Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,572 --> 00:00:12,067
"SEMPRE NO MEU CORA��O"
2
00:01:15,408 --> 00:01:17,137
Ol�, Joe.
3
00:01:18,511 --> 00:01:20,342
Vicky, ol�!
4
00:01:24,317 --> 00:01:27,252
- Marty!
- Oi, mana.
5
00:01:35,962 --> 00:01:37,589
Em que altura ela estava,
quando apontou para o vento?
6
00:01:37,797 --> 00:01:39,458
Cerca de tr�s pontos.
Ele � muito bacana.
7
00:01:39,665 --> 00:01:41,565
Prepare-se para se lan�ar agora.
8
00:01:42,401 --> 00:01:43,993
Vamos l�.
9
00:01:44,236 --> 00:01:46,431
Marty, temos que chegar
cedo em casa.
10
00:01:46,639 --> 00:01:48,163
Mudge vai viajar � noite,
voc� sabe.
11
00:01:48,374 --> 00:01:50,467
- Sim, eu sei, eu sei.
- Certo.
12
00:01:53,913 --> 00:01:56,040
Ent�o sua m�e viaja
hoje � noite, de novo?
13
00:01:56,248 --> 00:01:57,875
Bem, ela � uma mulher
de neg�cios.
14
00:01:58,084 --> 00:01:59,449
- Neg�cios s�o neg�cios, Joe.
- Isso mesmo.
15
00:01:59,652 --> 00:02:02,177
E, �s vezes, os neg�cios
s�o bons; outras, ruins.
16
00:02:02,388 --> 00:02:04,015
E ent�o? Como foi
a pesca hoje?
17
00:02:04,223 --> 00:02:05,986
Muito boa.
Como est� a voz?
18
00:02:06,192 --> 00:02:08,854
- Bem.
- Bem? Deixe-me ouvir.
19
00:02:09,161 --> 00:02:12,392
Meu pequeno barco
Est� flutuando
20
00:02:12,598 --> 00:02:16,034
Sobre �guas cheias
E claras
21
00:02:16,235 --> 00:02:19,329
A brisa do ver�o
Est� levantando
22
00:02:19,538 --> 00:02:22,735
E vou manobrando
Pelo caminho
23
00:02:37,256 --> 00:02:40,020
O sol que cai, brilha
24
00:02:40,292 --> 00:02:43,784
Como um caminho no mar
25
00:02:44,096 --> 00:02:47,224
Longe, atravessando a �gua
26
00:02:47,433 --> 00:02:50,869
Algu�m espera por mim
27
00:02:51,070 --> 00:02:54,096
Estou navegando no p�r-do-sol
28
00:02:54,306 --> 00:02:57,571
Enquanto canto uma
Can��o que amo
29
00:02:57,943 --> 00:03:01,071
Uma serenata para me guiar
30
00:03:01,280 --> 00:03:04,511
Enquanto o sol
Est� l� em cima
31
00:03:04,884 --> 00:03:07,876
Meu pequeno barco
Vai me levar
32
00:03:08,154 --> 00:03:11,385
Enquanto eu navego
Durante o dia
33
00:03:11,757 --> 00:03:14,954
Aquele de quem eu preciso
Espera
34
00:03:15,194 --> 00:03:18,561
Ent�o navego para chegar l�
35
00:03:18,831 --> 00:03:21,459
Esta � minha can��o
36
00:03:22,401 --> 00:03:25,893
Uma can��o de amor
37
00:03:26,172 --> 00:03:29,141
Ele vai ouvi-la na �gua
38
00:03:29,341 --> 00:03:33,368
E eu sei que ele vai
Esperar por mim
39
00:03:53,065 --> 00:03:55,693
Gra�as a Deus
que eles voltaram.
40
00:03:58,137 --> 00:04:00,037
Booley, afaste-se
desta batedeira.
41
00:04:00,239 --> 00:04:01,763
S� estou cuidando dela, vov�.
42
00:04:03,709 --> 00:04:05,142
Booley!
43
00:04:05,845 --> 00:04:07,403
Que dia!
44
00:04:07,613 --> 00:04:10,275
O que � que eu fa�o
com voc�?
45
00:04:12,551 --> 00:04:15,019
J� n�o era sem tempo
de chegarem.
46
00:04:15,221 --> 00:04:16,347
Minha nossa!
Morangos!
47
00:04:16,555 --> 00:04:17,715
N�o mexa!
48
00:04:17,923 --> 00:04:19,447
Tire as m�os!
Tire as m�os!
49
00:04:19,658 --> 00:04:21,922
Ponha-os de volta.
S�o para o pav�!
50
00:04:22,128 --> 00:04:23,789
Vamos, Angie.
Deixe-me comer dois.
51
00:04:23,996 --> 00:04:26,089
Estou morto de fome.
O que acontece aqui?
52
00:04:26,298 --> 00:04:28,596
Vamos, Vicky, devolva os
morangos. Consiga os seus!
53
00:04:28,801 --> 00:04:31,668
- Do que est� falando?
- Consiga os seus.
54
00:04:31,871 --> 00:04:33,133
V� se lavar, est�
cheirando a peixe.
55
00:04:33,339 --> 00:04:34,897
- Lavagem simples ou para visita?
- Para visita.
56
00:04:35,107 --> 00:04:36,972
- Quem vem?
- O Sr. Ames.
57
00:04:37,176 --> 00:04:40,612
- De novo?
- E trouxe flores tamb�m!
58
00:04:40,813 --> 00:04:43,680
Rosas de cabos longos. Sua m�e
disse que s�o "extrelegantes".
59
00:04:43,883 --> 00:04:47,444
A v� as p�s com os guarda-chuvas,
furou o dedo e disse um palavr�o.
60
00:04:47,653 --> 00:04:49,553
- Calado!
- Continue. Que mais?
61
00:04:49,755 --> 00:04:53,691
N�o pode esperar?
O jantar � em 10 min.
62
00:04:53,893 --> 00:04:55,622
N�o, Angie, � jantar
quando o Philip chegar.
63
00:04:55,828 --> 00:04:57,455
O primeiro a chegar,
consegue o chuveiro!
64
00:04:57,663 --> 00:05:00,063
Saia. Me d� isso!
65
00:05:01,100 --> 00:05:05,002
V�o embora!
Saiam daqui!
66
00:05:07,673 --> 00:05:10,267
Traga a bagagem da
sua m�e, ao descer!
67
00:05:15,181 --> 00:05:17,672
- Boa noite, Sr. Ames.
- Boa noite, Angie.
68
00:05:25,691 --> 00:05:28,387
Solte minha perna!
Seu traidor!
69
00:05:30,496 --> 00:05:35,092
- Parece uma invas�o.
- West, 64?
70
00:05:35,501 --> 00:05:37,332
A crian�ada.
71
00:05:37,536 --> 00:05:39,629
Estou acostumada com eles.
Essa � outra coisa, Philip.
72
00:05:39,939 --> 00:05:41,463
Eles n�o s�o calmantes.
73
00:05:41,674 --> 00:05:43,642
N�o, mas se os tivesse
acostumado...
74
00:05:43,843 --> 00:05:46,209
eu conseguiria.
Posso lidar com eles, Marjorie.
75
00:05:46,412 --> 00:05:48,846
Precisam de autoridade masculina.
76
00:05:49,114 --> 00:05:51,912
N�o tenho tanta certeza
de que funcionaria.
77
00:05:54,386 --> 00:05:57,514
Eu ganharia, se n�o tivesse
roubado. E n�o leve a noite toda!
78
00:06:00,025 --> 00:06:02,585
- Vicky?
- O que voc� quer?
79
00:06:04,797 --> 00:06:09,894
Eu peguei. Uma para voc�
e uma para mim.
80
00:06:10,402 --> 00:06:12,336
Obrigada, Booley,
estou faminta.
81
00:06:12,538 --> 00:06:15,132
- Sem sal?
- Claro.
82
00:06:15,875 --> 00:06:18,173
Vicky, o que � uma vi�va?
83
00:06:18,377 --> 00:06:21,278
Algu�m cujo marido morreu,
como minha m�e.
84
00:06:21,480 --> 00:06:23,539
- Ele disse...
- Quem disse?
85
00:06:23,749 --> 00:06:25,512
Sabe, Philip.
86
00:06:26,151 --> 00:06:28,847
Ele disse: "� vi�va
h� muito tempo...
87
00:06:29,054 --> 00:06:31,215
e eu queria lhe tirar
o fardo."
88
00:06:31,490 --> 00:06:35,950
- O que � um fardo?
- N�s, eu acho.
89
00:06:36,262 --> 00:06:37,923
O que mais ele disse?
90
00:06:38,130 --> 00:06:41,099
Ela disse que n�o ligava de
trabalhar, e ele disse que...
91
00:06:41,300 --> 00:06:44,360
ela era corajosa.
E que se ela dissesse sim...
92
00:06:44,570 --> 00:06:47,130
ela o faria o homem
mais feliz do mundo.
93
00:06:47,339 --> 00:06:50,740
- O que queriam dizer?
- Esquece. E o que ela disse?
94
00:06:50,943 --> 00:06:54,709
N�o ouvi o resto. A v�
me arrancou da porta.
95
00:06:54,914 --> 00:06:56,643
E bateu em mim.
96
00:06:56,849 --> 00:06:58,749
- Marty!
- Calma, estou fazendo a barba.
97
00:06:58,951 --> 00:07:01,715
Vista algo. Preciso falar
com voc�. � importante.
98
00:07:01,921 --> 00:07:04,116
Certo.
O que � importante?
99
00:07:04,390 --> 00:07:06,858
Est� dura a barba.
Preciso de giletes.
100
00:07:07,059 --> 00:07:08,583
- � sobre o Philip.
- O qu�?
101
00:07:08,794 --> 00:07:10,694
- Pediu a Mudge em casamento.
- E da�?
102
00:07:10,896 --> 00:07:13,865
- Voc� n�o aprova, n�o �?
- Como n�o? Ele tem dentes dele.
103
00:07:14,066 --> 00:07:16,057
- E um monte de dinheiro.
- N�o � isso.
104
00:07:16,268 --> 00:07:18,566
Espera que Mudge fique
na prateleira a vida toda?
105
00:07:18,771 --> 00:07:20,238
Ela � muito bonita.
106
00:07:20,439 --> 00:07:22,703
N�o � o tipo de homem que
eu escolheria para pai.
107
00:07:22,908 --> 00:07:25,308
Quem lhe pediu?
Ele s� seria o marido de Mudge.
108
00:07:25,511 --> 00:07:27,342
E �til de ter por perto,
no come�o do m�s.
109
00:07:27,546 --> 00:07:29,343
Como pode ser t�o
mercen�rio?
110
00:07:29,615 --> 00:07:31,947
- O que � mercen�rio?
- Sai, baixinho.
111
00:07:32,151 --> 00:07:33,448
Mas Marty, ele n�o
se encaixa.
112
00:07:33,652 --> 00:07:36,018
� grosseiro com Angie
e odeia Booley.
113
00:07:36,689 --> 00:07:38,623
E mais, ele n�o
entende nada de m�sica.
114
00:07:38,824 --> 00:07:40,314
Que p�ssimo!
115
00:07:40,526 --> 00:07:43,586
Mas tem um barco veloz,
parado numa doca seca.
116
00:07:43,796 --> 00:07:46,526
N�o entendo como somos
da mesma fam�lia.
117
00:07:46,732 --> 00:07:48,996
Talvez eu tenha sido deixado
na varanda numa cesta.
118
00:07:49,201 --> 00:07:51,795
Mas sei como manter o senhorio
calado. E n�o � com m�sica.
119
00:07:52,171 --> 00:07:54,503
Tem que se limpar.
E ande logo, certo?
120
00:07:54,707 --> 00:07:55,969
Estou faminto.
121
00:07:56,175 --> 00:07:58,575
E v� se n�o o trata
como um leproso.
122
00:07:59,645 --> 00:08:01,875
Se ele mudar de id�ia,
eu n�o vou para Dartmouth.
123
00:08:02,081 --> 00:08:04,276
- Dartmouth!
- Vicky, o que...
124
00:08:04,483 --> 00:08:07,145
Por favor, v� embora!
Tenho que tomar banho.
125
00:08:07,353 --> 00:08:09,878
O que �: "Tratar
como um leopardo?"
126
00:08:11,123 --> 00:08:12,920
� isso!
127
00:08:15,361 --> 00:08:18,353
Se mudar de id�ia,
ele n�o vai para Dartmouth.
128
00:08:21,633 --> 00:08:24,932
Vou pegar o trem das 20h.
Por isso jantaremos cedo.
129
00:08:25,237 --> 00:08:28,604
Pare de se desgastar, decorando
a casa de outras pessoas.
130
00:08:28,807 --> 00:08:30,934
Quero que seja um
ornamento da minha.
131
00:08:31,143 --> 00:08:33,907
Deveria fazer o seguinte:
Desistir do emprego...
132
00:08:34,446 --> 00:08:36,971
alugar esta casa
e casar-se comigo.
133
00:08:37,182 --> 00:08:42,176
Podemos mudar para Oakdale.
Comece dizendo sim agora.
134
00:08:42,388 --> 00:08:45,186
Quer que eu diga sim pelas
coisas que pode fazer por n�s?
135
00:08:45,391 --> 00:08:48,724
Sim. Diga ao chefe que
esta � sua �ltima viagem.
136
00:08:50,596 --> 00:08:54,965
N�o posso fazer isso assim.
Deixe-me pensar.
137
00:08:56,602 --> 00:08:59,469
Se for pelas crian�as,
eu posso conquist�-las.
138
00:09:00,639 --> 00:09:02,436
Respondo ao voltar.
139
00:09:07,913 --> 00:09:09,403
Bem, o que?
140
00:09:17,222 --> 00:09:20,714
- Ol�.
- Martin, como vai?
141
00:09:20,926 --> 00:09:22,985
Bem, obrigado, Philip.
Ol�, linda.
142
00:09:23,195 --> 00:09:25,663
- Ele n�o � lindo?
- Ela est� brincando.
143
00:09:25,864 --> 00:09:27,661
Mudge, quando vamos
comer? Estou faminto.
144
00:09:27,866 --> 00:09:30,061
Vou ver com a Angie.
Fique com Philip.
145
00:09:30,269 --> 00:09:31,896
Certo.
146
00:09:34,506 --> 00:09:36,235
- Como se saiu?
- O qu�?
147
00:09:36,442 --> 00:09:39,172
- Voc� sabe, com Mudge.
- Achava que ainda era segredo.
