All language subtitles for The Odd Couple S04E02 Last Tango in Newark

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,306 --> 00:00:07,306 Aw, shut up. 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,852 I've never been so humiliated in all my life. 3 00:00:08,876 --> 00:00:09,941 I told you 4 00:00:09,977 --> 00:00:11,421 I didn't want to go to the ballet. 5 00:00:11,445 --> 00:00:12,828 Nag, nag, nag. 6 00:00:12,880 --> 00:00:14,112 Kill me. 7 00:00:14,147 --> 00:00:16,443 I thought you'd like something fine, something nice. 8 00:00:16,467 --> 00:00:18,533 I told you I don't like nice and fine. 9 00:00:19,637 --> 00:00:20,885 You didn't even pay attention. 10 00:00:20,921 --> 00:00:22,249 I read the program. 11 00:00:22,273 --> 00:00:26,119 When? When you were making one of these? 12 00:00:26,143 --> 00:00:28,877 Didn't I clap when your buddy did his number? 13 00:00:28,912 --> 00:00:30,957 I thought he was the best one on the bill. 14 00:00:30,981 --> 00:00:32,209 Well, of course he's the best. 15 00:00:32,233 --> 00:00:33,377 He's only Edward Villella, 16 00:00:33,401 --> 00:00:35,078 the great star of the New York City Ballet. 17 00:00:35,102 --> 00:00:37,063 Didn't you really like any part of the ballet, Oscar? 18 00:00:37,087 --> 00:00:39,647 Intermission was nice. 19 00:00:39,673 --> 00:00:40,850 Yeah, that's when he was trying 20 00:00:40,874 --> 00:00:42,352 to pick up the orange juice girl. 21 00:00:42,376 --> 00:00:43,409 Sue me. 22 00:00:43,444 --> 00:00:44,454 I don't like the ballet. 23 00:00:44,478 --> 00:00:45,711 Thank you for inviting me. 24 00:00:45,746 --> 00:00:47,023 Good night. Good night. 25 00:00:47,047 --> 00:00:48,780 Somehow I get the feeling 26 00:00:48,815 --> 00:00:50,515 ballet just isn't Oscar's thing. 27 00:00:50,551 --> 00:00:53,651 No, his thing is sitting in the front row, 28 00:00:53,687 --> 00:00:55,498 waving at all the girls and whistling, 29 00:00:55,522 --> 00:00:57,122 "Dance, ballerina, dance." 30 00:00:58,825 --> 00:00:59,942 I thought I'd die. 31 00:00:59,977 --> 00:01:01,521 Oh, I think you're overreacting, Felix. 32 00:01:01,545 --> 00:01:03,023 Forget it. How can I forget it? 33 00:01:03,047 --> 00:01:04,646 Villella's nice enough to let you and me 34 00:01:04,681 --> 00:01:06,215 into his ballet appreciation class. 35 00:01:06,250 --> 00:01:07,782 Then, something like this happens. 36 00:01:07,818 --> 00:01:09,384 How am I going to face the man tomorrow 37 00:01:09,419 --> 00:01:10,697 when I do the picture story on him? 38 00:01:10,721 --> 00:01:12,432 I'm so ashamed. Oh, Felix, 39 00:01:12,456 --> 00:01:14,500 you know Edward'll understand. 40 00:01:14,524 --> 00:01:15,885 I'll just have to get down on my knees 41 00:01:15,909 --> 00:01:17,109 and beg his forgiveness. 42 00:01:17,144 --> 00:01:18,877 Good night again, folks. 43 00:01:18,912 --> 00:01:20,612 Where are you going at this hour? 44 00:01:20,647 --> 00:01:21,596 I got a date. 45 00:01:21,631 --> 00:01:23,409 With who? Jane Lewis. 46 00:01:23,433 --> 00:01:24,450 Who? 47 00:01:24,485 --> 00:01:25,779 Jane Lewis... You know, you met her. 48 00:01:25,803 --> 00:01:28,720 "Orange juice, cold drink, get your cold drink!" 49 00:01:33,227 --> 00:01:36,194 ♪ ♪ 50 00:02:02,439 --> 00:02:05,390 ♪ ♪ 51 00:02:37,540 --> 00:02:40,408 ♪ ♪ 52 00:02:51,405 --> 00:02:54,539 The Odd Couple was filmed in front of a live audience. 53 00:03:03,584 --> 00:03:04,967 Oh, Felix, my class is over. 54 00:03:05,002 --> 00:03:06,145 Edward's on his way. 55 00:03:06,169 --> 00:03:07,830 Did he say anything about last night? No. 56 00:03:07,854 --> 00:03:08,864 Good, then I won't either. 57 00:03:08,888 --> 00:03:10,822 I'll just let bygones be bygones, 58 00:03:10,857 --> 00:03:12,290 let, let sleeping dogs lie. 59 00:03:12,325 --> 00:03:13,369 I just, I just won't mention it. 60 00:03:13,393 --> 00:03:15,827 Okay, I'll call you later. 61 00:03:15,863 --> 00:03:17,495 Bye, Edward. 62 00:03:17,530 --> 00:03:18,613 Hi, Felix. 63 00:03:18,649 --> 00:03:20,933 Before you say another word, I apologize. 