Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
Prêt ?
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,000
Je parie que tu l'es !
3
00:00:35,800 --> 00:00:37,000
Tu vas te contenter
de rester là...
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,700
ou tu vas faire quelque chose ?
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,800
Allez, prends-la.
6
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
24 !
Numéro 24 ?
7
00:01:08,500 --> 00:01:10,100
Bon sang.
8
00:01:18,200 --> 00:01:22,100
Stephen Green, sale pédé, tu as
le droit de garder le silence...
9
00:01:22,100 --> 00:01:24,800
tout ce que tu diras pourra
être retenu contre toi.
10
00:01:28,800 --> 00:01:31,300
Lawfully
11
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
Maman, putain !
12
00:01:56,600 --> 00:01:59,100
Ce n'est pas de ma faute !
13
00:01:59,100 --> 00:02:00,600
Cette machine est...
14
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
Bon sang !
15
00:02:01,800 --> 00:02:03,100
Très bien...
16
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
qu'est-ce...
Bon sang, maman !
17
00:02:19,400 --> 00:02:21,800
As-tu idée du prix que m'a coûté
cette machine à expresso, maman ?
18
00:02:21,800 --> 00:02:24,800
Que fiches-tu ?
19
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Mon nom.
20
00:02:25,800 --> 00:02:28,700
Ce n'est pas un truc
où on écrit son nom...
21
00:02:28,700 --> 00:02:30,800
comme si on donnait un autographe !
22
00:02:30,800 --> 00:02:32,200
Je sais, Alice...
23
00:02:32,200 --> 00:02:35,300
je ne suis pas stupide, je comprends
le fonctionnement de cette charte...
24
00:02:35,300 --> 00:02:40,200
c'est pourquoi j'ai écrit mon
nom ! Ici, relié à Shane.
25
00:02:42,800 --> 00:02:45,300
Tu te souviens de la fête,
l'autre soir, quand on discutait ?
26
00:02:45,300 --> 00:02:48,200
Ouais, on parlait toutes. Ca ne
suffit pas à être sur la charte !
27
00:02:48,200 --> 00:02:51,300
Veux-tu bien écouter mon histoire ?
28
00:02:53,700 --> 00:02:59,200
On parlait, et à la fin de la soirée,
au moment de se dire au revoir...
29
00:02:59,200 --> 00:03:01,200
on a partagé un moment.
30
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
Un moment ?
31
00:03:02,800 --> 00:03:06,000
Un moment romantique.
32
00:03:06,000 --> 00:03:09,800
D'ailleurs, je ne suis pas sûre
de continuer à me consacrer...
33
00:03:09,800 --> 00:03:12,400
exclusivement aux hommes.
34
00:03:18,800 --> 00:03:22,100
Dis-moi exactement
ce qui s'est passé.
35
00:03:23,500 --> 00:03:25,200
On s'est embrassées...
36
00:03:25,200 --> 00:03:31,700
d'abord de manière fortuite, puis
plus... intime, à la française.
37
00:03:42,400 --> 00:03:44,100
Bébé, ça va ?
38
00:03:45,500 --> 00:03:49,200
Allô ? Papa, tu es là !
39
00:03:50,400 --> 00:03:53,000
Non, tout va bien.
40
00:03:56,600 --> 00:03:57,900
Quoi ?
41
00:04:11,100 --> 00:04:13,600
Je me demande ce qu'il va
dire quand on lui annoncera.
42
00:04:14,600 --> 00:04:16,900
Il va être excité !
43
00:04:18,200 --> 00:04:21,200
Que lui dira-t-on à propos
du nom de famille ?
44
00:04:21,200 --> 00:04:23,400
Pourquoi faudrait-il en parler ?
45
00:04:23,400 --> 00:04:26,500
Je ne dis pas qu'on devrait,
mais au cas où...
46
00:04:26,500 --> 00:04:30,500
Il serait peut-être plus simple
d'utiliser Kennard-Porter.
47
00:04:30,500 --> 00:04:33,700
Il vaudrait mieux
éviter de lui mentir...
48
00:04:33,700 --> 00:04:35,500
tu sais comment est ton père.
49
00:04:36,300 --> 00:04:37,700
Comment est-il ?
50
00:04:40,200 --> 00:04:42,600
On devrait faire une
sorte de mixage...
51
00:04:42,600 --> 00:04:45,200
au lieu de mettre
un trait d'union.
52
00:04:45,200 --> 00:04:47,200
Quoi, comme "Portard" ?
53
00:04:51,200 --> 00:04:55,700
"Salut, pauvre Tard, comment vont
tes deux mamans, fils de gouine ?"
54
00:04:55,700 --> 00:04:58,600
Le genre de trucs
qu'on dira en 2015.
55
00:04:58,600 --> 00:05:01,000
Que dis-tu de Kenter ?
56
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Ca sonne bien pour moi, non ?
57
00:05:04,100 --> 00:05:05,600
Tu as raison, on devrait...
58
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
éviter d'en parler, ce soir.
59
00:05:14,700 --> 00:05:17,100
Bien Dana, c'est beaucoup mieux !
60
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
Andrew passera cette semaine, on testera
la vitesse de ce service, d'accord ?
61
00:05:20,400 --> 00:05:21,500
Très bien !
62
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
Merci, on se revoit plus tard ?
63
00:05:23,500 --> 00:05:24,600
Bon travail.
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,200
Salut.
65
00:05:26,200 --> 00:05:27,100
Salut.
66
00:05:27,100 --> 00:05:28,000
Ca va ?
67
00:05:30,500 --> 00:05:32,400
Mon service est plus rapide !
68
00:05:32,400 --> 00:05:33,200
Cool.
69
00:05:33,200 --> 00:05:36,900
Alors, qui est la joueuse de
tennis la plus sexy du monde ?
70
00:05:38,400 --> 00:05:40,000
Anna Kournikova ?
71
00:05:41,900 --> 00:05:43,000
Salut !
72
00:05:43,000 --> 00:05:44,400
Salut.
73
00:05:50,400 --> 00:05:54,100
Devine qui organise une fête ce
soir, et veut que tu viennes ?
74
00:05:55,100 --> 00:05:56,500
Subaru ?
75
00:05:57,100 --> 00:05:59,500
Qui êtes-vous ?
Son esprit ?
76
00:06:00,700 --> 00:06:04,800
Bref, Subaru donne un dîner,
une sorte de gala de charité...
77
00:06:04,800 --> 00:06:07,100
pour soutenir les arts
dans les écoles publiques...
78
00:06:07,100 --> 00:06:07,600
ça fourmillera de gens importants...
79
00:06:07,600 --> 00:06:08,900
génial, non ?
80
00:06:09,300 --> 00:06:10,100
Super génial !
81
00:06:10,100 --> 00:06:11,900
Tu as vu, tu es une star !
82
00:06:11,900 --> 00:06:13,600
Où est-ce ?
83
00:06:13,600 --> 00:06:16,600
Au Morton, à 20h.
84
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
Je suis si excitée !
Ca va être super.
85
00:06:19,000 --> 00:06:24,500
Tu es si chaude, j'ai envie de
te faire l'amour maintenant !
86
00:06:24,700 --> 00:06:26,800
Je suis toujours là, les filles !
87
00:06:26,800 --> 00:06:27,800
Désolée.
88
00:06:27,800 --> 00:06:30,200
Ne t'excuse pas.
89
00:06:30,200 --> 00:06:31,200
Vous savez quoi ?
90
00:06:31,200 --> 00:06:33,800
Si vous voulez le faire à
trois, faites-moi signe !
91
00:06:34,700 --> 00:06:36,100
Je plaisante...
92
00:06:36,100 --> 00:06:38,000
je plaisante.
93
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
Je dois retourner au travail...
94
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
à plus tard.
95
00:06:41,400 --> 00:06:43,900
C'était sympa de te
rencontrer, je crois.
96
00:06:43,900 --> 00:06:46,000
C'était une blague !
97
00:06:47,100 --> 00:06:50,000
Elle est très mignonne.
98
00:06:52,900 --> 00:06:55,600
Pour ce soir, je pense que tu
devrais emmener Harrison...
