,000 Tu es ma fille, tu peux faire tout ce dont tu as envie ! 444 00:29:36,200 --> 00:29:37,600 Alors... 445 00:29:37,600 --> 00:29:40,200 que pensez-vous de ma fille ? 446 00:29:42,400 --> 00:29:43,900 Je pense qu'elle est extraordinaire... 447 00:29:43,900 --> 00:29:46,300 et que l'exposition va être incroyable. 448 00:29:47,700 --> 00:29:51,500 Et comment évolue votre carrière, Mlle Kennard ? 449 00:29:51,500 --> 00:29:53,900 Je n'en ai plus vraiment, en ce moment... 450 00:29:53,900 --> 00:29:56,500 J'ai quitté le studio, il y a sept mois. 451 00:29:56,500 --> 00:29:59,800 En fait, papa, Tina fait quelque chose de très spécial... 452 00:29:59,800 --> 00:30:01,700 quelque chose pour nous deux. 453 00:30:01,700 --> 00:30:03,700 Bonjour, prendrez-vous un apéritif ce soir ? 454 00:30:05,700 --> 00:30:08,600 On va prendre une grande bouteille de Pellegrino. 455 00:30:08,900 --> 00:30:10,700 Un manhattan, monsieur. 456 00:30:10,700 --> 00:30:12,500 Je vais chercher cela de suite... 457 00:30:12,500 --> 00:30:14,300 et je reviens prendre votre commande dans quelques minutes. 458 00:30:21,800 --> 00:30:23,700 Tina, veux-tu lui dire ? 459 00:30:30,800 --> 00:30:33,100 Melvin, Bette et moi allons avoir un bébé. 460 00:30:33,100 --> 00:30:35,000 Papa, on va avoir un bébé ! 461 00:30:35,000 --> 00:30:36,500 Je ne comprends pas. 462 00:30:36,500 --> 00:30:37,600 Je suis enceinte. 463 00:30:37,600 --> 00:30:39,200 Et vous en êtes heureuse ? 464 00:30:39,200 --> 00:30:40,400 Bien sûr ! 465 00:30:40,400 --> 00:30:43,300 Désolé, j'ignore quelle réponse donner. 466 00:30:44,800 --> 00:30:48,000 C'est quelque chose que nous... 467 00:30:48,000 --> 00:30:50,700 essayons de faire depuis longtemps... 468 00:30:50,700 --> 00:30:52,300 nous le voulons tellement ! 469 00:30:52,300 --> 00:30:53,700 Je ne le savais pas. 470 00:30:53,700 --> 00:30:55,100 Que ressens-tu ? 471 00:30:55,100 --> 00:30:56,200 Je ne suis pas sûr... 472 00:30:56,200 --> 00:30:59,300 Cet enfant... Vas-tu en.. 473 00:30:59,300 --> 00:31:02,900 prendre soin avec Mlle Kennard ? 474 00:31:02,900 --> 00:31:04,700 Papa, nous sommes un couple... 475 00:31:04,700 --> 00:31:06,800 nous fondons une famille ! 476 00:31:06,900 --> 00:31:08,600 Si ça te rend heureuse... 477 00:31:08,600 --> 00:31:10,400 Toi, ça ne te rend pas heureux ? 478 00:31:10,400 --> 00:31:12,300 Tu vas avoir un autre petit-enfant ! 479 00:31:12,300 --> 00:31:14,800 C'est biologiquement impossible... 480 00:31:14,800 --> 00:31:19,400 à moins qu'il y ait eu une avancée médicale dont je ne sois pas informé... 481 00:31:19,400 --> 00:31:22,200 la possibilité que cet enfant... 482 00:31:22,200 --> 00:31:25,300 soit mon petit-enfant... 483 00:31:25,300 --> 00:31:27,700 n'existe pas. 484 00:31:27,700 --> 00:31:33,300 Toutefois, je suis heureux si c'est ce que tu désires dans ton amitié avec Mlle Kennard... 485 00:31:33,400 --> 00:31:40,700 mais tu ne peux pas me demander de participer à cette fiction de ta création. 486 00:31:40,700 --> 00:31:42,400 Puis-je vous parler des spécialités de ce soir ? 487 00:31:42,400 --> 00:31:45,000 Nous avons du bar chilien avec des feuilles d'épinard... 