148
00:09:39,378 --> 00:09:42,404
N�o h� segredos nesta casa,
com Booley por perto.
149
00:09:42,614 --> 00:09:44,673
Sua m�e tem responsabilidades
demais.
150
00:09:44,883 --> 00:09:47,579
N�o precisava assumir
os parentes da empregada.
151
00:09:47,786 --> 00:09:51,916
Philip, � que Angie est� conosco
desde que estamos na Calif�rnia.
152
00:09:52,124 --> 00:09:54,490
E Mudge tem um fraco por �rf�os.
153
00:09:54,893 --> 00:09:56,690
- Azeitona?
- Vai estragar seu apetite.
154
00:09:56,895 --> 00:10:00,729
N�o conhece meu apetite.
Ela n�o disse sim?
155
00:10:00,933 --> 00:10:04,425
N�o exatamente.
Mas eu tenho uma chance razo�vel.
156
00:10:04,636 --> 00:10:06,365
Melhor que razo�vel.
Eu tor�o por voc�.
157
00:10:06,572 --> 00:10:09,473
- Obrigado, Marty.
- N�o h� de qu�.
158
00:10:09,975 --> 00:10:14,537
Seu barco a motor, � uma pena
deix�-lo no seco todo o ver�o.
159
00:10:14,746 --> 00:10:17,544
Devia p�-lo na �gua.
A madeira pode empenar.
160
00:10:17,749 --> 00:10:21,207
Acha? N�o � m� id�ia.
Fa�a isso por mim.
161
00:10:21,420 --> 00:10:25,823
- Use-o no ver�o.
- Eu? Obrigado, Philip.
162
00:10:27,159 --> 00:10:28,558
Espere um pouco.
163
00:10:28,760 --> 00:10:31,661
Por falar em barcos,
n�o acho necess�rio...
164
00:10:31,864 --> 00:10:33,764
que trabalhe mais naquele
barco de pesca.
165
00:10:33,966 --> 00:10:36,560
� s� para ganhar uns trocos.
N�o gosto de pedir pra mam�e.
166
00:10:36,768 --> 00:10:37,792
Sabe, o cara precisa...
167
00:10:38,003 --> 00:10:42,440
- E se eu cuidasse dos trocos?
- N�o, n�o posso permitir.
168
00:10:42,641 --> 00:10:45,542
V� ver meu alfaiate Wiggins,
na rua Shaw.
169
00:10:45,744 --> 00:10:48,372
- Mando um bilhete.
- Obrigado, Philip.
170
00:10:48,580 --> 00:10:51,572
E tem mais, estou
procurando um carro.
171
00:10:51,783 --> 00:10:53,910
Est� grande demais para
andar de bicicleta.
172
00:10:54,119 --> 00:10:58,249
Um carro?
Philip, voc� � o m�ximo!
173
00:11:01,527 --> 00:11:03,859
- Oi, mana.
- Ol�, Vicky.
174
00:11:04,163 --> 00:11:06,631
- Boa noite, Sr. Ames.
- Tome, Marty.
175
00:11:06,832 --> 00:11:09,960
- Obrigado, Philip.
- Como anda a prima-dona?
176
00:11:10,169 --> 00:11:12,501
Bem, obrigada, mas ainda
n�o sou uma prima-dona.
177
00:11:12,704 --> 00:11:14,638
Mas age como se fosse.
178
00:11:19,778 --> 00:11:23,942
Pare de batucar no piano.
Ele j� est� bem mal.
179
00:11:24,149 --> 00:11:26,174
Isso pode ser resolvido.
180
00:11:26,385 --> 00:11:29,582
Andei perguntando
sobre escolas.
181
00:11:29,821 --> 00:11:32,813
Tem uma �tima em Baltimore,
com um curso de m�sica avan�ado.
182
00:11:33,025 --> 00:11:35,585
Podia se inscrever, se fosse
l� no m�s que vem.
183
00:11:36,395 --> 00:11:41,059
Ir para Baltimore?
Deixar Mudge?
184
00:11:41,466 --> 00:11:44,094
Vou voltar para a minha
velha escola aqui.
185
00:11:44,303 --> 00:11:46,237
Se quiser ser cantora,
precisa de treinamento...
186
00:11:46,438 --> 00:11:49,202
- e esta escola �...
- Ent�o, n�o vou ser cantora!
187
00:11:49,408 --> 00:11:51,399
- Vou ser enfermeira.
- Enfermeira? Desde quando?
188
00:11:51,610 --> 00:11:53,737
Disse ontem que queria
ser cantora de �pera.
189
00:11:53,946 --> 00:11:56,244
- Se Mudge s� pode pagar...
- Mudei de id�ia!
190
00:11:56,448 --> 00:11:58,313
Cantar n�o � �til nesta �poca.
191
00:11:58,517 --> 00:12:00,485
Devo me preparar
para servir ao meu pa�s.
192
00:12:00,686 --> 00:12:03,246
- N�o �?
- � claro, querida.
193
00:12:03,455 --> 00:12:05,548
Mas n�o precisa
desistir de cantar.
194
00:12:05,757 --> 00:12:09,818
Pode ser leal e consciente
e continuar com a m�sica.
195
00:12:10,128 --> 00:12:14,462
- N�o vou para Baltimore, vou?
- Claro que n�o.
196
00:12:14,967 --> 00:12:17,527
- Vicky, quando vai fazer aquilo?
- O qu�?
197
00:12:17,736 --> 00:12:19,328
Trat�-lo como um leopardo.
198
00:12:19,538 --> 00:12:23,338
Booley, v� ficar com sua av�.
Anda logo.
199
00:12:25,444 --> 00:12:27,412
Voc� � um leopardo!
200
00:12:29,248 --> 00:12:31,375
Nada como
uma opini�o honesta.
201
00:12:36,555 --> 00:12:39,183
A sopa!
Venham antes que esfrie!
202
00:12:39,491 --> 00:12:42,927
- Eu desisto!
- Tal v�, tal neto.
203
00:12:43,228 --> 00:12:47,221
N�o vejo nada engra�ado.
Acho que foi rude.
204
00:12:52,771 --> 00:12:56,229
- Angie.
- Obrigado.
205
00:13:04,483 --> 00:13:06,212
Pelo outro lado, Angie.
206
00:13:09,488 --> 00:13:10,455
Booley!
207
00:13:13,425 --> 00:13:14,483
Booley!
208
00:13:14,693 --> 00:13:17,025
Pus no forte, mas est�
indo devagar.
209
00:13:18,830 --> 00:13:20,229
Manteiga s�lida!
210
00:13:29,841 --> 00:13:31,604
Pessoal, v�o devagar
no comum...
211
00:13:31,810 --> 00:13:34,108
temos pav� de morangos
de sobremesa.
212
00:13:34,313 --> 00:13:35,541
- Angie?
- Tinha.
213
00:13:35,747 --> 00:13:37,214
Agora s� tem morangos
e bolo...
214
00:13:37,482 --> 00:13:38,779
e manteiga para
o caf� da manh�.
215
00:13:38,984 --> 00:13:41,248
- Eu n�o quero.
- Tome toda a sopa. Faz bem.
216
00:13:41,453 --> 00:13:42,852
E na pr�xima vez
que tomar banho...
217
00:13:43,055 --> 00:13:44,784
lembre que costas e pesco�o
fazem parte do corpo.
218
00:13:44,990 --> 00:13:46,252
Angie, por favor!
219
00:13:54,032 --> 00:13:56,557
Est� tudo aqui.
At� uma revista para ler.
220
00:13:56,768 --> 00:13:58,633
Acho que n�o esqueci
de nada.
221
00:13:58,837 --> 00:13:59,997
Obrigada, querida.
222
00:14:00,205 --> 00:14:02,196
Pode fech�-la
e levar para baixo.
223
00:14:02,407 --> 00:14:04,807
- Quanto tempo vai ficar?
- Uma semana.
224
00:14:05,010 --> 00:14:07,240
- Traz uma coisa para mim?
- Claro, o que quer?
225
00:14:07,446 --> 00:14:08,811
Um perfume com spray.
226
00:14:09,014 --> 00:14:12,279
Como o meu?
Est� bem, meu doce.
227
00:14:12,884 --> 00:14:14,943
V� indo.
Des�o num minuto.
228
00:14:24,496 --> 00:14:27,226
"CARO MAC, ESTAREl EM
CHICAGO PARA AS COMPRAS...
229
00:14:27,432 --> 00:14:29,730
NA SEMANA QUE VEM
E, ENT�O, O VEREI.
230
00:14:29,935 --> 00:14:33,268
QUERO LHE FALAR SOBRE
AS CRIAN�AS.
231
00:14:33,472 --> 00:14:35,770
SEMPRE SU A, MARJORIE."
232
00:14:45,917 --> 00:14:49,284
MACKENZIE SCOTT.
N� 12021.
233
00:16:06,431 --> 00:16:09,832
Passe para MacKenzie Scott.
Deve ir � sala do chefe.
234
00:16:23,348 --> 00:16:24,576
Muito bem, rapazes.
235
00:16:24,783 --> 00:16:27,547
Quero ouvir os metais,
compassos 32 a 35.
236
00:16:27,752 --> 00:16:31,085
Oi, Mac. Sua esposa est�
na sala do diretor.
237
00:16:36,461 --> 00:16:38,361
Luke, assuma para mim, sim?
238
00:16:54,212 --> 00:16:55,440
Hume, me d� a carta
do governador...
239
00:16:55,647 --> 00:16:57,171
quanto ao perd�o
de MacKenzie Scott.
240
00:16:57,382 --> 00:16:58,781
Sim, senhor.
241
00:17:01,920 --> 00:17:06,948
Boa noite, Mac. Sua esposa
est� aqui, espere antes de ir.
242
00:17:07,192 --> 00:17:09,752
- Disse a ela sobre o perd�o?
- N�o, mas ia dizer.
243
00:17:09,961 --> 00:17:12,088
Achei que voc� preferisse
dizer a ela.
244
00:17:12,297 --> 00:17:13,696
Aqui est� a carta do
governador, diretor.
245
00:17:13,899 --> 00:17:15,298
Leve isso com voc�, Mac.
246
00:17:15,500 --> 00:17:17,991
Se n�o conseguir,
deixe que ela leia.
247
00:17:18,203 --> 00:17:19,864
Acho que � melhor eu.
248
00:17:34,419 --> 00:17:35,977
Ol�, Mac.
249
00:17:40,091 --> 00:17:44,391
Voc� est� linda.
� bom v�-la.
250
00:17:46,364 --> 00:17:50,357
- Vicky e Martin est�o bem?
- Est�o muito bem, Mac.
251
00:17:50,635 --> 00:17:53,399
- Tem fotos novas deles?
- Sim, est�o aqui.
252
00:17:56,174 --> 00:17:59,974
- Marty construiu o barco.
- Est� um homem, n�o?
253
00:18:00,378 --> 00:18:02,812
E a Vicky cresceu tamb�m.
254
00:18:03,748 --> 00:18:06,808
- Como est� a m�sica dela?
- A voz melhora a cada dia.
255
00:18:07,152 --> 00:18:10,053
Tem um g�nio t�o forte, que sei
que ser� uma grande cantora.
256
00:18:10,255 --> 00:18:11,449
� claro.
257
00:18:11,656 --> 00:18:13,681
Mas sua forma��o
vai exigir muito dinheiro.
258
00:18:13,892 --> 00:18:18,090
Escolas, aulas e roupas.
E tem o Marty.
259
00:18:18,330 --> 00:18:20,958
Quero que v� para
uma boa faculdade.
260
00:18:21,566 --> 00:18:23,830
Sim, claro.
� isso mesmo.
261
00:18:24,035 --> 00:18:26,629
Ele tem que ir para
uma boa faculdade.
262
00:18:29,074 --> 00:18:32,703
Mac, eu vim para falar
com voc� sobre isso.
263
00:18:33,445 --> 00:18:38,678
N�o podia p�r isso
numa carta. E agora est�...
264
00:18:38,950 --> 00:18:41,282
igualmente dif�cil
de p�r em palavras.
265
00:18:42,153 --> 00:18:43,780
O que queria me dizer?
266
00:18:46,024 --> 00:18:50,791
Bem, eu conheci algu�m
que quer se casar comigo.
267
00:18:54,566 --> 00:18:58,468
Claro que n�o fico surpreso.
Uma mulher t�o bonita...
268
00:18:58,670 --> 00:19:01,230
Sei que sempre quis que
eu me casasse de novo.
269
00:19:01,439 --> 00:19:03,270
Mas eu n�o achava certo.
270
00:19:04,009 --> 00:19:05,977
N�o podia lhe dar a resposta,
antes de falar com voc�.
271
00:19:07,946 --> 00:19:13,384
- Voc� o ama, Marge?
- Sim, acho que sim.
272
00:19:14,285 --> 00:19:16,412
Ele � gentil, generoso.
273
00:19:17,989 --> 00:19:19,957
Por que n�o se
casa com ele?
274
00:19:20,158 --> 00:19:22,058
Porque se houver uma chance
de tir�-lo daqui...
275
00:19:22,260 --> 00:19:25,923
a menor que seja, eu estarei
disposta a esperar por voc�.
276
00:19:26,131 --> 00:19:30,727
- E come�ar do zero.
- N�o tem como, Marge.
277
00:19:31,036 --> 00:19:33,402
Talvez uma condicional,
daqui a alguns anos...
278
00:19:33,605 --> 00:19:35,368
mas n�o tenho certeza.
279
00:19:35,573 --> 00:19:37,768
Fora, que bem eu faria
para voc� ou para eles?
280
00:19:37,976 --> 00:19:40,706
Recome�ar a vida
com uma ficha de pris�o?
281
00:19:42,947 --> 00:19:44,938
N�o tem chance, Marge.
282
00:19:45,950 --> 00:19:49,545
Parece t�o cruel.
Terrivelmente injusto.
283
00:19:49,754 --> 00:19:51,016
N�o � mais t�o ruim aqui.
284
00:19:51,222 --> 00:19:54,214
Tenho uma orquestra
e gosto de tocar com eles.
285
00:19:55,493 --> 00:19:59,429
- As crian�as gostam dele?
- Ele � bom para elas.
286
00:20:01,332 --> 00:20:05,132
Ent�o, case-se com ele.
� a �nica coisa a fazer.
287
00:20:07,539 --> 00:20:08,972
Agora que est� come�ando
uma vida nova...
288
00:20:09,174 --> 00:20:11,870
- n�o precisa mais vir aqui.
- Mac, n�o!
289
00:20:14,279 --> 00:20:16,076
Adeus e boa sorte.
