All language subtitles for Mistresses.S04E13.The.Show.Must.Go.On.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,292 Vrem să ne construim visul aici. 2 00:00:01,376 --> 00:00:04,337 Propriul nostru bistro unde ne putem petrece restul vieţii. 3 00:00:04,421 --> 00:00:07,340 Acum vă pronunţ soţ şi soţie. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,801 Puteţi să vă sărutaţi pentru tot restul vieţii. 5 00:00:09,884 --> 00:00:11,720 Din episoadele anterioare... 6 00:00:11,803 --> 00:00:13,263 O duc pe Lucy să-l vadă pe Marc pe scenă diseară. 7 00:00:13,346 --> 00:00:15,640 O să vă împăcaţi? 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,601 Nu, dar sunt însărcinată. 9 00:00:20,145 --> 00:00:21,938 Reprezentantul casei de discuri vrea să facem un turneu! 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,982 Serios? 11 00:00:24,065 --> 00:00:27,652 E de la Lydia. E prima dată când vorbim de când am concediat-o. 12 00:00:27,736 --> 00:00:30,196 Îţi pasă de oameni. E unul din motivele pentru care te iubesc. 13 00:00:30,280 --> 00:00:32,032 Doar ce ai zis că mă iubeşti? 14 00:00:32,115 --> 00:00:34,784 Dacă suni la 112, jur că mă arunc. 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,119 Lydia, vorbeşte cu mine. 16 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Nu mi-ar simţi nimeni lipsa. 17 00:00:37,662 --> 00:00:38,747 Nu e adevărat. 18 00:00:40,582 --> 00:00:41,750 Lydia! Nu! 19 00:01:03,313 --> 00:01:04,439 Jacob? 20 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 - April. - Bună! 21 00:01:08,193 --> 00:01:09,611 Îmi pare foarte rău. 22 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 Nu pot să cred... 23 00:01:13,615 --> 00:01:14,991 Nici eu. 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,248 Am cunoscut-o pe Karen prin sora mea, Savi, 25 00:01:22,332 --> 00:01:24,918 care nu a putut fi aici pentru că e însărcinată în opt luni jumate 26 00:01:25,001 --> 00:01:26,586 şi nu a putut zbura în jurul lumii. 27 00:01:27,253 --> 00:01:29,631 Dar voia să facă asta, şi ar fi făcut-o, 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,925 pentru că asta ar fi făcut şi Karen pentru ea. 29 00:01:33,510 --> 00:01:36,930 Karen ar fi făcut orice pentru oricine din camera asta 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 dacă i-am fi cerut. 31 00:01:39,182 --> 00:01:41,309 Ar fi riscat totul 32 00:01:41,392 --> 00:01:45,188 pentru a-şi ajuta un prieten. 33 00:01:46,606 --> 00:01:50,026 Era un supererou fără pelerină. 34 00:01:50,110 --> 00:01:52,612 Peruci, poate, dar nu pelerine. 35 00:01:54,155 --> 00:01:55,824 Era un arhetip, nu? 36 00:01:56,449 --> 00:02:00,036 O persoană foarte curajoasă, 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,288 retrasă de o chemare de a ajuta oamenii, 38 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 de a salva literalmente vieţi. 39 00:02:09,045 --> 00:02:11,798 Dar auzim că în aceste poveşti 40 00:02:11,881 --> 00:02:15,009 se face mereu dreptate în final. 41 00:02:15,093 --> 00:02:17,137 Şi... 42 00:02:17,220 --> 00:02:21,182 Mi-e greu să văd dreptatea în asta. 43 00:02:29,732 --> 00:02:36,614 Karen, eroina mea, sora mea, cea mai bună prietenă... 44 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 Deja mi-e dor de tine. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,412 Dar îţi promit. 46 00:02:42,495 --> 00:02:45,290 Vivian va creşte cunoscându-şi mama, 47 00:02:46,040 --> 00:02:49,836 pentru că eu şi April o vom suna zilnic 48 00:02:49,919 --> 00:02:54,382 şi-i vom reaminti cât de stilată erai, 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,969 cât de mult ai iubit-o 50 00:02:58,052 --> 00:02:59,804 şi cât de iubită erai şi tu. 51 00:03:04,726 --> 00:03:05,768 Joss. 52 00:03:25,455 --> 00:03:27,373 Femeia chiar avea haine superbe. 53 00:03:27,957 --> 00:03:30,627 Ia ce-ţi place. Nu ar deranja-o. 54 00:03:30,710 --> 00:03:33,171 Mă simt ciudat că-i căutăm pe aici. 55 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 Dragă, nu, noi organizăm lucrurile. 56 00:03:42,263 --> 00:03:44,724 - Să înţeleg că nu i-ai spus încă. - Încă nu. 57 00:03:44,807 --> 00:03:47,685 Trebuia să plece în turneu acum două zile, dar a amânat. 58 00:03:47,769 --> 00:03:50,438 O voi face. Curând. 59 00:03:51,439 --> 00:03:53,316 Ce o să facem cu asta? 60 00:03:53,399 --> 00:03:54,859 Arunc-o. 61 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 - Poftim? - Da. 62 00:03:57,695 --> 00:03:59,364 Nu e Karen. 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,824 E doar o piesă de artă pe care Savi a trimis-o din Malaezia. 64 00:04:01,908 --> 00:04:03,910 Nu-i plăcea deloc. 65 00:04:03,993 --> 00:04:05,703 O voi dona la Goodwill. 66 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 Şi asta e pentru Goodwill sau pentru copil? 67 00:04:07,288 --> 00:04:08,414 Ce ai spus? 68 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 E a lui Vivian sau... 69 00:04:12,085 --> 00:04:12,961 Da. 70 00:04:13,044 --> 00:04:15,004 Pune-o în cutia de acolo. 71 00:04:15,505 --> 00:04:17,882 Bine, o s-o duc jos pe asta. 72 00:04:17,966 --> 00:04:19,467 - Hei. - Nu ar trebui s-o ridici. 73 00:04:19,550 --> 00:04:20,593 E destul de grea. 74 00:04:22,845 --> 00:04:24,639 Ce s-a întâmplat? 75 00:04:27,267 --> 00:04:29,185 Ar trebui să vorbim. 76 00:04:34,023 --> 00:04:36,192 Eşti bolnavă sau ceva? 77 00:04:37,193 --> 00:04:39,612 Dimineaţa şi seara. 78 00:04:39,696 --> 00:04:42,240 Când nu mănânc. 79 00:04:42,740 --> 00:04:45,285 Marc, sunt însărcinată. 80 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 Ce? 81 00:04:50,039 --> 00:04:51,624 Când? 82 00:04:51,708 --> 00:04:54,127 Ştiu de vreo două săptămâni. 83 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 De ce nu mi-ai zis? 84 00:04:55,503 --> 00:04:57,672 Pentru că nu voiam să-ţi schimbi planurile 85 00:04:57,755 --> 00:05:00,133 sau sentimentele pentru mine doar pentru că o să am un copil. 86 00:05:00,216 --> 00:05:03,761 Pentru mine avea logică atunci. 87 00:05:03,845 --> 00:05:05,346 Şi acum nimic nu mai are sens. 88 00:05:07,640 --> 00:05:09,267 Noi avem. 89 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 Ce? 90 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Noi avem sens. 91 00:05:14,230 --> 00:05:15,898 Ce tot zici, Marc? 92 00:05:15,982 --> 00:05:18,151 Spun că... 93 00:05:18,234 --> 00:05:21,612 Dacă moartea lui Karen m-a învăţat ceva 94 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 e că nu trebuie să pierzi niciun moment departe de oamenii pe care îi iubeşti. 95 00:05:26,617 --> 00:05:28,828 April, te iubesc. 96 00:05:29,996 --> 00:05:32,665 Şi vreau să-mi petrec viaţa cu tine. 97 00:05:35,251 --> 00:05:36,961 Şi turneul? 98 00:05:37,045 --> 00:05:38,171 Taţii nu merg în turnee. 99 00:05:38,254 --> 00:05:41,466 - Unii o fac. - Nu acest tată. 100 00:05:42,050 --> 00:05:44,302 La naiba! O să fiu tătic. 101 00:05:44,385 --> 00:05:45,928 O să avem un copil! 102 00:05:46,679 --> 00:05:48,598 Vom avea un copil! 103 00:06:10,578 --> 00:06:12,205 Pot să mă aşez? 104 00:06:12,914 --> 00:06:13,873 Desigur. 