All language subtitles for Mistresses.S04E09.The.Root.of.All.Evil.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:02,335 Ai încercat întâlnirile on-line? 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,337 Nu cred c-ar trebui să renunţi. 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,548 Din episoadele anterioare... 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,969 Nu vei mai sta aici mult timp. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,346 Am câştigat dezbaterea, am câştigat! 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,140 Noi mereu câştigăm. 7 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Prietena noastră Marisol e în spital. 8 00:00:17,517 --> 00:00:19,394 Fostul ei iubit a atacat-o. 9 00:00:19,477 --> 00:00:21,730 Nu-l mai poţi vedea. Relaţia ta cu Scott s-a terminat. 10 00:00:21,813 --> 00:00:25,066 Credeam că Savi era sora nesuferită. 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,776 E o reţetă pentru nervii mei. 12 00:00:26,860 --> 00:00:29,571 O să te zăpăcească de cap. Dă-le aici. Haide. 13 00:00:29,654 --> 00:00:31,281 Simt că mergem în direcţii diferite. 14 00:00:31,364 --> 00:00:33,366 În mod clar e alegerea ta, nu a mea. 15 00:00:47,547 --> 00:00:48,590 Bine. 16 00:00:49,507 --> 00:00:50,592 Prea anii '80. 17 00:00:51,301 --> 00:00:52,385 Prea membru de fraternitate. 18 00:00:54,763 --> 00:00:56,222 Ai jefuit o fabrică de pulovăre? 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Uşurel. Îmi goleşti jumătate de şifonier. 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,435 Ai noroc dacă te las să păstrezi jumătate. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,896 Trebuie să-l pe vechiul Harry pentru cel nou. 22 00:01:02,979 --> 00:01:05,440 Nu sunt sigur ce nu era bine la vechiul eu, dar bine. 23 00:01:05,523 --> 00:01:08,234 Ascultă, Harold, 24 00:01:08,318 --> 00:01:11,905 Jonathan mă plăteşte să-ţi îmbunătăţesc look-ul. 25 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 Să fi un bucătar celebru trebuie să arăţi ca atare. 26 00:01:14,449 --> 00:01:17,786 Adică fără geci de piele bufante. 27 00:01:17,869 --> 00:01:20,121 - Nu eşti Fonz. - Aia nu, e preferata mea. 28 00:01:20,205 --> 00:01:22,457 - O am din facultate. - Da, se vede. 29 00:01:23,291 --> 00:01:24,667 Bine, o poţi păstra. 30 00:01:25,293 --> 00:01:26,377 Dar nu ieşi cu ea din casă. 31 00:01:27,796 --> 00:01:31,132 Ne vedem mâine ca să umplem şifonierul cu ce trebuie. 32 00:01:31,216 --> 00:01:32,717 Abia aştept. 33 00:01:32,801 --> 00:01:35,345 Ce? 34 00:01:35,428 --> 00:01:36,971 Mişto salopetă. 35 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 - Cine era? - Cel care mi-a luat jumătate din haine? 36 00:01:42,227 --> 00:01:45,021 Ţi-a luat geaca aia oribilă din facultate? 37 00:01:45,855 --> 00:01:47,482 E un motiv pentru care eşti aici? 38 00:01:48,566 --> 00:01:49,776 De fapt, da. 39 00:01:50,527 --> 00:01:52,487 Mă mut. 40 00:01:53,655 --> 00:01:54,989 Ce? 41 00:01:55,073 --> 00:01:56,032 De ce? 42 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 M-am gândit mult, 43 00:01:58,034 --> 00:02:01,454 şi simt că e vremea să am casa mea, ştii? 44 00:02:01,538 --> 00:02:04,249 Am profitat de generozitatea ta suficient. 45 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 Kate, eşti sora mea. 46 00:02:06,876 --> 00:02:09,045 Ai drept indefinit la generozitatea mea. 47 00:02:09,129 --> 00:02:10,463 Chiar apreciez asta. 48 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 Dar planul nu era pe termen nedefinit. 49 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 Ştii că mie şi lui Joss ne place să fi aici? 50 00:02:16,636 --> 00:02:18,388 - Ştiu. - Ai devenit ca o soră pentru ea. 51 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 Harry, m-am decis. 52 00:02:20,640 --> 00:02:22,934 Aşa că las-o baltă. 53 00:02:23,017 --> 00:02:24,561 Plec şi nu vreau să mai discutăm! 54 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 De câtă vreme eşti psihiatru? 