290
00:20:30,028 --> 00:20:32,189
- Ela ficou surpresa?
- Eu n�o lhe contei.
291
00:20:32,397 --> 00:20:34,865
- N�o?
- N�o queria que soubesse.
292
00:20:35,166 --> 00:20:36,827
Tem a chance de ser
feliz com algu�m...
293
00:20:37,035 --> 00:20:38,764
- que vai lhe dar seguran�a.
- Mas, Mac!
294
00:20:38,970 --> 00:20:40,460
� como eu quero.
295
00:20:54,185 --> 00:20:59,521
Sra. Scott, seu t�xi
a espera l� fora.
296
00:21:00,325 --> 00:21:02,020
Obrigada.
297
00:21:03,161 --> 00:21:06,961
- O que est�o tocando?
- Uma composi��o de Mac.
298
00:21:07,265 --> 00:21:10,632
Ele a chama: "Sempre
no meu cora��o".
299
00:21:12,804 --> 00:21:14,795
"Sempre no meu cora��o."
300
00:21:31,356 --> 00:21:33,551
- Boa sorte, Mack.
- Obrigado, Tom.
301
00:21:33,758 --> 00:21:36,283
Pena que esteja
um dia horr�vel.
302
00:21:36,728 --> 00:21:38,355
Horr�vel?
303
00:22:00,885 --> 00:22:03,581
Que tal afinar aquela coisa,
a troco de comida?
304
00:22:03,788 --> 00:22:05,722
N�o, gostamos assim.
305
00:22:06,090 --> 00:22:08,854
Mas temos uma pia cheia de pratos
sujos. Quer tratar disto?
306
00:22:09,060 --> 00:22:11,927
Quando se trata de pratos
sujos, eu sou o melhor.
307
00:22:22,340 --> 00:22:25,275
� aqui que eu viro. Sinto,
mas n�o vou � Calif�rnia.
308
00:22:25,476 --> 00:22:27,000
Obrigado pela carona.
309
00:22:34,252 --> 00:22:36,812
LIMITE DO ESTADO
D A CALIF�RNIA
310
00:23:02,714 --> 00:23:06,013
A garotada costuma atracar
seus barcos aqui?
311
00:23:06,217 --> 00:23:07,980
Claro, muitos garotos
ancoram aqui.
312
00:23:08,186 --> 00:23:10,416
Outros, do outro lado
do plano inclinado.
313
00:23:10,622 --> 00:23:12,021
Que barco procura?
314
00:23:12,891 --> 00:23:15,860
De um amigo meu.
Obrigado.
315
00:25:08,639 --> 00:25:10,573
Que esquentada, hein?
316
00:25:26,824 --> 00:25:29,452
Voc�s t�m algo a�, rapaziada.
Beleza de som.
317
00:25:29,660 --> 00:25:31,389
Eu sou o melhor!
318
00:25:31,662 --> 00:25:33,653
Eu tocava isso, quando
era crian�a.
319
00:25:33,865 --> 00:25:35,696
Tentou tocar uma m�sica
de verdade nisto?
320
00:25:35,900 --> 00:25:37,333
Aquela n�o foi uma m�sica
de verdade?
321
00:25:37,535 --> 00:25:39,400
Coisa grande, sabe,
uma sinfonia.
322
00:25:39,604 --> 00:25:41,469
N�o, tocamos quente
e baixo.
323
00:25:41,672 --> 00:25:42,639
Do jeito que tocam...
324
00:25:42,840 --> 00:25:45,104
seu som pode ser a
maior sinf�nica do pa�s.
325
00:25:45,309 --> 00:25:47,004
Posso tentar?
326
00:26:11,569 --> 00:26:15,403
Desculpe, temos que ir.
Vai ficar por aqui, mo�o?
327
00:26:15,606 --> 00:26:17,631
Eu estava de passagem.
328
00:26:18,042 --> 00:26:20,169
Sabem onde fica a
rua Maple?
329
00:26:20,378 --> 00:26:22,175
Maple? � do outro lado da
cidade.
330
00:26:22,380 --> 00:26:24,348
Vire � esquerda na estrada,
na rua Mission.
331
00:26:24,549 --> 00:26:26,983
- Dois quarteir�es, n�o tem erro.
- Obrigado.
332
00:26:27,185 --> 00:26:29,085
- At� mais.
- Tchau.
333
00:26:30,455 --> 00:26:33,151
AVENID A MAPLE
334
00:26:47,138 --> 00:26:49,800
Um para voc�
e um para mim.
335
00:26:50,007 --> 00:26:51,634
Da� n�o posso cantar.
336
00:26:57,215 --> 00:26:58,739
Ele chegou!
Ele chegou!
337
00:26:58,950 --> 00:27:01,316
� Marty com seu carro novo!
338
00:27:01,519 --> 00:27:04,249
Eu vou chegar antes.
Vamos!
339
00:27:04,489 --> 00:27:06,957
� Marty em seu novo carro!
340
00:27:07,158 --> 00:27:08,318
Ande logo.
341
00:27:09,293 --> 00:27:10,783
O que acham?
342
00:27:11,395 --> 00:27:12,953
Aperte aquele bot�o.
343
00:27:13,164 --> 00:27:16,133
Agora olha o que vai
acontecer. Vai ser bom.
344
00:27:16,334 --> 00:27:20,498
Design moderno. N�o � genial?
N�o � o m�ximo?
345
00:27:20,705 --> 00:27:22,536
Olhe o painel.
346
00:27:22,740 --> 00:27:25,368
Afogador, far�is,
isqueiro, r�dio!
347
00:27:27,044 --> 00:27:28,739
Vou fazer um v�o de teste.
Querem vir comigo?
348
00:27:28,946 --> 00:27:31,107
Voc� n�o vai.
Saia da�!
349
00:27:31,516 --> 00:27:34,349
- Voc� vai estudar.
- Angie!
350
00:27:34,986 --> 00:27:37,955
Vamos!
Vai sair da� tamb�m.
351
00:27:38,222 --> 00:27:40,747
Sua m�e n�o disse hoje para
pintar os m�veis do jardim?
352
00:27:40,958 --> 00:27:43,552
Preciso comprar a tinta, n�o?
Ela disse verde?
353
00:27:43,761 --> 00:27:44,750
- N�o, amarela.
- Que seja amarela.
354
00:27:44,962 --> 00:27:47,294
N�o dirija depressa.
Chegue antes de sua m�e.
355
00:27:47,498 --> 00:27:49,966
Marty, me espere na esquina!
356
00:27:50,168 --> 00:27:53,228
Eu escapo e o encontro.
Que tal, Marty?
357
00:28:07,852 --> 00:28:10,412
N�o sabe que precisa de
ar fresco, quando canta?
358
00:28:13,090 --> 00:28:14,853
Quem me dera que
j� fosse setembro.
359
00:28:15,059 --> 00:28:17,584
Eu n�o. Vou come�ar a ir
� escola em setembro.
360
00:28:17,795 --> 00:28:20,389
V� tirar uma soneca,
ou leva uns tapas no traseiro.
361
00:28:20,598 --> 00:28:23,726
Fique no piano e n�o se
levante at� sua m�e chegar.
362
00:28:23,935 --> 00:28:27,530
- Quando a Mudge chega?
- Em meia hora. V� estudando.
363
00:28:56,100 --> 00:28:57,431
Desculpe, mo�a.
364
00:28:57,702 --> 00:28:59,602
Lamento, n�o compramos
de vendedores ambulantes.
365
00:29:00,204 --> 00:29:02,365
N�o sou vendedor,
eu afino pianos.
366
00:29:02,573 --> 00:29:03,733
O seu est� precisando muito.
367
00:29:04,108 --> 00:29:07,236
Eu sei. O sal do ar o afeta.
� um piano t�o velho.
368
00:29:07,478 --> 00:29:10,914
� pena praticar canto
com as notas assim.
369
00:29:11,115 --> 00:29:14,482
- Conserto num instante.
- Est� certo.
370
00:29:16,120 --> 00:29:17,747
Entre.
371
00:29:22,460 --> 00:29:24,928
As que pegam mais s�o
o d� e o sol.
372
00:29:25,129 --> 00:29:28,565
- E o f�, eu acho.
- Isso! Como sabia?
373
00:29:29,433 --> 00:29:32,334
Nesta marca, s�o as
que costumam pegar.
374
00:29:32,536 --> 00:29:35,004
Eu a ouvi cantar.
Planeja seguir carreira?
375
00:29:35,206 --> 00:29:38,004
Ainda n�o decidi.
Philip... � ele.
376
00:29:38,209 --> 00:29:41,303
Vai ser meu padrasto e quer
me mandar estudar no Leste...
377
00:29:41,512 --> 00:29:43,980
mas eu n�o quero
deixar minha m�e.
378
00:29:44,882 --> 00:29:48,249
Est� certo.
Mas ele tamb�m est� certo.
379
00:29:50,087 --> 00:29:51,349
Devia estudar.
380
00:29:51,555 --> 00:29:53,819
Vicky, n�o estou vendo
nenhum estudo.
381
00:29:54,058 --> 00:29:56,424
- Precisa consertar.
- Precisa?
382
00:29:56,627 --> 00:29:59,460
Espero que conserte melhor
que o �ltimo afinador.
383
00:29:59,664 --> 00:30:01,791
No dia seguinte estava
pior que nunca.
384
00:30:01,999 --> 00:30:04,263
Na minha opini�o,
tem rato nele.
385
00:30:05,436 --> 00:30:07,768
Acho que podemos
tirar o rato.
386
00:30:08,606 --> 00:30:10,073
Se ficasse consertado.
387
00:30:10,274 --> 00:30:12,970
Ningu�m mais gosta dele,
pois dizem que est� envelhecendo.
388
00:30:13,177 --> 00:30:15,941
Envelhecendo? Este piano era
velho, antes de voc� ter nascido.
389
00:30:16,147 --> 00:30:18,172
Mas ainda � bom, n�o �?
390
00:30:19,050 --> 00:30:22,076
N�o fazem mais t�o bons
quanto este.
391
00:30:22,620 --> 00:30:24,952
- � de pau-rosa, sabia?
- Eu sei.
392
00:30:25,556 --> 00:30:26,750
Mudge tentou vender uma vez...
393
00:30:26,957 --> 00:30:29,016
mas o homem disse que t�nhamos
que pagar para ele lev�-lo.
394
00:30:29,226 --> 00:30:33,060
Fiquei contente. Foi do meu
pai, ele era m�sico.
395
00:30:33,698 --> 00:30:36,394
Ele morreu quando eu
era pequena.
396
00:30:38,536 --> 00:30:40,163
N�o pegam agora.
Quer tentar?
397
00:30:40,371 --> 00:30:41,804
Certo.
398
00:31:08,099 --> 00:31:09,760
- "Viene sul Mar".
- Conhece?
399
00:31:09,967 --> 00:31:11,434
- Quem a ensinou?
- Joe Borelli.
400
00:31:11,635 --> 00:31:13,626
- � pescador, e entende de m�sica.
- �timo.
401
00:31:13,838 --> 00:31:15,965
E me ensinou muitas �peras
tamb�m.
402
00:31:16,173 --> 00:31:17,970
Mas n�o posso mais ver
o Joe.
403
00:31:18,175 --> 00:31:21,440
Philip n�o quer que nos
misturemos com pescadores.
404
00:31:21,879 --> 00:31:23,972
N�o sei porque o estou
aborrecendo com tudo isso.
405
00:31:24,181 --> 00:31:27,048
N�o est� me aborrecendo.
Continue.
406
00:31:27,985 --> 00:31:30,510
Estou feliz que tenha
gostado do meu piano.
407
00:31:30,721 --> 00:31:33,485
Meu irm�o Martin diz que
sou uma sentimental.
408
00:31:33,924 --> 00:31:37,325
- Tamb�m sou.
- �? Martin � materialista!
409
00:31:37,528 --> 00:31:38,722
Gosta s� de coisas novas.
410
00:31:38,929 --> 00:31:41,523
� louco pelo Philip, porque
ele lhe comprou um carro novo.
411
00:31:41,732 --> 00:31:43,199
E ele vai deix�-lo
usar seu barco...
412
00:31:43,401 --> 00:31:45,596
vai lhe dar uma mesada e
mand�-lo para Dartmouth.
413
00:31:46,670 --> 00:31:49,332
Acho que tiramos o rato,
por uns tempos.
414
00:31:49,540 --> 00:31:51,235
Tomara.
415
00:31:55,212 --> 00:31:58,511
- Quanto lhe devemos?
- Nada. Nada mesmo.
416
00:31:58,716 --> 00:32:00,479
Mas sempre pagamos.
417
00:32:00,718 --> 00:32:02,913
Como somos sentimentais...
418
00:32:03,988 --> 00:32:05,819
que tal fazer isso
por uma can��o?
419
00:32:06,023 --> 00:32:08,184
� um modo gozado de
pagar por alguma coisa.
420
00:32:08,392 --> 00:32:11,520
Nunca ouviu de pessoas que
fazem coisas por uma can��o?
421
00:32:11,729 --> 00:32:13,356
O que devo cantar?
422
00:32:13,564 --> 00:32:16,362
Cante outra coisa que Joe
Borelli lhe ensinou.
423
00:32:16,567 --> 00:32:18,159
Lembrou do nome dele!
424
00:32:18,369 --> 00:32:20,496
Vou tentar a �ltima coisa
que ele me ensinou.
425
00:32:20,704 --> 00:32:24,572
N�o sei se lembro toda,
se errar, me perdoe.
426
00:34:05,409 --> 00:34:06,671
Que beleza, n�o �?
427
00:35:14,912 --> 00:35:18,143
- Gostou? Mudge!
- Estava lindo, querida.
428
00:35:18,916 --> 00:35:21,783
- Tem um p�blico l� fora.
- Ol�, Vicky.
429
00:35:21,986 --> 00:35:23,476
Aonde ele foi?
430
00:35:23,687 --> 00:35:26,019
- Quem?
- O afinador de piano.
431
00:35:26,624 --> 00:35:28,751
Eu n�o chamei um
afinador de piano, ou chamei?
432
00:35:28,959 --> 00:35:32,053
Ele estava de passagem.
Gozado, agora sumiu.
433
00:35:32,262 --> 00:35:34,355
- N�o lhe pagou?
- N�o.
434
00:35:34,565 --> 00:35:36,829
Tudo bem.
Ele manda a conta.
435
00:35:37,034 --> 00:35:39,559
Philip tem uma surpresa
maravilhosa para voc�.
436
00:35:39,770 --> 00:35:41,431
Talvez ele n�o tenha
gostado do meu canto.
