All language subtitles for Night Call 2024_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,625
[musique sombre et lente]
2
00:01:25,125 --> 00:01:26,791
[on manipule une perceuse]
3
00:01:36,875 --> 00:01:38,500
[la porte grince]
4
00:01:38,666 --> 00:01:40,958
[le chien continue d'aboyer]
5
00:01:51,791 --> 00:01:53,833
- [femme] Ah, parfait.
- [homme] Ça y est ?
6
00:01:54,000 --> 00:01:55,333
Attendez, je passe.
7
00:01:55,500 --> 00:01:58,041
Mais oui, c'est nous.
Oui, t'as eu peur.
8
00:01:58,208 --> 00:02:01,083
Merci !
Entrez, hein. Entrez.
9
00:02:01,250 --> 00:02:04,708
- On va chercher les croquettes.
- Venez, il est gentil.
10
00:02:04,875 --> 00:02:08,625
- Je vous change le cylindre ?
- Non, on s'en occupera demain.
11
00:02:08,791 --> 00:02:10,791
[on remplit un bol]
12
00:02:10,958 --> 00:02:14,541
- On avait dit 300 euros, hein ?
- Non, 250.
13
00:02:14,708 --> 00:02:15,916
[le chien pleure]
14
00:02:18,875 --> 00:02:21,375
[musique de suspense, lente]
15
00:02:21,541 --> 00:02:23,208
[ambiance de l'extérieur]
16
00:02:23,375 --> 00:02:24,750
[le moteur démarre]
17
00:02:28,541 --> 00:02:30,375
[ambiance de la circulation]
18
00:02:32,375 --> 00:02:36,541
- [sirènes de police]
- [musique de suspense, lente]
19
00:02:39,500 --> 00:02:42,333
[klaxons]
20
00:02:59,375 --> 00:03:01,666
[des gens discutent]
21
00:03:05,750 --> 00:03:07,625
Justice pour Samin !
22
00:03:12,083 --> 00:03:16,916
Vous le voyez derrière moi,
la marche à la mémoire de Samin Ebah
23
00:03:17,083 --> 00:03:21,333
continue ce soir Ă Bruxelles.
Samin Ebah, qui est décédé
24
00:03:21,500 --> 00:03:23,250
de ses blessures...
25
00:03:23,416 --> 00:03:26,166
...qui rappelle
le Black Lives Matter.
26
00:03:28,666 --> 00:03:30,333
[sirène de police]
27
00:03:33,041 --> 00:03:35,791
- [klaxons]
- [la musique s'apaise]
28
00:03:36,750 --> 00:03:38,458
[tonalité d'un téléphone]
29
00:03:38,625 --> 00:03:40,458
[la musique s'estompe]
30
00:03:40,625 --> 00:03:43,416
- [un téléphone vibre]
- [Mady] AllĂ´, oui ?
31
00:03:43,583 --> 00:03:46,291
-
Bonsoir, c'est bien Serruflex ?
- Oui.
32
00:03:46,458 --> 00:03:49,208
-
J'ai perdu mes clés.
- C'est 250 euros.
33
00:03:49,375 --> 00:03:53,041
-
Oui. C'est 12, rue des Alliances.
- Je peux avoir un nom ?
34
00:03:53,208 --> 00:03:55,375
-
Claire.
- [sirène de police]
35
00:03:55,541 --> 00:03:56,875
Ă€ tout de suite.
36
00:03:59,166 --> 00:04:00,583
[le moteur démarre]
37
00:04:00,750 --> 00:04:05,666
Le rassemblement pour Samin Ebah
se prolongera toute la nuit.
38
00:04:05,833 --> 00:04:09,916
Les organisateurs appellent
à une nuit blanche pour dénoncer
39
00:04:10,083 --> 00:04:11,625
les violences policières...
40
00:04:11,791 --> 00:04:14,625
- [la radio est éteinte]
- [le moteur vrombit]
41
00:04:21,291 --> 00:04:25,666
["La nuit n'en finit plus",
de Petula Clark]
42
00:04:25,833 --> 00:04:28,041
[il augmente le son]
43
00:04:29,875 --> 00:04:32,666
♪ Quand je ne dors pas ♪
44
00:04:32,833 --> 00:04:37,416
♪ La nuit se traîne
La nuit n'en finit plus ♪
45
00:04:37,583 --> 00:04:41,458
♪ Et j'attends
que quelque chose vienne ♪
46
00:04:41,625 --> 00:04:42,833
[il fredonne]
47
00:04:43,000 --> 00:04:46,416
♪ Mais je ne sais qui
Je ne sais quoi ♪
48
00:04:46,583 --> 00:04:51,958
♪ J'ai envie d'aimer
J'ai envie de vivre ♪
49
00:04:53,250 --> 00:05:00,208
♪ Malgré le vide
de tout ce temps passé ♪
50
00:05:00,375 --> 00:05:02,541
[la musique joue en fond]
51
00:05:02,708 --> 00:05:05,208
[le moteur ronronne]
52
00:05:15,500 --> 00:05:18,125
Vous ĂŞtes bien
sur le répondeur du...
53
00:05:18,291 --> 00:05:21,500
- [il souffle, mécontent]
- [il pose le téléphone]
54
00:05:21,666 --> 00:05:24,958
- [la musique continue]
- [ambiance de la circulation]
55
00:05:25,125 --> 00:05:27,458
- Bonsoir.
- [Mady] Bonsoir.
56
00:05:27,625 --> 00:05:29,750
- Dis-moi.
- Deux samossas végés.
57
00:05:29,916 --> 00:05:32,416
- OK. Chauffés ?
- S'il te plaît.
58
00:05:32,583 --> 00:05:34,833
- OK.
- [météo à la télévision]
59
00:05:35,000 --> 00:05:37,708
[musique entraînante en fond]
60
00:05:40,375 --> 00:05:42,000
[bip d'un micro-ondes]
61
00:05:42,166 --> 00:05:44,000
[tintement d'une pièce]
62
00:05:44,166 --> 00:05:46,500
- [claquement de doigts]
- [il chuchote] Claire ?
63
00:05:47,958 --> 00:05:49,125
[il chuchote]
Cinq minutes.
64
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
[météo à la télévision]
65
00:05:51,208 --> 00:05:53,875
[bips du micro-ondes]
66
00:05:55,333 --> 00:05:57,416
- [une porte se ferme]
- C'est lĂ .
67
00:05:57,583 --> 00:05:59,041
[Claire souffle]
68
00:05:59,208 --> 00:06:00,625
Vous avez l'argent ?
69
00:06:00,791 --> 00:06:03,625
Euh... Oui, j'ai du liquide
à l'intérieur.
70
00:06:03,791 --> 00:06:05,166
[il rit doucement]
71
00:06:05,333 --> 00:06:09,500
OK. Je vais prendre en photo
votre carte d'identité.
72
00:06:11,125 --> 00:06:13,166
C'est... dans mon portefeuille.
73
00:06:13,708 --> 00:06:14,791
À l'intérieur.
74
00:06:17,083 --> 00:06:18,833
- [il chuchote] OK.
- [il rit doucement]
75
00:06:19,000 --> 00:06:20,666
[tintements métalliques]
76
00:06:20,833 --> 00:06:23,833
Décrivez-moi
l'intérieur de l'appartement
77
00:06:27,416 --> 00:06:29,208
Un détail en particulier ?
78
00:06:30,125 --> 00:06:32,083
OK. Il y a...
79
00:06:32,250 --> 00:06:33,333
un sac de boxe.
80
00:06:33,500 --> 00:06:34,791
Tu fais de la boxe ?
81
00:06:35,583 --> 00:06:38,541
Tu veux une démo aussi ?
Attention. Tu veux ?
82
00:06:38,708 --> 00:06:40,083
[ils rient]
83
00:06:40,250 --> 00:06:41,833
Non, ça va.
84
00:06:43,583 --> 00:06:44,791
OK.
85
00:06:48,458 --> 00:06:50,041
[il se racle la gorge]
86
00:06:50,208 --> 00:06:51,958
[une perceuse est en marche]
87
00:06:54,666 --> 00:06:57,833
[il chantonne]
88
00:06:58,000 --> 00:07:00,083
♪ La nuit se traîne ♪
89
00:07:00,250 --> 00:07:02,958
♪ La nuit n'en finit plus ♪
90
00:07:03,125 --> 00:07:05,208
♪ Et j'attends ♪
91
00:07:05,375 --> 00:07:07,625
[Claire]
♪ Que quelque chose vienne ♪
92
00:07:08,625 --> 00:07:11,208
[Claire] T'écoutes des vieux trucs
comme ça ?
93
00:07:11,375 --> 00:07:13,333
Pardon, je l'ai en tĂŞte.
94
00:07:13,500 --> 00:07:16,041
Pas grave, ça arrive.
C'est qui, déjà ?
95
00:07:16,208 --> 00:07:17,666
Petula Clark.
96
00:07:17,833 --> 00:07:20,208
[Claire]
Ouais, c'est ça, Petula Clark.
97
00:07:21,000 --> 00:07:22,625
Ça m'irait bien, Petula.
98
00:07:23,958 --> 00:07:26,625
- Toi, c'est comment ?
- [il pose un objet]
99
00:07:26,791 --> 00:07:28,208
Mady.
100
00:07:28,375 --> 00:07:31,208
- Mady…
- [tintements métalliques]
101
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
Mady et Petula.
102
00:07:33,416 --> 00:07:34,791
On ferait un beau duo.
103
00:07:34,958 --> 00:07:38,083
[il secoue la porte]
Claire, c'est bien aussi.
104
00:07:38,250 --> 00:07:39,125
Ouais.
105
00:07:40,083 --> 00:07:43,083
Ouais, Claire, c'est cool,
c'est OK, ça va.
106
00:07:47,750 --> 00:07:53,125
♪ Au loin, parfois
J'entends des bruits de pas ♪
107
00:07:53,291 --> 00:07:55,208
♪ Quelqu'un qui vient ♪
108
00:07:55,375 --> 00:07:56,708
[déclic métallique]
109
00:07:57,541 --> 00:08:00,291
- [une porte claque]
- [des gens discutent]
110
00:08:00,458 --> 00:08:02,583
♪ Et puis, c'est le silence ♪
111
00:08:02,750 --> 00:08:04,750
[la porte est déverrouillée]
112
00:08:06,583 --> 00:08:09,833
- [il ouvre la porte]
- Ah cool. Bouge pas, je reviens.
113
00:08:10,000 --> 00:08:12,458
- La carte d'identité.
- Ouais.
114
00:08:12,625 --> 00:08:13,833
Rassuré ?
115
00:08:14,416 --> 00:08:15,833
[il claque des doigts]
116
00:08:17,166 --> 00:08:18,375
J'arrive.
117
00:08:18,541 --> 00:08:19,958
[la porte se ferme]
118
00:08:26,041 --> 00:08:28,125
[il souffle]
119
00:08:28,291 --> 00:08:30,708
- [ses doigts craquent]
- [il expire]
120
00:08:38,708 --> 00:08:40,458
[grincement métallique]
121
00:08:42,000 --> 00:08:44,875
Putain, désolée.
Je retrouve pas le liquide.
122
00:08:45,041 --> 00:08:48,916
Je vais en retirer. Je descends
les poubelles, j'en profite.
123
00:08:49,083 --> 00:08:51,666
- Je vous accompagne.
- Non, t'inquiète.
124
00:08:51,833 --> 00:08:54,375
- Et la carte d'identité ?
- Sur la table.
125
00:08:54,541 --> 00:08:56,708
Fais comme chez toi, j'arrive.
126
00:08:57,333 --> 00:08:58,625
[une porte s'ouvre]
127
00:08:59,625 --> 00:09:01,041
[la porte se referme]
128
00:09:02,625 --> 00:09:04,625
[un néon crépite]
129
00:09:07,375 --> 00:09:09,625
[Mady pose sa boîte à outils]
130
00:09:26,750 --> 00:09:30,500
- [il est mécontent]
- [musique discrète et angoissante]
131
00:09:33,625 --> 00:09:36,041
[un néon crépite]
132
00:09:38,333 --> 00:09:39,958
[il chuchote]
Putain...
133
00:09:41,625 --> 00:09:44,458
- [il chuchote]
Putain, quel con !
- [un téléphone vibre]
134
00:09:47,083 --> 00:09:48,666
[d'un ton sec.]
Ouais ?
135
00:09:48,833 --> 00:09:52,250
[Claire]
C'est encore moi. Faut
que tu partes tout de suite.
136
00:09:52,416 --> 00:09:55,333
- Vous ĂŞtes oĂą ?
-
Mady, je m'excuse. Vraiment.
137
00:09:55,500 --> 00:09:58,333
- Vous revenez quand ?
-
Je reviens pas.
138
00:09:58,500 --> 00:10:01,458
Tu dois partir
avant qu'il revienne.
139
00:10:01,625 --> 00:10:04,000
T'as compris ?
[Claire respire fort]
140
00:10:04,166 --> 00:10:05,458
Mady ?
141
00:10:05,625 --> 00:10:06,916
[le plancher craque]
142
00:10:08,291 --> 00:10:09,291
Mady ?
143
00:10:09,458 --> 00:10:13,416
[en néerlandais]
Qu'est-ce que tu fous chez moi ?
144
00:10:13,583 --> 00:10:16,791
- [musique grave]
- Euh... Euh...
145
00:10:16,958 --> 00:10:18,750
- Attendez...
- [en néerlandais] Tu fous quoi ici ?
146
00:10:18,916 --> 00:10:20,750
C'est la fille. Je veux...
147
00:10:20,916 --> 00:10:22,458
- [en néerlandais] Connard.
- [coup]
148
00:10:22,625 --> 00:10:25,708
- [musique angoissante]
- [Mady gémit de douleur]
149
00:10:27,958 --> 00:10:29,791
- [en néerlandais] T'es tout seul ?
- Non.
150
00:10:29,958 --> 00:10:32,625
[Mady étouffe]
151
00:10:38,500 --> 00:10:39,750
[l'homme grogne]
152
00:10:43,166 --> 00:10:44,916
[du verre se brise]
153
00:10:47,791 --> 00:10:49,791
- [l'homme grogne]
- [Mady gémit]
154
00:10:56,000 --> 00:10:58,416
[crépitements de la gazinière]
155
00:10:58,583 --> 00:10:59,625
[en néerlandais]
T'es tout seul ?