55 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 Ce faci? 56 00:02:44,372 --> 00:02:46,583 Ce faci? AdamDesiresEve 57 00:02:46,666 --> 00:02:48,877 Grozav. Mă relaxez. Shygirl45 58 00:02:48,960 --> 00:02:51,629 Ar fi mai bine să ştiu că ne întâlnim în persoană. 59 00:02:52,213 --> 00:02:55,091 Îmi pare rău. Nu sunt încă pregătită. 60 00:02:55,175 --> 00:02:58,178 E în regulă. Deşi încep să-mi fac griji că poate nu exişti. 61 00:02:59,262 --> 00:03:02,473 Aerobic. 62 00:03:03,057 --> 00:03:05,351 Vino la clubul de aerobic din Pershing Square, vineri la 11:00. 63 00:03:05,435 --> 00:03:07,604 Cu o condiţie: nu vorbim, ca şi cum nu ne cunoaştem... 64 00:03:07,687 --> 00:03:10,857 Sună super incitant AdamDesiresEve 65 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Bună, Lydia. Doarme deja? 66 00:03:17,488 --> 00:03:20,491 Da, cam de 30 de minute. 67 00:03:20,575 --> 00:03:22,076 Doarme aşa bine. 68 00:03:23,369 --> 00:03:25,330 E aşa drăguţ micul ei sforăit. 69 00:03:25,413 --> 00:03:28,583 Mă ajută mereu să lucrez. Pare e un metronom. 70 00:03:34,964 --> 00:03:36,007 Doamne! 71 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 Jacob s-a căsătorit. 72 00:03:40,261 --> 00:03:41,346 Cine e Jacob? 73 00:03:41,429 --> 00:03:42,889 Un fost iubit. 74 00:03:42,972 --> 00:03:45,433 Nici măcar nu ştiam că e logodit. 75 00:03:47,769 --> 00:03:49,187 Vrei să vorbim? 76 00:03:49,270 --> 00:03:50,188 Nu, e în regulă. 77 00:03:50,271 --> 00:03:53,608 Aşa-mi trebuie dacă intru pe Facebook în loc să lucrez. 78 00:03:55,610 --> 00:03:56,819 Am nevoie de un pahar de vin. 79 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 Vei fi grozavă. Ne vedem pe platou. 80 00:03:58,988 --> 00:04:00,240 Bine, pa. 81 00:04:04,994 --> 00:04:06,246 E totul în ordine? 82 00:04:06,329 --> 00:04:07,830 Da. Era Stacey. 83 00:04:07,914 --> 00:04:09,874 Mâine filmează pentru o reclamă importantă 84 00:04:09,958 --> 00:04:11,668 şi e obositor s-o tot ţin de mână. 85 00:04:15,755 --> 00:04:16,839 Ce este? 86 00:04:17,298 --> 00:04:19,384 E vorba de Kate. 87 00:04:21,135 --> 00:04:23,846 - Ce e cu ea? - Se poartă ciudat. 88 00:04:24,430 --> 00:04:27,016 - Ai observat? - Nu. 89 00:04:27,100 --> 00:04:29,894 Dar nici n-am prea fost acasă în ultima perioadă, deci... 90 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 De ce? 91 00:04:31,646 --> 00:04:33,982 De dimineaţă mi-a zis că plănuieşte să se mute. 92 00:04:35,650 --> 00:04:37,318 - Serios? - Da, apoi mi-a sărit în cap 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,570 când i-am zis că poate sta aici oricât doreşte. 94 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 Nu ţi-a zis nimic? 95 00:04:43,283 --> 00:04:44,575 Nu, nimic. 96 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 Probabil e stresată de viaţă. 97 00:04:46,953 --> 00:04:47,912 Ştii cum face. 98 00:04:47,996 --> 00:04:50,164 - Eu... - Da. 99 00:04:50,248 --> 00:04:52,083 Ai putea vorbi tu cu ea. 100 00:04:53,001 --> 00:04:55,044 Doar dacă nu e o problemă între voi. 101 00:04:55,128 --> 00:04:57,213 Nu e nicio problemă. 102 00:04:57,297 --> 00:04:59,924 Bine, grozav. Vezi ce poţi afla. 103 00:05:01,217 --> 00:05:03,845 Bine. Să văd dacă pot afla ce se întâmplă cu adevărat. 104 00:05:03,928 --> 00:05:05,638 - Mersi. Apreciez. - Da. 105 00:05:06,389 --> 00:05:09,517 Bine. Trebuie să plec, deci vorbim mai târziu, da? 106 00:05:09,600 --> 00:05:12,228 - Sigur. Bine. - Bine. 107 00:05:12,812 --> 00:05:13,646 Mersi. 108 00:05:35,793 --> 00:05:39,005 - Mamă, vrei desert? - Sunt plină. 109 00:05:39,881 --> 00:05:44,552 Vreau să ştiu povestea dintre Lucy şi băiatul ăla drăguţ, Noel. 110 00:05:44,635 --> 00:05:46,721 În mod cert îl place. 111 00:05:46,804 --> 00:05:48,097 Putem să nu vorbim de asta? 112 00:05:48,181 --> 00:05:51,184 Conform spuselor ei, sunt doar prieteni, bine? 113 00:05:51,267 --> 00:05:53,353 - Ne aduceţi nota, vă rog? - Am plătit eu. 114 00:05:55,730 --> 00:05:56,939 Nu era nevoie să faci asta. 115 00:05:57,023 --> 00:05:59,525 - Am vrut. - Mulţumim. 116 00:05:59,609 --> 00:06:02,487 Da. Mulţumim, Marjorie. 117 00:06:02,570 --> 00:06:05,156 Eu sunt cea care ar trebui să vă mulţumească. 