437
00:35:41,639 --> 00:35:43,834
Mocinha, n�o est� nem
um pouco curiosa?
438
00:35:44,875 --> 00:35:47,275
Certo. Estou pronta.
Devo fechar os olhos?
439
00:35:47,478 --> 00:35:48,638
Na hora certa.
440
00:35:48,846 --> 00:35:52,247
Agora queremos que se sente.
Aqui est� bom.
441
00:35:52,449 --> 00:35:53,643
Agora, feche os olhos...
442
00:35:53,851 --> 00:35:56,752
ponha as m�os no colo
e n�o olhe. Est� pronta?
443
00:35:56,954 --> 00:35:59,115
1, 2, 3, olhe!
444
00:35:59,657 --> 00:36:03,218
Que doce!
Philip, que maravilha!
445
00:36:03,427 --> 00:36:04,917
N�o vai agradecer
ao Philip?
446
00:36:05,129 --> 00:36:07,927
Claro. Muito obrigada,
Philip.
447
00:36:20,744 --> 00:36:22,439
Agora, v� devagar.
448
00:36:24,014 --> 00:36:25,641
Estou contente de que
tenha me procurado.
449
00:36:25,849 --> 00:36:28,317
Quem � amigo de Vicky,
e meu amigo.
450
00:36:28,519 --> 00:36:30,510
Sabia que t�nhamos muito
a nos dizer.
451
00:36:31,655 --> 00:36:33,816
Ela o acha um bom m�sico.
452
00:36:34,124 --> 00:36:36,684
Claro que sou um bom m�sico.
�timo!
453
00:36:36,894 --> 00:36:39,658
Eu pesco para ganhar a vida.
No que voc� trabalha?
454
00:36:39,863 --> 00:36:42,161
Servi�os avulsos,
aqui e ali.
455
00:36:42,366 --> 00:36:43,993
Tem muito servi�o
avulso por aqui, n�o?
456
00:36:44,201 --> 00:36:45,327
Eu s� estava de passagem...
457
00:36:45,536 --> 00:36:47,504
e afinei o velho piano
para Vicky.
458
00:36:47,705 --> 00:36:50,265
Ela me falou de voc�
e eu quis conhec�-lo.
459
00:36:50,841 --> 00:36:53,833
Vicky, palavra de honra,
vai ser uma prima-dona.
460
00:36:54,044 --> 00:36:55,978
De primeira classe.
461
00:36:56,814 --> 00:37:02,980
Ent�o, � musico?
Por que n�o fica por aqui?
462
00:37:03,921 --> 00:37:06,719
N�o posso.
Eu preciso voltar.
463
00:37:06,924 --> 00:37:08,915
Eu moro no Leste, Joe.
464
00:37:10,327 --> 00:37:12,727
Que h� de errado
na Calif�rnia?
465
00:37:15,532 --> 00:37:18,660
Ol�, Martin. Este �
o irm�o de Vicky.
466
00:37:21,538 --> 00:37:24,735
- Ganhou um calhambeque?
- Ganhei numa rifa.
467
00:37:25,075 --> 00:37:27,441
Eu o vi por a�, no barco
a motor com o Sr. Ames.
468
00:37:27,644 --> 00:37:30,112
Deve ter ganhado
na rifa, tamb�m.
469
00:37:30,347 --> 00:37:31,609
N�o perde nada, n�o �, Joe?
470
00:37:31,815 --> 00:37:33,646
N�o. E o que faz com
Lolita no carro?
471
00:37:33,917 --> 00:37:35,475
Meta-se com sua vida!
472
00:37:35,686 --> 00:37:39,122
Est� tudo bem.
S� estamos passeando.
473
00:37:39,323 --> 00:37:41,086
Passeando. Passeando.
Cuidado!
474
00:37:41,291 --> 00:37:42,519
Cuidado!
475
00:37:42,726 --> 00:37:43,784
N�o se preocupe comigo.
476
00:37:43,994 --> 00:37:46,155
Eu n�o me preocupo, voc�
que deve se preocupar.
477
00:37:46,363 --> 00:37:49,264
Vamos nos livrar deste cara.
Ele me d� enj�o.
478
00:37:49,466 --> 00:37:51,366
- Pise fundo.
- Calma!
479
00:37:51,568 --> 00:37:54,059
Vim devolver as duas
pratas que lhe devia.
480
00:37:54,271 --> 00:37:56,671
Lembra? N�o tinha troco
quando me pagou.
481
00:37:56,874 --> 00:37:59,604
Tudo bem, Joe.
Tenho muito dinheiro, v�?
482
00:37:59,810 --> 00:38:03,075
O que acha? Vivia me pedindo
empr�stimos.
483
00:38:03,280 --> 00:38:05,874
E agora, cuidado!
� s�!
484
00:38:06,083 --> 00:38:08,483
"Agora, cuidado. � s�."
Cara de peixe!
485
00:38:12,790 --> 00:38:15,384
Joe, � s� farra!
486
00:38:15,726 --> 00:38:17,626
Vamos embora, Marty.
487
00:38:17,861 --> 00:38:22,025
Joe, quero v�-lo em breve.
Tenho que ir agora.
488
00:38:22,566 --> 00:38:24,431
Importa-se, mo�o?
489
00:38:29,139 --> 00:38:31,767
Passeando. Passeando.
490
00:38:32,142 --> 00:38:33,666
Martin � um bom garoto.
491
00:38:33,877 --> 00:38:35,606
Trabalhou duro para
mim, no �ltimo ver�o...
492
00:38:35,813 --> 00:38:38,475
agora, o carro novo,
o barco a motor...
493
00:38:38,682 --> 00:38:41,742
dinheiro no bolso
e a Srta. Lolita.
494
00:38:42,019 --> 00:38:45,182
Palavra de honra,
se fosse meu filho...
495
00:38:46,423 --> 00:38:50,086
Tudo bem. N�o � da minha
conta. Vou ficar de bico calado.
496
00:38:50,294 --> 00:38:53,889
Professor, gosta de peixe? Claro.
Vir� comer conosco.
497
00:38:55,265 --> 00:38:57,460
Obrigado, Joe, acho que
vou ficar mais uns tempos.
498
00:38:57,668 --> 00:39:01,263
�timo. Quer trabalhar para mim?
Tenho montes de servi�os avulsos.
499
00:39:01,471 --> 00:39:04,599
Voc� escreve m�sica, eu gosto
de m�sica. Vamos nos dar bem.
500
00:39:04,808 --> 00:39:07,834
N�o posso pagar muito,
mas olhe...
501
00:39:08,045 --> 00:39:10,605
Tenho um bom barraco aqui.
Olhe!
502
00:39:10,814 --> 00:39:13,374
Bem aqui.
Na frente da minha casa.
503
00:39:13,584 --> 00:39:15,711
Pode morar l�.
O que me diz?
504
00:39:15,953 --> 00:39:18,444
Rosita, minha esposa
� uma �tima cozinheira.
505
00:39:18,655 --> 00:39:19,713
Ela...
506
00:39:26,263 --> 00:39:28,197
Chega! Chega!
507
00:39:28,832 --> 00:39:30,823
Chega! Chega!
508
00:39:32,102 --> 00:39:34,297
Chega!
509
00:39:35,105 --> 00:39:37,437
Rosita, este � um amigo
da Vicky.
510
00:39:37,641 --> 00:39:39,768
Professor de m�sica.
Vai ficar conosco.
511
00:39:39,977 --> 00:39:42,138
E agora, tem toda
a minha fam�lia. Olhe.
512
00:39:42,346 --> 00:39:47,045
Minha esposa, Marie, Gino,
Nino, Vincentino.
513
00:39:47,251 --> 00:39:48,946
Onde est�, Vincentino?
Ele est� aqui.
514
00:39:49,152 --> 00:39:52,747
Rosie, Josie e Angelino.
Vem com o papai.
515
00:39:52,956 --> 00:39:55,356
Podia ensinar um pouco
de m�sica aos meus filhos.
516
00:39:55,559 --> 00:39:58,187
- S�o todos seus?
- Claro. S� sete.
517
00:39:58,395 --> 00:40:02,422
No Natal ser�o oito.
Vamos, professor.
518
00:40:10,507 --> 00:40:12,668
Ela vem vindo!
Ela vem vindo!
519
00:40:12,876 --> 00:40:15,310
Marty, ela vem vindo!
520
00:40:19,883 --> 00:40:22,044
- Madame?
- Tudo bem, Marty?
521
00:40:22,252 --> 00:40:24,152
Tudo bem.
Feliz anivers�rio.
522
00:40:24,421 --> 00:40:27,356
Parab�ns a voc�
523
00:40:27,624 --> 00:40:30,457
Nesta data querida
524
00:40:30,727 --> 00:40:33,855
Muitas felicidades
525
00:40:34,164 --> 00:40:37,930
Muitos anos de vida
526
00:40:39,002 --> 00:40:41,869
Querida, parab�ns.
Que acha do novo piano?
527
00:40:42,172 --> 00:40:43,230
� um presente de Philip.
528
00:40:43,440 --> 00:40:46,034
Sente-se e prove.
Pronto.
529
00:40:47,277 --> 00:40:49,177
- Gostou?
- � lindo.
530
00:40:49,646 --> 00:40:51,113
Mudge, o que fez
com o outro piano?
531
00:40:51,315 --> 00:40:53,681
Aquela velharia vai
para o cara da sucata.
532
00:40:56,253 --> 00:40:57,948
O sucateiro?
533
00:40:58,588 --> 00:41:00,613
Mas Mudge, eu queria
ficar com ele.
534
00:41:01,058 --> 00:41:03,526
Mas o que vamos fazer
com dois pianos?
535
00:41:03,860 --> 00:41:06,852
N�o v�?
Era um piano especial.
536
00:41:10,067 --> 00:41:11,728
- Por Deus.
- Eu desisto!
537
00:41:11,935 --> 00:41:13,766
N�o se incomode.
� coisa da idade.
538
00:41:13,971 --> 00:41:15,598
Vou falar com ela.
539
00:41:18,275 --> 00:41:21,836
Ela � uma crian�a,
N�o pode contar com crian�as.
540
00:41:25,315 --> 00:41:29,376
Vicky, querida,
n�o est� sendo tola?
541
00:41:29,686 --> 00:41:33,486
- E est� magoando Philip.
- Ele n�o tem sentimentos.
542
00:41:33,690 --> 00:41:36,784
Como pode dizer isso?
Ele � t�o bom e generoso.
543
00:41:36,994 --> 00:41:40,930
Como p�de deixar que ele
desse meu piano ao sucateiro?
544
00:41:41,131 --> 00:41:45,363
Era de pau-rosa! N�o fazem
mais pianos assim.
545
00:41:45,569 --> 00:41:48,936
E era do meu pai!
Sabe como sinto...
546
00:41:49,139 --> 00:41:53,166
Querida, h� coisa que
n�o entende.
547
00:41:53,543 --> 00:41:56,740
Mudge, me desculpe.
548
00:41:59,016 --> 00:42:00,506
Vicky...
549
00:42:02,886 --> 00:42:06,982
n�o abriu os pacotes
que estavam no piano.
550
00:42:07,190 --> 00:42:09,852
E tem outro que
acaba de chegar.
551
00:42:16,600 --> 00:42:21,663
Vai queimar as m�os.
Venha, Vicky.
552
00:42:22,305 --> 00:42:24,205
Vejamos o que �, querida.
553
00:42:30,647 --> 00:42:34,242
"Feliz anivers�rio, do seu
amigo, Joe Borelli."
554
00:42:34,718 --> 00:42:37,949
� um presente de Joe!
� um presente de Joe!
555
00:42:38,221 --> 00:42:39,950
Mudge, olhe.
556
00:42:40,924 --> 00:42:42,915
� uma bela cole��o
de can��es velhas.
557
00:42:43,126 --> 00:42:44,718
Foi bacana da parte dele, n�o?
558
00:42:44,928 --> 00:42:46,793
Deve ter levado um m�s
para achar tudo.
559
00:42:46,997 --> 00:42:48,897
Posso ir l� lhe agradecer?
560
00:42:50,767 --> 00:42:55,033
- N�o pode escrever um bilhete?
- Eu preferia ir para l�.
561
00:42:55,672 --> 00:42:57,333
Se isso a fizer feliz.
562
00:42:57,541 --> 00:42:59,532
Marty pode lev�-la
na semana que vem.
563
00:42:59,743 --> 00:43:03,509
Lave o rosto e des�a
para se desculpar com Philip.
564
00:43:03,713 --> 00:43:06,773
E agrade�a direito. E depois veja
os outros presentes.
565
00:43:06,983 --> 00:43:09,884
- Sen�o, eu que ficarei magoada.
- Mudge, o que comprou para mim?
566
00:43:10,087 --> 00:43:11,748
V� ver.
567
00:43:13,990 --> 00:43:15,651
Mudge, eu sou um problem�o,
n�o sou?
568
00:43:15,892 --> 00:43:19,020
N�o �. Todos ficamos
sentimentais, �s vezes.
569
00:43:19,262 --> 00:43:21,389
Mas n�o devemos nos deixar
levar pelas emo��es.
570
00:43:21,631 --> 00:43:23,121
Eu a amo tanto!
571
00:43:23,333 --> 00:43:27,736
Mas Philip quer mudar tudo!
Vive falando de me mandar embora.
572
00:43:27,938 --> 00:43:32,136
- N�o vai deixar, vai?
- Como se isso fosse poss�vel.
573
00:43:41,818 --> 00:43:44,184
"Dove la luna
che luccieva"...
574
00:43:44,387 --> 00:43:45,684
o que quer dizer isso, Joe?
575
00:43:45,889 --> 00:43:48,824
Quer dizer: "Onde estava
a lua que estava brilhando?"
576
00:43:49,126 --> 00:43:51,219
"Onde est�o as estrelas
l� em cima?"
577
00:43:51,428 --> 00:43:53,919
"Onde est� a can��o
neste meu cora��o?"
578
00:43:54,131 --> 00:43:56,326
"Tudo partiu, quando voc�
se foi, meu amor."
579
00:43:56,533 --> 00:43:58,933
- Bonito, n�o?
- S�o todas lindas, Joe.
580
00:43:59,136 --> 00:44:01,434
Eu tenho um bocado
de coisas a aprender.
581
00:44:01,638 --> 00:44:04,129
- Venha.
- � um r�dio?
582
00:44:04,341 --> 00:44:07,037
N�o, � o professor,
o homem que vai ver.
583
00:44:07,244 --> 00:44:09,007
Ele pode lhe ensinar
algo sobre m�sica.