156
00:11:01,333 --> 00:11:03,166
[l'homme crie de douleur]
157
00:11:03,333 --> 00:11:05,000
[en néerlandais]
Nom de Dieu !
158
00:11:10,041 --> 00:11:11,875
[grognements]
159
00:11:16,208 --> 00:11:18,250
[Mady gémit]
160
00:11:18,416 --> 00:11:19,750
[en néerlandais]
Merde !
161
00:11:21,875 --> 00:11:23,625
[Mady sanglote]
162
00:11:23,791 --> 00:11:25,416
[grognements]
163
00:11:28,750 --> 00:11:30,875
[la musique devient angoissante]
164
00:11:31,041 --> 00:11:32,958
- [Mady crie]
- [l'homme grogne]
165
00:11:37,541 --> 00:11:40,916
- [tintement métallique]
- [du liquide coule]
166
00:11:41,083 --> 00:11:42,791
[l'homme agonise]
167
00:11:50,333 --> 00:11:52,041
[Mady tousse]
168
00:11:57,833 --> 00:11:59,125
[il grogne]
169
00:12:03,458 --> 00:12:06,041
[il panique]
170
00:12:06,583 --> 00:12:08,125
[il halète]
171
00:12:12,958 --> 00:12:15,166
[Mady gémit]
172
00:12:21,458 --> 00:12:23,541
[il halète]
173
00:12:32,750 --> 00:12:34,416
[Mady tousse]
174
00:12:34,583 --> 00:12:36,166
[il a la nausée]
175
00:12:36,333 --> 00:12:37,708
[il crache]
176
00:12:38,541 --> 00:12:40,250
[il respire fort]
177
00:13:07,333 --> 00:13:09,166
[Musique RnB en fond]
178
00:13:09,333 --> 00:13:11,375
[voix à la télévision]
179
00:13:14,708 --> 00:13:17,166
Je peux t'emprunter ton téléphone ?
180
00:13:17,333 --> 00:13:21,083
Mon téléphone ?
Euh, ouais. Tiens.
181
00:13:23,791 --> 00:13:25,375
Ça va ? Tout va bien ?
182
00:13:27,875 --> 00:13:29,083
OK, OK.
183
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
- [il compose un numéro]
- [télé]
Ils sont des milliers
184
00:13:39,333 --> 00:13:41,833
pour rendre hommage
Ă Samin Ebah...
185
00:13:42,000 --> 00:13:46,291
[tonalité d'appel]
101, police. Restez en ligne.
186
00:13:46,458 --> 00:13:49,458
[télé]
Les manifestants crient
leur colère.
187
00:13:49,625 --> 00:13:52,291
[protestations à la télévision]
188
00:14:07,500 --> 00:14:09,250
[ambiance angoissante]
189
00:14:13,375 --> 00:14:15,875
- [l'ambiance redevient normale]
-
101.
190
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-
AllĂ´ ?
- [il raccroche]
191
00:14:18,000 --> 00:14:21,791
- [Mady sursaute]
- C'est ta copine ? Elle répond pas ?
192
00:14:21,958 --> 00:14:23,333
Euh, ouais...
193
00:14:23,500 --> 00:14:24,500
[il balbutie]
194
00:14:24,666 --> 00:14:27,125
Je peux te reprendre
encore un samossa ?
195
00:14:27,291 --> 00:14:29,291
- Ben oui.
- Chaud, s'il te plaît.
196
00:14:29,458 --> 00:14:31,083
OK, chef.
197
00:14:32,791 --> 00:14:34,500
[bip du micro-ondes]
198
00:14:34,666 --> 00:14:36,875
[musique de tension]
199
00:14:57,958 --> 00:14:59,458
[la musique s'arrĂŞte]
200
00:14:59,625 --> 00:15:01,375
[Mady respire fort]
201
00:15:23,041 --> 00:15:24,833
[une porte s'ouvre]
202
00:15:25,000 --> 00:15:26,750
[ambiance angoissante]
203
00:15:26,916 --> 00:15:28,333
[des pas approchent]
204
00:15:33,250 --> 00:15:35,041
[un homme frappe]
Sam ?
205
00:15:35,208 --> 00:15:36,791
[musique de tension]
206
00:15:36,958 --> 00:15:39,791
[il y a plusieurs voix]
207
00:15:39,958 --> 00:15:41,416
[l'homme] Sam ?
208
00:15:41,583 --> 00:15:43,666
[sa respiration est saccadée]
209
00:15:50,291 --> 00:15:52,541
- Oh putain.
-
Fuck.
210
00:15:52,708 --> 00:15:54,333
[L'homme]
Appelle Yannick.
211
00:15:54,500 --> 00:15:56,291
[des baskets grincent]
212
00:15:59,875 --> 00:16:01,083
Fuck this thing!
213
00:16:06,208 --> 00:16:07,875
[tintement métallique]
214
00:16:09,958 --> 00:16:13,208
- Allô, ouais, on est arrivés.
- Fait chier !
215
00:16:14,125 --> 00:16:15,458
Sam est mort.
216
00:16:17,666 --> 00:16:20,500
- Égorgé dans son appartement.
- C'est Rémy.
217
00:16:20,666 --> 00:16:22,458
- Le sac est vide.
-
Comment ?
218
00:16:22,625 --> 00:16:25,166
Il était ouvert.
Quelqu'un l'a vidé.
219
00:16:25,333 --> 00:16:28,416
Non. Non, non,
on vient seulement d'arriver.
220
00:16:28,583 --> 00:16:31,958
Grosses traces de lutte,
c'est tout saccagé.
221
00:16:32,125 --> 00:16:33,708
On a prévu de nettoyer.
222
00:16:36,458 --> 00:16:39,833
- [la musique devient angoissante]
- Je te rappelle.
223
00:16:40,000 --> 00:16:42,041
[musique de tension]
224
00:16:47,250 --> 00:16:48,750
[ses pas s'éloignent]
225
00:16:54,208 --> 00:16:55,791
[des baskets couinent]
226
00:16:55,958 --> 00:16:58,083
[la musique devient angoissante]
227
00:17:01,416 --> 00:17:04,250
- [la musique s'estompe]
- [une porte claque]
228
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
[Mady respire fort]
229
00:17:06,666 --> 00:17:09,791
[les pas se rapprochent]
230
00:17:13,708 --> 00:17:15,541
[la musique reprend]
231
00:17:15,708 --> 00:17:17,083
[fracas]
232
00:17:17,250 --> 00:17:18,458
Amène-toi !
233
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
[il gémit]
234
00:17:25,291 --> 00:17:26,791
[la musique s'arrĂŞte]
235
00:17:27,583 --> 00:17:29,041
[le moteur démarre]
236
00:17:29,208 --> 00:17:33,416
["La nuit n'en finit plus",
de Petula Clark]
237
00:17:33,583 --> 00:17:35,375
[le moteur cale]
238
00:17:38,791 --> 00:17:40,166
[Mady crie]
239
00:17:42,333 --> 00:17:44,166
- [le néon crépite]
- [Mady hurle]
240
00:17:44,333 --> 00:17:47,916
- [un homme parle anglais]
- Putain, mec ! ArrĂŞte-le...
241
00:17:48,083 --> 00:17:52,166
- [en anglais] Chevarus ! Bouge pas !
- [Mady] À l'aide ! À l'aide ! Oh !
242
00:17:52,333 --> 00:17:55,750
- [ambiance de l'extérieur]
- [un chien aboie au loin]
243
00:18:15,750 --> 00:18:17,416
[on tire le frein Ă main]
244
00:18:17,583 --> 00:18:19,833
[le moteur vrombit]
245
00:18:20,000 --> 00:18:21,625
[cri de douleur]
246
00:18:26,416 --> 00:18:29,000
- [une porte claque]
- [des pas résonnent]
247
00:18:32,291 --> 00:18:34,208
[ambiance angoissante]
248
00:18:34,375 --> 00:18:35,875
[les néons crépitent]
249
00:18:40,958 --> 00:18:43,125
[une porte s'ouvre]
250
00:18:45,625 --> 00:18:47,458
[elle se ferme]
251
00:18:47,625 --> 00:18:49,416
[des pas approchent]
252
00:18:49,583 --> 00:18:52,000
- [fermeture éclair]
- Donc, il est seul ?
253
00:18:52,166 --> 00:18:54,625
On a trouvé que lui.
On l'a ramené.
254
00:18:54,791 --> 00:18:57,750
- Donc, on sait rien.
- Pas pour l'instant.
255
00:19:03,708 --> 00:19:05,958
[ambiance angoissante]
256
00:19:15,083 --> 00:19:19,000
[un homme chuchote]
Mady Bala, Mady Bala.
257
00:19:19,166 --> 00:19:22,708
Quelqu'un a déjà entendu
parler d'un Mady Bala ?
258
00:19:22,875 --> 00:19:25,666
NĂ© Ă Bruxelles,
le 15 septembre 1996.
259
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
[déclic d'un appareil photo]
260
00:19:28,750 --> 00:19:33,500
Tiens, envoie ça à Greg.
Demande s'il a des infos, casier.
261
00:19:33,666 --> 00:19:35,791
Bon, enlevez-lui ça.
262
00:19:35,958 --> 00:19:37,583
Allez !
263
00:19:38,500 --> 00:19:41,291
- [l'ambiance redevient normale]
- [Mady halète]
264
00:19:46,916 --> 00:19:49,833
[d'un ton calme]
T'as vu mon visage maintenant.
265
00:19:50,000 --> 00:19:51,833
Tu sais ce que ça veut dire ?
266
00:19:53,500 --> 00:19:55,125
Regarde-moi.
267
00:19:56,916 --> 00:19:58,541
Regarde-moi.
268
00:19:59,041 --> 00:20:00,250
Tout va bien.
269
00:20:00,416 --> 00:20:03,250
Ça veut juste dire
qu'Ă partir de maintenant,
270
00:20:03,416 --> 00:20:05,541
soit tu vas devenir un problème,
271
00:20:05,708 --> 00:20:07,416
soit tu vas devenir un ami.
272
00:20:08,458 --> 00:20:10,500
- OK ?
- OK.
273
00:20:12,666 --> 00:20:13,916
OĂą est l'argent ?
274
00:20:17,166 --> 00:20:18,208
Mady !
275
00:20:19,083 --> 00:20:20,416
Je sais pas.
276
00:20:22,666 --> 00:20:26,458
- OĂą est l'argent ?
- Je sais pas, j'ai pas vu d'argent.
277
00:20:26,625 --> 00:20:28,666
C'est cette fille, Claire.
278
00:20:28,833 --> 00:20:30,000
Ta complice ?
279
00:20:30,166 --> 00:20:33,166
- [ambiance angoissante]
- Je l'avais jamais vue.
280
00:20:34,541 --> 00:20:36,833
[des pas résonnent]
281
00:20:38,041 --> 00:20:40,166
[il marche sur du plastique]
282
00:20:44,333 --> 00:20:46,541
Comment tu savais
pour l'argent ?
283
00:20:46,708 --> 00:20:49,291
- Et juste ce soir?
- J'ai pas vu d'argent.
284
00:20:50,291 --> 00:20:52,750
[Mady respire fort]
285
00:20:52,916 --> 00:20:55,791
Pourquoi t'as planté ça
dans la gorge de Sam ?
286
00:20:57,125 --> 00:20:58,375
C'est Greg.
287
00:20:59,541 --> 00:21:02,458
Oui, allĂ´, Yannick.
Qu'est-ce qui se passe ?
288
00:21:02,625 --> 00:21:05,583
Oui, Greg.
T'as bien reçu la photo ?
289
00:21:05,750 --> 00:21:09,208
- [on tape sur un clavier]
- T'as des infos sur ce mec ?
290
00:21:09,375 --> 00:21:12,041
- [ambiance angoissante]
- Il a un casier ?
291
00:21:16,458 --> 00:21:19,625
OK. Des complices qu'on connaît ?
292
00:21:23,750 --> 00:21:26,666
OK, donc cambriolage en 2015,
et rien d'autre.
293
00:21:27,375 --> 00:21:30,000
Rappelle-moi
si tu trouves autre chose.
294
00:21:33,291 --> 00:21:35,666
Cambrioleur, alors ?
295
00:21:35,833 --> 00:21:38,333
Mady Bala, serrurier-cambrioleur.
296
00:21:38,500 --> 00:21:42,250
- C'était juste une fois une conne...
- Mady, Mady.
297
00:21:42,416 --> 00:21:44,750
- T'as fait quoi ?
- [Mady balbutie]
298
00:21:46,875 --> 00:21:49,291
Je suis un putain de serrurier.
299
00:21:49,458 --> 00:21:52,375
Claire m'appelle,
elle demande de lui ouvrir.
300
00:21:52,541 --> 00:21:55,958
Elle ressort avec un sac poubelle.
Elle part
301
00:21:56,125 --> 00:21:59,000
au distributeur.
Elle me dit d'attendre.
302
00:21:59,166 --> 00:22:02,125
- [on tape sur un clavier]
- Et... Et lĂ ...
303
00:22:03,666 --> 00:22:07,666
Votre mec, il arrive.
Il déboule sur moi comme un fou...
304
00:22:07,833 --> 00:22:11,125
Il allait me tuer, je vous jure,
il allait me tuer.
305
00:22:11,291 --> 00:22:13,666
Je... Je vous jure !
306
00:22:23,875 --> 00:22:25,958
[Mady sanglote]
307
00:22:26,125 --> 00:22:30,041
[notes angoissantes]
308
00:22:30,208 --> 00:22:32,041
Oh, attendez !
309
00:22:32,208 --> 00:22:33,833
[Mady essaie de parler]
310
00:22:39,791 --> 00:22:43,458
- [la musique s'estompe]
- [Mady pousse des cris étouffés]
311
00:22:48,375 --> 00:22:50,000
[il étouffe]
312
00:23:01,958 --> 00:23:03,875
[il crie]
313
00:23:04,041 --> 00:23:06,625
[propos indistincts]
314
00:23:07,208 --> 00:23:09,000
T'as trouvé quelque chose?
315
00:23:09,166 --> 00:23:11,625
Ça fait un moment
qu'il est plus actif.
316
00:23:11,791 --> 00:23:14,750
Sa mère a clamsé en 2019.
Rien sur son père.
317
00:23:14,916 --> 00:23:16,166
[Mady] Non !
318
00:23:16,333 --> 00:23:18,916
- Peut-ĂŞtre une copine.
- Non !