64 00:03:20,968 --> 00:03:22,784 What for? 65 00:03:22,819 --> 00:03:23,986 For last night. 66 00:03:24,021 --> 00:03:26,587 Ah... you knew that guy sitting next to you. 67 00:03:26,623 --> 00:03:28,734 That's my roommate; his name is Oscar Madison. 68 00:03:28,758 --> 00:03:29,991 Ah, it's all right. 69 00:03:30,026 --> 00:03:32,222 The first time I went to a ballet, I did the same thing. 70 00:03:32,246 --> 00:03:34,145 The bigger they are, 71 00:03:34,180 --> 00:03:35,580 the better they forgive. 72 00:03:35,616 --> 00:03:37,260 Thank you. I promise you you'll 73 00:03:37,284 --> 00:03:38,894 never see him again, he'll never bother you. 74 00:03:38,918 --> 00:03:40,129 Well, shall we get to work? 75 00:03:40,153 --> 00:03:41,664 What would you like to do first? Anything you say. 76 00:03:41,688 --> 00:03:42,898 Don't let me tell you what to do. 77 00:03:42,922 --> 00:03:43,966 How about starting with a leap? 78 00:03:43,990 --> 00:03:45,123 Okay. 79 00:03:45,158 --> 00:03:46,369 Will you leap whenever you're ready 80 00:03:46,393 --> 00:03:47,970 or shall I tell you when to leap? 81 00:03:47,994 --> 00:03:49,728 Uh, I'll do it when you're ready. 82 00:03:49,763 --> 00:03:51,429 Okay. 83 00:03:51,465 --> 00:03:53,159 Ready, ready. 84 00:03:53,183 --> 00:03:54,716 Ready. Felix. 85 00:03:54,768 --> 00:03:56,112 Sir, sir. What do you mean "sir"? 86 00:03:56,136 --> 00:03:57,347 Sir. What sir? 87 00:03:57,371 --> 00:03:58,881 Can I help you, sir? What's on your mind, sir? 88 00:03:58,905 --> 00:03:59,971 I lost my key. 89 00:04:00,006 --> 00:04:01,839 It must have dropped out during the game, see? 90 00:04:01,875 --> 00:04:03,241 You got a key to the apartment? 91 00:04:03,277 --> 00:04:04,554 Oscar, you can see I'm busy. 92 00:04:04,578 --> 00:04:05,526 Get out of here. 93 00:04:05,579 --> 00:04:06,811 Give me the key, I'll get out. 94 00:04:06,846 --> 00:04:08,991 All right, where's, where's my...? 95 00:04:09,015 --> 00:04:10,360 Take five, Ed. Who's Ed? 96 00:04:11,385 --> 00:04:12,650 Who is it? What Ed? 97 00:04:12,686 --> 00:04:13,963 That's Edward Villella, 98 00:04:13,987 --> 00:04:16,721 the man you humiliated me in front of last night. 99 00:04:16,757 --> 00:04:18,557 Oh, give me the key, he won't know I'm here, 100 00:04:18,592 --> 00:04:20,392 he won't know me from Adam. 101 00:04:25,933 --> 00:04:27,749 Oscar Madison. 102 00:04:31,054 --> 00:04:33,555 Edward Villella. 103 00:04:33,590 --> 00:04:34,934 I saw you, you know, last... 104 00:04:34,958 --> 00:04:36,002 You got great legs. 105 00:04:38,461 --> 00:04:40,006 It was a great eveni... 106 00:04:40,030 --> 00:04:42,292 Listen, Mr. Villella, I didn't mean to upset you last night. 107 00:04:42,316 --> 00:04:43,815 Look, it's Eddie. 108 00:04:43,850 --> 00:04:45,617 I'm not upset. 109 00:04:45,652 --> 00:04:47,452 Hey, uh, how'd you do today? 110 00:04:47,488 --> 00:04:48,665 Rotten! I couldn't connect with a pass. 111 00:04:48,689 --> 00:04:50,054 My arm is killing me. 112 00:04:50,090 --> 00:04:51,518 If I don't improve, they're going to trade me. 113 00:04:51,542 --> 00:04:53,419 Uh, would you mind if I showed you a trick or two 114 00:04:53,443 --> 00:04:54,425 that might help the arm? 115 00:04:54,461 --> 00:04:55,893 I wish you would. 116 00:04:55,929 --> 00:04:57,740 Otherwise, I won't be able to hail a taxi to get home. 117 00:04:57,764 --> 00:04:58,729 We're ready, Mr. Villella. 118 00:04:58,765 --> 00:05:00,265 I'm still on my five, Felix. 119 00:05:00,300 --> 00:05:01,599 Now, listen. 120 00:05:01,634 --> 00:05:03,969 What it is is you've probably got a cramping up there... 121 00:05:04,004 --> 00:05:06,049 You know, maybe a muscle spasm or something like that... 122 00:05:06,073 --> 00:05:07,605 So a port de bras might help you. 123 00:05:07,640 --> 00:05:09,474 You know, it's a slow movement of the arm. 124 00:05:09,509 --> 00:05:10,842 You take it from the back 125 00:05:10,877 --> 00:05:13,811 and you stretch forward and you just release. 