All language subtitles for Sempre.no.Meu.Coracao.1942.DVDRip.AC3.Dual.CK.eDonkers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,572 --> 00:00:12,067 "SEMPRE NO MEU CORA��O" 2 00:01:15,408 --> 00:01:17,137 Ol�, Joe. 3 00:01:18,511 --> 00:01:20,342 Vicky, ol�! 4 00:01:24,317 --> 00:01:27,252 - Marty! - Oi, mana. 5 00:01:35,962 --> 00:01:37,589 Em que altura ela estava, quando apontou para o vento? 6 00:01:37,797 --> 00:01:39,458 Cerca de tr�s pontos. Ele � muito bacana. 7 00:01:39,665 --> 00:01:41,565 Prepare-se para se lan�ar agora. 8 00:01:42,401 --> 00:01:43,993 Vamos l�. 9 00:01:44,236 --> 00:01:46,431 Marty, temos que chegar cedo em casa. 10 00:01:46,639 --> 00:01:48,163 Mudge vai viajar � noite, voc� sabe. 11 00:01:48,374 --> 00:01:50,467 - Sim, eu sei, eu sei. - Certo. 12 00:01:53,913 --> 00:01:56,040 Ent�o sua m�e viaja hoje � noite, de novo? 13 00:01:56,248 --> 00:01:57,875 Bem, ela � uma mulher de neg�cios. 14 00:01:58,084 --> 00:01:59,449 - Neg�cios s�o neg�cios, Joe. - Isso mesmo. 15 00:01:59,652 --> 00:02:02,177 E, �s vezes, os neg�cios s�o bons; outras, ruins. 16 00:02:02,388 --> 00:02:04,015 E ent�o? Como foi a pesca hoje? 17 00:02:04,223 --> 00:02:05,986 Muito boa. Como est� a voz? 18 00:02:06,192 --> 00:02:08,854 - Bem. - Bem? Deixe-me ouvir. 19 00:02:09,161 --> 00:02:12,392 Meu pequeno barco Est� flutuando 20 00:02:12,598 --> 00:02:16,034 Sobre �guas cheias E claras 21 00:02:16,235 --> 00:02:19,329 A brisa do ver�o Est� levantando 22 00:02:19,538 --> 00:02:22,735 E vou manobrando Pelo caminho 23 00:02:37,256 --> 00:02:40,020 O sol que cai, brilha 24 00:02:40,292 --> 00:02:43,784 Como um caminho no mar 25 00:02:44,096 --> 00:02:47,224 Longe, atravessando a �gua 26 00:02:47,433 --> 00:02:50,869 Algu�m espera por mim 27 00:02:51,070 --> 00:02:54,096 Estou navegando no p�r-do-sol 28 00:02:54,306 --> 00:02:57,571 Enquanto canto uma Can��o que amo 29 00:02:57,943 --> 00:03:01,071 Uma serenata para me guiar 30 00:03:01,280 --> 00:03:04,511 Enquanto o sol Est� l� em cima 31 00:03:04,884 --> 00:03:07,876 Meu pequeno barco Vai me levar 32 00:03:08,154 --> 00:03:11,385 Enquanto eu navego Durante o dia 33 00:03:11,757 --> 00:03:14,954 Aquele de quem eu preciso Espera 34 00:03:15,194 --> 00:03:18,561 Ent�o navego para chegar l� 35 00:03:18,831 --> 00:03:21,459 Esta � minha can��o 36 00:03:22,401 --> 00:03:25,893 Uma can��o de amor 37 00:03:26,172 --> 00:03:29,141 Ele vai ouvi-la na �gua 38 00:03:29,341 --> 00:03:33,368 E eu sei que ele vai Esperar por mim 39 00:03:53,065 --> 00:03:55,693 Gra�as a Deus que eles voltaram. 40 00:03:58,137 --> 00:04:00,037 Booley, afaste-se desta batedeira. 41 00:04:00,239 --> 00:04:01,763 S� estou cuidando dela, vov�. 42 00:04:03,709 --> 00:04:05,142 Booley! 43 00:04:05,845 --> 00:04:07,403 Que dia! 44 00:04:07,613 --> 00:04:10,275 O que � que eu fa�o com voc�? 45 00:04:12,551 --> 00:04:15,019 J� n�o era sem tempo de chegarem. 46 00:04:15,221 --> 00:04:16,347 Minha nossa! Morangos! 47 00:04:16,555 --> 00:04:17,715 N�o mexa! 48 00:04:17,923 --> 00:04:19,447 Tire as m�os! Tire as m�os! 49 00:04:19,658 --> 00:04:21,922 Ponha-os de volta. S�o para o pav�! 50 00:04:22,128 --> 00:04:23,789 Vamos, Angie. Deixe-me comer dois. 51 00:04:23,996 --> 00:04:26,089 Estou morto de fome. O que acontece aqui? 52 00:04:26,298 --> 00:04:28,596 Vamos, Vicky, devolva os morangos. Consiga os seus! 53 00:04:28,801 --> 00:04:31,668 - Do que est� falando? - Consiga os seus. 54 00:04:31,871 --> 00:04:33,133 V� se lavar, est� cheirando a peixe. 55 00:04:33,339 --> 00:04:34,897 - Lavagem simples ou para visita? - Para visita. 56 00:04:35,107 --> 00:04:36,972 - Quem vem? - O Sr. Ames. 57 00:04:37,176 --> 00:04:40,612 - De novo? - E trouxe flores tamb�m! 58 00:04:40,813 --> 00:04:43,680 Rosas de cabos longos. Sua m�e disse que s�o "extrelegantes". 59 00:04:43,883 --> 00:04:47,444 A v� as p�s com os guarda-chuvas, furou o dedo e disse um palavr�o. 60 00:04:47,653 --> 00:04:49,553 - Calado! - Continue. Que mais? 61 00:04:49,755 --> 00:04:53,691 N�o pode esperar? O jantar � em 10 min. 62 00:04:53,893 --> 00:04:55,622 N�o, Angie, � jantar quando o Philip chegar. 63 00:04:55,828 --> 00:04:57,455 O primeiro a chegar, consegue o chuveiro! 64 00:04:57,663 --> 00:05:00,063 Saia. Me d� isso! 65 00:05:01,100 --> 00:05:05,002 V�o embora! Saiam daqui! 66 00:05:07,673 --> 00:05:10,267 Traga a bagagem da sua m�e, ao descer! 67 00:05:15,181 --> 00:05:17,672 - Boa noite, Sr. Ames. - Boa noite, Angie. 68 00:05:25,691 --> 00:05:28,387 Solte minha perna! Seu traidor! 69 00:05:30,496 --> 00:05:35,092 - Parece uma invas�o. - West, 64? 70 00:05:35,501 --> 00:05:37,332 A crian�ada. 71 00:05:37,536 --> 00:05:39,629 Estou acostumada com eles. Essa � outra coisa, Philip. 72 00:05:39,939 --> 00:05:41,463 Eles n�o s�o calmantes. 73 00:05:41,674 --> 00:05:43,642 N�o, mas se os tivesse acostumado... 74 00:05:43,843 --> 00:05:46,209 eu conseguiria. Posso lidar com eles, Marjorie. 75 00:05:46,412 --> 00:05:48,846 Precisam de autoridade masculina. 76 00:05:49,114 --> 00:05:51,912 N�o tenho tanta certeza de que funcionaria. 77 00:05:54,386 --> 00:05:57,514 Eu ganharia, se n�o tivesse roubado. E n�o leve a noite toda! 78 00:06:00,025 --> 00:06:02,585 - Vicky? - O que voc� quer? 79 00:06:04,797 --> 00:06:09,894 Eu peguei. Uma para voc� e uma para mim. 80 00:06:10,402 --> 00:06:12,336 Obrigada, Booley, estou faminta. 81 00:06:12,538 --> 00:06:15,132 - Sem sal? - Claro. 82 00:06:15,875 --> 00:06:18,173 Vicky, o que � uma vi�va? 83 00:06:18,377 --> 00:06:21,278 Algu�m cujo marido morreu, como minha m�e. 84 00:06:21,480 --> 00:06:23,539 - Ele disse... - Quem disse? 85 00:06:23,749 --> 00:06:25,512 Sabe, Philip. 86 00:06:26,151 --> 00:06:28,847 Ele disse: "� vi�va h� muito tempo... 87 00:06:29,054 --> 00:06:31,215 e eu queria lhe tirar o fardo." 88 00:06:31,490 --> 00:06:35,950 - O que � um fardo? - N�s, eu acho. 89 00:06:36,262 --> 00:06:37,923 O que mais ele disse? 90 00:06:38,130 --> 00:06:41,099 Ela disse que n�o ligava de trabalhar, e ele disse que... 91 00:06:41,300 --> 00:06:44,360 ela era corajosa. E que se ela dissesse sim... 92 00:06:44,570 --> 00:06:47,130 ela o faria o homem mais feliz do mundo. 93 00:06:47,339 --> 00:06:50,740 - O que queriam dizer? - Esquece. E o que ela disse? 94 00:06:50,943 --> 00:06:54,709 N�o ouvi o resto. A v� me arrancou da porta. 95 00:06:54,914 --> 00:06:56,643 E bateu em mim. 96 00:06:56,849 --> 00:06:58,749 - Marty! - Calma, estou fazendo a barba. 97 00:06:58,951 --> 00:07:01,715 Vista algo. Preciso falar com voc�. � importante. 98 00:07:01,921 --> 00:07:04,116 Certo. O que � importante? 99 00:07:04,390 --> 00:07:06,858 Est� dura a barba. Preciso de giletes. 100 00:07:07,059 --> 00:07:08,583 - � sobre o Philip. - O qu�? 101 00:07:08,794 --> 00:07:10,694 - Pediu a Mudge em casamento. - E da�? 102 00:07:10,896 --> 00:07:13,865 - Voc� n�o aprova, n�o �? - Como n�o? Ele tem dentes dele. 103 00:07:14,066 --> 00:07:16,057 - E um monte de dinheiro. - N�o � isso. 104 00:07:16,268 --> 00:07:18,566 Espera que Mudge fique na prateleira a vida toda? 105 00:07:18,771 --> 00:07:20,238 Ela � muito bonita. 106 00:07:20,439 --> 00:07:22,703 N�o � o tipo de homem que eu escolheria para pai. 107 00:07:22,908 --> 00:07:25,308 Quem lhe pediu? Ele s� seria o marido de Mudge. 108 00:07:25,511 --> 00:07:27,342 E �til de ter por perto, no come�o do m�s. 109 00:07:27,546 --> 00:07:29,343 Como pode ser t�o mercen�rio? 110 00:07:29,615 --> 00:07:31,947 - O que � mercen�rio? - Sai, baixinho. 111 00:07:32,151 --> 00:07:33,448 Mas Marty, ele n�o se encaixa. 112 00:07:33,652 --> 00:07:36,018 � grosseiro com Angie e odeia Booley. 113 00:07:36,689 --> 00:07:38,623 E mais, ele n�o entende nada de m�sica. 114 00:07:38,824 --> 00:07:40,314 Que p�ssimo! 115 00:07:40,526 --> 00:07:43,586 Mas tem um barco veloz, parado numa doca seca. 116 00:07:43,796 --> 00:07:46,526 N�o entendo como somos da mesma fam�lia. 117 00:07:46,732 --> 00:07:48,996 Talvez eu tenha sido deixado na varanda numa cesta. 118 00:07:49,201 --> 00:07:51,795 Mas sei como manter o senhorio calado. E n�o � com m�sica. 119 00:07:52,171 --> 00:07:54,503 Tem que se limpar. E ande logo, certo? 120 00:07:54,707 --> 00:07:55,969 Estou faminto. 121 00:07:56,175 --> 00:07:58,575 E v� se n�o o trata como um leproso. 122 00:07:59,645 --> 00:08:01,875 Se ele mudar de id�ia, eu n�o vou para Dartmouth. 123 00:08:02,081 --> 00:08:04,276 - Dartmouth! - Vicky, o que... 124 00:08:04,483 --> 00:08:07,145 Por favor, v� embora! Tenho que tomar banho. 125 00:08:07,353 --> 00:08:09,878 O que �: "Tratar como um leopardo?" 126 00:08:11,123 --> 00:08:12,920 � isso! 127 00:08:15,361 --> 00:08:18,353 Se mudar de id�ia, ele n�o vai para Dartmouth. 128 00:08:21,633 --> 00:08:24,932 Vou pegar o trem das 20h. Por isso jantaremos cedo. 129 00:08:25,237 --> 00:08:28,604 Pare de se desgastar, decorando a casa de outras pessoas. 130 00:08:28,807 --> 00:08:30,934 Quero que seja um ornamento da minha. 131 00:08:31,143 --> 00:08:33,907 Deveria fazer o seguinte: Desistir do emprego... 132 00:08:34,446 --> 00:08:36,971 alugar esta casa e casar-se comigo. 133 00:08:37,182 --> 00:08:42,176 Podemos mudar para Oakdale. Comece dizendo sim agora. 134 00:08:42,388 --> 00:08:45,186 Quer que eu diga sim pelas coisas que pode fazer por n�s? 135 00:08:45,391 --> 00:08:48,724 Sim. Diga ao chefe que esta � sua �ltima viagem. 136 00:08:50,596 --> 00:08:54,965 N�o posso fazer isso assim. Deixe-me pensar. 137 00:08:56,602 --> 00:08:59,469 Se for pelas crian�as, eu posso conquist�-las. 138 00:09:00,639 --> 00:09:02,436 Respondo ao voltar. 139 00:09:07,913 --> 00:09:09,403 Bem, o que? 140 00:09:17,222 --> 00:09:20,714 - Ol�. - Martin, como vai? 141 00:09:20,926 --> 00:09:22,985 Bem, obrigado, Philip. Ol�, linda. 142 00:09:23,195 --> 00:09:25,663 - Ele n�o � lindo? - Ela est� brincando. 143 00:09:25,864 --> 00:09:27,661 Mudge, quando vamos comer? Estou faminto. 144 00:09:27,866 --> 00:09:30,061 Vou ver com a Angie. Fique com Philip. 145 00:09:30,269 --> 00:09:31,896 Certo. 146 00:09:34,506 --> 00:09:36,235 - Como se saiu? - O qu�? 147 00:09:36,442 --> 00:09:39,172 - Voc� sabe, com Mudge. - Achava que ainda era segredo. 