319
00:23:19,083 --> 00:23:20,333
[Mady tape du pied]
320
00:23:20,500 --> 00:23:22,416
[il proteste]
321
00:23:22,583 --> 00:23:24,625
[propos indistincts]
322
00:23:27,083 --> 00:23:28,625
[il crie]
323
00:23:32,083 --> 00:23:33,083
Mady !
324
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
[Yannick]
Mady, écoute-moi.
325
00:23:37,250 --> 00:23:40,875
Il faut tout me dire maintenant.
La vérité, OK ?
326
00:23:41,041 --> 00:23:42,875
- OK ?
- [Mady acquiesce]
327
00:23:46,000 --> 00:23:47,583
[il étouffe]
328
00:23:49,708 --> 00:23:51,458
[il crie]
329
00:23:51,625 --> 00:23:53,458
[on manipule l'adhésif]
330
00:23:53,625 --> 00:23:55,291
[la musique s'arrĂŞte]
331
00:23:55,458 --> 00:23:58,416
Je vous jure, je dis la vérité !
C'est la vérité !
332
00:23:58,583 --> 00:24:02,250
J'ai été piégé ! Elle m'a piégé.
Elle a ce que vous cherchez !
333
00:24:02,416 --> 00:24:04,208
Je vous jure, je vous jure !
334
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
[Mady halète]
335
00:24:05,875 --> 00:24:07,291
[notes angoissantes]
336
00:24:07,458 --> 00:24:09,208
Théo, aide-moi.
337
00:24:09,375 --> 00:24:10,875
T'en penses quoi ?
338
00:24:11,041 --> 00:24:12,875
[Mady continue de haleter]
339
00:24:23,791 --> 00:24:25,125
Claire, c'est ça ?
340
00:24:25,291 --> 00:24:28,083
Ouais, enfin...
C'est ce qu'elle m'a dit.
341
00:24:29,083 --> 00:24:30,791
Décris-la-moi.
342
00:24:30,958 --> 00:24:35,375
Brune... Cheveux aux épaules,
pas plus de 30 ans.
343
00:24:35,541 --> 00:24:37,291
Blanche, noir, rebeu ?
344
00:24:37,458 --> 00:24:39,000
Tatouages ?
345
00:24:39,166 --> 00:24:41,458
Blanche. J'ai pas vu de tatouages.
346
00:24:41,625 --> 00:24:42,833
Un accent ?
347
00:24:43,458 --> 00:24:45,083
- Je crois pas.
- Comment ça ?
348
00:24:45,250 --> 00:24:46,708
Non, pas d'accent.
349
00:24:51,291 --> 00:24:53,666
[il inspire]
Je sais pas...
350
00:24:53,833 --> 00:24:55,750
Je crois qu'il dit la vérité.
351
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Qui c'est Claire ?
Quelqu'un a une idée, non ?
352
00:25:00,208 --> 00:25:04,250
Qui, Ă part nous tous ici et Sam,
était au courant pour ce soir?
353
00:25:04,416 --> 00:25:05,416
Gina ?
354
00:25:07,208 --> 00:25:10,833
Gina ? T'es con, ou quoi ?
T'as pas écouté la description ?
355
00:25:11,000 --> 00:25:14,750
Non, pas Gina. Chez Gina.
Sam y allait pour voir les filles.
356
00:25:14,916 --> 00:25:19,083
- Peut-ĂŞtre que c'est con, mais...
- Il avait une grande gueule aussi.
357
00:25:21,500 --> 00:25:22,708
Putain !
358
00:25:23,500 --> 00:25:27,041
C'est ça, notre meilleure piste ?
Interroger des putes ?
359
00:25:27,208 --> 00:25:30,291
Pas si con.
Peut-être qu'il a parlé à une fille.
360
00:25:30,458 --> 00:25:32,958
Il nous aura bien fait chier,
ce nazi.
361
00:25:34,083 --> 00:25:36,625
Théo, Rémy, allez-y,
prenez Mady Bala.
362
00:25:36,791 --> 00:25:40,041
- [ambiance angoissante]
- Will, vérifie son domicile.
363
00:25:42,916 --> 00:25:45,250
[des pas s'éloignent]
364
00:25:45,416 --> 00:25:46,750
Si d'ici cette nuit,
365
00:25:46,916 --> 00:25:49,541
t'as pas la fille
et ce qu'elle m'a pris...
366
00:25:49,708 --> 00:25:51,958
- [on coupe le lien]
- Ce sera ta faute.
367
00:25:52,125 --> 00:25:53,500
Quelqu'un est mort.
368
00:25:53,666 --> 00:25:56,750
J'ai l'arme du crime ici,
avec tes empreintes...
369
00:25:56,916 --> 00:25:59,208
- et quasi ton nom dessus.
- [musique grave]
370
00:25:59,375 --> 00:26:03,208
Si tu tentes quoi que ce soit,
tu finiras soit mort,
371
00:26:03,375 --> 00:26:05,375
soit en prison.
372
00:26:05,541 --> 00:26:08,208
Mais si tu m'aides, je t'aide.
373
00:26:08,375 --> 00:26:11,958
Tu me ramènes l'argent,
je fais disparaître Sam.
374
00:26:13,583 --> 00:26:17,375
T'évites la prison,
moi j'évite les embrouilles
375
00:26:17,541 --> 00:26:18,791
qui font chier.
376
00:26:21,041 --> 00:26:22,041
Donc...
377
00:26:23,500 --> 00:26:27,125
- tu vas m'aider, Mady ?
- Ouais.
378
00:26:27,291 --> 00:26:28,666
[musique de suspense]
379
00:26:28,833 --> 00:26:30,416
[un orage éclate]
380
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
[ambiance de la circulation]
381
00:26:41,708 --> 00:26:45,000
[Rémy] Tu as dû en voir
des trucs louches dans ton travail.
382
00:26:46,166 --> 00:26:47,375
T'inquiète pas.
383
00:26:47,541 --> 00:26:50,083
Quand on touche le fond,
on remonte.
384
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
- [Mady rit]
- Tu te fous de ma gueule ?
385
00:26:52,916 --> 00:26:56,083
- Non, non. Pas du tout.
- Pourquoi tu te marres ?
386
00:26:57,250 --> 00:26:59,083
Ça me fait penser à mon père.
387
00:26:59,250 --> 00:27:01,875
Ă€ chaque emmerde,
il disait toujours :
388
00:27:02,041 --> 00:27:06,041
"Mais quand on aura touché le fond,
on pourra que remonter."
389
00:27:06,208 --> 00:27:08,083
[il rit doucement]
390
00:27:09,125 --> 00:27:12,000
La vérité, Mady,
c'est qu'il y a pas de fond.
391
00:27:13,541 --> 00:27:16,708
Passer ta vie
Ă attendre de toucher le fond,
392
00:27:16,875 --> 00:27:20,583
mais en vrai, tu fais
que couler, couler...
393
00:27:20,750 --> 00:27:23,041
couler, encore couler...
394
00:27:25,416 --> 00:27:30,916
Et le jour oĂą tu t'en rends compte,
c'est trop tard pour remonter.
395
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
T'es déjà mort.
396
00:27:35,541 --> 00:27:37,208
[Rémy applaudit]
Oh, ouah !
397
00:27:37,375 --> 00:27:42,583
C'est puissant ce que t'as dit,
putain... T'es un poète, en fait !
398
00:27:42,750 --> 00:27:46,208
Je savais que t'étais un sensible
avec ta coupe de PD !
399
00:27:46,375 --> 00:27:48,083
Ta gueule, toi !
400
00:27:48,250 --> 00:27:50,250
[musique grave]
401
00:28:04,083 --> 00:28:05,750
[tonalité du téléphone]
402
00:28:09,833 --> 00:28:12,083
On est presque arrivés.
403
00:28:12,250 --> 00:28:15,583
- Elle ressemble Ă quoi la meuf ?
- Yeux clairs,
404
00:28:15,750 --> 00:28:19,416
cheveux aux épaules,
brune, ma taille, la trentaine.
405
00:28:19,583 --> 00:28:23,416
- Gros cul, petit cul, gros seins ?
- Je sais pas, normal.
406
00:28:23,583 --> 00:28:25,791
- Elle fait la sodo ?
- [on pouffe]
407
00:28:25,958 --> 00:28:29,458
Euh... Je sais pas.
408
00:28:29,625 --> 00:28:31,416
Tu cherches quoi comme fille ?
409
00:28:31,583 --> 00:28:35,500
On cherche une fille
en particulier, pas particulière.
410
00:28:35,666 --> 00:28:40,375
- Il te manque pas une fille ce soir ?
- Non. Mais, c'est pas la taule, ici.
411
00:28:40,541 --> 00:28:42,541
[Théo]
Rémy, prends-le avec toi.
412
00:28:42,708 --> 00:28:44,458
Allez voir si elle est lĂ .
413
00:28:44,625 --> 00:28:46,750
Elle pique des millions
puis tapine ?
414
00:28:46,916 --> 00:28:49,166
Je sais pas,
mais on est lĂ . Va voir.
415
00:28:49,333 --> 00:28:50,708
Bouge, toi.
416
00:28:50,875 --> 00:28:53,250
HĂ© ho !
Vous allez oĂą, lĂ ?
417
00:28:53,416 --> 00:28:55,583
Attends, attends, attends...
418
00:28:55,750 --> 00:28:58,791
[leurs pas s'éloignent
dans les escaliers]
419
00:29:01,958 --> 00:29:04,583
Alors lĂ ,
je vous présente Stéphanie.
420
00:29:04,750 --> 00:29:06,541
Ici on a... Euh...
421
00:29:06,708 --> 00:29:08,333
- [La femme souffle]
- Elsa.
422
00:29:08,500 --> 00:29:09,791
Elsa, excuse-moi.
423
00:29:09,958 --> 00:29:11,541
- Alors ?
- C'est pas elle.
424
00:29:11,708 --> 00:29:12,791
Putain !
425
00:29:13,416 --> 00:29:15,291
[musique sensuelle en fond]
426
00:29:15,458 --> 00:29:16,833
- Bonsoir.
- Viens lĂ !
427
00:29:17,000 --> 00:29:18,208
- Oh !
- Celle-lĂ ?
428
00:29:20,208 --> 00:29:24,375
Je vais pas vous montrer
toutes les... Non, lĂ , par contre...
429
00:29:24,541 --> 00:29:25,958
Hé ho ! Ça va ou quoi ?
430
00:29:26,125 --> 00:29:27,500
Alors, c'est elle ?
431
00:29:27,666 --> 00:29:31,375
Merde, je veux bien vous aider,
mais faut ĂŞtre correct !
432
00:29:31,541 --> 00:29:35,125
- On vient pour baiser tranquilles.
- Ta gueule ! Ferme-la !
433
00:29:35,291 --> 00:29:37,541
- Alors, elle ou pas ?
- [protestations]
434
00:29:37,708 --> 00:29:40,250
- Putain !
- C'est qui, ces types-lĂ ?
435
00:29:40,416 --> 00:29:43,333
Mais je les connais.
Je m'en occupe.
436
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
[musique électronique]
437
00:29:45,666 --> 00:29:47,250
- Elle ?
- Cassez-vous !
438
00:29:47,416 --> 00:29:49,125
- C'est pas elle !
- Dégagez !
439
00:29:49,291 --> 00:29:51,125
- [Gina proteste]
- Dégage, toi !
440
00:29:51,291 --> 00:29:53,750
[gémissement de douleur]
441
00:29:53,916 --> 00:29:56,125
Non ! Non !
442
00:29:56,291 --> 00:29:59,291
- Oh !
- [grognements]
443
00:29:59,458 --> 00:30:00,875
[cri de douleur]
444
00:30:01,041 --> 00:30:02,041
[il gémit]
445
00:30:03,250 --> 00:30:05,000
[cri de douleur]
446
00:30:05,708 --> 00:30:06,875
Tu bouges pas !
447
00:30:09,458 --> 00:30:11,791
- [grognements]
- [du verre se brise]
448
00:30:11,958 --> 00:30:14,875
[les grognements continuent au loin]
449
00:30:17,458 --> 00:30:19,583
- [musique de tension]
- On s'en fout.
450
00:30:25,166 --> 00:30:26,500
[musique de tension]
451
00:30:26,666 --> 00:30:29,916
- [voix à la télévision]
- [Théo] C'était un plan foireux.
452
00:30:30,083 --> 00:30:31,833
[Théo continue de parler]
453
00:30:35,500 --> 00:30:38,750
[il chuchote] Sam est mort.
On s'en fout du serrurier, c'est qui ?
454
00:30:38,916 --> 00:30:41,041
Pourquoi il était dans l'appart ?
455
00:30:41,208 --> 00:30:43,083
Tu le connais ?
Écoute-moi.
456
00:30:43,250 --> 00:30:46,166
On te cherche partout, lĂ .
Tu comprends ?
457
00:30:46,333 --> 00:30:50,833
- Pourquoi tu l'as laissé ?
- [Claire]
Il arrĂŞtait pas de me demander
458
00:30:51,000 --> 00:30:54,666
la photo de ma carte d'identité.
Je savais pas quoi faire.
459
00:30:55,583 --> 00:30:59,166
OK. Il faut que tu bouges.
Pars tout de suite.
460
00:30:59,333 --> 00:31:03,041
- OK ? Donc dès que tu peux...
-
Non, Je pars pas sans toi.
461
00:31:03,208 --> 00:31:05,916
Si, parce que si je pars lĂ ,
je suis grillé.
462
00:31:06,083 --> 00:31:08,958
D'accord ? Tu pars et moi,
je te rejoins.
463
00:31:09,125 --> 00:31:10,791
Dans quelques mois, OK ?
464
00:31:12,333 --> 00:31:13,666
[Claire]
Et le serrurier ?
465
00:31:15,416 --> 00:31:16,958
[il souffle]
466
00:31:17,125 --> 00:31:20,875
On n'a plus le choix.
Le mec sait Ă quoi tu ressembles.
467
00:31:21,041 --> 00:31:24,083
[d'un ton désespéré]
OK ? Je sais pas...
468
00:31:25,166 --> 00:31:26,625
[il balbutie]
469
00:31:26,791 --> 00:31:30,583
- Je sais qu'il a essayé de s'enfuir…
- [du verre se brise]
470
00:31:32,125 --> 00:31:34,625
[l'homme gémit]
471
00:31:34,791 --> 00:31:39,291
Théo, j'ai pas compris là , quoi ?
Tu vas faire quoi ?
