All language subtitles for The.l.word.S01E05.FoV.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:46,300 --> 00:00:47,600 Salut, Helen. 2 00:00:47,600 --> 00:00:49,200 Stacy n'est pas rentrée à la maison. 3 00:00:50,100 --> 00:00:52,700 Elle est intenable, Helen ! Tu savais à quoi t'attendre. 4 00:00:52,700 --> 00:00:54,700 Tu ne l'as pas vue au "Boiler Room" ? 5 00:00:54,700 --> 00:00:57,500 Non, pas ce soir. 6 00:00:57,500 --> 00:00:59,500 C'est quoi ? 7 00:00:59,500 --> 00:01:02,500 Je l'ai achetée aux enchères... 8 00:01:02,500 --> 00:01:06,600 Je pense que c'est une amulette de l'Equateur, datant de 500 ans avant JC... 9 00:01:06,600 --> 00:01:09,600 une sorte de petit démon, comme Abraxas ou Forcas... 10 00:01:09,600 --> 00:01:10,900 Peu importe. 11 00:01:10,900 --> 00:01:13,800 Ne t'inquiète pour Stacy, tu sais comment elle est... 12 00:01:13,800 --> 00:01:15,400 sans doute allée à une autre fête... 13 00:01:15,400 --> 00:01:17,800 et endormie sur le canapé de quelqu'un. 14 00:01:17,800 --> 00:01:19,300 Ouais, mais si quelque chose lui est arrivé ? 15 00:01:19,300 --> 00:01:21,300 Oh, je suis sûre qu'elle va bien. 16 00:01:21,300 --> 00:01:24,700 J'attends encore quelques heures, puis j'appelle la police. 17 00:01:42,900 --> 00:01:44,300 C'était qui ? 18 00:01:44,300 --> 00:01:46,600 Ta petite amie. 19 00:02:01,600 --> 00:02:04,100 Lies, Lies, Lies 20 00:02:16,200 --> 00:02:18,400 Que fais-tu là ? 21 00:02:18,400 --> 00:02:19,900 Je vis ici, jusqu'à preuve du contraire. 22 00:02:19,900 --> 00:02:21,400 Tu n'as pas entraînement ? 23 00:02:21,400 --> 00:02:23,200 Randy s'en charge... 24 00:02:23,200 --> 00:02:26,000 J'essaie d'organiser un emploi du temps pour Trish... 25 00:02:26,000 --> 00:02:28,100 si elle ne réussit pas la physique... 26 00:02:28,100 --> 00:02:31,100 elle ne pourra pas faire partie des dix sélectionnés le mois prochain, alors... 27 00:02:31,900 --> 00:02:34,000 Tu es superbe ! 28 00:02:34,000 --> 00:02:34,900 Vraiment ? 29 00:02:34,900 --> 00:02:35,800 Où vas-tu ? 30 00:02:35,800 --> 00:02:40,300 Au Planet, pour écrire... 31 00:02:40,300 --> 00:02:42,500 j'ai besoin de changer d'air. 32 00:02:42,500 --> 00:02:44,400 A tout à l'heure. 33 00:02:44,400 --> 00:02:45,200 Tu sais quoi ? 34 00:02:45,200 --> 00:02:47,000 C'est une super idée... 35 00:02:48,100 --> 00:02:49,500 je viens avec toi... 36 00:02:49,500 --> 00:02:51,400 il faut que je sorte de cette maison. 37 00:02:57,900 --> 00:03:00,900 Tu n'as aucune raison d'avoir honte... 38 00:03:00,900 --> 00:03:03,100 ça arrive, Dana. 39 00:03:03,100 --> 00:03:05,000 Pas à moi. 40 00:03:05,700 --> 00:03:08,300 C'est une chose parfaitement naturelle... 41 00:03:09,300 --> 00:03:12,200 qui ne change en rien ce que je ressens pour toi... 42 00:03:12,200 --> 00:03:15,200 ou combien tu m'as donné de plaisir. 43 00:03:36,100 --> 00:03:37,500 C'est quoi ? 44 00:03:37,500 --> 00:03:38,900 Un sandwich. Tu en veux un ? 45 00:03:38,900 --> 00:03:40,000 Non, merci ! 46 00:03:43,800 --> 00:03:44,700 Au revoir, ché... 47 00:03:44,700 --> 00:03:46,400 C'est dégoûtant ! 48 00:03:46,400 --> 00:03:47,800 Au revoir, bébé. 49 00:03:47,800 --> 00:03:48,900 Au revoir. 50 00:04:50,500 --> 00:04:51,900 Je reviens. 51 00:04:57,700 --> 00:05:00,100 Je n'en reviens pas qu'on puisse acheter ces trucs en gros ! 52 00:05:00,100 --> 00:05:01,300 C'est si bizarre... 53 00:05:01,300 --> 00:05:03,800 J'aurais tellement plus de respect pour cette boîte... 54 00:05:03,800 --> 00:05:05,200 s'il y avait des images plus honnêtes dessus... 55 00:05:05,200 --> 00:05:09,100 par exemple, une femme stérile en larmes avec un test négatif à la main. 56 00:05:10,000 --> 00:05:12,700 Et de l'autre côté, il pourrait y avoir une adolescente... 57 00:05:12,700 --> 00:05:14,200 avec un test positif, prête à se pendre. 58 00:05:14,200 --> 00:05:15,000 Ouais. 59 00:05:32,900 --> 00:05:34,400 Comment parviens-tu à ne pas te faire pipi sur la main ? 60 00:05:34,400 --> 00:05:36,000 Il suffit de le tenir juste en-dessous du clitoris. 61 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 Oh vraiment ? 62 00:05:37,100 --> 00:05:39,500 Ouais. D'où crois-tu que le pipi sort ? 63 00:05:39,500 --> 00:05:41,800 Je ne sais pas, il y a tant de chose là dessous ! 64 00:05:41,800 --> 00:05:44,600 C'est mon dixième test de grossesse... 65 00:05:44,600 --> 00:05:47,700 au lycée, je pensais qu'on pouvait tomber enceinte... 66 00:05:47,700 --> 00:05:49,700 en suçant un gars. 67 00:05:49,700 --> 00:05:52,000 Moi, je pensais qu'on pouvait tomber enceinte à travers les pantalons. 68 00:05:52,000 --> 00:05:54,300 Ou en touchant la clanche des toilettes des garçons. 69 00:05:54,900 --> 00:05:57,100 Tu es sûre de vouloir retourner avec les hommes ? 70 00:05:57,100 --> 00:06:00,800 Ouais, j'ai eu assez de drames et de prises de têtes... 71 00:06:00,800 --> 00:06:02,200 et puis, les femmes sont dingues. 72 00:06:02,200 --> 00:06:03,600 Les hommes sont ennuyeux. 73 00:06:03,600 --> 00:06:06,500 On verra bien, je suis prête à me dégoter un gentil... 74 00:06:06,500 --> 00:06:11,000 androgne, pas compliqué, qui ferait passer le sexe pour de l'amour... 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,200 c'est parfait pour moi. 76 00:06:58,600 --> 00:06:59,700 Ca va ? 77 00:06:59,700 --> 00:07:01,900 Ouais, je vais bien. 78 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Tu es sûre ? 79 00:07:10,900 --> 00:07:14,400 Ouais, je déteste ces toilettes unisexes. 80 00:07:14,400 --> 00:07:17,500 Tu sais ? C'est choquant d'entendre une voix d'homme... 81 00:07:17,500 --> 00:07:19,600 et ils font pipi n'importe où, c'est... 82 00:07:21,100 --> 00:07:22,600 répugnant. 83 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 J'essaierai de faire attention. 84 00:07:42,500 --> 00:07:47,100 Ce que l'administration fait à notre environnement me rend malade. 85 00:07:47,100 --> 00:07:49,600 Oh, mon Dieu ! 86 00:07:49,600 --> 00:07:50,600 Tina ! 