105 00:06:17,919 --> 00:06:20,713 Îmi pare rău de Karen, Joss. 106 00:06:20,797 --> 00:06:24,509 M-am purtat urât cu tine în ultimul timp... 107 00:06:24,592 --> 00:06:26,469 - Kate... - Şi eram supărată pe Scott, 108 00:06:26,552 --> 00:06:29,055 dar acum ştiu că doar mă protejai. 109 00:06:29,138 --> 00:06:31,182 Kate, serios, am trecut peste. 110 00:06:32,433 --> 00:06:34,102 Sunt atât de uşurată. 111 00:06:36,145 --> 00:06:37,480 Suntem prietene, atunci? 112 00:06:38,648 --> 00:06:40,358 Ce zici de surori? 113 00:06:40,441 --> 00:06:42,568 Da. Aproape. 114 00:06:46,280 --> 00:06:47,865 - Stai, voi aţi... - Da, ne-am căsătorit. 115 00:06:52,286 --> 00:06:54,414 - Restul ştiu? - Nu. 116 00:06:54,497 --> 00:06:55,832 Eşti prima căreia i-am spus. 117 00:06:55,915 --> 00:06:57,750 - Vino aici. - Bine. 118 00:07:02,672 --> 00:07:06,467 Asta pare să fie tot, nu? 119 00:07:06,551 --> 00:07:08,594 Nu chiar. 120 00:07:09,887 --> 00:07:14,559 O ştiu pe Karen, nu i-ar plăcea să se irosească asta. 121 00:07:14,642 --> 00:07:15,977 Să începem? 122 00:07:23,443 --> 00:07:25,361 Pentru Karen. 123 00:07:29,407 --> 00:07:31,033 Dacă tot toastăm, 124 00:07:31,117 --> 00:07:34,454 aş vrea să ţin unul pentru Joss şi Harry. 125 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 I-ai spus. 126 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 - Ce se întâmplă? - Păi... 127 00:07:38,082 --> 00:07:39,292 Ne-am căsătorit! 128 00:07:40,126 --> 00:07:41,752 V-aţi căsătorit? 129 00:07:41,836 --> 00:07:43,129 Da. 130 00:07:43,212 --> 00:07:44,255 Şi noi o să avem un copil. 131 00:07:44,338 --> 00:07:46,716 - Da! - Nu! 132 00:07:46,799 --> 00:07:48,509 Voi deja ştiaţi, nu? 133 00:07:52,680 --> 00:07:55,600 - Încă sunt supărată pe tine. - De ce? 134 00:08:01,898 --> 00:08:04,567 Îmi pare rău că vă întrerup. Uşa era deschisă. 135 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 - Nu-ţi face griji. - Da, bună! 136 00:08:06,319 --> 00:08:07,570 O să scoatem restul lucrurilor. 137 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 E o idee bună. O să fac eu asta. 138 00:08:15,119 --> 00:08:17,747 Nu ştiu de ce am venit. 139 00:08:17,830 --> 00:08:22,084 Conduceam, iar maşina m-a adus aici. 140 00:08:23,127 --> 00:08:25,796 Mă bucur că ai făcut-o, 141 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 pentru că am ceva pentru tine. 142 00:08:34,972 --> 00:08:37,391 Am găsit-o pe noptiera lui Karen. 143 00:08:37,475 --> 00:08:39,477 Mă gândeam că vrei s-o ai. 144 00:08:44,982 --> 00:08:46,526 Mulţumesc pentru asta. 145 00:08:46,609 --> 00:08:48,027 N-ai de ce. 146 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 Pa, doamnă! 147 00:09:37,577 --> 00:09:39,537 Alege una. Una. 148 00:09:52,008 --> 00:09:54,635 E toată lumea aici? 149 00:09:54,719 --> 00:09:56,262 E fetiţă. 150 00:09:57,763 --> 00:09:59,432 Ce face mama? 151 00:10:00,474 --> 00:10:03,728 Se simte grozav. 152 00:10:03,811 --> 00:10:06,647 Şi bebeluşul la fel. 153 00:10:06,731 --> 00:10:08,107 Amândoi fac bine. 154 00:10:10,151 --> 00:10:12,194 Asta e... 155 00:10:12,278 --> 00:10:14,363 - Poţi să crezi asta? - Felicitări! 156 00:10:14,447 --> 00:10:16,657 Ai un prieten pe cinste! 157 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 Cred că ar trebui să amânăm deschiderea. 158 00:10:43,726 --> 00:10:45,603 De cât ai nevoie? Două, trei săptămâni? 159 00:10:45,686 --> 00:10:47,396 Ce zici de şase? 160 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 Atunci o să am o şansă să încap într-o rochie decentă. 161 00:10:49,857 --> 00:10:51,984 I-ai ruinat funduleţul perfect al lui mami, nu? 162 00:10:52,068 --> 00:10:54,195 Bine, şase săptămâni. 163 00:10:54,278 --> 00:10:56,489 Harry, glumesc. Nu, nu amânăm. 164 00:10:56,572 --> 00:10:59,158 Ne-a luat un an să ajungem aici. Comunicatele de presă au ieşit deja. 165 00:10:59,241 --> 00:11:01,202 - Rezervările au fost făcute. - O să le anulăm. 166 00:11:01,285 --> 00:11:03,954 Vom lista altele noi. Joss, nu pot deschide fără tine. 167 00:11:04,038 --> 00:11:05,831 E restaurantul nostru. Jumate-jumate, îţi aminteşti? 168 00:11:05,915 --> 00:11:08,042 Nu ţipa la mine. 169 00:11:08,125 --> 00:11:09,877 Vorbeşte cu Micuţa Domnişoară Albinuţa. 170 00:11:09,960 --> 00:11:11,879 N-ai fi putut să mai rămâi în burta mamei 171 00:11:11,962 --> 00:11:13,923 pentru încă o lună, după cum era programat? 172 00:11:14,006 --> 00:11:16,133 Are două săptămâni şi deja încalcă regulile. 173 00:11:16,217 --> 00:11:17,927 Ţi-am spus. Nu. 174 00:11:18,010 --> 00:11:19,595 Te rog, nu. Glumeam. 175 00:11:19,679 --> 00:11:21,055 Nu poate să-i fie iar foame, nu? 176 00:11:21,138 --> 00:11:23,933 Nu ştiu. Când a mâncat ultima oară? 177 00:11:24,975 --> 00:11:26,435 - La naiba! - Ce? Au trecut trei ore? 178 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 Nu, acum am realizat. Kate a început interviurile deja. 179 00:11:29,355 --> 00:11:30,981 Aşa e. 180 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 Nu pot să cred că am pierdut doi chelneri în ultimul moment. 181 00:11:32,733 --> 00:11:35,152 Te rog, nu începe. Am deja ulcer. 182 00:11:35,236 --> 00:11:37,029 Uite, nu va lua o decizie definitivă. 183 00:11:37,113 --> 00:11:38,823 Doar mai reduce din oameni pentru tine. 184 00:11:38,906 --> 00:11:40,032 Dar nu am încredere în ea. 185 00:11:40,116 --> 00:11:41,450 Uită-te cu cine s-a combinat în ultima perioadă. 186 00:11:41,534 --> 00:11:43,744 - E o paradă a incompetenţei. - Bine. 187 00:11:43,828 --> 00:11:46,497 - De ce nu mergi s-o verifici? - Nu. 188 00:11:46,580 --> 00:11:47,832 Nu o să vă las aici singure. 189 00:11:47,915 --> 00:11:48,916 - Suntem bine. Du-te. - Serios? 190 00:11:48,999 --> 00:11:50,376 Da, du-te. 191 00:11:50,459 --> 00:11:52,044 O să mă întorc cât de repede pot. 192 00:11:52,128 --> 00:11:54,004 Bine, pa. 193 00:11:57,383 --> 00:11:59,927 Scotty ar trebui să aterizeze acum. 194 00:12:00,010 --> 00:12:01,387 A fost distractiv să-l avem din nou în oraş. 195 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 Da, verişorii sunt mereu bineveniţi. 196 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Scrii o carte acolo? 197 00:12:08,477 --> 00:12:10,271 Vreau să mă asigur că nu uit nicio întrebare. 198 00:12:10,354 --> 00:12:12,732 Ştii cum e cu doctorii. Stai cinci secunde să te gândeşti, 199 00:12:12,815 --> 00:12:14,316 iar ei ies pe uşă. 200 00:12:16,318 --> 00:12:18,696 Nu. Nu vei pune toate aceste întrebări. 201 00:12:18,779 --> 00:12:22,074 Da. Asta e programarea noastră. Timpul nostru să primim răspunsuri. 202 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 Stella are patru luni acum, 203 00:12:23,325 --> 00:12:25,035 iar noi trebuie să ne asigurăm că percentilele 204 00:12:25,119 --> 00:12:27,955 sunt în limite normale. 205 00:12:28,038 --> 00:12:31,292 Trebuie s-o împiedicăm să aibă tulburare de procesare senzorială pe viitor. 206 00:12:31,375 --> 00:12:33,210 - Glumeşti? - Nu, serios. 207 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 E ca un ambuteiaj în creier. 208 00:12:34,587 --> 00:12:37,965 Trebuie să te relaxezi, bine? Stella e un copil fericit şi sănătos. 209 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 Asta e tot ce contează. Şi am mai făcut asta înainte. 210 00:12:40,384 --> 00:12:41,302 Îţi aminteşti de Lucy, nu? 211 00:12:46,140 --> 00:12:48,058 Ce mai face bebeluşul meu preferat? 