472
00:31:41,666 --> 00:31:43,833
[voix à l'intérieur]
473
00:31:45,708 --> 00:31:48,208
Théo, qu'est-ce qu'il se passe ?
474
00:31:48,375 --> 00:31:49,458
Je te rappelle.
475
00:31:49,625 --> 00:31:51,500
[télévision]
476
00:31:51,666 --> 00:31:54,125
[musique angoissante]
477
00:31:56,125 --> 00:31:57,500
[Rémy]
Tu vas où comme ça ?
478
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
- Euh... Faut que je te parle.
- [Théo] Hé ! Hé !
479
00:32:02,416 --> 00:32:03,833
C'est quoi, ce bordel ?
480
00:32:04,000 --> 00:32:07,125
- Ça va, c'est bon. Y a rien.
- Y a rien ?
481
00:32:07,291 --> 00:32:10,625
- Un mec en slip agonise.
- C'est rien. Aide-moi.
482
00:32:10,791 --> 00:32:12,208
Tu fais chier.
483
00:32:12,375 --> 00:32:15,041
[Gina] Vous voulez ma mort ?
C'est quoi, le plan ?
484
00:32:15,208 --> 00:32:17,875
- Je vous ai fait quoi ?
- On s'en occupe.
485
00:32:18,041 --> 00:32:19,625
T'as une pièce qui ferme ?
486
00:32:19,791 --> 00:32:22,541
- Gina !
- La salle de bains, lĂ .
487
00:32:23,375 --> 00:32:26,041
Avance. Avance !
488
00:32:26,208 --> 00:32:28,250
[il s'énerve]
Monte !
489
00:32:31,583 --> 00:32:33,208
[fracas]
490
00:32:37,458 --> 00:32:38,833
Tu bouges pas.
491
00:32:40,833 --> 00:32:43,583
[il verrouille la porte]
492
00:32:43,750 --> 00:32:45,791
[ses pas s'éloignent]
493
00:32:47,458 --> 00:32:49,458
[musique de suspense]
494
00:32:52,625 --> 00:32:53,833
[il grogne]
495
00:32:54,000 --> 00:32:55,875
- [verre brisé]
- [grognement]
496
00:32:56,041 --> 00:32:59,416
- Tu me saoules, putain !
- Casse pas les couilles.
497
00:32:59,583 --> 00:33:02,333
- Le mec est tombé.
- Allez, allez, allez !
498
00:33:12,333 --> 00:33:13,833
[des voix approchent]
499
00:33:16,791 --> 00:33:19,750
- Ça va ? On va le mettre par là .
- LĂ ! LĂ !
500
00:33:19,916 --> 00:33:21,958
Non, non, pas sur le divan !
501
00:33:22,125 --> 00:33:24,125
[propos indistincts au loin]
502
00:33:27,083 --> 00:33:28,833
[il respire fort]
503
00:33:30,750 --> 00:33:34,208
[Gina] Fanette ! Prends
des compresses dans la cuisine.
504
00:33:34,375 --> 00:33:37,875
- Au-dessus de l'évier !
- Je trouve pas !
505
00:33:38,041 --> 00:33:40,500
- Ça va ?
- Ouais.
506
00:33:41,583 --> 00:33:43,916
- Va dans la voiture.
- Ça va, je te dis !
507
00:33:44,083 --> 00:33:46,750
Va m'attendre,
t'en as assez fait.
508
00:33:46,916 --> 00:33:49,416
Je termine avec Mady,
et je te retrouve.
509
00:33:49,583 --> 00:33:51,916
[musique de suspense, stressante]
510
00:33:56,208 --> 00:33:57,708
Allez.
511
00:34:00,791 --> 00:34:02,250
[la porte est déverrouillée]
512
00:34:02,416 --> 00:34:05,583
- [la musique s'apaise]
- [des femmes discutent]
513
00:34:08,958 --> 00:34:10,291
[une porte s'ouvre]
514
00:34:12,375 --> 00:34:13,625
[une porte se ferme]
515
00:34:13,791 --> 00:34:15,333
[musique de tension]
516
00:34:15,500 --> 00:34:17,125
[on discute au loin]
517
00:34:23,541 --> 00:34:25,916
[Rémy]
Passe les clés de la caisse !
518
00:34:26,083 --> 00:34:27,083
Quoi ?
519
00:34:27,250 --> 00:34:29,750
J'ai pas les clés,
c'est toi qui les as.
520
00:34:30,458 --> 00:34:33,125
Ouais. OK.
[il a le souffle court]
521
00:34:35,625 --> 00:34:39,833
Tiens. Et essaie de buter personne
entre ici et la bagnole !
522
00:34:40,000 --> 00:34:41,208
[il rit]
523
00:34:41,375 --> 00:34:43,208
[des chiens aboient dehors]
524
00:34:48,083 --> 00:34:49,708
[la porte claque]
525
00:34:49,875 --> 00:34:52,250
[des femmes discutent au loin]
526
00:34:59,541 --> 00:35:02,833
Fils de pute.
Fait chier, bordel !
527
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
[il dévale les escaliers]
528
00:35:06,666 --> 00:35:08,458
[mouvements légers]
529
00:35:11,583 --> 00:35:13,541
[musique de tension]
530
00:35:26,000 --> 00:35:29,416
Donne-moi un coup de main !
Passe-moi la ramassette !
531
00:35:29,583 --> 00:35:31,500
Doucement.
532
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
Théo !
533
00:35:33,833 --> 00:35:35,416
[la musique s'arrĂŞte]
534
00:35:36,166 --> 00:35:39,125
[Gina panique]
C'est quoi, putain ?
535
00:35:39,291 --> 00:35:41,041
Non, non, non, non !
536
00:35:47,541 --> 00:35:49,666
[la musique s'arrĂŞte]
537
00:35:49,833 --> 00:35:52,375
[des alarmes retentissent]
538
00:35:52,541 --> 00:35:54,208
[il gémit de douleur]
539
00:35:59,750 --> 00:36:02,083
[grognements]
540
00:36:03,750 --> 00:36:06,000
[les alarmes continuent de sonner]
541
00:36:16,583 --> 00:36:17,666
[étouffé]
Mady !
542
00:36:31,583 --> 00:36:33,333
[grincement métallique]
543
00:36:33,500 --> 00:36:36,083
[alarmes]
544
00:36:40,083 --> 00:36:43,500
[musique rock dans la voiture]
545
00:36:43,666 --> 00:36:46,875
- [musique de suspense]
- [il gémit de douleur]
546
00:36:48,125 --> 00:36:49,333
[du verre tinte]
547
00:36:50,500 --> 00:36:52,333
[il respire difficilement]
548
00:36:53,166 --> 00:36:54,458
[il panique]
549
00:36:55,541 --> 00:36:56,958
[des gens discutent]
550
00:37:01,125 --> 00:37:02,708
Hé ! Mon vélo !
551
00:37:03,583 --> 00:37:04,875
- [coup de feu]
- Putain !
552
00:37:05,041 --> 00:37:07,083
[il grogne]
553
00:37:07,250 --> 00:37:08,625
[il gémit]
554
00:37:08,791 --> 00:37:10,291
[musique stressante]
555
00:37:12,541 --> 00:37:13,750
[coup de feu]
556
00:37:17,458 --> 00:37:18,708
[les pneus crissent]
557
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
[annonce dans la station]
558
00:37:41,250 --> 00:37:42,791
[un téléphone sonne]
559
00:37:49,541 --> 00:37:53,208
- [la musique s'arrĂŞte]
- [annonce de la station de métro]
560
00:37:59,250 --> 00:38:01,458
Fuck ! Fuck !
561
00:38:01,625 --> 00:38:03,750
- [musique stressante]
- Merde !
562
00:38:03,916 --> 00:38:06,333
[la musique s'estompe]
563
00:38:14,625 --> 00:38:16,541
[Rémy]
Tu vois quelque chose ?
564
00:38:20,458 --> 00:38:21,833
Putain !
565
00:38:23,916 --> 00:38:25,541
Faut prévenir Yannick.
566
00:38:25,708 --> 00:38:27,250
Je sais.
567
00:38:27,416 --> 00:38:29,541
[basses dans la rue]
568
00:38:29,708 --> 00:38:31,041
Je sais !
569
00:38:39,750 --> 00:38:42,708
Putain, j'ai paumé mon tél.
File-moi le tien.
570
00:38:46,500 --> 00:38:48,208
[il compose un numéro]
571
00:38:48,375 --> 00:38:50,541
[une sirène de police retentit]
572
00:38:50,708 --> 00:38:52,166
-
Oui ?
- Oui, Yannick.
573
00:38:52,333 --> 00:38:57,000
Le serrurier a fait le coup.
Dès qu'il a pu, il s'est barré.
574
00:38:57,166 --> 00:39:00,041
-
Il est oĂą, lĂ ?
- On le cherche lĂ .
575
00:39:00,208 --> 00:39:03,416
- Et dès qu'on a des infos…
- [Yannick raccroche]
576
00:39:05,583 --> 00:39:07,125
Fais gaffe !
577
00:39:07,291 --> 00:39:10,708
ArrĂŞte-toi, ici. Moi, je continue
dans les parages.
578
00:39:10,875 --> 00:39:11,708
OK ?
579
00:39:11,875 --> 00:39:14,583
- Sans voiture ni téléphone ?
- Je me démerde.
580
00:39:14,750 --> 00:39:16,833
Je te rappelle quand j'ai un tél.
581
00:39:17,541 --> 00:39:19,041
[la portière se ferme]
582
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
[un jouet joue une berceuse]
583
00:39:25,875 --> 00:39:28,500
[il soupire]
584
00:39:28,666 --> 00:39:32,708
[il compose un numéro]
585
00:39:32,875 --> 00:39:34,666
[un bébé pleure]
586
00:39:34,833 --> 00:39:36,166
[tonalité d'appel]
587
00:39:36,333 --> 00:39:40,291
- [le bébé continue de pleurer]
- [circulation au loin]
588
00:39:40,458 --> 00:39:43,833
- [une porte s'ouvre]
- C'est bon, j'y vais, t'inquiète.
589
00:39:44,000 --> 00:39:46,458
- [femme] Tout va bien ?
- Oui... AllĂ´, Greg ?
590
00:39:46,625 --> 00:39:50,000
Je peux pas te parler...
Je suis au milieu de la manif.
591
00:39:50,166 --> 00:39:52,541
-
Quoi ?
- J'ai encore un souci.
592
00:39:52,708 --> 00:39:54,708
- La photo...
-
Mady Bala.
593
00:39:54,875 --> 00:39:58,041
Mady Bala, c'est ça.
J'ai besoin de le retrouver.
594
00:39:58,208 --> 00:39:59,458
[le bébé pleure]
595
00:39:59,625 --> 00:40:03,625
S'il vient vous voir ou...
si vous lui tombez dessus,
596
00:40:03,791 --> 00:40:05,791
tu me tiens au courant ?
597
00:40:05,958 --> 00:40:10,625
Je me mĂŞle pas de tes affaires,
mais... c'est ce que je crois ?
598
00:40:10,791 --> 00:40:13,666
Je sais pas, Greg.
Ă€ quoi tu penses ?
599
00:40:13,833 --> 00:40:15,666
[le bébé geint]
600
00:40:15,833 --> 00:40:18,875
Je pourrai pas
te protéger des Albanais.
601
00:40:20,625 --> 00:40:22,958
S'ils ont pas leur argent demain...
602
00:40:23,125 --> 00:40:26,208
Fais pas chier, Greg.
Garde juste l'œil ouvert.
603
00:40:26,375 --> 00:40:28,750
[musique grave]
604
00:40:35,625 --> 00:40:37,666
[sirène de police]
605
00:40:40,791 --> 00:40:43,333
[hélicoptère vole au loin]
606
00:40:43,500 --> 00:40:45,375
[protestations]
607
00:40:45,541 --> 00:40:48,791
[ensemble]
Police ! Assassin !
608
00:40:48,958 --> 00:40:50,875
Police ! Assassin !
609
00:40:51,041 --> 00:40:53,333
[un hélicoptère approche]
610
00:40:59,416 --> 00:41:01,958
[des pas approchent]
611
00:41:04,333 --> 00:41:06,666
[musique dramatique lente]
612
00:41:12,500 --> 00:41:14,291
[tonalité du téléphone]
613
00:41:14,458 --> 00:41:15,958
[il chuchote]
OK.
614
00:41:21,416 --> 00:41:22,750
[tonalité d'appel]
615
00:41:24,500 --> 00:41:27,666
Bonjour, c'est Sarah.
Laissez-moi un message.
616
00:41:27,833 --> 00:41:32,083
Salut Sarah, on avait dit
qu'on devait plus s'appeler, mais...
617
00:41:32,250 --> 00:41:36,083
Je sais pas si t'es en Belgique
en ce moment...
618
00:41:36,250 --> 00:41:38,791
Mais évite Bruxelles quelques jours.
619
00:41:38,958 --> 00:41:40,458
[il grogne de douleur]
620
00:41:44,791 --> 00:41:47,041
Je suis vraiment désolé.
Je...
621
00:41:48,416 --> 00:41:50,916
Rappelle-moi à ce numéro
si tu veux.
622
00:41:52,125 --> 00:41:53,875
[tonalité de fin d'appel]
623
00:41:59,208 --> 00:42:01,041
[la musique s'estompe]
624
00:42:01,208 --> 00:42:04,208
- [il pleure]
- [sirène de police au loin]
625
00:42:05,791 --> 00:42:07,666
[le téléphone sonne]
626
00:42:09,416 --> 00:42:11,708
[Claire]
Théo ?
Pourquoi t'as pas rappelé ?
627
00:42:11,875 --> 00:42:13,625
[tonalité de fin d'appel]
628
00:42:13,791 --> 00:42:15,625
[ambiance de l'extérieur]
629
00:42:17,000 --> 00:42:19,458
[le téléphone sonne]
630
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
[tonalité de fin d'appel]
631
00:42:21,375 --> 00:42:23,208
[il manipule le téléphone]
632
00:42:33,083 --> 00:42:34,833
[une voix retentit au loin]
633
00:42:42,583 --> 00:42:44,083
[clavier du téléphone]
634
00:42:49,041 --> 00:42:50,708
[il souffle]
635
00:42:50,875 --> 00:42:52,375
[il chuchote]
Fuck !