126 00:05:13,847 --> 00:05:15,058 It's the stretch right through here. 127 00:05:15,082 --> 00:05:16,125 Here, let me help. Port de bras? 128 00:05:16,149 --> 00:05:17,582 Yeah, port de bras, here. 129 00:05:17,617 --> 00:05:20,551 You just take it back like this and you use the back 130 00:05:20,587 --> 00:05:23,821 and you get that length, you stretch out... 131 00:05:23,857 --> 00:05:26,657 Port de bras. 132 00:05:26,693 --> 00:05:28,571 Hey, that felt great, I needed... 133 00:05:28,595 --> 00:05:30,228 Port de bras. 134 00:05:30,263 --> 00:05:31,740 Yeah, well, listen, you guys are busy. 135 00:05:31,764 --> 00:05:32,775 Thank you. 136 00:05:32,799 --> 00:05:34,077 Thank you very much, Eddie, thank you. 137 00:05:34,101 --> 00:05:35,512 Bye, bye. Keep practicing. 138 00:05:35,536 --> 00:05:36,635 Oh, I will. 139 00:05:38,104 --> 00:05:39,070 Taxi! 140 00:05:39,105 --> 00:05:40,755 Hey, it works. 141 00:05:41,875 --> 00:05:43,608 Listen, he's a nice guy. 142 00:05:43,643 --> 00:05:45,009 Oh, he's a wonderful guy. 143 00:05:45,044 --> 00:05:46,344 The only thing is... 144 00:05:46,380 --> 00:05:49,146 the only thing he's interested in life is sports. 145 00:05:49,182 --> 00:05:51,416 Culturally, he's a hopeless case. 146 00:05:51,451 --> 00:05:54,280 Well, listen, ballet and sports are compatible. 147 00:05:54,304 --> 00:05:57,172 When I was a kid, I wanted to be a football player. 148 00:05:57,224 --> 00:05:59,002 No, no, don't say it. Yeah. 149 00:05:59,026 --> 00:06:00,225 Oh, yeah, it's true. 150 00:06:00,260 --> 00:06:01,659 What got you interested in ballet? 151 00:06:01,694 --> 00:06:03,044 I wanted to meet girls. 152 00:06:04,732 --> 00:06:06,464 Would you do a fifth position, please? 153 00:06:06,499 --> 00:06:07,933 Yeah, sure. 154 00:06:09,603 --> 00:06:12,104 Yes, yes. 155 00:06:12,139 --> 00:06:13,638 Yes, that's perfect, yeah. 156 00:06:19,312 --> 00:06:21,279 How's that? 157 00:06:21,314 --> 00:06:23,615 Hey, that's pretty good. 158 00:06:23,650 --> 00:06:26,210 Would you press the cable release? 159 00:06:30,657 --> 00:06:31,935 Very good, yeah. One more. 160 00:06:31,959 --> 00:06:32,952 This is first, isn't it? 161 00:06:32,976 --> 00:06:34,876 Okay, third. 162 00:06:37,481 --> 00:06:39,881 Relevé. 163 00:06:54,281 --> 00:06:56,281 You've got your sweater in your mouth. 164 00:06:57,584 --> 00:06:58,817 Thanks. 165 00:06:58,852 --> 00:07:00,318 I was wondering where it was. 166 00:07:02,840 --> 00:07:04,184 You walk as if you're in pain. 167 00:07:04,208 --> 00:07:05,851 That's why I was biting on the sweater. 168 00:07:05,875 --> 00:07:08,810 I couldn't find a bullet. 169 00:07:08,845 --> 00:07:10,590 What's the matter? I'm sore. 170 00:07:11,948 --> 00:07:14,683 I played football yesterday, remember? 171 00:07:14,718 --> 00:07:16,429 Didn't Edward Villella fix up your arm? 172 00:07:16,453 --> 00:07:18,698 Yeah, it's the only thing that doesn't hurt is my arm. 173 00:07:18,722 --> 00:07:21,356 I threw five touchdown passes and I was able to hail a cab. 174 00:07:21,391 --> 00:07:22,502 Ooh. 175 00:07:22,526 --> 00:07:24,236 Take a good hot bath and rub on some liniment 176 00:07:24,260 --> 00:07:25,426 before you get stiff. 177 00:07:25,479 --> 00:07:28,329 If I was any stiffer, you could dive off me. 178 00:07:28,365 --> 00:07:30,265 Why won't you go 179 00:07:30,300 --> 00:07:32,045 to Villella's ballet appreciation class with me? 180 00:07:32,069 --> 00:07:34,936 I don't want to go to any appreciation ballet class. 181 00:07:34,971 --> 00:07:36,749 It's for common people like you 182 00:07:36,773 --> 00:07:38,117 who are friends of the ballet. 183 00:07:38,141 --> 00:07:40,608 I am neither common nor a friend of the ballet. 184 00:07:40,643 --> 00:07:42,043 You're half right. 185 00:07:42,079 --> 00:07:44,079 Open that for me, will you, buddy? 186 00:07:44,114 --> 00:07:45,624 He can't do anything for himself 187 00:07:45,648 --> 00:07:48,208 and he won't even help himse... 188 00:07:51,221 --> 00:07:53,199 He can't even take his normal nourishment. 189 00:07:53,223 --> 00:07:55,401 Why won't you go to ballet class? 190 00:07:55,425 --> 00:07:56,602 'Cause there's a stigma attached? 191 00:07:56,626 --> 00:07:57,608 I go. 192 00:07:57,644 --> 00:07:59,961 That's the stigma. 