212 00:12:48,142 --> 00:12:50,728 Dr. Gomez, e foarte bine. 213 00:12:50,811 --> 00:12:52,521 Putem vorbi de vaccinuri? 214 00:12:52,605 --> 00:12:54,440 Eu chiar cred în ele. 215 00:12:54,523 --> 00:12:55,900 Nu sunt nebun. 216 00:12:55,983 --> 00:13:00,029 Dar ar trebui să ne gândim la un program. Pare lucrul cel mai responsabil. 217 00:13:00,112 --> 00:13:03,407 Apoi putem continua cu mâncare solidă. 218 00:13:03,491 --> 00:13:05,242 Vă amintiţi de Marc, nu? 219 00:13:07,870 --> 00:13:09,622 Eşti din New York? 220 00:13:09,705 --> 00:13:11,499 Mereu mi-am dorit să-l vizitez. 221 00:13:11,582 --> 00:13:13,709 Ar trebui să mergi. Acolo simţi că trăieşti cu adevărat. 222 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 Plimbările pe străzi sunt energie pură. 223 00:13:17,046 --> 00:13:21,550 Da? Pentru că şi eu sunt o persoană energică. 224 00:13:22,176 --> 00:13:23,385 Kate. 225 00:13:25,137 --> 00:13:26,305 Putem vorbi, te rog? 226 00:13:28,432 --> 00:13:30,309 - Harry Davis. - Da. 227 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 El e fratele meu, dl Barosanu Îngâmfat. 228 00:13:33,354 --> 00:13:34,855 Fratele tău? 229 00:13:34,939 --> 00:13:36,232 E restaurantul lui, aşa că, dacă vrei să lucrezi aici, 230 00:13:36,315 --> 00:13:37,942 va trebui să-l impresionezi. 231 00:13:38,025 --> 00:13:39,944 - Mă bucur să te cunosc. - Mă numesc Gabe. 232 00:13:40,027 --> 00:13:41,237 Gabe, ai un CV? 233 00:13:41,320 --> 00:13:43,155 Da. 234 00:13:43,239 --> 00:13:45,825 - Gabe e din New York. - Da. Am auzit. 235 00:13:45,908 --> 00:13:47,451 Gabe, ai fost ospătar în Manhattan? 236 00:13:47,535 --> 00:13:48,911 Ar putea fi un avantaj. 237 00:13:48,994 --> 00:13:53,332 Nu chiar într-un restaurant, ci în baruri. 238 00:13:56,293 --> 00:14:00,130 Scuze. E ciudat să te văd în realitate, pentru că ţi-am văzut emisiunea. 239 00:14:00,214 --> 00:14:02,258 Eşti nemaipomenit acolo. 240 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Foarte frumos din partea ta. 241 00:14:04,844 --> 00:14:07,263 Gabriel, de ce nu-ţi laşi CV-ul, 242 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 - ... şi eu voi... - Gabe. 243 00:14:09,223 --> 00:14:12,935 Gabe. Da. Şi o să te sun dacă avem nevoie de tine. 244 00:14:13,018 --> 00:14:15,521 Mă bucur de cunoştinţă. 245 00:14:15,604 --> 00:14:16,730 Bine. 246 00:14:18,399 --> 00:14:19,942 Pa. 247 00:14:21,735 --> 00:14:23,362 Îi faci ochi dulci unui copil. 248 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 Realizezi? 249 00:14:24,947 --> 00:14:27,533 Pe CV-ul lui scrie că are 25. Perfect acceptabil. 250 00:14:27,616 --> 00:14:29,201 Ce faci aici? 251 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Am venit să văd ce faci 252 00:14:30,661 --> 00:14:31,871 şi bine că am făcut-o 253 00:14:31,954 --> 00:14:33,789 pentru că trebuie să angajezi ospătari, 254 00:14:33,873 --> 00:14:35,291 nu să găseşti pretendenţi. 255 00:14:37,001 --> 00:14:38,168 Înţeleg. Bine. 256 00:14:38,836 --> 00:14:41,505 - Ce primeşti? - Nu e despre mine. 257 00:14:41,589 --> 00:14:43,173 Te comporţi ca un tată. 258 00:14:43,257 --> 00:14:45,050 Ce vrei să zici cu asta? 259 00:14:45,134 --> 00:14:46,886 Câte scutece murdare ai schimbat 260 00:14:46,969 --> 00:14:48,721 de când s-a născut Lorelei? 261 00:14:50,055 --> 00:14:51,348 Îl iau eu pe ăsta. 262 00:14:51,932 --> 00:14:53,392 Desigur. 263 00:14:55,936 --> 00:14:58,230 Scuze, ştiu că am întârziat. 264 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 Magazinul tău, regulile tale. 265 00:15:00,107 --> 00:15:01,692 Ce drăguţ din partea ta. 266 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 Vizita la doctor a Stellei a durat aproape două ore 267 00:15:04,278 --> 00:15:05,738 pentru că, aparent, m-am măritat cu un nebun. 268 00:15:33,682 --> 00:15:35,142 Ai pierdut? 269 00:15:36,936 --> 00:15:40,522 Nu, încerc să descopăr cum să ajung în Veneţia. 270 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 A picat internetul. 271 00:15:41,607 --> 00:15:43,359 Da? 272 00:15:43,442 --> 00:15:45,027 De ce nu-l împrumuţi pe al meu? 273 00:15:45,110 --> 00:15:47,321 Nu, e în ordine. Nu cred că o să am timp. 274 00:15:47,404 --> 00:15:48,614 Şi pentru ce ai timp? 275 00:15:48,697 --> 00:15:49,865 O cafea rapidă? 276 00:15:49,949 --> 00:15:51,158 Chiar dacă e aproape ora 16:00. 277 00:15:51,241 --> 00:15:53,744 Poate un cocktail merge mai bine. 278 00:15:55,037 --> 00:15:57,414 Mi-ar plăcea să beau un cocktail cu tine, 279 00:15:57,498 --> 00:15:58,499 dar cred că va fi un pic ciudat. 280 00:15:58,582 --> 00:16:01,335 De ce? Ai prietenă? 281 00:16:01,418 --> 00:16:03,921 Nu, nu am prietenă, dar... 282 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 Nu ştiu cum să-ţi spun asta. 283 00:16:07,591 --> 00:16:09,051 Eşti mătuşa mea. 284 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 Ce sunt? 285 00:16:13,097 --> 00:16:14,807 Eşti mătuşa mea. 286 00:16:14,890 --> 00:16:16,934 Harry Davis e tatăl meu. 287 00:16:27,528 --> 00:16:29,822 Şi ea purta rochia aia minunată. 288 00:16:29,905 --> 00:16:31,615 Îţi aminteşti de cea purtată la logodna ta? 289 00:16:31,699 --> 00:16:33,075 Aia a fost o rochie bună. 290 00:16:33,158 --> 00:16:34,576 Da, îmi pare atât de rău. 291 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 Cred că a fost dificil pentru tine. 292 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 A fost ciudat. Nu pot să explic, 293 00:16:38,163 --> 00:16:40,666 dar femeia asta seamănă întru totul cu Karen. 294 00:16:40,749 --> 00:16:42,334 - De la spate? - Da. 295 00:16:42,418 --> 00:16:44,128 Şi cu păr lung. 296 00:16:44,211 --> 00:16:46,380 Şi Karen avea părul lung. 297 00:16:46,463 --> 00:16:48,257 Ştiu, dragă. Nu te tachinez. 298 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 Ba da. 299 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 Bine, te tachinez puţin. 300 00:16:51,885 --> 00:16:53,595 Dragă, cred că ne e dor de ea. 301 00:16:54,847 --> 00:16:57,266 Bine. Eşti acasă. 302 00:16:57,349 --> 00:16:59,018 Da, desigur că sunt. Mi s-a spus că nu voi părăsi 303 00:16:59,101 --> 00:17:01,812 casa pentru alţi cinci sau şase ani, deci... 304 00:17:01,895 --> 00:17:04,732 Marc vrea să-i mai trimit o poză cu Stella 305 00:17:04,815 --> 00:17:06,400 pentru ultimele şase nu erau suficiente. 306 00:17:07,234 --> 00:17:09,695 - Bine, mai bine plec. - Te iubesc. 307 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Bine, sună-mă mai încolo. 308 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 Te iubesc. Da, o să pregătesc o sticlă. 309 00:17:12,781 --> 00:17:14,575 Vino aici, micuţo. Bine. 310 00:17:14,658 --> 00:17:17,077 Bună. Ce faci? 311 00:17:17,161 --> 00:17:19,121 Joss, trebuie să vorbim. 312 00:17:19,204 --> 00:17:20,581 Ce se întâmplă acum? 313 00:17:20,664 --> 00:17:22,624 Ceva important, dar ar trebui să-ţi zică Harry, 314 00:17:22,708 --> 00:17:24,043 aşa că nu mă întreba pe mine. 315 00:17:24,126 --> 00:17:26,545 Te-aş putea pregăti emoţional pentru o conversaţie importantă, 316 00:17:26,628 --> 00:17:28,213 dar nu moare nimeni, nici nu înşeală, 317 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 şi care sunt celelalte lucruri importante? 