87 00:07:50,600 --> 00:07:52,500 C'est positif ! 88 00:07:52,500 --> 00:07:57,600 Quoi ? Oh, mince ! 89 00:07:58,500 --> 00:07:59,900 Oh, mon Dieu ! 90 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 Je suis enceinte. 91 00:08:05,800 --> 00:08:08,500 Tu l'as fait ! 92 00:08:11,400 --> 00:08:13,000 Regarde, je suis un cliché... 93 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 je suis assise là, à me goinfrer ! 94 00:08:15,000 --> 00:08:16,600 Salut, les filles. 95 00:08:16,600 --> 00:08:18,100 Bon sang, tu m'as fait peur. 96 00:08:18,100 --> 00:08:19,000 Entre, Kit ! 97 00:08:19,000 --> 00:08:21,200 Tina est enceinte ! 98 00:08:21,200 --> 00:08:24,800 On vient de l'apprendre, il y a une seconde. Regarde ! 99 00:08:31,700 --> 00:08:33,600 Oh, je suis si heureuse pour toi ! 100 00:08:33,600 --> 00:08:34,700 C'est super ! 101 00:08:34,700 --> 00:08:37,400 Génial ! Est-ce que Bette le sait ? 102 00:08:38,300 --> 00:08:41,000 Jenny, je dois apporter ce programme d'étude à Trish. 103 00:08:41,000 --> 00:08:42,800 Très bien. 104 00:08:45,800 --> 00:08:48,100 Allô ? 105 00:08:50,800 --> 00:08:53,700 Non, elle ne l'a pas dit. 106 00:08:53,700 --> 00:08:58,400 Ah ouais ? Peu importe... 107 00:08:58,400 --> 00:09:00,300 Tu veux probablement parler à Jenny ? 108 00:09:01,400 --> 00:09:03,700 Le grand Nick Brashkov. 109 00:09:03,700 --> 00:09:06,200 Tu es sûre de vouloir lui parler. 110 00:09:06,200 --> 00:09:07,900 Chut, donne-moi le téléphone ! 111 00:09:07,900 --> 00:09:11,200 Allô ? Salut ! 112 00:09:11,200 --> 00:09:12,800 Comment ça va ? 113 00:09:14,700 --> 00:09:16,100 Devine quoi... 114 00:09:17,100 --> 00:09:20,000 j'ai tué Sarah Schuster. 115 00:09:21,100 --> 00:09:22,500 Vous promettez ? 116 00:09:22,500 --> 00:09:24,400 Tu sais bien que je promets. 117 00:09:24,400 --> 00:09:26,400 Ce n'est pas toi qui m'inquiète... 118 00:09:26,400 --> 00:09:29,400 Ouais, je promets de ne pas dire à Bette qu'on a su avant elle. 119 00:09:29,400 --> 00:09:30,700 Tu vas devoir être si sage... 120 00:09:30,700 --> 00:09:33,300 fini, l'amusement ! 121 00:09:33,300 --> 00:09:39,000 Je sais. Plus de viande rouge, plus de caféine, plus de margaritas... 122 00:09:39,000 --> 00:09:40,500 plus de vin, plus de bière... 123 00:09:41,500 --> 00:09:44,200 et plus de relaxant ! Peu importe mon stress. 124 00:09:44,200 --> 00:09:47,300 plus de claques, plus de craque, et plus de coups ! 125 00:09:47,300 --> 00:09:49,600 Je vais bien me tenir... 126 00:09:49,600 --> 00:09:52,300 avec la même dévotion que Bette pour son travail. 127 00:09:54,300 --> 00:09:56,300 On va avoir une famille ! 128 00:09:57,800 --> 00:09:59,200 Mon Dieu... 129 00:09:59,200 --> 00:10:03,500 Je dois y aller. On en reparle plus tard... 130 00:10:03,500 --> 00:10:06,200 mes lèvres sont scellées, promis. 131 00:10:07,300 --> 00:10:10,300 Tina, si je suis passée... 132 00:10:10,300 --> 00:10:12,000 c'est que Bette m'a parlé d'une lettre pour moi ? 133 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Oh, c'est vrai... 134 00:10:13,500 --> 00:10:14,700 excuse-moi. 135 00:10:17,000 --> 00:10:18,700 Elle est de David. 136 00:10:25,400 --> 00:10:26,800 Ca va ? 137 00:10:28,500 --> 00:10:32,300 Ouais, à part que je n'avais pas eu de ses nouvelles depuis cinq ans. 138 00:10:37,100 --> 00:10:40,200 Toi et Bette allez être des parents géniaux ! 139 00:10:40,200 --> 00:10:41,500 Merci. 140 00:10:41,500 --> 00:10:43,400 Allez, appelle-la avant d'exploser ! 141 00:10:43,400 --> 00:10:44,800 Je m'en vais. 142 00:10:48,000 --> 00:10:50,200 J'en avais complètement terminé avec elle... 143 00:10:50,200 --> 00:10:51,500 alors, j'ai décidé qu'elle devait partir. 144 00:10:52,700 --> 00:10:55,500 Oh, Nick ! Bien sûr que ton opinion compte pour moi... 145 00:10:56,100 --> 00:10:57,800 tu as été le premier ! 146 00:10:59,000 --> 00:11:01,400 Ah ouais ? D'accord. 147 00:11:01,400 --> 00:11:04,300 Ouais, j'adorerais. 148 00:11:04,300 --> 00:11:06,500 Absolument ! 149 00:11:06,500 --> 00:11:11,100 Ah, tu es bronzé ? 150 00:11:11,100 --> 00:11:13,300 Oh, mon Dieu ! Tu ressembles toujours à George Hamilton ? 151 00:11:16,600 --> 00:11:19,000 Je comprends vos inquiétudes... 152 00:11:19,000 --> 00:11:22,200 Le Bill Viola est parti pour Seattle, on l'aura peut-être en 2005. 153 00:11:22,200 --> 00:11:24,100 Tina, toujours sur la ligne 3. 154 00:11:25,800 --> 00:11:28,200 Oui, ce fut un plaisir de vous parler aussi... 155 00:11:28,200 --> 00:11:30,100 très bien, au revoir. 156 00:11:31,100 --> 00:11:33,100 Bébé, je ne peux pas te parler maintenant. 157 00:11:33,100 --> 00:11:34,800 D'accord, je vais être brève... 158 00:11:34,800 --> 00:11:37,500 promets-moi simplement de rentrer dîner ce soir... 159 00:11:37,500 --> 00:11:39,200 je cuisinerai. 160 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 Ca risque d'être difficile. 161 00:11:40,600 --> 00:11:42,000 S'il te plaît, c'est très important... 162 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 je prendrai soin de toi, je vais tout arranger. 163 00:11:45,000 --> 00:11:47,400 La seule façon de tout arranger serait que tu trouves une solution... 164 00:11:47,400 --> 00:11:49,700 pour l'exposition de printemps. 165 00:11:49,700 --> 00:11:52,100 Sheldon Tomlin sur la 2. 166 00:11:52,100 --> 00:11:53,300 J'emmerde Sheldon Tomlin ! 167 00:11:53,300 --> 00:11:54,600 Bébé, je ne peux pas te parler maintenant... 168 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 j'essaierai pour ce soir, c'est le mieux que je puisse faire. 169 00:11:57,600 --> 00:11:59,100 D'accord, essaie. 170 00:11:59,100 --> 00:12:01,000 Au revoir. 171 00:12:09,300 --> 00:12:12,400 Sheldon ! Merci beaucoup de me rappeler... 172 00:12:14,300 --> 00:12:15,900 non, c'est vrai... 173 00:12:15,900 --> 00:12:18,300 et bien, il est difficile de lutter contre une grande institution. 174 00:12:18,300 --> 00:12:20,800 La raison pour laquelle je t'ai appelé... 