All language subtitles for The.l.word.S01E04.LOL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:06,418 --> 00:00:07,601 Je t'ai dit de ne pas bouger. 2 00:00:09,436 --> 00:00:11,478 Laisse tes bras balants contre ton corps. 3 00:00:22,649 --> 00:00:24,286 C'est magnifique. 4 00:02:14,186 --> 00:02:16,291 Oh, bon sang ! 5 00:02:16,783 --> 00:02:17,936 Quoi ? 6 00:02:17,937 --> 00:02:19,473 Je pensais que tu avais mis le réveil ? 7 00:02:19,697 --> 00:02:22,133 Je l'ai fait, tu l'as éteint. 8 00:02:23,149 --> 00:02:26,792 Je suis en retard pour mon putain de boulot ! 9 00:02:26,793 --> 00:02:28,125 Désolée. 10 00:02:28,695 --> 00:02:30,510 Tu veux que je nous prépare du café ? 11 00:02:30,511 --> 00:02:32,638 Non merci, j'en prendrai en chemin. 12 00:02:34,046 --> 00:02:36,779 Alors, on se revoit plus tard ? 13 00:02:36,780 --> 00:02:39,118 J'ai une projection avec Joanie... 14 00:02:40,529 --> 00:02:41,866 Je t'appelle. 15 00:02:44,906 --> 00:02:46,267 Au revoir. 16 00:01:56,500 --> 00:01:59,000 Longing 17 00:03:34,546 --> 00:03:36,929 Je suis débordée, aujourd'hui. 18 00:03:39,097 --> 00:03:40,290 Salut ! 19 00:03:40,465 --> 00:03:42,137 Je peux te parler, s'il te plaît ? 20 00:03:42,138 --> 00:03:44,637 Bien sûr, j'arrive dans une minute. 21 00:03:45,426 --> 00:03:48,012 Deux verres d'eau pour la table 3. 22 00:03:50,608 --> 00:03:52,148 Tu veux un café ? 23 00:03:52,149 --> 00:03:53,452 Non, merci. 24 00:04:01,708 --> 00:04:06,284 "La Flagellation" de Dalmas Howe joue avec la dichotomie... 25 00:04:06,284 --> 00:04:09,543 entre un homme-dieu et un homme-créature... 26 00:04:09,544 --> 00:04:16,581 La peinture, grand format et classique dans son exécution, retranscrit les expériences... 27 00:04:16,581 --> 00:04:19,437 de l'artiste à travers une juxtaposition narrative. 28 00:04:19,438 --> 00:04:23,513 Richard Morrisey a intitulé cette oeuvre "Une Révélation". 29 00:04:25,181 --> 00:04:30,652 "Provocations" a pour seul but de provoquer... 30 00:04:30,653 --> 00:04:35,147 c'est osé, intense, ce qu'on a toujours recherché... 31 00:04:35,148 --> 00:04:39,484 et avec un peu d'audace, ce sera l'exposition de printemps du "C.A.C." 32 00:04:40,297 --> 00:04:42,883 N'est-ce pas notre créneau pour les Impressionnistes ? 33 00:04:42,884 --> 00:04:47,016 Oui, mais nous exposons "Impressions en Hiver" depuis cinq ans... 34 00:04:47,017 --> 00:04:50,674 Je me disais que, cette année, nous pourrions créer la surprise. 35 00:04:50,675 --> 00:04:52,805 On ne peut pas déplacer les Impressionnistes... 36 00:04:52,806 --> 00:04:54,906 tout le monde aime les Impressionnistes. 37 00:04:56,237 --> 00:04:58,170 Les Impressionnistes ne sont pas immuables... 38 00:04:58,171 --> 00:05:01,388 vous m'avez engagée pour donner au "C.A.C." un nouveau visage... 39 00:05:01,389 --> 00:05:04,536 l'exposition "Provocations" pourrait nous mettre en avant... 40 00:05:04,537 --> 00:05:06,389 elle sera d'abord montrée au "Mona" de New York... 41 00:05:06,390 --> 00:05:08,716 et après le "C.A.C.", elle partira au "Walker"... 42 00:05:08,717 --> 00:05:10,475 puis au Musée d'Art Moderne de Londres. 43 00:05:10,676 --> 00:05:15,652 En supposant un moment que nous renoncions à "Impressions en Hiver"... 44 00:05:15,653 --> 00:05:19,854 en dépit du fait que c'est notre exposition la plus populaire... 45 00:05:19,855 --> 00:05:23,547 pour cette cause célèbre en dehors de New York... 46 00:05:23,548 --> 00:05:26,593 qu'est-ce qui vous fait croire que vous l'aurez pour le "C.A.C." ? 47 00:05:26,594 --> 00:05:28,690 J'ai organisé une rencontre avec Gina Ferrara... 48 00:05:28,690 --> 00:05:31,391 la conservatrice de la collection de Peggy Peabody. 49 00:05:31,432 --> 00:05:34,716 Je sais que le "M.O.C.A." et le "L.A.C.M.A." sont dessus aussi... 50 00:05:34,717 --> 00:05:36,450 mais je suis totalement confiante, si je peux parler... 51 00:05:36,451 --> 00:05:38,764 Bette, il est clair que vous êtes prêtes à vous heurter... 52 00:05:38,764 --> 00:05:41,278 à de grands problèmes pour préparer cette exposition... 53 00:05:41,279 --> 00:05:44,000 mais le risque est trop important... 54 00:05:44,001 --> 00:05:48,223 "Impressions en Hiver" représente trop à nos yeux. 55 00:05:51,626 --> 00:05:54,740 Avec tout le respect que je vous dois, Franklin... 56 00:05:54,741 --> 00:05:58,325 si je ne suis pas celle qui choisit les expositions... 57 00:05:58,325 --> 00:06:00,135 je ne vois pas ce que je fais ici. 58 00:06:00,136 --> 00:06:01,836 Pour le bien du "C.A.C."... 59 00:06:01,837 --> 00:06:04,004 je pensais que c'était clair. 60 00:06:04,005 --> 00:06:05,693 A présent, j'ai besoin que vous... 61 00:06:05,693 --> 00:06:07,916 suiviez de près le travail avec Sheldon Tomlin du "Hoyt"... 62 00:06:07,916 --> 00:06:09,956 pour régler les détails. 63 00:06:09,956 --> 00:06:12,030 Nous ne voudrions pas que l'un de nos rivaux nous vole "Impressions"... 64 00:06:12,030 --> 00:06:14,311 parce que nous avons un peu tardé, n'est-ce pas ? 65 00:06:14,312 --> 00:06:15,704 Attendez, je ne vous suis pas... 66 00:06:15,706 --> 00:06:17,159 "Suivre de près" ? 67 00:06:17,160 --> 00:06:17,741 Oui. 68 00:06:17,742 --> 00:06:19,058 Vous l'avez déjà réalisée ? 69 00:06:19,059 --> 00:06:22,495 Eh bien, j'ai déjeuné avec Shelly la semaine dernière et je... 70 00:06:22,496 --> 00:06:24,170 pensais vous faire gagner du temps. 71 00:06:24,171 --> 00:06:29,522 Merci à tous, notamment à Mlle Porter pour son dur travail. 72 00:06:29,523 --> 00:06:30,813 Excellent travail ! 73 00:06:40,757 --> 00:06:42,355 Tu veux aller dans mon bureau ? 74 00:06:42,356 --> 00:06:44,232 Non, ça ne prendra qu'une minute. 