Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:46,300 --> 00:00:47,600
Salut, Helen.
2
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
Stacy n'est pas
rentrée à la maison.
3
00:00:50,100 --> 00:00:52,700
Elle est intenable, Helen !
Tu savais à quoi t'attendre.
4
00:00:52,700 --> 00:00:54,700
Tu ne l'as pas vue
au "Boiler Room" ?
5
00:00:54,700 --> 00:00:57,500
Non, pas ce soir.
6
00:00:57,500 --> 00:00:59,500
C'est quoi ?
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
Je l'ai achetée aux enchères...
8
00:01:02,500 --> 00:01:06,600
Je pense que c'est une amulette de
l'Equateur, datant de 500 ans avant JC...
9
00:01:06,600 --> 00:01:09,600
une sorte de petit démon,
comme Abraxas ou Forcas...
10
00:01:09,600 --> 00:01:10,900
Peu importe.
11
00:01:10,900 --> 00:01:13,800
Ne t'inquiète pour Stacy,
tu sais comment elle est...
12
00:01:13,800 --> 00:01:15,400
sans doute allée à
une autre fête...
13
00:01:15,400 --> 00:01:17,800
et endormie sur le
canapé de quelqu'un.
14
00:01:17,800 --> 00:01:19,300
Ouais, mais si quelque
chose lui est arrivé ?
15
00:01:19,300 --> 00:01:21,300
Oh, je suis sûre
qu'elle va bien.
16
00:01:21,300 --> 00:01:24,700
J'attends encore quelques heures,
puis j'appelle la police.
17
00:01:42,900 --> 00:01:44,300
C'était qui ?
18
00:01:44,300 --> 00:01:46,600
Ta petite amie.
19
00:02:01,600 --> 00:02:04,100
Lies, Lies, Lies
20
00:02:16,200 --> 00:02:18,400
Que fais-tu là ?
21
00:02:18,400 --> 00:02:19,900
Je vis ici, jusqu'à
preuve du contraire.
22
00:02:19,900 --> 00:02:21,400
Tu n'as pas entraînement ?
23
00:02:21,400 --> 00:02:23,200
Randy s'en charge...
24
00:02:23,200 --> 00:02:26,000
J'essaie d'organiser un
emploi du temps pour Trish...
25
00:02:26,000 --> 00:02:28,100
si elle ne réussit pas la physique...
26
00:02:28,100 --> 00:02:31,100
elle ne pourra pas faire partie des dix
sélectionnés le mois prochain, alors...
27
00:02:31,900 --> 00:02:34,000
Tu es superbe !
28
00:02:34,000 --> 00:02:34,900
Vraiment ?
29
00:02:34,900 --> 00:02:35,800
Où vas-tu ?
30
00:02:35,800 --> 00:02:40,300
Au Planet, pour écrire...
31
00:02:40,300 --> 00:02:42,500
j'ai besoin de changer d'air.
32
00:02:42,500 --> 00:02:44,400
A tout à l'heure.
33
00:02:44,400 --> 00:02:45,200
Tu sais quoi ?
34
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
C'est une super idée...
35
00:02:48,100 --> 00:02:49,500
je viens avec toi...
36
00:02:49,500 --> 00:02:51,400
il faut que je sorte
de cette maison.
37
00:02:57,900 --> 00:03:00,900
Tu n'as aucune raison
d'avoir honte...
38
00:03:00,900 --> 00:03:03,100
ça arrive, Dana.
39
00:03:03,100 --> 00:03:05,000
Pas à moi.
40
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
C'est une chose
parfaitement naturelle...
41
00:03:09,300 --> 00:03:12,200
qui ne change en rien ce
que je ressens pour toi...
42
00:03:12,200 --> 00:03:15,200
ou combien tu m'as
donné de plaisir.
43
00:03:36,100 --> 00:03:37,500
C'est quoi ?
44
00:03:37,500 --> 00:03:38,900
Un sandwich.
Tu en veux un ?
45
00:03:38,900 --> 00:03:40,000
Non, merci !
46
00:03:43,800 --> 00:03:44,700
Au revoir, ché...
47
00:03:44,700 --> 00:03:46,400
C'est dégoûtant !
48
00:03:46,400 --> 00:03:47,800
Au revoir, bébé.
49
00:03:47,800 --> 00:03:48,900
Au revoir.
50
00:04:50,500 --> 00:04:51,900
Je reviens.
51
00:04:57,700 --> 00:05:00,100
Je n'en reviens pas qu'on puisse
acheter ces trucs en gros !
52
00:05:00,100 --> 00:05:01,300
C'est si bizarre...
53
00:05:01,300 --> 00:05:03,800
J'aurais tellement plus de
respect pour cette boîte...
54
00:05:03,800 --> 00:05:05,200
s'il y avait des images
plus honnêtes dessus...
55
00:05:05,200 --> 00:05:09,100
par exemple, une femme stérile en
larmes avec un test négatif à la main.
56
00:05:10,000 --> 00:05:12,700
Et de l'autre côté, il pourrait
y avoir une adolescente...
57
00:05:12,700 --> 00:05:14,200
avec un test positif,
prête à se pendre.
58
00:05:14,200 --> 00:05:15,000
Ouais.
59
00:05:32,900 --> 00:05:34,400
Comment parviens-tu à ne pas
te faire pipi sur la main ?
60
00:05:34,400 --> 00:05:36,000
Il suffit de le tenir juste
en-dessous du clitoris.
61
00:05:36,000 --> 00:05:37,100
Oh vraiment ?
62
00:05:37,100 --> 00:05:39,500
Ouais. D'où crois-tu
que le pipi sort ?
63
00:05:39,500 --> 00:05:41,800
Je ne sais pas, il y a
tant de chose là dessous !
64
00:05:41,800 --> 00:05:44,600
C'est mon dixième test de grossesse...
65
00:05:44,600 --> 00:05:47,700
au lycée, je pensais qu'on
pouvait tomber enceinte...
66
00:05:47,700 --> 00:05:49,700
en suçant un gars.
67
00:05:49,700 --> 00:05:52,000
Moi, je pensais qu'on pouvait tomber
enceinte à travers les pantalons.
68
00:05:52,000 --> 00:05:54,300
Ou en touchant la clanche
des toilettes des garçons.
69
00:05:54,900 --> 00:05:57,100
Tu es sûre de vouloir
retourner avec les hommes ?
70
00:05:57,100 --> 00:06:00,800
Ouais, j'ai eu assez de drames
et de prises de têtes...
71
00:06:00,800 --> 00:06:02,200
et puis, les femmes sont dingues.
72
00:06:02,200 --> 00:06:03,600
Les hommes sont ennuyeux.
73
00:06:03,600 --> 00:06:06,500
On verra bien, je suis prête
à me dégoter un gentil...
74
00:06:06,500 --> 00:06:11,000
androgne, pas compliqué, qui ferait
passer le sexe pour de l'amour...
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,200
c'est parfait pour moi.
76
00:06:58,600 --> 00:06:59,700
Ca va ?
77
00:06:59,700 --> 00:07:01,900
Ouais, je vais bien.
78
00:07:03,000 --> 00:07:04,200
Tu es sûre ?
79
00:07:10,900 --> 00:07:14,400
Ouais, je déteste ces
toilettes unisexes.
80
00:07:14,400 --> 00:07:17,500
Tu sais ? C'est choquant
d'entendre une voix d'homme...
81
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
et ils font pipi
n'importe où, c'est...
82
00:07:21,100 --> 00:07:22,600
répugnant.
83
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
J'essaierai de faire attention.
84
00:07:42,500 --> 00:07:47,100
Ce que l'administration fait à
notre environnement me rend malade.
85
00:07:47,100 --> 00:07:49,600
Oh, mon Dieu !
86
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
Tina !
87
00:07:50,600 --> 00:07:52,500
C'est positif !
88
00:07:52,500 --> 00:07:57,600
Quoi ?