118 00:06:05,990 --> 00:06:10,953 Ultimele două săptămâni chiar au fost un test pentru mine. 119 00:06:11,412 --> 00:06:13,373 Renunţarea la alcool, 120 00:06:13,456 --> 00:06:16,876 nu cred că aş fi reuşit fără voi doi. 121 00:06:16,959 --> 00:06:22,924 Ştiu că am provocat un conflict între voi şi vreau să-mi cer scuze. 122 00:06:23,007 --> 00:06:26,302 - Te rog, nu trebuie... - Lasă-mă să termin. 123 00:06:26,386 --> 00:06:28,805 Aranjamentul ăsta nu e corect. 124 00:06:28,888 --> 00:06:32,517 Ultimul lucru pe care mi-l doresc este să simt că vă îndepărtez 125 00:06:32,600 --> 00:06:35,144 aşa că am luat o decizie. 126 00:06:36,229 --> 00:06:40,483 Voi contribui financiar la ipoteca ta 127 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 - ...cât stau aici. - Ce? 128 00:06:42,777 --> 00:06:45,696 Mamă, e incredibil de generos din partea ta 129 00:06:45,780 --> 00:06:47,740 dar nu putem accepta aceşti bani. 130 00:06:47,824 --> 00:06:51,119 Dacă te face să te simţi mai bine, consideră-i bani de chirie. 131 00:06:51,202 --> 00:06:52,954 Uitaţi cum stă treaba. 132 00:06:53,037 --> 00:06:55,790 Aţi fost mai mult decât generoşi să mă primiţi la voi, 133 00:06:55,873 --> 00:06:57,959 şi vreau să contribui, 134 00:06:58,042 --> 00:07:03,339 aşa că voi acoperi cheltuielile pe următoarele şase luni! 135 00:07:03,423 --> 00:07:05,007 - Şase luni? - Da, şase luni. 136 00:07:05,091 --> 00:07:07,218 Şase luni! 137 00:07:07,301 --> 00:07:08,803 Plănuieşti să stai cu noi şase luni? 138 00:07:08,886 --> 00:07:10,096 Poate. 139 00:07:10,179 --> 00:07:12,140 Ar mai elibera presiunea de la magazin. 140 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 Atunci consider-o rezolvată. 141 00:07:13,641 --> 00:07:17,270 Doamne, nu vă pot spune ce uşurată mă simt 142 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 să ştiu că nu sunt o povară. 143 00:07:20,273 --> 00:07:22,275 Mamă, n-ai fi niciodată o povară. 144 00:07:23,901 --> 00:07:25,319 Mulţumesc, draga mea. 145 00:07:28,197 --> 00:07:29,449 Sunt doar şase luni. 146 00:07:37,540 --> 00:07:39,667 Nu trebuie să pleci doar că am venit eu acasă. 147 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 Ştiu. 148 00:07:41,627 --> 00:07:42,920 Haide, Kate. 149 00:07:43,004 --> 00:07:44,464 M-ai evitat toată săptămâna. 150 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 Chiar cred că putem rezolva asta, 151 00:07:46,340 --> 00:07:48,009 o putem depăşi şi poţi sta aici. 152 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 Deja îmi caut apartament. 153 00:07:50,344 --> 00:07:51,554 Tu chiar vorbeşti serios să te muţi. 154 00:07:52,263 --> 00:07:53,556 Doar că... 155 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 Chiar cred că exagerezi legat de toată situaţia asta cu Scott. 156 00:07:57,226 --> 00:07:59,562 Eram îndrăgostită de el, Joss. 157 00:07:59,645 --> 00:08:02,273 Eram bine până să vorbiţi. Orice i-ai zis, l-a speriat. 158 00:08:02,356 --> 00:08:03,774 Uite ce e... 159 00:08:04,275 --> 00:08:05,860 Nu vreau să ne certăm din asta, Kate. 160 00:08:05,943 --> 00:08:07,778 Chiar înţeleg că eşti furioasă. 161 00:08:07,862 --> 00:08:10,740 Mai simţi ceva pentru el? Asta e problema? 162 00:08:10,823 --> 00:08:12,116 Nu, deloc. 163 00:08:12,200 --> 00:08:14,160 Am senzaţia că mai e ceva ce nu-mi spui. 164 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Kate, încetează! 165 00:08:16,454 --> 00:08:17,413 Îl iubesc pe fratele tău. 166 00:08:17,497 --> 00:08:19,207 Mai ştii? Ţi-l aminteşti? 167 00:08:19,290 --> 00:08:20,416 Tipul căruia nu -ai putut spune 168 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 de relaţia ta secretă, la început? 169 00:08:22,293 --> 00:08:24,295 Norocul tău că nu i-am zis. 170 00:08:24,378 --> 00:08:27,381 Sau i-aş spune chiar ce cred despre tine. 171 00:08:29,592 --> 00:08:31,969 Da, bine. Am încheiat discuţia. 172 00:08:32,386 --> 00:08:35,348 Cred că cel mai bine pentru toţi e să te muţi. 173 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 - Da, absolut. - Bine. 174 00:08:42,813 --> 00:08:45,858 Poate că l-ai fraierit pe Harry să creadă că eşti bună 175 00:08:45,942 --> 00:08:48,653 dar adevărul iese până la urmă. 176 00:08:48,736 --> 00:08:51,155 Oricât de mult încerci să-l ascunzi. 