636
00:42:57,083 --> 00:42:58,750
[clavier du téléphone]
637
00:42:58,916 --> 00:43:00,333
[sirène de police]
638
00:43:04,208 --> 00:43:05,416
[bip du téléphone]
639
00:43:05,583 --> 00:43:06,916
[sirène de police]
640
00:43:10,375 --> 00:43:11,791
[clavier du téléphone]
641
00:43:17,750 --> 00:43:20,000
[musique grave]
642
00:43:24,791 --> 00:43:28,000
[frottements métalliques]
643
00:43:28,166 --> 00:43:29,791
[une porte s'ouvre]
644
00:43:42,458 --> 00:43:44,458
[il gémit de douleur]
645
00:43:44,625 --> 00:43:47,208
[sa respiration est saccadée]
646
00:43:54,416 --> 00:43:56,583
- [musique stressante]
- [il halète]
647
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
[il gémit]
648
00:44:10,041 --> 00:44:12,333
[la musique s'apaise]
649
00:44:12,500 --> 00:44:14,291
[note grave, angoissante]
650
00:44:14,458 --> 00:44:16,708
[musique rythmée à l'intérieur]
651
00:44:16,875 --> 00:44:20,125
[brouhaha de la rue]
652
00:44:33,375 --> 00:44:35,958
[discussion animée au loin]
653
00:44:47,000 --> 00:44:49,333
[il chuchote]
Donne-moi ton fric.
654
00:44:49,500 --> 00:44:51,416
Donne-moi ton sac.
655
00:44:51,583 --> 00:44:54,500
Il fait quoi, ce con ? Eh ben...
[un homme rit]
656
00:44:57,208 --> 00:44:58,833
[on klaxonne]
657
00:45:02,166 --> 00:45:03,583
[des pas approchent]
658
00:45:24,750 --> 00:45:27,083
[elle se rapproche de la musique]
659
00:45:30,583 --> 00:45:32,083
[tintement métallique]
660
00:45:33,541 --> 00:45:35,166
[un homme]
HĂ©, gros !
661
00:45:35,333 --> 00:45:37,708
HĂ©, gros !
Hé, gros ! Frère !
662
00:45:37,875 --> 00:45:40,208
C'est par lĂ , la manif,
tu vas oĂą lĂ ?
663
00:45:40,375 --> 00:45:42,416
- Tu viens avec nous ?
- Un marteau ?
664
00:45:42,583 --> 00:45:44,166
Tu vas casser des trucs ?
665
00:45:44,333 --> 00:45:47,291
Non, non, je travaille,
je vais pas Ă la manif.
666
00:45:47,458 --> 00:45:49,208
- Il est un peu tard.
- Viens.
667
00:45:49,375 --> 00:45:51,541
Non, viens frère,
on va se battre.
668
00:45:51,708 --> 00:45:54,458
- Pour nos droits !
- Désolé, je dois bosser.
669
00:45:55,625 --> 00:45:57,541
[il s'énerve]
Vas-y, toi...
670
00:45:57,708 --> 00:46:01,458
T'sais quoi ? Va, va.
Fais le mouton. Va Ă l'abattoir.
671
00:46:01,625 --> 00:46:05,125
Ă€ la semaine prochaine, mon ami.
[il envoie un baiser]
672
00:46:05,291 --> 00:46:07,916
[musique électronique rythmée au loin]
673
00:46:12,166 --> 00:46:13,791
Bonsoir.
674
00:46:18,125 --> 00:46:20,000
- Tu fais quoi ?
- Tu crois quoi ?
675
00:46:20,166 --> 00:46:23,791
- Hein ?
- On m'a appelé pour une urgence.
676
00:46:23,958 --> 00:46:26,958
- Une urgence ?
- Une urgence plomberie.
677
00:46:27,125 --> 00:46:29,083
Qui c'est qui t'a appelé ?
678
00:46:30,916 --> 00:46:33,625
J'ai pas retenu.
C'est Le Boucan ?
679
00:46:33,791 --> 00:46:34,958
T'es au courant ?
680
00:46:35,125 --> 00:46:37,291
Bon, je taperais bien la discute,
681
00:46:37,458 --> 00:46:40,541
mais je dois pas tarder.
Les toilettes, c'est oĂą ?
682
00:46:41,666 --> 00:46:42,791
Derrière le bar,
683
00:46:42,958 --> 00:46:44,625
au fond Ă gauche.
684
00:46:44,791 --> 00:46:46,416
HĂ© !
685
00:46:46,583 --> 00:46:48,000
Courage.
686
00:46:48,166 --> 00:46:49,416
[il rit]
687
00:46:49,583 --> 00:46:51,125
[musique électronique]
688
00:46:51,291 --> 00:46:52,916
[brouhaha]
689
00:47:42,791 --> 00:47:43,750
[grincement]
690
00:47:52,833 --> 00:47:54,833
[il s'éloigne de la musique]
691
00:48:10,208 --> 00:48:11,875
[ambiance angoissante]
692
00:48:14,958 --> 00:48:16,875
[musique électronique]
693
00:48:30,458 --> 00:48:31,875
[la porte se referme]
694
00:48:32,041 --> 00:48:34,041
[la musique s'entend au loin]
695
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
[un téléphone sonne]
696
00:48:38,625 --> 00:48:40,333
[tonalité du téléphone]
697
00:48:40,500 --> 00:48:42,000
[Théo]
AllĂ´ ? Tu m'entends ?
698
00:48:42,166 --> 00:48:45,333
- Théo ? C'est quoi, ce numéro ?
-
Ça va ? T'es où, là ?
699
00:48:45,500 --> 00:48:47,750
J'arrive.
T'as pas ton téléphone ?
700
00:48:47,916 --> 00:48:50,500
Je l'ai perdu !
Comment ça, t'arrives ?
701
00:48:50,666 --> 00:48:53,333
-
T'es oĂą ?
- Ben je suis au sous-sol.
702
00:48:53,500 --> 00:48:57,833
Au sous-sol ? Je t'entends pas.
C'est quoi, cette musique ?
703
00:48:58,000 --> 00:48:59,916
-
AllĂ´ ?
- Je comprends pas, lĂ .
704
00:49:00,083 --> 00:49:02,625
T'es oĂą ? Je comprends rien.
[elle crie]
705
00:49:02,791 --> 00:49:05,166
- [elle se débat]
-
AllĂ´ ?
706
00:49:06,833 --> 00:49:09,583
T'es où ? Réponds-moi !
Bordel, t'es oĂą ?
707
00:49:13,125 --> 00:49:16,166
[il panique]
AllĂ´ ? Tu m'entends ? T'es oĂą ?
708
00:49:16,333 --> 00:49:18,958
T'es au Boucan ?
709
00:49:19,125 --> 00:49:20,333
[elle crie]
710
00:49:23,291 --> 00:49:25,083
[la musique s'entend au loin]
711
00:49:25,250 --> 00:49:27,458
[ils sont essoufflés]
712
00:49:29,041 --> 00:49:30,666
Donne-moi ton sac.
713
00:49:35,250 --> 00:49:37,416
[sur un ton ferme]
Assieds-toi.
714
00:49:38,541 --> 00:49:40,666
[il s'énerve]
Allez !
715
00:49:44,875 --> 00:49:46,958
Attache ton poignet.
716
00:49:50,500 --> 00:49:52,125
[fermeture éclair]
717
00:49:54,708 --> 00:49:57,750
- [frottement du lien en plastique]
- L'autre main !
718
00:49:57,916 --> 00:49:59,916
Comment tu veux que je fasse ?
719
00:50:04,000 --> 00:50:05,625
[fermeture éclair]
720
00:50:10,000 --> 00:50:13,208
Putain. Putain !
Mais il est oĂą, l'argent ?
721
00:50:13,375 --> 00:50:16,208
Tu pensais
que ça allait tenir là -dedans ?
722
00:50:16,375 --> 00:50:18,916
Je t'ai dit de venir avec l'argent.
723
00:50:19,083 --> 00:50:21,416
Je fais pas toujours
ce qu'on me dit.
724
00:50:26,166 --> 00:50:28,583
[il tape dans le sac Ă dos]
725
00:50:28,750 --> 00:50:30,458
[choc métallique]
726
00:50:30,625 --> 00:50:33,125
[il respire fort]
Oh, putain.
727
00:50:33,291 --> 00:50:34,791
[il ramasse un objet]
728
00:50:38,541 --> 00:50:40,958
Tu sais pour Sam,
donc, attention.
729
00:50:41,708 --> 00:50:44,625
- [elle acquiesce]
- [il serre le lien]
730
00:50:47,166 --> 00:50:48,958
- [tintement métallique]
- OK.
731
00:50:49,125 --> 00:50:51,458
Maintenant, c'est simple.
732
00:50:53,375 --> 00:50:56,708
Soit t'es une amie
soit t'es un problème.
733
00:50:56,875 --> 00:50:58,083
C'est compris ?
734
00:50:58,250 --> 00:50:59,875
[il respire fort]
735
00:51:02,625 --> 00:51:04,041
Ça vient d'un film ?
736
00:51:05,291 --> 00:51:07,833
Putain, mais il est oĂą l'argent ?
737
00:51:08,000 --> 00:51:11,750
Je rapporte les thunes au taré,
et tout rentre dans l'ordre !
738
00:51:11,916 --> 00:51:14,291
Rentrer dans l'ordre ?
C'est trop tard.
739
00:51:14,458 --> 00:51:16,791
J'ai volé un psycho,
t'as buté un mec.
740
00:51:16,958 --> 00:51:19,791
- [il marmonne]
- C'est comme ça, c'est fait.
741
00:51:20,458 --> 00:51:22,583
Tu peux juste partir loin.
742
00:51:24,958 --> 00:51:27,500
- Pourquoi t'es lĂ ?
- [il chuchote] J'ai pas le choix.
743
00:51:27,666 --> 00:51:29,583
T'as pas le choix ?
744
00:51:29,750 --> 00:51:31,291
Mais bien sûr que si.
745
00:51:31,458 --> 00:51:33,833
Tu fais toujours tout
ce qu'on te dit ?
746
00:51:34,000 --> 00:51:36,708
"Ouvre la porte,
attends, apporte l'argent."
747
00:51:36,875 --> 00:51:38,916
Je veux pas te faire du mal.
748
00:51:40,791 --> 00:51:42,500
Tu vas faire quoi avec ça ?
749
00:51:42,666 --> 00:51:44,958
Rien, si tu me dis
oĂą sont les thunes.
750
00:51:45,125 --> 00:51:47,375
[musique électronique au loin]
751
00:51:47,541 --> 00:51:48,875
Et si je te le dis pas ?
752
00:51:49,791 --> 00:51:51,958
On verra,
c'est toi qui décides.
753
00:51:52,125 --> 00:51:53,125
[elle rit]
754
00:51:55,583 --> 00:51:58,250
Ça te va pas du tout
de jouer aux brutes.
755
00:51:59,500 --> 00:52:02,500
Excuse-moi, mais un mec
qui écoute Petula Clark
756
00:52:02,666 --> 00:52:06,416
défonce pas des gueules
à coups de marteau, ça va pas...
757
00:52:08,250 --> 00:52:11,458
Faut que tu comprennes
un truc. Jamais, je vais...
758
00:52:11,625 --> 00:52:13,291
[elle crie]
759
00:52:13,458 --> 00:52:16,666
- Dis-moi qu'on en finisse !
- Stop !
760
00:52:19,041 --> 00:52:20,541
[tintement métallique]
761
00:52:20,708 --> 00:52:23,500
[elle gémit de douleur]
Enculé, putain !
762
00:52:24,791 --> 00:52:27,083
[il sanglote]
763
00:52:27,250 --> 00:52:28,750
[elle souffle]
764
00:52:32,791 --> 00:52:34,125
[elle gémit]
765
00:52:36,291 --> 00:52:37,958
[Mady sanglote]
766
00:52:42,541 --> 00:52:46,291
T'étais plus censé être
dans l'appart ! Tu devais partir.
767
00:52:51,416 --> 00:52:52,708
Je suis désolée.
768
00:52:54,333 --> 00:52:56,250
[elle gémit de douleur]
769
00:52:59,583 --> 00:53:01,791
[elle sanglote]
770
00:53:03,458 --> 00:53:04,666
[il souffle]
771
00:53:05,791 --> 00:53:07,541
[elle souffle]
772
00:53:09,458 --> 00:53:10,958
[il renifle]
773
00:53:12,625 --> 00:53:15,791
[elle gémit et renifle]
774
00:53:16,625 --> 00:53:18,041
[elle gémit de douleur]
775
00:53:18,208 --> 00:53:20,375
[il ouvre le bidon]
776
00:53:22,791 --> 00:53:25,416
[la respiration de Claire
est saccadée]
777
00:53:27,125 --> 00:53:28,416
[elle renifle]
778
00:53:30,000 --> 00:53:31,291
[elle expire]
779
00:53:32,958 --> 00:53:35,625
Ah, putain !
[elle renifle]
780
00:53:35,791 --> 00:53:37,666
On fait quoi ?
781
00:53:37,833 --> 00:53:40,541
J'ai quelques heures
pour ramener l'argent
782
00:53:40,708 --> 00:53:42,208
ou je suis mort.
783
00:53:42,375 --> 00:53:43,916
[Claire]
Attends, mais...
784
00:53:44,083 --> 00:53:46,625
Yannick te demandera
où était la thune.
785
00:53:47,583 --> 00:53:50,375
Il lâchera pas
avant que tu lui dises.
786
00:53:55,250 --> 00:53:57,416
Mon frère et moi, on est morts.
787
00:53:57,583 --> 00:53:59,125
Ton frère ?
788
00:54:06,500 --> 00:54:08,083
Théo, c'est mon frère.
789
00:54:11,416 --> 00:54:13,375
C'est pour lui que je fais ça.
790
00:54:14,625 --> 00:54:18,000
L'argent, c'est pour le sortir
de ses merdes. VoilĂ .
791
00:54:23,416 --> 00:54:25,250
[il inspire profondément]
792
00:54:29,000 --> 00:54:31,750
Claire, c'est pas ton vrai nom ?
793
00:54:31,916 --> 00:54:33,291
- C'est quoi ?
- [elle rit]
794
00:54:33,458 --> 00:54:35,000
[elle renifle]
795
00:54:35,166 --> 00:54:38,000
Tu me fracasses la main,
puis tu veux mon nom ?
796
00:54:46,333 --> 00:54:47,541
[Théo]
Julie !