Oh, mince !
89
00:07:58,500 --> 00:07:59,900
Oh, mon Dieu !
90
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
Je suis enceinte.
91
00:08:05,800 --> 00:08:08,500
Tu l'as fait !
92
00:08:11,400 --> 00:08:13,000
Regarde, je suis un cliché...
93
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
je suis assise là,
à me goinfrer !
94
00:08:15,000 --> 00:08:16,600
Salut, les filles.
95
00:08:16,600 --> 00:08:18,100
Bon sang, tu m'as fait peur.
96
00:08:18,100 --> 00:08:19,000
Entre, Kit !
97
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
Tina est enceinte !
98
00:08:21,200 --> 00:08:24,800
On vient de l'apprendre,
il y a une seconde. Regarde !
99
00:08:31,700 --> 00:08:33,600
Oh, je suis si heureuse pour toi !
100
00:08:33,600 --> 00:08:34,700
C'est super !
101
00:08:34,700 --> 00:08:37,400
Génial ! Est-ce que Bette le sait ?
102
00:08:38,300 --> 00:08:41,000
Jenny, je dois apporter ce
programme d'étude à Trish.
103
00:08:41,000 --> 00:08:42,800
Très bien.
104
00:08:45,800 --> 00:08:48,100
Allô ?
105
00:08:50,800 --> 00:08:53,700
Non, elle ne l'a pas dit.
106
00:08:53,700 --> 00:08:58,400
Ah ouais ? Peu importe...
107
00:08:58,400 --> 00:09:00,300
Tu veux probablement
parler à Jenny ?
108
00:09:01,400 --> 00:09:03,700
Le grand Nick Brashkov.
109
00:09:03,700 --> 00:09:06,200
Tu es sûre de vouloir lui parler.
110
00:09:06,200 --> 00:09:07,900
Chut, donne-moi le téléphone !
111
00:09:07,900 --> 00:09:11,200
Allô ?
Salut !
112
00:09:11,200 --> 00:09:12,800
Comment ça va ?
113
00:09:14,700 --> 00:09:16,100
Devine quoi...
114
00:09:17,100 --> 00:09:20,000
j'ai tué Sarah Schuster.
115
00:09:21,100 --> 00:09:22,500
Vous promettez ?
116
00:09:22,500 --> 00:09:24,400
Tu sais bien que je promets.
117
00:09:24,400 --> 00:09:26,400
Ce n'est pas toi qui m'inquiète...
118
00:09:26,400 --> 00:09:29,400
Ouais, je promets de ne pas dire
à Bette qu'on a su avant elle.
119
00:09:29,400 --> 00:09:30,700
Tu vas devoir être si sage...
120
00:09:30,700 --> 00:09:33,300
fini, l'amusement !
121
00:09:33,300 --> 00:09:39,000
Je sais. Plus de viande rouge, plus
de caféine, plus de margaritas...
122
00:09:39,000 --> 00:09:40,500
plus de vin, plus de bière...
123
00:09:41,500 --> 00:09:44,200
et plus de relaxant !
Peu importe mon stress.
124
00:09:44,200 --> 00:09:47,300
plus de claques, plus de
craque, et plus de coups !
125
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
Je vais bien me tenir...
126
00:09:49,600 --> 00:09:52,300
avec la même dévotion que
Bette pour son travail.
127
00:09:54,300 --> 00:09:56,300
On va avoir une famille !
128
00:09:57,800 --> 00:09:59,200
Mon Dieu...
129
00:09:59,200 --> 00:10:03,500
Je dois y aller.
On en reparle plus tard...
130
00:10:03,500 --> 00:10:06,200
mes lèvres sont scellées, promis.
131
00:10:07,300 --> 00:10:10,300
Tina, si je suis passée...
132
00:10:10,300 --> 00:10:12,000
c'est que Bette m'a parlé
d'une lettre pour moi ?
133
00:10:12,000 --> 00:10:13,500
Oh, c'est vrai...
134
00:10:13,500 --> 00:10:14,700
excuse-moi.
135
00:10:17,000 --> 00:10:18,700
Elle est de David.
136
00:10:25,400 --> 00:10:26,800
Ca va ?
137
00:10:28,500 --> 00:10:32,300
Ouais, à part que je n'avais pas eu
de ses nouvelles depuis cinq ans.
138
00:10:37,100 --> 00:10:40,200
Toi et Bette allez être
des parents géniaux !
139
00:10:40,200 --> 00:10:41,500
Merci.
140
00:10:41,500 --> 00:10:43,400
Allez, appelle-la avant d'exploser !
141
00:10:43,400 --> 00:10:44,800
Je m'en vais.
142
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
J'en avais complètement
terminé avec elle...
143
00:10:50,200 --> 00:10:51,500
alors, j'ai décidé
qu'elle devait partir.
144
00:10:52,700 --> 00:10:55,500
Oh, Nick ! Bien sûr que ton
opinion compte pour moi...
145
00:10:56,100 --> 00:10:57,800
tu as été le premier !
146
00:10:59,000 --> 00:11:01,400
Ah ouais ?
D'accord.
147
00:11:01,400 --> 00:11:04,300
Ouais, j'adorerais.
148
00:11:04,300 --> 00:11:06,500
Absolument !
149
00:11:06,500 --> 00:11:11,100
Ah, tu es bronzé ?
150
00:11:11,100 --> 00:11:13,300
Oh, mon Dieu ! Tu ressembles
toujours à George Hamilton ?
151
00:11:16,600 --> 00:11:19,000
Je comprends vos inquiétudes...
152
00:11:19,000 --> 00:11:22,200
Le Bill Viola est parti pour Seattle,
on l'aura peut-être en 2005.
153
00:11:22,200 --> 00:11:24,100
Tina, toujours sur la ligne 3.
154
00:11:25,800 --> 00:11:28,200
Oui, ce fut un plaisir
de vous parler aussi...
155
00:11:28,200 --> 00:11:30,100
très bien, au revoir.
156
00:11:31,100 --> 00:11:33,100
Bébé, je ne peux pas
te parler maintenant.
157
00:11:33,100 --> 00:11:34,800
D'accord, je vais être brève...
158
00:11:34,800 --> 00:11:37,500
promets-moi simplement de
rentrer dîner ce soir...
159
00:11:37,500 --> 00:11:39,200
je cuisinerai.
160
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
Ca risque d'être difficile.
161
00:11:40,600 --> 00:11:42,000
S'il te plaît,
c'est très important...
162
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
je prendrai soin de toi,
je vais tout arranger.
163
00:11:45,000 --> 00:11:47,400
La seule façon de tout arranger
serait que tu trouves une solution...
164
00:11:47,400 --> 00:11:49,700
pour l'exposition de printemps.
165
00:11:49,700 --> 00:11:52,100
Sheldon Tomlin sur la 2.
166
00:11:52,100 --> 00:11:53,300
J'emmerde Sheldon Tomlin !
167
00:11:53,300 --> 00:11:54,600
Bébé, je ne peux pas
te parler maintenant...
168
00:11:54,600 --> 00:11:57,600
j'essaierai pour ce soir, c'est
le mieux que je puisse faire.
169
00:11:57,600 --> 00:11:59,100
D'accord, essaie.
170
00:11:59,100 --> 00:12:01,000
Au revoir.
171
00:12:09,300 --> 00:12:12,400
Sheldon ! Merci beaucoup
de me rappeler...
172
00:12:14,300 --> 00:12:15,900
non, c'est vrai...
173
00:12:15,900 --> 00:12:18,300
et bien, il est difficile de lutter
contre une grande institution.
174
00:12:18,300 --> 00:12:20,800
La raison pour laquelle
je t'ai appelé...
175
00:12:22,000 --> 00:12:25,500
ces mots vont te paraître
étranges, mais...
176
00:12:25,500 --> 00:12:30,300
je voudrais programmer
"Impressions en hiver"...