177 00:09:02,458 --> 00:09:04,877 Încă îi speli hainele lui Lucy? 178 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 Credeam că te-am învăţat mai bine. 179 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 Te rog, faptul că-şi pune singură hainele murdare 180 00:09:09,799 --> 00:09:12,426 în coş e o victorie uriaşă. 181 00:09:15,221 --> 00:09:17,473 Voiam să-ţi mulţumesc din nou. 182 00:09:17,557 --> 00:09:20,268 Nu e cazul. Măcar atât am putut face. 183 00:09:20,351 --> 00:09:22,061 Deci... 184 00:09:23,229 --> 00:09:24,397 Marc ce a zis? 185 00:09:24,480 --> 00:09:26,524 Sunt sigură că aţi vorbit despre asta. 186 00:09:26,607 --> 00:09:29,860 Nu a zis nimic. 187 00:09:30,319 --> 00:09:31,237 Serios? 188 00:09:31,821 --> 00:09:33,739 Credeam că... 189 00:09:34,365 --> 00:09:36,617 - Nu contează. - Ce ai crezut? 190 00:09:36,701 --> 00:09:39,161 Că îl va deranja. 191 00:09:39,245 --> 00:09:40,746 Bărbaţii şi mândria lor. 192 00:09:40,830 --> 00:09:42,873 Marc nu e aşa. 193 00:09:43,624 --> 00:09:46,711 Suntem amândoi foarte recunoscători. 194 00:09:46,794 --> 00:09:48,129 Mă bucur să aud asta. 195 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 Vino aici. 196 00:09:55,428 --> 00:09:58,431 Bine! Calmează-te! Vin acum! 197 00:10:00,057 --> 00:10:02,643 - Dumnezeule. - Stacey, bună. 198 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Ce? S-a terminat filmarea? 199 00:10:05,354 --> 00:10:08,316 - Nu fac asta. - Pardon? 200 00:10:08,399 --> 00:10:11,694 Le-am zis celor de la Sugar Girl Cosmetics că nu mai sunt interesată 201 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 să fiu imagina lor. 202 00:10:14,113 --> 00:10:16,741 Ce? Eşti nebună? 203 00:10:16,824 --> 00:10:19,327 Abia ţi-am refăcut imaginea după incidentul anterior, 204 00:10:19,410 --> 00:10:20,745 iar acum faci tâmpenia asta? 205 00:10:20,828 --> 00:10:24,915 Voiau să zic ceva de genul: ”Acest machiaj îţi poate schimba viaţa. 206 00:10:24,999 --> 00:10:27,001 ”Pe a mea a schimbat-o.” Nu pot face asta. 207 00:10:27,084 --> 00:10:29,211 Bine, atunci draga mea, le cerem să rescrie. 208 00:10:29,295 --> 00:10:31,130 Jackie zice că industria asta face femeile 209 00:10:31,213 --> 00:10:33,007 să se simtă urâte ca să poate continua 210 00:10:33,090 --> 00:10:34,425 să le vândă produse inutile. 211 00:10:34,508 --> 00:10:36,218 Bine, dar nu sunt sigură că Jackie 212 00:10:36,302 --> 00:10:37,762 ar trebuie să-ţi ghideze cariera. 213 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Şi nici nu ştiam că mergi la Impact. 214 00:10:39,472 --> 00:10:41,307 Da, avem cursuri diferite. 215 00:10:41,849 --> 00:10:43,517 Deşi mă gândesc la două zile pe săptămână. 216 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Stai aşa... 217 00:10:45,728 --> 00:10:46,854 Aia e de la curs? 218 00:10:46,937 --> 00:10:48,481 Cred că arată mişto. 219 00:10:48,564 --> 00:10:50,358 Jackie a zis că avut şi tu la fel. 220 00:10:50,441 --> 00:10:52,109 După cinci luni de curs şi tu abia ai început. 221 00:10:52,193 --> 00:10:54,111 Stacey, arată destul de rău. 222 00:10:54,195 --> 00:10:56,989 Cred că îţi trebuie o pauză de la curs până se vindecă. 223 00:10:57,073 --> 00:10:59,700 Glumeşti? Niciodată nu m-am mai simţit aşa bine. 224 00:10:59,784 --> 00:11:00,910 Grozav, şi aprob complet asta 225 00:11:00,993 --> 00:11:02,870 dar să nu uităm imaginea de ansamblu, cariera. 226 00:11:02,953 --> 00:11:04,664 Ţi-am pregătit şedinţe de publicitate 227 00:11:04,747 --> 00:11:07,291 pe trei săptămâni şi nu poţi arăta ca un luptător MMA. 228 00:11:07,375 --> 00:11:10,419 - Unul care a pierdut. - De asta există Photoshop. 229 00:11:10,503 --> 00:11:11,921 Nu te mai purta ca bunică-mea. 230 00:11:12,505 --> 00:11:15,091 În plus, tu mi-ai sugerat să merg la curs. 231 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 Da... 232 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 Ai ceva de băut? 233 00:11:24,225 --> 00:11:25,351 Eu plec. 234 00:11:25,434 --> 00:11:27,019 Mai ai nevoie de ceva până plec? 235 00:11:27,103 --> 00:11:28,896 Nu. O seară plăcută. 