488 00:31:45,000 --> 00:31:50,300 un risotto avec du jambon et des champignons. 489 00:31:52,300 --> 00:31:54,800 Pourriez-vous nous laisser une minute, s'il vous plaît ? 490 00:31:54,800 --> 00:31:56,100 Bien sûr. 491 00:31:59,000 --> 00:32:01,800 Bette et moi avons traversé tellement d'épreuves pour en arriver là... 492 00:32:01,800 --> 00:32:04,900 nous avons discuté pour savoir comment notre enfant pourrait refléter au mieux qui nous sommes... 493 00:32:06,400 --> 00:32:07,700 quand nous sommes si limitées par la biologie. 494 00:32:07,700 --> 00:32:10,800 C'est pourquoi nous avons décidé d'utiliser un donneur afro-américain. 495 00:32:10,800 --> 00:32:13,100 Ainsi, lorsque nous regarderons notre enfant... 496 00:32:13,100 --> 00:32:15,500 lorsque vous regarderez votre petit-enfant... 497 00:32:15,500 --> 00:32:18,500 nous verrons un visage familier. 498 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 Un homme noir est le père de cet enfant ? 499 00:32:20,500 --> 00:32:23,200 Le donneur, papa, est un artiste afro-américain. 500 00:32:23,200 --> 00:32:24,700 Un afro-américain. 501 00:32:24,700 --> 00:32:28,500 Du coup, je suis censé me sentir plus proche de cet enfant ? 502 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 Parce que, nous les noirs, sommes tous liés ? 503 00:32:31,600 --> 00:32:37,300 Nous venons tous d'une même tribu en Afrique, où nous frappions sur des tambours... 504 00:32:37,300 --> 00:32:43,600 c'est absurde ! Tu es une femme instruite, comment peux-tu trouver ça logique ? 505 00:32:43,600 --> 00:32:44,200 Papa... 506 00:32:45,600 --> 00:32:47,500 Juste pour vos donner le reste de nos spécialités... 507 00:32:47,500 --> 00:32:52,500 nous avons également de la morue salée accompagnée de coeurs d'artichaut marinés... 508 00:32:52,500 --> 00:32:53,900 et d'une vinaigrette au citron. 509 00:32:54,200 --> 00:32:55,500 Quelqu'un voudrait commencer ? 510 00:32:55,500 --> 00:32:57,900 Excusez-moi, je ne me sens pas bien. 511 00:32:57,900 --> 00:32:59,200 Tu dois aller aux toilettes ? 512 00:32:59,200 --> 00:33:01,000 Non, je pense que je vais rentrer. 513 00:33:01,000 --> 00:33:02,400 Je te ramène. 514 00:33:02,400 --> 00:33:03,800 Non, reste... 515 00:33:05,800 --> 00:33:08,300 j'ai été très heureuse de vous revoir, Melvin. 516 00:33:08,300 --> 00:33:10,200 Je suis désolé que vous ne vous sentiez pas bien. 517 00:33:10,200 --> 00:33:13,000 Je vous ramène Bette dans très peu de temps. 518 00:33:19,600 --> 00:33:22,100 Je vais prendre... 519 00:33:26,500 --> 00:33:28,300 le poisson. 520 00:33:57,900 --> 00:34:00,300 Bonjour, les tourteraux ! 521 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 Venez par ici. 522 00:34:12,000 --> 00:34:13,100 Jerry, réveille-toi. 523 00:34:13,100 --> 00:34:15,200 Alors, y avez-vous beaucoup pensé ? 524 00:34:15,200 --> 00:34:16,300 Oui. 525 00:34:16,500 --> 00:34:17,100 Etes-vous sûrs ? 526 00:34:18,700 --> 00:34:20,500 Je ne veux pas vous effrayer, mais... 527 00:34:20,500 --> 00:34:23,200 vous ne vous êtes pas enfuis ou quelque chose comme ça ? 528 00:34:24,700 --> 00:34:26,000 Etes-vous enceinte ? 529 00:34:26,000 --> 00:34:27,800 Amoureuse ? 