177
00:12:30,300 --> 00:12:32,300
j'espère que tu ne
m'en voudras pas...
178
00:12:35,100 --> 00:12:37,000
Franklin ne m'a rien dit...
179
00:12:39,000 --> 00:12:41,500
C'est totalement faux !
180
00:12:41,500 --> 00:12:43,400
Non, le "C.A.C."
n'est pas ébullition !
181
00:12:45,000 --> 00:12:46,700
Non, bien sûr...
182
00:12:46,700 --> 00:12:49,900
il n'y a rien de personnel
de ma part non plus.
183
00:12:50,400 --> 00:12:52,500
Entendu, au revoir.
184
00:12:53,300 --> 00:12:54,700
Franklin se dirige par ici.
185
00:12:54,700 --> 00:12:58,500
Est-ce que ça va
s'arrêter un jour ?
186
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
Elle est là ?
187
00:13:02,300 --> 00:13:03,700
Non, pas encore.
188
00:13:03,700 --> 00:13:05,300
Je vois.
189
00:13:05,300 --> 00:13:09,000
Pourriez-vous lui dire que le
comité se réunira demain soir...
190
00:13:09,000 --> 00:13:12,100
elle serait bien avisée
d'y prendre part.
191
00:13:12,700 --> 00:13:15,000
Franklin ! Pourquoi
parlez-vous à ma porte ?
192
00:13:15,000 --> 00:13:16,600
Je viens de terminer mon
entretien avec Bernard Riddle...
193
00:13:16,600 --> 00:13:20,500
il a un demi-million de dollars à léguer
à un musée, quelque part à Los Angeles...
194
00:13:20,500 --> 00:13:22,600
où l'on serait plus avant-gardiste.
195
00:13:22,600 --> 00:13:25,000
Bernard Riddle ? Il ne fait pas
partie de votre ligue, ma chère.
196
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Pas de la ligue du
"C.A.C.", Franklin...
197
00:13:27,500 --> 00:13:29,400
mais de la mienne.
198
00:13:35,900 --> 00:13:40,500
Les filles, je viens de voir le
type le plus mignon de ma vie.
199
00:13:40,500 --> 00:13:41,400
Quoi ?
200
00:13:42,100 --> 00:13:43,800
Je refuse d'en parler.
201
00:13:43,800 --> 00:13:45,000
Parler de quoi ?
202
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Quelque chose s'est passé
entre toi et Lara ?
203
00:13:47,000 --> 00:13:49,400
Non, à part que je ne
ferai plus jamais l'amour.
204
00:13:49,400 --> 00:13:50,900
Arrête, Dana...
205
00:13:50,900 --> 00:13:56,000
Je n'ai jamais été aussi humiliée,
embarassée, honteuse de toute ma vie.
206
00:13:56,000 --> 00:13:57,800
Quoi, elle t'a attachée
et laissée en plan ?
207
00:13:57,800 --> 00:14:00,100
Non, rien de tel.
208
00:14:00,100 --> 00:14:05,200
J'ai une amie, elle couchait avec
une fille et, arrivée en bas...
209
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
elle a éternué !
210
00:14:06,200 --> 00:14:07,000
C'est ça ?
211
00:14:07,000 --> 00:14:08,400
Répugnant.
212
00:14:08,400 --> 00:14:10,100
Ce n'était pas moi,
mais une amie.
213
00:14:10,100 --> 00:14:12,900
Alors quoi ?
Bon sang, tu me tues !
214
00:14:13,700 --> 00:14:15,200
As-tu eu un pet de fouffe ?
215
00:14:15,200 --> 00:14:19,700
Quoi ? Je ne sais même
pas ce que c'est !
216
00:14:26,800 --> 00:14:28,100
C'est ça ?
217
00:14:29,200 --> 00:14:30,700
Elle a eu une
éjaculation féminine !
218
00:14:34,600 --> 00:14:36,500
Cette Lara doit être
une tueuse au lit !
219
00:14:36,500 --> 00:14:39,100
Plutôt, ouais...
220
00:14:39,100 --> 00:14:42,100
C'est une bonne chose ?
221
00:14:42,100 --> 00:14:44,400
Dana !
Des femmes tueraient pour ça !
222
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Elles lisent des bouquins
sur le point G...
223
00:14:46,400 --> 00:14:47,800
elles vont dans des ateliers...
224
00:14:47,800 --> 00:14:50,500
mon Dieu, tu devais
être en totale extase !
225
00:14:52,000 --> 00:14:53,600
Oh, le voilà !
226
00:14:53,600 --> 00:14:55,400
Dites-moi qu'il n'est pas le type
le plus mignon que vous ayez vu ?
227
00:14:55,400 --> 00:14:56,200
Lisa !
228
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Elle ?
229
00:14:57,300 --> 00:15:00,500
Quoi de neuf ?
Comment vas-tu ?
230
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
Voici mes amies...
231
00:15:03,800 --> 00:15:05,700
Alice, et Dana.
232
00:15:05,700 --> 00:15:06,900
Les filles, je vous présente Lisa.
233
00:15:06,900 --> 00:15:07,600
Salut.
234
00:15:10,400 --> 00:15:12,800
Oh merde, c'est ma mère.
235
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Excusez-moi.
236
00:15:13,800 --> 00:15:16,500
Allô, maman ? Comment ça,
tu es à Los Angeles ?
237
00:15:16,500 --> 00:15:17,400
Où es-tu ?
238
00:15:19,900 --> 00:15:21,100
Qui est-ce ?
239
00:15:21,100 --> 00:15:23,500
Laisse tomber...
240
00:15:23,500 --> 00:15:24,700
Tu es sûre ?
241
00:15:24,700 --> 00:15:29,000
Ouais, elle ne veut
plus être lesbienne.
242
00:15:29,500 --> 00:15:30,800
Depuis quand ?
243
00:15:30,800 --> 00:15:34,200
Elle sortait avec une de ces
filles d'humeur variable...
244
00:15:35,000 --> 00:15:37,200
et elle a eu le coeur brisé.
245
00:15:37,200 --> 00:15:38,200
Non, je... D'accord.
246
00:15:38,200 --> 00:15:40,100
Je ne peux pas venir...
247
00:15:40,100 --> 00:15:41,400
je dois aller travailler.
248
00:15:41,400 --> 00:15:43,200
dans une demi-heure.
249
00:15:43,200 --> 00:15:44,300
C'est une honte.
250
00:15:44,300 --> 00:15:45,000
Ouais.
251
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Ce n'est pas une raison pour
renoncer à être lesbienne.
252
00:15:48,000 --> 00:15:48,800
Je suis d'accord.
253
00:15:48,800 --> 00:15:50,600
Je pourrais peut-être lui
faire changer d'avis ?
254
00:15:53,000 --> 00:15:54,700
Excuse-moi, je ne pense pas...
255
00:15:54,700 --> 00:15:56,600
au cas où tu n'aurais pas
remarqué, tu es un gars.
256
00:15:56,600 --> 00:15:58,200
Lisa est une lesbienne.
257
00:15:59,200 --> 00:16:01,600
Je suis un homme qui
s'identifie à une lesbienne.
258
00:16:03,200 --> 00:16:04,400
Je sais.
259
00:16:08,400 --> 00:16:10,300
Ma mère est au "Plaza"...
260
00:16:10,300 --> 00:16:12,700
il y a eu une sorte de malentendu...
261
00:16:12,700 --> 00:16:14,700
elle est là pendant
cinq putains de jours !
262
00:16:14,700 --> 00:16:16,000
Dis-lui bonjour de ma part.
263
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Elle est toujours avec ce frimeur ?
264
00:16:18,000 --> 00:16:19,300
Demande-lui.
265
00:16:19,300 --> 00:16:20,100
Au revoir, Alice.
266
00:16:22,800 --> 00:16:25,200
Au revoir.
C'est...