148 00:09:39,378 --> 00:09:42,404 N�o h� segredos nesta casa, com Booley por perto. 149 00:09:42,614 --> 00:09:44,673 Sua m�e tem responsabilidades demais. 150 00:09:44,883 --> 00:09:47,579 N�o precisava assumir os parentes da empregada. 151 00:09:47,786 --> 00:09:51,916 Philip, � que Angie est� conosco desde que estamos na Calif�rnia. 152 00:09:52,124 --> 00:09:54,490 E Mudge tem um fraco por �rf�os. 153 00:09:54,893 --> 00:09:56,690 - Azeitona? - Vai estragar seu apetite. 154 00:09:56,895 --> 00:10:00,729 N�o conhece meu apetite. Ela n�o disse sim? 155 00:10:00,933 --> 00:10:04,425 N�o exatamente. Mas eu tenho uma chance razo�vel. 156 00:10:04,636 --> 00:10:06,365 Melhor que razo�vel. Eu tor�o por voc�. 157 00:10:06,572 --> 00:10:09,473 - Obrigado, Marty. - N�o h� de qu�. 158 00:10:09,975 --> 00:10:14,537 Seu barco a motor, � uma pena deix�-lo no seco todo o ver�o. 159 00:10:14,746 --> 00:10:17,544 Devia p�-lo na �gua. A madeira pode empenar. 160 00:10:17,749 --> 00:10:21,207 Acha? N�o � m� id�ia. Fa�a isso por mim. 161 00:10:21,420 --> 00:10:25,823 - Use-o no ver�o. - Eu? Obrigado, Philip. 162 00:10:27,159 --> 00:10:28,558 Espere um pouco. 163 00:10:28,760 --> 00:10:31,661 Por falar em barcos, n�o acho necess�rio... 164 00:10:31,864 --> 00:10:33,764 que trabalhe mais naquele barco de pesca. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,560 � s� para ganhar uns trocos. N�o gosto de pedir pra mam�e. 166 00:10:36,768 --> 00:10:37,792 Sabe, o cara precisa... 167 00:10:38,003 --> 00:10:42,440 - E se eu cuidasse dos trocos? - N�o, n�o posso permitir. 168 00:10:42,641 --> 00:10:45,542 V� ver meu alfaiate Wiggins, na rua Shaw. 169 00:10:45,744 --> 00:10:48,372 - Mando um bilhete. - Obrigado, Philip. 170 00:10:48,580 --> 00:10:51,572 E tem mais, estou procurando um carro. 171 00:10:51,783 --> 00:10:53,910 Est� grande demais para andar de bicicleta. 172 00:10:54,119 --> 00:10:58,249 Um carro? Philip, voc� � o m�ximo! 173 00:11:01,527 --> 00:11:03,859 - Oi, mana. - Ol�, Vicky. 174 00:11:04,163 --> 00:11:06,631 - Boa noite, Sr. Ames. - Tome, Marty. 175 00:11:06,832 --> 00:11:09,960 - Obrigado, Philip. - Como anda a prima-dona? 176 00:11:10,169 --> 00:11:12,501 Bem, obrigada, mas ainda n�o sou uma prima-dona. 177 00:11:12,704 --> 00:11:14,638 Mas age como se fosse. 178 00:11:19,778 --> 00:11:23,942 Pare de batucar no piano. Ele j� est� bem mal. 179 00:11:24,149 --> 00:11:26,174 Isso pode ser resolvido. 180 00:11:26,385 --> 00:11:29,582 Andei perguntando sobre escolas. 181 00:11:29,821 --> 00:11:32,813 Tem uma �tima em Baltimore, com um curso de m�sica avan�ado. 182 00:11:33,025 --> 00:11:35,585 Podia se inscrever, se fosse l� no m�s que vem. 183 00:11:36,395 --> 00:11:41,059 Ir para Baltimore? Deixar Mudge? 184 00:11:41,466 --> 00:11:44,094 Vou voltar para a minha velha escola aqui. 185 00:11:44,303 --> 00:11:46,237 Se quiser ser cantora, precisa de treinamento... 186 00:11:46,438 --> 00:11:49,202 - e esta escola �... - Ent�o, n�o vou ser cantora! 187 00:11:49,408 --> 00:11:51,399 - Vou ser enfermeira. - Enfermeira? Desde quando? 188 00:11:51,610 --> 00:11:53,737 Disse ontem que queria ser cantora de �pera. 189 00:11:53,946 --> 00:11:56,244 - Se Mudge s� pode pagar... - Mudei de id�ia! 190 00:11:56,448 --> 00:11:58,313 Cantar n�o � �til nesta �poca. 191 00:11:58,517 --> 00:12:00,485 Devo me preparar para servir ao meu pa�s. 192 00:12:00,686 --> 00:12:03,246 - N�o �? - � claro, querida. 193 00:12:03,455 --> 00:12:05,548 Mas n�o precisa desistir de cantar. 194 00:12:05,757 --> 00:12:09,818 Pode ser leal e consciente e continuar com a m�sica. 195 00:12:10,128 --> 00:12:14,462 - N�o vou para Baltimore, vou? - Claro que n�o. 196 00:12:14,967 --> 00:12:17,527 - Vicky, quando vai fazer aquilo? - O qu�? 197 00:12:17,736 --> 00:12:19,328 Trat�-lo como um leopardo. 198 00:12:19,538 --> 00:12:23,338 Booley, v� ficar com sua av�. Anda logo. 199 00:12:25,444 --> 00:12:27,412 Voc� � um leopardo! 200 00:12:29,248 --> 00:12:31,375 Nada como uma opini�o honesta. 201 00:12:36,555 --> 00:12:39,183 A sopa! Venham antes que esfrie! 202 00:12:39,491 --> 00:12:42,927 - Eu desisto! - Tal v�, tal neto. 203 00:12:43,228 --> 00:12:47,221 N�o vejo nada engra�ado. Acho que foi rude. 204 00:12:52,771 --> 00:12:56,229 - Angie. - Obrigado. 205 00:13:04,483 --> 00:13:06,212 Pelo outro lado, Angie. 206 00:13:09,488 --> 00:13:10,455 Booley! 207 00:13:13,425 --> 00:13:14,483 Booley! 208 00:13:14,693 --> 00:13:17,025 Pus no forte, mas est� indo devagar. 209 00:13:18,830 --> 00:13:20,229 Manteiga s�lida! 210 00:13:29,841 --> 00:13:31,604 Pessoal, v�o devagar no comum... 211 00:13:31,810 --> 00:13:34,108 temos pav� de morangos de sobremesa. 212 00:13:34,313 --> 00:13:35,541 - Angie? - Tinha. 213 00:13:35,747 --> 00:13:37,214 Agora s� tem morangos e bolo... 214 00:13:37,482 --> 00:13:38,779 e manteiga para o caf� da manh�. 215 00:13:38,984 --> 00:13:41,248 - Eu n�o quero. - Tome toda a sopa. Faz bem. 216 00:13:41,453 --> 00:13:42,852 E na pr�xima vez que tomar banho... 217 00:13:43,055 --> 00:13:44,784 lembre que costas e pesco�o fazem parte do corpo. 218 00:13:44,990 --> 00:13:46,252 Angie, por favor! 219 00:13:54,032 --> 00:13:56,557 Est� tudo aqui. At� uma revista para ler. 220 00:13:56,768 --> 00:13:58,633 Acho que n�o esqueci de nada. 221 00:13:58,837 --> 00:13:59,997 Obrigada, querida. 222 00:14:00,205 --> 00:14:02,196 Pode fech�-la e levar para baixo. 223 00:14:02,407 --> 00:14:04,807 - Quanto tempo vai ficar? - Uma semana. 224 00:14:05,010 --> 00:14:07,240 - Traz uma coisa para mim? - Claro, o que quer? 225 00:14:07,446 --> 00:14:08,811 Um perfume com spray. 226 00:14:09,014 --> 00:14:12,279 Como o meu? Est� bem, meu doce. 227 00:14:12,884 --> 00:14:14,943 V� indo. Des�o num minuto. 228 00:14:24,496 --> 00:14:27,226 "CARO MAC, ESTAREl EM CHICAGO PARA AS COMPRAS... 229 00:14:27,432 --> 00:14:29,730 NA SEMANA QUE VEM E, ENT�O, O VEREI. 230 00:14:29,935 --> 00:14:33,268 QUERO LHE FALAR SOBRE AS CRIAN�AS. 231 00:14:33,472 --> 00:14:35,770 SEMPRE SU A, MARJORIE." 232 00:14:45,917 --> 00:14:49,284 MACKENZIE SCOTT. N� 12021. 233 00:16:06,431 --> 00:16:09,832 Passe para MacKenzie Scott. Deve ir � sala do chefe. 234 00:16:23,348 --> 00:16:24,576 Muito bem, rapazes. 235 00:16:24,783 --> 00:16:27,547 Quero ouvir os metais, compassos 32 a 35. 236 00:16:27,752 --> 00:16:31,085 Oi, Mac. Sua esposa est� na sala do diretor. 237 00:16:36,461 --> 00:16:38,361 Luke, assuma para mim, sim? 238 00:16:54,212 --> 00:16:55,440 Hume, me d� a carta do governador... 239 00:16:55,647 --> 00:16:57,171 quanto ao perd�o de MacKenzie Scott. 240 00:16:57,382 --> 00:16:58,781 Sim, senhor. 241 00:17:01,920 --> 00:17:06,948 Boa noite, Mac. Sua esposa est� aqui, espere antes de ir. 242 00:17:07,192 --> 00:17:09,752 - Disse a ela sobre o perd�o? - N�o, mas ia dizer. 243 00:17:09,961 --> 00:17:12,088 Achei que voc� preferisse dizer a ela. 244 00:17:12,297 --> 00:17:13,696 Aqui est� a carta do governador, diretor. 245 00:17:13,899 --> 00:17:15,298 Leve isso com voc�, Mac. 246 00:17:15,500 --> 00:17:17,991 Se n�o conseguir, deixe que ela leia. 247 00:17:18,203 --> 00:17:19,864 Acho que � melhor eu. 248 00:17:34,419 --> 00:17:35,977 Ol�, Mac. 249 00:17:40,091 --> 00:17:44,391 Voc� est� linda. � bom v�-la. 250 00:17:46,364 --> 00:17:50,357 - Vicky e Martin est�o bem? - Est�o muito bem, Mac. 251 00:17:50,635 --> 00:17:53,399 - Tem fotos novas deles? - Sim, est�o aqui. 252 00:17:56,174 --> 00:17:59,974 - Marty construiu o barco. - Est� um homem, n�o? 253 00:18:00,378 --> 00:18:02,812 E a Vicky cresceu tamb�m. 254 00:18:03,748 --> 00:18:06,808 - Como est� a m�sica dela? - A voz melhora a cada dia. 255 00:18:07,152 --> 00:18:10,053 Tem um g�nio t�o forte, que sei que ser� uma grande cantora. 256 00:18:10,255 --> 00:18:11,449 � claro. 257 00:18:11,656 --> 00:18:13,681 Mas sua forma��o vai exigir muito dinheiro. 258 00:18:13,892 --> 00:18:18,090 Escolas, aulas e roupas. E tem o Marty. 259 00:18:18,330 --> 00:18:20,958 Quero que v� para uma boa faculdade. 260 00:18:21,566 --> 00:18:23,830 Sim, claro. � isso mesmo. 261 00:18:24,035 --> 00:18:26,629 Ele tem que ir para uma boa faculdade. 262 00:18:29,074 --> 00:18:32,703 Mac, eu vim para falar com voc� sobre isso. 263 00:18:33,445 --> 00:18:38,678 N�o podia p�r isso numa carta. E agora est�... 264 00:18:38,950 --> 00:18:41,282 igualmente dif�cil de p�r em palavras. 265 00:18:42,153 --> 00:18:43,780 O que queria me dizer? 266 00:18:46,024 --> 00:18:50,791 Bem, eu conheci algu�m que quer se casar comigo. 267 00:18:54,566 --> 00:18:58,468 Claro que n�o fico surpreso. Uma mulher t�o bonita... 268 00:18:58,670 --> 00:19:01,230 Sei que sempre quis que eu me casasse de novo. 269 00:19:01,439 --> 00:19:03,270 Mas eu n�o achava certo. 270 00:19:04,009 --> 00:19:05,977 N�o podia lhe dar a resposta, antes de falar com voc�. 271 00:19:07,946 --> 00:19:13,384 - Voc� o ama, Marge? - Sim, acho que sim. 272 00:19:14,285 --> 00:19:16,412 Ele � gentil, generoso. 273 00:19:17,989 --> 00:19:19,957 Por que n�o se casa com ele? 274 00:19:20,158 --> 00:19:22,058 Porque se houver uma chance de tir�-lo daqui... 275 00:19:22,260 --> 00:19:25,923 a menor que seja, eu estarei disposta a esperar por voc�. 276 00:19:26,131 --> 00:19:30,727 - E come�ar do zero. - N�o tem como, Marge. 277 00:19:31,036 --> 00:19:33,402 Talvez uma condicional, daqui a alguns anos... 278 00:19:33,605 --> 00:19:35,368 mas n�o tenho certeza. 279 00:19:35,573 --> 00:19:37,768 Fora, que bem eu faria para voc� ou para eles? 280 00:19:37,976 --> 00:19:40,706 Recome�ar a vida com uma ficha de pris�o? 281 00:19:42,947 --> 00:19:44,938 N�o tem chance, Marge. 282 00:19:45,950 --> 00:19:49,545 Parece t�o cruel. Terrivelmente injusto. 283 00:19:49,754 --> 00:19:51,016 N�o � mais t�o ruim aqui. 284 00:19:51,222 --> 00:19:54,214 Tenho uma orquestra e gosto de tocar com eles. 285 00:19:55,493 --> 00:19:59,429 - As crian�as gostam dele? - Ele � bom para elas. 286 00:20:01,332 --> 00:20:05,132 Ent�o, case-se com ele. � a �nica coisa a fazer. 287 00:20:07,539 --> 00:20:08,972 Agora que est� come�ando uma vida nova... 288 00:20:09,174 --> 00:20:11,870 - n�o precisa mais vir aqui. - Mac, n�o! 289 00:20:14,279 --> 00:20:16,076 Adeus e boa sorte. 