193 00:08:00,013 --> 00:08:01,223 I don't want to go to ballet class. 194 00:08:01,247 --> 00:08:02,758 Will you stop nagging me with going to ballet class? 195 00:08:02,782 --> 00:08:03,748 Pick up your sweater. 196 00:08:03,783 --> 00:08:05,595 Pick it up. Nag, nag, nag, nag, nag. 197 00:08:05,619 --> 00:08:08,052 I don't have enough pain, we don't have enough arguments. 198 00:08:08,087 --> 00:08:11,756 I don't have enough misery in my... aah...! 199 00:08:15,762 --> 00:08:18,897 You've got your sweater in your mouth again. 200 00:08:18,932 --> 00:08:20,464 Come on to class. 201 00:08:22,602 --> 00:08:24,736 I'm not going to wear a tutu. 202 00:08:27,306 --> 00:08:30,274 Want to stop at a tower on the way and ring some bells? 203 00:08:55,402 --> 00:08:58,636 One... two. 204 00:08:58,671 --> 00:09:01,239 One... two. 205 00:09:01,275 --> 00:09:02,874 One... two. 206 00:09:02,910 --> 00:09:04,110 Okay, thank you. 207 00:09:04,144 --> 00:09:06,973 Now, face the bar and we'll do the pliés. 208 00:09:06,997 --> 00:09:08,280 Hold the pliés. 209 00:09:09,216 --> 00:09:11,583 Look who's here. 210 00:09:12,636 --> 00:09:15,553 Oscar, what happened? 211 00:09:15,589 --> 00:09:17,655 What's wrong? Five touchdowns. 212 00:09:17,691 --> 00:09:18,701 Hey, way to go, babe. 213 00:09:18,725 --> 00:09:19,953 Can you loosen him up a little? 214 00:09:19,977 --> 00:09:22,110 Listen, we better get you over to the bar over here 215 00:09:22,145 --> 00:09:24,157 and see if we can limber you a little. 216 00:09:24,181 --> 00:09:26,647 All right, just stand... that's it, grab the bar. 217 00:09:26,683 --> 00:09:28,283 Let me see if I can straighten you. 218 00:09:28,318 --> 00:09:29,318 Straight... little bit. 219 00:09:29,353 --> 00:09:30,452 Li... there we go. 220 00:09:30,487 --> 00:09:31,998 Okay, you know what we're going to try to do? 221 00:09:32,022 --> 00:09:33,199 What? Some pliés. 222 00:09:33,223 --> 00:09:34,767 What's that? They're just knee bends. 223 00:09:34,791 --> 00:09:36,657 We go down and then we come back up. 224 00:09:36,693 --> 00:09:39,094 Okay, put your feet to the side like this. 225 00:09:39,129 --> 00:09:40,095 We'll do pliés. 226 00:09:40,130 --> 00:09:41,096 Ready? 227 00:09:41,131 --> 00:09:43,298 And down. 228 00:09:43,333 --> 00:09:45,600 And down. 229 00:09:45,635 --> 00:09:48,703 Down, down. 230 00:09:48,738 --> 00:09:51,339 Up, up. 231 00:10:03,887 --> 00:10:05,887 Okay, we'll do ronde de jambes en l'air. Ready? 232 00:10:05,922 --> 00:10:08,256 One, two, and... 233 00:10:08,291 --> 00:10:10,991 One, two, three. 234 00:10:11,028 --> 00:10:13,194 Three, three, three. 235 00:10:13,230 --> 00:10:15,163 Three, two, three. 236 00:10:15,198 --> 00:10:17,598 Four, two, three. 237 00:10:17,633 --> 00:10:18,673 Hey, not bad, pretty good. 238 00:10:18,702 --> 00:10:19,879 How was I, Eddie? Doesn't hurt. 239 00:10:19,903 --> 00:10:21,002 Were you watching me? 240 00:10:21,037 --> 00:10:23,805 Okay, listen, class, thank you very much. 241 00:10:23,840 --> 00:10:24,840 See you all next week. 242 00:10:24,874 --> 00:10:25,840 Thank you. 243 00:10:25,875 --> 00:10:26,841 All right, thank you. 244 00:10:26,876 --> 00:10:28,220 You were very good! I gotta tell ya! 245 00:10:28,244 --> 00:10:29,889 This thing doesn't hurt anymore. The arm feels great. 246 00:10:29,913 --> 00:10:30,878 That's terrific. 247 00:10:30,914 --> 00:10:33,025 Listen, I have another stretch for you. What? 248 00:10:33,049 --> 00:10:34,694 It's a leg stretch with a port de bras. 249 00:10:34,718 --> 00:10:36,528 Oh, I can do that, I can do that, I'll show you. 250 00:10:36,552 --> 00:10:39,153 See, you put the leg over the bar and then... 251 00:10:39,189 --> 00:10:40,199 port de bras, see? 252 00:10:40,223 --> 00:10:41,466 Is that right, Eddie? 253 00:10:41,490 --> 00:10:42,724 Oh, yeah, yeah. 254 00:10:42,759 --> 00:10:44,369 Listen, you know, I threw five touchdown passes 255 00:10:44,393 --> 00:10:45,604 'cause you taught me that port de bras. 256 00:10:45,628 --> 00:10:46,872 Eddie doesn't have time for that. 257 00:10:46,896 --> 00:10:50,331 Listen, watch this, Eddie, I made up a new leap. 258 00:10:50,366 --> 00:10:51,498 Hey, that's terrific. 