318 00:17:30,507 --> 00:17:32,259 Kate, ori încep să plâng, ori îţi smulg faţa 319 00:17:32,342 --> 00:17:34,136 cum i-a făcut maimuţa proprietarului. 320 00:17:34,219 --> 00:17:36,430 Maimuţa i-a smuls faţa prietenului proprietarului, la fel de deranjat. 321 00:17:36,513 --> 00:17:37,848 Spune-mi ce se întâmplă. 322 00:17:39,475 --> 00:17:40,642 Harry are un fiu. 323 00:17:40,726 --> 00:17:42,227 Cum adică eşti fiul meu? 324 00:17:42,311 --> 00:17:44,146 Mama şi tu... 325 00:17:45,564 --> 00:17:49,485 Acum 23 de ani să fiu mai exact. 326 00:17:49,568 --> 00:17:51,278 CV-ul tău spune că aveai 25 327 00:17:51,361 --> 00:17:52,529 Toată lumea minte în CV. 328 00:17:52,613 --> 00:17:55,657 Bine. Şi mama ta e... 329 00:17:55,741 --> 00:17:57,576 Serena Thompson. 330 00:17:57,659 --> 00:17:59,495 Am înţeles. 331 00:17:59,578 --> 00:18:01,622 Cine naiba e Serena Thompson? 332 00:18:01,705 --> 00:18:02,956 Ce? Trebuie să mă aşez. 333 00:18:03,040 --> 00:18:04,500 Nici eu n-am auzit de ea. 334 00:18:04,583 --> 00:18:05,834 Aparent, Harry a întâlnit-o când trăia în New York. 335 00:18:05,918 --> 00:18:07,753 Când a făcut Harry asta? 336 00:18:07,836 --> 00:18:10,881 În anii '90. Cred. Şi-a petrecut vara acolo. 337 00:18:10,964 --> 00:18:12,424 Făcea un curs la un institut culinar. 338 00:18:12,508 --> 00:18:15,427 Acolo cred că s-au cunoscut şi s-au îndrăgostit. 339 00:18:15,511 --> 00:18:16,720 Şi ea era o femeie bătrână. 340 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 Râde ciob de oală spartă. 341 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 - Ciob, ce? - Am bătut câmpii. 342 00:18:20,891 --> 00:18:22,935 - Unde rămăsesem. - La Serena Thompson. 343 00:18:23,018 --> 00:18:25,854 Normal că-mi aduc aminte de Serena. 344 00:18:25,938 --> 00:18:28,565 Ne-am despărţit, desigur. Bine, ea mi-a dat papucii. 345 00:18:28,649 --> 00:18:32,069 De fapt, prima dată m-a minţit, apoi mi-a dat papucii. 346 00:18:32,152 --> 00:18:33,403 - Pentru că era măritată. - Da. 347 00:18:33,487 --> 00:18:35,405 - Cu tata. - Credeam că eu sunt. 348 00:18:35,489 --> 00:18:37,282 Da, dar eu doar ce am aflat. 349 00:18:37,366 --> 00:18:40,035 Mereu l-am considerat pe Carl tată. 350 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Carl. 351 00:18:41,954 --> 00:18:44,873 Da, aşa îl chema. Carl. 352 00:18:44,957 --> 00:18:46,208 A murit. 353 00:18:46,291 --> 00:18:48,252 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 354 00:18:48,335 --> 00:18:49,378 Nu eram atât de apropiaţi. 355 00:18:49,461 --> 00:18:53,173 După ce a murit, avocatul mi-a trimis scrisoarea asta. 356 00:18:54,007 --> 00:18:56,051 Şi preusupun că zice că sunt tatăl tău. 357 00:18:56,135 --> 00:18:59,346 E un pic mai elegant de atât, dar da. 358 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 Când mama a aflat că e însărcinată, 359 00:19:01,306 --> 00:19:04,017 a decis să nu-ţi spună, aparent. 360 00:19:04,101 --> 00:19:06,061 - Da, aparent. - Dar i-a spus tatălui meu, 361 00:19:06,145 --> 00:19:08,689 a recunoscut aventura cu tine, totul. 362 00:19:08,772 --> 00:19:10,899 Şi cred că el a fost de acord să stea cu ea 363 00:19:10,983 --> 00:19:13,235 cât timp nu afla nimeni că nu sunt copilul lui. 364 00:19:13,318 --> 00:19:14,570 E incredibil. 365 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Adică, e de-a dreptul incredibil. 366 00:19:16,989 --> 00:19:18,866 Cum a aflat că e băiatul lui Harry? 367 00:19:18,949 --> 00:19:20,868 Mama lui a decis să-i spună la cea de-a 21-a aniversare 368 00:19:20,951 --> 00:19:22,578 sau o tâmpenie din asta? 369 00:19:22,661 --> 00:19:24,538 Are 25 şi n-am nicio idee. Nu m-am dus atât de departe. 370 00:19:24,621 --> 00:19:26,123 Cum de nu ai aflat? 371 00:19:26,206 --> 00:19:28,250 Încercam să-mi revin după ce mi-a zis că sunt mătuşa. 372 00:19:28,333 --> 00:19:30,294 Cine se dă la nepot? Eu, aparent. 373 00:19:30,377 --> 00:19:32,087 Bine, Kate, să revenim. 374 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 - Unde e acum? - Gabe? Nu ştiu. 375 00:19:34,214 --> 00:19:36,175 Presupun că e cu Harry. 376 00:19:36,258 --> 00:19:37,843 Serena e şi ea aici? 377 00:19:37,926 --> 00:19:39,511 Mama? Nu. 378 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 Nu, ea nici nu ştie că-s aici. 379 00:19:40,971 --> 00:19:42,639 M-ar omorî dacă ar afla. 380 00:19:42,723 --> 00:19:44,641 Dar odată ce am dat de tine... 381 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 Stai. Cum ai făcut asta? 382 00:19:46,643 --> 00:19:48,937 Tata îţi ştia numele, ştia că eşti australian, 383 00:19:49,021 --> 00:19:50,689 aşa că, odată ce am realizat asta, 384 00:19:50,772 --> 00:19:54,193 a fost destul de uşor pentru că eşti foarte faimos. 385 00:19:58,071 --> 00:19:59,781 - Serios? - Cu siguranţă. 386 00:19:59,865 --> 00:20:01,909 E un lucru bun. Altfel nu te-aş fi găsit. 387 00:20:01,992 --> 00:20:03,994 Dar odată ce am aflat, 388 00:20:04,077 --> 00:20:06,997 nu putea să mai treacă o zi fără să-mi cunosc adevăratul tată. 389 00:20:16,506 --> 00:20:18,884 Dacă o trezeşti, te omor. 390 00:20:18,967 --> 00:20:21,303 Nu cred că respiră. Nu se mişcă. 391 00:20:21,386 --> 00:20:22,930 Exact. Pentru că doarme. 392 00:20:23,013 --> 00:20:25,432 Am citit despre un caz unde scutecul era foarte strâns 393 00:20:25,515 --> 00:20:26,975 şi copilul aproape s-a sufocat. 394 00:20:27,059 --> 00:20:28,602 Marc, te iubesc, 395 00:20:28,685 --> 00:20:31,688 dar dacă atingi scutecul, o să te sufoc eu. 396 00:20:36,818 --> 00:20:38,779 Ce? Nu l-am atins. 397 00:20:41,907 --> 00:20:43,158 Trebuie să te controlezi. 398 00:20:43,242 --> 00:20:45,327 Sunt doar un tată îngrijorat. 399 00:20:45,410 --> 00:20:46,828 Nu! Eşti un tată nebun. 400 00:20:46,912 --> 00:20:48,705 Nu mai intra pe internet 401 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 şi nu-ţi mai face griji despre orice lucru mărunt 402 00:20:50,916 --> 00:20:52,459 care s-ar putea transforma în ceva teribil, 403 00:20:52,542 --> 00:20:55,045 pentru că-i dai copilului tulburări de anxietate. 404 00:20:55,128 --> 00:20:56,797 Poate sunt prea protector, 405 00:20:56,880 --> 00:20:58,548 dar pentru tine e mai uşor să fii calmă. 406 00:20:58,632 --> 00:20:59,466 E al doilea copil. 407 00:20:59,549 --> 00:21:02,177 Crede-mă, n-am fost niciodată aşa cu Lucy. 408 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Calmează-te, bine? 409 00:21:04,304 --> 00:21:07,224 Nu mai pune atâta presiune pe tot. 410 00:21:07,307 --> 00:21:10,644 Vreau să fie măcar la liceu înainte să înceapă terapia. 411 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 La naiba. Ce s-a întâmplat? Iar am dormit prea mult? 412 00:21:28,662 --> 00:21:30,789 - Cât e ceasul? - 05:45. 413 00:21:33,917 --> 00:21:36,378 E prea devreme să-mi zici de celălalt copil 414 00:21:36,461 --> 00:21:37,337 sau vrei o cafea înainte? 415 00:21:39,756 --> 00:21:42,509 Chiar plănuiai să nu-mi spui, Harry? 416 00:21:42,592 --> 00:21:45,220 Joss, desigur că urma să-ţi zic. 417 00:21:45,304 --> 00:21:47,639 Voiam s-o fac aseară, dar dormeai când am ajuns. 418 00:21:47,723 --> 00:21:49,975 Era după 19:30! Normal că dormeam. 