99
00:06:55,600 --> 00:06:58,100
c'est ton partenaire de double,
et ce que les gens veulent voir.
100
00:07:02,700 --> 00:07:04,900
Dana ? Tu vas l'appeler,
ou je dois le faire ?
101
00:07:11,100 --> 00:07:14,200
J'aimerais vraiment...
102
00:07:14,200 --> 00:07:15,300
te dire que ce n'est
pas vrai, mais...
103
00:07:15,300 --> 00:07:16,500
Oh, mon Dieu !
104
00:07:16,500 --> 00:07:19,000
Ah merde, je ne sais pas,
ta mère...
105
00:07:19,000 --> 00:07:21,200
je lui disais au revoir...
106
00:07:21,200 --> 00:07:22,900
ensuite, elle s'est mise à...
107
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Putain !
108
00:07:27,100 --> 00:07:30,300
Les boissons devaient
être un peu trop fortes.
109
00:07:33,100 --> 00:07:34,800
Tu sais ce que ça veut dire ?
110
00:07:34,800 --> 00:07:36,500
Je ne pourrai plus jamais
être homo de nouveau !
111
00:07:36,500 --> 00:07:38,000
Plus jamais !
112
00:07:38,000 --> 00:07:39,600
Arrête, ce n'est pas si grave...
113
00:07:39,600 --> 00:07:41,700
et puis, ta mère est très
sexy pour une femme mûre.
114
00:07:41,800 --> 00:07:46,000
Vraiment ! Et elle
a de très jolis...
115
00:07:46,000 --> 00:07:47,500
de très jolis...
116
00:07:47,500 --> 00:07:50,300
"Ma connerie a un prénom,
c'est O-S-C-A-R....
117
00:07:50,300 --> 00:07:51,900
ma connerie a un nom..."
118
00:07:51,900 --> 00:07:52,900
Oh, la ferme !
119
00:07:52,900 --> 00:07:54,800
C'est moi qui devrais chanter !
Ta mère m'a allumé, d'accord ?
120
00:07:54,800 --> 00:07:56,000
Elle est venue vers toi ?
121
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
Elle est sauvage !
122
00:07:59,800 --> 00:08:02,300
Je t'en prie,
épargne-moi les détails !
123
00:08:02,300 --> 00:08:04,000
Bon sang !
124
00:08:04,000 --> 00:08:07,600
Pourquoi ma mère
est-elle une traînée ?
125
00:08:07,600 --> 00:08:09,700
Une menteuse, en plus...
126
00:08:09,800 --> 00:08:11,300
parce qu'elle m'a dit que c'était
toi qui l'avait approchée...
127
00:08:11,300 --> 00:08:12,900
et qu'elle n'avait fait
que répondre poliment !
128
00:08:13,800 --> 00:08:15,400
Elle est sauvage.
129
00:08:15,400 --> 00:08:18,800
Tu peux lui faire tes adieux,
car elle retourne chez Nelson...
130
00:08:18,800 --> 00:08:21,500
je ne la conduis pas à Palm Springs,
ils peuvent s'en occuper.
131
00:08:21,500 --> 00:08:22,900
Elle a mis son nom sur la charte...
132
00:08:22,900 --> 00:08:23,700
tu te rends compte ?
133
00:08:23,700 --> 00:08:24,800
Ca veut dire quoi ?
134
00:08:24,800 --> 00:08:25,700
Sur quelle...
135
00:08:25,700 --> 00:08:27,100
planète vit-elle ?
136
00:08:28,200 --> 00:08:30,200
Il y a deux gars qui te regardent...
137
00:08:30,200 --> 00:08:32,100
et je pense que l'un
d'eux est Harry Samchuck.
138
00:08:38,600 --> 00:08:40,400
Il croit que je suis un mec !
139
00:08:40,400 --> 00:08:44,300
Tous ces putains de mecs de la mafia
d'Hollywood me prennent pour une pédale...
140
00:08:44,300 --> 00:08:45,600
qu'ils peuvent se faire.
141
00:08:46,900 --> 00:08:49,000
Très bien, je m'en vais.
142
00:08:49,000 --> 00:08:52,600
Je suis désolée pour cette
histoire avec Leonore.
143
00:08:53,300 --> 00:08:54,900
Ne t'inquiète pas...
144
00:08:54,900 --> 00:08:56,100
ça arrive.
145
00:08:56,100 --> 00:08:57,000
A plus tard.
146
00:08:57,100 --> 00:09:00,900
Je peux voir celui...
Non, le troisième.
147
00:09:00,900 --> 00:09:03,400
Non, à côté...
148
00:09:03,400 --> 00:09:06,000
Doux Jésus, donne-lui
celui du dessus, basta !
149
00:09:08,600 --> 00:09:10,000
Où diable étais-tu ?
150
00:09:10,000 --> 00:09:12,100
San Diego.
151
00:09:12,100 --> 00:09:13,700
Ah ouais ?
Avec ta mère ?
152
00:09:13,700 --> 00:09:15,600
Ouais, j'avais besoin d'une pause...
153
00:09:15,600 --> 00:09:17,200
Los Angeles devenait trop bruyante.
154
00:09:22,000 --> 00:09:23,400
C'est ton ami, maintenant ?
155
00:09:23,400 --> 00:09:26,300
Ouais, j'ai fait sa connaissance.
156
00:09:26,300 --> 00:09:29,100
Tu es un putain de
connard, tu le sais ?
157
00:09:29,100 --> 00:09:31,400
Tu es un con, appelle-moi.
158
00:09:31,400 --> 00:09:32,700
Prends soin de toi.
159
00:09:36,400 --> 00:09:37,800
J'ai besoin d'une faveur.
160
00:09:37,800 --> 00:09:43,200
Oh, Clive...
Je ne peux pas.
161
00:09:43,200 --> 00:09:44,400
Je n'ai pas la chambre,
cette fois.
162
00:09:44,400 --> 00:09:45,900
S'il te plaît, ce n'est
que pour quelques jours.
163
00:09:45,900 --> 00:09:48,800
J'ai des colocataires,
ils vont paniquer...
164
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
on est déjà quatre à dormir
dans une seule chambre !
165
00:09:52,500 --> 00:09:54,200
Ne peux-tu pas rester
avec quelqu'un d'autre ?
166
00:09:54,200 --> 00:09:56,500
Non, j'ai passé quelques
coups de fil, mais...
167
00:09:56,500 --> 00:09:58,600
personne ne m'a rappelé.
168
00:09:59,400 --> 00:10:03,400
Désolée, je ne peux pas,
cette fois-ci.
169
00:10:05,100 --> 00:10:06,000
Pas grave.
170
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
Ouais, bien sûr.
171
00:10:08,100 --> 00:10:09,200
Tu m'appelleras quand même ?
172
00:10:09,200 --> 00:10:10,100
S'il te plaît ?
173
00:10:10,100 --> 00:10:11,000
Bien sûr.
174
00:10:11,000 --> 00:10:12,200
C'est bon de te revoir.
175
00:10:18,700 --> 00:10:21,200
Monsieur Samchuck...
176
00:10:21,200 --> 00:10:22,200
Clive, connais-tu Mark ?
177
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
Je ne vous vois pas...
178
00:10:30,800 --> 00:10:31,900
Monte dans le bus !
179
00:10:34,000 --> 00:10:36,200
Tu es nerveux, mec !
180
00:10:36,200 --> 00:10:37,800
Je sais.
181
00:10:37,800 --> 00:10:38,700
Je n'ai même pas à m'en
faire, regarde-toi !
182
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
Je sais...
183
00:10:39,700 --> 00:10:41,000
j'essaie de me calmer...
184
00:10:41,000 --> 00:10:43,300
on est en bonne position !
185
00:10:43,300 --> 00:10:46,500
Je ne veux même pas savoir comment tu
as fait pour avoir Trish dans ce bus...
186
00:10:46,500 --> 00:10:47,500
mais merci.
187
00:10:47,500 --> 00:10:48,600
Pas de problème.
188
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Sérieusement.
189
00:10:49,600 --> 00:10:51,400
Très bien, allons-y.