584
00:44:09,212 --> 00:44:10,645
Vamos.
585
00:44:46,650 --> 00:44:49,517
� meu!
� o meu piano!
586
00:44:51,188 --> 00:44:52,815
� voc�!
587
00:44:53,123 --> 00:44:55,921
Estou t�o feliz.
Estava t�o preocupada!
588
00:44:56,126 --> 00:44:58,094
Achei que iam fazer dele
lenha para fogueira.
589
00:44:58,295 --> 00:45:01,264
- Como o conseguiu?
- Atrav�s do Joe.
590
00:45:01,464 --> 00:45:03,432
Bozzarella, meu cunhado,
est� no ramo da sucata.
591
00:45:03,633 --> 00:45:04,657
Um dia veio aqui e me disse:
592
00:45:04,868 --> 00:45:07,132
"Joe, consegui um bom piano
da casa dos Scott".
593
00:45:07,337 --> 00:45:10,670
O professor ouviu isso e lhe
perguntou quanto ele queria.
594
00:45:10,874 --> 00:45:13,536
N�o acredito.
E ainda est� afinado!
595
00:45:13,743 --> 00:45:15,608
Eu o ouvi tocar.
Estava maravilhoso.
596
00:45:15,812 --> 00:45:17,211
Toque mais, por favor.
597
00:45:17,414 --> 00:45:18,711
Eu todo, se cantar para mim.
598
00:45:18,915 --> 00:45:20,974
Vicky, ele tem uma bela can��o,
que ele mesmo escreveu.
599
00:45:21,184 --> 00:45:23,618
Professor, toque para ela.
Ela aprende na hora.
600
00:45:23,820 --> 00:45:25,583
- Por favor.
- Est� certo.
601
00:45:25,789 --> 00:45:27,814
� uma linda can��o.
Maravilhosa!
602
00:45:28,024 --> 00:45:29,548
S�rio?
603
00:45:30,327 --> 00:45:32,955
Por que saiu antes
de eu terminar de cantar?
604
00:45:33,163 --> 00:45:34,960
Tinha outros servi�os.
605
00:45:35,165 --> 00:45:37,065
Achei que n�o tinha
gostado do meu canto.
606
00:45:37,267 --> 00:45:39,360
- Imagine.
- Ele conhece a boa m�sica.
607
00:45:39,569 --> 00:45:41,867
Lembra dos garotos da f�brica
de conservas que tocam gaita?
608
00:45:42,072 --> 00:45:43,767
Ele fez uma orquestra
como uma sinfonia!
609
00:45:43,974 --> 00:45:46,704
- Adoraria ouvi-los.
- Eles logo vir�o para o ensaio.
610
00:45:46,943 --> 00:45:49,468
Vai p�-los no concerto
para os Estados Unidos.
611
00:45:49,679 --> 00:45:51,544
- Para os acampamentos.
- Um show beneficente?
612
00:45:51,748 --> 00:45:52,715
Isso mesmo.
613
00:45:52,916 --> 00:45:54,941
Se o comit� de programas
aprovar.
614
00:45:55,151 --> 00:45:57,711
Se cantar antes, eu aprendo
mais depressa.
615
00:45:57,921 --> 00:45:59,684
Certo.
616
00:46:00,824 --> 00:46:05,818
Voc� est� sempre
No meu cora��o
617
00:46:06,396 --> 00:46:10,457
Mesmo estando distante
618
00:46:11,268 --> 00:46:16,069
Posso ouvir a m�sica
Da can��o de amor
619
00:46:16,406 --> 00:46:20,365
Que cantei com voc�
620
00:46:21,511 --> 00:46:26,448
Voc� est� sempre
No meu cora��o
621
00:46:26,850 --> 00:46:31,583
E quando os c�us
Em cima est�o cinza
622
00:46:32,389 --> 00:46:34,880
Eu me lembro
De que gosta de mim
623
00:46:35,492 --> 00:46:37,551
E da� e ent�o
624
00:46:37,761 --> 00:46:41,629
O sol aparece
625
00:46:42,666 --> 00:46:47,262
Antes de eu ir dormir
626
00:46:47,971 --> 00:46:52,374
Tenho um encontro
Que eu mantenho
627
00:46:53,076 --> 00:46:56,239
E o sonho que sempre
Encontro
628
00:46:56,446 --> 00:47:02,180
Ajuda-me a esquecer
Que estamos longe
629
00:47:02,986 --> 00:47:07,389
N�o sei exatamente
Quando, querida
630
00:47:08,792 --> 00:47:13,991
Mas estou certo
De que voltaremos a nos encontrar
631
00:47:14,931 --> 00:47:20,335
At� nos encontrarmos
632
00:47:22,339 --> 00:47:25,331
Voc� est� sempre
633
00:47:25,909 --> 00:47:31,506
No meu cora��o
634
00:48:07,584 --> 00:48:09,882
ESCRIT�RIO
635
00:51:26,149 --> 00:51:27,776
Vicky, � o Johnny.
636
00:51:28,351 --> 00:51:31,809
Artie, Benny, Charlie.
637
00:51:32,589 --> 00:51:35,524
Danny, Eddie, Francis.
638
00:51:36,426 --> 00:51:39,953
Georgie, lzzy, Terry...
639
00:51:40,663 --> 00:51:42,130
Jackie.
640
00:54:01,738 --> 00:54:03,205
Saiam do meu piano,
seus vadios.
641
00:54:03,406 --> 00:54:05,704
N�o s�o m�sicos,
s�o palha�os!
642
00:54:08,578 --> 00:54:11,240
- Eu os acho maravilhosos!
- Voc� tamb�m n�o � m�.
643
00:54:11,447 --> 00:54:13,472
Por que eu n�o posso
cantar com eles no concerto?
644
00:54:13,683 --> 00:54:16,743
Claro. Que acha, professor?
Vamos nos divertir com palha�adas.
645
00:54:16,986 --> 00:54:18,613
- Por favor!
- Claro. Venha hoje � noite.
646
00:54:18,821 --> 00:54:20,254
Vamos ter... como o chama,
maestro?
647
00:54:20,456 --> 00:54:22,185
Vamos fazer um teste
no col�gio.
648
00:54:22,391 --> 00:54:24,325
- Um teste. Voc� vem?
- Adoraria!
649
00:54:24,527 --> 00:54:26,222
Esteja aqui �s 19h,
e iremos juntos.
650
00:54:26,429 --> 00:54:28,488
Vicky, como vai?
Por que n�o vai?
651
00:54:28,698 --> 00:54:30,131
Joe e eu dizemos todo dia:
652
00:54:30,333 --> 00:54:32,233
"Onde est� a Vicky?
Ela n�o gosta mais de n�s."
653
00:54:32,435 --> 00:54:34,733
Rosita, sempre vou amar
voc�s. Sabe disto.
654
00:54:34,937 --> 00:54:36,427
- Ent�o, fique para o jantar.
- N�o posso.
655
00:54:36,639 --> 00:54:38,470
Meu irm�o vai me levar
para casa.
656
00:54:39,208 --> 00:54:41,972
Vi todo o propulsor, n�o
ter� mais problemas com isso.
657
00:54:42,178 --> 00:54:43,338
Que bom, capit�o.
658
00:54:43,546 --> 00:54:45,377
Direi ao Sr. Ames que
bom trabalho voc� fez.
659
00:54:45,581 --> 00:54:48,141
Filho, voc� tem o melhor
barco de Santa Rita.
660
00:54:48,351 --> 00:54:51,081
Ouviu o que ele disse, Lolita?
Tenho orgulho dele.
661
00:54:51,287 --> 00:54:53,778
- O que acha dele?
- N�o estou pensando nele...
662
00:54:53,990 --> 00:54:55,457
seu tonto!
663
00:54:57,093 --> 00:54:58,754
Pare com isso, Lolita,
por favor!
664
00:54:58,961 --> 00:55:00,826
O que foi?
N�o gosta?
665
00:55:02,698 --> 00:55:04,893
- Tenho que ir agora.
- Venha c�.
666
00:55:05,101 --> 00:55:07,069
Est� com batom
em todo o rosto.
667
00:55:07,270 --> 00:55:10,068
Leve-me ao Lucky Seven
hoje e vamos dan�ar.
668
00:55:10,273 --> 00:55:12,366
Eu ainda n�o sei dan�ar
direito.
669
00:55:12,608 --> 00:55:15,133
Eu lhe ensino.
Marty, por favor.
670
00:55:16,245 --> 00:55:17,610
O que foi? Est� com
medo de sua m�e?
671
00:55:17,814 --> 00:55:21,716
N�o � isso. � que o cara n�o pode
ficar grudado com uma garota.
672
00:55:21,918 --> 00:55:24,944
Isso n�o leva a nada.
Fora que n�o vou me casar...
673
00:55:25,154 --> 00:55:29,591
- por muito tempo ainda.
- Quem falou de casar, seu tolo?
674
00:55:29,892 --> 00:55:32,122
S� disse para vir dan�ar
comigo � noite.
675
00:55:33,062 --> 00:55:35,121
H� algum mal em
se divertir?
676
00:55:35,331 --> 00:55:38,630
N�o, mas eu tenho
que ir embora, agora.
677
00:55:49,278 --> 00:55:51,712
Vicky, ande logo, sim?
678
00:55:56,385 --> 00:55:58,512
Ei, voc�.
Onde est� a Lolita?
679
00:55:58,721 --> 00:56:01,121
- Como vou saber?
- Como vou saber?
680
00:56:01,591 --> 00:56:03,058
- E da�?
- Escuta, seu panaca...
681
00:56:03,259 --> 00:56:05,193
- Tire as m�os da�!
- Fique longe dela.
682
00:56:05,394 --> 00:56:09,728
- Achar que eu estou brincando...
- Marty, o que aconteceu?
683
00:56:11,801 --> 00:56:13,962
Fique longe daquela garota,
filha. N�o � do seu tipo.
684
00:56:14,170 --> 00:56:16,365
Quem lhe perguntou? Quando eu
precisar de conselho, eu pe�o.
685
00:56:16,606 --> 00:56:18,904
Marty, isso n�o � jeito
de falar com ele.
686
00:56:19,208 --> 00:56:22,075
Que direito ele tem
de se meter na minha vida?
687
00:56:25,181 --> 00:56:27,911
Ele n�o quer a sua namorada.
Ela que d� em cima dele.
688
00:56:28,117 --> 00:56:31,280
Claro, e n�o tem carro o
suficiente para se afastar dela.
689
00:56:31,487 --> 00:56:33,352
E o que voc� tem com isso?
690
00:56:34,190 --> 00:56:37,250
� uma crian�a.
N�o o quero em confus�o.
691
00:56:37,526 --> 00:56:39,187
Ela � muito mais velha
que ele.
692
00:56:39,395 --> 00:56:42,887
- Por que n�o fala com ela?
- Meta-se com sua vida.
693
00:56:43,099 --> 00:56:44,691
Se eu o pegar perto
dela de novo...
694
00:56:44,901 --> 00:56:46,766
arrebento a cara dele.
695
00:56:52,608 --> 00:56:55,372
S�rio, Sra. Scott, ele
quer tudo diferente.
696
00:56:55,578 --> 00:56:58,706
Voc� sabe que cuida das
coisas com a m�o pesada.
697
00:56:59,015 --> 00:57:01,210
S� quero que seja feliz.
698
00:57:01,417 --> 00:57:04,477
Obrigada. Tente lembrar
das novas regras.
699
00:57:04,687 --> 00:57:07,019
Certo, vou tentar
me lembrar.
700
00:57:07,223 --> 00:57:09,817
Vejamos se lembra.
O que eu disse?
701
00:57:10,026 --> 00:57:12,153
Quando a campainha tocar,
eu lavo as m�os...
702
00:57:12,361 --> 00:57:14,261
ponho um avental limpo,
vou at� a porta...
703
00:57:14,463 --> 00:57:17,227
abro devagar e digo:
"Boa noite, Sr. Ames".
704
00:57:17,433 --> 00:57:18,400
�timo.
705
00:57:18,601 --> 00:57:19,568
E se n�o for o Sr. Ames?
706
00:57:19,802 --> 00:57:22,236
Se for, pega seu chap�u
e casaco.
707
00:57:22,438 --> 00:57:25,134
- Ele n�o pode pendur�-los?
- N�o pode.
708
00:57:25,341 --> 00:57:27,241
Depois disso, coloca-os
na arm�rio do corredor.
709
00:57:27,443 --> 00:57:28,410
Depois voc� diz...
710
00:57:28,611 --> 00:57:31,011
Eu direi � Sra. Scott
que est� aqui, sir Philip.
711
00:57:31,213 --> 00:57:34,011
N�o sir Philip, apenas senhor.
712
00:57:35,551 --> 00:57:40,318
Largue isso.
Vamos, v� para l�.
713
00:57:42,258 --> 00:57:43,384
Depois de dizer isso a ele...
714
00:57:43,592 --> 00:57:45,423
"Eu direi � Sra. Scott
que est� aqui."
715
00:57:45,628 --> 00:57:47,118
Sobe e me avisa que
ele est� aqui.
716
00:57:47,330 --> 00:57:49,764
N�o pode me ouvir
se eu gritar?
717
00:57:50,132 --> 00:57:53,124
� ao que o Sr. Ames faz
obje��es. �s suas gritarias.
718
00:57:53,336 --> 00:57:55,429
Ele diz que devia falar com
as crian�as, n�o gritar com elas.
719
00:57:55,638 --> 00:57:57,868
Ele entende muito de
crian�a, mesmo.
720
00:57:58,074 --> 00:58:00,542
- Booley!
- L� vai voc� de novo, Angie!
721
00:58:00,743 --> 00:58:02,711
Tudo bem.
722
00:58:04,981 --> 00:58:08,314
Srta. Beulah, por favor,
afaste-se da batedeira.
723
00:58:10,419 --> 00:58:13,286
Booley, afaste-se da batedeira,
sen�o lhe arranco o couro!
724
00:58:13,489 --> 00:58:16,788
Estava cuidando dela, v�,
sua gracinha.
725
00:58:17,827 --> 00:58:20,091
Viu? Tenho que gritar
com eles.
726
00:58:20,296 --> 00:58:21,627
Acha que n�o tenho mais
o que fazer...
727
00:58:21,831 --> 00:58:23,731
do que subir as escadas
como um mordomo?
728
00:58:23,933 --> 00:58:25,924
- Mordomo?
- Mordomo.