290 00:20:30,028 --> 00:20:32,189 - Ela ficou surpresa? - Eu n�o lhe contei. 291 00:20:32,397 --> 00:20:34,865 - N�o? - N�o queria que soubesse. 292 00:20:35,166 --> 00:20:36,827 Tem a chance de ser feliz com algu�m... 293 00:20:37,035 --> 00:20:38,764 - que vai lhe dar seguran�a. - Mas, Mac! 294 00:20:38,970 --> 00:20:40,460 � como eu quero. 295 00:20:54,185 --> 00:20:59,521 Sra. Scott, seu t�xi a espera l� fora. 296 00:21:00,325 --> 00:21:02,020 Obrigada. 297 00:21:03,161 --> 00:21:06,961 - O que est�o tocando? - Uma composi��o de Mac. 298 00:21:07,265 --> 00:21:10,632 Ele a chama: "Sempre no meu cora��o". 299 00:21:12,804 --> 00:21:14,795 "Sempre no meu cora��o." 300 00:21:31,356 --> 00:21:33,551 - Boa sorte, Mack. - Obrigado, Tom. 301 00:21:33,758 --> 00:21:36,283 Pena que esteja um dia horr�vel. 302 00:21:36,728 --> 00:21:38,355 Horr�vel? 303 00:22:00,885 --> 00:22:03,581 Que tal afinar aquela coisa, a troco de comida? 304 00:22:03,788 --> 00:22:05,722 N�o, gostamos assim. 305 00:22:06,090 --> 00:22:08,854 Mas temos uma pia cheia de pratos sujos. Quer tratar disto? 306 00:22:09,060 --> 00:22:11,927 Quando se trata de pratos sujos, eu sou o melhor. 307 00:22:22,340 --> 00:22:25,275 � aqui que eu viro. Sinto, mas n�o vou � Calif�rnia. 308 00:22:25,476 --> 00:22:27,000 Obrigado pela carona. 309 00:22:34,252 --> 00:22:36,812 LIMITE DO ESTADO D A CALIF�RNIA 310 00:23:02,714 --> 00:23:06,013 A garotada costuma atracar seus barcos aqui? 311 00:23:06,217 --> 00:23:07,980 Claro, muitos garotos ancoram aqui. 312 00:23:08,186 --> 00:23:10,416 Outros, do outro lado do plano inclinado. 313 00:23:10,622 --> 00:23:12,021 Que barco procura? 314 00:23:12,891 --> 00:23:15,860 De um amigo meu. Obrigado. 315 00:25:08,639 --> 00:25:10,573 Que esquentada, hein? 316 00:25:26,824 --> 00:25:29,452 Voc�s t�m algo a�, rapaziada. Beleza de som. 317 00:25:29,660 --> 00:25:31,389 Eu sou o melhor! 318 00:25:31,662 --> 00:25:33,653 Eu tocava isso, quando era crian�a. 319 00:25:33,865 --> 00:25:35,696 Tentou tocar uma m�sica de verdade nisto? 320 00:25:35,900 --> 00:25:37,333 Aquela n�o foi uma m�sica de verdade? 321 00:25:37,535 --> 00:25:39,400 Coisa grande, sabe, uma sinfonia. 322 00:25:39,604 --> 00:25:41,469 N�o, tocamos quente e baixo. 323 00:25:41,672 --> 00:25:42,639 Do jeito que tocam... 324 00:25:42,840 --> 00:25:45,104 seu som pode ser a maior sinf�nica do pa�s. 325 00:25:45,309 --> 00:25:47,004 Posso tentar? 326 00:26:11,569 --> 00:26:15,403 Desculpe, temos que ir. Vai ficar por aqui, mo�o? 327 00:26:15,606 --> 00:26:17,631 Eu estava de passagem. 328 00:26:18,042 --> 00:26:20,169 Sabem onde fica a rua Maple? 329 00:26:20,378 --> 00:26:22,175 Maple? � do outro lado da cidade. 330 00:26:22,380 --> 00:26:24,348 Vire � esquerda na estrada, na rua Mission. 331 00:26:24,549 --> 00:26:26,983 - Dois quarteir�es, n�o tem erro. - Obrigado. 332 00:26:27,185 --> 00:26:29,085 - At� mais. - Tchau. 333 00:26:30,455 --> 00:26:33,151 AVENID A MAPLE 334 00:26:47,138 --> 00:26:49,800 Um para voc� e um para mim. 335 00:26:50,007 --> 00:26:51,634 Da� n�o posso cantar. 336 00:26:57,215 --> 00:26:58,739 Ele chegou! Ele chegou! 337 00:26:58,950 --> 00:27:01,316 � Marty com seu carro novo! 338 00:27:01,519 --> 00:27:04,249 Eu vou chegar antes. Vamos! 339 00:27:04,489 --> 00:27:06,957 � Marty em seu novo carro! 340 00:27:07,158 --> 00:27:08,318 Ande logo. 341 00:27:09,293 --> 00:27:10,783 O que acham? 342 00:27:11,395 --> 00:27:12,953 Aperte aquele bot�o. 343 00:27:13,164 --> 00:27:16,133 Agora olha o que vai acontecer. Vai ser bom. 344 00:27:16,334 --> 00:27:20,498 Design moderno. N�o � genial? N�o � o m�ximo? 345 00:27:20,705 --> 00:27:22,536 Olhe o painel. 346 00:27:22,740 --> 00:27:25,368 Afogador, far�is, isqueiro, r�dio! 347 00:27:27,044 --> 00:27:28,739 Vou fazer um v�o de teste. Querem vir comigo? 348 00:27:28,946 --> 00:27:31,107 Voc� n�o vai. Saia da�! 349 00:27:31,516 --> 00:27:34,349 - Voc� vai estudar. - Angie! 350 00:27:34,986 --> 00:27:37,955 Vamos! Vai sair da� tamb�m. 351 00:27:38,222 --> 00:27:40,747 Sua m�e n�o disse hoje para pintar os m�veis do jardim? 352 00:27:40,958 --> 00:27:43,552 Preciso comprar a tinta, n�o? Ela disse verde? 353 00:27:43,761 --> 00:27:44,750 - N�o, amarela. - Que seja amarela. 354 00:27:44,962 --> 00:27:47,294 N�o dirija depressa. Chegue antes de sua m�e. 355 00:27:47,498 --> 00:27:49,966 Marty, me espere na esquina! 356 00:27:50,168 --> 00:27:53,228 Eu escapo e o encontro. Que tal, Marty? 357 00:28:07,852 --> 00:28:10,412 N�o sabe que precisa de ar fresco, quando canta? 358 00:28:13,090 --> 00:28:14,853 Quem me dera que j� fosse setembro. 359 00:28:15,059 --> 00:28:17,584 Eu n�o. Vou come�ar a ir � escola em setembro. 360 00:28:17,795 --> 00:28:20,389 V� tirar uma soneca, ou leva uns tapas no traseiro. 361 00:28:20,598 --> 00:28:23,726 Fique no piano e n�o se levante at� sua m�e chegar. 362 00:28:23,935 --> 00:28:27,530 - Quando a Mudge chega? - Em meia hora. V� estudando. 363 00:28:56,100 --> 00:28:57,431 Desculpe, mo�a. 364 00:28:57,702 --> 00:28:59,602 Lamento, n�o compramos de vendedores ambulantes. 365 00:29:00,204 --> 00:29:02,365 N�o sou vendedor, eu afino pianos. 366 00:29:02,573 --> 00:29:03,733 O seu est� precisando muito. 367 00:29:04,108 --> 00:29:07,236 Eu sei. O sal do ar o afeta. � um piano t�o velho. 368 00:29:07,478 --> 00:29:10,914 � pena praticar canto com as notas assim. 369 00:29:11,115 --> 00:29:14,482 - Conserto num instante. - Est� certo. 370 00:29:16,120 --> 00:29:17,747 Entre. 371 00:29:22,460 --> 00:29:24,928 As que pegam mais s�o o d� e o sol. 372 00:29:25,129 --> 00:29:28,565 - E o f�, eu acho. - Isso! Como sabia? 373 00:29:29,433 --> 00:29:32,334 Nesta marca, s�o as que costumam pegar. 374 00:29:32,536 --> 00:29:35,004 Eu a ouvi cantar. Planeja seguir carreira? 375 00:29:35,206 --> 00:29:38,004 Ainda n�o decidi. Philip... � ele. 376 00:29:38,209 --> 00:29:41,303 Vai ser meu padrasto e quer me mandar estudar no Leste... 377 00:29:41,512 --> 00:29:43,980 mas eu n�o quero deixar minha m�e. 378 00:29:44,882 --> 00:29:48,249 Est� certo. Mas ele tamb�m est� certo. 379 00:29:50,087 --> 00:29:51,349 Devia estudar. 380 00:29:51,555 --> 00:29:53,819 Vicky, n�o estou vendo nenhum estudo. 381 00:29:54,058 --> 00:29:56,424 - Precisa consertar. - Precisa? 382 00:29:56,627 --> 00:29:59,460 Espero que conserte melhor que o �ltimo afinador. 383 00:29:59,664 --> 00:30:01,791 No dia seguinte estava pior que nunca. 384 00:30:01,999 --> 00:30:04,263 Na minha opini�o, tem rato nele. 385 00:30:05,436 --> 00:30:07,768 Acho que podemos tirar o rato. 386 00:30:08,606 --> 00:30:10,073 Se ficasse consertado. 387 00:30:10,274 --> 00:30:12,970 Ningu�m mais gosta dele, pois dizem que est� envelhecendo. 388 00:30:13,177 --> 00:30:15,941 Envelhecendo? Este piano era velho, antes de voc� ter nascido. 389 00:30:16,147 --> 00:30:18,172 Mas ainda � bom, n�o �? 390 00:30:19,050 --> 00:30:22,076 N�o fazem mais t�o bons quanto este. 391 00:30:22,620 --> 00:30:24,952 - � de pau-rosa, sabia? - Eu sei. 392 00:30:25,556 --> 00:30:26,750 Mudge tentou vender uma vez... 393 00:30:26,957 --> 00:30:29,016 mas o homem disse que t�nhamos que pagar para ele lev�-lo. 394 00:30:29,226 --> 00:30:33,060 Fiquei contente. Foi do meu pai, ele era m�sico. 395 00:30:33,698 --> 00:30:36,394 Ele morreu quando eu era pequena. 396 00:30:38,536 --> 00:30:40,163 N�o pegam agora. Quer tentar? 397 00:30:40,371 --> 00:30:41,804 Certo. 398 00:31:08,099 --> 00:31:09,760 - "Viene sul Mar". - Conhece? 399 00:31:09,967 --> 00:31:11,434 - Quem a ensinou? - Joe Borelli. 400 00:31:11,635 --> 00:31:13,626 - � pescador, e entende de m�sica. - �timo. 401 00:31:13,838 --> 00:31:15,965 E me ensinou muitas �peras tamb�m. 402 00:31:16,173 --> 00:31:17,970 Mas n�o posso mais ver o Joe. 403 00:31:18,175 --> 00:31:21,440 Philip n�o quer que nos misturemos com pescadores. 404 00:31:21,879 --> 00:31:23,972 N�o sei porque o estou aborrecendo com tudo isso. 405 00:31:24,181 --> 00:31:27,048 N�o est� me aborrecendo. Continue. 406 00:31:27,985 --> 00:31:30,510 Estou feliz que tenha gostado do meu piano. 407 00:31:30,721 --> 00:31:33,485 Meu irm�o Martin diz que sou uma sentimental. 408 00:31:33,924 --> 00:31:37,325 - Tamb�m sou. - �? Martin � materialista! 409 00:31:37,528 --> 00:31:38,722 Gosta s� de coisas novas. 410 00:31:38,929 --> 00:31:41,523 � louco pelo Philip, porque ele lhe comprou um carro novo. 411 00:31:41,732 --> 00:31:43,199 E ele vai deix�-lo usar seu barco... 412 00:31:43,401 --> 00:31:45,596 vai lhe dar uma mesada e mand�-lo para Dartmouth. 413 00:31:46,670 --> 00:31:49,332 Acho que tiramos o rato, por uns tempos. 414 00:31:49,540 --> 00:31:51,235 Tomara. 415 00:31:55,212 --> 00:31:58,511 - Quanto lhe devemos? - Nada. Nada mesmo. 416 00:31:58,716 --> 00:32:00,479 Mas sempre pagamos. 417 00:32:00,718 --> 00:32:02,913 Como somos sentimentais... 418 00:32:03,988 --> 00:32:05,819 que tal fazer isso por uma can��o? 419 00:32:06,023 --> 00:32:08,184 � um modo gozado de pagar por alguma coisa. 420 00:32:08,392 --> 00:32:11,520 Nunca ouviu de pessoas que fazem coisas por uma can��o? 421 00:32:11,729 --> 00:32:13,356 O que devo cantar? 422 00:32:13,564 --> 00:32:16,362 Cante outra coisa que Joe Borelli lhe ensinou. 423 00:32:16,567 --> 00:32:18,159 Lembrou do nome dele! 424 00:32:18,369 --> 00:32:20,496 Vou tentar a �ltima coisa que ele me ensinou. 425 00:32:20,704 --> 00:32:24,572 N�o sei se lembro toda, se errar, me perdoe. 426 00:34:05,409 --> 00:34:06,671 Que beleza, n�o �? 427 00:35:14,912 --> 00:35:18,143 - Gostou? Mudge! - Estava lindo, querida. 428 00:35:18,916 --> 00:35:21,783 - Tem um p�blico l� fora. - Ol�, Vicky. 429 00:35:21,986 --> 00:35:23,476 Aonde ele foi? 430 00:35:23,687 --> 00:35:26,019 - Quem? - O afinador de piano. 431 00:35:26,624 --> 00:35:28,751 Eu n�o chamei um afinador de piano, ou chamei? 432 00:35:28,959 --> 00:35:32,053 Ele estava de passagem. Gozado, agora sumiu. 433 00:35:32,262 --> 00:35:34,355 - N�o lhe pagou? - N�o. 434 00:35:34,565 --> 00:35:36,829 Tudo bem. Ele manda a conta. 435 00:35:37,034 --> 00:35:39,559 Philip tem uma surpresa maravilhosa para voc�. 436 00:35:39,770 --> 00:35:41,431 Talvez ele n�o tenha gostado do meu canto. 