175 00:12:22,000 --> 00:12:25,500 ces mots vont te paraître étranges, mais... 176 00:12:25,500 --> 00:12:30,300 je voudrais programmer "Impressions en hiver"... 177 00:12:30,300 --> 00:12:32,300 j'espère que tu ne m'en voudras pas... 178 00:12:35,100 --> 00:12:37,000 Franklin ne m'a rien dit... 179 00:12:39,000 --> 00:12:41,500 C'est totalement faux ! 180 00:12:41,500 --> 00:12:43,400 Non, le "C.A.C." n'est pas ébullition ! 181 00:12:45,000 --> 00:12:46,700 Non, bien sûr... 182 00:12:46,700 --> 00:12:49,900 il n'y a rien de personnel de ma part non plus. 183 00:12:50,400 --> 00:12:52,500 Entendu, au revoir. 184 00:12:53,300 --> 00:12:54,700 Franklin se dirige par ici. 185 00:12:54,700 --> 00:12:58,500 Est-ce que ça va s'arrêter un jour ? 186 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 Elle est là ? 187 00:13:02,300 --> 00:13:03,700 Non, pas encore. 188 00:13:03,700 --> 00:13:05,300 Je vois. 189 00:13:05,300 --> 00:13:09,000 Pourriez-vous lui dire que le comité se réunira demain soir... 190 00:13:09,000 --> 00:13:12,100 elle serait bien avisée d'y prendre part. 191 00:13:12,700 --> 00:13:15,000 Franklin ! Pourquoi parlez-vous à ma porte ? 192 00:13:15,000 --> 00:13:16,600 Je viens de terminer mon entretien avec Bernard Riddle... 193 00:13:16,600 --> 00:13:20,500 il a un demi-million de dollars à léguer à un musée, quelque part à Los Angeles... 194 00:13:20,500 --> 00:13:22,600 où l'on serait plus avant-gardiste. 195 00:13:22,600 --> 00:13:25,000 Bernard Riddle ? Il ne fait pas partie de votre ligue, ma chère. 196 00:13:25,000 --> 00:13:27,500 Pas de la ligue du "C.A.C.", Franklin... 197 00:13:27,500 --> 00:13:29,400 mais de la mienne. 198 00:13:35,900 --> 00:13:40,500 Les filles, je viens de voir le type le plus mignon de ma vie. 199 00:13:40,500 --> 00:13:41,400 Quoi ? 200 00:13:42,100 --> 00:13:43,800 Je refuse d'en parler. 201 00:13:43,800 --> 00:13:45,000 Parler de quoi ? 202 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Quelque chose s'est passé entre toi et Lara ? 203 00:13:47,000 --> 00:13:49,400 Non, à part que je ne ferai plus jamais l'amour. 204 00:13:49,400 --> 00:13:50,900 Arrête, Dana... 205 00:13:50,900 --> 00:13:56,000 Je n'ai jamais été aussi humiliée, embarassée, honteuse de toute ma vie. 206 00:13:56,000 --> 00:13:57,800 Quoi, elle t'a attachée et laissée en plan ? 207 00:13:57,800 --> 00:14:00,100 Non, rien de tel. 208 00:14:00,100 --> 00:14:05,200 J'ai une amie, elle couchait avec une fille et, arrivée en bas... 209 00:14:05,200 --> 00:14:06,200 elle a éternué ! 210 00:14:06,200 --> 00:14:07,000 C'est ça ? 211 00:14:07,000 --> 00:14:08,400 Répugnant. 212 00:14:08,400 --> 00:14:10,100 Ce n'était pas moi, mais une amie. 213 00:14:10,100 --> 00:14:12,900 Alors quoi ? Bon sang, tu me tues ! 214 00:14:13,700 --> 00:14:15,200 As-tu eu un pet de fouffe ? 215 00:14:15,200 --> 00:14:19,700 Quoi ? Je ne sais même pas ce que c'est ! 216 00:14:26,800 --> 00:14:28,100 C'est ça ? 217 00:14:29,200 --> 00:14:30,700 Elle a eu une éjaculation féminine ! 218 00:14:34,600 --> 00:14:36,500 Cette Lara doit être une tueuse au lit ! 219 00:14:36,500 --> 00:14:39,100 Plutôt, ouais... 220 00:14:39,100 --> 00:14:42,100 C'est une bonne chose ? 221 00:14:42,100 --> 00:14:44,400 Dana ! Des femmes tueraient pour ça ! 222 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Elles lisent des bouquins sur le point G... 223 00:14:46,400 --> 00:14:47,800 elles vont dans des ateliers... 224 00:14:47,800 --> 00:14:50,500 mon Dieu, tu devais être en totale extase ! 225 00:14:52,000 --> 00:14:53,600 Oh, le voilà ! 226 00:14:53,600 --> 00:14:55,400 Dites-moi qu'il n'est pas le type le plus mignon que vous ayez vu ? 227 00:14:55,400 --> 00:14:56,200 Lisa ! 228 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Elle ? 229 00:14:57,300 --> 00:15:00,500 Quoi de neuf ? Comment vas-tu ? 230 00:15:02,600 --> 00:15:03,800 Voici mes amies... 231 00:15:03,800 --> 00:15:05,700 Alice, et Dana. 232 00:15:05,700 --> 00:15:06,900 Les filles, je vous présente Lisa. 233 00:15:06,900 --> 00:15:07,600 Salut. 234 00:15:10,400 --> 00:15:12,800 Oh merde, c'est ma mère. 235 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Excusez-moi. 236 00:15:13,800 --> 00:15:16,500 Allô, maman ? Comment ça, tu es à Los Angeles ? 237 00:15:16,500 --> 00:15:17,400 Où es-tu ? 238 00:15:19,900 --> 00:15:21,100 Qui est-ce ? 239 00:15:21,100 --> 00:15:23,500 Laisse tomber... 240 00:15:23,500 --> 00:15:24,700 Tu es sûre ? 241 00:15:24,700 --> 00:15:29,000 Ouais, elle ne veut plus être lesbienne. 242 00:15:29,500 --> 00:15:30,800 Depuis quand ? 243 00:15:30,800 --> 00:15:34,200 Elle sortait avec une de ces filles d'humeur variable... 244 00:15:35,000 --> 00:15:37,200 et elle a eu le coeur brisé. 245 00:15:37,200 --> 00:15:38,200 Non, je... D'accord. 246 00:15:38,200 --> 00:15:40,100 Je ne peux pas venir... 247 00:15:40,100 --> 00:15:41,400 je dois aller travailler. 248 00:15:41,400 --> 00:15:43,200 dans une demi-heure. 249 00:15:43,200 --> 00:15:44,300 C'est une honte. 250 00:15:44,300 --> 00:15:45,000 Ouais. 251 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Ce n'est pas une raison pour renoncer à être lesbienne. 252 00:15:48,000 --> 00:15:48,800 Je suis d'accord. 253 00:15:48,800 --> 00:15:50,600 Je pourrais peut-être lui faire changer d'avis ? 254 00:15:53,000 --> 00:15:54,700 Excuse-moi, je ne pense pas... 255 00:15:54,700 --> 00:15:56,600 au cas où tu n'aurais pas remarqué, tu es un gars. 256 00:15:56,600 --> 00:15:58,200 Lisa est une lesbienne. 257 00:15:59,200 --> 00:16:01,600 Je suis un homme qui s'identifie à une lesbienne. 258 00:16:03,200 --> 00:16:04,400 Je sais. 259 00:16:08,400 --> 00:16:10,300 Ma mère est au "Plaza"... 260 00:16:10,300 --> 00:16:12,700 il y a eu une sorte de malentendu... 261 00:16:12,700 --> 00:16:14,700 elle est là pendant cinq putains de jours ! 262 00:16:14,700 --> 00:16:16,000 Dis-lui bonjour de ma part. 263 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Elle est toujours avec ce frimeur ? 