259 00:10:51,534 --> 00:10:53,494 If you could only stay in the air a little longer. 260 00:10:54,204 --> 00:10:55,169 Practice, will you? 261 00:10:55,205 --> 00:10:56,738 Practice, practice. 262 00:10:56,773 --> 00:10:59,207 Listen, fellas, I really would like to work with both of you, 263 00:10:59,242 --> 00:11:03,111 but I... Yeah? 264 00:11:03,146 --> 00:11:05,579 I've got a rehearsal here for a recital, you know. 265 00:11:05,615 --> 00:11:06,814 A recital for what? 266 00:11:06,850 --> 00:11:08,649 We're doing excerpts from Swan Lake. 267 00:11:08,684 --> 00:11:10,395 Your ordinary class is doing Swan Lake? 268 00:11:10,419 --> 00:11:11,786 Well, it's not the ordinary class. 269 00:11:11,821 --> 00:11:12,787 It's the children. 270 00:11:12,822 --> 00:11:13,788 UH, would you excuse me a minute? 271 00:11:13,823 --> 00:11:14,867 Kids, children, you want to come in? 272 00:11:14,891 --> 00:11:15,857 Hi, Mr. Villella. 273 00:11:15,892 --> 00:11:17,591 Hi, good afternoon. 274 00:11:17,627 --> 00:11:19,326 Okay, let's get ready. 275 00:11:19,362 --> 00:11:20,740 Mr. Villella. Yeah. 276 00:11:20,764 --> 00:11:22,174 Could we stay and watch the rehearsal? 277 00:11:22,198 --> 00:11:23,164 Felix! 278 00:11:23,199 --> 00:11:24,431 Oh, sure, sure, come on. 279 00:11:24,467 --> 00:11:25,432 Stick around. 280 00:11:25,468 --> 00:11:26,478 Maybe you'll get some pointers. 281 00:11:26,502 --> 00:11:28,136 On what? How to be a child? 282 00:11:28,171 --> 00:11:29,153 He'll stay. 283 00:11:29,189 --> 00:11:30,321 Okay. 284 00:11:30,356 --> 00:11:31,923 Now, this excerpt will be 285 00:11:31,958 --> 00:11:33,970 where the Prince and the Huntsman enter 286 00:11:33,994 --> 00:11:35,194 and look for the Swan queen. 287 00:11:35,228 --> 00:11:37,128 Okay, ready? Psst, psst, Mr... 288 00:11:38,281 --> 00:11:40,092 Who, uh, who's going to be the Prince? 289 00:11:40,116 --> 00:11:41,949 I am. You are? 290 00:11:41,985 --> 00:11:42,995 Did you hear that? 291 00:11:43,019 --> 00:11:45,515 The Prince! To dance the Prince! 292 00:11:45,539 --> 00:11:47,038 Okay, everybody ready? 293 00:11:47,073 --> 00:11:48,022 Psst! Uh... 294 00:11:48,075 --> 00:11:49,686 Who's going to be the Huntsman? 295 00:11:49,710 --> 00:11:52,610 Well, uh, I need a boy for the part, 296 00:11:52,645 --> 00:11:53,845 but I haven't found him yet. 297 00:11:59,386 --> 00:12:01,352 The part isn't cast yet? 298 00:12:01,388 --> 00:12:03,721 Uh, no, no, but I'll find somebody. 299 00:12:03,756 --> 00:12:04,756 It's only a small part. 300 00:12:04,791 --> 00:12:06,002 Oh, I just love Swan Lake. 301 00:12:06,026 --> 00:12:07,169 I know every bit of it. 302 00:12:08,861 --> 00:12:10,194 You're embarrassing me. 303 00:12:10,230 --> 00:12:11,429 Will you sit down? 304 00:12:11,464 --> 00:12:14,698 I've never seen the Huntsman dance properly. 305 00:12:14,734 --> 00:12:16,629 Your best friend... it shouldn't be a boy. 306 00:12:16,653 --> 00:12:19,031 It should be... someone you respect. 307 00:12:19,055 --> 00:12:20,833 Aw, come on, gi... give me a break. 308 00:12:20,857 --> 00:12:22,857 Okay, Felix, you can be the Huntsman. 309 00:12:22,909 --> 00:12:24,409 Oh, great! 310 00:12:24,444 --> 00:12:27,512 Listen, it's Swan Lake, not Frog Lake. 311 00:12:28,715 --> 00:12:30,247 Okay, now, we're gonna take it 312 00:12:30,283 --> 00:12:32,082 from where the hunter comes center stage, 313 00:12:32,118 --> 00:12:33,918 and he's looking for the Swan Queen, 314 00:12:33,953 --> 00:12:35,185 but hasn't found her. 315 00:12:35,221 --> 00:12:37,187 You, the Huntsman, enter from stage left. 316 00:12:37,223 --> 00:12:39,990 You come in, and you bow to the Prince. 317 00:12:40,026 --> 00:12:41,158 Right. 318 00:12:41,193 --> 00:12:43,828 And we look this way, and we look that way. 319 00:12:43,863 --> 00:12:46,130 And I say to you, "Have you seen her?" 320 00:12:46,165 --> 00:12:49,066 And you say, "No." 321 00:12:52,389 --> 00:12:53,588 It's not too emotional. 