437 00:35:41,639 --> 00:35:43,834 Mocinha, n�o est� nem um pouco curiosa? 438 00:35:44,875 --> 00:35:47,275 Certo. Estou pronta. Devo fechar os olhos? 439 00:35:47,478 --> 00:35:48,638 Na hora certa. 440 00:35:48,846 --> 00:35:52,247 Agora queremos que se sente. Aqui est� bom. 441 00:35:52,449 --> 00:35:53,643 Agora, feche os olhos... 442 00:35:53,851 --> 00:35:56,752 ponha as m�os no colo e n�o olhe. Est� pronta? 443 00:35:56,954 --> 00:35:59,115 1, 2, 3, olhe! 444 00:35:59,657 --> 00:36:03,218 Que doce! Philip, que maravilha! 445 00:36:03,427 --> 00:36:04,917 N�o vai agradecer ao Philip? 446 00:36:05,129 --> 00:36:07,927 Claro. Muito obrigada, Philip. 447 00:36:20,744 --> 00:36:22,439 Agora, v� devagar. 448 00:36:24,014 --> 00:36:25,641 Estou contente de que tenha me procurado. 449 00:36:25,849 --> 00:36:28,317 Quem � amigo de Vicky, e meu amigo. 450 00:36:28,519 --> 00:36:30,510 Sabia que t�nhamos muito a nos dizer. 451 00:36:31,655 --> 00:36:33,816 Ela o acha um bom m�sico. 452 00:36:34,124 --> 00:36:36,684 Claro que sou um bom m�sico. �timo! 453 00:36:36,894 --> 00:36:39,658 Eu pesco para ganhar a vida. No que voc� trabalha? 454 00:36:39,863 --> 00:36:42,161 Servi�os avulsos, aqui e ali. 455 00:36:42,366 --> 00:36:43,993 Tem muito servi�o avulso por aqui, n�o? 456 00:36:44,201 --> 00:36:45,327 Eu s� estava de passagem... 457 00:36:45,536 --> 00:36:47,504 e afinei o velho piano para Vicky. 458 00:36:47,705 --> 00:36:50,265 Ela me falou de voc� e eu quis conhec�-lo. 459 00:36:50,841 --> 00:36:53,833 Vicky, palavra de honra, vai ser uma prima-dona. 460 00:36:54,044 --> 00:36:55,978 De primeira classe. 461 00:36:56,814 --> 00:37:02,980 Ent�o, � musico? Por que n�o fica por aqui? 462 00:37:03,921 --> 00:37:06,719 N�o posso. Eu preciso voltar. 463 00:37:06,924 --> 00:37:08,915 Eu moro no Leste, Joe. 464 00:37:10,327 --> 00:37:12,727 Que h� de errado na Calif�rnia? 465 00:37:15,532 --> 00:37:18,660 Ol�, Martin. Este � o irm�o de Vicky. 466 00:37:21,538 --> 00:37:24,735 - Ganhou um calhambeque? - Ganhei numa rifa. 467 00:37:25,075 --> 00:37:27,441 Eu o vi por a�, no barco a motor com o Sr. Ames. 468 00:37:27,644 --> 00:37:30,112 Deve ter ganhado na rifa, tamb�m. 469 00:37:30,347 --> 00:37:31,609 N�o perde nada, n�o �, Joe? 470 00:37:31,815 --> 00:37:33,646 N�o. E o que faz com Lolita no carro? 471 00:37:33,917 --> 00:37:35,475 Meta-se com sua vida! 472 00:37:35,686 --> 00:37:39,122 Est� tudo bem. S� estamos passeando. 473 00:37:39,323 --> 00:37:41,086 Passeando. Passeando. Cuidado! 474 00:37:41,291 --> 00:37:42,519 Cuidado! 475 00:37:42,726 --> 00:37:43,784 N�o se preocupe comigo. 476 00:37:43,994 --> 00:37:46,155 Eu n�o me preocupo, voc� que deve se preocupar. 477 00:37:46,363 --> 00:37:49,264 Vamos nos livrar deste cara. Ele me d� enj�o. 478 00:37:49,466 --> 00:37:51,366 - Pise fundo. - Calma! 479 00:37:51,568 --> 00:37:54,059 Vim devolver as duas pratas que lhe devia. 480 00:37:54,271 --> 00:37:56,671 Lembra? N�o tinha troco quando me pagou. 481 00:37:56,874 --> 00:37:59,604 Tudo bem, Joe. Tenho muito dinheiro, v�? 482 00:37:59,810 --> 00:38:03,075 O que acha? Vivia me pedindo empr�stimos. 483 00:38:03,280 --> 00:38:05,874 E agora, cuidado! � s�! 484 00:38:06,083 --> 00:38:08,483 "Agora, cuidado. � s�." Cara de peixe! 485 00:38:12,790 --> 00:38:15,384 Joe, � s� farra! 486 00:38:15,726 --> 00:38:17,626 Vamos embora, Marty. 487 00:38:17,861 --> 00:38:22,025 Joe, quero v�-lo em breve. Tenho que ir agora. 488 00:38:22,566 --> 00:38:24,431 Importa-se, mo�o? 489 00:38:29,139 --> 00:38:31,767 Passeando. Passeando. 490 00:38:32,142 --> 00:38:33,666 Martin � um bom garoto. 491 00:38:33,877 --> 00:38:35,606 Trabalhou duro para mim, no �ltimo ver�o... 492 00:38:35,813 --> 00:38:38,475 agora, o carro novo, o barco a motor... 493 00:38:38,682 --> 00:38:41,742 dinheiro no bolso e a Srta. Lolita. 494 00:38:42,019 --> 00:38:45,182 Palavra de honra, se fosse meu filho... 495 00:38:46,423 --> 00:38:50,086 Tudo bem. N�o � da minha conta. Vou ficar de bico calado. 496 00:38:50,294 --> 00:38:53,889 Professor, gosta de peixe? Claro. Vir� comer conosco. 497 00:38:55,265 --> 00:38:57,460 Obrigado, Joe, acho que vou ficar mais uns tempos. 498 00:38:57,668 --> 00:39:01,263 �timo. Quer trabalhar para mim? Tenho montes de servi�os avulsos. 499 00:39:01,471 --> 00:39:04,599 Voc� escreve m�sica, eu gosto de m�sica. Vamos nos dar bem. 500 00:39:04,808 --> 00:39:07,834 N�o posso pagar muito, mas olhe... 501 00:39:08,045 --> 00:39:10,605 Tenho um bom barraco aqui. Olhe! 502 00:39:10,814 --> 00:39:13,374 Bem aqui. Na frente da minha casa. 503 00:39:13,584 --> 00:39:15,711 Pode morar l�. O que me diz? 504 00:39:15,953 --> 00:39:18,444 Rosita, minha esposa � uma �tima cozinheira. 505 00:39:18,655 --> 00:39:19,713 Ela... 506 00:39:26,263 --> 00:39:28,197 Chega! Chega! 507 00:39:28,832 --> 00:39:30,823 Chega! Chega! 508 00:39:32,102 --> 00:39:34,297 Chega! 509 00:39:35,105 --> 00:39:37,437 Rosita, este � um amigo da Vicky. 510 00:39:37,641 --> 00:39:39,768 Professor de m�sica. Vai ficar conosco. 511 00:39:39,977 --> 00:39:42,138 E agora, tem toda a minha fam�lia. Olhe. 512 00:39:42,346 --> 00:39:47,045 Minha esposa, Marie, Gino, Nino, Vincentino. 513 00:39:47,251 --> 00:39:48,946 Onde est�, Vincentino? Ele est� aqui. 514 00:39:49,152 --> 00:39:52,747 Rosie, Josie e Angelino. Vem com o papai. 515 00:39:52,956 --> 00:39:55,356 Podia ensinar um pouco de m�sica aos meus filhos. 516 00:39:55,559 --> 00:39:58,187 - S�o todos seus? - Claro. S� sete. 517 00:39:58,395 --> 00:40:02,422 No Natal ser�o oito. Vamos, professor. 518 00:40:10,507 --> 00:40:12,668 Ela vem vindo! Ela vem vindo! 519 00:40:12,876 --> 00:40:15,310 Marty, ela vem vindo! 520 00:40:19,883 --> 00:40:22,044 - Madame? - Tudo bem, Marty? 521 00:40:22,252 --> 00:40:24,152 Tudo bem. Feliz anivers�rio. 522 00:40:24,421 --> 00:40:27,356 Parab�ns a voc� 523 00:40:27,624 --> 00:40:30,457 Nesta data querida 524 00:40:30,727 --> 00:40:33,855 Muitas felicidades 525 00:40:34,164 --> 00:40:37,930 Muitos anos de vida 526 00:40:39,002 --> 00:40:41,869 Querida, parab�ns. Que acha do novo piano? 527 00:40:42,172 --> 00:40:43,230 � um presente de Philip. 528 00:40:43,440 --> 00:40:46,034 Sente-se e prove. Pronto. 529 00:40:47,277 --> 00:40:49,177 - Gostou? - � lindo. 530 00:40:49,646 --> 00:40:51,113 Mudge, o que fez com o outro piano? 531 00:40:51,315 --> 00:40:53,681 Aquela velharia vai para o cara da sucata. 532 00:40:56,253 --> 00:40:57,948 O sucateiro? 533 00:40:58,588 --> 00:41:00,613 Mas Mudge, eu queria ficar com ele. 534 00:41:01,058 --> 00:41:03,526 Mas o que vamos fazer com dois pianos? 535 00:41:03,860 --> 00:41:06,852 N�o v�? Era um piano especial. 536 00:41:10,067 --> 00:41:11,728 - Por Deus. - Eu desisto! 537 00:41:11,935 --> 00:41:13,766 N�o se incomode. � coisa da idade. 538 00:41:13,971 --> 00:41:15,598 Vou falar com ela. 539 00:41:18,275 --> 00:41:21,836 Ela � uma crian�a, N�o pode contar com crian�as. 540 00:41:25,315 --> 00:41:29,376 Vicky, querida, n�o est� sendo tola? 541 00:41:29,686 --> 00:41:33,486 - E est� magoando Philip. - Ele n�o tem sentimentos. 542 00:41:33,690 --> 00:41:36,784 Como pode dizer isso? Ele � t�o bom e generoso. 543 00:41:36,994 --> 00:41:40,930 Como p�de deixar que ele desse meu piano ao sucateiro? 544 00:41:41,131 --> 00:41:45,363 Era de pau-rosa! N�o fazem mais pianos assim. 545 00:41:45,569 --> 00:41:48,936 E era do meu pai! Sabe como sinto... 546 00:41:49,139 --> 00:41:53,166 Querida, h� coisa que n�o entende. 547 00:41:53,543 --> 00:41:56,740 Mudge, me desculpe. 548 00:41:59,016 --> 00:42:00,506 Vicky... 549 00:42:02,886 --> 00:42:06,982 n�o abriu os pacotes que estavam no piano. 550 00:42:07,190 --> 00:42:09,852 E tem outro que acaba de chegar. 551 00:42:16,600 --> 00:42:21,663 Vai queimar as m�os. Venha, Vicky. 552 00:42:22,305 --> 00:42:24,205 Vejamos o que �, querida. 553 00:42:30,647 --> 00:42:34,242 "Feliz anivers�rio, do seu amigo, Joe Borelli." 554 00:42:34,718 --> 00:42:37,949 � um presente de Joe! � um presente de Joe! 555 00:42:38,221 --> 00:42:39,950 Mudge, olhe. 556 00:42:40,924 --> 00:42:42,915 � uma bela cole��o de can��es velhas. 557 00:42:43,126 --> 00:42:44,718 Foi bacana da parte dele, n�o? 558 00:42:44,928 --> 00:42:46,793 Deve ter levado um m�s para achar tudo. 559 00:42:46,997 --> 00:42:48,897 Posso ir l� lhe agradecer? 560 00:42:50,767 --> 00:42:55,033 - N�o pode escrever um bilhete? - Eu preferia ir para l�. 561 00:42:55,672 --> 00:42:57,333 Se isso a fizer feliz. 562 00:42:57,541 --> 00:42:59,532 Marty pode lev�-la na semana que vem. 563 00:42:59,743 --> 00:43:03,509 Lave o rosto e des�a para se desculpar com Philip. 564 00:43:03,713 --> 00:43:06,773 E agrade�a direito. E depois veja os outros presentes. 565 00:43:06,983 --> 00:43:09,884 - Sen�o, eu que ficarei magoada. - Mudge, o que comprou para mim? 566 00:43:10,087 --> 00:43:11,748 V� ver. 567 00:43:13,990 --> 00:43:15,651 Mudge, eu sou um problem�o, n�o sou? 568 00:43:15,892 --> 00:43:19,020 N�o �. Todos ficamos sentimentais, �s vezes. 569 00:43:19,262 --> 00:43:21,389 Mas n�o devemos nos deixar levar pelas emo��es. 570 00:43:21,631 --> 00:43:23,121 Eu a amo tanto! 571 00:43:23,333 --> 00:43:27,736 Mas Philip quer mudar tudo! Vive falando de me mandar embora. 572 00:43:27,938 --> 00:43:32,136 - N�o vai deixar, vai? - Como se isso fosse poss�vel. 573 00:43:41,818 --> 00:43:44,184 "Dove la luna che luccieva"... 574 00:43:44,387 --> 00:43:45,684 o que quer dizer isso, Joe? 575 00:43:45,889 --> 00:43:48,824 Quer dizer: "Onde estava a lua que estava brilhando?" 576 00:43:49,126 --> 00:43:51,219 "Onde est�o as estrelas l� em cima?" 577 00:43:51,428 --> 00:43:53,919 "Onde est� a can��o neste meu cora��o?" 578 00:43:54,131 --> 00:43:56,326 "Tudo partiu, quando voc� se foi, meu amor." 579 00:43:56,533 --> 00:43:58,933 - Bonito, n�o? - S�o todas lindas, Joe. 580 00:43:59,136 --> 00:44:01,434 Eu tenho um bocado de coisas a aprender. 581 00:44:01,638 --> 00:44:04,129 - Venha. - � um r�dio? 582 00:44:04,341 --> 00:44:07,037 N�o, � o professor, o homem que vai ver. 583 00:44:07,244 --> 00:44:09,007 Ele pode lhe ensinar algo sobre m�sica. 584 00:44:09,212 --> 00:44:10,645 Vamos. 