75 00:06:44,233 --> 00:06:45,738 Salut, ça va ? 76 00:06:45,739 --> 00:06:47,260 Salut ! 77 00:06:48,408 --> 00:06:49,736 Bonjour, Jenny ! 78 00:06:49,737 --> 00:06:51,186 On peut aller dans ton bureau, s'il te plaît ? 79 00:06:51,187 --> 00:06:51,726 Oui, bien sûr. 80 00:06:51,727 --> 00:06:53,227 Merci. 81 00:06:53,228 --> 00:06:54,188 Salut Jenny, comment vas-tu ? 82 00:06:54,189 --> 00:06:56,513 Peu importe. On peut avoir notre table ? 83 00:06:59,896 --> 00:07:01,013 Tu as vu ? 84 00:07:03,125 --> 00:07:04,491 Tu ne diras rien, pas vrai ? 85 00:07:05,052 --> 00:07:06,980 Exactement. 86 00:07:09,253 --> 00:07:11,114 Qu'as-tu en tête, Jenny ? 87 00:07:16,647 --> 00:07:18,180 Je ne peux pas être près de toi... 88 00:07:18,181 --> 00:07:19,465 je ne peux plus. 89 00:07:19,466 --> 00:07:21,772 Ca me trouble, j'en perds la tête. 90 00:07:25,275 --> 00:07:28,248 Tu sais, Tim a été merveilleux avec moi. 91 00:07:31,507 --> 00:07:34,969 Pour la première fois de ma vie... 92 00:07:34,970 --> 00:07:38,017 je me sens en sécurité. 93 00:07:45,609 --> 00:07:47,521 Recherches-tu la sécurité ? 94 00:07:58,420 --> 00:08:00,048 Je vais épouser Tim. 95 00:08:02,845 --> 00:08:05,322 Je ne peux imaginer ma vie sans lui... 96 00:08:06,777 --> 00:08:11,162 et ne le veux pas. 97 00:08:13,574 --> 00:08:15,345 C'est ce que tu désires ? 98 00:08:15,346 --> 00:08:18,654 Oui. 99 00:08:20,338 --> 00:08:22,396 Dans ce cas, je te souhaite bonne chance. 100 00:08:36,795 --> 00:08:38,683 Je vais en prendre un autre, et toi ? 101 00:08:38,684 --> 00:08:42,313 "Hé Gabby, tu es si belle, tu resplendis dans mon esprit..." 102 00:08:42,314 --> 00:08:44,312 Doucement avec les tubes des années 80, si tôt le matin. 103 00:08:49,982 --> 00:08:51,576 Tu ne l'as pas fait, hein ? 104 00:08:53,367 --> 00:08:56,063 Pense ce que tu veux, elle est incroyable... 105 00:08:56,064 --> 00:08:58,295 incroyablement belle... 106 00:08:58,296 --> 00:08:59,973 incroyablement intelligente... 107 00:08:59,974 --> 00:09:01,142 incroyable au lit. 108 00:09:01,143 --> 00:09:02,099 Elle te traite comme de la merde. 109 00:09:02,100 --> 00:09:03,268 C'est faux. 110 00:09:03,269 --> 00:09:04,508 Si, c'est vrai. 111 00:09:04,509 --> 00:09:06,974 Pas cette fois. Elle a totalement changé ! 112 00:09:08,191 --> 00:09:11,399 Pas sûre, Alice, elle m'a semblée toujours aussi froide dans la rue. 113 00:09:11,687 --> 00:09:14,978 Froide dans la rue, chaude dans les draps. 114 00:09:15,626 --> 00:09:17,085 Elle est plus joyeuse... 115 00:09:17,086 --> 00:09:19,296 elle écrit son scénario sur des flics lesbiennes... 116 00:09:19,297 --> 00:09:21,002 elle est une toute nouvelle Gabby. 117 00:09:21,003 --> 00:09:22,004 Quoi ? 118 00:09:23,272 --> 00:09:24,277 Rien. 119 00:09:24,278 --> 00:09:26,998 Non, ne dis pas "rien" avec cette tête... 120 00:09:28,395 --> 00:09:36,326 Très bien, il se peut que j'aie vu Gabby avec Nadia Miertschin... 121 00:09:36,327 --> 00:09:38,045 jeudi soir. 122 00:09:38,046 --> 00:09:39,609 Où ? 123 00:09:39,610 --> 00:09:41,133 Au "Milk". 124 00:09:41,134 --> 00:09:42,847 Que faisaient-elles ? 125 00:09:44,945 --> 00:09:48,368 Je préfère t'épargner les détails, cette fois-ci. 126 00:10:10,429 --> 00:10:11,778 Salut. 127 00:10:12,013 --> 00:10:13,521 Salut. 128 00:10:13,478 --> 00:10:17,015 Oh, mon Dieu ! Je suis navrée... 129 00:10:17,016 --> 00:10:17,770 Ca va. 130 00:10:17,771 --> 00:10:19,531 Tu es défigurée ! 131 00:10:19,532 --> 00:10:22,017 J'aurais pu te tuer ! Pendant que tu... 132 00:10:22,018 --> 00:10:23,449 Ca arrive tout le temps. 133 00:10:23,450 --> 00:10:24,511 On devrait appeler un docteur, non ? 134 00:10:26,665 --> 00:10:29,102 Brûlure au second degré avec une sauce béchamel... 135 00:10:29,103 --> 00:10:30,639 une fuite dans un kebab... 136 00:10:30,640 --> 00:10:34,284 une attaque d'un homard particulièrement hostile... 137 00:10:34,285 --> 00:10:36,792 et un ouvre-boîte électrique. 138 00:10:37,270 --> 00:10:38,899 Puis-je faire quelque chose ? 139 00:10:40,554 --> 00:10:42,674 Tu pourrais le soigner d'un baiser. 140 00:10:49,440 --> 00:10:51,229 Je me demandais si, un jour... 141 00:10:51,230 --> 00:10:51,994 J'adorerais. 142 00:10:51,995 --> 00:10:53,070 Vraiment ? 143 00:10:57,863 --> 00:10:59,490 Jeudi soir, ça irait ? 144 00:10:59,491 --> 00:11:01,244 Super, jeudi soir. 145 00:11:01,594 --> 00:11:02,852 Où veux-tu aller ? 146 00:11:02,853 --> 00:11:04,105 Où tu vas d'habitude. 147 00:11:04,106 --> 00:11:05,490 Ouais, mais tu es une cuisinière... 148 00:11:05,491 --> 00:11:07,737 alors, je veux t'emmener dans un endroit vraiment bien... 149 00:11:07,738 --> 00:11:09,058 comme "l'Orangerie". 150 00:11:09,059 --> 00:11:10,569 Non, c'est trop cher ! 151 00:11:10,570 --> 00:11:12,591 J'en fais mon affaire. 152 00:11:12,592 --> 00:11:13,854 Ne démarrons pas comme ça... 153 00:11:16,197 --> 00:11:19,887 il y a ce petit endroit dans le quartier coréen où je meurs d'envie d'aller... 154 00:11:19,888 --> 00:11:21,761 Je fais une réservation ? 155 00:11:21,762 --> 00:11:25,279 Et si je m'en chargeais et que tu passais me prendre vers 20h ? 156 00:11:31,364 --> 00:11:32,527 Au revoir. 157 00:11:33,796 --> 00:11:34,647 Ouais ? 158 00:11:35,305 --> 00:11:37,114 Merci de m'avoir invitée à sortir. 159 00:11:38,469 --> 00:11:39,954 Pas de problème. 160 00:11:44,359 --> 00:11:46,457 Gina Ferrara s'il vous plaît, c'est Bette Porter. 161 00:11:47,706 --> 00:11:49,253 Nous allons prendre l'apéritif. 162 00:11:50,687 --> 00:11:54,726 Non, dites-lui simplement que j'ai eu son message et que le "4 Saisons" est parfait. 