267
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
ma mère...
Elle est totalement...
268
00:16:27,200 --> 00:16:28,700
Je comprends.
269
00:16:34,400 --> 00:16:36,900
Très bien, à plus tard.
270
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
Au revoir, Alice.
271
00:16:41,500 --> 00:16:46,400
Chérie ! J'avais prévu
de t'appeler demain...
272
00:16:46,400 --> 00:16:48,000
c'est fou...
273
00:16:48,000 --> 00:16:50,900
je suis ici pour le nouveau
film de Gerard Lichtman...
274
00:16:50,900 --> 00:16:53,500
et il me prends tout mon temps.
275
00:16:53,500 --> 00:16:55,500
Savais-tu qu'il avait
cinq standardistes ?
276
00:16:55,500 --> 00:16:56,900
Gerard Lichtman, vraiment ?
277
00:16:56,900 --> 00:17:00,600
Ouais. Bien sûr, ils n'ont pas encore
installé les bureaux de production...
278
00:17:00,600 --> 00:17:05,300
le financement vient d'un
conglomérat australien de bière...
279
00:17:05,300 --> 00:17:07,700
du coup, l'hôtel est à mes frais.
C'est très bien, sauf que...
280
00:17:07,700 --> 00:17:11,700
j'ai un problème d'argent,
en ce moment...
281
00:17:11,700 --> 00:17:14,300
et le directeur est un vrai con.
282
00:17:14,300 --> 00:17:17,000
Excusez-moi, je suis une
grande fan de "Dynastie"...
283
00:17:17,000 --> 00:17:19,100
je vous ai adorée en Alexis !
284
00:17:19,100 --> 00:17:22,400
Merci. En fait, j'étais Blair
dans "La Chute de l'Empire"
285
00:17:24,300 --> 00:17:25,300
Crétine.
286
00:17:25,300 --> 00:17:26,900
Maman, je dois aller travailler...
287
00:17:26,900 --> 00:17:27,900
que veux-tu ?
288
00:17:27,900 --> 00:17:30,300
S'il te plaît, Alice, tu
pourrais lui parler pour moi ?
289
00:17:30,300 --> 00:17:31,600
Il m'a épuisé.
290
00:17:33,400 --> 00:17:36,800
D'accord, reste ici, je m'en occupe.
291
00:17:43,100 --> 00:17:45,300
Toutes ses cartes de
crédit sont refusées ?
292
00:17:45,300 --> 00:17:48,600
J'en ai bien peur. Nous devons être
payés, elle a dépassé le délai...
293
00:17:48,600 --> 00:17:51,100
Elle aura l'argent
dans un jour ou deux...
294
00:17:51,100 --> 00:17:53,400
elle est ici pour jouer dans un
film de Gerard Lichtman, alors...
295
00:17:53,400 --> 00:17:54,300
Vraiment ?
296
00:17:54,700 --> 00:17:57,400
J'ai adoré "Blaunacht" ! Il aurait dû
gagner l'Oscar du "Meilleur Film Etranger".
297
00:17:57,400 --> 00:18:00,600
Parfaitement. Parfois, ils ne payent
qu'une fois la production démarrée...
298
00:18:00,600 --> 00:18:03,700
je suis sûre que vous côtoyez
régulièrement des célébrités.
299
00:18:03,700 --> 00:18:07,100
En effet, mais elle
a dépassé le délai.
300
00:18:08,700 --> 00:18:09,800
Exact.
301
00:18:11,100 --> 00:18:14,000
Je vais vous régler,
ce n'est pas un problème.
302
00:18:15,600 --> 00:18:17,200
Alors, à quel montant
avons-nous affaire ?
303
00:18:17,200 --> 00:18:18,900
J'ai imprimé la facture...
304
00:18:18,900 --> 00:18:22,100
le total s'élève à $5968,42.
305
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
Pardon, vous avez dit ?
306
00:18:24,900 --> 00:18:28,400
5968,42.
307
00:18:28,400 --> 00:18:30,100
Dollars...
308
00:18:30,100 --> 00:18:31,500
Vous préférez régler en
liquide ou par carte ?
309
00:18:31,500 --> 00:18:35,700
Comment peut-on dépenser $5000
dans une chambre d'hôtel ?
310
00:18:35,700 --> 00:18:37,600
Eh bien, la suite
est à $950 la nuit...
311
00:18:37,600 --> 00:18:39,500
elle est ici depuis cinq jours...
312
00:18:39,500 --> 00:18:42,900
il y a le service d'étage, et je crois
qu'elle a passé quelques appels.
313
00:18:44,400 --> 00:18:45,700
Bien.
314
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
Oh, maman...
315
00:18:50,400 --> 00:18:52,800
Il semblerait que je
te doive de l'argent.
316
00:18:52,800 --> 00:18:54,700
Je ne suis pas une
artiste véreuse...
317
00:18:54,700 --> 00:18:58,100
dès que je commence à tourner,
envoie-moi la facture.
318
00:19:02,000 --> 00:19:04,300
Tu pourras toujours
revendre ce pantalon.
319
00:19:05,100 --> 00:19:06,700
N'est-il pas super ?
320
00:19:09,600 --> 00:19:11,500
Serais-tu sarcastique ?
321
00:19:58,300 --> 00:20:01,100
Nick est en ville ?
322
00:20:03,100 --> 00:20:05,100
Pour la convention "M.L.A."...
323
00:20:05,100 --> 00:20:08,200
je lui ai dit qu'on allait se marier,
et tu sais ce qu'il m'a répondu ?
324
00:20:08,200 --> 00:20:09,800
"Félicitations".
325
00:20:10,900 --> 00:20:11,900
Vraiment ?
326
00:20:11,900 --> 00:20:12,800
Tu sais quoi ?
327
00:20:12,800 --> 00:20:21,200
Nick Barashkov est un minable prétentieux
qui exploite son mineur statut littéraire...
328
00:20:21,200 --> 00:20:25,000
en entubant de jeunes
étudiants impressionnables...
329
00:20:25,000 --> 00:20:29,900
tu dois me faire plus
confiance, d'accord ?
330
00:20:47,700 --> 00:20:51,400
C'est le slalom des hommes, j'ai
attendu toute la nuit pour le voir.
331
00:20:51,400 --> 00:20:53,200
Oh, désolée.
332
00:20:53,200 --> 00:20:54,900
Très bien.
333
00:21:02,900 --> 00:21:03,900
Arrête...
334
00:22:12,800 --> 00:22:14,200
Où es-tu ?
335
00:22:18,700 --> 00:22:20,900
Je suis ici.
336
00:22:20,900 --> 00:22:22,600
Tu donnes l'impression
d'être ailleurs.
337
00:22:22,600 --> 00:22:25,200
Non, je suis ici.
338
00:22:25,200 --> 00:22:26,400
Vraiment ?
339
00:22:47,600 --> 00:22:50,400
Je suis crevée !
340
00:22:51,800 --> 00:22:53,900
Ces Philistins me cassent...
341
00:22:58,200 --> 00:23:02,900
Tina, tu as invité
quelqu'un à dîner ?
342
00:23:02,900 --> 00:23:07,800
J'ai eu une journée pourrie,
tout ce dont j'ai envie...
343
00:23:43,600 --> 00:23:49,300
Je t'aime...
344
00:24:05,700 --> 00:24:10,500
J'ai appelé le Dr. Wilson, elle a dit de lui
rendre visite demain pour une échographie...
345
00:24:11,600 --> 00:24:13,400
afin de confirmer le résultat.
346
00:24:14,500 --> 00:24:16,800
Je suis désolée d'avoir
été si nulle...
347
00:24:16,800 --> 00:24:19,500
Je suis désolée que tu aies
eu une mauvaise journée.
348
00:24:19,500 --> 00:24:22,700
Je suis sûre que
tout va s'arranger.
349
00:24:22,700 --> 00:24:24,400
Bien sûr.