585 00:44:46,650 --> 00:44:49,517 � meu! � o meu piano! 586 00:44:51,188 --> 00:44:52,815 � voc�! 587 00:44:53,123 --> 00:44:55,921 Estou t�o feliz. Estava t�o preocupada! 588 00:44:56,126 --> 00:44:58,094 Achei que iam fazer dele lenha para fogueira. 589 00:44:58,295 --> 00:45:01,264 - Como o conseguiu? - Atrav�s do Joe. 590 00:45:01,464 --> 00:45:03,432 Bozzarella, meu cunhado, est� no ramo da sucata. 591 00:45:03,633 --> 00:45:04,657 Um dia veio aqui e me disse: 592 00:45:04,868 --> 00:45:07,132 "Joe, consegui um bom piano da casa dos Scott". 593 00:45:07,337 --> 00:45:10,670 O professor ouviu isso e lhe perguntou quanto ele queria. 594 00:45:10,874 --> 00:45:13,536 N�o acredito. E ainda est� afinado! 595 00:45:13,743 --> 00:45:15,608 Eu o ouvi tocar. Estava maravilhoso. 596 00:45:15,812 --> 00:45:17,211 Toque mais, por favor. 597 00:45:17,414 --> 00:45:18,711 Eu todo, se cantar para mim. 598 00:45:18,915 --> 00:45:20,974 Vicky, ele tem uma bela can��o, que ele mesmo escreveu. 599 00:45:21,184 --> 00:45:23,618 Professor, toque para ela. Ela aprende na hora. 600 00:45:23,820 --> 00:45:25,583 - Por favor. - Est� certo. 601 00:45:25,789 --> 00:45:27,814 � uma linda can��o. Maravilhosa! 602 00:45:28,024 --> 00:45:29,548 S�rio? 603 00:45:30,327 --> 00:45:32,955 Por que saiu antes de eu terminar de cantar? 604 00:45:33,163 --> 00:45:34,960 Tinha outros servi�os. 605 00:45:35,165 --> 00:45:37,065 Achei que n�o tinha gostado do meu canto. 606 00:45:37,267 --> 00:45:39,360 - Imagine. - Ele conhece a boa m�sica. 607 00:45:39,569 --> 00:45:41,867 Lembra dos garotos da f�brica de conservas que tocam gaita? 608 00:45:42,072 --> 00:45:43,767 Ele fez uma orquestra como uma sinfonia! 609 00:45:43,974 --> 00:45:46,704 - Adoraria ouvi-los. - Eles logo vir�o para o ensaio. 610 00:45:46,943 --> 00:45:49,468 Vai p�-los no concerto para os Estados Unidos. 611 00:45:49,679 --> 00:45:51,544 - Para os acampamentos. - Um show beneficente? 612 00:45:51,748 --> 00:45:52,715 Isso mesmo. 613 00:45:52,916 --> 00:45:54,941 Se o comit� de programas aprovar. 614 00:45:55,151 --> 00:45:57,711 Se cantar antes, eu aprendo mais depressa. 615 00:45:57,921 --> 00:45:59,684 Certo. 616 00:46:00,824 --> 00:46:05,818 Voc� est� sempre No meu cora��o 617 00:46:06,396 --> 00:46:10,457 Mesmo estando distante 618 00:46:11,268 --> 00:46:16,069 Posso ouvir a m�sica Da can��o de amor 619 00:46:16,406 --> 00:46:20,365 Que cantei com voc� 620 00:46:21,511 --> 00:46:26,448 Voc� est� sempre No meu cora��o 621 00:46:26,850 --> 00:46:31,583 E quando os c�us Em cima est�o cinza 622 00:46:32,389 --> 00:46:34,880 Eu me lembro De que gosta de mim 623 00:46:35,492 --> 00:46:37,551 E da� e ent�o 624 00:46:37,761 --> 00:46:41,629 O sol aparece 625 00:46:42,666 --> 00:46:47,262 Antes de eu ir dormir 626 00:46:47,971 --> 00:46:52,374 Tenho um encontro Que eu mantenho 627 00:46:53,076 --> 00:46:56,239 E o sonho que sempre Encontro 628 00:46:56,446 --> 00:47:02,180 Ajuda-me a esquecer Que estamos longe 629 00:47:02,986 --> 00:47:07,389 N�o sei exatamente Quando, querida 630 00:47:08,792 --> 00:47:13,991 Mas estou certo De que voltaremos a nos encontrar 631 00:47:14,931 --> 00:47:20,335 At� nos encontrarmos 632 00:47:22,339 --> 00:47:25,331 Voc� est� sempre 633 00:47:25,909 --> 00:47:31,506 No meu cora��o 634 00:48:07,584 --> 00:48:09,882 ESCRIT�RIO 635 00:51:26,149 --> 00:51:27,776 Vicky, � o Johnny. 636 00:51:28,351 --> 00:51:31,809 Artie, Benny, Charlie. 637 00:51:32,589 --> 00:51:35,524 Danny, Eddie, Francis. 638 00:51:36,426 --> 00:51:39,953 Georgie, lzzy, Terry... 639 00:51:40,663 --> 00:51:42,130 Jackie. 640 00:54:01,738 --> 00:54:03,205 Saiam do meu piano, seus vadios. 641 00:54:03,406 --> 00:54:05,704 N�o s�o m�sicos, s�o palha�os! 642 00:54:08,578 --> 00:54:11,240 - Eu os acho maravilhosos! - Voc� tamb�m n�o � m�. 643 00:54:11,447 --> 00:54:13,472 Por que eu n�o posso cantar com eles no concerto? 644 00:54:13,683 --> 00:54:16,743 Claro. Que acha, professor? Vamos nos divertir com palha�adas. 645 00:54:16,986 --> 00:54:18,613 - Por favor! - Claro. Venha hoje � noite. 646 00:54:18,821 --> 00:54:20,254 Vamos ter... como o chama, maestro? 647 00:54:20,456 --> 00:54:22,185 Vamos fazer um teste no col�gio. 648 00:54:22,391 --> 00:54:24,325 - Um teste. Voc� vem? - Adoraria! 649 00:54:24,527 --> 00:54:26,222 Esteja aqui �s 19h, e iremos juntos. 650 00:54:26,429 --> 00:54:28,488 Vicky, como vai? Por que n�o vai? 651 00:54:28,698 --> 00:54:30,131 Joe e eu dizemos todo dia: 652 00:54:30,333 --> 00:54:32,233 "Onde est� a Vicky? Ela n�o gosta mais de n�s." 653 00:54:32,435 --> 00:54:34,733 Rosita, sempre vou amar voc�s. Sabe disto. 654 00:54:34,937 --> 00:54:36,427 - Ent�o, fique para o jantar. - N�o posso. 655 00:54:36,639 --> 00:54:38,470 Meu irm�o vai me levar para casa. 656 00:54:39,208 --> 00:54:41,972 Vi todo o propulsor, n�o ter� mais problemas com isso. 657 00:54:42,178 --> 00:54:43,338 Que bom, capit�o. 658 00:54:43,546 --> 00:54:45,377 Direi ao Sr. Ames que bom trabalho voc� fez. 659 00:54:45,581 --> 00:54:48,141 Filho, voc� tem o melhor barco de Santa Rita. 660 00:54:48,351 --> 00:54:51,081 Ouviu o que ele disse, Lolita? Tenho orgulho dele. 661 00:54:51,287 --> 00:54:53,778 - O que acha dele? - N�o estou pensando nele... 662 00:54:53,990 --> 00:54:55,457 seu tonto! 663 00:54:57,093 --> 00:54:58,754 Pare com isso, Lolita, por favor! 664 00:54:58,961 --> 00:55:00,826 O que foi? N�o gosta? 665 00:55:02,698 --> 00:55:04,893 - Tenho que ir agora. - Venha c�. 666 00:55:05,101 --> 00:55:07,069 Est� com batom em todo o rosto. 667 00:55:07,270 --> 00:55:10,068 Leve-me ao Lucky Seven hoje e vamos dan�ar. 668 00:55:10,273 --> 00:55:12,366 Eu ainda n�o sei dan�ar direito. 669 00:55:12,608 --> 00:55:15,133 Eu lhe ensino. Marty, por favor. 670 00:55:16,245 --> 00:55:17,610 O que foi? Est� com medo de sua m�e? 671 00:55:17,814 --> 00:55:21,716 N�o � isso. � que o cara n�o pode ficar grudado com uma garota. 672 00:55:21,918 --> 00:55:24,944 Isso n�o leva a nada. Fora que n�o vou me casar... 673 00:55:25,154 --> 00:55:29,591 - por muito tempo ainda. - Quem falou de casar, seu tolo? 674 00:55:29,892 --> 00:55:32,122 S� disse para vir dan�ar comigo � noite. 675 00:55:33,062 --> 00:55:35,121 H� algum mal em se divertir? 676 00:55:35,331 --> 00:55:38,630 N�o, mas eu tenho que ir embora, agora. 677 00:55:49,278 --> 00:55:51,712 Vicky, ande logo, sim? 678 00:55:56,385 --> 00:55:58,512 Ei, voc�. Onde est� a Lolita? 679 00:55:58,721 --> 00:56:01,121 - Como vou saber? - Como vou saber? 680 00:56:01,591 --> 00:56:03,058 - E da�? - Escuta, seu panaca... 681 00:56:03,259 --> 00:56:05,193 - Tire as m�os da�! - Fique longe dela. 682 00:56:05,394 --> 00:56:09,728 - Achar que eu estou brincando... - Marty, o que aconteceu? 683 00:56:11,801 --> 00:56:13,962 Fique longe daquela garota, filha. N�o � do seu tipo. 684 00:56:14,170 --> 00:56:16,365 Quem lhe perguntou? Quando eu precisar de conselho, eu pe�o. 685 00:56:16,606 --> 00:56:18,904 Marty, isso n�o � jeito de falar com ele. 686 00:56:19,208 --> 00:56:22,075 Que direito ele tem de se meter na minha vida? 687 00:56:25,181 --> 00:56:27,911 Ele n�o quer a sua namorada. Ela que d� em cima dele. 688 00:56:28,117 --> 00:56:31,280 Claro, e n�o tem carro o suficiente para se afastar dela. 689 00:56:31,487 --> 00:56:33,352 E o que voc� tem com isso? 690 00:56:34,190 --> 00:56:37,250 � uma crian�a. N�o o quero em confus�o. 691 00:56:37,526 --> 00:56:39,187 Ela � muito mais velha que ele. 692 00:56:39,395 --> 00:56:42,887 - Por que n�o fala com ela? - Meta-se com sua vida. 693 00:56:43,099 --> 00:56:44,691 Se eu o pegar perto dela de novo... 694 00:56:44,901 --> 00:56:46,766 arrebento a cara dele. 695 00:56:52,608 --> 00:56:55,372 S�rio, Sra. Scott, ele quer tudo diferente. 696 00:56:55,578 --> 00:56:58,706 Voc� sabe que cuida das coisas com a m�o pesada. 697 00:56:59,015 --> 00:57:01,210 S� quero que seja feliz. 698 00:57:01,417 --> 00:57:04,477 Obrigada. Tente lembrar das novas regras. 699 00:57:04,687 --> 00:57:07,019 Certo, vou tentar me lembrar. 700 00:57:07,223 --> 00:57:09,817 Vejamos se lembra. O que eu disse? 701 00:57:10,026 --> 00:57:12,153 Quando a campainha tocar, eu lavo as m�os... 702 00:57:12,361 --> 00:57:14,261 ponho um avental limpo, vou at� a porta... 703 00:57:14,463 --> 00:57:17,227 abro devagar e digo: "Boa noite, Sr. Ames". 704 00:57:17,433 --> 00:57:18,400 �timo. 705 00:57:18,601 --> 00:57:19,568 E se n�o for o Sr. Ames? 706 00:57:19,802 --> 00:57:22,236 Se for, pega seu chap�u e casaco. 707 00:57:22,438 --> 00:57:25,134 - Ele n�o pode pendur�-los? - N�o pode. 708 00:57:25,341 --> 00:57:27,241 Depois disso, coloca-os na arm�rio do corredor. 709 00:57:27,443 --> 00:57:28,410 Depois voc� diz... 710 00:57:28,611 --> 00:57:31,011 Eu direi � Sra. Scott que est� aqui, sir Philip. 711 00:57:31,213 --> 00:57:34,011 N�o sir Philip, apenas senhor. 712 00:57:35,551 --> 00:57:40,318 Largue isso. Vamos, v� para l�. 713 00:57:42,258 --> 00:57:43,384 Depois de dizer isso a ele... 714 00:57:43,592 --> 00:57:45,423 "Eu direi � Sra. Scott que est� aqui." 715 00:57:45,628 --> 00:57:47,118 Sobe e me avisa que ele est� aqui. 716 00:57:47,330 --> 00:57:49,764 N�o pode me ouvir se eu gritar? 717 00:57:50,132 --> 00:57:53,124 � ao que o Sr. Ames faz obje��es. �s suas gritarias. 718 00:57:53,336 --> 00:57:55,429 Ele diz que devia falar com as crian�as, n�o gritar com elas. 719 00:57:55,638 --> 00:57:57,868 Ele entende muito de crian�a, mesmo. 720 00:57:58,074 --> 00:58:00,542 - Booley! - L� vai voc� de novo, Angie! 721 00:58:00,743 --> 00:58:02,711 Tudo bem. 722 00:58:04,981 --> 00:58:08,314 Srta. Beulah, por favor, afaste-se da batedeira. 723 00:58:10,419 --> 00:58:13,286 Booley, afaste-se da batedeira, sen�o lhe arranco o couro! 724 00:58:13,489 --> 00:58:16,788 Estava cuidando dela, v�, sua gracinha. 725 00:58:17,827 --> 00:58:20,091 Viu? Tenho que gritar com eles. 726 00:58:20,296 --> 00:58:21,627 Acha que n�o tenho mais o que fazer... 727 00:58:21,831 --> 00:58:23,731 do que subir as escadas como um mordomo? 728 00:58:23,933 --> 00:58:25,924 - Mordomo? - Mordomo. 