236 00:11:30,064 --> 00:11:31,399 Sigur nu vrei să vorbeşti? 237 00:11:31,482 --> 00:11:33,067 Nu mă grăbesc. 238 00:11:33,150 --> 00:11:34,485 Ne pun nişte vin. 239 00:11:36,529 --> 00:11:38,072 Bine, dacă insişti. 240 00:11:38,155 --> 00:11:40,449 Deci, ce se întâmplă? 241 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 E legat de căsători fostului tău iubit? 242 00:11:42,868 --> 00:11:45,871 E o prostie că mă deranjează, ştiu. 243 00:11:45,955 --> 00:11:48,290 Nu e o prostie. 244 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 Aş vrea doar să nu-mi pese. 245 00:11:50,000 --> 00:11:52,878 Am o fiică superbă şi o viaţă uimitoare. 246 00:11:52,962 --> 00:11:54,755 - Încă îl iubeşti? - Nu. 247 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 Doar într-o manieră nostalgică. 248 00:11:57,675 --> 00:11:59,927 Cred că mă simt puţin singură. 249 00:12:00,010 --> 00:12:01,804 De asta nu sunt bune reţelele sociale. 250 00:12:02,763 --> 00:12:05,766 Orice bărbat ar fi norocos să te aibă. 251 00:12:05,850 --> 00:12:07,768 Drăguţ din partea ta. 252 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 Dacă tu nu poţi avea un bărbat, noi n-avem nicio şansă. 253 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Nu te prosti. 254 00:12:12,857 --> 00:12:14,191 Tu ce mai faci? 255 00:12:14,275 --> 00:12:17,278 Mi-ai ascultat sfatul legat de întâlnirile on-line? 256 00:12:17,361 --> 00:12:19,238 Am vorbit cu câţiva tipi. 257 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 E vreunul promiţător? 258 00:12:21,991 --> 00:12:23,868 - Unul. - Ce tare! 259 00:12:23,951 --> 00:12:25,202 V-aţi întâlnit deja? 260 00:12:25,286 --> 00:12:28,080 Nu, sunt prea timidă. 261 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 Nu mă simt foarte bine la gândul să-l cunosc în persoană. 262 00:12:31,333 --> 00:12:35,254 Ştiu că sună ciudat, dar să-l cunosc on-line 263 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 îmi dă senzaţia de siguranţă. 264 00:12:37,673 --> 00:12:39,967 Nu sună deloc ciudat. 265 00:12:40,050 --> 00:12:41,260 Mă ocup eu. 266 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 O seară frumoasă. 267 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 Mâine cred că scriu de acasă 268 00:12:46,056 --> 00:12:48,142 aşa că poţi începe puţin mai târziu. 269 00:12:48,893 --> 00:12:51,353 - În jur de prânz? - Bine. 270 00:12:52,521 --> 00:12:54,690 Stai, am uitat. Am aerobic de dimineaţă/ 271 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 Deci ne vedem ca de obicei. 272 00:12:56,609 --> 00:12:57,651 Noapte bună. 273 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Panorama City e drăguţ? 274 00:13:02,031 --> 00:13:03,741 Absolut, dacă vrei să fi ucisă. 275 00:13:04,700 --> 00:13:08,120 Bine. Ce zici de... 276 00:13:08,204 --> 00:13:09,288 Eagle Rock? 277 00:13:09,371 --> 00:13:11,999 Sigur, dacă vrei să locuieşti cu foşti hipioţi şi crescători. 278 00:13:12,082 --> 00:13:14,585 - Ador câinii. - Mă refeream la heterosexuali. 279 00:13:14,668 --> 00:13:16,796 Chiar te-ai gândit bine? 280 00:13:16,879 --> 00:13:18,631 Să pleci de la Harry şi Joss pentru asta? 281 00:13:18,714 --> 00:13:22,218 Să dai un penthouse pentru un şopron? 282 00:13:22,301 --> 00:13:25,596 - Ai tot ce vrei acolo. - Mai e ceva numit independenţă. 283 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 Dar lucrurile sunt ciudate acasă. 284 00:13:27,556 --> 00:13:29,058 Ce? Cum ciudate? 285 00:13:30,351 --> 00:13:32,228 Ceva nu se leagă. 286 00:13:32,311 --> 00:13:35,731 Eu şi Harry am fost mereu foarte apropiaţi iar acum este o oarecare 287 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 distanţă. 288 00:13:37,775 --> 00:13:40,444 Cred că ne-ar ajuta puţin spaţiu. 289 00:13:41,695 --> 00:13:43,364 Vii mâine cu mine să văd apartamente? 290 00:13:43,447 --> 00:13:45,699 - Păi şi lucrul? - Putem merge după lucru. 291 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 De când îţi pasă aşa mult de lucru? 292 00:13:46,951 --> 00:13:49,036 Nu-mi pasă. Nu voiam să-ţi zic că sună plictisitor. 