350
00:24:24,400 --> 00:24:28,300
On va avoir un bébé !
351
00:24:28,300 --> 00:24:30,100
Ouais, c'est vrai.
352
00:24:33,800 --> 00:24:35,400
Je t'aime.
353
00:24:38,800 --> 00:24:41,600
"Sois bonne avec ta maman
et le monde t'appartient."
354
00:24:41,600 --> 00:24:43,700
Donne-moi un triple.
355
00:24:45,900 --> 00:24:49,100
Ma mère va vivre avec moi jusqu'au
commencement de son tournage...
356
00:24:49,100 --> 00:24:50,400
rien de drôle.
357
00:24:51,100 --> 00:24:52,700
Pourquoi fais-tu cette tête ?
358
00:24:52,700 --> 00:24:55,800
Dana, aurais-tu d'embarassants
orgasmes multiples, maintenant ?
359
00:24:55,800 --> 00:25:01,700
Non, Lara ne m'a pas appelée.
Ca doit faire plus de...
360
00:25:01,700 --> 00:25:04,000
vingt-et-une heures.
361
00:25:04,000 --> 00:25:05,100
Comment vous êtes-vous quittées ?
362
00:25:05,100 --> 00:25:06,400
Je suis partie sans rien dire.
363
00:25:06,400 --> 00:25:07,400
De ton propre appartement ?
364
00:25:07,400 --> 00:25:09,300
J'étais gênée, Alice !
365
00:25:11,500 --> 00:25:13,200
James, ils n'en feront rien.
366
00:25:13,200 --> 00:25:14,300
Tu n'as rien fait !
367
00:25:14,300 --> 00:25:18,500
Sinon, je passerai des coups de fil et te
donnerai une incroyable lettre de recommandation.
368
00:25:21,800 --> 00:25:26,200
Voici pour le bébé, je l'ai fait
spécialement. Félicitations !
369
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Je sais, j'étais excitée
et... félicitations.
370
00:25:35,000 --> 00:25:37,300
Sérieusement, les filles,
c'est fantastique !
371
00:25:38,100 --> 00:25:39,600
Attendez, que se passe-t-il ?
372
00:25:39,600 --> 00:25:41,400
Pourquoi tout le
monde vous félicite ?
373
00:25:41,400 --> 00:25:43,800
Tina va avoir un bébé,
elles sont enceintes !
374
00:25:43,800 --> 00:25:46,400
Oh, mon Dieu, félicitations !
375
00:25:47,700 --> 00:25:49,800
Pourquoi suis-je toujours
la dernière informée ?
376
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Ca va, Dana, je suis
l'avant-dernière.
377
00:26:01,300 --> 00:26:02,300
Retourne-toi.
378
00:26:07,700 --> 00:26:09,600
C'est là que tu prends la fleur.
379
00:26:11,500 --> 00:26:12,800
Dans mes bras, je suis désolée.
380
00:26:20,100 --> 00:26:22,000
Trop mignon.
381
00:26:25,400 --> 00:26:28,100
Tu aurais pu attendre qu'elle
soit partie pour faire le test...
382
00:26:28,100 --> 00:26:31,800
tu veux peut-être qu'Alice t'accompagne
aux séances de préparation à l'accouchement ?
383
00:26:31,800 --> 00:26:35,500
Je suis surprise que tu ne l'aies
pas invitée à l'échographie.
384
00:26:50,600 --> 00:26:51,900
Je suis désolée.
385
00:26:52,800 --> 00:26:54,600
Ecoute, je sais à quel
point tu es stressée...
386
00:26:54,600 --> 00:26:56,100
j'essaie de te laisser la paix...
387
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
mais parfois, j'ai besoin de quelqu'un
pour partager certains moments...
388
00:26:59,600 --> 00:27:01,000
est-ce mal ?
389
00:27:01,000 --> 00:27:04,600
Non, c'est triste.
390
00:27:12,000 --> 00:27:13,800
Allez les filles,
continuez à vous bouger !
391
00:27:16,000 --> 00:27:17,400
Désolée...
392
00:27:17,400 --> 00:27:19,500
j'ai dû supplier Durst pour
repasser mon examen de physique...
393
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Tu peux repartir Trish...
394
00:27:20,500 --> 00:27:22,700
si tu n'es pas à l'heure pour
l'entraînement, pas la peine de venir.
395
00:27:22,700 --> 00:27:23,500
Mais Tim, j'étais...
396
00:27:23,500 --> 00:27:24,600
Tu es une adulte, non ?
397
00:27:24,600 --> 00:27:26,900
Pourquoi ne prendrais-tu pas
quelques responsabilités ?
398
00:27:26,900 --> 00:27:28,600
Toutes les filles
sont déjà dans l'eau !
399
00:27:28,600 --> 00:27:29,600
Vas-t'en.
400
00:27:33,000 --> 00:27:34,600
Tim, qu'est-ce que tu fous ?
401
00:27:34,600 --> 00:27:35,600
Fais-la entrer dans
l'eau, maintenant !
402
00:27:35,600 --> 00:27:36,800
Randy, elle se fout de nous...
403
00:27:36,800 --> 00:27:38,700
on ne peut pas la laisser faire
son propre emploi du temps...
404
00:27:38,700 --> 00:27:40,100
Trish, reviens !
405
00:27:42,100 --> 00:27:43,500
Va la chercher.
406
00:28:08,900 --> 00:28:10,000
Quoi ?
407
00:28:11,300 --> 00:28:12,900
C'est pour me dire
ça que tu as appelé ?
408
00:28:12,900 --> 00:28:14,900
Je ne peux discuter
pour l'instant.
409
00:28:16,000 --> 00:28:17,100
Etes-vous prêtes ?
410
00:28:17,100 --> 00:28:18,200
Ouais.
411
00:28:18,200 --> 00:28:19,100
Au revoir.
412
00:28:28,500 --> 00:28:33,000
Alors, on va appliquer un
peu de lubrifiant ici...
413
00:28:36,800 --> 00:28:38,200
et c'est parti.
414
00:28:44,200 --> 00:28:45,500
Vous êtes à l'aise ?
415
00:28:45,900 --> 00:28:47,100
Très bien.
416
00:28:50,600 --> 00:28:52,900
Voici votre ovaire gauche...
417
00:28:54,500 --> 00:28:57,000
il semblerait qu'il
y ait un follicule...
418
00:28:57,000 --> 00:28:58,200
et ici...
419
00:28:58,200 --> 00:29:00,300
vous voyez ce petit
battement de coeur ?
420
00:29:05,300 --> 00:29:06,800
C'est notre bébé ?
421
00:29:06,800 --> 00:29:08,300
C'est votre bébé.
422
00:29:26,500 --> 00:29:27,900
La troisième à gauche.
423
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Gerard a insisté pour passer
l'après-midi entier avec moi...
424
00:29:33,000 --> 00:29:36,800
la dernière fois que je l'ai
vu, on a parlé de tout...
425
00:29:36,800 --> 00:29:42,300
des films qui l'ont inspiré
enfant à Berlin, de mon divorce...
426
00:29:42,300 --> 00:29:45,100
c'était comme si nous nous
connaissions depuis des années.
427
00:29:45,100 --> 00:29:46,500
A gauche !
428
00:29:46,500 --> 00:29:48,800
Maman, j'ai vécu dans
cette ville toute ma vie...
429
00:29:48,800 --> 00:29:50,300
je sais comment aller à Pico !
430
00:29:50,300 --> 00:29:51,000
Bon sang !
431
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
On ne serait pas en retard si tu n'avais pas
passé un quart d'heure dans la salle de bain !
432
00:29:56,800 --> 00:29:58,700
Est-ce que j'ai belle allure ?
433
00:29:58,700 --> 00:30:01,000
Tu es bien, tu es superbe.
434
00:30:01,000 --> 00:30:04,400
Vraiment.