729 00:58:26,335 --> 00:58:31,034 Voc� est� sempre no meu cora��o 730 00:58:44,453 --> 00:58:48,890 Canto com voc� 731 00:58:49,992 --> 00:58:55,123 Voc� est� sempre no meu cora��o 732 00:58:56,232 --> 00:59:00,760 E quando os c�us Em cima, est�o cinza 733 00:59:05,408 --> 00:59:10,937 E da� e ent�o O sol aparece 734 00:59:12,815 --> 00:59:17,548 Antes de eu ir dormir 735 00:59:17,753 --> 00:59:19,914 Oi, Mudge, voc� est� deslumbrante! 736 00:59:20,122 --> 00:59:21,521 Philip vai lev�-la ao Clube de Campo? 737 00:59:21,724 --> 00:59:25,251 A um jantar. Vicky, onde aprendeu esta can��o? 738 00:59:25,461 --> 00:59:27,725 Um amigo do Joe escreveu. N�o lembro dela inteira. 739 00:59:27,930 --> 00:59:30,057 N�o � bonita? Chama "Sempre no meu Cora��o". 740 00:59:31,567 --> 00:59:34,400 - Quem � este amigo do Joe? - N�o sei o nome dele. 741 00:59:34,603 --> 00:59:36,127 N�o � terr�vel? Esqueci de perguntar. 742 00:59:36,405 --> 00:59:37,565 Chamam-no de professor. 743 00:59:37,773 --> 00:59:39,638 Ele tem uma orquestra com os rapazes da f�brica de conservas. 744 00:59:39,842 --> 00:59:41,571 Vou cantar com eles na festa beneficente U.S.O. 745 00:59:41,777 --> 00:59:44,245 Tenho que fazer um teste hoje. Vai me deixar ir, n�o? 746 00:59:44,447 --> 00:59:47,780 - Vicky, de onde veio o professor? - Eu n�o sei. 747 00:59:47,983 --> 00:59:49,814 Ele mora ao lado do Joe, em Fishtown. 748 00:59:50,019 --> 00:59:53,182 Ele � muito legal. Gostaria dele. E um excelente m�sico. 749 00:59:53,389 --> 00:59:56,153 Foi o homem que afinou meu piano naquele dia. Lembra? 750 00:59:56,559 --> 00:59:59,153 E adivinhe. Ele est� com o meu piano. 751 00:59:59,361 --> 01:00:01,591 Ele o resgatou da sucata. N�o � uma maravilha? 752 01:00:01,797 --> 01:00:03,196 Fiquei t�o aliviada! 753 01:00:03,399 --> 01:00:06,300 Vicky, quando Philip chegar, pe�a que espere. Preciso sair. 754 01:00:06,502 --> 01:00:08,732 - Posso ir com voc�? - N�o, querida. 755 01:00:14,510 --> 01:00:16,307 - Vai sair? - Por alguns minutos. 756 01:00:16,512 --> 01:00:18,104 - Posso lhe fazer algo? - N�o, obrigada. 757 01:00:18,314 --> 01:00:20,544 - Venham e... - Angie, por favor! 758 01:00:20,749 --> 01:00:22,649 Desculpe, madame. 759 01:00:24,153 --> 01:00:28,886 Srta. Vicky, o jantar est� servido na sala do caf� da manh�. 760 01:00:32,795 --> 01:00:34,353 Sr. Martin! 761 01:00:35,764 --> 01:00:38,255 - O jantar est� servido. - Bacana. 762 01:00:38,467 --> 01:00:40,264 - Permita-me, duquesa. - Encantada, meu lorde. 763 01:00:40,469 --> 01:00:42,437 - Tudo bem, Marty? - Tudo bem! 764 01:00:43,906 --> 01:00:47,239 Professor, venha jantar! 765 01:00:51,313 --> 01:00:53,645 Andem logo. Lavem as m�os e os rostos. 766 01:00:53,849 --> 01:00:55,282 Vamos, o jantar est� pronto. 767 01:00:55,484 --> 01:00:57,475 Vou lavar minhas m�os e rosto e vou indo, tamb�m. 768 01:00:57,686 --> 01:01:00,450 - Ande logo, professor! - Eu n�o demoro. 769 01:01:12,568 --> 01:01:15,401 - Oi, Marge. - Como chegou aqui, Mac? 770 01:01:16,105 --> 01:01:19,597 Fui perdoado. Lamento que descobriu que eu estava aqui. 771 01:01:20,576 --> 01:01:22,168 Um perd�o? 772 01:01:22,645 --> 01:01:25,944 Ent�o, sabia disto, quando estive l�. 773 01:01:26,682 --> 01:01:30,641 Disse que n�o havia chances. Por que n�o me avisou? 774 01:01:30,853 --> 01:01:32,582 - Disse que amava esse homem. - E da�? 775 01:01:32,788 --> 01:01:36,053 - N�o v� que isso muda tudo? - Por isso n�o lhe disse. 776 01:01:36,692 --> 01:01:38,626 Quero que prossiga exatamente como planejou. 777 01:01:38,827 --> 01:01:40,624 Como posso agora? 778 01:01:41,897 --> 01:01:43,888 Eu n�o devia ter vindo para c�. 779 01:01:45,234 --> 01:01:48,670 Era demais para mim querer ver as crian�as. 780 01:01:49,838 --> 01:01:51,703 N�o pretendia me demorar. 781 01:01:52,107 --> 01:01:54,439 Eles n�o sabem de nada. S� voc�. 782 01:01:54,643 --> 01:01:57,874 Seja sensata. Eu parto esta noite. 783 01:01:58,247 --> 01:02:01,512 Mac, devia ter sido mais honesto. 784 01:02:06,222 --> 01:02:09,419 N�o foi justo me deixar continuar com os planos. 785 01:02:09,625 --> 01:02:13,152 - �amos nos casar hoje � noite. - Vai se casar hoje � noite. 786 01:02:13,362 --> 01:02:17,731 N�o. Deve haver algo que possamos fazer... 787 01:02:18,567 --> 01:02:22,333 um modo de voc� e eu e as crian�as prosseguirmos juntos. 788 01:02:23,272 --> 01:02:27,709 E se eu dissesse que n�o quero assumir a responsabilidade? 789 01:02:27,910 --> 01:02:30,037 Que n�o poderia? Que estou esgotado por dentro? 790 01:02:30,246 --> 01:02:33,272 Que algo me aconteceu, nestes anos, naquele lugar. 791 01:02:33,482 --> 01:02:37,441 S� quero vagar, sem la�os, nem problemas. 792 01:02:37,987 --> 01:02:40,012 Por isso n�o lhe contei. 793 01:02:40,522 --> 01:02:43,685 Estava feliz com sua chance de felicidade e seguran�a... 794 01:02:43,892 --> 01:02:45,450 sem mim. 795 01:02:57,740 --> 01:02:59,731 N�o fala de cora��o, Mac. 796 01:02:59,942 --> 01:03:02,706 Ama as crian�as e sei que me ama. 797 01:03:02,911 --> 01:03:06,677 Sim, e devemos deixar voc� assumir o que me tornei. 798 01:03:08,417 --> 01:03:12,114 N�o deixe um senso exagerado de lealdade acabar o futuro deles... 799 01:03:12,321 --> 01:03:13,948 ou o seu. 800 01:03:14,189 --> 01:03:17,590 O que est� feito, est� feito. N�o adianta olhar para tr�s. 801 01:03:18,694 --> 01:03:21,822 Pode ficar bem sem mim e eu sem voc�. 802 01:03:22,031 --> 01:03:23,896 Sabe o que est� fazendo? 803 01:03:25,434 --> 01:03:28,870 Marge, quero que se case com esse homem. Entendeu? 804 01:03:29,071 --> 01:03:30,732 Eu quero. 805 01:03:32,908 --> 01:03:36,400 - Mac, espere! - Professor, venha... 806 01:03:36,612 --> 01:03:38,842 a sopa est� esfriando. Todos est�o esperando. 807 01:03:39,048 --> 01:03:42,540 Certo, Joe, mas vamos r�pido. Eu vou embora esta noite. 808 01:03:42,751 --> 01:03:44,912 Hoje � noite? Por que t�o depressa? 809 01:04:03,172 --> 01:04:04,400 Por que est� tirando a roupa? 810 01:04:04,606 --> 01:04:06,699 N�o estou. S� estou atendendo a campainha. 811 01:04:06,909 --> 01:04:09,002 Boa noite, senhor. O jantar est� servido. 812 01:04:09,211 --> 01:04:10,906 Estou indo. Estou indo. 813 01:04:11,113 --> 01:04:14,207 Boa noite, senhor. O jantar est� servido. Estou indo! 814 01:04:14,783 --> 01:04:18,378 - Boa noite, Angie. - Boa noite, sir Ames... Sr. 815 01:04:18,620 --> 01:04:20,815 - A Sra. Scott est� pronta? - Ela nem est� aqui. 816 01:04:21,023 --> 01:04:23,856 Mam�e teve algo a fazer. Pediu para que esperasse. 817 01:04:24,059 --> 01:04:26,789 - Vicky! - � para eu pegar isso. 818 01:04:30,332 --> 01:04:31,299 Qual � a pressa, Vicky? 819 01:04:31,500 --> 01:04:32,967 Estou com pressa. Tenho que ir a uma prova. 820 01:04:33,168 --> 01:04:34,726 E pode haver um bis, se nos sairmos bem. 821 01:04:34,937 --> 01:04:35,926 N�s? N�s quem? 822 01:04:36,138 --> 01:04:37,162 Os rapazes da f�brica de conserva t�m uma orquestra. 823 01:04:37,373 --> 01:04:38,340 Vou cantar com eles. 824 01:04:38,540 --> 01:04:41,373 Vicky! N�o vai cantar em p�blico com a orquestra de Fishtown! 825 01:04:41,577 --> 01:04:43,670 Vou, eles s�o �timos. Tocam qualquer coisa. 826 01:04:43,879 --> 01:04:45,369 - At� logo! - Vicky! 827 01:04:47,883 --> 01:04:49,748 - Sua m�e est� sabendo? - Eu lhe contei. 828 01:04:49,952 --> 01:04:51,544 - E ela aprovou? - Ela n�o proibiu. 829 01:04:51,754 --> 01:04:52,812 Eu preferiria que n�o fosse. 830 01:04:53,021 --> 01:04:55,251 Eu prometi e, fora isso, Angie disse que eu poderia. 831 01:04:55,457 --> 01:04:58,324 A permiss�o de Angie n�o basta! 832 01:04:58,527 --> 01:05:00,552 - � melhor esperar sua m�e chegar. - Mas isso vai me atrasar. 833 01:05:00,763 --> 01:05:01,730 - Joe vai achar... - Joe, de novo. 834 01:05:01,930 --> 01:05:03,795 N�o h� mal dela ir cantar com aquele pessoal. 835 01:05:03,999 --> 01:05:04,966 Pe�o que n�o interfira. 836 01:05:05,167 --> 01:05:06,498 Agrade�o se n�o falar comigo assim. 837 01:05:06,702 --> 01:05:08,727 Criei estas crian�as e sei o que � bom ou mau para elas... 838 01:05:08,937 --> 01:05:10,529 melhor que o senhor. Tem minha permiss�o. 839 01:05:10,739 --> 01:05:12,138 E ela ainda vale. 840 01:05:12,341 --> 01:05:16,004 Angie, � bem intencionada, mas as crian�as cresceram. 841 01:05:16,211 --> 01:05:18,543 Por mais que as ame, ter� que se separar delas... 842 01:05:18,747 --> 01:05:19,771 mais cedo ou mais tarde. 843 01:05:20,182 --> 01:05:23,640 Registramos Vicky numa escola do Leste. Parte semana que vem. 844 01:05:23,986 --> 01:05:27,979 � coisa sua. A Sra. Scott n�o os mandaria embora nem pelo senhor. 845 01:05:28,457 --> 01:05:30,652 Isso s� vai faz�-las sofrer. 846 01:05:31,126 --> 01:05:34,584 V�, temos que dar um jeito! 847 01:05:35,631 --> 01:05:39,761 V� pra cama. Ouve demais para o seu bem e o dos demais. 848 01:05:44,807 --> 01:05:47,002 - Chegou, querida! - Ol�, Phillip. 849 01:05:47,209 --> 01:05:49,439 Estava come�ando a me preocupar com voc�. 850 01:05:49,645 --> 01:05:53,103 Tive um problem�o com Angie, Vicky e Booley, querida. 851 01:05:53,715 --> 01:05:57,446 Apesar de ser leal, a velha � imposs�vel. 852 01:05:57,686 --> 01:05:59,881 Tem que se dar um jeito nela. 853 01:06:00,389 --> 01:06:03,552 H� algo muito mais importante a se falar agora. 854 01:06:03,859 --> 01:06:05,451 O que foi? 855 01:06:07,729 --> 01:06:12,132 Receio que isso v� choc�-lo, Philip. Nem sei como come�ar. 856 01:06:12,634 --> 01:06:16,900 - O que foi? - H� 13 anos meu marido foi preso. 857 01:06:17,840 --> 01:06:18,807 Preso? 858 01:06:19,475 --> 01:06:22,000 Fez com que eu me divorciasse imediatamente. 859 01:06:22,344 --> 01:06:25,370 Deixei que as crian�as acreditassem que ele morrera. 860 01:06:27,249 --> 01:06:28,841 At� voc�. 861 01:06:30,752 --> 01:06:35,018 Ele foi inocentemente envolvido por um homem em algo ilegal. 862 01:06:35,958 --> 01:06:39,553 Houve uma luta. O homem morreu. 863 01:06:42,130 --> 01:06:44,291 Mac recebeu pris�o perp�tua. 864 01:06:46,668 --> 01:06:49,569 S� soube hoje que ele foi perdoado. 865 01:06:51,740 --> 01:06:55,938 Ele est� aqui. Acabo de estar com ele. 866 01:06:58,714 --> 01:07:01,080 Ele deveria ter tido a dec�ncia de ficar afastado. 867 01:07:01,283 --> 01:07:05,185 N�o o culpo. N�o tem onde se segurar. 868 01:07:06,655 --> 01:07:08,680 Voc� ainda o ama? 869 01:07:09,625 --> 01:07:11,593 Estou t�o confusa, Philip. 