419 00:21:50,058 --> 00:21:52,311 Îmi pare rău. Nu sunt pe orele tale de somn. 420 00:21:52,394 --> 00:21:53,437 De ce ai fi? 421 00:21:53,520 --> 00:21:54,980 Nu tu hrăneşti copilul la miezul nopţii 422 00:21:55,063 --> 00:21:57,482 - ... şi la 03:00 dimineaţa. - Bine, da, nu. 423 00:21:57,566 --> 00:21:58,525 Sigur. Îmi pare rău. Vrei s-o hrănesc? 424 00:21:58,608 --> 00:22:02,863 Ce? Nu. Vreau mai multe informaţii despre Gabe. 425 00:22:02,946 --> 00:22:05,365 Harry, chiar e fiul tău? 426 00:22:07,034 --> 00:22:09,077 Joss, sincer, cu cât mă gândesc mai mult, 427 00:22:09,161 --> 00:22:11,621 cu atât sunt mai convins că e o înşelătorie. 428 00:22:11,705 --> 00:22:13,832 Serena şi cu mine am avut mereu grijă. 429 00:22:13,915 --> 00:22:15,709 Eram foarte precaut pe atunci. 430 00:22:15,792 --> 00:22:17,961 N-am făcut-o niciodată fără prezervativ. 431 00:22:18,045 --> 00:22:21,173 Am înţeles, fan al prezervativelor, dar ştim că... 432 00:22:21,256 --> 00:22:23,425 Se rup, da, dar Serena nu mi-ar fi ascuns 433 00:22:23,508 --> 00:22:26,636 niciodată ceva atât de important. Nu e aşa. 434 00:22:26,720 --> 00:22:28,889 Poate n-o cunoşteai pe cât credeai. 435 00:22:28,972 --> 00:22:30,557 Nu, n-a fost aşa. 436 00:22:30,640 --> 00:22:32,642 N-a fost doar aventură de-o vară. Eram îndrăgostiţi. 437 00:22:32,726 --> 00:22:34,061 Da. 438 00:22:34,144 --> 00:22:36,146 Ştii, femeia poate minte 439 00:22:36,229 --> 00:22:37,564 din moment ce se culca cu tine 440 00:22:37,647 --> 00:22:38,857 în timp ce era căsătorită cu altcineva. 441 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Da. Dar mi-a zis adevărul, 442 00:22:40,859 --> 00:22:42,652 şi dacă ar fi rămas însărcinată cu copilul meu, 443 00:22:42,736 --> 00:22:45,489 ar fi avut toate motivele să-l lase pe Carl. 444 00:22:45,572 --> 00:22:46,656 Poate nu voia să-l părăsească. 445 00:22:46,740 --> 00:22:48,325 - Poate-l iubea pe Carl. - Nu-l iubea. 446 00:22:48,408 --> 00:22:51,370 Bine. Eu îl urăsc pe Carl. Sincer... pe toţi. 447 00:22:51,453 --> 00:22:54,498 E ultimul lucru de care trebuie să ne ocupăm. 448 00:22:54,581 --> 00:22:55,916 Ştiu, sunt de acord, 449 00:22:55,999 --> 00:22:57,667 de aia voi pune capăt acestui lucru. 450 00:22:57,751 --> 00:23:00,003 - Presupunând că minte? - Dovedind că minte. 451 00:23:00,087 --> 00:23:01,463 Crede că sunt bogat. 452 00:23:01,546 --> 00:23:03,215 Că sunt bogat şi faimos 453 00:23:03,298 --> 00:23:05,550 şi crede că poate face bani rapid, nenorocitul. 454 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 - Dar cum... - Poate Serena i-a zis de noi. 455 00:23:08,220 --> 00:23:10,555 Poate se uitau la emisiunea aia cretină 456 00:23:10,639 --> 00:23:12,516 şi i-a zis: "Uite, mi-o trăgeam cu tipul ăla," 457 00:23:12,599 --> 00:23:14,226 şi copilului i-a venit o idee. 458 00:23:14,309 --> 00:23:16,228 Poate au plănuit asta împreună. 459 00:23:16,311 --> 00:23:17,646 Cine ştie? Ideea e că... 460 00:23:17,729 --> 00:23:19,773 Am paiul lui. 461 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 - Ai ce? - Paiul de la sucul lui. 462 00:23:21,775 --> 00:23:24,653 Înoată în ADN. Are din abundenţă. 463 00:23:24,736 --> 00:23:25,654 Bine. 464 00:23:28,407 --> 00:23:32,077 Da. Probabil trebuie schimbată. 465 00:23:32,160 --> 00:23:33,829 - Vrei s-o faci tu? - Da, sigur. 466 00:23:33,912 --> 00:23:35,997 Trebuie să sun contractorul. 467 00:23:36,081 --> 00:23:37,999 - Contractorul? - Da. 468 00:23:38,083 --> 00:23:40,043 Jumate din ferestre nu se mai deschid. 469 00:23:40,127 --> 00:23:41,253 Trebuie să-l aduc azi. 470 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 Harry, stai. 471 00:23:50,345 --> 00:23:51,763 Mersi. 472 00:23:53,140 --> 00:23:54,724 Următorul? 473 00:23:54,808 --> 00:23:56,059 April? 474 00:23:56,143 --> 00:23:57,352 Îmi pare rău. 475 00:23:57,436 --> 00:23:59,604 Lucrez după patru ore de somn. 476 00:23:59,688 --> 00:24:02,274 - Ca de obicei. - Sigur. Cum e Stella? 477 00:24:02,357 --> 00:24:05,193 Adorabilă. Obositoare, dar adorabilă. 478 00:24:06,736 --> 00:24:08,613 Prietena ta doar ce a plecat. 479 00:24:08,697 --> 00:24:09,948 A venit mai devreme. 480 00:24:10,031 --> 00:24:12,159 N-am mai văzut-o de mult, credeam că s-a mutat. 481 00:24:12,242 --> 00:24:14,619 - Care prietenă? - Karen? 482 00:24:14,703 --> 00:24:16,121 Cea care scrie despre sex? 483 00:24:16,204 --> 00:24:17,247 Nu puteai s-o vezi pe Karen. 484 00:24:17,330 --> 00:24:19,499 Ceai cu lapte de soia, 485 00:24:19,583 --> 00:24:22,210 Nu era Karen. 486 00:24:23,712 --> 00:24:26,089 Nu vreau să fiu enervantă, dar... 487 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 ... ea e, nu? 488 00:24:34,514 --> 00:24:38,268 Nu ştiu de ce am aşteptat atât să văd Downton Abbey! 489 00:24:38,351 --> 00:24:40,937 Dar maratonul a început, plânsul e iminent, 490 00:24:41,021 --> 00:24:42,606 şi totul e bine în lume. 491 00:24:43,231 --> 00:24:46,151 Bine, şterge asta. Totul e bine în lumea mea. 492 00:24:46,234 --> 00:24:47,527 Parcă lumea ta e dată peste cap. 493 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 - M-am dat la nepotul meu ieri. - Aşteaptă. 494 00:24:50,071 --> 00:24:52,491 - De când ai nepot? - De ieri. 495 00:24:52,574 --> 00:24:55,368 Bine. Şi ai încercat să faci sex cu el 496 00:24:55,452 --> 00:24:58,413 înainte sau după ce ai aflat că sunteţi rude? 497 00:24:58,497 --> 00:24:59,831 Nu e amuzant. 498 00:24:59,915 --> 00:25:01,541 Cred că e ceva în neregulă cu mine. 499 00:25:01,625 --> 00:25:03,668 Bine, săruţi multe broaşte. 500 00:25:03,752 --> 00:25:05,754 - Nu e nicio ruşine. - Nu ştiu. 501 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 A fost distractiv pentru o perioadă, 502 00:25:07,714 --> 00:25:10,175 să-mi iau gândul de la Scott şi Brian. 503 00:25:10,258 --> 00:25:12,594 Să fiu în centrul atenţiei m-a făcut să mă simt puternică. 504 00:25:12,677 --> 00:25:13,970 Cum ar trebui. 505 00:25:14,054 --> 00:25:16,223 Te-ai comportat precum Carrie Bradshaw. 506 00:25:16,306 --> 00:25:17,432 Arăţi mai bine, 507 00:25:17,516 --> 00:25:19,518 ţi-ai luat un apartament fabulos, 508 00:25:19,601 --> 00:25:21,144 şi un prieten şi mai fabulos. 509 00:25:23,438 --> 00:25:26,233 Şi chiar simt că mi-am venit în fire. 510 00:25:26,316 --> 00:25:28,818 - Dar... - În ultima perioadă mă simt goală. 511 00:25:29,861 --> 00:25:31,196 Vreau mai mult. 512 00:25:31,279 --> 00:25:33,615 - Eşti pregătită. - Pregătită pentru ce? 513 00:25:33,698 --> 00:25:35,325 Să-ţi întâlneşti marea dragoste. 514 00:25:35,408 --> 00:25:37,369 Nu ştiu despre ce naiba vorbeşti. 515 00:25:37,452 --> 00:25:38,912 Îţi aminteşti când Harry ne-a făcut cunoştinţă, 516 00:25:38,995 --> 00:25:40,330 iar eu eram amărât şi deprimat 517 00:25:40,413 --> 00:25:41,665 după despărţirea de Peter? 518 00:25:41,748 --> 00:25:44,751 Primul lucru pe care l-am făcut a fost să ies cu o mie de tipi 519 00:25:44,834 --> 00:25:46,795 ca să încerc să trec peste el. 520 00:25:46,878 --> 00:25:49,130 Dar după aia, m-am dus acasă. 521 00:25:49,214 --> 00:25:50,632 Am stat trei săptămâni 522 00:25:50,715 --> 00:25:53,176 în casa părinţilor, în Minnesota, 523 00:25:53,260 --> 00:25:55,053 şi m-am redescoperit. 