435
00:30:04,400 --> 00:30:07,400
Tu pourrais prendre un peu
plus soin de ton visage...
436
00:30:07,900 --> 00:30:10,000
tu devrais avoir une
petite amie, à présent.
437
00:30:13,600 --> 00:30:15,400
Chieuse de mère !
438
00:30:16,000 --> 00:30:17,400
Jésus.
439
00:30:22,600 --> 00:30:24,100
Epate-les, maman.
440
00:30:24,100 --> 00:30:28,500
Ne t'en fais pas tant, tu
vas avoir une grande ride.
441
00:30:28,500 --> 00:30:30,400
Tu commences à ressembler
à Ernest Borgnine.
442
00:31:25,000 --> 00:31:27,200
Allez signer au bureau, ils
vous donneront les instructions.
443
00:31:28,400 --> 00:31:29,400
C'est quoi ?
444
00:31:29,400 --> 00:31:33,400
Une audition pour le rôle de Mme
Simons dans "Aliens" 1, 2 et 3...
445
00:31:33,400 --> 00:31:34,700
ainsi que la grand-mère de Ted.
446
00:31:34,700 --> 00:31:38,300
"La Malédiction des Romaliens :
Le Retour de Gondor Partie 2"...
447
00:31:38,300 --> 00:31:39,800
c'est un film de Lichtman ?
448
00:31:39,800 --> 00:31:42,500
Gerard Lichtman,
le réalisateur allemand.
449
00:31:42,500 --> 00:31:46,600
Le réalisateur est Matt Fried,
il a 22 ans et vient de Pasadena.
450
00:31:46,600 --> 00:31:49,200
En plus, c'est un gros nul.
451
00:32:32,200 --> 00:32:34,300
Je peux te parler une seconde ?
452
00:32:35,200 --> 00:32:37,000
De quoi ?
Trish ?
453
00:32:37,000 --> 00:32:38,500
Ouais, écoute...
454
00:32:38,500 --> 00:32:40,300
Trish a besoin
d'aide en ce moment...
455
00:32:40,300 --> 00:32:42,000
pas d'être rabrouée
devant toute l'équipe.
456
00:32:42,000 --> 00:32:46,600
Moi, non plus ! J'essaie
juste de faire mon boulot.
457
00:32:46,600 --> 00:32:47,600
Tu as raison.
458
00:32:47,600 --> 00:32:49,700
Désolé mec, si j'ai été
dur tout à l'heure...
459
00:32:49,700 --> 00:32:51,900
mais c'est la réalité
de notre situation...
460
00:32:51,900 --> 00:32:55,600
sans Trish Peverell, pas la peine de
se présenter la semaine prochaine.
461
00:32:56,300 --> 00:32:57,200
C'est vrai.
462
00:32:57,200 --> 00:32:59,800
Et tant qu'on y est, j'ai eu le
sujet de l'examen de physique...
463
00:32:59,800 --> 00:33:01,100
elle le passe lundi.
464
00:33:01,100 --> 00:33:04,700
Il n'y a aucune chance que je
fasse cet examen pour Trish !
465
00:33:04,700 --> 00:33:07,500
Détends-toi, personne ne
te demande de tricher...
466
00:33:07,500 --> 00:33:11,200
Je te demande juste de regarder
l'épreuve, ainsi tu pourras l'aider...
467
00:33:11,200 --> 00:33:13,500
tu sauras quelles directions
lui faire prendre.
468
00:33:13,800 --> 00:33:15,000
Allez...
469
00:33:18,700 --> 00:33:20,800
Tu es tendu, tu sais ?
470
00:33:20,800 --> 00:33:24,400
Pourquoi n'irions-nous pas prendre quelques
bières, histoire de se rafraichir un peu ?
471
00:33:24,400 --> 00:33:25,900
C'est moi qui paie.
472
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
Je ne peux pas.
473
00:33:26,900 --> 00:33:28,400
Quoi, toi et jenny avez
quelque chose de prévu ?
474
00:33:28,400 --> 00:33:31,800
Non, Jenny sort dîner avec un
de ses anciens professeurs.
475
00:33:35,100 --> 00:33:37,700
Attends, pas celui de la pipe ?
476
00:33:37,700 --> 00:33:39,500
Celui sur lequel elle
a écrit une histoire ?
477
00:33:39,500 --> 00:33:45,200
Tu laisses ta fiancée sortir avec un
type dont elle a eu la bite en bouche ?
478
00:33:45,200 --> 00:33:46,100
Ne dis pas ça !
479
00:33:55,600 --> 00:33:58,300
Elle ne m'appartient pas, elle
prend ses propres décisions.
480
00:33:58,300 --> 00:34:01,600
Non, plus depuis qu'elle a mis
cette bague autour de son doigt...
481
00:34:01,600 --> 00:34:02,600
et qu'elle a dit "Oui".
482
00:34:02,600 --> 00:34:04,600
Tu as ton mot à dire.
483
00:34:04,600 --> 00:34:08,700
Non, le style "homme des
cavernes", très peu pour moi.
484
00:34:08,700 --> 00:34:10,600
Ca n'a rien à voir avec
les hommes des cavernes...
485
00:34:10,600 --> 00:34:12,900
c'est une question de confiance,
purement et simplement...
486
00:34:12,900 --> 00:34:15,400
si tu ne lui fais pas confiance,
tu ne l'épouses pas.
487
00:34:15,400 --> 00:34:18,600
désolé de parler si durement,
mais ce sont les règles du jeu.
488
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Je lui fais confiance, d'accord ?
489
00:34:26,800 --> 00:34:28,500
On reparle plus tard.
490
00:34:37,600 --> 00:34:38,800
Prenez une chaise.
491
00:34:42,900 --> 00:34:45,000
Je refuse de me faire
bander les yeux.
492
00:34:48,300 --> 00:34:53,000
Mlle Porter, comme vous le savez sûrement,
la position de directrice de ce musée...
493
00:34:53,000 --> 00:34:56,400
implique plus que de sortir des
collections de son chapeau...
494
00:34:56,400 --> 00:34:59,000
elle implique une image,
des relations...
495
00:34:59,000 --> 00:35:01,100
Tu dois me dire ce que tu
as pensé de mon histoire.
496
00:35:02,300 --> 00:35:05,000
Je suis flatté que tu accordes
de l'importance à mon opinion.
497
00:35:05,000 --> 00:35:07,100
Nicolas, bien sûr que j'y
accorde de l'importance...
498
00:35:07,100 --> 00:35:11,800
tu es le plus brillant,
merveilleusement intelligent...
499
00:35:11,800 --> 00:35:14,100
editeur que j'ai jamais eu !
500
00:35:14,100 --> 00:35:15,600
Que penses-tu de la cravate ?
501
00:35:15,600 --> 00:35:17,300
Elle est sordide.
502
00:35:17,300 --> 00:35:23,400
Excellent. Ton histoire, si
tu veux vraiment le savoir...
503
00:35:23,400 --> 00:35:24,200
Oui, je veux.
504
00:35:24,200 --> 00:35:27,100
Je pense que c'est une
connerie du début à la fin.
505
00:35:27,100 --> 00:35:29,000
C'est très bien écrit...
506
00:35:29,000 --> 00:35:31,300
tu as toujours écrit d'une
manière délicate, mais...
507
00:35:33,400 --> 00:35:35,200
des cygnes ?
508
00:35:35,800 --> 00:35:37,300
Ils sont ensemble pour la vie.
509
00:35:37,300 --> 00:35:39,800
Bien sûr, et ils ont un cerveau de
la taille d'une balle de ping-pong.
510
00:35:39,900 --> 00:35:43,000
Où est ton tranchant, Jennifer ?
511
00:35:43,000 --> 00:35:44,600
Où est passée ta passion nihiliste ?
512
00:35:44,600 --> 00:35:48,000
Où est la fille qui se
masturbait dans l'église ?
513
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Je veux dire...