190
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Merde !
191
00:11:06,500 --> 00:11:07,800
Que se passe-t-il ?
192
00:11:07,800 --> 00:11:10,100
J'ai oublié mon chronomètre...
193
00:11:10,100 --> 00:11:11,900
Il n'y a aucune chance
que tu partes maintenant.
194
00:11:11,900 --> 00:11:13,700
Il le faut, on ne
gagnera pas sans ça...
195
00:11:13,700 --> 00:11:14,600
tu le sais...
196
00:11:14,600 --> 00:11:16,500
et ne me dis pas que
je suis supersticieux...
197
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
parce que je sais que tu
portes ton caleçon Garfield.
198
00:11:19,400 --> 00:11:20,900
Absolument !
199
00:11:20,900 --> 00:11:22,800
Ne sois pas en retard.
200
00:11:22,800 --> 00:11:24,700
J'y serai probablement avant vous !
201
00:11:34,800 --> 00:11:37,400
Je pense que ça a un
incroyable potentiel.
202
00:11:37,400 --> 00:11:39,400
Un potentiel ?
203
00:11:40,200 --> 00:11:42,000
C'est un brouillon, pas vrai ?
204
00:11:42,900 --> 00:11:44,200
Ouais.
205
00:11:44,200 --> 00:11:47,300
Tu ne peux t'attendre à ce que
chaque histoire que tu écris...
206
00:11:47,300 --> 00:11:49,600
sorte de toi et soit de l'or !
207
00:11:49,600 --> 00:11:52,500
Ecrire est réécrire.
208
00:11:53,700 --> 00:11:56,000
Ca ne te rend pas
moins talentueuse.
209
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
C'est vrai.
210
00:12:02,000 --> 00:12:04,400
Ta force vient du fait
que tu écris d'ici...
211
00:12:06,200 --> 00:12:08,600
les démons qui te tentent...
212
00:12:09,800 --> 00:12:11,800
avec lesquels tu luttes.
213
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Suis-je un de ces démons ?
214
00:12:40,900 --> 00:12:42,800
Tu m'as fait peur.
215
00:12:42,800 --> 00:12:45,100
Devine ce que j'ai
pour toi, la maman ?
216
00:12:45,100 --> 00:12:46,600
Regarde !
217
00:12:46,600 --> 00:12:48,900
Des vitamines pour femmes.
218
00:12:48,900 --> 00:12:53,000
Tout ce que tu n'assimiles pas,
même avec une bonne alimentation.
219
00:12:53,000 --> 00:12:54,900
Ca sera bon pour toi et le bébé.
220
00:12:54,900 --> 00:12:56,800
Tu es si attentionnée.
221
00:12:56,800 --> 00:13:00,100
Je voulais t'apporter
quelque chose...
222
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
C'est une jolie robe.
223
00:13:03,600 --> 00:13:04,800
Tu trouves ?
224
00:13:04,800 --> 00:13:07,200
J'ai l'impression qu'elle me grossit.
225
00:13:07,200 --> 00:13:09,600
Il ne faudra pas plus de cinq
minutes à Melvin pour le dire.
226
00:13:09,600 --> 00:13:11,100
Melvin ?
227
00:13:11,100 --> 00:13:12,800
Mon père ?
228
00:13:12,800 --> 00:13:15,400
Il est à Los Angeles ?
229
00:13:15,400 --> 00:13:17,100
Ouais, il est...
230
00:13:17,100 --> 00:13:20,000
Il ne fait que passer...
Un truc pour le travail.
231
00:13:20,000 --> 00:13:21,700
Bette lui a demandé de
nous accorder un moment...
232
00:13:21,700 --> 00:13:24,600
elle veut lui dire en
personne pour le bébé.
233
00:13:25,800 --> 00:13:28,800
Une opportunité qui tombe bien.
234
00:13:28,800 --> 00:13:31,000
Ouais, ça nous
épargnera un voyage.
235
00:13:33,000 --> 00:13:34,100
Salut ?
236
00:13:34,100 --> 00:13:35,600
Jenny, tu es là ?
237
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Oh oui...
238
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
attends, juste ici...
239
00:14:01,800 --> 00:14:03,600
oh oui !
240
00:15:48,200 --> 00:15:49,600
Tina, réveille-toi.
241
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Bonjour, bébé.
242
00:15:54,000 --> 00:15:56,500
On doit passer prendre mon
père dans une demi-heure.
243
00:15:59,800 --> 00:16:02,400
Tout ce que j'ai à faire
est de me maquiller.
244
00:16:02,400 --> 00:16:04,000
Tu n'es pas sérieuse ?
245
00:16:05,300 --> 00:16:07,700
Tu ne comptes pas porter
cette robe, hein ?
246
00:16:07,700 --> 00:16:09,200
Eh bien...
247
00:16:09,200 --> 00:16:10,600
Je vais te choisir autre chose...
248
00:16:10,600 --> 00:16:12,700
peux-tu au moins retirer
le prix du cadeau ?
249
00:16:19,500 --> 00:16:21,300
Pourquoi m'as-tu appelée,
tout à l'heure ?
250
00:16:23,900 --> 00:16:25,400
Je ne l'ai pas fait.
251
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
Il y avait le numéro de la
maison sur mon portable.
252
00:16:28,900 --> 00:16:30,300
Oh, ca devait être Kit...
253
00:16:30,300 --> 00:16:31,600
elle est passée tout à l'heure.
254
00:16:31,600 --> 00:16:33,400
Elle nous a apporté des vitamines.
255
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Tu ne lui as pas dit que son
père était en ville, j'espère ?
256
00:16:38,900 --> 00:16:40,600
Tina, où avais-tu la tête ?
257
00:16:41,900 --> 00:16:44,000
David qui lui écrit une
note sur un post-it...
258
00:16:44,000 --> 00:16:46,300
ensuite, son père en ville qui ne
se soucie même pas de l'appeler...
259
00:16:46,300 --> 00:16:50,100
le genre de choses qui rendent
difficile le fait de rester sobre.
260
00:16:50,100 --> 00:16:53,800
Excuse-moi, mais tu ne m'as pas briefée
sur ce que je pouvais dire ou non.
261
00:16:53,800 --> 00:16:55,200
Je ne devrais pas avoir à le faire.
262
00:17:43,000 --> 00:17:43,900
Tu me vois ?
263
00:17:44,300 --> 00:17:46,300
Papa, c'est la Saab bleue.
264
00:17:47,300 --> 00:17:48,900
Regarde droit devant.
265
00:17:50,800 --> 00:17:52,200
Tu me vois ?
266
00:17:52,200 --> 00:17:54,000
Moi, je te vois !
267
00:17:54,000 --> 00:17:57,500
Tina est du côté passager, juste à côté
de moi. Elle va sortir, maintenant...
268
00:17:59,800 --> 00:18:01,600
oui, elle va te faire un signe.
269
00:18:01,600 --> 00:18:03,800
Fais-lui un signe en sortant.
270
00:18:03,800 --> 00:18:05,400
Tu la vois ?
271
00:18:05,400 --> 00:18:06,800
Tu la vois ?
272
00:18:07,600 --> 00:18:09,100
Fais-lui signe !
273
00:18:13,000 --> 00:18:14,800
Oui, c'est elle.
274
00:18:24,100 --> 00:18:26,300
Qu'il est bon de te voir !
275
00:18:30,100 --> 00:18:31,200
Bonjour.
276
00:18:46,200 --> 00:18:47,800
C'est de la part de Bette.
277
00:18:49,200 --> 00:18:50,200
De la part de Bette ?
278
00:18:50,200 --> 00:18:54,500
Qu'est-ce que ça peut être ?
279
00:18:54,500 --> 00:18:58,600
Oh non, ne me dis pas...
280
00:18:58,600 --> 00:19:00,300
C'est une cravate.
281
00:19:00,300 --> 00:19:02,600
J'ai pensé que cette
couleur t'irait bien.
282
00:19:02,600 --> 00:19:05,300
Tu as l'oeil !
283
00:19:05,300 --> 00:19:09,400
Regardez, magnifique !