163 00:11:56,712 --> 00:11:57,862 Tu as apporté le dîner. 164 00:11:58,784 --> 00:11:59,846 Tu sors ? 165 00:11:59,847 --> 00:12:01,642 Un apéritif. 166 00:12:02,761 --> 00:12:04,585 Le conseil n'en a pas voulu. 167 00:12:04,586 --> 00:12:05,578 Quoi ? 168 00:12:05,579 --> 00:12:09,053 Allô, Greg Massey est-il là ? Oui, c'est Bette Porter du "C.A.C."... 169 00:12:09,920 --> 00:12:11,872 je patiente. 170 00:12:13,371 --> 00:12:16,779 Pouvez-vous lui demander de me rappeler ? Merci. 171 00:12:18,403 --> 00:12:20,515 Je les hais. 172 00:12:20,516 --> 00:12:22,367 Ils n'ont pas voulu de "Provocations" ? 173 00:12:22,368 --> 00:12:25,769 Pour couronner le tout, Franklin a travaillé derrière mon dos... 174 00:12:25,770 --> 00:12:28,864 et a bouclé "Impressions en Hiver". 175 00:12:28,865 --> 00:12:30,507 Alors, avec qui prends-tu l'apéritif ? 176 00:12:30,508 --> 00:12:33,346 Gina Ferrara, la conservatrice de la collection de Peggy Peabody. 177 00:12:35,204 --> 00:12:37,315 Mais tu viens de dire qu'ils n'en voulaient pas... 178 00:12:37,316 --> 00:12:40,915 Je n'abandonne pas. Juste après la réunion, j'ai appelé Sheldon Tommlin... 179 00:12:40,916 --> 00:12:42,834 pour annuler l'exposition des Impressionnistes... 180 00:12:42,835 --> 00:12:45,756 à présent, je vais aller me prosterner devant une femme qui me déteste ! 181 00:12:45,757 --> 00:12:47,448 Pourquoi Gina Ferrara te déteste-t-elle ? 182 00:12:47,449 --> 00:12:51,924 On a été en compétition pour une artiste, Megan Friedman, quand on avait nos galleries. 183 00:12:51,925 --> 00:12:53,398 Cette sculpteuse avec qui tu as couchée ? 184 00:12:54,218 --> 00:12:56,412 Elle me hait, depuis. 185 00:12:56,413 --> 00:12:58,670 Donc, Gina Ferrara est lesbienne ? 186 00:12:58,671 --> 00:13:02,546 Non, elle voulait l'exposition et je l'ai eue... 187 00:13:02,547 --> 00:13:04,024 maintenant, elle me hait... 188 00:13:04,025 --> 00:13:07,265 mais je vais aller lui lécher les fesses. 189 00:13:11,517 --> 00:13:13,057 Elle a de la chance. 190 00:13:25,974 --> 00:13:28,036 Jenny, c'est moi... 191 00:13:28,037 --> 00:13:33,907 j'ai eu une journée de merde, mon équipe de relais a avalé des sushis avariés... 192 00:13:33,908 --> 00:13:35,665 elles ont passé la nuit à vomir. 193 00:13:35,666 --> 00:13:38,062 Trish est désormais sous probation accadémique... 194 00:13:38,063 --> 00:13:40,735 si tu as ce message, je suis au "Planet". Tu me manques... 195 00:13:40,736 --> 00:13:41,967 j'espère que tu vas me rejoindre. Au revoir ! 196 00:13:50,409 --> 00:13:51,594 Quelqu'un d'autre ? 197 00:13:57,667 --> 00:13:58,737 Allez ! 198 00:13:58,738 --> 00:14:00,420 Non. 199 00:14:01,150 --> 00:14:02,524 Allez ! 200 00:14:03,529 --> 00:14:05,481 Non, il paraît clair que ne suis pas à ta hauteur. 201 00:14:05,482 --> 00:14:07,575 On ne sait jamais avant d'avoir essayé. 202 00:14:37,068 --> 00:14:38,342 Salut ! 203 00:14:39,141 --> 00:14:40,155 Salut. 204 00:14:42,623 --> 00:14:43,353 Ca va ? 205 00:14:43,354 --> 00:14:44,385 Tu connais Nadia. 206 00:14:44,386 --> 00:14:45,963 Ouais, salut. 207 00:14:45,964 --> 00:14:46,774 Salut. 208 00:14:46,775 --> 00:14:48,519 Mon Dieu, vous avez vu ça ? 209 00:14:57,576 --> 00:15:01,415 Lacey... Apparemment, Shane a fini par tomber sur la mauvaise salope déjantée. 210 00:15:01,416 --> 00:15:03,855 Il y en a toute une pile à l'entrée ! 211 00:15:09,975 --> 00:15:12,154 J'espérais que l'on pourrait être seules. 212 00:15:12,155 --> 00:15:14,985 On pourra être seules quand on sera mortes. 213 00:15:16,206 --> 00:15:17,608 Serait-ce Fiona, là-bas ? 214 00:15:17,609 --> 00:15:20,594 Comment ose-t-elle se pointer ici ? 215 00:15:26,692 --> 00:15:30,508 Tim, ton téléphone sonne. 216 00:15:30,509 --> 00:15:31,898 Tu peux décrocher ? 217 00:15:35,966 --> 00:15:37,198 Allô ? 218 00:15:37,199 --> 00:15:41,846 Tim ? Qui est-ce ? 219 00:15:41,847 --> 00:15:44,527 Salut Jenny, c'est Marina. 220 00:15:44,528 --> 00:15:45,525 Où est Tim ? 221 00:15:45,526 --> 00:15:49,264 Il joue au billard et m'a demandé de répondre au téléphone. 222 00:15:52,170 --> 00:15:54,069 Je crois qu'elle n'est pas contente. 223 00:15:59,720 --> 00:16:03,471 Elle a racroché ! Bah, elle rappellera. 224 00:16:09,914 --> 00:16:11,589 Viendrais-tu de me battre ? 225 00:16:49,361 --> 00:16:53,968 Salut, Jenny ! 226 00:17:01,972 --> 00:17:03,365 Jenny, qu'y a-t-il ? 227 00:17:03,366 --> 00:17:05,755 Tu m'entends ? 228 00:17:06,757 --> 00:17:08,667 Jenny, tu m'entends ? 229 00:17:09,465 --> 00:17:10,952 Tu peux entendre ce que je dis ? 230 00:17:10,953 --> 00:17:12,377 Reculez, laissez-la respirer ! 231 00:17:14,283 --> 00:17:17,348 Elle revient à elle... Je vais lui chercher un truc pour la tête. 232 00:17:17,837 --> 00:17:22,028 Jenny, tout va bien. 233 00:17:25,248 --> 00:17:26,436 Ca va. 234 00:17:47,027 --> 00:17:48,285 Que lui est-il arrivé ? 235 00:17:49,088 --> 00:17:50,740 Elle s'est évanouie. 236 00:17:50,741 --> 00:17:52,562 Elle a bu ? 237 00:17:52,563 --> 00:17:56,101 Je ne sais pas, mais quelqu'un d'autre, oui. 238 00:18:01,365 --> 00:18:02,420 Tu plaisantes ? 239 00:18:03,695 --> 00:18:05,310 Pourquoi ne l'as-tu pas arrêtée ? 240 00:18:06,333 --> 00:18:08,061 Ce n'est pas mon rôle. 241 00:18:08,625 --> 00:18:10,005 Comment était ton rendez-vous ? 242 00:18:10,006 --> 00:18:12,576 Il y a eu un accident sur La Cienaga, j'ai eu quinze minutes de retard... 243 00:18:12,577 --> 00:18:14,280 quand je suis arrivée, elle était déjà partie. 244 00:18:14,281 --> 00:18:15,733 Oh je suis désolée. 245 00:18:15,734 --> 00:18:17,917 On reprogrammera ça demain... 