514
00:35:49,000 --> 00:35:54,100
"Et il mourrait pour elle, comme
elle mourrait pour lui." C'est quoi ?
515
00:35:54,100 --> 00:35:57,300
C'est à propos de ce
putain d'engagement.
516
00:35:57,300 --> 00:35:58,300
Vraiment ?
517
00:35:58,300 --> 00:36:00,300
On a l'impression qu'ils
sont collés l'un à l'autre.
518
00:36:00,300 --> 00:36:02,100
Bon, je sais que tu
épouses l'entraîneur...
519
00:36:02,100 --> 00:36:05,200
mais si c'est censé être un cadeau de
mariage, je le garderai pour toi et lui...
520
00:36:05,200 --> 00:36:08,100
car tu es plus complexe que ça.
521
00:36:13,100 --> 00:36:15,100
A quoi pensais-tu ?
Où allais-tu ?
522
00:36:16,200 --> 00:36:17,300
N'importe où.
523
00:36:18,600 --> 00:36:20,500
Tu es obscure.
524
00:36:20,500 --> 00:36:21,600
Non.
525
00:36:22,600 --> 00:36:23,900
Ecoute, Jennifer...
526
00:36:23,900 --> 00:36:28,800
L'engagement est désolant,
ce n'est pas ton truc...
527
00:36:30,000 --> 00:36:33,300
tu dois creuser plus profondément.
528
00:36:34,500 --> 00:36:37,200
Dis-moi quelque chose d'intéressant.
529
00:36:41,800 --> 00:36:44,800
J'ai fait des choses
vraiment terribles.
530
00:36:48,200 --> 00:36:49,900
Où diable est le
bureau du directeur ?
531
00:36:49,900 --> 00:36:52,900
Cet endroit ressemble
à un labyrinthe...
532
00:36:52,900 --> 00:36:55,800
et je m'attends à tout moment
à tomber sur le minotaure.
533
00:36:55,800 --> 00:36:56,900
Bonjour, puis-je vous aider ?
534
00:36:56,900 --> 00:37:01,200
Oui, vous avez l'air d'un
jeune homme très capable...
535
00:37:01,300 --> 00:37:03,700
ce qui est heureux puisque
je suis à votre merci...
536
00:37:03,700 --> 00:37:06,800
ce dois trouver Bette
Porter ou Xandra Rosenman.
537
00:37:06,800 --> 00:37:08,000
Elles sont toutes
les deux en réunion.
538
00:37:08,000 --> 00:37:09,500
Ici ?
Parfait !
539
00:37:09,500 --> 00:37:11,300
Gardez-les un moment,
voulez-vous ?
540
00:37:11,300 --> 00:37:12,400
Donnez-leur un peu d'eau.
541
00:37:12,400 --> 00:37:13,600
Vous ne pouvez pas entrer !
542
00:37:13,600 --> 00:37:14,900
C'est une réunion des
dirigeants, madame !
543
00:37:15,400 --> 00:37:18,600
Enlevez votre main de moi, si vous
voulez continuer à vivre et à respirer.
544
00:37:21,700 --> 00:37:24,600
Peggy Peabody ! Que nous
vaut votre présence ?
545
00:37:24,600 --> 00:37:25,400
Peggy ?
546
00:37:25,400 --> 00:37:27,100
Xandra, j'ai reçu votre appel...
547
00:37:27,100 --> 00:37:30,200
quelle est cette histoire
de renvoyer Bette Porter ?
548
00:37:31,000 --> 00:37:33,200
Laisser-moi vous dire, Franklin...
549
00:37:33,200 --> 00:37:36,900
et toute autre personne impliquée
dans cette petite cabale...
550
00:37:36,900 --> 00:37:42,700
si vous renvoyez Bette Porter, je reconsidèrerai
le fait de léguer ma collection au "C.A.C."...
551
00:37:42,700 --> 00:37:46,900
Mlle Porter est, de loin, la personne
la plus qualifiée à Los Angeles...
552
00:37:46,900 --> 00:37:49,500
pour s'occuper d'une exposition
telle que "Provocations" !
553
00:37:49,500 --> 00:37:52,100
Je pensais que "Provocations"
allait au "M.O.C.A." ?
554
00:37:52,100 --> 00:37:53,600
Eh bien, ce n'est pas
le cas, Franklin...
555
00:37:53,600 --> 00:37:56,100
elle revient à votre petit musée...
556
00:37:56,100 --> 00:37:58,100
mais à une seule condition...
557
00:37:58,100 --> 00:38:03,800
Mlle Porter, j'ai besoin de votre garantie
que vous resterez au "C.A.C."...
558
00:38:03,800 --> 00:38:07,200
au moins, jusqu'à ce que "Provocations"
parte pour le Walker, cet été.
559
00:38:07,200 --> 00:38:09,000
Je ne suis pas en position de...
560
00:38:09,000 --> 00:38:11,700
Le contrat de Mlle Porter prend
fin dans six mois, Peggy...
561
00:38:11,700 --> 00:38:16,900
nous avons toutes les intentions de l'honorer,
en dépit de ce que vous avez pu entendre.
562
00:38:16,900 --> 00:38:19,300
Dans ce cas, oublions.
563
00:38:20,400 --> 00:38:22,200
Avez-vous une option sur le contrat ?
564
00:38:23,900 --> 00:38:26,500
Bien sûr, de dix-huit mois,
je crois...
565
00:38:26,500 --> 00:38:28,800
Je suggère que vous la
leviez ici et maintenant...
566
00:38:28,800 --> 00:38:35,000
d'ici les débuts de "Provocations", Mlle Porter
aura été contactée par tous les musées du pays.
567
00:38:39,700 --> 00:38:42,800
Intéressant, tu es tombée
amoureuse d'une femme ?
568
00:38:42,800 --> 00:38:44,400
Non, je ne sais pas
si c'est de l'amour...
569
00:38:44,400 --> 00:38:51,700
plutôt une sorte de fantasme,
de possession démoniaque.
570
00:38:51,700 --> 00:38:54,500
Arrête, ne prends
pas cet air choqué !
571
00:38:54,500 --> 00:38:58,100
Je ne suis pas choqué,
mais surpris, excité...
572
00:38:58,100 --> 00:38:59,600
c'est exotique.
573
00:38:59,600 --> 00:39:01,200
La ferme, pervers !
574
00:39:01,200 --> 00:39:02,600
Une possession démoniaque...
575
00:39:02,600 --> 00:39:09,000
Voilà à quoi tu dois penser quand
tu écris ! Quel est son nom ?
576
00:39:09,800 --> 00:39:10,900
Marina.
577
00:39:10,900 --> 00:39:16,600
Quand tu écris sur Marina, tu
dois creuser, fouiller, ouvrir...
578
00:39:16,600 --> 00:39:18,700
tout éviscérer !
579
00:39:18,700 --> 00:39:23,100
Tu donnes le meilleur de toi quand
tu exposes tes remarquables émotions.
580
00:39:53,900 --> 00:39:56,400
Entraîneur, quelle surprise !
581
00:39:57,000 --> 00:40:01,500
Je cherche Jenny, je parie que vous
allez me dire qu'elle n'est pas là.
582
00:40:01,500 --> 00:40:07,200
Elle n'est pas là. Nous avons dîné, mais
elle est partie il y a un quart d'heure.
583
00:40:07,200 --> 00:40:10,600
Entrez et vérifiez,
je vous sers un verre.
584
00:40:10,600 --> 00:40:11,700
Absolument.
585
00:40:32,000 --> 00:40:33,600
Aurais-tu une minute à m'accorder ?
586
00:40:35,400 --> 00:40:36,700
Bien sûr.
587
00:40:39,100 --> 00:40:40,600
Tu vois ces deux filles, là-bas ?
588
00:40:40,600 --> 00:40:43,700
Donne leur ça et dis-leur :
"De la part de Marina".