284
00:19:09,400 --> 00:19:11,000
J'espère que tu as faim.
285
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Peux-tu te décaler ?
Je ne vois rien.
286
00:19:13,000 --> 00:19:14,300
Merci, Tina.
287
00:19:14,300 --> 00:19:18,200
Oh, j'y suis ! C'est ce
que nous avions en tête.
288
00:19:18,200 --> 00:19:20,300
C'était un bon voyage.
289
00:19:26,900 --> 00:19:29,000
Ne le prends pas si mal...
290
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
on n'a perdu que de dix points.
291
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Tu as fait du bon boulot, merci.
292
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
Que fais-tu ici ?
293
00:19:37,000 --> 00:19:39,200
S'il te plaît,
ne me rejette pas !
294
00:19:39,200 --> 00:19:41,600
Ca veut dire quoi,
"s'il te plaît" ?
295
00:19:41,700 --> 00:19:42,700
Rends-moi ma bague !
296
00:19:42,700 --> 00:19:43,800
Non, je ne te rendrai
pas ta bague !
297
00:19:43,800 --> 00:19:46,400
Si tu veux cette bague,
retire-la moi du doigt !
298
00:19:46,400 --> 00:19:48,800
Bonté divine, rends-moi ma bague !
299
00:19:52,000 --> 00:19:53,700
Qu'est-ce qui te prend ?
300
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Ca va ?
301
00:19:55,000 --> 00:19:56,100
Je vais bien.
302
00:19:57,400 --> 00:19:58,300
Que se passe-t-il ?
303
00:19:58,500 --> 00:20:00,400
Randy, laisse-nous seuls.
D'accord ?
304
00:20:00,400 --> 00:20:01,500
Ce ne sont pas tes affaires.
305
00:20:01,500 --> 00:20:04,400
Si tu veux commencer à battre ta
femme devant moi et toute l'équipe...
306
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
ça me concerne.
307
00:20:05,400 --> 00:20:06,700
Je ne la battais pas.
308
00:20:07,900 --> 00:20:10,400
Laisse-nous seuls, c'est
tout ce que je te demande.
309
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
Je vais bien.
310
00:20:20,500 --> 00:20:23,000
Ne me déçois pas, mec...
311
00:20:23,800 --> 00:20:25,000
tu ne veux pas faire ça.
312
00:20:25,000 --> 00:20:27,900
Je ne le ferai pas,
c'est un truc entre nous.
313
00:20:39,900 --> 00:20:43,600
Tim, tu dois comprendre que
c'était une grosse erreur...
314
00:20:44,000 --> 00:20:45,200
comme de...
315
00:20:45,700 --> 00:20:49,200
se regarder et se voir faire
quelque chose de terrible...
316
00:20:49,200 --> 00:20:50,300
sans pouvoir l'arrêter !
317
00:20:50,300 --> 00:20:51,100
Pourquoi ?
318
00:20:51,300 --> 00:20:52,600
Pourquoi ne pouvais-tu
pas l'arrêter ?
319
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
Pourquoi était-ce si difficile ?
320
00:20:55,900 --> 00:20:57,100
Je ne sais pas.
321
00:20:57,100 --> 00:20:58,500
Ca a commencé quand ?
322
00:20:58,500 --> 00:21:00,300
C'était la première fois,
la seule fois...
323
00:21:00,300 --> 00:21:01,700
On n'a même pas parlé !
324
00:21:01,700 --> 00:21:06,400
Alors, tu es passée du stade de ne pas
lui parler à la laisser te brouter ?
325
00:21:06,400 --> 00:21:07,500
S'il te plaît, ne dis pas ça !
326
00:21:08,100 --> 00:21:10,300
Je n'en reviens pas...
327
00:21:11,100 --> 00:21:14,300
je me voyais passer le
reste de ma vie avec toi !
328
00:21:14,400 --> 00:21:16,000
Qu'est-ce qui nous en empêche ?
329
00:21:16,000 --> 00:21:17,900
Tu as tout gâché, Jenny !
330
00:21:17,900 --> 00:21:20,800
Je sais, mais je te
supplie de me pardonner.
331
00:21:20,800 --> 00:21:27,800
Toutes les deux, vous avez dû bien
vous foutre de moi, tout ce temps...
332
00:21:27,800 --> 00:21:29,700
Non, personne ne
s'est foutu de toi !
333
00:21:29,700 --> 00:21:32,200
Ca s'est produit par hasard,
rien n'était planifié...
334
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
Tu sais ce qui me tue ?
335
00:21:36,300 --> 00:21:39,500
J'étais là, à vous regarder...
336
00:21:42,600 --> 00:21:45,200
Tim, je t'en prie...
337
00:21:49,800 --> 00:21:51,600
ça ne doit pas...
338
00:21:51,700 --> 00:21:53,900
Si tu pouvais me pardonner,
Tim, je t'en prie...
339
00:21:53,900 --> 00:21:55,300
ça ne doit pas se terminer ainsi.
340
00:21:55,300 --> 00:21:59,900
On peut continuer à faire ce qu'on avait
prévu, rien ne doit changer. D'accord ?
341
00:21:59,900 --> 00:22:02,500
Tim, s'il te plaît,
ne me quitte pas...
342
00:22:03,600 --> 00:22:06,300
sinon, je crois que je mourrai.
343
00:22:07,100 --> 00:22:08,600
Tim, regarde-moi...
344
00:22:13,100 --> 00:22:18,500
je t'aime et je veux être ta femme.
345
00:22:21,400 --> 00:22:23,300
Tu veux être ma femme ?
346
00:22:23,300 --> 00:22:27,700
Oui, plus que n'importe quoi.
347
00:22:29,600 --> 00:22:31,200
Monte dans la voiture.
348
00:23:16,200 --> 00:23:18,700
Ils sont à base de vodka
et de protéine de lait...
349
00:23:18,700 --> 00:23:23,000
il y a eu une sorte de réaction chimique,
mais la protéine de soja est excellente.
350
00:23:26,200 --> 00:23:27,600
C'est ouvert !
351
00:23:28,600 --> 00:23:29,800
C'est moi !
352
00:23:39,900 --> 00:23:41,500
Oh, mon Dieu, tu es superbe !
353
00:23:41,800 --> 00:23:43,100
J'ai besoin d'aide...
354
00:23:43,100 --> 00:23:44,200
je ne savais pas ce
que tu allais porter...
355
00:23:44,200 --> 00:23:46,100
et je ne voulais pas qu'on ait
l'air de jumelles, tu vois ?
356
00:23:46,100 --> 00:23:49,000
Ca reviendrait à dire "Oh, je suis si
mignonne, je vais sortir avec moi-même !"
357
00:23:52,600 --> 00:23:53,900
Salut.
358
00:23:58,700 --> 00:24:00,900
Je vais rafraîchir ma boisson.
359
00:24:06,200 --> 00:24:08,300
Comment ai-je pu croire
que j'y allais avec toi ?
360
00:24:09,200 --> 00:24:10,700
Je me sens stupide !
361
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Lara, attends !
362
00:24:11,700 --> 00:24:15,100
Conrad a appelé Harrison, d'accord ?
363
00:24:15,100 --> 00:24:17,800
Il pense qu'il est préférable
pour moi de ne pas...
364
00:24:17,800 --> 00:24:22,200
aller à l'encontre de la logique...
365
00:24:22,600 --> 00:24:24,000
Harrison m'accompagne d'habitude...
366
00:24:24,000 --> 00:24:25,800
pourtant, tu sais que je
veux y aller avec toi...
367
00:24:26,400 --> 00:24:28,000
Je comprends, rassure-toi.
368
00:24:31,500 --> 00:24:33,300
Lara, je suis désolée !
369
00:24:34,800 --> 00:24:36,300
J'aurais dû appeler.
370
00:24:36,300 --> 00:24:38,000
Ca aurait été sympa...
371
00:24:47,300 --> 00:24:50,100
Tu as bien fait, elle comprendra.
372
00:24:50,100 --> 00:24:51,900
Ca n'a rien de personnel,
il s'agit du boulot...