246 00:18:17,918 --> 00:18:20,145 Allez, il faut que tu manges quelque chose. 247 00:18:31,768 --> 00:18:34,175 Je t'emmène chez le médecin, demain. 248 00:18:35,346 --> 00:18:37,216 C'est un manque de sucre. 249 00:18:37,668 --> 00:18:39,033 Tu m'as fait peur, tu sais ? 250 00:18:39,034 --> 00:18:42,407 Tu as tout gâché en décidant d'aller au "Planet"... 251 00:18:42,408 --> 00:18:45,135 pendant que je préparais le dîner, et en flirtant avec Marina ! 252 00:18:46,437 --> 00:18:48,004 Ne sois pas ridicule. 253 00:18:48,005 --> 00:18:49,914 Que faisais-tu, Tim ? 254 00:18:49,915 --> 00:18:50,969 Je jouais au billard. 255 00:18:50,970 --> 00:18:52,277 Avec tes bras autour d'elle ? 256 00:18:52,278 --> 00:18:53,674 Ouais, c'est tout à fait ça... 257 00:18:53,675 --> 00:18:57,742 on le faisait au beau milieu du "Planet", pendant que tout le monde regardait ! 258 00:19:02,467 --> 00:19:03,974 Tu as besoin de dormir. 259 00:19:21,429 --> 00:19:22,666 Bureau de Bette Porter. 260 00:19:22,667 --> 00:19:26,777 Salut James, c'est moi. Peux-tu transférer mes appels sur mon portable ? Merci. 261 00:19:26,778 --> 00:19:28,064 Les filles, regardez ça ! 262 00:19:28,741 --> 00:19:30,389 Mon Dieu, c'est une vraie bombe ! 263 00:19:30,390 --> 00:19:31,522 Que se passe-t-il ? 264 00:19:31,523 --> 00:19:35,434 Lacey fait du bruit, elle répand ça partout dans la ville ! 265 00:19:35,435 --> 00:19:38,651 Il y a un panneau d'affichage géant avec Shane sur Sunset ! 266 00:19:39,062 --> 00:19:40,340 Je plaisante. 267 00:19:42,896 --> 00:19:44,566 Alors, comment va ton amie ? 268 00:19:44,567 --> 00:19:46,879 Bien, on a rendez-vous ce soir ! 269 00:19:46,880 --> 00:19:49,585 Bonté divine, Dana a un rendez-vous ce soir ! 270 00:19:49,586 --> 00:19:50,494 Que vas-tu porter ? 271 00:19:50,495 --> 00:19:54,439 Je pensais à cette robe bleue... 272 00:19:54,440 --> 00:19:56,861 Non ! 273 00:19:56,862 --> 00:19:58,388 Quoi ? 274 00:19:58,389 --> 00:20:00,065 Combien de fois va-t-il falloir te le répéter : pas de robe ! 275 00:20:00,956 --> 00:20:03,698 Mais je vais dans un endroit sympa, tout le monde pourrait me voir... 276 00:20:03,699 --> 00:20:07,128 Une personne te reconnaît et d'un seul coup, tu te prends pour Tiger Woods ! 277 00:20:07,129 --> 00:20:08,680 Fous-toi de moi... 278 00:20:08,681 --> 00:20:12,752 Alice, ce n'est pas la faute de Dana si Gabby est avec Nadia Miertschin. 279 00:20:12,753 --> 00:20:15,950 Nadia Mierschin ? Je déteste cette fille... 280 00:20:15,951 --> 00:20:19,829 au bout de vingt présentations, elle ne se souvient toujours pas de mon nom. 281 00:20:20,413 --> 00:20:23,647 Un jour, elle n'a pas essayé de te mettre le grapin dessus, Nadia Miertschin ? 282 00:20:23,648 --> 00:20:25,032 Elle était saoule... 283 00:20:27,363 --> 00:20:29,579 Ca soit s'arrêter. 284 00:20:29,580 --> 00:20:33,159 Sérieusement Alice, tu ne peux pas laisser Gabby continuer à te traiter de cette manière. 285 00:20:33,160 --> 00:20:36,452 Vous ne la connaissez pas. Si elle donne l'impression de me traiter comme de la merde... 286 00:20:36,453 --> 00:20:38,484 c'est seulement... 287 00:20:38,485 --> 00:20:39,718 Elle te traite comme de la merde, Alice. 288 00:20:39,719 --> 00:20:42,551 Peut-être, c'est juste que... 289 00:20:42,552 --> 00:20:45,673 Tu mérites mieux. 290 00:20:45,674 --> 00:20:46,815 C'est vrai ? 291 00:20:47,396 --> 00:20:52,130 Très bien, c'est vrai. Mais je me sens comme avant... 292 00:20:52,131 --> 00:20:54,514 elle est là, et c'est comme si nous étions connectées... 293 00:20:54,515 --> 00:20:57,257 puis d'un seul coup, elle fait comme si je n'existais plus. 294 00:20:57,258 --> 00:20:59,742 C'est parce qu'elle est émotionnellement estropiée. 295 00:20:59,743 --> 00:21:03,604 Trouble émotionnel narcissique de la personnalité. 296 00:21:03,605 --> 00:21:07,688 La prochaine fois qu'elle t'appelle ? Mets fin à cette histoire. 297 00:21:08,073 --> 00:21:10,538 Je sais, mais... 298 00:21:10,539 --> 00:21:11,480 C'est simple. 299 00:21:12,745 --> 00:21:13,885 Comment vas-tu procéder ? 300 00:21:14,387 --> 00:21:16,084 Je vais lui demander... 301 00:21:16,085 --> 00:21:17,025 On ne demande pas. 302 00:21:17,026 --> 00:21:17,938 Que vas-tu lui dire ? 303 00:21:17,939 --> 00:21:21,113 Tu vas dire : "Gabby, j'ai vraiment aimé le temps qu'on a passé ensemble... 304 00:21:21,114 --> 00:21:23,705 "mais il est clair pour moi que nous n'avons pas les mêmes valeurs... 305 00:21:23,706 --> 00:21:25,817 "et que nous attendons des choses différentes de nos relations... 306 00:21:25,818 --> 00:21:29,226 "je me respecte trop pour te laisser continuer à me traiter ainsi." 307 00:21:29,227 --> 00:21:32,061 "Il est clair pour moi que tu es émotionnellement estropiée... 308 00:21:32,062 --> 00:21:34,977 "sans capacité à comprendre le véritable amour." 309 00:21:34,978 --> 00:21:37,872 "Je ne tiens plus à perdre mon temps avec toi." 310 00:21:37,873 --> 00:21:39,274 "Alors du balai, salope !" 311 00:21:41,203 --> 00:21:42,478 Tu peux le faire. 312 00:21:44,140 --> 00:21:47,105 Bonjour, Gina... 313 00:21:47,106 --> 00:21:49,095 je suis navrée pour hier soir... 314 00:21:49,096 --> 00:21:51,246 j'espère que vous avez eu mon message, il y eu un terrible accident... 315 00:21:51,247 --> 00:21:55,456 J'aimerais vous parler de "Provocations", car... 316 00:22:02,138 --> 00:22:03,301 Oh, vraiment ? 317 00:22:06,222 --> 00:22:08,546 Y aurait-il un moyen de vous faire reconsidérer... 318 00:22:08,547 --> 00:22:10,198 Parce que je pense que le "C.A.C."... 319 00:22:17,104 --> 00:22:18,250 Très bien. 320 00:22:19,259 --> 00:22:23,616 Non, merci ! Au revoir. 