729
00:58:26,335 --> 00:58:31,034
Voc� est� sempre no meu cora��o
730
00:58:44,453 --> 00:58:48,890
Canto com voc�
731
00:58:49,992 --> 00:58:55,123
Voc� est� sempre no meu cora��o
732
00:58:56,232 --> 00:59:00,760
E quando os c�us
Em cima, est�o cinza
733
00:59:05,408 --> 00:59:10,937
E da� e ent�o
O sol aparece
734
00:59:12,815 --> 00:59:17,548
Antes de eu ir dormir
735
00:59:17,753 --> 00:59:19,914
Oi, Mudge, voc� est�
deslumbrante!
736
00:59:20,122 --> 00:59:21,521
Philip vai lev�-la
ao Clube de Campo?
737
00:59:21,724 --> 00:59:25,251
A um jantar. Vicky,
onde aprendeu esta can��o?
738
00:59:25,461 --> 00:59:27,725
Um amigo do Joe escreveu.
N�o lembro dela inteira.
739
00:59:27,930 --> 00:59:30,057
N�o � bonita? Chama
"Sempre no meu Cora��o".
740
00:59:31,567 --> 00:59:34,400
- Quem � este amigo do Joe?
- N�o sei o nome dele.
741
00:59:34,603 --> 00:59:36,127
N�o � terr�vel?
Esqueci de perguntar.
742
00:59:36,405 --> 00:59:37,565
Chamam-no de professor.
743
00:59:37,773 --> 00:59:39,638
Ele tem uma orquestra com
os rapazes da f�brica de conservas.
744
00:59:39,842 --> 00:59:41,571
Vou cantar com eles na festa
beneficente U.S.O.
745
00:59:41,777 --> 00:59:44,245
Tenho que fazer um teste hoje.
Vai me deixar ir, n�o?
746
00:59:44,447 --> 00:59:47,780
- Vicky, de onde veio o professor?
- Eu n�o sei.
747
00:59:47,983 --> 00:59:49,814
Ele mora ao lado do Joe,
em Fishtown.
748
00:59:50,019 --> 00:59:53,182
Ele � muito legal. Gostaria dele.
E um excelente m�sico.
749
00:59:53,389 --> 00:59:56,153
Foi o homem que afinou meu
piano naquele dia. Lembra?
750
00:59:56,559 --> 00:59:59,153
E adivinhe.
Ele est� com o meu piano.
751
00:59:59,361 --> 01:00:01,591
Ele o resgatou da sucata.
N�o � uma maravilha?
752
01:00:01,797 --> 01:00:03,196
Fiquei t�o aliviada!
753
01:00:03,399 --> 01:00:06,300
Vicky, quando Philip chegar,
pe�a que espere. Preciso sair.
754
01:00:06,502 --> 01:00:08,732
- Posso ir com voc�?
- N�o, querida.
755
01:00:14,510 --> 01:00:16,307
- Vai sair?
- Por alguns minutos.
756
01:00:16,512 --> 01:00:18,104
- Posso lhe fazer algo?
- N�o, obrigada.
757
01:00:18,314 --> 01:00:20,544
- Venham e...
- Angie, por favor!
758
01:00:20,749 --> 01:00:22,649
Desculpe, madame.
759
01:00:24,153 --> 01:00:28,886
Srta. Vicky, o jantar est�
servido na sala do caf� da manh�.
760
01:00:32,795 --> 01:00:34,353
Sr. Martin!
761
01:00:35,764 --> 01:00:38,255
- O jantar est� servido.
- Bacana.
762
01:00:38,467 --> 01:00:40,264
- Permita-me, duquesa.
- Encantada, meu lorde.
763
01:00:40,469 --> 01:00:42,437
- Tudo bem, Marty?
- Tudo bem!
764
01:00:43,906 --> 01:00:47,239
Professor, venha jantar!
765
01:00:51,313 --> 01:00:53,645
Andem logo.
Lavem as m�os e os rostos.
766
01:00:53,849 --> 01:00:55,282
Vamos, o jantar est� pronto.
767
01:00:55,484 --> 01:00:57,475
Vou lavar minhas m�os
e rosto e vou indo, tamb�m.
768
01:00:57,686 --> 01:01:00,450
- Ande logo, professor!
- Eu n�o demoro.
769
01:01:12,568 --> 01:01:15,401
- Oi, Marge.
- Como chegou aqui, Mac?
770
01:01:16,105 --> 01:01:19,597
Fui perdoado. Lamento que
descobriu que eu estava aqui.
771
01:01:20,576 --> 01:01:22,168
Um perd�o?
772
01:01:22,645 --> 01:01:25,944
Ent�o, sabia disto,
quando estive l�.
773
01:01:26,682 --> 01:01:30,641
Disse que n�o havia chances.
Por que n�o me avisou?
774
01:01:30,853 --> 01:01:32,582
- Disse que amava esse homem.
- E da�?
775
01:01:32,788 --> 01:01:36,053
- N�o v� que isso muda tudo?
- Por isso n�o lhe disse.
776
01:01:36,692 --> 01:01:38,626
Quero que prossiga exatamente
como planejou.
777
01:01:38,827 --> 01:01:40,624
Como posso agora?
778
01:01:41,897 --> 01:01:43,888
Eu n�o devia ter vindo para c�.
779
01:01:45,234 --> 01:01:48,670
Era demais para mim
querer ver as crian�as.
780
01:01:49,838 --> 01:01:51,703
N�o pretendia me demorar.
781
01:01:52,107 --> 01:01:54,439
Eles n�o sabem de nada.
S� voc�.
782
01:01:54,643 --> 01:01:57,874
Seja sensata.
Eu parto esta noite.
783
01:01:58,247 --> 01:02:01,512
Mac, devia ter sido
mais honesto.
784
01:02:06,222 --> 01:02:09,419
N�o foi justo me deixar
continuar com os planos.
785
01:02:09,625 --> 01:02:13,152
- �amos nos casar hoje � noite.
- Vai se casar hoje � noite.
786
01:02:13,362 --> 01:02:17,731
N�o. Deve haver algo
que possamos fazer...
787
01:02:18,567 --> 01:02:22,333
um modo de voc� e eu e
as crian�as prosseguirmos juntos.
788
01:02:23,272 --> 01:02:27,709
E se eu dissesse que n�o
quero assumir a responsabilidade?
789
01:02:27,910 --> 01:02:30,037
Que n�o poderia?
Que estou esgotado por dentro?
790
01:02:30,246 --> 01:02:33,272
Que algo me aconteceu,
nestes anos, naquele lugar.
791
01:02:33,482 --> 01:02:37,441
S� quero vagar, sem la�os,
nem problemas.
792
01:02:37,987 --> 01:02:40,012
Por isso n�o lhe contei.
793
01:02:40,522 --> 01:02:43,685
Estava feliz com sua chance
de felicidade e seguran�a...
794
01:02:43,892 --> 01:02:45,450
sem mim.
795
01:02:57,740 --> 01:02:59,731
N�o fala de cora��o, Mac.
796
01:02:59,942 --> 01:03:02,706
Ama as crian�as
e sei que me ama.
797
01:03:02,911 --> 01:03:06,677
Sim, e devemos deixar voc�
assumir o que me tornei.
798
01:03:08,417 --> 01:03:12,114
N�o deixe um senso exagerado de
lealdade acabar o futuro deles...
799
01:03:12,321 --> 01:03:13,948
ou o seu.
800
01:03:14,189 --> 01:03:17,590
O que est� feito, est� feito.
N�o adianta olhar para tr�s.
801
01:03:18,694 --> 01:03:21,822
Pode ficar bem sem mim
e eu sem voc�.
802
01:03:22,031 --> 01:03:23,896
Sabe o que est� fazendo?
803
01:03:25,434 --> 01:03:28,870
Marge, quero que se case
com esse homem. Entendeu?
804
01:03:29,071 --> 01:03:30,732
Eu quero.
805
01:03:32,908 --> 01:03:36,400
- Mac, espere!
- Professor, venha...
806
01:03:36,612 --> 01:03:38,842
a sopa est� esfriando.
Todos est�o esperando.
807
01:03:39,048 --> 01:03:42,540
Certo, Joe, mas vamos r�pido.
Eu vou embora esta noite.
808
01:03:42,751 --> 01:03:44,912
Hoje � noite?
Por que t�o depressa?
809
01:04:03,172 --> 01:04:04,400
Por que est� tirando a roupa?
810
01:04:04,606 --> 01:04:06,699
N�o estou. S� estou
atendendo a campainha.
811
01:04:06,909 --> 01:04:09,002
Boa noite, senhor.
O jantar est� servido.
812
01:04:09,211 --> 01:04:10,906
Estou indo.
Estou indo.
813
01:04:11,113 --> 01:04:14,207
Boa noite, senhor. O jantar
est� servido. Estou indo!
814
01:04:14,783 --> 01:04:18,378
- Boa noite, Angie.
- Boa noite, sir Ames... Sr.
815
01:04:18,620 --> 01:04:20,815
- A Sra. Scott est� pronta?
- Ela nem est� aqui.
816
01:04:21,023 --> 01:04:23,856
Mam�e teve algo a fazer.
Pediu para que esperasse.
817
01:04:24,059 --> 01:04:26,789
- Vicky!
- � para eu pegar isso.
818
01:04:30,332 --> 01:04:31,299
Qual � a pressa, Vicky?
819
01:04:31,500 --> 01:04:32,967
Estou com pressa.
Tenho que ir a uma prova.
820
01:04:33,168 --> 01:04:34,726
E pode haver um bis,
se nos sairmos bem.
821
01:04:34,937 --> 01:04:35,926
N�s? N�s quem?
822
01:04:36,138 --> 01:04:37,162
Os rapazes da f�brica de
conserva t�m uma orquestra.
823
01:04:37,373 --> 01:04:38,340
Vou cantar com eles.
824
01:04:38,540 --> 01:04:41,373
Vicky! N�o vai cantar em p�blico
com a orquestra de Fishtown!
825
01:04:41,577 --> 01:04:43,670
Vou, eles s�o �timos.
Tocam qualquer coisa.
826
01:04:43,879 --> 01:04:45,369
- At� logo!
- Vicky!
827
01:04:47,883 --> 01:04:49,748
- Sua m�e est� sabendo?
- Eu lhe contei.
828
01:04:49,952 --> 01:04:51,544
- E ela aprovou?
- Ela n�o proibiu.
829
01:04:51,754 --> 01:04:52,812
Eu preferiria que n�o fosse.
830
01:04:53,021 --> 01:04:55,251
Eu prometi e, fora isso,
Angie disse que eu poderia.
831
01:04:55,457 --> 01:04:58,324
A permiss�o de Angie
n�o basta!
832
01:04:58,527 --> 01:05:00,552
- � melhor esperar sua m�e chegar.
- Mas isso vai me atrasar.
833
01:05:00,763 --> 01:05:01,730
- Joe vai achar...
- Joe, de novo.
834
01:05:01,930 --> 01:05:03,795
N�o h� mal dela ir cantar
com aquele pessoal.
835
01:05:03,999 --> 01:05:04,966
Pe�o que n�o interfira.
836
01:05:05,167 --> 01:05:06,498
Agrade�o se n�o falar
comigo assim.
837
01:05:06,702 --> 01:05:08,727
Criei estas crian�as e sei o
que � bom ou mau para elas...
838
01:05:08,937 --> 01:05:10,529
melhor que o senhor.
Tem minha permiss�o.
839
01:05:10,739 --> 01:05:12,138
E ela ainda vale.
840
01:05:12,341 --> 01:05:16,004
Angie, � bem intencionada,
mas as crian�as cresceram.
841
01:05:16,211 --> 01:05:18,543
Por mais que as ame,
ter� que se separar delas...
842
01:05:18,747 --> 01:05:19,771
mais cedo ou mais tarde.
843
01:05:20,182 --> 01:05:23,640
Registramos Vicky numa escola
do Leste. Parte semana que vem.
844
01:05:23,986 --> 01:05:27,979
� coisa sua. A Sra. Scott n�o os
mandaria embora nem pelo senhor.
845
01:05:28,457 --> 01:05:30,652
Isso s� vai faz�-las sofrer.
846
01:05:31,126 --> 01:05:34,584
V�, temos que dar um jeito!
847
01:05:35,631 --> 01:05:39,761
V� pra cama. Ouve demais
para o seu bem e o dos demais.
848
01:05:44,807 --> 01:05:47,002
- Chegou, querida!
- Ol�, Phillip.
849
01:05:47,209 --> 01:05:49,439
Estava come�ando
a me preocupar com voc�.
850
01:05:49,645 --> 01:05:53,103
Tive um problem�o com
Angie, Vicky e Booley, querida.
851
01:05:53,715 --> 01:05:57,446
Apesar de ser leal,
a velha � imposs�vel.
852
01:05:57,686 --> 01:05:59,881
Tem que se dar um jeito nela.
853
01:06:00,389 --> 01:06:03,552
H� algo muito mais importante
a se falar agora.
854
01:06:03,859 --> 01:06:05,451
O que foi?
855
01:06:07,729 --> 01:06:12,132
Receio que isso v� choc�-lo,
Philip. Nem sei como come�ar.
856
01:06:12,634 --> 01:06:16,900
- O que foi?
- H� 13 anos meu marido foi preso.
857
01:06:17,840 --> 01:06:18,807
Preso?
858
01:06:19,475 --> 01:06:22,000
Fez com que eu me
divorciasse imediatamente.
859
01:06:22,344 --> 01:06:25,370
Deixei que as crian�as
acreditassem que ele morrera.
860
01:06:27,249 --> 01:06:28,841
At� voc�.
861
01:06:30,752 --> 01:06:35,018
Ele foi inocentemente envolvido
por um homem em algo ilegal.
862
01:06:35,958 --> 01:06:39,553
Houve uma luta.
O homem morreu.
863
01:06:42,130 --> 01:06:44,291
Mac recebeu pris�o perp�tua.
864
01:06:46,668 --> 01:06:49,569
S� soube hoje que ele
foi perdoado.
865
01:06:51,740 --> 01:06:55,938
Ele est� aqui.
Acabo de estar com ele.
866
01:06:58,714 --> 01:07:01,080
Ele deveria ter tido a
dec�ncia de ficar afastado.
867
01:07:01,283 --> 01:07:05,185
N�o o culpo.
N�o tem onde se segurar.
868
01:07:06,655 --> 01:07:08,680
Voc� ainda o ama?
869
01:07:09,625 --> 01:07:11,593
Estou t�o confusa, Philip.
870
01:07:13,028 --> 01:07:16,794
Claro que n�o espero que
continue com nossos planos.