870 01:07:13,028 --> 01:07:16,794 Claro que n�o espero que continue com nossos planos. 871 01:07:19,434 --> 01:07:22,130 Se disse isso tudo porque achou que faria diferen�a... 872 01:07:22,337 --> 01:07:24,237 nos meus sentimentos, enganou-se. 873 01:07:24,439 --> 01:07:27,101 Tudo o que sei � que significa mais para mim. 874 01:07:27,609 --> 01:07:30,339 Eu a amo, Marjorie. N�o quero perd�-la. 875 01:07:31,213 --> 01:07:33,773 Se eu tivesse tido tempo para pensar. 876 01:07:33,982 --> 01:07:35,745 Tudo parece t�o imposs�vel. 877 01:07:35,951 --> 01:07:39,546 Lidou com realidades feias por muito tempo. Eu decido. 878 01:07:39,755 --> 01:07:41,313 Vamos nos casar, conforme o planejado. 879 01:07:41,523 --> 01:07:43,616 Sei que � a melhor coisa para voc� e para as crian�as. 880 01:07:44,793 --> 01:07:50,629 Tamb�m achava. Agora estou na d�vida. 881 01:07:52,701 --> 01:07:56,262 - Philip, n�o posso ir ao jantar. - Claro que n�o. 882 01:07:56,471 --> 01:07:57,938 Vou ligar para eles j�. 883 01:07:58,140 --> 01:08:00,370 Depois iremos dar uma volta. O ar lhe far� bem. 884 01:08:00,576 --> 01:08:02,476 Depois disto, talvez possamos ir para o Norte... 885 01:08:02,678 --> 01:08:04,805 e esquecer esta confus�o. 886 01:08:10,919 --> 01:08:13,717 - Oi, Rosita. - Vicky, que bom v�-la! 887 01:08:13,922 --> 01:08:15,287 Duas vezes num dia. 888 01:08:15,490 --> 01:08:17,754 Se eu continuar a cantar com a banda, eu a verei sempre. 889 01:08:17,960 --> 01:08:19,518 - Onde est� Joe? - J� vai voltar. 890 01:08:19,728 --> 01:08:20,820 Mandou voc� esperar. 891 01:08:21,029 --> 01:08:23,691 E � noite, quando voltarem, vamos jantar um espaguete. 892 01:08:23,899 --> 01:08:26,629 Certo. Vou � casa do professor, quero ensaiar. 893 01:08:30,272 --> 01:08:32,263 Professor? 894 01:08:43,251 --> 01:08:48,518 Voc� est� sempre no meu cora��o 895 01:08:48,957 --> 01:08:53,553 Mesmo estando distante 896 01:08:54,129 --> 01:08:57,565 Eu ou�o a m�sica tocar 897 01:08:58,867 --> 01:09:01,392 Eu ou�o a m�sica 898 01:09:24,660 --> 01:09:28,118 DE N�S PARA O PAPAI 899 01:09:33,268 --> 01:09:35,828 PIANISTA EMOCIONA P�BLICO DE TOWN HILL 900 01:09:36,104 --> 01:09:38,595 SR. E SRA. MACKENZIE SCOTT 901 01:10:01,897 --> 01:10:04,627 Caiu. Vim buscar Joe. 902 01:10:06,368 --> 01:10:08,097 � voc�, n�o �? 903 01:10:09,237 --> 01:10:12,001 �! Por que n�o me disse? Por que todos mentiram para mim? 904 01:10:12,207 --> 01:10:13,799 Sil�ncio, Vicky. 905 01:10:14,009 --> 01:10:15,271 Por que disseram que tinha morrido? 906 01:10:15,477 --> 01:10:16,637 Deve ter havido uma raz�o. 907 01:10:16,845 --> 01:10:19,040 Que raz�o pode ter havido para uma coisa destas? 908 01:10:19,247 --> 01:10:22,774 Controle-se, que vamos conversar. 909 01:10:23,652 --> 01:10:25,449 Pronto, n�o chore. 910 01:10:26,221 --> 01:10:29,315 H� coisas que n�o tem idade para entender. 911 01:10:29,524 --> 01:10:30,650 Tenho sim. 912 01:10:30,859 --> 01:10:32,224 Suponha que um homem tenha feito algo... 913 01:10:32,427 --> 01:10:34,452 de que seus filhos se envergonhassem. 914 01:10:34,663 --> 01:10:35,789 Isso n�o seria uma boa raz�o? 915 01:10:35,997 --> 01:10:38,090 Eu n�o me envergonharia de nada que meu pai fizesse. 916 01:10:38,433 --> 01:10:43,200 � bom ouvi-la dizer isso, mas pense em Martin e sua m�e. 917 01:10:43,538 --> 01:10:46,098 Talvez Mudge n�o se casasse com Philip, se soubesse. 918 01:10:46,308 --> 01:10:50,677 Ela sabe. N�s nos divorciamos h� anos. 919 01:10:58,553 --> 01:11:00,145 Quero que ela se case com Philip. 920 01:11:00,355 --> 01:11:01,344 Por qu�? 921 01:11:01,556 --> 01:11:04,855 Porque ela o ama e pelas coisas que ele pode fazer por voc�s. 922 01:11:05,060 --> 01:11:07,654 Ele nos d� coisas, mas n�o gosta de n�s. 923 01:11:07,863 --> 01:11:10,354 Quer se livrar da gente para ficar s� com a Mudge. 924 01:11:10,565 --> 01:11:12,726 Por isso vai mandar Marty para a faculdade. 925 01:11:12,934 --> 01:11:15,266 E quer me mandar, tamb�m, mas Mudge n�o deixa. 926 01:11:15,470 --> 01:11:18,962 Claro que n�o, e voc� vai ficar com ela. 927 01:11:20,375 --> 01:11:21,399 E voc�? 928 01:11:23,445 --> 01:11:26,573 Eu parto no Barco de Callahan, hoje � noite. 929 01:11:27,282 --> 01:11:29,011 Aonde vai? 930 01:11:29,351 --> 01:11:30,909 San Diego. 931 01:11:31,119 --> 01:11:32,882 N�o volta mais? 932 01:11:33,155 --> 01:11:35,453 Eu lhe escrevo, a cuidados de Joe. Voltaremos a nos ver. 933 01:11:35,657 --> 01:11:38,649 N�o v�, deixe-me pedir a Mudge para aceit�-lo de volta. 934 01:11:38,860 --> 01:11:40,418 N�o fa�a isso. N�o pode contar a ningu�m... 935 01:11:40,629 --> 01:11:41,857 nem a sua m�e, entendeu? 936 01:11:42,063 --> 01:11:43,496 N�o entendo. Acabo de descobrir... 937 01:11:43,698 --> 01:11:45,165 e tenho que perd�-lo de novo. 938 01:11:45,367 --> 01:11:47,267 Nunca deveria t�-la deixado me ver. 939 01:11:47,736 --> 01:11:51,103 Quer dizer que n�o o verei mais? Mas � meu pai. 940 01:11:53,208 --> 01:11:57,201 N�o pode voltar na sua palavra. Disse que nos reencontrar�amos. 941 01:11:57,612 --> 01:12:00,843 Se prometer n�o contar isso a ningu�m... 942 01:12:02,150 --> 01:12:03,879 Certo. 943 01:12:05,287 --> 01:12:08,017 V� indo, Vicky. Ter� not�cias minhas. 944 01:12:28,410 --> 01:12:30,605 � terrivelmente duro lhe dizer adeus. 945 01:12:30,812 --> 01:12:32,837 Eu sei que �, Vicky. 946 01:12:33,648 --> 01:12:36,446 Diga a Joe que n�o estarei aqui hoje � noite. 947 01:12:37,352 --> 01:12:40,014 Acho que n�o quero mais cantar. 948 01:13:08,450 --> 01:13:11,317 Ou�am, hoje � noite, todos terminamos juntos. 949 01:13:11,519 --> 01:13:15,853 E voc�, lembre-se: Nada de "pizzacato" entendeu? 950 01:13:16,391 --> 01:13:17,790 O que eu disse? 951 01:13:19,294 --> 01:13:20,591 Agora eu lhe dou. 952 01:13:20,795 --> 01:13:22,490 Oi, professor. 953 01:13:22,697 --> 01:13:24,756 Eu pedi para os outros rapazes buscarem o senhor. 954 01:13:24,966 --> 01:13:25,990 N�o demore, professor. 955 01:13:26,201 --> 01:13:31,798 Johnny, caso eu n�o consiga ir, assuma sem mim... 956 01:13:32,007 --> 01:13:34,635 - pode fazer isso? - Sem o senhor? Como assim? 957 01:13:34,843 --> 01:13:35,969 E o piano? 958 01:13:36,177 --> 01:13:39,476 Chame o Danilovich. Ele tem querido vir conosco. 959 01:13:39,681 --> 01:13:42,775 Puxa, professor, n�o ser� o mesmo sem voc�. 960 01:13:42,984 --> 01:13:46,351 E n�o espere a Vicky. Ela n�o ir�. 961 01:13:47,055 --> 01:13:48,886 O que foi? Algum problema? 962 01:13:49,090 --> 01:13:52,423 N�o. V�o em frente e fa�am a coisa. 963 01:13:52,994 --> 01:13:54,985 Certo, se quer assim. 964 01:13:55,230 --> 01:13:57,892 Mas n�o vai ficar bom, professor. 965 01:14:32,667 --> 01:14:35,067 Puxa, Vicky, devia ter estado aqui. 966 01:14:35,403 --> 01:14:38,270 O Philip disse � vov� que ela n�o vai ter mais autoridade. 967 01:14:38,473 --> 01:14:41,601 E que voc� vai para a escola na semana que vem. 968 01:14:41,810 --> 01:14:44,176 E sei de outra coisa. 969 01:14:45,013 --> 01:14:48,779 Sua m�e e o Sr. Ames v�o se casar hoje � noite. 970 01:14:48,984 --> 01:14:51,714 E s� voltam no domingo. 971 01:14:52,821 --> 01:14:54,652 Est� com sono, Kelly. 972 01:14:54,923 --> 01:14:57,949 Posso cuidar da Kelly, quando estiver na escola? 973 01:14:58,159 --> 01:15:02,528 - Eu n�o vou a escola alguma. - Vai sim, o Philip disse. 974 01:15:02,731 --> 01:15:05,859 Ele disse: "Inscrevemos Vicky" e voc� vai semana que vem. 975 01:15:07,535 --> 01:15:10,060 E minha m�e disse que n�o permitiria. 976 01:15:15,377 --> 01:15:17,868 O que � inscrever, Vicky? D�i? 977 01:15:18,113 --> 01:15:19,910 Deixa pra l�. 978 01:15:23,284 --> 01:15:25,081 Vai hoje � noite para a escola, Vicky? 979 01:15:25,286 --> 01:15:26,378 N�o vou. 980 01:15:26,588 --> 01:15:28,715 Ent�o, para onde vai? Posso ir com voc�? 981 01:15:28,923 --> 01:15:30,584 N�o, volte para a cama. 982 01:15:30,792 --> 01:15:33,317 Mas eu quero ir com voc�. Eu quero ir! 983 01:15:33,528 --> 01:15:35,758 N�o pode! Vou embora com meu pai! 984 01:15:35,964 --> 01:15:41,129 - Com seu pai? - Booley! Ou�a-me, querida. 985 01:15:41,369 --> 01:15:44,896 Se for dormir e ficar quietinha e n�o contar a ningu�m... 986 01:15:46,775 --> 01:15:48,766 - eu lhe dou Kelly. - Para sempre? 987 01:15:48,977 --> 01:15:51,275 - Sim, para sempre. - E quando volta? 988 01:15:51,479 --> 01:15:54,539 Eu n�o sei. Agora, corra, sen�o eu tiro a Kelly. 989 01:15:54,749 --> 01:15:57,946 - Certo, eu vou. - Nem uma palavra, ouviu? 990 01:16:12,133 --> 01:16:13,293 Grande palha�o! 991 01:16:23,945 --> 01:16:25,469 Acho melhor n�o sairmos. 992 01:16:25,680 --> 01:16:27,773 A guarda-costeira est� enviando sinais de tempestade o dia todo. 993 01:16:27,982 --> 01:16:29,950 Do que est� falando? Est� uma bela noite. 994 01:16:30,151 --> 01:16:32,779 Est� agora, mas ela vai estourar a qualquer minuto. 995 01:16:32,987 --> 01:16:35,319 Vamos voltar ao carro e ir para o Blue Spot. 996 01:16:35,890 --> 01:16:37,721 Certo. 997 01:16:43,264 --> 01:16:45,664 Eu preciso aprender a rumba. 998 01:16:46,167 --> 01:16:47,532 Certo. 999 01:16:48,436 --> 01:16:50,267 Tudo bem. 1000 01:16:50,839 --> 01:16:54,104 Tentando sair de mansinho? O que foi, est� com medo? 1001 01:16:54,309 --> 01:16:55,367 De quem? 1002 01:16:55,577 --> 01:16:58,205 V� embora, Frank. Est� b�bado. Vamos, Marty. 1003 01:16:58,413 --> 01:17:00,608 Solte-me. Est� me machucando. 1004 01:17:00,815 --> 01:17:01,804 Vamos, Marty. 1005 01:17:09,657 --> 01:17:12,455 � o barco de Callahan. Ele n�o espera. Vamos logo. 1006 01:17:13,661 --> 01:17:15,856 - Joe! Joe! - O que foi? 1007 01:17:16,064 --> 01:17:18,191 Frank est� com uma faca. Est� lutando com Marty! 1008 01:17:18,399 --> 01:17:19,366 Marty! 1009 01:18:03,545 --> 01:18:04,807 Socorro! 1010 01:18:14,789 --> 01:18:16,416 - Por que a gritaria? - N�o sei. 1011 01:18:16,624 --> 01:18:17,955 De onde parte o barco de Callahan? 1012 01:18:18,159 --> 01:18:19,990 Sai de l�, mas acaba de ancorar. 1013 01:18:20,195 --> 01:18:21,992 Ei, Donovan, ande logo! 1014 01:18:23,531 --> 01:18:27,900 Pedro, por favor, eu preciso pegar o barco de Callahan. 1015 01:18:28,369 --> 01:18:29,996 Eu pago. Tenho US$ 5,00. 1016 01:18:30,205 --> 01:18:34,005 � melhor que v� para casa, Vicky. Isso n�o � lugar para voc�. 