589
00:40:45,400 --> 00:40:47,300
Quelle jolie robe !
590
00:40:50,700 --> 00:40:52,200
Que puis-je te servir ?
591
00:40:53,500 --> 00:40:55,100
Arrête avec tes conneries, Nick !
592
00:41:07,400 --> 00:41:12,600
Ecoute, Jenny et moi avons une
relation passionnée, mais...
593
00:41:12,600 --> 00:41:15,600
purement intellectuelle.
594
00:41:20,900 --> 00:41:22,000
Au fait, entraîneur...
595
00:41:23,600 --> 00:41:25,100
félicitations !
596
00:42:02,900 --> 00:42:06,300
Laissez tomber les gâteries,
Tim est au bar, alors...
597
00:42:06,300 --> 00:42:06,900
Ah, putain !
598
00:42:06,900 --> 00:42:08,800
Non, c'est plein et
il ne te verra pas...
599
00:42:08,800 --> 00:42:10,000
viens, je te couvre.
600
00:42:23,700 --> 00:42:25,400
Au fait, de rien.
601
00:42:39,600 --> 00:42:42,500
Ah, félicitations !
602
00:42:45,200 --> 00:42:46,100
Qui est là ?
603
00:42:46,100 --> 00:42:48,300
Les suspects habituels.
604
00:42:52,100 --> 00:42:54,400
Qu'avais à te dire David ?
605
00:42:54,400 --> 00:42:56,500
Oh, rien.
606
00:43:11,100 --> 00:43:13,200
C'est un formulaire pour
l'historique médical.
607
00:43:13,200 --> 00:43:15,200
Ouais, mais il a écrit
quelque chose dessus.
608
00:43:17,000 --> 00:43:19,200
Il t'a écrit une
lettre sur un post-it ?
609
00:43:22,600 --> 00:43:26,600
"Chère Kit, j'espère que tu vas bien, j'ai
besoin d'un historique médical de la famille...
610
00:43:26,600 --> 00:43:29,200
"pour mon programme de résident...
611
00:43:29,200 --> 00:43:34,100
"j'ai joint une enveloppe timbrée
pour que tu envoies le formulaire...
612
00:43:34,100 --> 00:43:42,000
"grand-père m'a dit que tu en étais à l'étape 12,
je te soutiens dans cette épreuve...
613
00:43:42,000 --> 00:43:45,600
"et te souhaite la réussite
dans ta nouvelle vie.
614
00:43:45,600 --> 00:43:47,200
Ton fils, David Waters".
Je suis désolée !
615
00:43:47,200 --> 00:43:51,500
Je n'étais même pas là pour lui
apprendre à écrire une lettre, alors...
616
00:43:55,700 --> 00:43:56,700
Tu es là !
617
00:43:59,400 --> 00:44:03,000
Vas-y, sors,
j'arrive dans une minute.
618
00:44:12,200 --> 00:44:14,500
Bravo !
L'héroïne victorieuse !
619
00:44:17,200 --> 00:44:18,400
Merci.
620
00:44:18,400 --> 00:44:20,000
Tchin !
621
00:44:21,800 --> 00:44:25,400
Juste une gorgée,
je suis si heureuse pour toi !
622
00:44:25,400 --> 00:44:27,700
A nous !
623
00:44:35,200 --> 00:44:38,000
Je suis assise sur une chaise,
me débattant dans l'agonie...
624
00:44:38,000 --> 00:44:42,100
un démon mineur m'a coincé ici,
envahissant mon esprit...
625
00:44:42,100 --> 00:44:45,100
"Abraxas", dit-il,
"Je suis Abraxas...
626
00:44:45,100 --> 00:44:47,700
le démon du mensonge
et de la tromperie."
627
00:44:47,700 --> 00:44:51,800
Que veux-tu savoir sur
les mensonges, ma chérie ?
628
00:44:52,600 --> 00:44:55,900
Je ne suis pas une menteuse,
j'essaie de réagir, mais...
629
00:44:55,900 --> 00:44:57,800
ces temps-ci, je suis
écorchée, chamboulée...
630
00:44:57,800 --> 00:44:59,700
je m'entends crier.
631
00:44:59,700 --> 00:45:01,400
Je vais te parler des mensonges...
632
00:45:01,400 --> 00:45:04,600
il y a les mensonges blancs,
les mensonges noirs...
633
00:45:04,600 --> 00:45:07,400
et les mensonges dans
beaucoup de tons de gris.
634
00:45:07,400 --> 00:45:09,100
Certains mensonges sont justifiés...
635
00:45:09,100 --> 00:45:12,000
des mensonges faits par gentillesse...
636
00:45:12,000 --> 00:45:14,300
des mensonges qui
préservent la dignité.
637
00:45:14,300 --> 00:45:18,400
Je ne me suis rien fait refaire.
Quel âge me donnes-tu ?
638
00:45:18,400 --> 00:45:21,000
Des mensonges qui
épargnent la douleur.
639
00:45:21,000 --> 00:45:25,800
35 ans ?
Peut-être 40 ?
640
00:45:30,800 --> 00:45:35,500
Tout le monde est un
menteur, chérie. Regarde...
641
00:45:36,100 --> 00:45:39,700
elle va mentir de manière
patentée à son amante.
642
00:45:39,700 --> 00:45:42,300
Sache que, peu importait l'issue
de ta réunion de ce soir...
643
00:45:42,300 --> 00:45:44,500
elle n'aurait fait aucune différence.
644
00:45:44,500 --> 00:45:49,000
Observe leurs gestes, vois comme
elles se touchent trop intimement...
645
00:45:49,000 --> 00:45:52,100
comme elles détournent leurs yeux
et couvrent leurs bouches.
646
00:45:52,100 --> 00:45:53,900
Elles lèchent leurs dents.
647
00:45:53,900 --> 00:45:55,900
Et se tiennent le menton.
648
00:45:55,900 --> 00:46:00,100
Ellss embellissent leurs histoires
avec bien trop de détails.
649
00:46:00,100 --> 00:46:02,800
Je tournais cette histoire
avec Truffaut et Anouk Aimée...
650
00:46:02,800 --> 00:46:06,000
j'avais une grande scène avec
son amante dans le film...
651
00:46:06,000 --> 00:46:08,800
et, bien sûr, ce jour-là
Anouk vient sur le plateau...
652
00:46:08,800 --> 00:46:12,100
mais je ne m'en soucie pas, car je sais
exactement comment jouer cette scène...
653
00:46:12,100 --> 00:46:15,300
à la fin de la scène, j'ai
mon gros plan et, bien sûr...
654
00:46:15,300 --> 00:46:18,300
tout ressort ! Mon Dieu,
l'émotion apparaît...
655
00:46:18,300 --> 00:46:22,300
je la repousse, la reprends,
c'est riche, fort, subtil...
656
00:46:22,300 --> 00:46:26,700
à la fin de la prise, Truffaut
se tourne vers Anouk et dit...
657
00:46:26,700 --> 00:46:28,900
"Voilà comment tu devrais jouer."
658
00:46:30,400 --> 00:46:31,900
Vous imaginez ?
659
00:47:20,600 --> 00:47:21,800
Tu travailles ?
660
00:47:22,700 --> 00:47:26,700
Oui, Nick a été si pompeux...
661
00:47:26,700 --> 00:47:28,100
il m'a mise en lambeaux.
662
00:47:28,100 --> 00:47:29,800
Je n'aime pas ça.
663
00:47:29,800 --> 00:47:31,300
Non, ça va...
664
00:47:31,300 --> 00:47:32,700
je me sens...
665
00:47:32,700 --> 00:47:35,200
inspirée.
666
00:47:40,200 --> 00:47:42,600
Dans ce cas, je te laisse.
667
00:47:42,600 --> 00:47:43,300
Tim ?
668
00:47:45,500 --> 00:47:47,700
Peux-tu rester avec moi ?
51167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.