871
01:07:19,434 --> 01:07:22,130
Se disse isso tudo porque
achou que faria diferen�a...
872
01:07:22,337 --> 01:07:24,237
nos meus sentimentos,
enganou-se.
873
01:07:24,439 --> 01:07:27,101
Tudo o que sei � que
significa mais para mim.
874
01:07:27,609 --> 01:07:30,339
Eu a amo, Marjorie.
N�o quero perd�-la.
875
01:07:31,213 --> 01:07:33,773
Se eu tivesse tido
tempo para pensar.
876
01:07:33,982 --> 01:07:35,745
Tudo parece t�o imposs�vel.
877
01:07:35,951 --> 01:07:39,546
Lidou com realidades feias
por muito tempo. Eu decido.
878
01:07:39,755 --> 01:07:41,313
Vamos nos casar,
conforme o planejado.
879
01:07:41,523 --> 01:07:43,616
Sei que � a melhor coisa
para voc� e para as crian�as.
880
01:07:44,793 --> 01:07:50,629
Tamb�m achava.
Agora estou na d�vida.
881
01:07:52,701 --> 01:07:56,262
- Philip, n�o posso ir ao jantar.
- Claro que n�o.
882
01:07:56,471 --> 01:07:57,938
Vou ligar para eles j�.
883
01:07:58,140 --> 01:08:00,370
Depois iremos dar uma volta.
O ar lhe far� bem.
884
01:08:00,576 --> 01:08:02,476
Depois disto, talvez possamos
ir para o Norte...
885
01:08:02,678 --> 01:08:04,805
e esquecer esta confus�o.
886
01:08:10,919 --> 01:08:13,717
- Oi, Rosita.
- Vicky, que bom v�-la!
887
01:08:13,922 --> 01:08:15,287
Duas vezes num dia.
888
01:08:15,490 --> 01:08:17,754
Se eu continuar a cantar
com a banda, eu a verei sempre.
889
01:08:17,960 --> 01:08:19,518
- Onde est� Joe?
- J� vai voltar.
890
01:08:19,728 --> 01:08:20,820
Mandou voc� esperar.
891
01:08:21,029 --> 01:08:23,691
E � noite, quando voltarem,
vamos jantar um espaguete.
892
01:08:23,899 --> 01:08:26,629
Certo. Vou � casa do professor,
quero ensaiar.
893
01:08:30,272 --> 01:08:32,263
Professor?
894
01:08:43,251 --> 01:08:48,518
Voc� est� sempre no meu cora��o
895
01:08:48,957 --> 01:08:53,553
Mesmo estando distante
896
01:08:54,129 --> 01:08:57,565
Eu ou�o a m�sica tocar
897
01:08:58,867 --> 01:09:01,392
Eu ou�o a m�sica
898
01:09:24,660 --> 01:09:28,118
DE N�S PARA O PAPAI
899
01:09:33,268 --> 01:09:35,828
PIANISTA EMOCIONA P�BLICO
DE TOWN HILL
900
01:09:36,104 --> 01:09:38,595
SR. E SRA. MACKENZIE SCOTT
901
01:10:01,897 --> 01:10:04,627
Caiu. Vim buscar Joe.
902
01:10:06,368 --> 01:10:08,097
� voc�, n�o �?
903
01:10:09,237 --> 01:10:12,001
�! Por que n�o me disse?
Por que todos mentiram para mim?
904
01:10:12,207 --> 01:10:13,799
Sil�ncio, Vicky.
905
01:10:14,009 --> 01:10:15,271
Por que disseram
que tinha morrido?
906
01:10:15,477 --> 01:10:16,637
Deve ter havido uma raz�o.
907
01:10:16,845 --> 01:10:19,040
Que raz�o pode ter havido
para uma coisa destas?
908
01:10:19,247 --> 01:10:22,774
Controle-se, que
vamos conversar.
909
01:10:23,652 --> 01:10:25,449
Pronto, n�o chore.
910
01:10:26,221 --> 01:10:29,315
H� coisas que n�o tem
idade para entender.
911
01:10:29,524 --> 01:10:30,650
Tenho sim.
912
01:10:30,859 --> 01:10:32,224
Suponha que um homem
tenha feito algo...
913
01:10:32,427 --> 01:10:34,452
de que seus filhos
se envergonhassem.
914
01:10:34,663 --> 01:10:35,789
Isso n�o seria uma boa raz�o?
915
01:10:35,997 --> 01:10:38,090
Eu n�o me envergonharia
de nada que meu pai fizesse.
916
01:10:38,433 --> 01:10:43,200
� bom ouvi-la dizer isso,
mas pense em Martin e sua m�e.
917
01:10:43,538 --> 01:10:46,098
Talvez Mudge n�o se casasse
com Philip, se soubesse.
918
01:10:46,308 --> 01:10:50,677
Ela sabe. N�s nos
divorciamos h� anos.
919
01:10:58,553 --> 01:11:00,145
Quero que ela se case
com Philip.
920
01:11:00,355 --> 01:11:01,344
Por qu�?
921
01:11:01,556 --> 01:11:04,855
Porque ela o ama e pelas coisas
que ele pode fazer por voc�s.
922
01:11:05,060 --> 01:11:07,654
Ele nos d� coisas,
mas n�o gosta de n�s.
923
01:11:07,863 --> 01:11:10,354
Quer se livrar da gente
para ficar s� com a Mudge.
924
01:11:10,565 --> 01:11:12,726
Por isso vai mandar Marty
para a faculdade.
925
01:11:12,934 --> 01:11:15,266
E quer me mandar, tamb�m,
mas Mudge n�o deixa.
926
01:11:15,470 --> 01:11:18,962
Claro que n�o, e voc� vai
ficar com ela.
927
01:11:20,375 --> 01:11:21,399
E voc�?
928
01:11:23,445 --> 01:11:26,573
Eu parto no Barco de Callahan,
hoje � noite.
929
01:11:27,282 --> 01:11:29,011
Aonde vai?
930
01:11:29,351 --> 01:11:30,909
San Diego.
931
01:11:31,119 --> 01:11:32,882
N�o volta mais?
932
01:11:33,155 --> 01:11:35,453
Eu lhe escrevo, a cuidados
de Joe. Voltaremos a nos ver.
933
01:11:35,657 --> 01:11:38,649
N�o v�, deixe-me pedir a
Mudge para aceit�-lo de volta.
934
01:11:38,860 --> 01:11:40,418
N�o fa�a isso.
N�o pode contar a ningu�m...
935
01:11:40,629 --> 01:11:41,857
nem a sua m�e, entendeu?
936
01:11:42,063 --> 01:11:43,496
N�o entendo.
Acabo de descobrir...
937
01:11:43,698 --> 01:11:45,165
e tenho que perd�-lo
de novo.
938
01:11:45,367 --> 01:11:47,267
Nunca deveria t�-la deixado
me ver.
939
01:11:47,736 --> 01:11:51,103
Quer dizer que n�o o verei mais?
Mas � meu pai.
940
01:11:53,208 --> 01:11:57,201
N�o pode voltar na sua palavra.
Disse que nos reencontrar�amos.
941
01:11:57,612 --> 01:12:00,843
Se prometer n�o contar
isso a ningu�m...
942
01:12:02,150 --> 01:12:03,879
Certo.
943
01:12:05,287 --> 01:12:08,017
V� indo, Vicky.
Ter� not�cias minhas.
944
01:12:28,410 --> 01:12:30,605
� terrivelmente duro
lhe dizer adeus.
945
01:12:30,812 --> 01:12:32,837
Eu sei que �, Vicky.
946
01:12:33,648 --> 01:12:36,446
Diga a Joe que n�o
estarei aqui hoje � noite.
947
01:12:37,352 --> 01:12:40,014
Acho que n�o quero
mais cantar.
948
01:13:08,450 --> 01:13:11,317
Ou�am, hoje � noite,
todos terminamos juntos.
949
01:13:11,519 --> 01:13:15,853
E voc�, lembre-se:
Nada de "pizzacato" entendeu?
950
01:13:16,391 --> 01:13:17,790
O que eu disse?
951
01:13:19,294 --> 01:13:20,591
Agora eu lhe dou.
952
01:13:20,795 --> 01:13:22,490
Oi, professor.
953
01:13:22,697 --> 01:13:24,756
Eu pedi para os outros
rapazes buscarem o senhor.
954
01:13:24,966 --> 01:13:25,990
N�o demore, professor.
955
01:13:26,201 --> 01:13:31,798
Johnny, caso eu n�o
consiga ir, assuma sem mim...
956
01:13:32,007 --> 01:13:34,635
- pode fazer isso?
- Sem o senhor? Como assim?
957
01:13:34,843 --> 01:13:35,969
E o piano?
958
01:13:36,177 --> 01:13:39,476
Chame o Danilovich.
Ele tem querido vir conosco.
959
01:13:39,681 --> 01:13:42,775
Puxa, professor, n�o ser�
o mesmo sem voc�.
960
01:13:42,984 --> 01:13:46,351
E n�o espere a Vicky.
Ela n�o ir�.
961
01:13:47,055 --> 01:13:48,886
O que foi?
Algum problema?
962
01:13:49,090 --> 01:13:52,423
N�o. V�o em frente
e fa�am a coisa.
963
01:13:52,994 --> 01:13:54,985
Certo, se quer assim.
964
01:13:55,230 --> 01:13:57,892
Mas n�o vai ficar bom,
professor.
965
01:14:32,667 --> 01:14:35,067
Puxa, Vicky, devia ter
estado aqui.
966
01:14:35,403 --> 01:14:38,270
O Philip disse � vov� que
ela n�o vai ter mais autoridade.
967
01:14:38,473 --> 01:14:41,601
E que voc� vai para a escola
na semana que vem.
968
01:14:41,810 --> 01:14:44,176
E sei de outra coisa.
969
01:14:45,013 --> 01:14:48,779
Sua m�e e o Sr. Ames
v�o se casar hoje � noite.
970
01:14:48,984 --> 01:14:51,714
E s� voltam no domingo.
971
01:14:52,821 --> 01:14:54,652
Est� com sono, Kelly.
972
01:14:54,923 --> 01:14:57,949
Posso cuidar da Kelly,
quando estiver na escola?
973
01:14:58,159 --> 01:15:02,528
- Eu n�o vou a escola alguma.
- Vai sim, o Philip disse.
974
01:15:02,731 --> 01:15:05,859
Ele disse: "Inscrevemos Vicky"
e voc� vai semana que vem.
975
01:15:07,535 --> 01:15:10,060
E minha m�e disse que
n�o permitiria.
976
01:15:15,377 --> 01:15:17,868
O que � inscrever, Vicky?
D�i?
977
01:15:18,113 --> 01:15:19,910
Deixa pra l�.
978
01:15:23,284 --> 01:15:25,081
Vai hoje � noite para
a escola, Vicky?
979
01:15:25,286 --> 01:15:26,378
N�o vou.
980
01:15:26,588 --> 01:15:28,715
Ent�o, para onde vai?
Posso ir com voc�?
981
01:15:28,923 --> 01:15:30,584
N�o, volte para a cama.
982
01:15:30,792 --> 01:15:33,317
Mas eu quero ir com voc�.
Eu quero ir!
983
01:15:33,528 --> 01:15:35,758
N�o pode! Vou embora
com meu pai!
984
01:15:35,964 --> 01:15:41,129
- Com seu pai?
- Booley! Ou�a-me, querida.
985
01:15:41,369 --> 01:15:44,896
Se for dormir e ficar quietinha
e n�o contar a ningu�m...
986
01:15:46,775 --> 01:15:48,766
- eu lhe dou Kelly.
- Para sempre?
987
01:15:48,977 --> 01:15:51,275
- Sim, para sempre.
- E quando volta?
988
01:15:51,479 --> 01:15:54,539
Eu n�o sei. Agora, corra,
sen�o eu tiro a Kelly.
989
01:15:54,749 --> 01:15:57,946
- Certo, eu vou.
- Nem uma palavra, ouviu?
990
01:16:12,133 --> 01:16:13,293
Grande palha�o!
991
01:16:23,945 --> 01:16:25,469
Acho melhor n�o sairmos.
992
01:16:25,680 --> 01:16:27,773
A guarda-costeira est� enviando
sinais de tempestade o dia todo.
993
01:16:27,982 --> 01:16:29,950
Do que est� falando?
Est� uma bela noite.
994
01:16:30,151 --> 01:16:32,779
Est� agora, mas ela vai
estourar a qualquer minuto.
995
01:16:32,987 --> 01:16:35,319
Vamos voltar ao carro
e ir para o Blue Spot.
996
01:16:35,890 --> 01:16:37,721
Certo.
997
01:16:43,264 --> 01:16:45,664
Eu preciso aprender a rumba.
998
01:16:46,167 --> 01:16:47,532
Certo.
999
01:16:48,436 --> 01:16:50,267
Tudo bem.
1000
01:16:50,839 --> 01:16:54,104
Tentando sair de mansinho?
O que foi, est� com medo?
1001
01:16:54,309 --> 01:16:55,367
De quem?
1002
01:16:55,577 --> 01:16:58,205
V� embora, Frank.
Est� b�bado. Vamos, Marty.
1003
01:16:58,413 --> 01:17:00,608
Solte-me.
Est� me machucando.
1004
01:17:00,815 --> 01:17:01,804
Vamos, Marty.
1005
01:17:09,657 --> 01:17:12,455
� o barco de Callahan.
Ele n�o espera. Vamos logo.
1006
01:17:13,661 --> 01:17:15,856
- Joe! Joe!
- O que foi?
1007
01:17:16,064 --> 01:17:18,191
Frank est� com uma faca.
Est� lutando com Marty!
1008
01:17:18,399 --> 01:17:19,366
Marty!
1009
01:18:03,545 --> 01:18:04,807
Socorro!
1010
01:18:14,789 --> 01:18:16,416
- Por que a gritaria?
- N�o sei.
1011
01:18:16,624 --> 01:18:17,955
De onde parte o barco
de Callahan?
1012
01:18:18,159 --> 01:18:19,990
Sai de l�, mas acaba de ancorar.
1013
01:18:20,195 --> 01:18:21,992
Ei, Donovan, ande logo!
1014
01:18:23,531 --> 01:18:27,900
Pedro, por favor, eu preciso
pegar o barco de Callahan.
1015
01:18:28,369 --> 01:18:29,996
Eu pago.
Tenho US$ 5,00.
1016
01:18:30,205 --> 01:18:34,005
� melhor que v� para casa, Vicky.
Isso n�o � lugar para voc�.
1017
01:19:00,034 --> 01:19:01,365
- Quem se machucou?