524 00:25:55,136 --> 00:25:58,056 Şi când m-am întors în LA, gata! 525 00:25:58,139 --> 00:26:00,850 Alan mă aştepta 526 00:26:00,934 --> 00:26:02,727 la sectorul de lenjerie din Target. 527 00:26:02,811 --> 00:26:04,271 O poveste minunată, 528 00:26:04,354 --> 00:26:06,648 dar nu-mi permit să mă-ntorc în Australia acum. 529 00:26:06,731 --> 00:26:08,733 Nu am spus să te întorci literalmente acolo. 530 00:26:08,817 --> 00:26:11,319 Ziceam doar să-ţi găseşti un loc fericit, 531 00:26:11,403 --> 00:26:13,280 rădăcinile, lucrul care te caracterizează. 532 00:26:13,363 --> 00:26:17,200 Faci asta şi s-ar putea să-l întâlneşti pe el. 533 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 Haide. Vreau să te văd în costum de baie. 534 00:26:27,168 --> 00:26:29,129 Salutare. Eşti ocupat? 535 00:26:31,881 --> 00:26:34,509 Da. Chiar sunt. 536 00:26:34,593 --> 00:26:37,554 Încerc să mă pregătesc pentru marea deschidere. 537 00:26:37,637 --> 00:26:39,014 Aşa e. 538 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 Credeam că ţi-am spus că te sun eu dacă... 539 00:26:40,807 --> 00:26:41,975 Da, aşa ai zis. 540 00:26:42,058 --> 00:26:44,769 Treceam prin lucrurile astea, m-am entuziasmat 541 00:26:44,853 --> 00:26:46,187 şi voiam să ţi le arăt, aşa că... 542 00:26:46,271 --> 00:26:48,982 - Dar mă pot întoarce la masa de prânz. - Nu mâncăm atunci. 543 00:26:49,065 --> 00:26:51,985 Bine. O s-o las aici. 544 00:26:52,986 --> 00:26:54,654 Sunt doar nişte poze de când eram mic... 545 00:26:54,738 --> 00:26:57,949 Ştii ceva? Nu am timp de asta... Gabe. 546 00:26:59,701 --> 00:27:01,578 Aşa e. Scuze. 547 00:27:02,704 --> 00:27:04,998 - Vorbim mai târziu. - Bine. 548 00:27:05,874 --> 00:27:08,126 Poate dacă-mi dai numărul de telefon rezolvăm cumva. 549 00:27:08,209 --> 00:27:09,878 Nu-ţi dau numărul meu. 550 00:27:10,629 --> 00:27:13,214 - Serios? - Da, serios. 551 00:27:14,466 --> 00:27:17,385 Nu-ţi pot face timp pentru băiatul tău? 552 00:27:17,469 --> 00:27:20,263 Nu eşti băiatul meu. 553 00:27:20,347 --> 00:27:22,641 Eşti un escroc care încearcă să facă un ban rapid, 554 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 dar tu pici de fraier pentru că sunt falit. 555 00:27:25,560 --> 00:27:27,020 Continuă dacă vrei, 556 00:27:27,103 --> 00:27:28,980 dar ţi se testează ADN-ul chiar în acest moment. 557 00:27:29,064 --> 00:27:31,024 Dacă nu vrei să te dau în judecată, 558 00:27:31,107 --> 00:27:32,609 ai face bine să te întorci acasă. 559 00:27:40,950 --> 00:27:42,452 April, nu înţelege greşit, 560 00:27:42,535 --> 00:27:44,162 dar asta faci mereu. 561 00:27:44,245 --> 00:27:45,830 Crezi că oamenii morţi nu sunt morţi. Aşa eşti tu. 562 00:27:45,914 --> 00:27:47,540 Da, bine, aşa sunt eu. 563 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Pentru că data trecută când am crezut asta, 564 00:27:49,834 --> 00:27:51,753 s-a dovedit că nu era mort. 565 00:27:51,836 --> 00:27:53,963 Dar Karen e. Dragă, am mers la înmormântare. 566 00:27:54,047 --> 00:27:57,801 - Unde nu era niciun corp. - Pentru că a fost incinerată. 567 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 Bine, doar pentru că o femeie care arăta ca şi Karen, 568 00:27:59,928 --> 00:28:01,388 a comandat aceeaşi băutură ca ea... 569 00:28:01,471 --> 00:28:03,139 Al cărui nume se întâmplă a fi Karen Kim. 570 00:28:03,223 --> 00:28:04,683 Kim e un nume corean destul de comun. 571 00:28:04,766 --> 00:28:06,601 April, e ca Greenberg pentru evrei. 572 00:28:06,685 --> 00:28:10,105 Ştiam că aşa vei spune, de aia i-am făcut o poză. 573 00:28:10,188 --> 00:28:11,481 Ai făcut o poză la ce? La evrei? 574 00:28:11,564 --> 00:28:13,858 Spune-mi că nu e semnătura ei. 575 00:28:13,942 --> 00:28:16,695 Bine. Da, asta cam... 576 00:28:16,778 --> 00:28:18,780 - Cred că seamănă cu scrisul ei. - Crezi? 577 00:28:18,863 --> 00:28:20,740 Nu ştiu! Cum o să ştiu cu siguranţă? 578 00:28:20,824 --> 00:28:22,283 Nu e ca şi când ne-am fi scris scrisori. 579 00:28:22,367 --> 00:28:24,119 Da, bine, e scrisul ei, 580 00:28:24,202 --> 00:28:25,578 - ... ceea ce e ciudat. - Foarte ciudat. 581 00:28:25,662 --> 00:28:27,956 De-a dreptul ciudat. 582 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 Să zicem că... 583 00:28:32,627 --> 00:28:35,880 Să ne imaginăm pentru o secundă... 584 00:28:35,964 --> 00:28:37,632 - De ce şi-ar înscena moartea? - Exact! 585 00:28:37,716 --> 00:28:39,384 Bine, nu ştiu. 586 00:28:39,467 --> 00:28:41,845 Poate că era mai nefericită decât ştiam. 587 00:28:41,928 --> 00:28:45,306 Ciudat că niciunul dintre noi nu i-a identificat corpul. 588 00:28:45,390 --> 00:28:46,975 - Cine a făcut-o? - Nu ştiu. 589 00:28:47,058 --> 00:28:48,935 Casa mortuară trebuia să-i trimită rămăşiţele 590 00:28:49,018 --> 00:28:50,145 fratelui ei, în Coreea. 591 00:28:50,228 --> 00:28:53,106 Ce oră e în Coreea acum? 592 00:28:53,189 --> 00:28:55,483 E distractiv, nu? 593 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 Un moment liniştit, fără stres. 594 00:28:57,861 --> 00:29:01,156 Poate ar trebui să-mi iau chitara. Ce zici? 595 00:29:01,239 --> 00:29:04,534 Bine. E în regulă. Era doar o sugestie. 596 00:29:04,617 --> 00:29:06,953 Primul pas în relaxare... 597 00:29:08,163 --> 00:29:12,333 Ce zici de un somnic? 598 00:29:12,417 --> 00:29:14,043 Vrei? 599 00:29:15,545 --> 00:29:16,796 Bine. 600 00:29:24,512 --> 00:29:25,513 Ce zice? 601 00:29:27,223 --> 00:29:30,643 Bine. Nu, mulţumesc că mi-ai spus 602 00:29:30,727 --> 00:29:33,563 şi o să văd dacă pot face ceva să ajut. 603 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 Da. 604 00:29:35,398 --> 00:29:37,317 Bine. Pa. 605 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 Cu ce să ajuţi? Ce a zis? 606 00:29:39,402 --> 00:29:40,570 Nu a primit cenuşa, 607 00:29:40,653 --> 00:29:43,406 iar casa mortuară nu are nicio înregistrare că ar fi trimis-o. 608 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Dumnezeule! Iar am pielea de găină. 609 00:29:46,493 --> 00:29:48,328 - Dar asta nu înseamnă... - Joss, ştiu că nu, 610 00:29:48,411 --> 00:29:50,497 - ... dar înseamnă că... - Orice e posibil. 611 00:29:54,751 --> 00:29:56,544 Nu am zis că nu te cred. 612 00:29:56,628 --> 00:29:58,087 Doar cred că e imposibil 613 00:29:58,171 --> 00:30:00,381 ca tu şi April să suferiţi de... 614 00:30:00,465 --> 00:30:03,885 Cum se numea? Marc a citit un articol. 615 00:30:03,968 --> 00:30:06,971 E "mamnezie." 616 00:30:07,055 --> 00:30:09,933 O versiune a creierului de gravidă unde... 617 00:30:10,016 --> 00:30:11,226 Alo? 618 00:30:11,309 --> 00:30:13,102 Joss. Josslyn! 619 00:30:15,104 --> 00:30:16,356 Doamne! 620 00:30:19,108 --> 00:30:20,735 Bine, îmi pare rău că am zis mamnezie. 621 00:30:21,528 --> 00:30:23,404 Scuze, cine e? 622 00:30:24,906 --> 00:30:26,658 Desigur. Bună. Da. 623 00:30:26,741 --> 00:30:29,160 Nu mă aşteptam să le ai aşa repede. 624 00:30:29,244 --> 00:30:32,539 Nu, apreciez graba. Deci ai rezultatele? 625 00:30:36,543 --> 00:30:38,086 Sigur, bine. 626 00:30:39,796 --> 00:30:41,464 Mulţumesc foarte mult. 627 00:30:57,981 --> 00:30:59,524 Salutare. 628 00:30:59,607 --> 00:31:01,025 Auzi? 629 00:31:01,109 --> 00:31:02,777 Unde ţi-e pălărioara? 630 00:31:02,861 --> 00:31:04,779 Nu. Unde s-a dus? 631 00:31:04,863 --> 00:31:05,697 Nu. 632 00:31:06,531 --> 00:31:09,492 La naiba! 