264 00:16:18,000 --> 00:16:19,300 Demande-lui. 265 00:16:19,300 --> 00:16:20,100 Au revoir, Alice. 266 00:16:22,800 --> 00:16:25,200 Au revoir. C'est... 267 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 ma mère... Elle est totalement... 268 00:16:27,200 --> 00:16:28,700 Je comprends. 269 00:16:34,400 --> 00:16:36,900 Très bien, à plus tard. 270 00:16:36,900 --> 00:16:37,900 Au revoir, Alice. 271 00:16:41,500 --> 00:16:46,400 Chérie ! J'avais prévu de t'appeler demain... 272 00:16:46,400 --> 00:16:48,000 c'est fou... 273 00:16:48,000 --> 00:16:50,900 je suis ici pour le nouveau film de Gerard Lichtman... 274 00:16:50,900 --> 00:16:53,500 et il me prends tout mon temps. 275 00:16:53,500 --> 00:16:55,500 Savais-tu qu'il avait cinq standardistes ? 276 00:16:55,500 --> 00:16:56,900 Gerard Lichtman, vraiment ? 277 00:16:56,900 --> 00:17:00,600 Ouais. Bien sûr, ils n'ont pas encore installé les bureaux de production... 278 00:17:00,600 --> 00:17:05,300 le financement vient d'un conglomérat australien de bière... 279 00:17:05,300 --> 00:17:07,700 du coup, l'hôtel est à mes frais. C'est très bien, sauf que... 280 00:17:07,700 --> 00:17:11,700 j'ai un problème d'argent, en ce moment... 281 00:17:11,700 --> 00:17:14,300 et le directeur est un vrai con. 282 00:17:14,300 --> 00:17:17,000 Excusez-moi, je suis une grande fan de "Dynastie"... 283 00:17:17,000 --> 00:17:19,100 je vous ai adorée en Alexis ! 284 00:17:19,100 --> 00:17:22,400 Merci. En fait, j'étais Blair dans "La Chute de l'Empire" 285 00:17:24,300 --> 00:17:25,300 Crétine. 286 00:17:25,300 --> 00:17:26,900 Maman, je dois aller travailler... 287 00:17:26,900 --> 00:17:27,900 que veux-tu ? 288 00:17:27,900 --> 00:17:30,300 S'il te plaît, Alice, tu pourrais lui parler pour moi ? 289 00:17:30,300 --> 00:17:31,600 Il m'a épuisé. 290 00:17:33,400 --> 00:17:36,800 D'accord, reste ici, je m'en occupe. 291 00:17:43,100 --> 00:17:45,300 Toutes ses cartes de crédit sont refusées ? 292 00:17:45,300 --> 00:17:48,600 J'en ai bien peur. Nous devons être payés, elle a dépassé le délai... 293 00:17:48,600 --> 00:17:51,100 Elle aura l'argent dans un jour ou deux... 294 00:17:51,100 --> 00:17:53,400 elle est ici pour jouer dans un film de Gerard Lichtman, alors... 295 00:17:53,400 --> 00:17:54,300 Vraiment ? 296 00:17:54,700 --> 00:17:57,400 J'ai adoré "Blaunacht" ! Il aurait dû gagner l'Oscar du "Meilleur Film Etranger". 297 00:17:57,400 --> 00:18:00,600 Parfaitement. Parfois, ils ne payent qu'une fois la production démarrée... 298 00:18:00,600 --> 00:18:03,700 je suis sûre que vous côtoyez régulièrement des célébrités. 299 00:18:03,700 --> 00:18:07,100 En effet, mais elle a dépassé le délai. 300 00:18:08,700 --> 00:18:09,800 Exact. 301 00:18:11,100 --> 00:18:14,000 Je vais vous régler, ce n'est pas un problème. 302 00:18:15,600 --> 00:18:17,200 Alors, à quel montant avons-nous affaire ? 303 00:18:17,200 --> 00:18:18,900 J'ai imprimé la facture... 304 00:18:18,900 --> 00:18:22,100 le total s'élève à $5968,42. 305 00:18:23,100 --> 00:18:24,900 Pardon, vous avez dit ? 306 00:18:24,900 --> 00:18:28,400 5968,42. 307 00:18:28,400 --> 00:18:30,100 Dollars... 308 00:18:30,100 --> 00:18:31,500 Vous préférez régler en liquide ou par carte ? 309 00:18:31,500 --> 00:18:35,700 Comment peut-on dépenser $5000 dans une chambre d'hôtel ? 310 00:18:35,700 --> 00:18:37,600 Eh bien, la suite est à $950 la nuit... 311 00:18:37,600 --> 00:18:39,500 elle est ici depuis cinq jours... 312 00:18:39,500 --> 00:18:42,900 il y a le service d'étage, et je crois qu'elle a passé quelques appels. 313 00:18:44,400 --> 00:18:45,700 Bien. 314 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 Oh, maman... 315 00:18:50,400 --> 00:18:52,800 Il semblerait que je te doive de l'argent. 316 00:18:52,800 --> 00:18:54,700 Je ne suis pas une artiste véreuse... 317 00:18:54,700 --> 00:18:58,100 dès que je commence à tourner, envoie-moi la facture. 318 00:19:02,000 --> 00:19:04,300 Tu pourras toujours revendre ce pantalon. 319 00:19:05,100 --> 00:19:06,700 N'est-il pas super ? 320 00:19:09,600 --> 00:19:11,500 Serais-tu sarcastique ? 321 00:19:58,300 --> 00:20:01,100 Nick est en ville ? 322 00:20:03,100 --> 00:20:05,100 Pour la convention "M.L.A."... 323 00:20:05,100 --> 00:20:08,200 je lui ai dit qu'on allait se marier, et tu sais ce qu'il m'a répondu ? 324 00:20:08,200 --> 00:20:09,800 "Félicitations". 325 00:20:10,900 --> 00:20:11,900 Vraiment ? 326 00:20:11,900 --> 00:20:12,800 Tu sais quoi ? 327 00:20:12,800 --> 00:20:21,200 Nick Barashkov est un minable prétentieux qui exploite son mineur statut littéraire... 328 00:20:21,200 --> 00:20:25,000 en entubant de jeunes étudiants impressionnables... 329 00:20:25,000 --> 00:20:29,900 tu dois me faire plus confiance, d'accord ? 330 00:20:47,700 --> 00:20:51,400 C'est le slalom des hommes, j'ai attendu toute la nuit pour le voir. 331 00:20:51,400 --> 00:20:53,200 Oh, désolée. 332 00:20:53,200 --> 00:20:54,900 Très bien. 333 00:21:02,900 --> 00:21:03,900 Arrête... 334 00:22:12,800 --> 00:22:14,200 Où es-tu ? 335 00:22:18,700 --> 00:22:20,900 Je suis ici. 336 00:22:20,900 --> 00:22:22,600 Tu donnes l'impression d'être ailleurs. 337 00:22:22,600 --> 00:22:25,200 Non, je suis ici. 338 00:22:25,200 --> 00:22:26,400 Vraiment ? 339 00:22:47,600 --> 00:22:50,400 Je suis crevée ! 340 00:22:51,800 --> 00:22:53,900 Ces Philistins me cassent... 341 00:22:58,200 --> 00:23:02,900 Tina, tu as invité quelqu'un à dîner ? 342 00:23:02,900 --> 00:23:07,800 J'ai eu une journée pourrie, tout ce dont j'ai envie... 343 00:23:43,600 --> 00:23:49,300 Je t'aime... 344 00:24:05,700 --> 00:24:10,500 J'ai appelé le Dr. Wilson, elle a dit de lui rendre visite demain pour une échographie... 345 00:24:11,600 --> 00:24:13,400 afin de confirmer le résultat. 346 00:24:14,500 --> 00:24:16,800 Je suis désolée d'avoir été si nulle... 347 00:24:16,800 --> 00:24:19,500 Je suis désolée que tu aies eu une mauvaise journée. 348 00:24:19,500 --> 00:24:22,700 Je suis sûre que tout va s'arranger. 