797
00:54:48,541 --> 00:54:49,916
[elle crie]
798
00:54:50,083 --> 00:54:51,541
[Théo]
T'es lĂ ?
799
00:54:51,708 --> 00:54:53,666
[Théo tape à la porte]
Julie !
800
00:54:53,833 --> 00:54:55,166
[Mady chuchote]
S'il te plaît.
801
00:54:57,458 --> 00:54:59,416
[Théo]
Julie, t'es lĂ ?
802
00:54:59,583 --> 00:55:02,500
[il essaie d'ouvrir la porte, il toque]
803
00:55:02,666 --> 00:55:04,875
Julie !
804
00:55:07,375 --> 00:55:09,458
- Ouvre ! Julie !
- Deux secondes !
805
00:55:09,625 --> 00:55:11,375
Putain ! HĂ© !
806
00:55:15,833 --> 00:55:18,833
- [elle halète]
- Pourquoi tu m'ouvres pas, bordel ?
807
00:55:21,750 --> 00:55:22,916
[il respire fort]
808
00:55:25,000 --> 00:55:27,166
[musique électronique au loin]
809
00:55:30,000 --> 00:55:31,166
[Théo]
Désolé...
810
00:55:31,333 --> 00:55:34,250
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- J'ai flippé.
811
00:55:34,416 --> 00:55:37,000
Quand j'ai capté
que c'était pas toi,
812
00:55:37,166 --> 00:55:39,625
je me suis enfermée.
C'est tout.
813
00:55:39,791 --> 00:55:42,666
Et ton téléphone ?
C'est quoi, ça ?
814
00:55:42,833 --> 00:55:47,166
C'est rien. Je me suis fait mal,
c'est tout. J'ai eu peur.
815
00:55:50,750 --> 00:55:52,416
[il verrouille la porte]
816
00:55:54,708 --> 00:55:55,916
T'as vu personne ?
817
00:55:56,083 --> 00:55:58,583
Non. Je suis restée enfermée.
Ça va.
818
00:55:58,750 --> 00:56:01,166
OK. T'as bien fait,
très bien fait.
819
00:56:01,333 --> 00:56:04,125
[il soupire]
Le serrurier a mon téléphone.
820
00:56:04,291 --> 00:56:06,041
Il veut te retrouver toi.
821
00:56:06,208 --> 00:56:07,166
Putain.
822
00:56:07,333 --> 00:56:08,541
[il marmonne]
823
00:56:08,708 --> 00:56:10,333
Qu'est-ce qui t'a pris ?
824
00:56:10,500 --> 00:56:12,250
Pourquoi t'as fait ça ?
825
00:56:12,416 --> 00:56:14,166
On a dit que c'était foireux.
826
00:56:14,333 --> 00:56:16,625
Ça fait trop longtemps
qu'on en parle.
827
00:56:16,791 --> 00:56:21,375
Je sais pas comment t'expliquer,
j'ai senti que c'était le moment.
828
00:56:22,666 --> 00:56:25,208
J'ai fait de la merde,
mais c'est fait.
829
00:56:25,375 --> 00:56:27,791
Donc, on se casse,
putain, cette nuit !
830
00:56:27,958 --> 00:56:31,625
Non, Yannick nous lâchera pas.
Donc, tu pars et moi...
831
00:56:31,791 --> 00:56:34,250
Non, Théo !
Tu vas pas me faire ça, OK ?
832
00:56:36,000 --> 00:56:37,791
Je dois retrouver Mady.
833
00:56:38,583 --> 00:56:40,791
Il t'a donné rendez-vous,
il est près.
834
00:56:40,958 --> 00:56:42,583
Théo, écoute-moi !
835
00:56:42,750 --> 00:56:45,291
Tu dois pas faire ça,
t'es pas un tueur.
836
00:56:45,458 --> 00:56:47,375
Putain, écoute-moi.
837
00:56:47,541 --> 00:56:51,916
On s'en fout de Mady. Si on part
maintenant, on peut s'en sortir.
838
00:56:53,500 --> 00:56:55,291
[il renifle]
839
00:56:55,458 --> 00:56:59,666
Yannick est foutu sans les thunes.
Il nous courra pas après.
840
00:56:59,833 --> 00:57:02,708
- T'en sais rien...
- Fais-moi confiance !
841
00:57:02,875 --> 00:57:05,541
[la musique électronique continue au loin]
842
00:57:07,583 --> 00:57:09,000
- OK ?
- OK.
843
00:57:16,916 --> 00:57:19,083
- C'est le moment.
- Ouais. OK.
844
00:57:19,250 --> 00:57:23,750
On se retrouve Ă Gare du Nord Ă 6h.
Je dois régler des trucs, OK ?
845
00:57:23,916 --> 00:57:26,916
Tu prends l'argent,
et on part pour Amsterdam.
846
00:57:27,083 --> 00:57:30,625
- Après, on voit ce qu'on fait.
- OK. D'accord.
847
00:57:33,416 --> 00:57:35,500
Il faut qu'on se barre.
Allez !
848
00:57:35,666 --> 00:57:37,458
- Ouais.
- [il ouvre la porte]
849
00:57:37,625 --> 00:57:40,000
Porte principale ou par l'arrière?
850
00:57:40,166 --> 00:57:43,291
- On fait quoi ?
- Par l'arrière.
851
00:57:47,208 --> 00:57:48,833
[la porte se ferme]
852
00:57:49,000 --> 00:57:50,750
[il halète]
853
00:57:53,208 --> 00:57:55,208
[ambiance de la circulation]
854
00:58:06,166 --> 00:58:07,791
Je te retrouve Ă la gare.
855
00:58:07,958 --> 00:58:10,375
Va chez toi.
Reste discrète.
856
00:58:10,541 --> 00:58:14,250
- OK ?
- OK. Sois prudent.
857
00:58:14,416 --> 00:58:16,625
Ouais. Comme d'hab.
858
00:58:20,208 --> 00:58:21,458
[bips du bus]
859
00:58:28,625 --> 00:58:30,916
[musique électronique rythmée]
860
00:58:46,916 --> 00:58:49,416
Le type, lĂ .
C'est lui, le plombier !
861
00:58:49,583 --> 00:58:50,666
Ça va ?
862
00:58:50,833 --> 00:58:51,916
Tout va bien ?
863
00:58:53,208 --> 00:58:55,625
Ça va très bien.
Je refais mes lacets.
864
00:58:55,791 --> 00:58:57,458
- Hein ?
- Mes lacets !
865
00:58:57,625 --> 00:59:00,083
On a un souci en cuisine,
tu viens voir ?
866
00:59:05,000 --> 00:59:07,958
- Tu viens ?
- Je suis pressé, je dois y aller.
867
00:59:08,125 --> 00:59:12,041
- Mec, c'est une urgence.
- Oh, les cuisines, c'est par lĂ !
868
00:59:13,708 --> 00:59:16,583
Et alors,
ça a été, les toilettes ?
869
00:59:16,750 --> 00:59:19,750
- [brouhaha]
- [musique électronique rythmée]
870
00:59:25,250 --> 00:59:28,625
- [on entend la musique au loin]
- Attention, ça glisse.
871
00:59:29,625 --> 00:59:31,083
Avance.
872
00:59:31,250 --> 00:59:35,833
On a essayé de toucher
à la valve, mais bon, ça continue.
873
00:59:36,000 --> 00:59:37,583
Ouais, c'est chaud, lĂ .
874
00:59:40,916 --> 00:59:42,333
Euh, ouais.
875
00:59:46,208 --> 00:59:48,041
[il se râcle la gorge]
Ouais.
876
00:59:49,750 --> 00:59:51,791
Je vois le problème.
877
00:59:51,958 --> 00:59:54,125
J'ai un outil dans ma voiture.
878
00:59:54,291 --> 00:59:56,625
- Et dans ton sac ?
- Faut pas visser, ça ?
879
00:59:56,791 --> 00:59:58,333
Non, ça marche pas.
880
00:59:58,500 --> 01:00:00,208
Faut juste un coup de clé.
881
01:00:01,041 --> 01:00:02,250
C'est quoi, ça ?
882
01:00:03,458 --> 01:00:06,250
C'est du sang ?
C'est quoi, ce délire ?
883
01:00:06,416 --> 01:00:09,041
J'ai un outil
dans ma voiture, j'arrive.
884
01:00:09,208 --> 01:00:11,375
HĂ© ! HĂ© !
885
01:00:13,416 --> 01:00:15,333
C'est quoi, l'embrouille ?
886
01:00:16,500 --> 01:00:18,000
Oh, jette ça ! Jette ça !
887
01:00:18,166 --> 01:00:19,750
[le videur gémit]
888
01:00:23,125 --> 01:00:25,875
Toi, va près de ton pote, là .
Allez.
889
01:00:26,041 --> 01:00:29,541
- [de l'eau s'écoule]
- [musique électronique au loin]
890
01:00:32,416 --> 01:00:33,625
Mon téléphone.
891
01:00:35,625 --> 01:00:36,958
Donne-le-moi.
892
01:00:38,000 --> 01:00:39,916
[il s'énerve]
Mon téléphone !
893
01:00:40,083 --> 01:00:41,916
[Théo]
Envoie.
894
01:00:44,500 --> 01:00:45,541
[Théo]
Recule !
895
01:00:50,416 --> 01:00:55,208
T'aurais pas dû faire ça.
Venir ici, venir pour elle.
896
01:00:56,708 --> 01:00:59,125
Vous me reverrez plus, je te jure.
897
01:01:04,833 --> 01:01:07,333
Tout Ă l'heure,
on parlait de ton père,
898
01:01:07,500 --> 01:01:09,583
de ce qu'il disait,
899
01:01:09,750 --> 01:01:11,416
de toucher le fond...
900
01:01:11,583 --> 01:01:13,958
Il est remonté, lui, finalement?
901
01:01:14,125 --> 01:01:16,125
On peut pas vraiment dire ça.
902
01:01:19,041 --> 01:01:22,125
Désolé, je peux pas attendre
de toucher le fond.
903
01:01:22,291 --> 01:01:24,291
- [du verre tinte]
- Bouge pas !
904
01:01:25,541 --> 01:01:27,916
- [tintements métalliques]
- [on gémit]
905
01:01:28,083 --> 01:01:29,750
[l'extincteur se vide]
906
01:01:30,833 --> 01:01:31,916
Putain !
907
01:01:33,291 --> 01:01:35,375
[il tousse]
908
01:01:35,541 --> 01:01:37,250
[on klaxonne au loin]
909
01:01:41,166 --> 01:01:43,208
[musique de suspense]
910
01:01:50,166 --> 01:01:52,333
[cris de la manifestation]
911
01:02:29,708 --> 01:02:31,958
- Ça va, mec ?
- Y a un blessé, ici !
912
01:02:32,125 --> 01:02:33,583
Eh mec, ça va ?
913
01:02:33,750 --> 01:02:35,875
- C'est rien !
- Ça va, vieux ?
914
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Ça va !
915
01:02:38,166 --> 01:02:40,333
- Qui t'a fait ça ?
- Quoi ça !
916
01:02:40,500 --> 01:02:44,375
C'est... C'est le gars, lĂ !
Le gars, lĂ ! C'est un flic !
917
01:02:44,541 --> 01:02:48,833
Le blond, lĂ ! C'est lui
qui m'a fait ça ! Il m'a tabassé !
918
01:02:49,000 --> 01:02:51,708
[ensemble]
C'est un flic !
919
01:02:51,875 --> 01:02:53,125
C'est un flic !
920
01:02:53,291 --> 01:02:55,333
- [la foule s'agite]
- [Théo halète]
921
01:02:58,708 --> 01:03:01,125
- [musique grave]
- [la foule proteste]
922
01:03:04,041 --> 01:03:05,541
[un hélicoptère approche]
923
01:03:08,208 --> 01:03:09,458
[panique générale]
924
01:03:09,625 --> 01:03:11,416
[musique de suspense]
925
01:03:11,583 --> 01:03:14,000
[les protestations s'intensifient]
926
01:03:14,166 --> 01:03:15,750
[des projectiles sifflent]
927
01:03:37,291 --> 01:03:38,791
[ascenseur]
Fermeture des portes.
928
01:03:38,958 --> 01:03:40,333
[cris de panique]
929
01:03:42,416 --> 01:03:44,500
[un hélicoptère approche]
930
01:03:53,666 --> 01:03:56,916
[l'hélicoptère tourne au-dessus d'eux]
931
01:03:58,708 --> 01:04:01,458
[cris de panique]
932
01:04:03,541 --> 01:04:06,041
[l'hélicoptère tourne]
933
01:04:06,208 --> 01:04:08,083
[musique stressante]
934
01:04:11,166 --> 01:04:12,583
[sirène de police]
935
01:04:12,750 --> 01:04:14,625
[bip de l'ascenseur]
936
01:04:17,625 --> 01:04:19,000
[Théo crie]
937
01:04:23,166 --> 01:04:25,083
[l'hélicoptère tourne]
938
01:04:25,250 --> 01:04:26,541
[Mady crie]
939
01:04:28,958 --> 01:04:32,041
- [la musique s'arrĂŞte]
- [une femme hurle]
940
01:04:32,208 --> 01:04:34,041
[coups et cris]
941
01:04:44,833 --> 01:04:46,958
[cris et coups feutrés]
942
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
- [un chien aboie]
- HĂ© ! Tu nous fais l'honneur
943
01:04:50,916 --> 01:04:53,041
de ta présence ou quoi ?
944
01:04:53,208 --> 01:04:57,125
Le mouton !
Le grand mouton noir.
945
01:05:03,083 --> 01:05:07,000
- [ambiance de la manifestation]
- C'est bon, on les embarque !
946
01:05:07,166 --> 01:05:09,500
- [sirène de police]
- Allez ! Viens ici !
947
01:05:12,583 --> 01:05:14,166
[policier]
HĂ©, toi lĂ -bas !
948
01:05:15,708 --> 01:05:17,416
Oh ! Bouge pas !
949
01:05:20,291 --> 01:05:22,291
[sirène de police au loin]
950
01:05:22,458 --> 01:05:23,916
[il halète]
951
01:05:28,125 --> 01:05:29,375
Stop !
952
01:05:29,541 --> 01:05:31,583
- Bouge pas !
- Contre le mur !
953
01:05:31,750 --> 01:05:34,291
- [musique angoissante]
- Police ! À terre !
954
01:05:34,458 --> 01:05:36,291
Doucement !
955
01:05:36,458 --> 01:05:38,333
Tu refuses mon amour.