- Coisa de gangue.
1018
01:19:01,569 --> 01:19:03,161
Ou�a, Gus, eu s� queria
assust�-lo.
1019
01:19:03,371 --> 01:19:05,566
- Tomei uns dois drinques.
- Dois gal�es.
1020
01:19:05,773 --> 01:19:07,673
Vai curar a ressaca na cadeia.
1021
01:19:07,976 --> 01:19:11,002
Vem, papa, a mama est�o esperando.
Isso n�o � da conta de voc�s.
1022
01:19:11,212 --> 01:19:13,009
Voc� vai, tamb�m, anda!
1023
01:19:13,448 --> 01:19:15,143
Est� tudo bem?
Como est� o bra�o?
1024
01:19:15,350 --> 01:19:17,682
Certo, Joe, este cara
daria um bom m�dico.
1025
01:19:17,885 --> 01:19:19,216
Foi por pouco, hein, Joe?
1026
01:19:19,420 --> 01:19:21,684
Ele me pegaria, se n�o
tivesse pulado sobre ele.
1027
01:19:22,056 --> 01:19:24,024
Voc� acabava com ele,
se ele n�o tivesse uma faca.
1028
01:19:24,225 --> 01:19:27,683
Claro, mas estou contente que
voc� estivesse l�, assim mesmo.
1029
01:19:28,763 --> 01:19:31,755
� p�ssimo se misturar com
uma dupla destas.
1030
01:19:31,966 --> 01:19:35,424
Eu sei. De agora em diante,
vou ficar longe deles.
1031
01:19:35,637 --> 01:19:37,104
�timo.
1032
01:19:37,305 --> 01:19:40,672
Engra�ado como pode se
enganar com uma pessoa.
1033
01:19:41,542 --> 01:19:44,375
A primeira vez que o vi,
o achei convencido.
1034
01:19:45,246 --> 01:19:47,771
Que tal tomarmos
um refrigerante?
1035
01:19:48,816 --> 01:19:51,148
- Bem...
- Tem um lugar para ir?
1036
01:19:51,986 --> 01:19:54,318
Receio que sim,
mas perdi o barco.
1037
01:19:54,522 --> 01:19:55,580
Tudo por minha causa.
1038
01:19:55,790 --> 01:19:58,020
Que diferen�a faz?
N�o precisa ir hoje.
1039
01:19:58,226 --> 01:20:00,786
Tenho que ir. Tem trem
ou �nibus para San Diego?
1040
01:20:00,995 --> 01:20:03,793
Tem um �nibus que p�ra em Vinedale.
Levo-o com meu carro.
1041
01:20:03,998 --> 01:20:06,466
- �timo, Marty.
- Veja como ficou minha camisa.
1042
01:20:06,668 --> 01:20:07,999
Derramou muito sangue por mim.
1043
01:20:08,202 --> 01:20:10,898
Nunca imaginou que haveria
tanta encrenca por aqui, n�o?
1044
01:20:11,105 --> 01:20:13,005
Marty, vi sua irm� nas docas.
1045
01:20:13,207 --> 01:20:15,198
Ela queria que a levasse
ao barco de Callahan.
1046
01:20:15,410 --> 01:20:17,241
Ao barco de Callahan?
Quando?
1047
01:20:17,445 --> 01:20:19,310
Passei pelo seu barco,
ao chegar.
1048
01:20:19,514 --> 01:20:22,574
Vicky est� nele, est� indo
para o quebra-mar.
1049
01:20:31,592 --> 01:20:32,786
Ela sabe andar no
barco a motor?
1050
01:20:32,994 --> 01:20:35,519
S� lhe mostrei uma vez,
mas se o vento come�ar a soprar...
1051
01:20:35,997 --> 01:20:38,022
Para o que ela quer
o barco de Callahan?
1052
01:20:38,232 --> 01:20:39,597
Como est�o os far�is
neste barco?
1053
01:20:39,801 --> 01:20:41,200
N�o muito bem.
S� tem um feixe de luz.
1054
01:20:41,402 --> 01:20:42,733
D� a partida, Marty.
1055
01:20:42,937 --> 01:20:44,234
Pedro, chame a guarda-costeira.
1056
01:20:44,439 --> 01:20:45,531
Pe�a para que chamem
a patrulha.
1057
01:20:45,740 --> 01:20:47,298
- Certo.
- R�pido, rapazes.
1058
01:20:49,877 --> 01:20:52,072
Ele � meu.
Vicky deu para mim!
1059
01:20:52,280 --> 01:20:54,180
Sua vil�zinha, por que
n�o me disse antes?
1060
01:20:54,382 --> 01:20:55,815
Voc� sempre diz outra coisa.
1061
01:20:56,017 --> 01:20:59,248
Ainda bem que chegaram.
La telefonar para voc�s.
1062
01:20:59,687 --> 01:21:02,554
- A Vicky foi embora.
- Ela falou de um ensaio.
1063
01:21:02,757 --> 01:21:04,588
Ela voltou e saiu de novo,
e levou sua mala.
1064
01:21:04,792 --> 01:21:05,850
Mala?
1065
01:21:06,060 --> 01:21:07,789
Booley lhe disse que ia
mand�-la para a escola.
1066
01:21:08,363 --> 01:21:09,990
Ela disse que achou o pai.
1067
01:21:10,298 --> 01:21:11,925
Acha que ele a levaria
embora com ele?
1068
01:21:12,133 --> 01:21:15,296
Eu n�o sei, Philip.
Vamos.
1069
01:21:38,559 --> 01:21:42,120
Nunca a alcan�aremos.
Aquele barco � muito r�pido.
1070
01:21:42,397 --> 01:21:44,388
Continue usando o feixe de luz.
1071
01:22:06,821 --> 01:22:08,516
Est� l�.
1072
01:22:20,768 --> 01:22:21,735
Ela est� l�.
1073
01:22:24,806 --> 01:22:26,899
Mas as ondas est�o levando-a
em dire��o �s pedras.
1074
01:22:29,510 --> 01:22:31,137
Vicky! Vicky!
1075
01:23:35,443 --> 01:23:37,172
- Posso descer agora?
- Certo.
1076
01:23:37,378 --> 01:23:38,640
Obrigada.
1077
01:23:39,313 --> 01:23:40,541
Onde est� Marty?
1078
01:23:40,748 --> 01:23:42,807
Est�o cuidando dele.
Ele estava na �gua, tamb�m.
1079
01:23:44,719 --> 01:23:46,186
Venha c�.
1080
01:23:46,387 --> 01:23:49,914
Vicky, venha comigo.
Oh, minha querida.
1081
01:23:50,625 --> 01:23:53,924
- Mudge, voc� n�o foi.
- Por que fez isso?
1082
01:23:54,529 --> 01:23:55,996
Voc� ia me mandar
embora.
1083
01:23:56,364 --> 01:23:57,854
N�o � assim.
1084
01:23:58,065 --> 01:23:59,794
Eu nunca teria deixado
voc� ir. Nunca.
1085
01:24:00,001 --> 01:24:03,232
N�o vai deix�-lo ir embora,
tamb�m, vai Mudge?
1086
01:24:08,442 --> 01:24:09,670
N�o � melhor lev�-la
para casa?
1087
01:24:12,046 --> 01:24:13,946
Leve-a � sua casa, Mac.
1088
01:24:16,384 --> 01:24:18,045
- Mudge!
- Marty!
1089
01:24:18,252 --> 01:24:20,277
Ela est� bem, Mudge.
Ele a salvou em tempo.
1090
01:24:20,488 --> 01:24:22,353
Nossa!
Ele � o m�ximo!
1091
01:24:22,557 --> 01:24:25,287
Ele luta, nada.
Mudge, que homem!
1092
01:24:25,693 --> 01:24:28,628
Marty, tenho que lhe contar
algo sobre ele.
1093
01:24:28,963 --> 01:24:30,658
Claro. O que �?
1094
01:24:31,899 --> 01:24:34,231
N�o podemos deix�-lo partir.
1095
01:24:35,303 --> 01:24:37,897
Talvez Martin o conven�a.
Eu tentei, querida...
1096
01:24:38,105 --> 01:24:39,663
mas ele insiste em partir.
1097
01:24:39,874 --> 01:24:41,034
Mudge!
1098
01:24:41,242 --> 01:24:43,073
Vou trazer um caf� fresco.
1099
01:24:45,012 --> 01:24:46,502
- Mais caf�?
- Claro.
1100
01:24:46,714 --> 01:24:48,409
Com licen�a, o professor
perdeu sua mala.
1101
01:24:48,616 --> 01:24:50,083
Acabo de ach�-la.
Vou lev�-la at� ele.
1102
01:24:50,284 --> 01:24:51,774
Obrigada.
1103
01:24:51,986 --> 01:24:53,613
- Ol�, Joe.
- Sim, senhor.
1104
01:24:53,821 --> 01:24:55,652
N�o consigo convenc�-lo
a ficar, Mudge.
1105
01:24:55,856 --> 01:24:57,187
Ele quer que se case
com Philip.
1106
01:24:57,725 --> 01:24:59,852
- Oh, Mudge.
- N�o chore, querida.
1107
01:25:00,061 --> 01:25:01,722
N�o consigo controlar.
1108
01:25:01,929 --> 01:25:04,796
Porque eu sei porque
quer se casar com Philip.
1109
01:25:05,066 --> 01:25:06,727
Mas eu n�o quero mais
ser um fardo.
1110
01:25:06,934 --> 01:25:09,368
- S�rio, Mudge.
- Meu doce.
1111
01:25:09,604 --> 01:25:12,437
Eu vou trabalhar e quem sabe
acharemos um outro jeito...
1112
01:25:12,640 --> 01:25:14,073
para mandar Marty para Dartmouth.
1113
01:25:14,275 --> 01:25:16,209
Quem falou que eu vou
para Dartmouth?
1114
01:25:16,410 --> 01:25:18,344
E eu sou muito mais capaz
de trabalhar do que voc�.
1115
01:25:18,546 --> 01:25:21,709
- Oh, Marty!
- Sente-se, miolo mole.
1116
01:25:21,916 --> 01:25:23,907
Quer pegar uma pneumonia?
1117
01:25:28,689 --> 01:25:30,987
- Entende, Philip?
- Sim, querida.
1118
01:25:31,559 --> 01:25:33,220
Obrigada por tudo.
1119
01:25:36,731 --> 01:25:38,596
Espere, Sr. Ames.
1120
01:25:41,802 --> 01:25:43,929
Eu andei causando muitos
problemas por aqui e...
1121
01:25:44,138 --> 01:25:45,730
Eles n�o acham isso.
1122
01:25:45,940 --> 01:25:48,067
� um homem de sorte, Scott.
1123
01:25:48,275 --> 01:25:50,505
Adeus, Marjorie
e boa sorte para todos.
1124
01:25:53,280 --> 01:25:54,440
Agora olhe aqui, Marjorie...
1125
01:25:54,782 --> 01:25:57,649
N�o adianta, Mac.
N�s vamos recome�ar.
1126
01:25:57,852 --> 01:26:00,252
N�s quatro, quer queira,
quer n�o queira.
1127
01:26:00,454 --> 01:26:02,945
- Mas quer, n�o, pai?
- N�o quer?
1128
01:26:04,992 --> 01:26:06,721
Sabe no que est�o se metendo?
1129
01:26:07,128 --> 01:26:09,392
Acho que sabemos.
N�o, crian�as?
1130
01:26:09,597 --> 01:26:12,430
- Tudo bem, Marty?
- Tudo bem!
1131
01:26:13,768 --> 01:26:15,793
Parem, parem, parem.
1132
01:26:16,170 --> 01:26:17,262
N�s os encantamos, professor!
1133
01:26:17,471 --> 01:26:18,597
O chef�o da f�brica de conservas
estava l�...
1134
01:26:18,806 --> 01:26:21,036
e quer nos patrocinar na r�dio.
Mas quer coisa de classe...
1135
01:26:21,242 --> 01:26:22,607
e n�o podemos fazer
nada sem o senhor.
1136
01:26:22,843 --> 01:26:24,105
Venha falar com ele.
1137
01:26:24,311 --> 01:26:26,871
Rapazes, entraram numa
reuni�o de fam�lia.
1138
01:26:27,081 --> 01:26:29,015
- Esta � minha esposa.
- Como vai?
1139
01:26:29,216 --> 01:26:30,444
Minha filha.
1140
01:26:30,651 --> 01:26:32,380
Pare de brincar, chefe.
Isso � importante.
1141
01:26:32,586 --> 01:26:34,554
Temos um contrato preparado,
mas tem que trabalhar nele.
1142
01:26:34,755 --> 01:26:37,952
- O que diz?
- Tudo bem, rapazes.
1143
01:26:38,359 --> 01:26:40,350
� a chance de voc�s.
N�o esque�am disso.
1144
01:26:40,561 --> 01:26:43,359
Toquem direito, hein?
Prestem aten��o.
1145
01:26:43,731 --> 01:26:47,064
Vamos come�ar com
a raps�dia e Vicky. Assim.
1146
01:27:06,787 --> 01:27:09,585
Toque aquela raps�dia m�gica
1147
01:27:09,790 --> 01:27:16,127
Que canta sua melodia para mim
Cada manh�
1148
01:27:19,734 --> 01:27:22,396
SIL�NCIO
1149
01:27:33,981 --> 01:27:37,280
H� m�sica
1150
01:27:37,718 --> 01:27:43,281
Que paira quando outras
Melodias se foram
1151
01:27:43,691 --> 01:27:46,216
A m�sica
1152
01:27:46,660 --> 01:27:52,030
Que vive eternamente
Para todo o sempre
1153
01:28:37,645 --> 01:28:41,342
Quando eu ou�o
Uma batida r�tmica
1154
01:28:41,549 --> 01:28:43,813
A melodia, eu devo repetir
1155
01:30:25,352 --> 01:30:30,517
Voc� est� sempre no meu cora��o
1156
01:30:31,358 --> 01:30:35,419
No meu cora��o vai sempre ficar
1157
01:30:37,598 --> 01:30:40,192
Eu posso ouvir a m�sica
1158
01:30:41,602 --> 01:30:47,632
Da can��o de amor
Que cantei com voc�
1159
01:30:49,944 --> 01:30:54,278
Apesar de n�o saber quando
1160
01:30:55,382 --> 01:31:00,820
Estava certo que voltar�amos
A nos encontrar
1161
01:31:01,722 --> 01:31:07,160
Pois hoje, querida, como antes
1162
01:31:08,162 --> 01:31:14,158
Sempre est� no meu cora��o
90630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.