373
00:24:51,900 --> 00:24:54,400
"Homo et fière de l'être" ne
fait pas vendre de voitures.
374
00:25:08,000 --> 00:25:10,100
Tim, on n'est pas obligé.
375
00:25:25,900 --> 00:25:27,900
Je dois te dire quelque chose.
376
00:25:29,400 --> 00:25:31,100
Allons dans mon bureau.
377
00:25:31,100 --> 00:25:33,500
Non, elle peut dire ce
qu'elle doit dire ici.
378
00:25:35,300 --> 00:25:36,900
Dis-lui !
379
00:25:36,900 --> 00:25:39,900
Ce qui s'est passé entre nous
était une terrible erreur...
380
00:25:39,900 --> 00:25:42,300
ça n'arrivera plus jamais...
381
00:25:42,300 --> 00:25:45,600
on ne se reverra plus jamais...
382
00:25:46,000 --> 00:25:47,900
tu comprends ?
383
00:25:49,700 --> 00:25:51,800
As-tu entendu ce qu'elle a dit ?
384
00:25:52,800 --> 00:25:54,800
Bien sûr.
385
00:25:57,400 --> 00:25:58,900
Dis-moi quand ça a commencé.
386
00:26:01,300 --> 00:26:05,000
Tu as vu tout ce qu'il
y avait à voir...
387
00:26:05,000 --> 00:26:07,800
le début et la fin.
388
00:26:09,900 --> 00:26:11,200
Allons-y.
389
00:26:16,200 --> 00:26:18,000
J'arrive.
390
00:26:24,900 --> 00:26:27,700
Le matin après ton départ, Harry
m'a posé des questions sur toi...
391
00:26:27,700 --> 00:26:29,900
je lui ai dit que tu avais fait le faucon
dans le clip "Bitter Pill" de Pink...
392
00:26:29,900 --> 00:26:32,100
et il a hurlé !
393
00:26:33,200 --> 00:26:35,600
Ouais, il a dit qu'il voulait
te recommander à tous ses amis !
394
00:26:36,000 --> 00:26:37,400
Fabuleux...
395
00:26:37,400 --> 00:26:39,300
comment le remercier ?
396
00:26:39,300 --> 00:26:42,100
Quoi ? Non, il veut juste
sortir de temps en temps.
397
00:26:44,400 --> 00:26:48,200
Clive, je ne vais
pas sortir avec lui.
398
00:26:48,800 --> 00:26:51,200
Il pense que je suis un mec, je
ne fais pas ce genre de trucs...
399
00:26:51,200 --> 00:26:52,500
tu devrais le savoir.
400
00:26:52,500 --> 00:26:53,800
Depuis quand ?
401
00:26:54,900 --> 00:26:57,000
Depuis que j'ai trouvé
un vrai boulot.
402
00:27:00,800 --> 00:27:03,700
Tant mieux pour toi,
tu as trouvé une place !
403
00:27:04,700 --> 00:27:06,300
Ouais, je reste avec Harry.
404
00:27:06,300 --> 00:27:08,300
Oh putain !
405
00:27:09,700 --> 00:27:11,300
Clive, non...
406
00:27:12,800 --> 00:27:14,300
De quoi tu parles ?
407
00:27:14,300 --> 00:27:16,800
On s'était fait la
promesse d'en sortir.
408
00:27:17,700 --> 00:27:19,200
Je ne retourne pas
dans les rues, Shane...
409
00:27:19,200 --> 00:27:22,400
je vais dans un hotel particulier
de $30 millions à Bel Air !
410
00:27:23,400 --> 00:27:26,900
Tu vas être le dernier joujou
d'une bande de pédés d'Hollywood...
411
00:27:26,900 --> 00:27:29,200
qui vont te faire passer de
l'un à l'autre et te vider.
412
00:27:30,300 --> 00:27:32,800
Ce sont des vampires,
tu devrais le savoir !
413
00:27:39,500 --> 00:27:41,400
Ai-je le choix ?
414
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
D'accord...
415
00:27:52,500 --> 00:27:55,300
une semaine.
416
00:27:56,400 --> 00:27:57,900
Une semaine, pas plus.
417
00:27:57,900 --> 00:28:00,500
Si tu fous le bordel,
je te vire.
418
00:28:00,500 --> 00:28:02,100
Merci beaucoup !
419
00:28:05,200 --> 00:28:08,700
Maman, Nelson est dehors.
420
00:28:09,900 --> 00:28:12,800
Pourquoi ai-je l'impression
d'être jetée dehors ?
421
00:28:12,800 --> 00:28:14,600
J'ai dit que j'étais désolée.
422
00:28:14,600 --> 00:28:17,800
Tu n'es pas jetée dehors, mais j'ai
besoin de récupérer mon appartement...
423
00:28:17,800 --> 00:28:18,900
je travaille ici.
424
00:28:21,100 --> 00:28:23,200
Tu vois comment est ton frère ?
425
00:28:23,200 --> 00:28:28,500
Je me sens comme une grosse lycéenne dont le
petit ami ne se déplace pas jusqu'à la porte.
426
00:28:28,500 --> 00:28:29,900
Je vais t'aider.
427
00:28:29,900 --> 00:28:32,400
Il y a les enfants dans la voiture.
428
00:28:32,900 --> 00:28:36,500
Alice, s'il te plaît,
promets-moi...
429
00:28:36,500 --> 00:28:40,200
Je leur rappellerai de t'appeler
"Bunny" et pas "grand-mère".
430
00:28:46,300 --> 00:28:51,000
Maman, j'ai parlé avec Shane...
431
00:28:51,000 --> 00:28:52,200
de ce qui s'est passé.
432
00:28:53,700 --> 00:28:56,000
Elle dit qu'elle te trouve sauvage.
433
00:28:56,200 --> 00:28:57,700
Vraiment ?
434
00:28:59,100 --> 00:29:01,900
Au risque de blesser ses sentiments...
435
00:29:01,900 --> 00:29:04,600
j'ai peur de ne pouvoir
poursuivre cette aventure.
436
00:29:04,600 --> 00:29:06,900
Tu lui parleras
pour moi, Alice ?
437
00:29:06,900 --> 00:29:10,200
Ouais, je lui parlerai.
438
00:29:17,700 --> 00:29:21,100
Ensuite, "M.O.C.A." a eu l'exposition.
Mais je n'ai pas abandonné...
439
00:29:21,100 --> 00:29:22,000
sais-tu ce que j'ai fait ?
440
00:29:22,000 --> 00:29:24,200
J'ai été voir Peggy
Peabody moi-même.
441
00:29:24,200 --> 00:29:25,800
Incroyable !
442
00:29:25,900 --> 00:29:28,300
Qu'ai-je toujours dit ?
443
00:29:29,000 --> 00:29:35,000
Tu es ma fille, tu peux faire
tout ce dont tu as envie !
444
00:29:36,200 --> 00:29:37,600
Alors...
445
00:29:37,600 --> 00:29:40,200
que pensez-vous de ma fille ?
446
00:29:42,400 --> 00:29:43,900
Je pense qu'elle
est extraordinaire...
447
00:29:43,900 --> 00:29:46,300
et que l'exposition
va être incroyable.
448
00:29:47,700 --> 00:29:51,500
Et comment évolue votre
carrière, Mlle Kennard ?
449
00:29:51,500 --> 00:29:53,900
Je n'en ai plus vraiment,
en ce moment...
450
00:29:53,900 --> 00:29:56,500
J'ai quitté le studio,
il y a sept mois.
451
00:29:56,500 --> 00:29:59,800
En fait, papa, Tina fait
quelque chose de très spécial...
452
00:29:59,800 --> 00:30:01,700
quelque chose pour nous deux.
453
00:30:01,700 --> 00:30:03,700
Bonjour, prendrez-vous
un apéritif ce soir ?
454
00:30:05,700 --> 00:30:08,600
On va prendre une grande
bouteille de Pellegrino.
455
00:30:08,900 --> 00:30:10,700
Un manhattan, monsieur.
456
00:30:10,700 --> 00:30:12,500
Je vais chercher cela de suite...