321 00:22:24,392 --> 00:22:25,568 Que se passe-t-il ? 322 00:22:28,338 --> 00:22:31,775 "Provocations" va au "M.O.C.A.", c'est là qu'était Gina hier soir... 323 00:22:31,776 --> 00:22:34,134 pendant que j'attendais, seule au bar du "4 Saisons". 324 00:22:34,135 --> 00:22:36,488 Bébé, je suis désolée ! 325 00:22:37,640 --> 00:22:39,429 Je savais que Gina m'aurait... 326 00:22:40,313 --> 00:22:42,468 je suis foutue ! 327 00:22:43,604 --> 00:22:46,138 Personne ne pourrait la faire changer d'avis ? 328 00:22:46,139 --> 00:22:49,177 Seulement Peggy Peabody, la milliardaire folle et lunatique. 329 00:22:49,178 --> 00:22:51,923 Peggy Peabody ? L'héritière de "l'Acier Unifié" ? 330 00:22:52,161 --> 00:22:53,709 Elle est en ville... 331 00:22:53,710 --> 00:22:56,357 au "Las Alemendros" à Santa Barbara... 332 00:22:56,358 --> 00:22:58,073 elle achète de l'art de façon démentielle... 333 00:22:58,074 --> 00:23:00,755 elle a dépensé dans les 6,3 millions de dollars, hier ! 334 00:23:00,756 --> 00:23:01,951 Comment le sais-tu ? 335 00:23:01,952 --> 00:23:04,839 J'ai tendu une oreille indiscrète au "L.A. Magazine". 336 00:23:05,335 --> 00:23:09,972 Ils veulent que j'écrive une histoire sur l'orgasme de 45 min ! Comme si ? 337 00:23:10,735 --> 00:23:14,239 Par définition, il est court et intense, pas vrai ? 338 00:23:14,240 --> 00:23:14,874 Bureau de Bette Porter. 339 00:23:14,875 --> 00:23:20,131 Salut James, peux-tu me donner l'itinéraire de "Los Alemendros" à Santa Barbara ? 340 00:23:20,132 --> 00:23:22,154 Fraklin a découvert que tu avais annulé "Impressions en Hiver". 341 00:23:22,155 --> 00:23:23,025 Quoi d'autre ? 342 00:23:23,026 --> 00:23:27,647 Il est furieux que tu aies quitté le bureau en période de crise. 343 00:23:27,648 --> 00:23:28,997 Dis-lui qu'il m'emmerde. 344 00:23:28,998 --> 00:23:30,429 Je ne suis pas sûr de pouvoir lui dire ça. 345 00:23:30,430 --> 00:23:31,548 Dis-lui que tous les grands arts... 346 00:23:31,549 --> 00:23:35,278 sont une réponse aux éroits d'esprit, aux fascites qui essaient d'imposer... 347 00:23:35,279 --> 00:23:36,599 leur ignorance à la masse, les prenant pour des moutons. 348 00:23:36,600 --> 00:23:38,419 Ou plus simplement, je peux dire que tu as un rendez-vous chez le dentiste ? 349 00:23:38,420 --> 00:23:40,351 Dis-lui simplement que rien n'est fini avant les trois coups. 350 00:23:40,352 --> 00:23:42,484 Rappelle-moi avec l'itinéraire, merci. 351 00:23:42,829 --> 00:23:44,594 Tu vas à Santa Barbara ? 352 00:23:50,059 --> 00:23:51,456 Bonne chance. 353 00:24:00,891 --> 00:24:01,866 Salut, ça va ? 354 00:24:02,881 --> 00:24:04,285 Ca va ? 355 00:24:06,187 --> 00:24:08,243 Question de prudence, évitez cette femme. 356 00:24:11,362 --> 00:24:14,135 Madame, comment allez-vous ? Gardez un oeil sur votre fille, on se sait jamais. 357 00:24:15,151 --> 00:24:17,485 Salut, ouvre l'oeil ! 358 00:24:25,031 --> 00:24:27,017 Alors, qu'en penses-tu ? J'ai appris Photoshop. 359 00:24:30,590 --> 00:24:32,081 Lace, que fais-tu ? 360 00:24:32,082 --> 00:24:35,101 Ce dont j'ai envie. N'est-ce ainsi que tu procèdes ? 361 00:24:38,046 --> 00:24:40,366 Très bien, viens... 362 00:24:41,454 --> 00:24:43,752 Je crois qu'on s'est très mal comprises... 363 00:24:43,753 --> 00:24:46,109 toi et moi avons passé un très bon moment ensemble, mais... 364 00:24:46,110 --> 00:24:48,749 Je sais, c'est pourquoi je ne comprends pas ce qui s'est passé. 365 00:24:48,750 --> 00:24:52,185 Rien ne s'est passé ! 366 00:24:52,186 --> 00:24:54,912 On a passé du bon temps en appréciant la compagnie de l'autre. 367 00:24:54,913 --> 00:24:56,545 Mais ensuite, tu es partie avec une autre fille ! 368 00:24:58,261 --> 00:25:00,387 Je ne vois pas où est le problème. 369 00:25:03,073 --> 00:25:04,081 Ecoute, Lace.. 370 00:25:04,614 --> 00:25:07,928 tu es très belle, je t'aime beaucoup... 371 00:25:08,859 --> 00:25:11,940 mais j'aime beaucoup de gens. 372 00:25:11,941 --> 00:25:14,288 Qu'a-t-elle que je n'ai pas ? 373 00:25:14,289 --> 00:25:17,978 Rien, là n'est pas la question. 374 00:25:21,646 --> 00:25:23,424 Tu préfères la baiser, elle ? 375 00:25:26,838 --> 00:25:27,884 Non. 376 00:25:31,204 --> 00:25:33,088 Parce que j'ai vraiment aimé baisé avec toi. 377 00:25:35,256 --> 00:25:37,479 Moi aussi, Lace. 378 00:25:38,611 --> 00:25:40,244 Alors, quel est le problème ? 379 00:25:43,526 --> 00:25:45,746 Je ne fais pas dans les relations. 380 00:25:48,173 --> 00:25:50,745 Je ne demande pas une relation ! 381 00:25:56,971 --> 00:26:00,175 Attends... ne pleure pas. 382 00:26:00,656 --> 00:26:02,531 Je ne pleure pas. 383 00:26:03,145 --> 00:26:07,920 Si... Je déteste quand les filles pleurent, tu comprends ? 384 00:26:11,145 --> 00:26:13,545 Je t'aime bien, c'est tout. 385 00:26:13,546 --> 00:26:15,810 Moi aussi, je t'aime bien. 386 00:26:15,811 --> 00:26:22,026 Il va sans doute falloir que je remporte les posters, les tractes et... la bannière. 387 00:26:23,830 --> 00:26:27,071 Tu as fait des bannières ? 388 00:26:28,629 --> 00:26:31,534 Juste une, mais ils ne m'ont pas laissé l'accrocher au "Girl Bar". 389 00:26:33,085 --> 00:26:34,835 Chérie, tu es pleine de sentiments. 390 00:26:34,836 --> 00:26:36,662 Ouais, mais quand tu es partie avec cette fille... 391 00:26:36,663 --> 00:26:38,139 Chut... 392 00:26:38,140 --> 00:26:41,513 Ne pleure pas... N'y pense plus. 393 00:26:41,574 --> 00:26:43,617 Je ne veux pas une relation avec toi... 394 00:26:43,618 --> 00:26:46,392 je veux juste être avec toi tout le temps. 395 00:26:54,226 --> 00:26:55,889 Je suis nulle... 396 00:26:56,373 --> 00:26:57,991 je fais toujours ça ! 