349 00:24:22,700 --> 00:24:24,400 Bien sûr. 350 00:24:24,400 --> 00:24:28,300 On va avoir un bébé ! 351 00:24:28,300 --> 00:24:30,100 Ouais, c'est vrai. 352 00:24:33,800 --> 00:24:35,400 Je t'aime. 353 00:24:38,800 --> 00:24:41,600 "Sois bonne avec ta maman et le monde t'appartient." 354 00:24:41,600 --> 00:24:43,700 Donne-moi un triple. 355 00:24:45,900 --> 00:24:49,100 Ma mère va vivre avec moi jusqu'au commencement de son tournage... 356 00:24:49,100 --> 00:24:50,400 rien de drôle. 357 00:24:51,100 --> 00:24:52,700 Pourquoi fais-tu cette tête ? 358 00:24:52,700 --> 00:24:55,800 Dana, aurais-tu d'embarassants orgasmes multiples, maintenant ? 359 00:24:55,800 --> 00:25:01,700 Non, Lara ne m'a pas appelée. Ca doit faire plus de... 360 00:25:01,700 --> 00:25:04,000 vingt-et-une heures. 361 00:25:04,000 --> 00:25:05,100 Comment vous êtes-vous quittées ? 362 00:25:05,100 --> 00:25:06,400 Je suis partie sans rien dire. 363 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 De ton propre appartement ? 364 00:25:07,400 --> 00:25:09,300 J'étais gênée, Alice ! 365 00:25:11,500 --> 00:25:13,200 James, ils n'en feront rien. 366 00:25:13,200 --> 00:25:14,300 Tu n'as rien fait ! 367 00:25:14,300 --> 00:25:18,500 Sinon, je passerai des coups de fil et te donnerai une incroyable lettre de recommandation. 368 00:25:21,800 --> 00:25:26,200 Voici pour le bébé, je l'ai fait spécialement. Félicitations ! 369 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Je sais, j'étais excitée et... félicitations. 370 00:25:35,000 --> 00:25:37,300 Sérieusement, les filles, c'est fantastique ! 371 00:25:38,100 --> 00:25:39,600 Attendez, que se passe-t-il ? 372 00:25:39,600 --> 00:25:41,400 Pourquoi tout le monde vous félicite ? 373 00:25:41,400 --> 00:25:43,800 Tina va avoir un bébé, elles sont enceintes ! 374 00:25:43,800 --> 00:25:46,400 Oh, mon Dieu, félicitations ! 375 00:25:47,700 --> 00:25:49,800 Pourquoi suis-je toujours la dernière informée ? 376 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Ca va, Dana, je suis l'avant-dernière. 377 00:26:01,300 --> 00:26:02,300 Retourne-toi. 378 00:26:07,700 --> 00:26:09,600 C'est là que tu prends la fleur. 379 00:26:11,500 --> 00:26:12,800 Dans mes bras, je suis désolée. 380 00:26:20,100 --> 00:26:22,000 Trop mignon. 381 00:26:25,400 --> 00:26:28,100 Tu aurais pu attendre qu'elle soit partie pour faire le test... 382 00:26:28,100 --> 00:26:31,800 tu veux peut-être qu'Alice t'accompagne aux séances de préparation à l'accouchement ? 383 00:26:31,800 --> 00:26:35,500 Je suis surprise que tu ne l'aies pas invitée à l'échographie. 384 00:26:50,600 --> 00:26:51,900 Je suis désolée. 385 00:26:52,800 --> 00:26:54,600 Ecoute, je sais à quel point tu es stressée... 386 00:26:54,600 --> 00:26:56,100 j'essaie de te laisser la paix... 387 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 mais parfois, j'ai besoin de quelqu'un pour partager certains moments... 388 00:26:59,600 --> 00:27:01,000 est-ce mal ? 389 00:27:01,000 --> 00:27:04,600 Non, c'est triste. 390 00:27:12,000 --> 00:27:13,800 Allez les filles, continuez à vous bouger ! 391 00:27:16,000 --> 00:27:17,400 Désolée... 392 00:27:17,400 --> 00:27:19,500 j'ai dû supplier Durst pour repasser mon examen de physique... 393 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 Tu peux repartir Trish... 394 00:27:20,500 --> 00:27:22,700 si tu n'es pas à l'heure pour l'entraînement, pas la peine de venir. 395 00:27:22,700 --> 00:27:23,500 Mais Tim, j'étais... 396 00:27:23,500 --> 00:27:24,600 Tu es une adulte, non ? 397 00:27:24,600 --> 00:27:26,900 Pourquoi ne prendrais-tu pas quelques responsabilités ? 398 00:27:26,900 --> 00:27:28,600 Toutes les filles sont déjà dans l'eau ! 399 00:27:28,600 --> 00:27:29,600 Vas-t'en. 400 00:27:33,000 --> 00:27:34,600 Tim, qu'est-ce que tu fous ? 401 00:27:34,600 --> 00:27:35,600 Fais-la entrer dans l'eau, maintenant ! 402 00:27:35,600 --> 00:27:36,800 Randy, elle se fout de nous... 403 00:27:36,800 --> 00:27:38,700 on ne peut pas la laisser faire son propre emploi du temps... 404 00:27:38,700 --> 00:27:40,100 Trish, reviens ! 405 00:27:42,100 --> 00:27:43,500 Va la chercher. 406 00:28:08,900 --> 00:28:10,000 Quoi ? 407 00:28:11,300 --> 00:28:12,900 C'est pour me dire ça que tu as appelé ? 408 00:28:12,900 --> 00:28:14,900 Je ne peux discuter pour l'instant. 409 00:28:16,000 --> 00:28:17,100 Etes-vous prêtes ? 410 00:28:17,100 --> 00:28:18,200 Ouais. 411 00:28:18,200 --> 00:28:19,100 Au revoir. 412 00:28:28,500 --> 00:28:33,000 Alors, on va appliquer un peu de lubrifiant ici... 413 00:28:36,800 --> 00:28:38,200 et c'est parti. 414 00:28:44,200 --> 00:28:45,500 Vous êtes à l'aise ? 415 00:28:45,900 --> 00:28:47,100 Très bien. 416 00:28:50,600 --> 00:28:52,900 Voici votre ovaire gauche... 417 00:28:54,500 --> 00:28:57,000 il semblerait qu'il y ait un follicule... 418 00:28:57,000 --> 00:28:58,200 et ici... 419 00:28:58,200 --> 00:29:00,300 vous voyez ce petit battement de coeur ? 420 00:29:05,300 --> 00:29:06,800 C'est notre bébé ? 421 00:29:06,800 --> 00:29:08,300 C'est votre bébé. 422 00:29:26,500 --> 00:29:27,900 La troisième à gauche. 423 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Gerard a insisté pour passer l'après-midi entier avec moi... 424 00:29:33,000 --> 00:29:36,800 la dernière fois que je l'ai vu, on a parlé de tout... 425 00:29:36,800 --> 00:29:42,300 des films qui l'ont inspiré enfant à Berlin, de mon divorce... 426 00:29:42,300 --> 00:29:45,100 c'était comme si nous nous connaissions depuis des années. 427 00:29:45,100 --> 00:29:46,500 A gauche ! 428 00:29:46,500 --> 00:29:48,800 Maman, j'ai vécu dans cette ville toute ma vie... 429 00:29:48,800 --> 00:29:50,300 je sais comment aller à Pico ! 430 00:29:50,300 --> 00:29:51,000 Bon sang ! 431 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 On ne serait pas en retard si tu n'avais pas passé un quart d'heure dans la salle de bain ! 432 00:29:56,800 --> 00:29:58,700 Est-ce que j'ai belle allure ? 