457
00:30:12,500 --> 00:30:14,300
et je reviens prendre votre
commande dans quelques minutes.
458
00:30:21,800 --> 00:30:23,700
Tina, veux-tu lui dire ?
459
00:30:30,800 --> 00:30:33,100
Melvin, Bette et moi
allons avoir un bébé.
460
00:30:33,100 --> 00:30:35,000
Papa, on va avoir un bébé !
461
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
Je ne comprends pas.
462
00:30:36,500 --> 00:30:37,600
Je suis enceinte.
463
00:30:37,600 --> 00:30:39,200
Et vous en êtes heureuse ?
464
00:30:39,200 --> 00:30:40,400
Bien sûr !
465
00:30:40,400 --> 00:30:43,300
Désolé, j'ignore
quelle réponse donner.
466
00:30:44,800 --> 00:30:48,000
C'est quelque chose que nous...
467
00:30:48,000 --> 00:30:50,700
essayons de faire depuis longtemps...
468
00:30:50,700 --> 00:30:52,300
nous le voulons tellement !
469
00:30:52,300 --> 00:30:53,700
Je ne le savais pas.
470
00:30:53,700 --> 00:30:55,100
Que ressens-tu ?
471
00:30:55,100 --> 00:30:56,200
Je ne suis pas sûr...
472
00:30:56,200 --> 00:30:59,300
Cet enfant...
Vas-tu en..
473
00:30:59,300 --> 00:31:02,900
prendre soin avec Mlle Kennard ?
474
00:31:02,900 --> 00:31:04,700
Papa, nous sommes un couple...
475
00:31:04,700 --> 00:31:06,800
nous fondons une famille !
476
00:31:06,900 --> 00:31:08,600
Si ça te rend heureuse...
477
00:31:08,600 --> 00:31:10,400
Toi, ça ne te rend pas heureux ?
478
00:31:10,400 --> 00:31:12,300
Tu vas avoir un autre petit-enfant !
479
00:31:12,300 --> 00:31:14,800
C'est biologiquement impossible...
480
00:31:14,800 --> 00:31:19,400
à moins qu'il y ait eu une avancée
médicale dont je ne sois pas informé...
481
00:31:19,400 --> 00:31:22,200
la possibilité que cet enfant...
482
00:31:22,200 --> 00:31:25,300
soit mon petit-enfant...
483
00:31:25,300 --> 00:31:27,700
n'existe pas.
484
00:31:27,700 --> 00:31:33,300
Toutefois, je suis heureux si c'est ce que
tu désires dans ton amitié avec Mlle Kennard...
485
00:31:33,400 --> 00:31:40,700
mais tu ne peux pas me demander de
participer à cette fiction de ta création.
486
00:31:40,700 --> 00:31:42,400
Puis-je vous parler des
spécialités de ce soir ?
487
00:31:42,400 --> 00:31:45,000
Nous avons du bar chilien
avec des feuilles d'épinard...
488
00:31:45,000 --> 00:31:50,300
un risotto avec du jambon
et des champignons.
489
00:31:52,300 --> 00:31:54,800
Pourriez-vous nous laisser
une minute, s'il vous plaît ?
490
00:31:54,800 --> 00:31:56,100
Bien sûr.
491
00:31:59,000 --> 00:32:01,800
Bette et moi avons traversé tellement
d'épreuves pour en arriver là...
492
00:32:01,800 --> 00:32:04,900
nous avons discuté pour savoir comment notre
enfant pourrait refléter au mieux qui nous sommes...
493
00:32:06,400 --> 00:32:07,700
quand nous sommes si
limitées par la biologie.
494
00:32:07,700 --> 00:32:10,800
C'est pourquoi nous avons décidé
d'utiliser un donneur afro-américain.
495
00:32:10,800 --> 00:32:13,100
Ainsi, lorsque nous
regarderons notre enfant...
496
00:32:13,100 --> 00:32:15,500
lorsque vous regarderez
votre petit-enfant...
497
00:32:15,500 --> 00:32:18,500
nous verrons un visage familier.
498
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
Un homme noir est le
père de cet enfant ?
499
00:32:20,500 --> 00:32:23,200
Le donneur, papa, est un
artiste afro-américain.
500
00:32:23,200 --> 00:32:24,700
Un afro-américain.
501
00:32:24,700 --> 00:32:28,500
Du coup, je suis censé me sentir
plus proche de cet enfant ?
502
00:32:29,200 --> 00:32:31,600
Parce que, nous les noirs,
sommes tous liés ?
503
00:32:31,600 --> 00:32:37,300
Nous venons tous d'une même tribu en Afrique,
où nous frappions sur des tambours...
504
00:32:37,300 --> 00:32:43,600
c'est absurde ! Tu es une femme instruite,
comment peux-tu trouver ça logique ?
505
00:32:43,600 --> 00:32:44,200
Papa...
506
00:32:45,600 --> 00:32:47,500
Juste pour vos donner le
reste de nos spécialités...
507
00:32:47,500 --> 00:32:52,500
nous avons également de la morue salée
accompagnée de coeurs d'artichaut marinés...
508
00:32:52,500 --> 00:32:53,900
et d'une vinaigrette au citron.
509
00:32:54,200 --> 00:32:55,500
Quelqu'un voudrait commencer ?
510
00:32:55,500 --> 00:32:57,900
Excusez-moi, je ne
me sens pas bien.
511
00:32:57,900 --> 00:32:59,200
Tu dois aller aux toilettes ?
512
00:32:59,200 --> 00:33:01,000
Non, je pense que je vais rentrer.
513
00:33:01,000 --> 00:33:02,400
Je te ramène.
514
00:33:02,400 --> 00:33:03,800
Non, reste...
515
00:33:05,800 --> 00:33:08,300
j'ai été très heureuse
de vous revoir, Melvin.
516
00:33:08,300 --> 00:33:10,200
Je suis désolé que vous
ne vous sentiez pas bien.
517
00:33:10,200 --> 00:33:13,000
Je vous ramène Bette
dans très peu de temps.
518
00:33:19,600 --> 00:33:22,100
Je vais prendre...
519
00:33:26,500 --> 00:33:28,300
le poisson.
520
00:33:57,900 --> 00:34:00,300
Bonjour, les tourteraux !
521
00:34:05,400 --> 00:34:07,000
Venez par ici.
522
00:34:12,000 --> 00:34:13,100
Jerry, réveille-toi.
523
00:34:13,100 --> 00:34:15,200
Alors, y avez-vous beaucoup pensé ?
524
00:34:15,200 --> 00:34:16,300
Oui.
525
00:34:16,500 --> 00:34:17,100
Etes-vous sûrs ?
526
00:34:18,700 --> 00:34:20,500
Je ne veux pas vous effrayer, mais...
527
00:34:20,500 --> 00:34:23,200
vous ne vous êtes pas enfuis
ou quelque chose comme ça ?
528
00:34:24,700 --> 00:34:26,000
Etes-vous enceinte ?
529
00:34:26,000 --> 00:34:27,800
Amoureuse ?
530
00:34:29,700 --> 00:34:32,300
Bien ! Je préfère m'en assurer...
531
00:34:32,300 --> 00:34:33,600
Voici mon mari, Jerry...
532
00:34:33,600 --> 00:34:34,900
il sera votre témoin.
533
00:34:36,400 --> 00:34:38,500
Depuis combien de temps
êtes-vous mariés ?
534
00:34:38,500 --> 00:34:40,900
Voyons... 32 ans ?
535
00:34:40,900 --> 00:34:42,500
En mars.
536
00:34:42,500 --> 00:34:45,500
Vous voyez ?
C'est bien d'être sûrs !
537
00:34:45,500 --> 00:34:49,600
Maintenant, mettez-vous
ici et vous, ici.
538
00:34:49,600 --> 00:34:52,700
Souvenez-vous, c'est le début
du reste de votre vie...
539
00:34:52,700 --> 00:34:54,000
alors pourquoi ne
pas vous embrasser ?
540
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Je pense que c'est une
bonne façon de commencer.
541
00:35:06,600 --> 00:35:10,000
Bien, commençons !