293 00:13:49,119 --> 00:13:51,163 Poate sunt nişte agenţi imobiliari gay. 294 00:13:52,540 --> 00:13:54,542 De ce te las să-mi faci asta? 295 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Dar trebuie să bem ceva înainte. 296 00:13:56,335 --> 00:13:57,753 Perfect! Fac cinste. 297 00:13:57,837 --> 00:13:59,296 Sună mai puţin plictisitor. 298 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 Bine, sunteţi pregătiţi? 299 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 Haideţi. 300 00:14:07,471 --> 00:14:10,099 Prindeţi-vă de bara din mijloc. 301 00:14:10,182 --> 00:14:12,977 Începeţi să acceleraţi. Inspiraţi adânc. 302 00:14:13,060 --> 00:14:15,020 În timp ce expiraţi vreau să pedalaţi. 303 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 Aşa. Vreau să mai pedalaţi o dată. 304 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 Aşa. 305 00:14:19,608 --> 00:14:22,570 În patru, trei, doi. 306 00:14:22,653 --> 00:14:24,446 Ridicaţi-vă din şa şi pedalaţi. 307 00:14:24,530 --> 00:14:26,657 Ridicaţi picioarele. Da, haideţi, mai mult! 308 00:14:26,740 --> 00:14:27,992 Haideţi! 309 00:14:29,910 --> 00:14:31,036 Mai aveţi opt ture. 310 00:14:31,120 --> 00:14:33,539 Vreau un plus de energie. Haideţi. 311 00:14:33,622 --> 00:14:36,709 Înainte de-a a fi gata. Asta e. Staţi cu mine. Daţi-i drumul. 312 00:14:36,792 --> 00:14:39,670 Aplaudaţi-vă reciproc. 313 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Când ai zis cumpărături credeam că e mâncare. 314 00:14:45,926 --> 00:14:48,512 E ideea lui Jonathan. Urmează câteva evenimente, 315 00:14:48,596 --> 00:14:51,473 şi crede că ar trebui să-mi schimb look-ul. 316 00:14:51,557 --> 00:14:54,894 De ce? Arăţi bine. 317 00:14:54,977 --> 00:14:57,271 Spuse băiatul cu tricou banal de fan rock. 318 00:14:57,354 --> 00:14:59,815 Ce faci? 319 00:15:00,316 --> 00:15:02,484 Vin imediat. 320 00:15:03,027 --> 00:15:04,612 Îl ador pe tipul ăsta. 321 00:15:05,404 --> 00:15:06,655 Cum merge cu mama lui April? 322 00:15:06,739 --> 00:15:09,825 - Stă trează? - Ea aşa zice. 323 00:15:10,367 --> 00:15:12,494 Ţi-am zis că vrea să ne dea 30.000 de dolari? 324 00:15:13,454 --> 00:15:14,580 - Pentru ficatul tău? - Ce? 325 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 Nu. Ca să ne plătească ipoteca. 326 00:15:16,290 --> 00:15:17,958 - Drăguţ din partea ei. - Este? 327 00:15:18,042 --> 00:15:19,376 Sau e pasiv agresivă şi rea? 328 00:15:20,294 --> 00:15:21,712 Vrea să mă depăşească, evident. 329 00:15:21,795 --> 00:15:23,505 Deja mi-a spus că vrea să plec 330 00:15:23,589 --> 00:15:24,965 iar ăsta e modul ei de a se muta. 331 00:15:25,049 --> 00:15:27,843 Poate încearcă să facă ceva drăguţ pentru fiica ei. 332 00:15:27,927 --> 00:15:29,970 Ea aşa zice dar eu nu cred. 333 00:15:30,054 --> 00:15:32,556 Nu trebuie să crezi. Trebuie să încasezi banii. 334 00:15:32,640 --> 00:15:35,184 - Dacă o iubeşti pe April... - Nu e despre ce simt. 335 00:15:35,267 --> 00:15:37,186 Ci despre ura mea pentru mama lui April. 336 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 Îmi place ăsta. Are culoarea untului. 337 00:15:40,773 --> 00:15:44,818 În lumea modei, nu descriem hainele folosind condimentele. 338 00:15:44,902 --> 00:15:47,738 - Am reţinut. - Glumeşti? Costă 2.700$. 339 00:15:47,821 --> 00:15:49,907 Ştiu, e un chilipir. 340 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 Plăteşte Jonathan. 341 00:15:51,450 --> 00:15:53,577 Ia-ţi şi tu ceva. Nu va observa. 342 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 Poate o las pe Marjorie să-mi ia ceva. 343 00:15:55,871 --> 00:15:57,539 Nu fi nesuferit. 344 00:15:57,623 --> 00:15:58,749 Da, cum zici tu. 345 00:15:58,832 --> 00:16:00,501 Spor la cumpărături. 346 00:16:07,132 --> 00:16:09,718 Ştiu că risc dar voiam doar să te salut. 347 00:16:09,802 --> 00:16:10,844 Bună? 348 00:16:11,637 --> 00:16:12,721 Bună. 349 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 Ne-am întâlnit? 350 00:16:16,141 --> 00:16:18,018 Nu încă. 351 00:16:18,102 --> 00:16:19,561 Eu sunt Adam. 352 00:16:20,187 --> 00:16:21,313 Karen. Încântată. 353 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 A fost o cursă nebună de ciclism. 