433 00:29:58,700 --> 00:30:01,000 Tu es bien, tu es superbe. 434 00:30:01,000 --> 00:30:04,400 Vraiment. 435 00:30:04,400 --> 00:30:07,400 Tu pourrais prendre un peu plus soin de ton visage... 436 00:30:07,900 --> 00:30:10,000 tu devrais avoir une petite amie, à présent. 437 00:30:13,600 --> 00:30:15,400 Chieuse de mère ! 438 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Jésus. 439 00:30:22,600 --> 00:30:24,100 Epate-les, maman. 440 00:30:24,100 --> 00:30:28,500 Ne t'en fais pas tant, tu vas avoir une grande ride. 441 00:30:28,500 --> 00:30:30,400 Tu commences à ressembler à Ernest Borgnine. 442 00:31:25,000 --> 00:31:27,200 Allez signer au bureau, ils vous donneront les instructions. 443 00:31:28,400 --> 00:31:29,400 C'est quoi ? 444 00:31:29,400 --> 00:31:33,400 Une audition pour le rôle de Mme Simons dans "Aliens" 1, 2 et 3... 445 00:31:33,400 --> 00:31:34,700 ainsi que la grand-mère de Ted. 446 00:31:34,700 --> 00:31:38,300 "La Malédiction des Romaliens : Le Retour de Gondor Partie 2"... 447 00:31:38,300 --> 00:31:39,800 c'est un film de Lichtman ? 448 00:31:39,800 --> 00:31:42,500 Gerard Lichtman, le réalisateur allemand. 449 00:31:42,500 --> 00:31:46,600 Le réalisateur est Matt Fried, il a 22 ans et vient de Pasadena. 450 00:31:46,600 --> 00:31:49,200 En plus, c'est un gros nul. 451 00:32:32,200 --> 00:32:34,300 Je peux te parler une seconde ? 452 00:32:35,200 --> 00:32:37,000 De quoi ? Trish ? 453 00:32:37,000 --> 00:32:38,500 Ouais, écoute... 454 00:32:38,500 --> 00:32:40,300 Trish a besoin d'aide en ce moment... 455 00:32:40,300 --> 00:32:42,000 pas d'être rabrouée devant toute l'équipe. 456 00:32:42,000 --> 00:32:46,600 Moi, non plus ! J'essaie juste de faire mon boulot. 457 00:32:46,600 --> 00:32:47,600 Tu as raison. 458 00:32:47,600 --> 00:32:49,700 Désolé mec, si j'ai été dur tout à l'heure... 459 00:32:49,700 --> 00:32:51,900 mais c'est la réalité de notre situation... 460 00:32:51,900 --> 00:32:55,600 sans Trish Peverell, pas la peine de se présenter la semaine prochaine. 461 00:32:56,300 --> 00:32:57,200 C'est vrai. 462 00:32:57,200 --> 00:32:59,800 Et tant qu'on y est, j'ai eu le sujet de l'examen de physique... 463 00:32:59,800 --> 00:33:01,100 elle le passe lundi. 464 00:33:01,100 --> 00:33:04,700 Il n'y a aucune chance que je fasse cet examen pour Trish ! 465 00:33:04,700 --> 00:33:07,500 Détends-toi, personne ne te demande de tricher... 466 00:33:07,500 --> 00:33:11,200 Je te demande juste de regarder l'épreuve, ainsi tu pourras l'aider... 467 00:33:11,200 --> 00:33:13,500 tu sauras quelles directions lui faire prendre. 468 00:33:13,800 --> 00:33:15,000 Allez... 469 00:33:18,700 --> 00:33:20,800 Tu es tendu, tu sais ? 470 00:33:20,800 --> 00:33:24,400 Pourquoi n'irions-nous pas prendre quelques bières, histoire de se rafraichir un peu ? 471 00:33:24,400 --> 00:33:25,900 C'est moi qui paie. 472 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 Je ne peux pas. 473 00:33:26,900 --> 00:33:28,400 Quoi, toi et jenny avez quelque chose de prévu ? 474 00:33:28,400 --> 00:33:31,800 Non, Jenny sort dîner avec un de ses anciens professeurs. 475 00:33:35,100 --> 00:33:37,700 Attends, pas celui de la pipe ? 476 00:33:37,700 --> 00:33:39,500 Celui sur lequel elle a écrit une histoire ? 477 00:33:39,500 --> 00:33:45,200 Tu laisses ta fiancée sortir avec un type dont elle a eu la bite en bouche ? 478 00:33:45,200 --> 00:33:46,100 Ne dis pas ça ! 479 00:33:55,600 --> 00:33:58,300 Elle ne m'appartient pas, elle prend ses propres décisions. 480 00:33:58,300 --> 00:34:01,600 Non, plus depuis qu'elle a mis cette bague autour de son doigt... 481 00:34:01,600 --> 00:34:02,600 et qu'elle a dit "Oui". 482 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 Tu as ton mot à dire. 483 00:34:04,600 --> 00:34:08,700 Non, le style "homme des cavernes", très peu pour moi. 484 00:34:08,700 --> 00:34:10,600 Ca n'a rien à voir avec les hommes des cavernes... 485 00:34:10,600 --> 00:34:12,900 c'est une question de confiance, purement et simplement... 486 00:34:12,900 --> 00:34:15,400 si tu ne lui fais pas confiance, tu ne l'épouses pas. 487 00:34:15,400 --> 00:34:18,600 désolé de parler si durement, mais ce sont les règles du jeu. 488 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Je lui fais confiance, d'accord ? 489 00:34:26,800 --> 00:34:28,500 On reparle plus tard. 490 00:34:37,600 --> 00:34:38,800 Prenez une chaise. 491 00:34:42,900 --> 00:34:45,000 Je refuse de me faire bander les yeux. 492 00:34:48,300 --> 00:34:53,000 Mlle Porter, comme vous le savez sûrement, la position de directrice de ce musée... 493 00:34:53,000 --> 00:34:56,400 implique plus que de sortir des collections de son chapeau... 494 00:34:56,400 --> 00:34:59,000 elle implique une image, des relations... 495 00:34:59,000 --> 00:35:01,100 Tu dois me dire ce que tu as pensé de mon histoire. 496 00:35:02,300 --> 00:35:05,000 Je suis flatté que tu accordes de l'importance à mon opinion. 497 00:35:05,000 --> 00:35:07,100 Nicolas, bien sûr que j'y accorde de l'importance... 498 00:35:07,100 --> 00:35:11,800 tu es le plus brillant, merveilleusement intelligent... 499 00:35:11,800 --> 00:35:14,100 editeur que j'ai jamais eu ! 500 00:35:14,100 --> 00:35:15,600 Que penses-tu de la cravate ? 501 00:35:15,600 --> 00:35:17,300 Elle est sordide. 502 00:35:17,300 --> 00:35:23,400 Excellent. Ton histoire, si tu veux vraiment le savoir... 503 00:35:23,400 --> 00:35:24,200 Oui, je veux. 504 00:35:24,200 --> 00:35:27,100 Je pense que c'est une connerie du début à la fin. 505 00:35:27,100 --> 00:35:29,000 C'est très bien écrit... 506 00:35:29,000 --> 00:35:31,300 tu as toujours écrit d'une manière délicate, mais... 507 00:35:33,400 --> 00:35:35,200 des cygnes ? 508 00:35:35,800 --> 00:35:37,300 Ils sont ensemble pour la vie. 509 00:35:37,300 --> 00:35:39,800 Bien sûr, et ils ont un cerveau de la taille d'une balle de ping-pong. 510 00:35:39,900 --> 00:35:43,000 Où est ton tranchant, Jennifer ? 