322 00:12:53,623 --> 00:12:55,423 All right, we'll take it from the top. 323 00:12:55,458 --> 00:12:59,193 Kids, Swans, let's go... with the music. 324 00:12:59,228 --> 00:13:01,195 Ready? And... 325 00:13:16,479 --> 00:13:18,546 Huntsman! 326 00:13:24,421 --> 00:13:25,686 Huh? 327 00:13:27,090 --> 00:13:29,807 Yeah, yeah, I understand. Okay. 328 00:13:46,759 --> 00:13:48,709 The Huntsman now disappears. 329 00:13:48,745 --> 00:13:49,877 Thank God! 330 00:13:54,300 --> 00:13:55,444 How was I? 331 00:13:55,468 --> 00:13:56,612 Was I any good? 332 00:13:56,636 --> 00:13:58,569 No, you were rotten. 333 00:14:29,286 --> 00:14:30,563 Thanks a lot, Felix. 334 00:14:30,587 --> 00:14:31,830 Excellent. 335 00:14:31,854 --> 00:14:33,266 You were terrific, kids. 336 00:14:33,290 --> 00:14:35,368 Okay, everybody relax for a couple of minutes. 337 00:14:35,392 --> 00:14:38,371 Now, you all know that this was the last rehearsal 338 00:14:38,395 --> 00:14:39,938 before the recital tomorrow. 339 00:14:39,962 --> 00:14:42,040 Why don't you all work on your own 340 00:14:42,064 --> 00:14:43,609 until the performance? 341 00:14:43,633 --> 00:14:44,865 Why, Mr. Villella, I... 342 00:14:48,004 --> 00:14:49,848 Eddie, do you think they're ready 343 00:14:49,872 --> 00:14:51,200 to work on their own? 344 00:14:51,224 --> 00:14:52,356 I have no choice. 345 00:14:52,391 --> 00:14:53,535 I've got a performance tonight 346 00:14:53,559 --> 00:14:55,026 and tomorrow night at Lincoln Center. 347 00:14:55,061 --> 00:14:57,490 I'll just make it here in time for the recital. 348 00:14:57,514 --> 00:15:00,080 Well, of course I-I know 349 00:15:00,116 --> 00:15:03,956 I could never hope to fill your Capezios, but... 350 00:15:04,253 --> 00:15:07,071 I'd be glad to take the rehearsal for you. 351 00:15:07,107 --> 00:15:08,556 Oh, good, good. Thanks, Felix. 352 00:15:08,608 --> 00:15:10,141 Kids, Mr. Unger is now going 353 00:15:10,176 --> 00:15:11,476 to take the rehearsal. 354 00:15:11,511 --> 00:15:13,578 I've got to go work somewhere else, okay? 355 00:15:13,613 --> 00:15:16,180 Work hard, and I'll see you all tomorrow night, okay? 356 00:15:16,216 --> 00:15:18,060 Say, thanks, Eddie. 357 00:15:18,084 --> 00:15:19,595 Thank you. Quiet, everybody, quiet. 358 00:15:19,619 --> 00:15:20,868 Quiet. 359 00:15:20,921 --> 00:15:22,098 What quiet? I'm thanking the man. 360 00:15:22,122 --> 00:15:23,265 Now, places, everyone. 361 00:15:23,289 --> 00:15:24,688 We'll start from the top. 362 00:15:24,724 --> 00:15:27,057 Now, for this rehearsal, I'll take Mr. Villella's role 363 00:15:27,093 --> 00:15:28,670 as... as the, uh... as Siegfried. 364 00:15:28,694 --> 00:15:29,927 Um, very good. 365 00:15:29,962 --> 00:15:31,157 Oscar, 366 00:15:31,181 --> 00:15:32,758 you'll do me a big favor. I'll go home. 367 00:15:32,782 --> 00:15:34,577 I'll send out for dinner. No, no, no. Come. No. 368 00:15:34,601 --> 00:15:36,641 You'll fill in my slot as the Huntsman. 369 00:15:38,404 --> 00:15:41,923 You want me to try to fill in your Capezios? 370 00:15:41,975 --> 00:15:44,141 We just need a warm body for the kids to work with. 371 00:15:44,177 --> 00:15:46,255 Oh, come on. Come on, come on, for the kids' sakes. 372 00:15:46,279 --> 00:15:47,423 What am I supposed to do? 373 00:15:47,447 --> 00:15:49,229 You know what to do. You saw me do it. 374 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 What you were doing before? 375 00:15:50,349 --> 00:15:52,316 You bow to the Prince, that's all there is to it. 376 00:15:52,351 --> 00:15:55,631 All right, all right... All right, just... 377 00:15:56,873 --> 00:15:58,939 Siegfried enters. 378 00:15:58,975 --> 00:16:00,975 He's looking for the Swan Queen. 379 00:16:05,515 --> 00:16:07,147 You the Prince? 380 00:16:12,389 --> 00:16:13,921 You don't talk. You mime it. 381 00:16:13,956 --> 00:16:15,456 You don't say anything. 382 00:16:15,492 --> 00:16:17,125 And you walk like a Huntsman. 383 00:16:17,177 --> 00:16:18,309 You don't walk in like that. 384 00:16:18,344 --> 00:16:19,821 How do you know how a Huntsman walks? 385 00:16:19,845 --> 00:16:21,490 Did you ever follow a Huntsman down the street? 