354 00:16:23,482 --> 00:16:25,192 M-am chinuit să ţin pasul. 355 00:16:25,275 --> 00:16:28,278 - E primul tău curs? - Da. Am auzit că e bun. 356 00:16:29,863 --> 00:16:33,033 Ştiu că cam ciudat, doar ce ne-am cunoscut şi sunt transpirat tot, 357 00:16:33,117 --> 00:16:35,661 dar aş vrea să ieşim cândva la prânz. 358 00:16:35,744 --> 00:16:38,247 Poate la Alimento? 359 00:16:39,206 --> 00:16:41,875 - E locul meu preferat. - Deci, pot să te sun? 360 00:16:43,419 --> 00:16:45,921 Ce-ar fi să-mi dai tu numărul şi te sun eu? 361 00:16:47,089 --> 00:16:48,382 Sună bine. 362 00:16:48,465 --> 00:16:50,968 Abia aştept să vorbim mai târziu. 363 00:16:51,051 --> 00:16:52,302 Bine. 364 00:17:00,185 --> 00:17:01,770 Sper că ţi-e foame. 365 00:17:01,854 --> 00:17:03,439 Am adus aripioare picante şi sos. 366 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 - Cu ce ocazie? - E modul meu de a-mi cere scuze. 367 00:17:07,151 --> 00:17:08,444 Aşa zici ”prânz” în latină? 368 00:17:08,527 --> 00:17:12,197 Pe aproape. Mai degrabă, scuze c-am fost nesuferit mai devreme. 369 00:17:12,281 --> 00:17:14,241 Evident nu-s cineva care să facă cumpărături 370 00:17:14,324 --> 00:17:16,410 şi să poate o discuţie importantă în acelaşi timp. 371 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Nu te stresa. Nu e complet vina ta. 372 00:17:19,621 --> 00:17:21,123 Am fost copilăros să plec aşa. 373 00:17:21,206 --> 00:17:23,042 Situaţia asta a atins un punct sensibil. 374 00:17:23,125 --> 00:17:24,710 Da, sigur. Probleme vestimentare? 375 00:17:24,793 --> 00:17:25,836 Da, amuzant. 376 00:17:25,919 --> 00:17:28,464 Chiar mă bucur că-ţi merge bine. 377 00:17:28,547 --> 00:17:31,675 Doar că toată treaba asta a cam evidenţiat cât de falit sunt, 378 00:17:31,759 --> 00:17:34,094 iar mama lui April deja a subliniat asta, 379 00:17:34,178 --> 00:17:36,013 aşa că am exagerat. 380 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 Marjorie nu e în formaţie? 381 00:17:38,640 --> 00:17:40,434 - Te surprinde? - Da. 382 00:17:40,517 --> 00:17:44,063 Sunt sigur că dacă ai avea o discuţie adultă cu April legat de asta, 383 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 va înţelege, nu? 384 00:17:45,230 --> 00:17:47,232 Asta e. Nu mă pricep la discuţii adulte. 385 00:17:47,316 --> 00:17:50,027 Da, ai dreptate. Chiar deloc. 386 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 Vrei s-o fac eu? Mamele mă iubesc. 387 00:17:52,613 --> 00:17:54,490 Cu excepţia mamei lui Joss. Ea... 388 00:17:55,866 --> 00:17:56,867 Ştii ce? E în regulă. 389 00:17:58,911 --> 00:17:59,912 Poftă bună! 390 00:18:00,621 --> 00:18:02,456 Am o dilemă. 391 00:18:03,457 --> 00:18:04,583 Am o dilemă. 392 00:18:04,666 --> 00:18:08,295 Am întâlnit un tip superb la sală, şi mi-a dat numărul lui. 393 00:18:08,378 --> 00:18:10,297 Nu ştiu dacă să-l sun sau nu. 394 00:18:10,714 --> 00:18:13,008 Dragă, nu e o dilemă. Aşa încep filmele cu Meg Ryan. 395 00:18:13,092 --> 00:18:14,176 A fost vreo scânteie? 396 00:18:14,259 --> 00:18:18,055 Presupun, dar nu ştiu nimic de el doar că transpiră mai puţin ca mine. 397 00:18:18,639 --> 00:18:20,724 - Mulţumesc. - Ce e aşa important dacă-l suni? 398 00:18:20,808 --> 00:18:23,393 L-ai cunoscut la sală. Cât de psihopat să fie? 399 00:18:24,937 --> 00:18:26,146 Ce? 400 00:18:26,230 --> 00:18:28,899 Aşa se cunoşteau oamenii înainte de era internetului. 401 00:18:28,982 --> 00:18:30,567 Da, presupun că aşa e. 402 00:18:30,651 --> 00:18:32,402 Străinul e un prieten cu care nu făcut sex. 403 00:18:33,028 --> 00:18:34,988 Adică ”pe care încă nu l-ai întâlnit.” 404 00:18:35,781 --> 00:18:36,657 Nu asta am zis? 405 00:18:37,449 --> 00:18:40,786 Bine, dar dacă-l sun, de unde ştiu că nu e o reacţie 406 00:18:40,869 --> 00:18:42,871 la faptul că am aflat că Jacob s-a însurat? 407 00:18:42,955 --> 00:18:44,206 Ce? 408 00:18:44,289 --> 00:18:45,332 Jacob s-a însurat? 409 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 Da. Toţi foştii mei s-au căsătorit. 410 00:18:48,127 --> 00:18:50,963 Draga mea. Cui îi pasă dacă a fost o reacţie? 