397 00:26:59,213 --> 00:27:02,044 Je veux juste savoir pourquoi tout le monde m'abandonne... 398 00:27:02,045 --> 00:27:04,128 Personne ne t'abandonne ! 399 00:27:05,559 --> 00:27:08,047 Tout le monde part... 400 00:27:09,780 --> 00:27:12,023 mon père est parti quand j'avais 5 ans... 401 00:27:12,439 --> 00:27:13,971 ma mère est morte... 402 00:27:16,201 --> 00:27:17,884 ma soeur... 403 00:27:18,950 --> 00:27:20,872 Qu'est-il arrivé à ta soeur ? 404 00:27:21,073 --> 00:27:23,024 Elle a déménagé à West Covina. 405 00:27:26,315 --> 00:27:28,262 Je ne vais nulle part, tu m'entends ? 406 00:27:28,263 --> 00:27:30,622 Je ne vais nulle part. 407 00:28:22,566 --> 00:28:26,040 Alice, c'est Dana. 408 00:28:26,041 --> 00:28:27,731 Ne t'inquiète pas, je porte un pantalon. 409 00:28:28,494 --> 00:28:30,429 Non, il n'est pas serré dans le bas ! 410 00:28:31,326 --> 00:28:32,935 Je t'appelle après, d'accord ? 411 00:28:33,614 --> 00:28:36,574 Je ne vais pas... Attends. 412 00:28:46,736 --> 00:28:48,315 J'arrive. 413 00:28:48,316 --> 00:28:49,896 Elle arrive, je te laisse. 414 00:28:52,729 --> 00:28:55,498 Non, je ne vais pas faire l'amour avec elle ce soir, c'est notre premier rendez-vous ! 415 00:28:55,499 --> 00:28:56,893 Je t'appelle plus tard, au revoir. 416 00:29:01,230 --> 00:29:02,502 Je suis trop habillée. 417 00:29:04,115 --> 00:29:05,738 Non... 418 00:29:05,739 --> 00:29:07,886 Mon Dieu, je me sens nulle ! 419 00:29:07,887 --> 00:29:10,098 Non... Mes amies m'ont dit de porter ça. 420 00:29:10,099 --> 00:29:11,043 Quoi ? 421 00:29:11,044 --> 00:29:14,741 Mes amies pensaient que tu me prendrais pour une une nulle si... 422 00:29:14,742 --> 00:29:16,474 je portais une robe. 423 00:29:16,475 --> 00:29:17,941 Alors, je suis nulle. 424 00:29:17,942 --> 00:29:21,507 Non, c'est moi. Pour avoir laissé mes amies me dire comment m'habiller. 425 00:29:21,508 --> 00:29:26,126 Je pourrais aller me changer... Ainsi, tu ne te sentirais pas nulle. 426 00:29:26,465 --> 00:29:28,378 Non, tu es superbe ! 427 00:29:30,699 --> 00:29:35,830 Tu vois, c'était totalement... Je suis une grosse nulle. 428 00:29:35,831 --> 00:29:37,449 Je suis... 429 00:29:40,259 --> 00:29:41,604 On y va ? 430 00:29:52,143 --> 00:29:54,300 Bonjour et bienvenue au "Los Alemendros"... 431 00:29:54,301 --> 00:29:55,258 que puis-je faire pour vous ? 432 00:29:55,259 --> 00:29:57,365 Je suis ici pour voir Madame Peabody. 433 00:29:57,366 --> 00:29:58,432 Le mot de passe ? 434 00:29:59,663 --> 00:30:02,429 Il faut un mot de passe pour voir Peggy Peabody ? 435 00:30:02,430 --> 00:30:03,801 Tout à fait. 436 00:30:08,133 --> 00:30:09,778 Vous souhaitez peut-être lui laisser un message ? 437 00:30:13,119 --> 00:30:14,336 C'est elle, n'est-ce pas ? 438 00:30:24,199 --> 00:30:28,384 Mon chauffeur était en retard, c'est mon excuse et elle va le rester. 439 00:30:28,385 --> 00:30:32,015 Il y a tellement de circulation dans cette ville infernale, comment le supportez-vous ? 440 00:30:32,016 --> 00:30:33,629 On s'y habitue. 441 00:30:33,630 --> 00:30:35,594 Absurde ! Sur la terrasse. 442 00:30:37,663 --> 00:30:41,803 Tenez-le pour moi, voulez-vous ? On y va. 443 00:30:45,222 --> 00:30:47,320 Maintenant, va-t-en ! Ne reviens pas ! 444 00:30:50,849 --> 00:30:52,347 J'ai libéré José. 445 00:30:53,354 --> 00:30:54,942 C'est mon assistant... 446 00:30:54,943 --> 00:30:57,668 il est amoureux d'une fille qui travaille pour les Weintraubs... 447 00:30:57,669 --> 00:30:59,917 ou bien les Fleischmans, je ne sais plus trop... 448 00:30:59,918 --> 00:31:03,258 un fol amour obsessionnel ! 449 00:31:03,259 --> 00:31:08,712 Je lui ai dit : "Vas-y, sois amoureux ! Prends ta soirée, montre-lui l'océan !" 450 00:31:08,713 --> 00:31:11,397 Je pense que tous les gens amoureux devraient voir l'océan. 451 00:31:11,398 --> 00:31:12,210 Madame Peabody, je... 452 00:31:12,211 --> 00:31:14,206 Appelez-moi Peggy, je n'aime pas le "Madame". 453 00:31:14,207 --> 00:31:17,179 C'est rabaissant, comme si j'étais une vieille jument. 454 00:31:18,755 --> 00:31:20,992 Vous êtes ici pour le Kandinsky ? 455 00:31:21,867 --> 00:31:23,109 Que buvez-vous ? 456 00:31:23,110 --> 00:31:24,467 Rien, merci. 457 00:31:24,468 --> 00:31:27,639 Insensé ! J'ai bu cette chose ridicule l'autre nuit... 458 00:31:28,683 --> 00:31:30,128 José l'avait faite pour moi... 459 00:31:30,129 --> 00:31:32,062 jus de mangue et vodka, je crois ? 460 00:31:32,063 --> 00:31:34,565 Complètement ridicule. José ! 461 00:31:35,417 --> 00:31:38,302 Je crois que José est sorti, voir l'océan. 462 00:31:38,303 --> 00:31:39,233 Oh, bien sûr ! 463 00:31:39,234 --> 00:31:40,651 Il est amoureux. 464 00:31:42,487 --> 00:31:46,789 Cette boisson a eu un effet salutaire... 465 00:31:46,790 --> 00:31:49,000 ça s'appelle "Tueur de route"... 466 00:31:49,001 --> 00:31:50,867 voyons si vous l'aimez. 467 00:32:00,777 --> 00:32:01,749 Délicieux ! 468 00:32:01,750 --> 00:32:04,156 Alors, quand puis-je le voir ? 469 00:32:04,157 --> 00:32:05,235 Voir quoi ? 470 00:32:05,915 --> 00:32:10,998 Le Kandinsky. Vous avez la réputation d'être dure en affaires, Miss Reynolds ! 471 00:32:10,999 --> 00:32:13,357 Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre... 472 00:32:13,358 --> 00:32:14,172 Mais je l'aurai. 473 00:32:14,173 --> 00:32:15,840 J'ai peur que vous me confondiez... 474 00:32:15,841 --> 00:32:17,488 Comment fonctionne cette chose ? 475 00:32:17,489 --> 00:32:19,504 Sale petite machine ! 