386 00:16:21,514 --> 00:16:23,114 There's a basic walk in ballet. 387 00:16:23,149 --> 00:16:24,149 You walk on the toe. 388 00:16:24,183 --> 00:16:25,894 The leg is turned out from the hip. 389 00:16:25,918 --> 00:16:27,251 Big deal. I can do that... 390 00:16:27,286 --> 00:16:29,653 You reach out, you devour ground. Well, do it! 391 00:16:29,688 --> 00:16:30,832 Want me to do it? 392 00:16:30,856 --> 00:16:31,889 Yes! 393 00:16:33,859 --> 00:16:34,992 Reach out! 394 00:16:35,028 --> 00:16:36,160 Straighten up, straight... 395 00:16:36,195 --> 00:16:37,328 The shoulder higher, higher. 396 00:16:37,363 --> 00:16:38,762 That's good. Yes. Go. 397 00:16:38,797 --> 00:16:40,131 Oscar? Oscar! 398 00:16:40,166 --> 00:16:42,726 So long, Prince! 399 00:16:49,976 --> 00:16:51,843 Uh, Felix? 400 00:16:51,878 --> 00:16:53,511 Where's Eddie? 401 00:16:53,546 --> 00:16:55,746 Oh, relax. Murray is at Lincoln Center 402 00:16:55,781 --> 00:16:57,331 waiting to pick him up. 403 00:16:57,384 --> 00:16:59,662 Get the Swans! Get the Swans! 404 00:16:59,686 --> 00:17:02,352 Come on! Girl? Girls...! 405 00:17:02,388 --> 00:17:04,166 Swans, Swans, gather round, Swans. 406 00:17:04,190 --> 00:17:05,622 All right. 407 00:17:05,658 --> 00:17:07,369 Now, my fellow gypsies, 408 00:17:07,393 --> 00:17:09,471 the great moment we've all been working towards 409 00:17:09,495 --> 00:17:11,040 is about to become a reality, 410 00:17:11,064 --> 00:17:12,775 and we're ready to show Mr. Villella 411 00:17:12,799 --> 00:17:14,109 the hard work and dedication 412 00:17:14,133 --> 00:17:16,693 we've put in during his absence, aren't we? 413 00:17:17,454 --> 00:17:20,321 Good. 414 00:17:20,356 --> 00:17:22,596 We want Mr. Villella to be proud of us, don't we? 415 00:17:23,993 --> 00:17:25,793 Right! 416 00:17:25,828 --> 00:17:27,394 Let's not forget to tell him 417 00:17:27,429 --> 00:17:29,730 who whipped this bunch of ragged angels 418 00:17:29,765 --> 00:17:32,099 into a tight dancing unit. 419 00:17:32,135 --> 00:17:33,362 Who? 420 00:17:33,386 --> 00:17:36,115 Unger. U-N-G-E-R. 421 00:17:36,139 --> 00:17:37,983 Okay, Miriam, limber them up, limber them up. 422 00:17:38,007 --> 00:17:39,618 Ten minutes. Ten minutes to curtain, everybody. 423 00:17:39,642 --> 00:17:41,542 Come on, let's get ready now. Hurry up. 424 00:17:41,577 --> 00:17:44,011 Now watch your skirts. 425 00:17:44,046 --> 00:17:47,615 Hey, Felix, I didn't know Robin Hood was in Swan Lake. 426 00:17:47,650 --> 00:17:49,595 No wisecracks tonight, please. 427 00:17:49,619 --> 00:17:51,084 Aah! 428 00:17:51,120 --> 00:17:52,319 I'm on my best behavior. 429 00:17:52,355 --> 00:17:54,221 See, I got a suit and a tie. 430 00:17:54,257 --> 00:17:55,400 You look nice. 431 00:17:55,424 --> 00:17:56,857 You do, too. Come on. 432 00:17:56,892 --> 00:17:58,125 Hi, Felix. I'm here! 433 00:17:58,161 --> 00:17:59,472 Where's Eddie? 434 00:17:59,496 --> 00:18:01,662 Well, he's still at Lincoln Center, hoofin'. 435 00:18:01,698 --> 00:18:04,043 Murray, Dan Dailey hoofs. 436 00:18:04,067 --> 00:18:05,377 Edward Villella dances. 437 00:18:05,401 --> 00:18:07,034 Where is he? 438 00:18:07,087 --> 00:18:09,331 Well, they switched the lineup of the dance numbers over there, 439 00:18:09,355 --> 00:18:11,633 and he told me to tell you he's gonna be late. 440 00:18:11,657 --> 00:18:13,135 Oh, how late, Murray? I don't know. 441 00:18:13,159 --> 00:18:14,570 He was supposed to dance leadoff, 442 00:18:14,594 --> 00:18:16,238 but they put him in a cleanup spot. 443 00:18:16,262 --> 00:18:17,472 What-What does that mean? Baseball. 444 00:18:17,496 --> 00:18:19,241 He's supposed to go first. Now he's gonna go fourth. 445 00:18:19,265 --> 00:18:21,043 That means he's going to be a half-hour late, at least. 446 00:18:21,067 --> 00:18:22,361 Murray, get over there, pick him up 447 00:18:22,385 --> 00:18:24,296 right away and bring him over, okay? I'll cover the bases, Oscar. 448 00:18:24,320 --> 00:18:26,198 Oh, no, Felix. What are we gonna do? 449 00:18:26,222 --> 00:18:28,533 Well, Mr. Villella made me responsible. 