542
00:35:11,000 --> 00:35:12,700
Vous devez la libérer à midi.
543
00:35:14,500 --> 00:35:19,400
Si vous voulez un petit déjeuner
décent, n'allez pas en face...
544
00:35:19,400 --> 00:35:27,100
vous pouvez allez à "La Maison de
la Crêpe", c'est sur la gauche.
545
00:35:28,400 --> 00:35:29,800
Bonne nuit.
546
00:35:40,400 --> 00:35:41,700
Un toast !
547
00:35:42,000 --> 00:35:43,100
Qu'en dis-tu ?
548
00:35:44,100 --> 00:35:45,500
Ouais !
Des verres.
549
00:35:45,500 --> 00:35:47,000
Je vais en chercher ?
550
00:35:47,000 --> 00:35:49,200
Non, laisse.
551
00:35:57,500 --> 00:35:59,200
Très bien, recule.
552
00:35:59,200 --> 00:36:01,300
Je n'ai pas peur.
553
00:36:04,200 --> 00:36:06,100
Très mousseux !
554
00:36:07,400 --> 00:36:11,500
Je propose un toast.
555
00:36:16,900 --> 00:36:18,200
A...
556
00:36:18,200 --> 00:36:21,600
M. et Mme Haspel !
557
00:36:31,300 --> 00:36:35,500
Ce pasteur était très
bien, n'est-ce pas ?
558
00:36:37,900 --> 00:36:38,900
Pourquoi ?
559
00:36:39,600 --> 00:36:41,200
Parce que c'était une femme ?
560
00:36:42,500 --> 00:36:44,100
Non...
561
00:36:59,700 --> 00:37:02,000
Pourrais-tu prendre une douche ?
562
00:37:03,900 --> 00:37:05,200
S'il te plaît.
563
00:37:34,900 --> 00:37:37,100
Excuse-moi, je suis désolée.
564
00:37:53,800 --> 00:37:55,400
Entre.
565
00:38:01,300 --> 00:38:03,100
Comment était la fête ?
566
00:38:06,700 --> 00:38:08,900
Je sais que tu me
déteste, en ce moment...
567
00:38:09,800 --> 00:38:11,700
et je comprends...
568
00:38:15,000 --> 00:38:16,900
j'aurais dû t'appeler.
569
00:38:18,800 --> 00:38:26,500
Je fait toujours tout foirer.
570
00:38:31,400 --> 00:38:33,500
Ai-je tout foiré ?
571
00:38:36,300 --> 00:38:37,900
Je suis désolée.
572
00:38:37,900 --> 00:38:41,400
C'est juste que...
573
00:38:41,400 --> 00:38:42,700
tu me rends si heureuse...
574
00:38:42,700 --> 00:38:45,900
c'est un sentiment
que je connais mal.
575
00:38:51,000 --> 00:38:53,500
Puis-je réessayer, s'il te plaît ?
576
00:38:56,300 --> 00:38:58,800
Je veux vraiment réessayer !
577
00:39:01,200 --> 00:39:02,600
Je peux ?
578
00:39:02,800 --> 00:39:04,000
Une chose...
579
00:39:04,000 --> 00:39:05,800
Tout ce que tu veux.
580
00:39:07,300 --> 00:39:11,700
Tu dois au moins faire
quelques pas pour t'affirmer.
581
00:39:13,000 --> 00:39:14,400
Je le ferai.
582
00:39:14,400 --> 00:39:18,200
Parce que tu vas être malheureuse,
à rester dans le placard.
583
00:39:18,200 --> 00:39:20,000
Je sais.
584
00:39:22,200 --> 00:39:26,400
Et tu es vraiment homo !
585
00:39:31,200 --> 00:39:32,700
Je sais.
586
00:39:33,900 --> 00:39:36,900
C'est une des choses que
j'aime tellement en toi...
587
00:39:38,500 --> 00:39:41,500
en le cachant, tu caches
la meilleure partie.
588
00:41:43,600 --> 00:41:45,600
Salut, petite soeur !
589
00:41:48,800 --> 00:41:53,200
Roger a invité le groupe,
la nuit est à eux.
590
00:41:53,200 --> 00:41:56,700
Voici le "Special Suprême Roger" !
591
00:41:56,700 --> 00:41:58,500
Tu en veux, petite soeur ?
592
00:41:58,500 --> 00:41:59,800
Non, merci.
593
00:41:59,800 --> 00:42:01,100
Tout pour moi.
594
00:42:01,800 --> 00:42:04,900
Bébé, pourrais-tu
aller manger dehors ?
595
00:42:04,900 --> 00:42:06,700
Ou mieux encore, dans la chambre.
Ainsi, personne ne te verra...
596
00:42:06,700 --> 00:42:08,700
et je n'aurai pas à en
faire un autre, d'accord ?
597
00:42:08,700 --> 00:42:11,000
Et merci pour le mien.
598
00:42:11,200 --> 00:42:13,300
Tu es mon bébé, tu le sais ?
599
00:42:17,500 --> 00:42:18,900
Qu'y a-t-il ?
600
00:42:20,600 --> 00:42:21,900
J'ai vu papa, ce soir.
601
00:42:24,500 --> 00:42:27,000
Désolée de ne pas te
l'avoir dit, je...
602
00:42:27,000 --> 00:42:29,500
Ce n'est pas comme si nous
parlions... Pas de problème.
603
00:42:32,200 --> 00:42:33,700
Alors, que s'est-il passé ?
604
00:42:33,700 --> 00:42:35,600
Ce fut incroyable...
605
00:42:35,600 --> 00:42:38,800
il a été odieux.
606
00:42:38,800 --> 00:42:41,300
Il ne s'était jamais
comporté ainsi avec moi !
607
00:42:41,300 --> 00:42:44,300
Je lui ai dit pour le bébé...
608
00:42:44,300 --> 00:42:50,000
il a répondu qu'il ne considèrerait
jamais le bébé comme son petit-enfant.
609
00:42:52,500 --> 00:42:54,400
Bette, à quoi t'attendais-tu ?
610
00:42:55,100 --> 00:42:57,700
C'est un vieux-jeu...
611
00:42:57,700 --> 00:43:00,300
un bigot...
612
00:43:00,300 --> 00:43:02,800
quelqu'un devrait te
donner un peu de bon sens...
613
00:43:02,800 --> 00:43:06,700
car cet homme n'est pas le
saint que tu t'imagines.
614
00:43:06,700 --> 00:43:09,200
Allez, tu n'acceptes jamais
d'entendre la vérité !
615
00:43:09,200 --> 00:43:11,200
Tu as le cerveau lessivé...
616
00:43:11,200 --> 00:43:14,500
comment t'arranges-tu pour
qu'il soit fier de toi ?
617
00:43:16,500 --> 00:43:17,900
Je dois y aller.
618
00:43:17,900 --> 00:43:19,800
Ouais, en effet.
619
00:44:50,000 --> 00:44:51,100
Qui est-ce ?
620
00:44:52,300 --> 00:44:54,700
Papa, c'est moi, Katy !
621
00:45:07,200 --> 00:45:12,500
Si tu veux me voir, tu pourrais arranger
un rendez-vous à une heure plus appropriée.
622
00:45:12,500 --> 00:45:15,700
Je pensais que tu serais debout
à faire tes exercices de 5h...
623
00:45:15,700 --> 00:45:16,900
C'est ce que je faisais.
624
00:45:16,900 --> 00:45:18,700
Après toutes ces années,
rien n'a changé.
625
00:45:18,700 --> 00:45:20,400
Il semble que ce soit mutuel.
626
00:45:22,300 --> 00:45:25,200
Ca faisait longtemps, pas vrai ?
627
00:45:25,200 --> 00:45:26,600
Eh bien, oui...
628
00:45:26,600 --> 00:45:29,000
voilà ce qui arrive...
629
00:45:29,000 --> 00:45:33,200
ce sont les conséquences
de tes actions.
630
00:45:33,200 --> 00:45:35,400
Je ne suis pas ici pour
parler de moi, papa...
631
00:45:35,400 --> 00:45:36,500
mais de Bette.