476 00:32:19,505 --> 00:32:23,788 Chambre de Miss Peabody, laissez un message après le bip...i> 477 00:32:23,789 --> 00:32:31,434 Bonjour Peggy, c'est Abby Reynolds. Désolée, je vais devoir annuler notre rendez-vous de ce soir... 478 00:32:31,435 --> 00:32:33,386 reprogrammons cette discussion sur le Kandinsky. 479 00:32:40,050 --> 00:32:41,576 Qui diable êtes-vous ? 480 00:32:42,557 --> 00:32:45,142 J'essayais de vous le dire... 481 00:32:46,538 --> 00:32:51,167 Je suis Bette Porter, la directrice du Centre d'Art de Californie. 482 00:32:55,240 --> 00:33:00,870 Californie... Oh, ce petit musée dans la station de Bergamot ? 483 00:33:01,762 --> 00:33:03,421 Obscur. 484 00:33:04,968 --> 00:33:06,901 Cela va changer, bientôt... 485 00:33:06,902 --> 00:33:11,816 surtout si, dans votre infinie bonté, vous destiniez l'exposition "Provocations" à... 486 00:33:11,817 --> 00:33:13,230 Vous êtes la lesbienne ! 487 00:33:14,179 --> 00:33:15,212 Pardon ? 488 00:33:15,213 --> 00:33:17,721 La directrice lesbienne de musée. 489 00:33:17,722 --> 00:33:19,520 Excusez-moi... 490 00:33:19,521 --> 00:33:21,580 J'étais lesbienne en 1974. 491 00:33:22,672 --> 00:33:24,858 Seulement en 1974 ? 492 00:33:24,859 --> 00:33:29,795 Seulement en 1974, c'était tout ce dont j'avais besoin. 493 00:33:30,169 --> 00:33:35,188 Et bien, c'est ce que nous appelons une "ex-bienne". 494 00:33:42,671 --> 00:33:44,286 Une "ex-bienne" ? 495 00:33:46,862 --> 00:33:51,114 C'est hilarant ! Il faudra que je raconte celle-là à Joanne... 496 00:33:53,959 --> 00:33:58,108 Avez-vous faim ? Je suis affamée ! Pourquoi ne nous commanderiez-vous pas quelque chose... 497 00:33:58,109 --> 00:33:59,880 sur ce menu ? 498 00:34:16,727 --> 00:34:20,623 Salut, l'étrangère ! Tu as disparu, l'autre nuit... 499 00:34:22,709 --> 00:34:24,666 Il y avait foule. 500 00:34:24,667 --> 00:34:28,643 Ouais, je suis désolée. J'avais manqué l'anniversaire de Clarissa... 501 00:34:28,644 --> 00:34:31,905 et ensuite, Nadia m'a appelé et, sans prévenir, les choses se sont emballées. 502 00:34:31,906 --> 00:34:33,443 Je sais pour toi et Nadia. 503 00:34:33,444 --> 00:34:35,105 Il n'y a rien à savoir. 504 00:34:35,106 --> 00:34:37,624 La moitié de Hollywood vous a vues... 505 00:34:38,504 --> 00:34:42,160 Ce n'était rien Alice, ça ne signifie rien pour moi. 506 00:34:42,781 --> 00:34:46,303 Là, c'est toi, et là le mensonge que tu me racontes. 507 00:34:47,605 --> 00:34:50,963 D'accord, je ne la verrai plus. Promis ! 508 00:34:54,378 --> 00:34:55,511 C'est juste que... 509 00:34:55,512 --> 00:34:57,222 toi et moi, on fait un joli couple... 510 00:34:57,223 --> 00:34:59,557 on est toutes les deux écrivains, sur le même plan intellectuel... 511 00:34:59,558 --> 00:35:02,493 je n'ai pas le même genre de conversations entre Nadia et toi. 512 00:35:06,795 --> 00:35:12,206 Gabby... J'ai vraimé aimé le temps qu'on a passés ensemble... 513 00:35:12,207 --> 00:35:15,529 mais il est clair pour moi que nous n'avons pas les mêmes valeurs... 514 00:35:15,530 --> 00:35:18,894 et que nous attendons des choses différentes de nos relations... 515 00:35:20,331 --> 00:35:23,379 je me respecte trop pour te laisser continuer à me traiter ainsi. 516 00:35:24,389 --> 00:35:25,691 Tu es sérieuse ? 517 00:35:25,692 --> 00:35:29,496 Il est clair pour moi que tu es émotionnellement estropiée... 518 00:35:29,497 --> 00:35:32,454 sans capacité à comprendre le véritable amour... 519 00:35:36,379 --> 00:35:40,682 je ne tiens plus à perdre mon temps avec toi... 520 00:35:41,804 --> 00:35:43,328 Alors du balai, salope ! 521 00:35:46,121 --> 00:35:48,844 Emotionnellement estropiée, où as-tu été cherché ça ? Dr. Phil ? 522 00:35:48,845 --> 00:35:50,902 Pourquoi ne sortirais-tu pas de ma maison ? 523 00:35:50,903 --> 00:35:53,269 Peu importe ! Comme tu voudras... 524 00:35:53,270 --> 00:35:56,661 mais sache que c'est mauvais pour une personne comme toi... 525 00:35:56,662 --> 00:36:00,597 tout le monde sait que tu es désespérée ! Tu ne t'en remettras pas. 526 00:36:40,508 --> 00:36:41,945 Salut. 527 00:36:42,433 --> 00:36:44,473 Je voulais juste voir comment tu allais. 528 00:36:44,474 --> 00:36:47,140 Bien. 529 00:36:47,141 --> 00:36:49,649 Tu travailles ? Si c'est le cas, je ne veux pas t'embêter. 530 00:36:49,650 --> 00:36:54,164 Non, je n'arrive pas à me concentrer... 531 00:36:54,165 --> 00:36:56,251 mais je vais bien. 532 00:36:56,881 --> 00:36:58,501 Plus de vertiges ? 533 00:36:59,553 --> 00:37:01,687 Non, je ne sais pas ce qui s'est passé... 534 00:37:01,688 --> 00:37:04,965 j'étais là, à regarder Tim et... 535 00:37:04,966 --> 00:37:05,899 Marina. 536 00:37:12,317 --> 00:37:14,484 Je sais que ce ne sont pas mes affaires... 537 00:37:14,485 --> 00:37:17,731 mais je voulais te dire que, si tu veux parler à quelqu'un... 538 00:37:17,732 --> 00:37:21,669 de quelque chose... Tu peux te confier à moi. 539 00:37:22,120 --> 00:37:27,054 Je sais à quel point cela peut être intense. 540 00:37:27,628 --> 00:37:30,270 Le refouler serait pire. 541 00:37:31,050 --> 00:37:33,059 Ce n'est pas pour rien que tu t'es évanouie. 542 00:37:33,778 --> 00:37:35,706 Je ne vois pas de quoi tu parles. 543 00:37:38,450 --> 00:37:41,490 Très bien, désolée. 544 00:37:50,275 --> 00:37:51,416 Est-ce que... 545 00:37:52,610 --> 00:37:55,023 Marina t'a dit quelque chose ? 546 00:37:55,024 --> 00:37:56,857 Non. 547 00:37:58,239 --> 00:38:03,448 On ne dirait pas, mais ce peut être une petite ville. 548 00:38:03,448 --> 00:38:04,968 Parfois... 549 00:38:06,008 --> 00:38:08,738 Quoi que tu aies entendu, ce n'est... 550 00:38:08,739 --> 00:38:12,170 qu'un mensonge, une rumeur. 551 00:38:14,069 --> 00:38:19,062 La communauté lesbienne peut être un foyer de rumeurs et d'insinuations... 