1017 01:19:00,034 --> 01:19:01,365 - Quem se machucou? - Coisa de gangue. 1018 01:19:01,569 --> 01:19:03,161 Ou�a, Gus, eu s� queria assust�-lo. 1019 01:19:03,371 --> 01:19:05,566 - Tomei uns dois drinques. - Dois gal�es. 1020 01:19:05,773 --> 01:19:07,673 Vai curar a ressaca na cadeia. 1021 01:19:07,976 --> 01:19:11,002 Vem, papa, a mama est�o esperando. Isso n�o � da conta de voc�s. 1022 01:19:11,212 --> 01:19:13,009 Voc� vai, tamb�m, anda! 1023 01:19:13,448 --> 01:19:15,143 Est� tudo bem? Como est� o bra�o? 1024 01:19:15,350 --> 01:19:17,682 Certo, Joe, este cara daria um bom m�dico. 1025 01:19:17,885 --> 01:19:19,216 Foi por pouco, hein, Joe? 1026 01:19:19,420 --> 01:19:21,684 Ele me pegaria, se n�o tivesse pulado sobre ele. 1027 01:19:22,056 --> 01:19:24,024 Voc� acabava com ele, se ele n�o tivesse uma faca. 1028 01:19:24,225 --> 01:19:27,683 Claro, mas estou contente que voc� estivesse l�, assim mesmo. 1029 01:19:28,763 --> 01:19:31,755 � p�ssimo se misturar com uma dupla destas. 1030 01:19:31,966 --> 01:19:35,424 Eu sei. De agora em diante, vou ficar longe deles. 1031 01:19:35,637 --> 01:19:37,104 �timo. 1032 01:19:37,305 --> 01:19:40,672 Engra�ado como pode se enganar com uma pessoa. 1033 01:19:41,542 --> 01:19:44,375 A primeira vez que o vi, o achei convencido. 1034 01:19:45,246 --> 01:19:47,771 Que tal tomarmos um refrigerante? 1035 01:19:48,816 --> 01:19:51,148 - Bem... - Tem um lugar para ir? 1036 01:19:51,986 --> 01:19:54,318 Receio que sim, mas perdi o barco. 1037 01:19:54,522 --> 01:19:55,580 Tudo por minha causa. 1038 01:19:55,790 --> 01:19:58,020 Que diferen�a faz? N�o precisa ir hoje. 1039 01:19:58,226 --> 01:20:00,786 Tenho que ir. Tem trem ou �nibus para San Diego? 1040 01:20:00,995 --> 01:20:03,793 Tem um �nibus que p�ra em Vinedale. Levo-o com meu carro. 1041 01:20:03,998 --> 01:20:06,466 - �timo, Marty. - Veja como ficou minha camisa. 1042 01:20:06,668 --> 01:20:07,999 Derramou muito sangue por mim. 1043 01:20:08,202 --> 01:20:10,898 Nunca imaginou que haveria tanta encrenca por aqui, n�o? 1044 01:20:11,105 --> 01:20:13,005 Marty, vi sua irm� nas docas. 1045 01:20:13,207 --> 01:20:15,198 Ela queria que a levasse ao barco de Callahan. 1046 01:20:15,410 --> 01:20:17,241 Ao barco de Callahan? Quando? 1047 01:20:17,445 --> 01:20:19,310 Passei pelo seu barco, ao chegar. 1048 01:20:19,514 --> 01:20:22,574 Vicky est� nele, est� indo para o quebra-mar. 1049 01:20:31,592 --> 01:20:32,786 Ela sabe andar no barco a motor? 1050 01:20:32,994 --> 01:20:35,519 S� lhe mostrei uma vez, mas se o vento come�ar a soprar... 1051 01:20:35,997 --> 01:20:38,022 Para o que ela quer o barco de Callahan? 1052 01:20:38,232 --> 01:20:39,597 Como est�o os far�is neste barco? 1053 01:20:39,801 --> 01:20:41,200 N�o muito bem. S� tem um feixe de luz. 1054 01:20:41,402 --> 01:20:42,733 D� a partida, Marty. 1055 01:20:42,937 --> 01:20:44,234 Pedro, chame a guarda-costeira. 1056 01:20:44,439 --> 01:20:45,531 Pe�a para que chamem a patrulha. 1057 01:20:45,740 --> 01:20:47,298 - Certo. - R�pido, rapazes. 1058 01:20:49,877 --> 01:20:52,072 Ele � meu. Vicky deu para mim! 1059 01:20:52,280 --> 01:20:54,180 Sua vil�zinha, por que n�o me disse antes? 1060 01:20:54,382 --> 01:20:55,815 Voc� sempre diz outra coisa. 1061 01:20:56,017 --> 01:20:59,248 Ainda bem que chegaram. La telefonar para voc�s. 1062 01:20:59,687 --> 01:21:02,554 - A Vicky foi embora. - Ela falou de um ensaio. 1063 01:21:02,757 --> 01:21:04,588 Ela voltou e saiu de novo, e levou sua mala. 1064 01:21:04,792 --> 01:21:05,850 Mala? 1065 01:21:06,060 --> 01:21:07,789 Booley lhe disse que ia mand�-la para a escola. 1066 01:21:08,363 --> 01:21:09,990 Ela disse que achou o pai. 1067 01:21:10,298 --> 01:21:11,925 Acha que ele a levaria embora com ele? 1068 01:21:12,133 --> 01:21:15,296 Eu n�o sei, Philip. Vamos. 1069 01:21:38,559 --> 01:21:42,120 Nunca a alcan�aremos. Aquele barco � muito r�pido. 1070 01:21:42,397 --> 01:21:44,388 Continue usando o feixe de luz. 1071 01:22:06,821 --> 01:22:08,516 Est� l�. 1072 01:22:20,768 --> 01:22:21,735 Ela est� l�. 1073 01:22:24,806 --> 01:22:26,899 Mas as ondas est�o levando-a em dire��o �s pedras. 1074 01:22:29,510 --> 01:22:31,137 Vicky! Vicky! 1075 01:23:35,443 --> 01:23:37,172 - Posso descer agora? - Certo. 1076 01:23:37,378 --> 01:23:38,640 Obrigada. 1077 01:23:39,313 --> 01:23:40,541 Onde est� Marty? 1078 01:23:40,748 --> 01:23:42,807 Est�o cuidando dele. Ele estava na �gua, tamb�m. 1079 01:23:44,719 --> 01:23:46,186 Venha c�. 1080 01:23:46,387 --> 01:23:49,914 Vicky, venha comigo. Oh, minha querida. 1081 01:23:50,625 --> 01:23:53,924 - Mudge, voc� n�o foi. - Por que fez isso? 1082 01:23:54,529 --> 01:23:55,996 Voc� ia me mandar embora. 1083 01:23:56,364 --> 01:23:57,854 N�o � assim. 1084 01:23:58,065 --> 01:23:59,794 Eu nunca teria deixado voc� ir. Nunca. 1085 01:24:00,001 --> 01:24:03,232 N�o vai deix�-lo ir embora, tamb�m, vai Mudge? 1086 01:24:08,442 --> 01:24:09,670 N�o � melhor lev�-la para casa? 1087 01:24:12,046 --> 01:24:13,946 Leve-a � sua casa, Mac. 1088 01:24:16,384 --> 01:24:18,045 - Mudge! - Marty! 1089 01:24:18,252 --> 01:24:20,277 Ela est� bem, Mudge. Ele a salvou em tempo. 1090 01:24:20,488 --> 01:24:22,353 Nossa! Ele � o m�ximo! 1091 01:24:22,557 --> 01:24:25,287 Ele luta, nada. Mudge, que homem! 1092 01:24:25,693 --> 01:24:28,628 Marty, tenho que lhe contar algo sobre ele. 1093 01:24:28,963 --> 01:24:30,658 Claro. O que �? 1094 01:24:31,899 --> 01:24:34,231 N�o podemos deix�-lo partir. 1095 01:24:35,303 --> 01:24:37,897 Talvez Martin o conven�a. Eu tentei, querida... 1096 01:24:38,105 --> 01:24:39,663 mas ele insiste em partir. 1097 01:24:39,874 --> 01:24:41,034 Mudge! 1098 01:24:41,242 --> 01:24:43,073 Vou trazer um caf� fresco. 1099 01:24:45,012 --> 01:24:46,502 - Mais caf�? - Claro. 1100 01:24:46,714 --> 01:24:48,409 Com licen�a, o professor perdeu sua mala. 1101 01:24:48,616 --> 01:24:50,083 Acabo de ach�-la. Vou lev�-la at� ele. 1102 01:24:50,284 --> 01:24:51,774 Obrigada. 1103 01:24:51,986 --> 01:24:53,613 - Ol�, Joe. - Sim, senhor. 1104 01:24:53,821 --> 01:24:55,652 N�o consigo convenc�-lo a ficar, Mudge. 1105 01:24:55,856 --> 01:24:57,187 Ele quer que se case com Philip. 1106 01:24:57,725 --> 01:24:59,852 - Oh, Mudge. - N�o chore, querida. 1107 01:25:00,061 --> 01:25:01,722 N�o consigo controlar. 1108 01:25:01,929 --> 01:25:04,796 Porque eu sei porque quer se casar com Philip. 1109 01:25:05,066 --> 01:25:06,727 Mas eu n�o quero mais ser um fardo. 1110 01:25:06,934 --> 01:25:09,368 - S�rio, Mudge. - Meu doce. 1111 01:25:09,604 --> 01:25:12,437 Eu vou trabalhar e quem sabe acharemos um outro jeito... 1112 01:25:12,640 --> 01:25:14,073 para mandar Marty para Dartmouth. 1113 01:25:14,275 --> 01:25:16,209 Quem falou que eu vou para Dartmouth? 1114 01:25:16,410 --> 01:25:18,344 E eu sou muito mais capaz de trabalhar do que voc�. 1115 01:25:18,546 --> 01:25:21,709 - Oh, Marty! - Sente-se, miolo mole. 1116 01:25:21,916 --> 01:25:23,907 Quer pegar uma pneumonia? 1117 01:25:28,689 --> 01:25:30,987 - Entende, Philip? - Sim, querida. 1118 01:25:31,559 --> 01:25:33,220 Obrigada por tudo. 1119 01:25:36,731 --> 01:25:38,596 Espere, Sr. Ames. 1120 01:25:41,802 --> 01:25:43,929 Eu andei causando muitos problemas por aqui e... 1121 01:25:44,138 --> 01:25:45,730 Eles n�o acham isso. 1122 01:25:45,940 --> 01:25:48,067 � um homem de sorte, Scott. 1123 01:25:48,275 --> 01:25:50,505 Adeus, Marjorie e boa sorte para todos. 1124 01:25:53,280 --> 01:25:54,440 Agora olhe aqui, Marjorie... 1125 01:25:54,782 --> 01:25:57,649 N�o adianta, Mac. N�s vamos recome�ar. 1126 01:25:57,852 --> 01:26:00,252 N�s quatro, quer queira, quer n�o queira. 1127 01:26:00,454 --> 01:26:02,945 - Mas quer, n�o, pai? - N�o quer? 1128 01:26:04,992 --> 01:26:06,721 Sabe no que est�o se metendo? 1129 01:26:07,128 --> 01:26:09,392 Acho que sabemos. N�o, crian�as? 1130 01:26:09,597 --> 01:26:12,430 - Tudo bem, Marty? - Tudo bem! 1131 01:26:13,768 --> 01:26:15,793 Parem, parem, parem. 1132 01:26:16,170 --> 01:26:17,262 N�s os encantamos, professor! 1133 01:26:17,471 --> 01:26:18,597 O chef�o da f�brica de conservas estava l�... 1134 01:26:18,806 --> 01:26:21,036 e quer nos patrocinar na r�dio. Mas quer coisa de classe... 1135 01:26:21,242 --> 01:26:22,607 e n�o podemos fazer nada sem o senhor. 1136 01:26:22,843 --> 01:26:24,105 Venha falar com ele. 1137 01:26:24,311 --> 01:26:26,871 Rapazes, entraram numa reuni�o de fam�lia. 1138 01:26:27,081 --> 01:26:29,015 - Esta � minha esposa. - Como vai? 1139 01:26:29,216 --> 01:26:30,444 Minha filha. 1140 01:26:30,651 --> 01:26:32,380 Pare de brincar, chefe. Isso � importante. 1141 01:26:32,586 --> 01:26:34,554 Temos um contrato preparado, mas tem que trabalhar nele. 1142 01:26:34,755 --> 01:26:37,952 - O que diz? - Tudo bem, rapazes. 1143 01:26:38,359 --> 01:26:40,350 � a chance de voc�s. N�o esque�am disso. 1144 01:26:40,561 --> 01:26:43,359 Toquem direito, hein? Prestem aten��o. 1145 01:26:43,731 --> 01:26:47,064 Vamos come�ar com a raps�dia e Vicky. Assim. 1146 01:27:06,787 --> 01:27:09,585 Toque aquela raps�dia m�gica 1147 01:27:09,790 --> 01:27:16,127 Que canta sua melodia para mim Cada manh� 1148 01:27:19,734 --> 01:27:22,396 SIL�NCIO 1149 01:27:33,981 --> 01:27:37,280 H� m�sica 1150 01:27:37,718 --> 01:27:43,281 Que paira quando outras Melodias se foram 1151 01:27:43,691 --> 01:27:46,216 A m�sica 1152 01:27:46,660 --> 01:27:52,030 Que vive eternamente Para todo o sempre 1153 01:28:37,645 --> 01:28:41,342 Quando eu ou�o Uma batida r�tmica 1154 01:28:41,549 --> 01:28:43,813 A melodia, eu devo repetir 1155 01:30:25,352 --> 01:30:30,517 Voc� est� sempre no meu cora��o 1156 01:30:31,358 --> 01:30:35,419 No meu cora��o vai sempre ficar 1157 01:30:37,598 --> 01:30:40,192 Eu posso ouvir a m�sica 1158 01:30:41,602 --> 01:30:47,632 Da can��o de amor Que cantei com voc� 1159 01:30:49,944 --> 01:30:54,278 Apesar de n�o saber quando 1160 01:30:55,382 --> 01:31:00,820 Estava certo que voltar�amos A nos encontrar 1161 01:31:01,722 --> 01:31:07,160 Pois hoje, querida, como antes 1162 01:31:08,162 --> 01:31:14,158 Sempre est� no meu cora��o 90630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.