632
00:45:36,500 --> 00:45:37,600
Elle t'a envoyée ici ?
633
00:45:37,600 --> 00:45:39,800
Non, je suis venue de moi-même...
634
00:45:39,800 --> 00:45:44,700
elle est passée à mon appartement, triste
de ce qui s'était passé entre vous deux.
635
00:45:44,700 --> 00:45:46,100
Tu connais la situation ?
636
00:45:46,100 --> 00:45:50,100
Je suis censé appelé un enfant,
pas même relié à moi...
637
00:45:50,100 --> 00:45:51,500
mon petit-fils.
638
00:45:51,500 --> 00:45:53,500
Et ce serait la fin du monde ?
639
00:45:53,500 --> 00:45:56,300
Non, ce serait un mensonge.
640
00:45:56,300 --> 00:45:58,800
Or, tu ne mens jamais, hein ?
641
00:46:00,800 --> 00:46:02,900
Je ne sais pas ce qu'elle
attendait de toi...
642
00:46:02,900 --> 00:46:05,900
ni pour qui elle te prend.
643
00:46:05,900 --> 00:46:09,200
Si tu as dans la tête d'exploiter
la situation avec ta soeur...
644
00:46:09,300 --> 00:46:12,100
et de venir ici m'insulter...
645
00:46:12,100 --> 00:46:14,000
je ne le permettrai pas.
646
00:46:14,000 --> 00:46:19,200
Si tu avais vécu d'une façon
décente et respectable...
647
00:46:19,200 --> 00:46:23,200
il aurait été possible
que je t'écoute...
648
00:46:23,200 --> 00:46:23,900
mais pas maintenant.
649
00:46:23,900 --> 00:46:29,800
Tu devrais faire attention à ne pas
reporter la colère entre nous sur Bette.
650
00:46:29,800 --> 00:46:31,300
Elle a déjà été assez blessée...
651
00:46:31,300 --> 00:46:33,000
tout ce qu'elle attend
est ta bénédiction...
652
00:46:33,000 --> 00:46:34,800
pourquoi lui refuser ?
653
00:46:34,800 --> 00:46:36,700
Pour la biologie ?
654
00:46:36,700 --> 00:46:41,200
Ne tourne pas le dos à Bette parce que
tu ne peux pas trouver la force en toi...
655
00:46:41,200 --> 00:46:44,000
d'accepter sa situation.
656
00:46:44,000 --> 00:46:46,600
Elle pense le meilleur de toi.
657
00:46:46,600 --> 00:46:51,300
Tu t'apprête à rejeter son
enfant et celui de Tina...
658
00:46:53,600 --> 00:46:55,600
est-ce vraiment ce
que tu souhaites ?
659
00:46:55,600 --> 00:46:58,800
Ouvrir ta porte 13 ans plus tard...
660
00:46:58,800 --> 00:47:03,400
et voir le visage de ta fille,
plus vieille et étrangère ?
661
00:47:06,900 --> 00:47:08,400
J'ai eu la note de David...
662
00:47:08,400 --> 00:47:09,800
je sais que tu lui
as dit de m'écrire.
663
00:47:09,800 --> 00:47:12,100
Une simple suggestion.
664
00:47:12,100 --> 00:47:14,700
J'ai pensé que ça pourrait t'aider
à rester dans le droit chemin.
665
00:47:15,400 --> 00:47:17,100
Pourrais-tu lui donner ceci ?
666
00:47:20,800 --> 00:47:24,700
L'adresse de retour sur l'enveloppe
était un bureau de l'école...
667
00:47:47,500 --> 00:47:49,100
Vous êtes pressé ?
668
00:47:52,600 --> 00:47:54,300
Vous avez bu ?
669
00:47:54,300 --> 00:47:58,500
J'ai bu un verre de champagne
pour célébrer mon mariage.
670
00:47:58,500 --> 00:47:59,600
Vous vous êtes marié ?
671
00:47:59,600 --> 00:48:01,700
Plus tôt, à Tahoe.
672
00:48:03,300 --> 00:48:04,400
Où est votre femme ?
673
00:48:06,500 --> 00:48:08,500
Je l'ai laissée dans
la chambre d'hôtel.
674
00:48:11,100 --> 00:48:13,300
Pourriez-vous sortir de la
voiture, s'il vous plaît ?
675
00:48:14,700 --> 00:48:17,200
Plus tôt hier,
j'ai surpris ma femme...
676
00:48:17,200 --> 00:48:19,200
ma fiancée...
677
00:48:22,300 --> 00:48:23,300
je suis tombé sur elle...
678
00:48:23,300 --> 00:48:24,900
en train de me tromper.
679
00:48:24,900 --> 00:48:26,100
Pourtant, vous l'avez épousée ?
680
00:48:26,100 --> 00:48:27,400
Qu'aviez-vous en tête ?
681
00:48:27,400 --> 00:48:30,100
Je ne sais pas, elle était
celle avec qui je pensais...
682
00:48:30,100 --> 00:48:32,700
rester pour toujours.
683
00:48:32,700 --> 00:48:39,700
Ne me dites pas que vous êtes
en route pour tuer le type !
684
00:48:41,300 --> 00:48:43,000
C'était une femme.
685
00:48:56,700 --> 00:48:58,600
Avez-vous déjà regardé un porno ?
686
00:49:02,100 --> 00:49:03,500
Vous n'êtes pas obligé de répondre.
687
00:49:03,500 --> 00:49:04,900
On l'a tous fait.
688
00:49:06,900 --> 00:49:09,400
On passe notre à vie
à regarder des pornos...
689
00:49:09,400 --> 00:49:11,300
on ne voit jamais l'avertissement...
690
00:49:11,300 --> 00:49:12,800
mais il est là.
691
00:49:12,800 --> 00:49:15,700
Vous savez, cette scène où
deux nanas sont ensemble...
692
00:49:15,700 --> 00:49:17,700
un gars arrive, il est chaud...
693
00:49:17,700 --> 00:49:20,000
il va les baiser...
694
00:49:22,600 --> 00:49:25,400
on pense que c'est ce
que les poulettes veulent...
695
00:49:27,500 --> 00:49:30,200
mais ce n'est pas le cas...
696
00:49:30,200 --> 00:49:32,200
elles passaient un
bon moment sans lui...
697
00:49:32,200 --> 00:49:33,900
elles se satisfaisaient...
698
00:49:35,700 --> 00:49:38,900
elles sont là à se lécher
partout et un gars débarque...
699
00:49:38,900 --> 00:49:40,600
il est prêt à décharger...
700
00:49:40,600 --> 00:49:42,300
ce n'est pas ce qu'elles veulent...
701
00:49:42,300 --> 00:49:44,100
elles plissent les yeux comme si...
702
00:49:45,700 --> 00:49:47,900
quelqu'un leur donnait
de la mauvaise essence...
703
00:49:49,800 --> 00:49:51,300
c'est l'avertissement.
704
00:49:55,400 --> 00:49:57,800
Voilà pourquoi cette
communauté homosexuelle...
705
00:49:57,800 --> 00:49:59,600
est si dangereuse.
706
00:50:03,300 --> 00:50:05,100
Prenez deux personnes...
707
00:50:05,100 --> 00:50:07,200
qui sont équipées de la même façon...
708
00:50:07,200 --> 00:50:09,800
elles savent satisfaire
les attentes de l'autre.
709
00:50:12,500 --> 00:50:15,300
Comment une personne du sexe opposé
pourrait faire concurrence à ça ?
710
00:50:15,300 --> 00:50:18,200
Elles vous ont de cette manière.
711
00:50:22,600 --> 00:50:25,800
Essayez de conduire à
la bonne vitesse, hein ?
712
00:50:30,300 --> 00:50:31,900
Je le ferai.
713
00:50:34,900 --> 00:50:38,900
Sous-titres :
Ness (nenessz@free.fr)
http://www.elsalunghini.org
714
00:50:39,900 --> 00:50:43,900
Relecture :
Ben (jcatalano@laposte.net)
http://
715
00:50:44,900 --> 00:50:48,900
Original transcript by
Steph (taurodea@fastmail.fm)
52378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.