956
01:05:38,500 --> 01:05:41,500
Non, on est complets, ici.
957
01:05:41,666 --> 01:05:44,875
- Allez.
- J'ai rien fait, je passais juste.
958
01:05:45,041 --> 01:05:46,666
Je peux rien pour toi !
959
01:05:46,833 --> 01:05:49,208
- S'il vous plaît.
- N'insiste pas.
960
01:05:49,375 --> 01:05:51,875
- J'ai rien fait.
- Attends !
961
01:05:52,583 --> 01:05:54,333
Attends ! Attends !
962
01:05:54,500 --> 01:05:57,333
- Je crois que je le connais.
- HĂ©, doucement !
963
01:06:00,458 --> 01:06:02,041
- [hélicoptère]
- Ah, non.
964
01:06:02,208 --> 01:06:03,416
Je le connais pas.
965
01:06:03,583 --> 01:06:05,166
[hélicoptère]
966
01:06:05,333 --> 01:06:07,291
Ça va ?
Allez, viens ici.
967
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
[cri de douleur]
968
01:06:12,208 --> 01:06:14,291
- [femme] Doucement !
- [Mady gémit]
969
01:06:14,458 --> 01:06:16,500
Doucement ! Ça va ?
970
01:06:16,666 --> 01:06:20,750
Mais vous ĂŞtes graves !
Vous êtes fous, ça va pas ? Putain !
971
01:06:20,916 --> 01:06:23,666
- Police assassin !
- [policier] Ça va !
972
01:06:23,833 --> 01:06:26,791
[en sourdine]
C'est grave ce que vous faites.
973
01:06:26,958 --> 01:06:29,375
[policier]
Oui, c'est grave. Ça va. Allez !
974
01:06:33,125 --> 01:06:35,041
[note angoissante]
975
01:06:35,208 --> 01:06:37,541
[agitation de la manifestation]
976
01:06:40,750 --> 01:06:43,208
[tonalité d'appel]
977
01:06:43,375 --> 01:06:45,125
- [Yannick]
AllĂ´.
- C'est Greg.
978
01:06:46,750 --> 01:06:51,375
Le gars que tu cherches, lĂ ,
Bala, on vient de le choper.
979
01:06:51,541 --> 01:06:53,833
-
Quand ?
- À l'instant.
980
01:06:54,000 --> 01:06:56,250
On se dirige vers le poste.
981
01:06:56,416 --> 01:07:00,833
-
OK, dis-nous oĂą on vous retrouve.
- Ouais. Je te dis oĂą.
982
01:07:01,666 --> 01:07:03,250
[le moteur démarre]
983
01:07:06,166 --> 01:07:08,666
[la sirène de police retentit]
984
01:07:08,833 --> 01:07:11,208
[musique grave]
985
01:07:17,458 --> 01:07:18,791
[femme] On a des droits
986
01:07:18,958 --> 01:07:22,500
La liberté d'expression,
vous connaissez ?
987
01:07:22,666 --> 01:07:25,541
Protéger, c'est votre mission.
Vous faites çà ?
988
01:07:25,708 --> 01:07:28,291
- Vous nous protégez ?
- C'est bon, merci.
989
01:07:29,166 --> 01:07:30,375
Eh ben, bravo.
990
01:07:32,041 --> 01:07:35,458
Ça a réglé quoi, ça, hein ?
Putain.
991
01:07:35,625 --> 01:07:37,250
Et Samin, c'est comme ça
992
01:07:37,416 --> 01:07:40,083
que vous l'avez protégé ?
Et les gens ?
993
01:07:42,125 --> 01:07:44,125
[tonalité d'appel]
994
01:07:47,583 --> 01:07:49,250
[radio de la police]
995
01:07:54,875 --> 01:07:58,625
[Greg] On remonte la rue Van Gils,
en direction du commissariat.
996
01:08:00,833 --> 01:08:02,333
[femme]
Tu dis rien toi.
997
01:08:02,500 --> 01:08:05,958
Ça va ? Mais vous avez vu
dans quel état vous l'avez mis ?
998
01:08:06,125 --> 01:08:08,916
- Vous ĂŞtes malades !
- Ta gueule, maintenant !
999
01:08:09,083 --> 01:08:12,208
Vous bossez pour nous,
en fait ! Tu vois ?
1000
01:08:12,375 --> 01:08:15,958
D'ailleurs, tu vas me déposer.
Au coin, ça sera parfait.
1001
01:08:16,125 --> 01:08:18,958
- [la femme crie]
- [les pneus crissent]
1002
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
[musique grave]
1003
01:08:31,916 --> 01:08:33,666
[feux sonores]
1004
01:08:36,250 --> 01:08:38,000
[radio de la police]
1005
01:08:38,166 --> 01:08:40,000
[le policier gémit]
1006
01:08:42,208 --> 01:08:44,041
[la femme manque d'air]
1007
01:08:44,208 --> 01:08:46,375
[musique angoissante au piano]
1008
01:08:49,250 --> 01:08:50,500
[un moteur vrombit]
1009
01:09:09,791 --> 01:09:12,083
[la musique s'estompe]
1010
01:09:12,250 --> 01:09:13,833
[Yannick]
On avait dit une nuit.
1011
01:09:16,708 --> 01:09:18,375
OĂą est mon argent ?
1012
01:09:21,666 --> 01:09:22,875
C'est Théo.
1013
01:09:24,041 --> 01:09:25,375
Pardon ?
1014
01:09:30,958 --> 01:09:33,250
C'est Théo qui vous a baisés.
1015
01:09:35,375 --> 01:09:36,583
T'expliques ?
1016
01:09:38,333 --> 01:09:39,541
Alors ?
1017
01:09:41,500 --> 01:09:44,250
Bon. Amène Théo,
s'il peut bouger.
1018
01:09:44,416 --> 01:09:45,916
Il est ici ?
1019
01:09:46,083 --> 01:09:48,875
- [froissement de plastique]
- [une porte s'ouvre]
1020
01:09:49,041 --> 01:09:50,666
[tintement métallique]
1021
01:09:53,583 --> 01:09:54,791
[il souffle]
1022
01:09:55,583 --> 01:09:57,000
[des pas approchent]
1023
01:10:00,500 --> 01:10:03,291
Alors, ça y est ?
Il s'est décidé à parler ?
1024
01:10:04,666 --> 01:10:05,875
[Yannick]
Il parle, oui.
1025
01:10:08,333 --> 01:10:09,916
Il dit que tu m'as baisé.
1026
01:10:12,416 --> 01:10:13,666
OK.
1027
01:10:15,041 --> 01:10:16,583
Et après ?
1028
01:10:16,750 --> 01:10:21,458
- Raconte. C'est quoi, ton histoire ?
- Il a dit Ă la fille pour l'argent.
1029
01:10:23,625 --> 01:10:25,125
[Théo rit doucement]
1030
01:10:25,291 --> 01:10:28,833
C'est minable. J'étais
le premier Ă vouloir le croire.
1031
01:10:29,000 --> 01:10:31,500
Il sait faire que mentir et courir.
1032
01:10:31,666 --> 01:10:34,375
Avant, c'était Claire,
et lĂ , c'est moi ?
1033
01:10:35,541 --> 01:10:36,750
Une preuve ?
1034
01:10:38,250 --> 01:10:39,458
T'es sérieux, là ?
1035
01:10:43,083 --> 01:10:44,875
[Théo d'un ton craintif]
Yannick ?
1036
01:10:47,083 --> 01:10:50,375
Bon, donne-moi ton flingue,
j'ai plus de patience.
1037
01:10:51,416 --> 01:10:52,916
Son téléphone !
1038
01:10:53,083 --> 01:10:55,250
Son téléphone ! Regardez-le !
1039
01:11:14,083 --> 01:11:16,041
[bip du téléphone]
1040
01:11:16,208 --> 01:11:18,125
Je sais pas Ă quoi il joue.
1041
01:11:18,291 --> 01:11:21,583
Il avait mon téléphone,
il a pu faire n'importe quoi.
1042
01:11:25,125 --> 01:11:26,541
La dernière vidéo.
1043
01:11:31,416 --> 01:11:36,375
[Théo]
Faut se casser. C'est suspect.
L'autre en cavale sait tout.
1044
01:11:36,541 --> 01:11:40,833
Justement, il faut qu'on parte.
Après, ce sera trop tard.
1045
01:11:41,000 --> 01:11:44,541
Ça devait pas se passer comme ça.
Tu connais pas Yannick.
1046
01:11:44,708 --> 01:11:46,250
Il nous lâchera pas.
1047
01:11:46,416 --> 01:11:48,750
-
Tu te barres et moi,...
-
Non, Théo...
1048
01:11:48,916 --> 01:11:51,333
[musique angoissante]
1049
01:11:55,791 --> 01:11:58,166
- [Théo grogne]
- Théo, arrête !
1050
01:12:00,125 --> 01:12:02,875
Bouge pas !
Bouge pas !
1051
01:12:06,875 --> 01:12:08,708
[Théo crie]
1052
01:12:09,583 --> 01:12:11,708
[la vidéo continue]
1053
01:12:11,875 --> 01:12:14,083
- [Théo crie]
- Chut, chut !
1054
01:12:16,250 --> 01:12:20,500
On se retrouve Ă Gare du Nord
à 6h. Je dois régler des trucs, OK ?
1055
01:12:21,500 --> 01:12:23,083
[Théo gémit]
1056
01:12:24,625 --> 01:12:26,375
[Théo sur la vidéo]
...Gare du Nord Ă 6h.
1057
01:12:26,541 --> 01:12:29,541
Je dois régler des trucs, OK ?
Prends l'argent,
1058
01:12:29,708 --> 01:12:32,208
et on part pour Amsterdam.
1059
01:12:32,375 --> 01:12:35,000
Après, on voit ce qu'on fait.
1060
01:12:39,958 --> 01:12:42,416
[la musique s'estompe]
1061
01:12:45,291 --> 01:12:46,750
Un truc Ă dire ?
1062
01:12:48,000 --> 01:12:49,541
[musique stressante]
1063
01:12:49,708 --> 01:12:51,958
Promets-moi que tu lui feras rien.
1064
01:12:53,041 --> 01:12:54,708
Je t'en supplie, Yannick.
1065
01:12:54,875 --> 01:12:56,916
C'était mon idée dès le début.
1066
01:12:57,583 --> 01:13:00,333
OK ? Promets-moi.
Elle sait pas qui t'es.
1067
01:13:00,500 --> 01:13:03,291
Elle sait pas qui t'es.
Promets-moi !
1068
01:13:03,458 --> 01:13:05,500
- [musique grave]
- [Théo grogne]
1069
01:13:14,791 --> 01:13:15,916
[une porte claque]
1070
01:13:16,083 --> 01:13:19,625
- [la musique s'apaise]
- [Théo crie]
1071
01:13:19,791 --> 01:13:22,458
- [fracas]
- [Théo crie]
1072
01:13:22,625 --> 01:13:23,875
[il gémit]
1073
01:13:24,041 --> 01:13:25,666
[Théo étouffe]
1074
01:13:30,958 --> 01:13:32,166
[Yannick souffle]
1075
01:13:32,333 --> 01:13:33,583
[il renifle]
1076
01:13:33,750 --> 01:13:35,000
Ça va ?
1077
01:13:35,166 --> 01:13:37,916
[Théo étouffe]
1078
01:13:38,083 --> 01:13:40,583
[Yannick]
T'as fait ce qu'il fallait, Mady.
1079
01:13:40,750 --> 01:13:43,875
T'étais au fond du trou,
et t'en es sorti.
1080
01:13:47,125 --> 01:13:48,958
Tu m'as retrouvé l'argent,
1081
01:13:49,125 --> 01:13:51,541
tu m'as livré ceux
qui me l'avaient pris.
1082
01:13:51,708 --> 01:13:53,875
[Théo respire à peine]
1083
01:13:54,041 --> 01:13:57,458
- Tu peux souffler maintenant.
- [on n'entend plus Théo]
1084
01:13:59,166 --> 01:14:00,916
[on manipule du plastique]
1085
01:14:07,375 --> 01:14:08,750
[il souffle]
1086
01:14:08,916 --> 01:14:10,708
[ses pas s'éloignent]
1087
01:14:20,250 --> 01:14:22,708
Tu sais,
j'aime pas trop les cadavres.
1088
01:14:23,458 --> 01:14:25,333
Il faut les déplacer,
1089
01:14:25,500 --> 01:14:27,916
s'en débarrasser discrètement.
1090
01:14:28,083 --> 01:14:31,416
- [on manipule de l'adhésif]
- Sans laisser de trace.
1091
01:14:32,875 --> 01:14:34,958
C'est de la logistique, hein.
1092
01:14:43,333 --> 01:14:45,083
VoilĂ .
1093
01:14:47,625 --> 01:14:49,166
On est liés maintenant.
1094
01:14:51,333 --> 01:14:53,041
Allez, vas-y, détache-le.
1095
01:14:53,208 --> 01:14:55,541
[des pas approchent]
1096
01:14:57,000 --> 01:14:59,250
[il couple le lien]
1097
01:14:59,416 --> 01:15:02,000
[des pas approchent]
1098
01:15:02,166 --> 01:15:04,125
Ça, je te le rends.
1099
01:15:05,583 --> 01:15:07,750
Mais ça, je le garde.
1100
01:15:10,250 --> 01:15:12,916
Ça, je vais le mettre
au fond d'un tiroir.
1101
01:15:13,083 --> 01:15:15,333
Et si j'entends plus parler de toi,
1102
01:15:15,500 --> 01:15:17,750
il va rester au fond de ce tiroir.
1103
01:15:18,250 --> 01:15:21,041
Personne ne saura jamais
pour ce pauvre Sam.
1104
01:15:24,416 --> 01:15:25,625
OK ?
1105
01:15:29,958 --> 01:15:33,250
[musique grave]
1106
01:15:33,416 --> 01:15:36,333
C'est sacré, une poignée de main.
1107
01:15:36,500 --> 01:15:39,041
[Yannick]
T'as assuré, Mady, beau boulot.
1108
01:15:39,208 --> 01:15:42,125
Ramenez-le.
Dans 15 minutes, on est partis.
1109
01:15:42,291 --> 01:15:44,666
Allez ! On y va !
Rémy, viens.
1110
01:15:52,875 --> 01:15:55,583
[homme de main]
On va intercepter Claire Ă la gare.