530 00:34:29,700 --> 00:34:32,300 Bien ! Je préfère m'en assurer... 531 00:34:32,300 --> 00:34:33,600 Voici mon mari, Jerry... 532 00:34:33,600 --> 00:34:34,900 il sera votre témoin. 533 00:34:36,400 --> 00:34:38,500 Depuis combien de temps êtes-vous mariés ? 534 00:34:38,500 --> 00:34:40,900 Voyons... 32 ans ? 535 00:34:40,900 --> 00:34:42,500 En mars. 536 00:34:42,500 --> 00:34:45,500 Vous voyez ? C'est bien d'être sûrs ! 537 00:34:45,500 --> 00:34:49,600 Maintenant, mettez-vous ici et vous, ici. 538 00:34:49,600 --> 00:34:52,700 Souvenez-vous, c'est le début du reste de votre vie... 539 00:34:52,700 --> 00:34:54,000 alors pourquoi ne pas vous embrasser ? 540 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Je pense que c'est une bonne façon de commencer. 541 00:35:06,600 --> 00:35:10,000 Bien, commençons ! 542 00:35:11,000 --> 00:35:12,700 Vous devez la libérer à midi. 543 00:35:14,500 --> 00:35:19,400 Si vous voulez un petit déjeuner décent, n'allez pas en face... 544 00:35:19,400 --> 00:35:27,100 vous pouvez allez à "La Maison de la Crêpe", c'est sur la gauche. 545 00:35:28,400 --> 00:35:29,800 Bonne nuit. 546 00:35:40,400 --> 00:35:41,700 Un toast ! 547 00:35:42,000 --> 00:35:43,100 Qu'en dis-tu ? 548 00:35:44,100 --> 00:35:45,500 Ouais ! Des verres. 549 00:35:45,500 --> 00:35:47,000 Je vais en chercher ? 550 00:35:47,000 --> 00:35:49,200 Non, laisse. 551 00:35:57,500 --> 00:35:59,200 Très bien, recule. 552 00:35:59,200 --> 00:36:01,300 Je n'ai pas peur. 553 00:36:04,200 --> 00:36:06,100 Très mousseux ! 554 00:36:07,400 --> 00:36:11,500 Je propose un toast. 555 00:36:16,900 --> 00:36:18,200 A... 556 00:36:18,200 --> 00:36:21,600 M. et Mme Haspel ! 557 00:36:31,300 --> 00:36:35,500 Ce pasteur était très bien, n'est-ce pas ? 558 00:36:37,900 --> 00:36:38,900 Pourquoi ? 559 00:36:39,600 --> 00:36:41,200 Parce que c'était une femme ? 560 00:36:42,500 --> 00:36:44,100 Non... 561 00:36:59,700 --> 00:37:02,000 Pourrais-tu prendre une douche ? 562 00:37:03,900 --> 00:37:05,200 S'il te plaît. 563 00:37:34,900 --> 00:37:37,100 Excuse-moi, je suis désolée. 564 00:37:53,800 --> 00:37:55,400 Entre. 565 00:38:01,300 --> 00:38:03,100 Comment était la fête ? 566 00:38:06,700 --> 00:38:08,900 Je sais que tu me déteste, en ce moment... 567 00:38:09,800 --> 00:38:11,700 et je comprends... 568 00:38:15,000 --> 00:38:16,900 j'aurais dû t'appeler. 569 00:38:18,800 --> 00:38:26,500 Je fait toujours tout foirer. 570 00:38:31,400 --> 00:38:33,500 Ai-je tout foiré ? 571 00:38:36,300 --> 00:38:37,900 Je suis désolée. 572 00:38:37,900 --> 00:38:41,400 C'est juste que... 573 00:38:41,400 --> 00:38:42,700 tu me rends si heureuse... 574 00:38:42,700 --> 00:38:45,900 c'est un sentiment que je connais mal. 575 00:38:51,000 --> 00:38:53,500 Puis-je réessayer, s'il te plaît ? 576 00:38:56,300 --> 00:38:58,800 Je veux vraiment réessayer ! 577 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Je peux ? 578 00:39:02,800 --> 00:39:04,000 Une chose... 579 00:39:04,000 --> 00:39:05,800 Tout ce que tu veux. 580 00:39:07,300 --> 00:39:11,700 Tu dois au moins faire quelques pas pour t'affirmer. 581 00:39:13,000 --> 00:39:14,400 Je le ferai. 