511 00:35:43,000 --> 00:35:44,600 Où est passée ta passion nihiliste ? 512 00:35:44,600 --> 00:35:48,000 Où est la fille qui se masturbait dans l'église ? 513 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Je veux dire... 514 00:35:49,000 --> 00:35:54,100 "Et il mourrait pour elle, comme elle mourrait pour lui." C'est quoi ? 515 00:35:54,100 --> 00:35:57,300 C'est à propos de ce putain d'engagement. 516 00:35:57,300 --> 00:35:58,300 Vraiment ? 517 00:35:58,300 --> 00:36:00,300 On a l'impression qu'ils sont collés l'un à l'autre. 518 00:36:00,300 --> 00:36:02,100 Bon, je sais que tu épouses l'entraîneur... 519 00:36:02,100 --> 00:36:05,200 mais si c'est censé être un cadeau de mariage, je le garderai pour toi et lui... 520 00:36:05,200 --> 00:36:08,100 car tu es plus complexe que ça. 521 00:36:13,100 --> 00:36:15,100 A quoi pensais-tu ? Où allais-tu ? 522 00:36:16,200 --> 00:36:17,300 N'importe où. 523 00:36:18,600 --> 00:36:20,500 Tu es obscure. 524 00:36:20,500 --> 00:36:21,600 Non. 525 00:36:22,600 --> 00:36:23,900 Ecoute, Jennifer... 526 00:36:23,900 --> 00:36:28,800 L'engagement est désolant, ce n'est pas ton truc... 527 00:36:30,000 --> 00:36:33,300 tu dois creuser plus profondément. 528 00:36:34,500 --> 00:36:37,200 Dis-moi quelque chose d'intéressant. 529 00:36:41,800 --> 00:36:44,800 J'ai fait des choses vraiment terribles. 530 00:36:48,200 --> 00:36:49,900 Où diable est le bureau du directeur ? 531 00:36:49,900 --> 00:36:52,900 Cet endroit ressemble à un labyrinthe... 532 00:36:52,900 --> 00:36:55,800 et je m'attends à tout moment à tomber sur le minotaure. 533 00:36:55,800 --> 00:36:56,900 Bonjour, puis-je vous aider ? 534 00:36:56,900 --> 00:37:01,200 Oui, vous avez l'air d'un jeune homme très capable... 535 00:37:01,300 --> 00:37:03,700 ce qui est heureux puisque je suis à votre merci... 536 00:37:03,700 --> 00:37:06,800 ce dois trouver Bette Porter ou Xandra Rosenman. 537 00:37:06,800 --> 00:37:08,000 Elles sont toutes les deux en réunion. 538 00:37:08,000 --> 00:37:09,500 Ici ? Parfait ! 539 00:37:09,500 --> 00:37:11,300 Gardez-les un moment, voulez-vous ? 540 00:37:11,300 --> 00:37:12,400 Donnez-leur un peu d'eau. 541 00:37:12,400 --> 00:37:13,600 Vous ne pouvez pas entrer ! 542 00:37:13,600 --> 00:37:14,900 C'est une réunion des dirigeants, madame ! 543 00:37:15,400 --> 00:37:18,600 Enlevez votre main de moi, si vous voulez continuer à vivre et à respirer. 544 00:37:21,700 --> 00:37:24,600 Peggy Peabody ! Que nous vaut votre présence ? 545 00:37:24,600 --> 00:37:25,400 Peggy ? 546 00:37:25,400 --> 00:37:27,100 Xandra, j'ai reçu votre appel... 547 00:37:27,100 --> 00:37:30,200 quelle est cette histoire de renvoyer Bette Porter ? 548 00:37:31,000 --> 00:37:33,200 Laisser-moi vous dire, Franklin... 549 00:37:33,200 --> 00:37:36,900 et toute autre personne impliquée dans cette petite cabale... 550 00:37:36,900 --> 00:37:42,700 si vous renvoyez Bette Porter, je reconsidèrerai le fait de léguer ma collection au "C.A.C."... 551 00:37:42,700 --> 00:37:46,900 Mlle Porter est, de loin, la personne la plus qualifiée à Los Angeles... 552 00:37:46,900 --> 00:37:49,500 pour s'occuper d'une exposition telle que "Provocations" ! 553 00:37:49,500 --> 00:37:52,100 Je pensais que "Provocations" allait au "M.O.C.A." ? 554 00:37:52,100 --> 00:37:53,600 Eh bien, ce n'est pas le cas, Franklin... 555 00:37:53,600 --> 00:37:56,100 elle revient à votre petit musée... 556 00:37:56,100 --> 00:37:58,100 mais à une seule condition... 557 00:37:58,100 --> 00:38:03,800 Mlle Porter, j'ai besoin de votre garantie que vous resterez au "C.A.C."... 558 00:38:03,800 --> 00:38:07,200 au moins, jusqu'à ce que "Provocations" parte pour le Walker, cet été. 559 00:38:07,200 --> 00:38:09,000 Je ne suis pas en position de... 560 00:38:09,000 --> 00:38:11,700 Le contrat de Mlle Porter prend fin dans six mois, Peggy... 561 00:38:11,700 --> 00:38:16,900 nous avons toutes les intentions de l'honorer, en dépit de ce que vous avez pu entendre. 562 00:38:16,900 --> 00:38:19,300 Dans ce cas, oublions. 563 00:38:20,400 --> 00:38:22,200 Avez-vous une option sur le contrat ? 564 00:38:23,900 --> 00:38:26,500 Bien sûr, de dix-huit mois, je crois... 565 00:38:26,500 --> 00:38:28,800 Je suggère que vous la leviez ici et maintenant... 566 00:38:28,800 --> 00:38:35,000 d'ici les débuts de "Provocations", Mlle Porter aura été contactée par tous les musées du pays. 567 00:38:39,700 --> 00:38:42,800 Intéressant, tu es tombée amoureuse d'une femme ? 568 00:38:42,800 --> 00:38:44,400 Non, je ne sais pas si c'est de l'amour... 569 00:38:44,400 --> 00:38:51,700 plutôt une sorte de fantasme, de possession démoniaque. 570 00:38:51,700 --> 00:38:54,500 Arrête, ne prends pas cet air choqué ! 571 00:38:54,500 --> 00:38:58,100 Je ne suis pas choqué, mais surpris, excité... 572 00:38:58,100 --> 00:38:59,600 c'est exotique. 573 00:38:59,600 --> 00:39:01,200 La ferme, pervers ! 574 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Une possession démoniaque... 575 00:39:02,600 --> 00:39:09,000 Voilà à quoi tu dois penser quand tu écris ! Quel est son nom ? 576 00:39:09,800 --> 00:39:10,900 Marina. 577 00:39:10,900 --> 00:39:16,600 Quand tu écris sur Marina, tu dois creuser, fouiller, ouvrir... 578 00:39:16,600 --> 00:39:18,700 tout éviscérer ! 579 00:39:18,700 --> 00:39:23,100 Tu donnes le meilleur de toi quand tu exposes tes remarquables émotions. 580 00:39:53,900 --> 00:39:56,400 Entraîneur, quelle surprise ! 581 00:39:57,000 --> 00:40:01,500 Je cherche Jenny, je parie que vous allez me dire qu'elle n'est pas là. 582 00:40:01,500 --> 00:40:07,200 Elle n'est pas là. Nous avons dîné, mais elle est partie il y a un quart d'heure. 583 00:40:07,200 --> 00:40:10,600 Entrez et vérifiez, je vous sers un verre. 584 00:40:10,600 --> 00:40:11,700 Absolument. 585 00:40:32,000 --> 00:40:33,600 Aurais-tu une minute à m'accorder ? 586 00:40:35,400 --> 00:40:36,700 Bien sûr. 587 00:40:39,100 --> 00:40:40,600 Tu vois ces deux filles, là-bas ? 