633 00:31:09,576 --> 00:31:10,785 Rahat! 634 00:31:10,869 --> 00:31:12,537 Ce faceţi aici? 635 00:31:12,620 --> 00:31:14,289 A arso soarele pe Stella în cap. 636 00:31:14,372 --> 00:31:15,874 A adormit şi i-a căzut pălărioara. 637 00:31:16,958 --> 00:31:18,334 Uite. 638 00:31:18,418 --> 00:31:19,752 E în regulă. 639 00:31:19,836 --> 00:31:21,337 Nu plânge sau ceva. 640 00:31:21,421 --> 00:31:23,131 Bebeluşii nu plâng de la cancerul de piele! 641 00:31:23,214 --> 00:31:25,717 Nu face nimeni cancer de piele de la dormitul în curte. 642 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Ai făcut Medicina dintr-o dată? 643 00:31:29,220 --> 00:31:31,306 O ţii puţin? Trebuie să dau un telefon. 644 00:31:31,389 --> 00:31:33,349 - O să suni doctorul din cauza asta? - Nu. 645 00:31:33,433 --> 00:31:34,559 Da. 646 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Lucy, pielea ei e nou-nouţă, 647 00:31:36,644 --> 00:31:38,980 şi am oameni în familie cu piele delicată. 648 00:31:40,023 --> 00:31:42,275 Bună, Sylvia. Sunt Marc. 649 00:31:42,358 --> 00:31:43,651 Da, din nou. 650 00:31:43,735 --> 00:31:46,654 Dr. Gomez e disponibilă pentru o întrebare rapidă? 651 00:31:46,738 --> 00:31:48,281 Sigur, aştept. 652 00:31:48,364 --> 00:31:50,783 Ce ai zis? 653 00:31:50,867 --> 00:31:52,827 L-am făcut mincinos nenorocit 654 00:31:52,911 --> 00:31:54,996 - ... şi l-am ameninţat cu un proces. - Proces? Pentru ce? 655 00:31:55,079 --> 00:31:57,081 Extorsiune? Nu ştiu. Blufam. 656 00:31:57,165 --> 00:31:59,667 Desigur, dacă ştiam că zice adevărul... 657 00:32:02,962 --> 00:32:04,881 Nu pot să cred că am un fiu. 658 00:32:04,964 --> 00:32:06,257 - Ştiu. - Da, dar 659 00:32:06,341 --> 00:32:08,217 nu părea atât de exagerată toată escrocheria. 660 00:32:08,301 --> 00:32:10,011 După cele petrecute cu April şi Miranda, 661 00:32:10,094 --> 00:32:12,180 părea imposibil. Cât de greu e 662 00:32:12,263 --> 00:32:13,765 să falsifici o scrisoare de la un necunoscut? 663 00:32:13,848 --> 00:32:16,392 - Stai. Ce scrisoare? - Dar mereu se întâmplă lucruri. 664 00:32:16,476 --> 00:32:18,269 Poate că nu tot timpul, 665 00:32:18,353 --> 00:32:19,896 dar cu siguranţă se întâmplă. 666 00:32:22,440 --> 00:32:24,359 - Nu-i aşa? - Îmi pare rău. 667 00:32:24,442 --> 00:32:26,027 - Sunt inclusă în conversaţie? - Joss. 668 00:32:26,110 --> 00:32:28,363 Harry, nu ştiu ce să spun. 669 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Dacă vrei să-l suni, fă-o. 670 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 Dacă vrea să te ierte, o va face. 671 00:32:32,450 --> 00:32:33,576 Ştii, e adult. 672 00:32:33,660 --> 00:32:35,453 Poate face propriile alegeri, 673 00:32:35,536 --> 00:32:39,248 dar, între timp, aici e un bebeluş care are nevoie de tine, Harry. 674 00:32:39,791 --> 00:32:43,461 De abia ai ţinut-o în braţe de când s-a născut. 675 00:32:43,544 --> 00:32:46,589 Şi chiar şi atunci când stai în faţa noastră 676 00:32:46,673 --> 00:32:49,884 nu ştiu de ce, dar ne simţim singure. 677 00:32:49,968 --> 00:32:52,470 Joss, te rog, nu plânge! 678 00:32:52,553 --> 00:32:53,846 - Îmi pare rău. - Nu. 679 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 Harry, nu vreau să-ţi ceri scuze. 680 00:32:56,307 --> 00:32:58,768 Vreau să ştiu cu ce mă lupt. 681 00:32:58,851 --> 00:33:02,563 Vreau să ştiu că vei fi aici. 682 00:33:02,647 --> 00:33:03,940 Sigur că voi fi. 683 00:33:04,023 --> 00:33:04,899 Doar că e o perioadă nebună. 684 00:33:04,983 --> 00:33:08,194 Mereu va fi aşa, Harry. Mereu se va întâmpla ceva. 685 00:33:08,277 --> 00:33:10,279 Un fiu pierdut pe care nu ştiai că-l ai 686 00:33:10,363 --> 00:33:11,948 sau ferestre blocate la restaurant, 687 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 sau un bucătar şef care nu e bun, 688 00:33:13,908 --> 00:33:16,119 mereu va fi ceva care va fi mai interesant 689 00:33:16,202 --> 00:33:17,787 decât ce se întâmplă între aceşti patru pereţi 690 00:33:17,870 --> 00:33:20,498 pentru că, ştii, bebeluşii sunt plictisitori. 691 00:33:20,581 --> 00:33:22,750 Îmi pare rău. Sunt foarte plictisitori. 692 00:33:22,834 --> 00:33:26,713 Şi dificili şi m-am săturat. 693 00:33:29,507 --> 00:33:32,385 Nu mă aşteptam să fac asta singură, 694 00:33:32,468 --> 00:33:34,679 dar pot s-o fac dacă trebuie. 695 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 Nu e ce speram, dar pot s-o fac. 696 00:33:37,765 --> 00:33:41,060 Încerc să-mi dau seama ce fel de tată vrei să fii. 697 00:33:44,230 --> 00:33:45,565 Nu ştiu. 698 00:33:47,066 --> 00:33:50,486 Nu ştiu ce fel de tată vreau să fiu, Joss, 699 00:33:51,112 --> 00:33:54,240 pentru că nu ştiu cum să fiu unul. 700 00:33:55,241 --> 00:33:56,284 Harry. 701 00:33:56,951 --> 00:33:58,786 Nu am avut un model adecvat. 702 00:34:00,705 --> 00:34:04,042 Apoi când am încercat mult timp cu Savi 703 00:34:04,125 --> 00:34:07,211 şi nu a mers, m-am gândit că e modul universului 704 00:34:07,295 --> 00:34:10,006 de a proteja un copil inocent 705 00:34:10,089 --> 00:34:11,591 de a mă avea ca tată. 706 00:34:13,092 --> 00:34:15,178 Dar uite că a venit ea. 707 00:34:17,346 --> 00:34:19,474 E aici şi e perfectă. 708 00:34:23,436 --> 00:34:25,521 Uite cât de perfectă e. 709 00:34:29,984 --> 00:34:33,321 Vino aici. 710 00:34:34,572 --> 00:34:36,616 E în regulă. 711 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Ce să fac? 712 00:34:42,997 --> 00:34:44,540 Doar ţine-o în braţe. 713 00:35:02,600 --> 00:35:04,727 Te rog, nu-mi spune c-o duci pe Stella la spital. 714 00:35:04,811 --> 00:35:07,897 Nu, doarme. 715 00:35:07,980 --> 00:35:10,566 Dr. Gomez a zis că probabil e bine. 716 00:35:10,650 --> 00:35:12,819 - Probabil? - Bine, a zis că e foarte bine. 717 00:35:12,902 --> 00:35:14,779 Ţi-am zis că nu ai de ce să-ţi faci griji. 718 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Stella e pe jumătate negresă, îţi aminteşti? 719 00:35:18,407 --> 00:35:20,409 Să fii părinte e foarte greu. 720 00:35:20,493 --> 00:35:22,662 Şi mama ta mă face să mă simt ca unul din Three Stooges. 721 00:35:22,745 --> 00:35:25,081 - Ca cine? - Nu contează. 722 00:35:25,164 --> 00:35:26,958 Ideea e că mama ta e atât de calmă 723 00:35:27,041 --> 00:35:28,709 că mă agită şi mai tare. 724 00:35:28,793 --> 00:35:30,378 Ascultă, singurul motiv pentru care mama e atât de calmă 725 00:35:30,461 --> 00:35:32,004 pentru că tu trebuie să fii nebunul. 726 00:35:32,088 --> 00:35:34,090 Îi faci o favoare. 727 00:35:34,173 --> 00:35:35,842 Nu prea pare. 728 00:35:35,925 --> 00:35:38,094 Tot spune că nu a fost niciodată aşa cu tine, 729 00:35:38,177 --> 00:35:40,638 ce relaxată era când erai bebeluş. 730 00:35:40,721 --> 00:35:41,931 Relaxată? 731 00:35:42,014 --> 00:35:43,724 Da, desigur. 732 00:35:43,808 --> 00:35:45,143 Trebuie să-ţi arăt ceva. 733 00:35:46,102 --> 00:35:48,521 - Ce ai acolo? - Vei vedea. 734 00:35:50,898 --> 00:35:52,191 Haide. 735 00:35:53,442 --> 00:35:55,570 Asta e albumul meu de bebeluş. 736 00:35:55,653 --> 00:35:57,405 Întoarce-l pe spate. 737 00:36:01,033 --> 00:36:02,577 "Notiţe treaba mare a lui Lucy"? Ce naiba e asta? 738 00:36:02,660 --> 00:36:05,121 Ăsta e jurnalul meu treaba mare. 739 00:36:05,204 --> 00:36:07,039 Scria de fiecare dată când mergeam la baie 740 00:36:07,123 --> 00:36:09,542 - ... până la 18 luni. - Poftim? 