582 00:39:14,400 --> 00:39:18,200 Parce que tu vas être malheureuse, à rester dans le placard. 583 00:39:18,200 --> 00:39:20,000 Je sais. 584 00:39:22,200 --> 00:39:26,400 Et tu es vraiment homo ! 585 00:39:31,200 --> 00:39:32,700 Je sais. 586 00:39:33,900 --> 00:39:36,900 C'est une des choses que j'aime tellement en toi... 587 00:39:38,500 --> 00:39:41,500 en le cachant, tu caches la meilleure partie. 588 00:41:43,600 --> 00:41:45,600 Salut, petite soeur ! 589 00:41:48,800 --> 00:41:53,200 Roger a invité le groupe, la nuit est à eux. 590 00:41:53,200 --> 00:41:56,700 Voici le "Special Suprême Roger" ! 591 00:41:56,700 --> 00:41:58,500 Tu en veux, petite soeur ? 592 00:41:58,500 --> 00:41:59,800 Non, merci. 593 00:41:59,800 --> 00:42:01,100 Tout pour moi. 594 00:42:01,800 --> 00:42:04,900 Bébé, pourrais-tu aller manger dehors ? 595 00:42:04,900 --> 00:42:06,700 Ou mieux encore, dans la chambre. Ainsi, personne ne te verra... 596 00:42:06,700 --> 00:42:08,700 et je n'aurai pas à en faire un autre, d'accord ? 597 00:42:08,700 --> 00:42:11,000 Et merci pour le mien. 598 00:42:11,200 --> 00:42:13,300 Tu es mon bébé, tu le sais ? 599 00:42:17,500 --> 00:42:18,900 Qu'y a-t-il ? 600 00:42:20,600 --> 00:42:21,900 J'ai vu papa, ce soir. 601 00:42:24,500 --> 00:42:27,000 Désolée de ne pas te l'avoir dit, je... 602 00:42:27,000 --> 00:42:29,500 Ce n'est pas comme si nous parlions... Pas de problème. 603 00:42:32,200 --> 00:42:33,700 Alors, que s'est-il passé ? 604 00:42:33,700 --> 00:42:35,600 Ce fut incroyable... 605 00:42:35,600 --> 00:42:38,800 il a été odieux. 606 00:42:38,800 --> 00:42:41,300 Il ne s'était jamais comporté ainsi avec moi ! 607 00:42:41,300 --> 00:42:44,300 Je lui ai dit pour le bébé... 608 00:42:44,300 --> 00:42:50,000 il a répondu qu'il ne considèrerait jamais le bébé comme son petit-enfant. 609 00:42:52,500 --> 00:42:54,400 Bette, à quoi t'attendais-tu ? 610 00:42:55,100 --> 00:42:57,700 C'est un vieux-jeu... 611 00:42:57,700 --> 00:43:00,300 un bigot... 612 00:43:00,300 --> 00:43:02,800 quelqu'un devrait te donner un peu de bon sens... 613 00:43:02,800 --> 00:43:06,700 car cet homme n'est pas le saint que tu t'imagines. 614 00:43:06,700 --> 00:43:09,200 Allez, tu n'acceptes jamais d'entendre la vérité ! 615 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Tu as le cerveau lessivé... 616 00:43:11,200 --> 00:43:14,500 comment t'arranges-tu pour qu'il soit fier de toi ? 617 00:43:16,500 --> 00:43:17,900 Je dois y aller. 618 00:43:17,900 --> 00:43:19,800 Ouais, en effet. 619 00:44:50,000 --> 00:44:51,100 Qui est-ce ? 620 00:44:52,300 --> 00:44:54,700 Papa, c'est moi, Katy ! 621 00:45:07,200 --> 00:45:12,500 Si tu veux me voir, tu pourrais arranger un rendez-vous à une heure plus appropriée. 622 00:45:12,500 --> 00:45:15,700 Je pensais que tu serais debout à faire tes exercices de 5h... 623 00:45:15,700 --> 00:45:16,900 C'est ce que je faisais. 624 00:45:16,900 --> 00:45:18,700 Après toutes ces années, rien n'a changé. 625 00:45:18,700 --> 00:45:20,400 Il semble que ce soit mutuel. 626 00:45:22,300 --> 00:45:25,200 Ca faisait longtemps, pas vrai ? 