450 00:18:28,557 --> 00:18:30,557 I know what to do. 451 00:18:30,593 --> 00:18:32,437 Get the Swans. Bring in the Swans. 452 00:18:32,461 --> 00:18:34,161 Felix, be smart and do nothing. 453 00:18:34,197 --> 00:18:35,329 Relax, he'll be here. 454 00:18:35,364 --> 00:18:36,731 Maybe he won't be here. 455 00:18:36,766 --> 00:18:39,533 I've got this company primed to go, Buster. 456 00:18:39,568 --> 00:18:41,914 Those Swans are dying to get on that stage. 457 00:18:41,938 --> 00:18:43,582 My curtain goes up on time, 458 00:18:43,606 --> 00:18:45,984 not like those clowns over at Lincoln Center. 459 00:18:46,008 --> 00:18:47,174 But how, Felix? 460 00:18:47,210 --> 00:18:48,820 Are we going to get to dance tonight? 461 00:18:48,844 --> 00:18:50,422 Yes, you will, my children, yes, you will. 462 00:18:50,446 --> 00:18:51,956 Now, I must tell you that Mr. Villella 463 00:18:51,980 --> 00:18:53,124 will be unable to appear tonight. 464 00:18:53,148 --> 00:18:54,293 Oh! 465 00:18:54,317 --> 00:18:55,594 Now, he never said that, Felix! 466 00:18:55,618 --> 00:18:58,302 But those parents out there are expecting a show, 467 00:18:58,337 --> 00:19:01,405 and by God, they're going to get one. 468 00:19:01,440 --> 00:19:03,974 Now, I will take the part of Prince Siegfried, 469 00:19:04,009 --> 00:19:05,754 and his best friend, the Huntsman, 470 00:19:05,778 --> 00:19:08,173 will be played by my best friend, Oscar Madison. 471 00:19:08,197 --> 00:19:09,708 What are you laughing at? Okay, come on. 472 00:19:09,732 --> 00:19:10,842 He's funny, isn't he, Swans? 473 00:19:10,866 --> 00:19:12,077 Take this, and go change. 474 00:19:12,101 --> 00:19:13,978 Aren't you glad I taught you the walk? 475 00:19:14,002 --> 00:19:15,914 You know the part. It's a vitally important part. 476 00:19:15,938 --> 00:19:17,633 Felix, I couldn't do it. I'd be too nervous. 477 00:19:17,657 --> 00:19:19,301 You're nervous? What have you got to be nervous about? 478 00:19:19,325 --> 00:19:20,558 The Huntsman is nothing. 479 00:19:20,593 --> 00:19:22,237 I'm the one with all the pressure. I'm the star. 480 00:19:22,261 --> 00:19:23,778 Get going. 481 00:19:23,813 --> 00:19:26,358 All right girls, plié. And one... 482 00:19:58,364 --> 00:20:00,297 ♪ ♪ 483 00:20:29,378 --> 00:20:31,362 ♪ ♪ 484 00:21:03,429 --> 00:21:04,395 He's here. He's here. 485 00:21:04,430 --> 00:21:05,673 Oh, am I glad you're here. 486 00:21:05,697 --> 00:21:06,630 Who started this performance? 487 00:21:06,665 --> 00:21:07,842 Felix, the nut, that's who. 488 00:21:07,866 --> 00:21:10,012 Yeah, knowing Felix, we won't be able to get him off. 489 00:21:10,036 --> 00:21:12,596 Don't worry, I'll get him off. 490 00:21:38,347 --> 00:21:42,783 But I was hot. I... 491 00:22:12,348 --> 00:22:14,281 ♪ ♪ 492 00:22:44,380 --> 00:22:46,313 ♪ ♪ 493 00:24:02,358 --> 00:24:03,690 Bravo! 494 00:24:03,726 --> 00:24:06,560 Bravo! 495 00:24:24,464 --> 00:24:27,024 Bravo! 496 00:24:36,008 --> 00:24:38,308 Hey, and champagne in honor of the great occasion. 497 00:24:38,344 --> 00:24:39,476 Thank you. 498 00:24:39,512 --> 00:24:40,989 Beer for Oscar, of course. 499 00:24:41,013 --> 00:24:42,825 Thank you. Champagne, Eddie? 500 00:24:42,849 --> 00:24:45,599 Uh, you wouldn't mind if I had a beer, also, would you? 501 00:24:45,651 --> 00:24:46,879 Oh, no, don't say it. 502 00:24:46,903 --> 00:24:48,313 Here. Sure, there's nothing 503 00:24:48,337 --> 00:24:49,915 like a beer after I dance. 504 00:24:49,939 --> 00:24:51,917 Oh, you were thrilling tonight, Eddie. 505 00:24:51,941 --> 00:24:53,084 You really were. Well, thank you. 506 00:24:53,108 --> 00:24:55,242 I'd like to ask, if-if you don't mind. 507 00:24:55,277 --> 00:24:56,776 Tell me the truth... how was I? 508 00:24:56,829 --> 00:24:59,374 Well, I really don't like to comment 509 00:24:59,398 --> 00:25:01,075 on my colleague" performances. 510 00:25:01,099 --> 00:25:03,312 However, my most severe critic, 511 00:25:03,336 --> 00:25:06,098 Roddy, my son, might have an opinion for you. 512 00:25:06,122 --> 00:25:08,721 Roddy, how was I? 35634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.