741 00:36:09,625 --> 00:36:11,335 E o nebunie! 742 00:36:11,419 --> 00:36:13,129 - "Răhăţel mare. Mic la ora 10:00." - Da. 743 00:36:13,212 --> 00:36:15,381 Cea mai nevrotică mamă din lume. 744 00:36:15,464 --> 00:36:18,509 Nu m-a scos afară din casă n primele patru luni 745 00:36:18,593 --> 00:36:20,469 să nu iau gripă aviară. 746 00:36:20,553 --> 00:36:23,181 Eu n-aş face asta. 747 00:36:23,264 --> 00:36:24,932 Cel puţin aşa cred. 748 00:36:25,016 --> 00:36:26,642 Asta era ideea. 749 00:36:26,726 --> 00:36:28,811 Acum că eşti tu aici, se poate relaxa. 750 00:36:28,895 --> 00:36:31,230 Ştie că partea de nebunie e a ta. 751 00:36:31,314 --> 00:36:32,815 Crede-mă, dacă nu erai aici, 752 00:36:32,899 --> 00:36:34,942 Stella ar fi fost într-o bulă de plastic. 753 00:36:35,026 --> 00:36:36,736 Luce, mulţumesc. 754 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 Alo? 755 00:36:38,154 --> 00:36:39,739 Unde e toată lumea? 756 00:36:39,822 --> 00:36:42,909 - Bună. - Salutare! 757 00:36:42,992 --> 00:36:44,702 Bună. 758 00:36:46,662 --> 00:36:48,206 Eşti bine? 759 00:36:48,289 --> 00:36:51,125 Da, doar o zi ciudată. 760 00:36:51,209 --> 00:36:53,753 Mi se pare mie, 761 00:36:53,836 --> 00:36:55,796 sau fetiţa mea are capul roşu? 762 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 O să pregătesc cina. 763 00:37:00,718 --> 00:37:02,929 - Ai nevoie de ajutor? - Da, Luce. 764 00:37:03,012 --> 00:37:04,847 Scuze. 765 00:37:12,980 --> 00:37:14,190 Salut. 766 00:37:15,691 --> 00:37:17,109 De unde ştiai unde stau? 767 00:37:17,193 --> 00:37:19,403 Ai zis că ai luat micul dejun la 101 Coffee Shop, 768 00:37:19,487 --> 00:37:22,740 aşa că am sunat la toate hotelurile din zonă până te-am găsit. 769 00:37:22,823 --> 00:37:24,033 N-a fost prea rău. 770 00:37:24,116 --> 00:37:25,952 Da. Eşti un adevărat detectiv. 771 00:37:26,035 --> 00:37:28,037 Gabe, stai. Putem vorbi, te rog? 772 00:37:28,120 --> 00:37:30,456 Presupun că ai primit rezultatele? 773 00:37:30,539 --> 00:37:33,542 Da. Scuze pentru asta. A fost urât. 774 00:37:33,626 --> 00:37:35,044 Nu, înţeleg. 775 00:37:35,127 --> 00:37:37,213 Nu ştiu de ce a trebuit să fii atât de diabolic. 776 00:37:37,296 --> 00:37:39,715 Dacă-mi cereai să scuip într-o cană, aş fi făcut-o. 777 00:37:39,799 --> 00:37:41,592 Nu m-am gândit să întreb. 778 00:37:42,635 --> 00:37:44,720 Cred că eşti o persoană cinică. 779 00:37:46,264 --> 00:37:47,723 Cred că da. 780 00:37:47,807 --> 00:37:49,725 Uite, nu ştiu ce sperai 781 00:37:49,809 --> 00:37:52,353 atunci când ai venit, dar sigur era mai bine decât te-am primit, 782 00:37:52,436 --> 00:37:54,063 şi mă pot descurca mai bine. 783 00:37:54,146 --> 00:37:56,065 Mi-ar plăcea să te cunosc. 784 00:37:56,148 --> 00:37:58,526 Voi merge la o cafea cu un prieten, 785 00:37:58,609 --> 00:38:01,028 iar mâine mă întorc în New York, deci... 786 00:38:01,112 --> 00:38:02,029 Dar dacă îmi dai numărul, 787 00:38:02,113 --> 00:38:03,572 - ... te pot suna câteodată. - Ştii ce? 788 00:38:03,656 --> 00:38:06,659 De ce nu rămâi în LA să lucrezi la restaurant pentru mine? 789 00:38:08,911 --> 00:38:11,163 Frumos din partea ta să-mi oferi asta, dar... 790 00:38:11,247 --> 00:38:12,707 Nu am unde să stau 791 00:38:12,790 --> 00:38:14,667 şi oricât m-ai plăti ca ospătar 792 00:38:14,750 --> 00:38:16,252 nu va acoperit chiria, aşa că... 793 00:38:16,335 --> 00:38:19,297 Poţi sta cu mine şi Joss, soţia mea. Şi bebeluşul. 794 00:38:19,380 --> 00:38:21,215 Doar ce s-a născut. 795 00:38:21,299 --> 00:38:24,302 - Felicitări! - Da, mulţumesc. 796 00:38:24,385 --> 00:38:26,762 - Două săptămâni importante. - Aşa se pare. 797 00:38:26,846 --> 00:38:28,681 Nu trebuie să te decizi. 798 00:38:28,764 --> 00:38:30,266 Nu cred că e o idee bună. 799 00:38:30,349 --> 00:38:32,977 Sigur. Era doar un gând. 800 00:38:33,060 --> 00:38:34,937 Dar apreciez. 801 00:38:37,523 --> 00:38:41,068 Vino la deschidere, diseară, dacă ai ocazia. 802 00:38:41,152 --> 00:38:42,528 Ar trebui să fie distractiv. 803 00:38:43,529 --> 00:38:44,488 Ne mai auzim, Harry. 804 00:39:19,190 --> 00:39:20,900 Crezi că oamenilor le place mâncarea? 805 00:39:20,983 --> 00:39:23,361 - Nu. - Serios? 806 00:39:23,819 --> 00:39:25,404 Cred că o adoră. 807 00:39:25,488 --> 00:39:27,490 Cred că adoră băuturile şi pe tine. 808 00:39:27,573 --> 00:39:29,158 Cred că eu te iubesc. 809 00:39:29,241 --> 00:39:31,869 Asta ar trebui să o afacere de familie. 810 00:39:31,952 --> 00:39:34,080 Stai aşa, adică fără dansuri lascive pe ringul de dans? 811 00:39:34,163 --> 00:39:36,582 Pentru că am venit cu intenţia asta. 812 00:39:36,665 --> 00:39:38,667 Şi eu! 813 00:39:38,751 --> 00:39:41,545 Nu eram neapărat pregătit pentru asta, dar puteam fi convins. 814 00:39:41,629 --> 00:39:43,881 Nimeni nu trebuie să vadă asta. 815 00:39:43,964 --> 00:39:45,716 Sunt bine! 816 00:39:45,800 --> 00:39:47,343 Mami îşi dorea să danseze lasciv. 817 00:39:47,426 --> 00:39:48,636 A venit. 818 00:39:48,719 --> 00:39:50,012 Cine? 819 00:39:53,015 --> 00:39:54,100 - El e Gabe? - Da. 820 00:39:54,183 --> 00:39:55,351 - Cine e Gabe? - Fiul lui Harry. 821 00:39:55,434 --> 00:39:56,519 - Stai. Ce? - Ce al lui Harry? 822 00:39:57,228 --> 00:40:00,231 Acum înţeleg de ce te-ai dat la el. 823 00:40:00,314 --> 00:40:01,607 Trebuie să beau ceva. 824 00:40:05,194 --> 00:40:06,862 Bine. 825 00:40:07,988 --> 00:40:10,032 - E în regulă, dragule. Fii tu însuţi. - Da. 826 00:40:10,116 --> 00:40:11,200 Dar mai drăguţ. 827 00:40:11,283 --> 00:40:14,662 - Salutare! - Felicitări! Locul ăsta pare plin. 828 00:40:14,745 --> 00:40:17,623 E deschiderea. Vom vedea mâine cum va arăta. 829 00:40:17,706 --> 00:40:20,000 Cinic şi pesimist. Sper că nu e genetic. 830 00:40:21,085 --> 00:40:23,212 E cu siguranţă hrănit, nu natural. 831 00:40:23,295 --> 00:40:24,839 Bună. Eu sunt Joss. 832 00:40:24,922 --> 00:40:29,218 - Bună. - Şi ea, Lorelei, surioara ta. 833 00:40:31,262 --> 00:40:33,472 Am o surioară. N-am mai avut până acum. 834 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 Vrei s-o ţii? 835 00:40:35,766 --> 00:40:36,851 Nu ştiu dacă pot. 836 00:40:36,934 --> 00:40:39,520 Nu sunt atât de fragili pe cât par. 837 00:40:39,603 --> 00:40:42,606 - Vino aici. Bine. - Ţine-i capul. Aşa. 838 00:40:42,690 --> 00:40:44,108 Doar nu o scăpa. Da. 839 00:40:44,191 --> 00:40:47,611 Vino aici. Vino la mine, dulceaţă. 840 00:40:47,695 --> 00:40:49,321 Te ţin eu. 841 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 Mă gândeam la ce ai spus, 842 00:40:52,533 --> 00:40:55,911 la ofertă şi am decis să o accept, dacă ai vorbit serios. 843 00:40:56,620 --> 00:40:59,874 Da, desigur. E minunat. Grozav. 844 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 Ce ofertă, dragule? 845 00:41:03,294 --> 00:41:05,087 Da. Eu... 846 00:41:05,754 --> 00:41:07,756 Trebuie să te întreb ceva. 847 00:41:39,663 --> 00:41:41,832 Îmi pare rău. N-am deschis încă. 848 00:42:05,523 --> 00:42:07,149 Pot să vă ajut? 849 00:42:07,233 --> 00:42:09,026 Aşa sper. 850 00:42:09,109 --> 00:42:11,028 Sunt Karen Kim. 61154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.