627 00:45:25,200 --> 00:45:26,600 Eh bien, oui... 628 00:45:26,600 --> 00:45:29,000 voilà ce qui arrive... 629 00:45:29,000 --> 00:45:33,200 ce sont les conséquences de tes actions. 630 00:45:33,200 --> 00:45:35,400 Je ne suis pas ici pour parler de moi, papa... 631 00:45:35,400 --> 00:45:36,500 mais de Bette. 632 00:45:36,500 --> 00:45:37,600 Elle t'a envoyée ici ? 633 00:45:37,600 --> 00:45:39,800 Non, je suis venue de moi-même... 634 00:45:39,800 --> 00:45:44,700 elle est passée à mon appartement, triste de ce qui s'était passé entre vous deux. 635 00:45:44,700 --> 00:45:46,100 Tu connais la situation ? 636 00:45:46,100 --> 00:45:50,100 Je suis censé appelé un enfant, pas même relié à moi... 637 00:45:50,100 --> 00:45:51,500 mon petit-fils. 638 00:45:51,500 --> 00:45:53,500 Et ce serait la fin du monde ? 639 00:45:53,500 --> 00:45:56,300 Non, ce serait un mensonge. 640 00:45:56,300 --> 00:45:58,800 Or, tu ne mens jamais, hein ? 641 00:46:00,800 --> 00:46:02,900 Je ne sais pas ce qu'elle attendait de toi... 642 00:46:02,900 --> 00:46:05,900 ni pour qui elle te prend. 643 00:46:05,900 --> 00:46:09,200 Si tu as dans la tête d'exploiter la situation avec ta soeur... 644 00:46:09,300 --> 00:46:12,100 et de venir ici m'insulter... 645 00:46:12,100 --> 00:46:14,000 je ne le permettrai pas. 646 00:46:14,000 --> 00:46:19,200 Si tu avais vécu d'une façon décente et respectable... 647 00:46:19,200 --> 00:46:23,200 il aurait été possible que je t'écoute... 648 00:46:23,200 --> 00:46:23,900 mais pas maintenant. 649 00:46:23,900 --> 00:46:29,800 Tu devrais faire attention à ne pas reporter la colère entre nous sur Bette. 650 00:46:29,800 --> 00:46:31,300 Elle a déjà été assez blessée... 651 00:46:31,300 --> 00:46:33,000 tout ce qu'elle attend est ta bénédiction... 652 00:46:33,000 --> 00:46:34,800 pourquoi lui refuser ? 653 00:46:34,800 --> 00:46:36,700 Pour la biologie ? 654 00:46:36,700 --> 00:46:41,200 Ne tourne pas le dos à Bette parce que tu ne peux pas trouver la force en toi... 655 00:46:41,200 --> 00:46:44,000 d'accepter sa situation. 656 00:46:44,000 --> 00:46:46,600 Elle pense le meilleur de toi. 657 00:46:46,600 --> 00:46:51,300 Tu t'apprête à rejeter son enfant et celui de Tina... 658 00:46:53,600 --> 00:46:55,600 est-ce vraiment ce que tu souhaites ? 659 00:46:55,600 --> 00:46:58,800 Ouvrir ta porte 13 ans plus tard... 660 00:46:58,800 --> 00:47:03,400 et voir le visage de ta fille, plus vieille et étrangère ? 661 00:47:06,900 --> 00:47:08,400 J'ai eu la note de David... 662 00:47:08,400 --> 00:47:09,800 je sais que tu lui as dit de m'écrire. 663 00:47:09,800 --> 00:47:12,100 Une simple suggestion. 664 00:47:12,100 --> 00:47:14,700 J'ai pensé que ça pourrait t'aider à rester dans le droit chemin. 665 00:47:15,400 --> 00:47:17,100 Pourrais-tu lui donner ceci ? 666 00:47:20,800 --> 00:47:24,700 L'adresse de retour sur l'enveloppe était un bureau de l'école... 667 00:47:47,500 --> 00:47:49,100 Vous êtes pressé ? 668 00:47:52,600 --> 00:47:54,300 Vous avez bu ? 669 00:47:54,300 --> 00:47:58,500 J'ai bu un verre de champagne pour célébrer mon mariage. 670 00:47:58,500 --> 00:47:59,600 Vous vous êtes marié ? 671 00:47:59,600 --> 00:48:01,700 Plus tôt, à Tahoe. 