588 00:40:40,600 --> 00:40:43,700 Donne leur ça et dis-leur : "De la part de Marina". 589 00:40:45,400 --> 00:40:47,300 Quelle jolie robe ! 590 00:40:50,700 --> 00:40:52,200 Que puis-je te servir ? 591 00:40:53,500 --> 00:40:55,100 Arrête avec tes conneries, Nick ! 592 00:41:07,400 --> 00:41:12,600 Ecoute, Jenny et moi avons une relation passionnée, mais... 593 00:41:12,600 --> 00:41:15,600 purement intellectuelle. 594 00:41:20,900 --> 00:41:22,000 Au fait, entraîneur... 595 00:41:23,600 --> 00:41:25,100 félicitations ! 596 00:42:02,900 --> 00:42:06,300 Laissez tomber les gâteries, Tim est au bar, alors... 597 00:42:06,300 --> 00:42:06,900 Ah, putain ! 598 00:42:06,900 --> 00:42:08,800 Non, c'est plein et il ne te verra pas... 599 00:42:08,800 --> 00:42:10,000 viens, je te couvre. 600 00:42:23,700 --> 00:42:25,400 Au fait, de rien. 601 00:42:39,600 --> 00:42:42,500 Ah, félicitations ! 602 00:42:45,200 --> 00:42:46,100 Qui est là ? 603 00:42:46,100 --> 00:42:48,300 Les suspects habituels. 604 00:42:52,100 --> 00:42:54,400 Qu'avais à te dire David ? 605 00:42:54,400 --> 00:42:56,500 Oh, rien. 606 00:43:11,100 --> 00:43:13,200 C'est un formulaire pour l'historique médical. 607 00:43:13,200 --> 00:43:15,200 Ouais, mais il a écrit quelque chose dessus. 608 00:43:17,000 --> 00:43:19,200 Il t'a écrit une lettre sur un post-it ? 609 00:43:22,600 --> 00:43:26,600 "Chère Kit, j'espère que tu vas bien, j'ai besoin d'un historique médical de la famille... 610 00:43:26,600 --> 00:43:29,200 "pour mon programme de résident... 611 00:43:29,200 --> 00:43:34,100 "j'ai joint une enveloppe timbrée pour que tu envoies le formulaire... 612 00:43:34,100 --> 00:43:42,000 "grand-père m'a dit que tu en étais à l'étape 12, je te soutiens dans cette épreuve... 613 00:43:42,000 --> 00:43:45,600 "et te souhaite la réussite dans ta nouvelle vie. 614 00:43:45,600 --> 00:43:47,200 Ton fils, David Waters". Je suis désolée ! 615 00:43:47,200 --> 00:43:51,500 Je n'étais même pas là pour lui apprendre à écrire une lettre, alors... 616 00:43:55,700 --> 00:43:56,700 Tu es là ! 617 00:43:59,400 --> 00:44:03,000 Vas-y, sors, j'arrive dans une minute. 618 00:44:12,200 --> 00:44:14,500 Bravo ! L'héroïne victorieuse ! 619 00:44:17,200 --> 00:44:18,400 Merci. 620 00:44:18,400 --> 00:44:20,000 Tchin ! 621 00:44:21,800 --> 00:44:25,400 Juste une gorgée, je suis si heureuse pour toi ! 622 00:44:25,400 --> 00:44:27,700 A nous ! 623 00:44:35,200 --> 00:44:38,000 Je suis assise sur une chaise, me débattant dans l'agonie... 624 00:44:38,000 --> 00:44:42,100 un démon mineur m'a coincé ici, envahissant mon esprit... 625 00:44:42,100 --> 00:44:45,100 "Abraxas", dit-il, "Je suis Abraxas... 626 00:44:45,100 --> 00:44:47,700 le démon du mensonge et de la tromperie." 627 00:44:47,700 --> 00:44:51,800 Que veux-tu savoir sur les mensonges, ma chérie ? 628 00:44:52,600 --> 00:44:55,900 Je ne suis pas une menteuse, j'essaie de réagir, mais... 629 00:44:55,900 --> 00:44:57,800 ces temps-ci, je suis écorchée, chamboulée... 630 00:44:57,800 --> 00:44:59,700 je m'entends crier. 631 00:44:59,700 --> 00:45:01,400 Je vais te parler des mensonges... 632 00:45:01,400 --> 00:45:04,600 il y a les mensonges blancs, les mensonges noirs... 633 00:45:04,600 --> 00:45:07,400 et les mensonges dans beaucoup de tons de gris. 634 00:45:07,400 --> 00:45:09,100 Certains mensonges sont justifiés... 635 00:45:09,100 --> 00:45:12,000 des mensonges faits par gentillesse... 636 00:45:12,000 --> 00:45:14,300 des mensonges qui préservent la dignité. 637 00:45:14,300 --> 00:45:18,400 Je ne me suis rien fait refaire. Quel âge me donnes-tu ? 638 00:45:18,400 --> 00:45:21,000 Des mensonges qui épargnent la douleur. 639 00:45:21,000 --> 00:45:25,800 35 ans ? Peut-être 40 ? 640 00:45:30,800 --> 00:45:35,500 Tout le monde est un menteur, chérie. Regarde... 641 00:45:36,100 --> 00:45:39,700 elle va mentir de manière patentée à son amante. 642 00:45:39,700 --> 00:45:42,300 Sache que, peu importait l'issue de ta réunion de ce soir... 643 00:45:42,300 --> 00:45:44,500 elle n'aurait fait aucune différence. 644 00:45:44,500 --> 00:45:49,000 Observe leurs gestes, vois comme elles se touchent trop intimement... 645 00:45:49,000 --> 00:45:52,100 comme elles détournent leurs yeux et couvrent leurs bouches. 646 00:45:52,100 --> 00:45:53,900 Elles lèchent leurs dents. 647 00:45:53,900 --> 00:45:55,900 Et se tiennent le menton. 648 00:45:55,900 --> 00:46:00,100 Ellss embellissent leurs histoires avec bien trop de détails. 649 00:46:00,100 --> 00:46:02,800 Je tournais cette histoire avec Truffaut et Anouk Aimée... 650 00:46:02,800 --> 00:46:06,000 j'avais une grande scène avec son amante dans le film... 651 00:46:06,000 --> 00:46:08,800 et, bien sûr, ce jour-là Anouk vient sur le plateau... 652 00:46:08,800 --> 00:46:12,100 mais je ne m'en soucie pas, car je sais exactement comment jouer cette scène... 653 00:46:12,100 --> 00:46:15,300 à la fin de la scène, j'ai mon gros plan et, bien sûr... 654 00:46:15,300 --> 00:46:18,300 tout ressort ! Mon Dieu, l'émotion apparaît... 655 00:46:18,300 --> 00:46:22,300 je la repousse, la reprends, c'est riche, fort, subtil... 656 00:46:22,300 --> 00:46:26,700 à la fin de la prise, Truffaut se tourne vers Anouk et dit... 657 00:46:26,700 --> 00:46:28,900 "Voilà comment tu devrais jouer." 658 00:46:30,400 --> 00:46:31,900 Vous imaginez ? 659 00:47:20,600 --> 00:47:21,800 Tu travailles ? 660 00:47:22,700 --> 00:47:26,700 Oui, Nick a été si pompeux... 661 00:47:26,700 --> 00:47:28,100 il m'a mise en lambeaux. 662 00:47:28,100 --> 00:47:29,800 Je n'aime pas ça. 663 00:47:29,800 --> 00:47:31,300 Non, ça va... 664 00:47:31,300 --> 00:47:32,700 je me sens... 665 00:47:32,700 --> 00:47:35,200 inspirée. 666 00:47:40,200 --> 00:47:42,600 Dans ce cas, je te laisse. 667 00:47:42,600 --> 00:47:43,300 Tim ? 668 00:47:45,500 --> 00:47:47,700 Peux-tu rester avec moi ? 51167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.