552 00:38:19,063 --> 00:38:23,957 tu pourrais regarder quelqu'un et vingt-cinq personnes le sauraient en moins d'une heure. 553 00:38:25,440 --> 00:38:28,469 Si Marina s'est confiée à quelqu'un... 554 00:38:28,470 --> 00:38:33,575 je suis sûre qu'elle a simplement voulu dire que tu l'attirais. 555 00:38:35,375 --> 00:38:38,462 Comment a-t-elle pu faire une chose pareille ? 556 00:38:39,500 --> 00:38:41,057 Je n'ai pas dit qu'elle l'avait fait. 557 00:38:41,058 --> 00:38:43,270 Merci. 558 00:38:43,271 --> 00:38:45,636 Je disais juste que les mots voyagent. 559 00:38:46,861 --> 00:38:48,330 Merci beaucoup. 560 00:39:01,078 --> 00:39:03,380 La photographie est ma nouvelle passion... 561 00:39:03,381 --> 00:39:08,233 j'ai acheté une gravure de Dali cette semaine, et un Duchamp... 562 00:39:08,234 --> 00:39:14,163 Mais mon achat préféré est, de loin, ma nouvelle Carla Marie Freed. 563 00:39:14,164 --> 00:39:19,996 Mon Dieu, elle était si brillante ! 564 00:39:21,166 --> 00:39:23,018 Pauvre junkie. 565 00:39:28,690 --> 00:39:31,845 Quelle est votre photographie préférée de Carla Marie Freed ? 566 00:39:31,846 --> 00:39:34,299 C'est difficile, je... 567 00:39:34,300 --> 00:39:36,113 Je vous en prie, ne soyez pas midinette... 568 00:39:36,114 --> 00:39:40,090 photo préférée de Carla Marie Free, réponse rapide ! 569 00:39:46,959 --> 00:39:51,835 Je dirais "La Dernière Fois Entre Toi et Moi". 570 00:39:54,374 --> 00:39:56,131 Je n'ai jamais vu l'original... 571 00:39:56,132 --> 00:39:58,236 elle a détruit tous ses négatifs, vous savez... 572 00:39:58,237 --> 00:40:01,361 mais rien que les reproductions sont... 573 00:40:02,992 --> 00:40:09,395 Elle a photographié le même modèle pendant douze ans... 574 00:40:09,996 --> 00:40:11,810 vous imaginez ? 575 00:40:12,212 --> 00:40:19,055 Vous imaginez le fait de regarder... 576 00:40:19,056 --> 00:40:23,044 Regarder, et voir, et revoir... 577 00:40:24,286 --> 00:40:26,702 essayer de capter la vérité chez quelqu'un. 578 00:40:26,703 --> 00:40:34,418 Il y a un incroyable mystère, et une passion dans ce travail. 579 00:40:39,263 --> 00:40:42,593 Je l'ai rencontrée, juste avant sa mort... 580 00:40:42,594 --> 00:40:46,260 dans une sorte de bistrot à New York... 581 00:40:46,261 --> 00:40:48,600 elle planait aussi haut qu'un cerf-volant... 582 00:40:48,601 --> 00:40:55,812 je lui ai été présentée, et elle m'a dit d'aller me faire foutre ! 583 00:40:57,247 --> 00:40:59,166 Je l'adorais ! 584 00:40:59,167 --> 00:41:00,590 Oh, c'est marrant. 585 00:41:00,591 --> 00:41:03,921 Je l'adorais ! Je l'aimais. 586 00:41:13,140 --> 00:41:15,170 Venez, suivez-moi. 587 00:41:19,591 --> 00:41:21,086 Fermez les yeux. 588 00:41:22,542 --> 00:41:24,162 Gardez-les fermés ! 589 00:41:29,058 --> 00:41:30,261 Ouvrez-les. 590 00:42:29,276 --> 00:42:31,006 Je suis si heureuse. 591 00:42:46,973 --> 00:42:48,333 Où vas-tu ? 592 00:42:54,467 --> 00:42:55,778 Tu as promis. 593 00:43:00,708 --> 00:43:03,409 Allez, à plus tard. 594 00:43:06,431 --> 00:43:07,772 Sois sage, hein ? 595 00:43:31,130 --> 00:43:35,390 Vous n'imaginez pas à quel point je vous envie en ce moment... 596 00:43:36,717 --> 00:43:40,614 Vous voulez fondre en larmes et vous rendre totalement ridicule ? 597 00:43:40,615 --> 00:43:42,424 Connaissez-vous Stendhal ? 598 00:43:42,425 --> 00:43:43,950 Le critique d'art français ? 599 00:43:43,951 --> 00:43:47,238 Il alla à Florence, vit le Caravaggio... 600 00:43:47,239 --> 00:43:50,197 fondit en larmes et s'évanouit. 601 00:43:50,198 --> 00:43:54,149 L'oeuvre d'art était si belle, si différente, il ne put résister... 602 00:43:54,150 --> 00:43:56,434 le "Syndrome de Stendhal". 603 00:43:56,435 --> 00:44:00,648 "Ma tête se renversa, j'attardai mon regard sur le plafond... 604 00:44:00,649 --> 00:44:05,531 "traversant la plus profonde expérience d'extase de ma vie." 605 00:44:08,366 --> 00:44:15,291 "J'avais atteint le degré suprême de sensibilité où l'évocation divine de l'art... 606 00:44:16,216 --> 00:44:21,559 "rencontre la sensualité enflammée de l'émotion." 607 00:44:32,417 --> 00:44:36,767 Vous m'avez épuisée, je dois aller dormir. 608 00:44:36,768 --> 00:44:39,778 Madame Peabody... Peggy... 609 00:44:41,952 --> 00:44:46,040 "Provocations"... n'y a-t-il aucun moyen de vous persuader de... 610 00:44:47,960 --> 00:44:50,744 J'ai engagé Gina Ferrara pour faire ce travail... 611 00:44:51,748 --> 00:44:57,778 vous détesteriez que vos employeurs interfèrent dans la gestion autonome de votre petit musée. 612 00:45:36,292 --> 00:45:37,580 Pourquoi... 613 00:45:39,796 --> 00:45:41,845 Pourquoi as-tu fait ça ? 614 00:45:44,276 --> 00:45:46,047 Essaies-tu de me faire du mal ? 615 00:45:48,356 --> 00:45:50,334 Comment t'ai-je blessée, Jenny ? 616 00:45:52,123 --> 00:45:54,150 Tu l'as dit à quelqu'un... 617 00:45:55,912 --> 00:45:57,734 tout le monde est au courant. 618 00:46:00,064 --> 00:46:02,929 Des gens ont deviné à ta façon d'agir. 619 00:46:09,211 --> 00:46:13,747 Je ne peux pas blesser Tim, d'accord ? 620 00:46:14,245 --> 00:46:15,992 Je comprends. 621 00:46:16,769 --> 00:46:18,809 Je ne sais pas quoi faire... 622 00:46:27,491 --> 00:46:29,027 chaque fois que je te regarde... 623 00:46:30,575 --> 00:46:33,611 je me sens complètement perdue. 624 00:46:36,611 --> 00:46:40,611 Sous-titres : Ness (nenessz@free.fr) http://www.elsalunghini.org 625 00:46:41,611 --> 00:46:45,611 Relecture : Ben (jcatalano@laposte.net) http:// 626 00:46:46,611 --> 00:46:50,611 Original transcript by Steph (taurodea@fastmail.fm) 48608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.