672 00:48:03,300 --> 00:48:04,400 Où est votre femme ? 673 00:48:06,500 --> 00:48:08,500 Je l'ai laissée dans la chambre d'hôtel. 674 00:48:11,100 --> 00:48:13,300 Pourriez-vous sortir de la voiture, s'il vous plaît ? 675 00:48:14,700 --> 00:48:17,200 Plus tôt hier, j'ai surpris ma femme... 676 00:48:17,200 --> 00:48:19,200 ma fiancée... 677 00:48:22,300 --> 00:48:23,300 je suis tombé sur elle... 678 00:48:23,300 --> 00:48:24,900 en train de me tromper. 679 00:48:24,900 --> 00:48:26,100 Pourtant, vous l'avez épousée ? 680 00:48:26,100 --> 00:48:27,400 Qu'aviez-vous en tête ? 681 00:48:27,400 --> 00:48:30,100 Je ne sais pas, elle était celle avec qui je pensais... 682 00:48:30,100 --> 00:48:32,700 rester pour toujours. 683 00:48:32,700 --> 00:48:39,700 Ne me dites pas que vous êtes en route pour tuer le type ! 684 00:48:41,300 --> 00:48:43,000 C'était une femme. 685 00:48:56,700 --> 00:48:58,600 Avez-vous déjà regardé un porno ? 686 00:49:02,100 --> 00:49:03,500 Vous n'êtes pas obligé de répondre. 687 00:49:03,500 --> 00:49:04,900 On l'a tous fait. 688 00:49:06,900 --> 00:49:09,400 On passe notre à vie à regarder des pornos... 689 00:49:09,400 --> 00:49:11,300 on ne voit jamais l'avertissement... 690 00:49:11,300 --> 00:49:12,800 mais il est là. 691 00:49:12,800 --> 00:49:15,700 Vous savez, cette scène où deux nanas sont ensemble... 692 00:49:15,700 --> 00:49:17,700 un gars arrive, il est chaud... 693 00:49:17,700 --> 00:49:20,000 il va les baiser... 694 00:49:22,600 --> 00:49:25,400 on pense que c'est ce que les poulettes veulent... 695 00:49:27,500 --> 00:49:30,200 mais ce n'est pas le cas... 696 00:49:30,200 --> 00:49:32,200 elles passaient un bon moment sans lui... 697 00:49:32,200 --> 00:49:33,900 elles se satisfaisaient... 698 00:49:35,700 --> 00:49:38,900 elles sont là à se lécher partout et un gars débarque... 699 00:49:38,900 --> 00:49:40,600 il est prêt à décharger... 700 00:49:40,600 --> 00:49:42,300 ce n'est pas ce qu'elles veulent... 701 00:49:42,300 --> 00:49:44,100 elles plissent les yeux comme si... 702 00:49:45,700 --> 00:49:47,900 quelqu'un leur donnait de la mauvaise essence... 703 00:49:49,800 --> 00:49:51,300 c'est l'avertissement. 704 00:49:55,400 --> 00:49:57,800 Voilà pourquoi cette communauté homosexuelle... 705 00:49:57,800 --> 00:49:59,600 est si dangereuse. 706 00:50:03,300 --> 00:50:05,100 Prenez deux personnes... 707 00:50:05,100 --> 00:50:07,200 qui sont équipées de la même façon... 708 00:50:07,200 --> 00:50:09,800 elles savent satisfaire les attentes de l'autre. 709 00:50:12,500 --> 00:50:15,300 Comment une personne du sexe opposé pourrait faire concurrence à ça ? 710 00:50:15,300 --> 00:50:18,200 Elles vous ont de cette manière. 711 00:50:22,600 --> 00:50:25,800 Essayez de conduire à la bonne vitesse, hein ? 712 00:50:30,300 --> 00:50:31,900 Je le ferai. 713 00:50:34,900 --> 00:50:38,900 Sous-titres : Ness (nenessz@free.fr) http://www.elsalunghini.org 714 00:50:39,900 --> 00:50:43,900 Relecture : Ben (jcatalano@laposte.net) http:// 715 00:50:44,900 --> 00:50:48,900 Original transcript by Steph (taurodea@fastmail.fm) 52378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.