1111
01:15:55,750 --> 01:15:56,958
OK.
1112
01:15:57,125 --> 01:15:59,416
[musique dramatique, lente]
1113
01:17:25,125 --> 01:17:27,458
[la musique s'estompe]
1114
01:17:27,625 --> 01:17:29,750
[ambiance de l'extérieur]
1115
01:17:29,916 --> 01:17:31,500
[la voiture s'éloigne]
1116
01:17:38,416 --> 01:17:40,333
Alors ?
1117
01:17:40,500 --> 01:17:41,750
Ça s'est arrangé ?
1118
01:17:43,375 --> 01:17:45,000
T'as retrouvé ta copine ?
1119
01:17:45,791 --> 01:17:48,916
- Euh... Ouais, merci.
- Ah, ça me fait plaisir.
1120
01:17:49,083 --> 01:17:50,833
- Ça va ?
- [il claque des doigts]
1121
01:17:51,000 --> 01:17:52,666
T'aurais pas des clopes ?
1122
01:17:52,833 --> 01:17:55,833
Fais attention Ă toi !
C'est bon, j'arrive.
1123
01:17:57,208 --> 01:17:59,375
[la clochette de la porte tinte]
1124
01:18:04,666 --> 01:18:06,666
[propos indistincts au loin]
1125
01:18:21,750 --> 01:18:23,708
[le moteur démarre]
1126
01:18:23,875 --> 01:18:27,833
♪ Des idées noires en tête ♪
1127
01:18:28,000 --> 01:18:32,583
♪ Et la nuit me paraît si longue
Si longue, si longue ♪
1128
01:18:34,583 --> 01:18:39,375
♪ Au loin, parfois
J'entends un bruit de pas ♪
1129
01:18:39,541 --> 01:18:42,333
♪ Quelqu'un qui vient ♪
1130
01:18:44,000 --> 01:18:47,041
♪ Mais tout s'efface ♪
1131
01:18:47,208 --> 01:18:50,541
- [ambiance angoissante]
- ♪ Et puis, c'est le silence ♪
1132
01:18:50,708 --> 01:18:53,541
♪ La nuit ne finira donc pas ♪
1133
01:18:54,291 --> 01:18:58,750
♪ La lune est bleue
Il y a des jardins ♪
1134
01:18:58,916 --> 01:19:05,083
♪ Des amoureux qui s'en vont
Main dans la main ♪
1135
01:19:07,458 --> 01:19:12,916
♪ Et moi, je suis là à pleurer
Sans savoir pourquoi ♪
1136
01:19:14,125 --> 01:19:18,416
♪ À tourner comme une âme en peine ♪
1137
01:19:18,583 --> 01:19:21,708
♪ Oui, seule avec moi-même ♪
1138
01:19:23,208 --> 01:19:26,583
♪ À désirer quelqu'un que j'aime ♪
1139
01:19:26,750 --> 01:19:28,833
♪ Pas cette nuit
Pas cette nuit ♪
1140
01:19:29,000 --> 01:19:30,750
♪ Qui ne finira donc... ♪
1141
01:19:30,916 --> 01:19:32,500
[la musique s'estompe]
1142
01:19:32,666 --> 01:19:35,500
- [voix à la télévision]
- [on mange bruyamment]
1143
01:19:35,666 --> 01:19:38,000
[la voiture s'éloigne bruyamment]
1144
01:19:38,875 --> 01:19:40,291
[un moteur vrombit]
1145
01:19:40,458 --> 01:19:42,708
[on entend la musique au loin]
1146
01:19:45,041 --> 01:19:46,208
[un chien aboie]
1147
01:19:49,000 --> 01:19:50,583
♪ Et ne plus penser ♪
1148
01:19:50,750 --> 01:19:53,833
[le moteur vrombit]
1149
01:19:54,000 --> 01:19:56,125
♪ J'allume une cigarette ♪
1150
01:19:56,291 --> 01:19:57,875
[des pneus crissent]
1151
01:19:58,041 --> 01:20:00,708
♪ J'ai des idées noires en tête ♪
1152
01:20:02,708 --> 01:20:08,125
♪ Et la nuit me paraît si longue
Si longue, si longue ♪
1153
01:20:11,875 --> 01:20:13,958
[musique de suspense]
1154
01:20:24,583 --> 01:20:28,458
♪ Oui, la nuit n'en finit plus ♪
1155
01:20:33,250 --> 01:20:36,791
- [une sirène de police retentit.]
-
Rangez-vous sur le côté.
1156
01:20:36,958 --> 01:20:38,791
Putain.
1157
01:20:38,958 --> 01:20:41,041
[musique de tension]
1158
01:21:05,333 --> 01:21:07,958
- [musique de suspense]
- [sirènes de police]
1159
01:21:22,166 --> 01:21:24,875
- [musique de tension]
- [tintement de la lame]
1160
01:21:37,250 --> 01:21:39,083
Tiens.
1161
01:21:45,833 --> 01:21:47,208
[sirènes de police]
1162
01:21:55,416 --> 01:21:56,750
Bouge, bouge !
1163
01:22:41,250 --> 01:22:45,166
[en néerlandais]
Gare du Nord. Correspondances...
1164
01:22:45,333 --> 01:22:49,375
Gare du Nord. Correspondances :
chemins de fer, tram...
1165
01:22:49,541 --> 01:22:51,958
[musique grave, lente]
1166
01:23:20,625 --> 01:23:22,333
- Ça va ?
- Ouais.
1167
01:23:22,500 --> 01:23:24,708
[annonce de la gare]
1168
01:23:37,541 --> 01:23:41,291
- [la musique s'estompe]
- [ambiance feutrée de l'extérieur]
1169
01:23:45,666 --> 01:23:48,625
[sirènes de police]
1170
01:23:51,875 --> 01:23:53,875
[musique grave]
1171
01:24:01,041 --> 01:24:03,583
[musique de suspense]
1172
01:24:06,916 --> 01:24:10,000
[la musique devient oppressante]
1173
01:24:10,166 --> 01:24:11,791
[on klaxonne]
1174
01:24:11,958 --> 01:24:14,125
[il panique]
1175
01:24:14,291 --> 01:24:15,416
[note basse]
1176
01:24:15,583 --> 01:24:18,041
- [la musique s'arrĂŞte]
- [fracas]
1177
01:24:18,208 --> 01:24:20,750
- [tintement de verre]
- [des pneus crissent]
1178
01:24:20,916 --> 01:24:22,833
[sirènes de police]
1179
01:24:27,041 --> 01:24:29,958
[ambiance de la gare]
1180
01:24:43,875 --> 01:24:46,333
Je crois que c'est elle.
1181
01:24:46,500 --> 01:24:49,458
[musique grave]
1182
01:25:01,125 --> 01:25:04,625
- [il pleut]
- [sirène de police]
1183
01:25:04,791 --> 01:25:06,916
[le moteur ronronne]
1184
01:25:07,083 --> 01:25:09,666
- [le moteur s'arrĂŞte]
- [radio de la police]
1185
01:25:11,458 --> 01:25:13,041
[une portière claque]
1186
01:25:18,750 --> 01:25:21,583
Police ! Restez dans le véhicule !
1187
01:25:21,750 --> 01:25:23,250
Appelez une ambulance.
1188
01:25:23,416 --> 01:25:26,541
[musique de suspense]
1189
01:25:26,708 --> 01:25:32,291
Le train Ă destination
de Amsterdam Centraal de 6h12
1190
01:25:32,458 --> 01:25:36,208
partira avec environ
six minutes de retard.
1191
01:25:40,333 --> 01:25:42,041
[tonalité de l'ascenseur]
1192
01:25:44,875 --> 01:25:46,625
[ambiance de la gare]
1193
01:25:54,583 --> 01:25:56,416
[note aiguë stressante]
1194
01:26:05,500 --> 01:26:07,000
[radio de la police]
1195
01:26:09,958 --> 01:26:12,916
- ArrĂŞte-toi !
- Thomas, appelle des renforts !
1196
01:26:13,083 --> 01:26:14,666
[musique de suspense]
1197
01:26:28,875 --> 01:26:31,666
- Allez, s'il vous plaît !
- ArrĂŞte-toi !
1198
01:26:31,833 --> 01:26:33,750
[sirène de police]
1199
01:26:39,708 --> 01:26:41,416
- Dégagez !
- ArrĂŞte-toi !
1200
01:26:52,500 --> 01:26:54,125
[la musique s'estompe]
1201
01:26:55,583 --> 01:26:56,625
- Julie !
- [coup de feu]
1202
01:26:56,791 --> 01:27:00,041
[l'écho du coup de feu s'estompe
peu Ă peu]
1203
01:27:03,125 --> 01:27:04,791
[silence]
1204
01:27:09,541 --> 01:27:11,541
[musique grave et lente]
1205
01:27:17,083 --> 01:27:18,916
[radio de la police au loin]
1206
01:27:49,958 --> 01:27:52,208
[la musique devient dramatique]
1207
01:27:54,375 --> 01:27:56,500
[tintements des menottes]
1208
01:27:56,666 --> 01:27:59,041
[un chien aboie]
1209
01:28:39,291 --> 01:28:42,416
- [la musique s'apaise]
- [sirène de police au loin]
1210
01:28:42,583 --> 01:28:45,333
[Julie sanglote]
1211
01:28:45,500 --> 01:28:48,041
[musique dramatique, lente]
1212
01:28:48,208 --> 01:28:50,083
[femme]
Je suis Ă la Gare du Nord.
1213
01:28:50,250 --> 01:28:52,958
Un jeune s'est fait tirer dessus
par la police.
1214
01:28:53,125 --> 01:28:57,041
Le jeune homme n'est pas armé.
Il est visiblement blessé.
1215
01:28:57,208 --> 01:29:00,041
[propos indistincts]
1216
01:29:03,708 --> 01:29:05,541
[elle halète]
1217
01:29:13,333 --> 01:29:14,708
[elle souffle]
1218
01:29:22,250 --> 01:29:24,250
[le chien continue d'aboyer]
1219
01:29:37,125 --> 01:29:39,125
[la musique s'apaise]
1220
01:29:59,583 --> 01:30:02,666
[la musique s'estompe et s'arrĂŞte]
1221
01:30:05,791 --> 01:30:08,666
["La nuit n'en finit plus",
de Petula Clark]
1222
01:30:14,333 --> 01:30:16,541
♪ Quand je ne dors pas ♪
1223
01:30:17,291 --> 01:30:21,500
♪ La nuit se traîne
La nuit n'en finit plus ♪
1224
01:30:22,000 --> 01:30:26,083
♪ Et j'attends
que quelque chose vienne ♪
1225
01:30:27,625 --> 01:30:31,000
♪ Mais je ne sais qui
je ne sais quoi ♪
1226
01:30:31,166 --> 01:30:36,541
♪J'ai envie d'aimer
J'ai envie de vivre ♪
1227
01:30:37,916 --> 01:30:41,166
♪ Malgré le vide ♪
1228
01:30:42,500 --> 01:30:45,208
♪ De tout ce temps passé ♪
1229
01:30:47,208 --> 01:30:49,875
♪ De tout ce temps gâché ♪
1230
01:30:51,416 --> 01:30:54,708
♪ Et de tout ce temps perdu ♪
1231
01:30:54,875 --> 01:30:59,291
♪ Dire qu'il y a
tant d'êtres sur la terre ♪
1232
01:30:59,458 --> 01:31:03,541
{\an8}
♪ Qui comme moi
ce soir sont solitaires ♪
1233
01:31:03,708 --> 01:31:08,208
{\an8}
♪ C'est triste à mourir
Quel monde insensé ♪
1234
01:31:08,375 --> 01:31:13,291
♪ Je voudrais dormir et ne plus penser ♪
1235
01:31:15,458 --> 01:31:18,125
♪ J'allume une cigarette ♪
1236
01:31:19,458 --> 01:31:22,583
♪ J'ai des idées noires en tête ♪
1237
01:31:24,166 --> 01:31:29,791
♪ Et la nuit me paraît si longue,
si longue, si longue ♪
1238
01:31:31,375 --> 01:31:33,666
♪ Au loin parfois ♪
1239
01:31:33,833 --> 01:31:38,583
♪ J'entends d'un bruit de pas
quelqu'un qui vient ♪
1240
01:31:40,875 --> 01:31:47,083
♪ Mais tout s'efface
et puis c'est le silence ♪
1241
01:31:47,250 --> 01:31:50,500
♪ La nuit ne finira donc pas ♪
1242
01:31:51,041 --> 01:31:55,375
♪ La lune est bleue,
il y a des jardins ♪
1243
01:31:55,541 --> 01:32:01,875
♪ Des amoureux
qui s'en vont main dans la main ♪
1244
01:32:02,500 --> 01:32:04,458
♪ Oh, oh ♪
1245
01:32:04,625 --> 01:32:10,166
♪ Et moi je suis lĂ
À pleurer sans savoir pourquoi ♪
1246
01:32:10,916 --> 01:32:14,791
♪ À tourner comme une âme en peine ♪
1247
01:32:15,583 --> 01:32:19,416
♪ Oui, seule avec moi-même ♪
1248
01:32:20,000 --> 01:32:22,750
♪ À désirer quelqu'un que j'aime ♪
1249
01:32:22,916 --> 01:32:28,125
♪ Pas cette nuit, pas cette nuit
Qui ne finira donc jamais ♪
1250
01:32:29,791 --> 01:32:32,875
♪ Mais j'ai trop le cafard ♪
1251
01:32:33,958 --> 01:32:37,375
♪ Je voudrais partir au hasard ♪
1252
01:32:38,125 --> 01:32:41,375
♪ Partir au loin et dès le jour venu ♪
1253
01:32:41,541 --> 01:32:46,125
♪ Mais la nuit, la nuit,
la nuit n'en finit plus ♪
1254
01:32:48,833 --> 01:32:51,375
♪ Oh oh oh oh, oh ! ♪
1255
01:32:52,583 --> 01:32:55,666
♪ La nuit ne finit plus ♪
1256
01:33:00,083 --> 01:33:02,125
♪ Cette nuit, cette nuit... ♪
1257
01:33:02,916 --> 01:33:05,000
[musique grave]
1258
01:33:53,208 --> 01:33:55,458
[musique de suspense dramatique]
1259
01:36:20,958 --> 01:36:23,666
[musique grave et lente]
1260
01:36:57,958 --> 01:37:01,166
Sous-titrage :
Babel Central - babelcentral.eu
90917