411 00:18:51,046 --> 00:18:53,549 Eu zic să-l suni. Merită să încerci. 412 00:18:54,091 --> 00:18:55,676 Acum putem vorbi despre mine? 413 00:18:55,759 --> 00:18:58,804 Pentru că, fetelor, am parte de dramă. 414 00:18:58,887 --> 00:19:01,390 - Ce este? - De unde să încep? 415 00:19:01,473 --> 00:19:03,684 Stacey North tot încearcă să-şi distrugă cariera, 416 00:19:03,767 --> 00:19:04,852 şi mă face să mă îndoiesc de a mea. 417 00:19:04,935 --> 00:19:07,229 - Iar linge covrigi? - Nu, aş vrea eu. 418 00:19:07,312 --> 00:19:09,648 A trecut la a se bate la Impact. 419 00:19:09,731 --> 00:19:11,942 - Nu acolo mergi tu? - Da, eu am trimis-o acolo, 420 00:19:12,025 --> 00:19:15,946 dar acum nu ştiu dacă e pregătită, şi încep să înţeleg 421 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 ce a simţit Harry când mi-a văzut vânătaia. 422 00:19:18,740 --> 00:19:20,993 Cum merge cu tine şi Harry? 423 00:19:21,910 --> 00:19:24,163 Problema cu Reza a fost nasoală. 424 00:19:24,246 --> 00:19:27,291 Încercăm s-o depăşim, şi mai e şi chestia cu Kate. 425 00:19:27,374 --> 00:19:29,251 - Parcă... - Ce e cu Kate? 426 00:19:29,334 --> 00:19:30,419 Păi... 427 00:19:32,296 --> 00:19:33,380 Bine. 428 00:19:34,047 --> 00:19:35,215 Bine. 429 00:19:35,299 --> 00:19:36,633 Nu voiam deschid subiectul, 430 00:19:36,717 --> 00:19:37,968 e practic încheiat, dar promiteţi-mi 431 00:19:38,051 --> 00:19:40,262 că nu-i veţi spune că v-am spus. 432 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 Doamne. 433 00:19:43,640 --> 00:19:46,143 - Kate se culca cu Scott. - Scott? 434 00:19:46,226 --> 00:19:48,520 Fostul tău logodnic, dr. Scott? 435 00:19:48,604 --> 00:19:50,731 Fostul meu iubit. Nu e o nebunie? 436 00:19:50,814 --> 00:19:53,442 Iar acum crede că încerc să le sabotez relaţia. 437 00:19:54,568 --> 00:19:57,362 Hei! Tu de ce nu eşti surprinsă? 438 00:19:58,155 --> 00:19:59,406 Oarecum ştiam. 439 00:20:00,407 --> 00:20:01,491 Oarecum... 440 00:20:03,202 --> 00:20:04,828 Cum adică? Nu prea aveai de unde, April. 441 00:20:04,912 --> 00:20:06,788 Bine. Mi-a spus Kate. 442 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 Doar ce ne împrietenisem şi părea aiurea s-o trădez. 443 00:20:10,375 --> 00:20:13,962 Şi ca să ştii, i-am zis că ar trebui să nu mai facă asta. 444 00:20:14,046 --> 00:20:16,298 Şi i-ai sabotat relaţia? Cum ai aflat? 445 00:20:16,381 --> 00:20:17,716 Nu. 446 00:20:17,799 --> 00:20:19,635 Scott mi-a zis săptămâna trecută 447 00:20:20,385 --> 00:20:23,722 înainte să-mi zică că mă mai iubeşte şi să încerce să mă sărute. 448 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 Asta nu ştiam. 449 00:20:25,390 --> 00:20:26,266 - Ce? - Ştiu. 450 00:20:26,350 --> 00:20:28,143 I-am zis să nu se apropie de mine sau Kate. 451 00:20:28,227 --> 00:20:31,188 Dar nu-i pot spune adevărul, fetelor. I-ar rupe inima. 452 00:20:31,271 --> 00:20:35,150 Iar acum e supărată pe mine şi aparent se mută. Vedeţi? 453 00:20:35,234 --> 00:20:37,027 V-am spus. 454 00:20:37,110 --> 00:20:38,362 E o dramă. 455 00:20:38,445 --> 00:20:40,822 Ai dreptate. E prea mult. 456 00:20:41,365 --> 00:20:44,743 Totuşi, sunt impresionată de cât de bine te descurci. 457 00:20:45,494 --> 00:20:46,703 Serios. 458 00:20:47,537 --> 00:20:48,664 Da. 459 00:20:48,747 --> 00:20:52,251 Fac şi eu ce pot. 460 00:20:53,126 --> 00:20:56,922 Cine ştie? Poate mutarea va fi un lucru bun pentru Kate. 461 00:21:00,676 --> 00:21:04,263 E chiar mai rău decât ultimele patru, şi nu credeam că e posibil. 462 00:21:05,472 --> 00:21:07,557 E un covor pe perete? 463 00:21:08,058 --> 00:21:10,102 Are potenţial, nu, Kate? 464 00:21:10,185 --> 00:21:12,896 Locul ăsta e clar unic. 465 00:21:12,980 --> 00:21:14,481 Dacă vrei, te pot înscrie pe listă. 466 00:21:14,564 --> 00:21:16,692 Mai sunt deja trei persoane interesate. 467 00:21:17,484 --> 00:21:18,694 Scuză-mă. 468 00:21:19,820 --> 00:21:21,738 Trei persoane interesate la preţul ăsta? 469 00:21:21,822 --> 00:21:23,407 Am încercat să te avertizez. 470 00:21:23,490 --> 00:21:25,325 Ar trebui să stai la fratele tău. 471 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Ţi-am zis că nu pot. 472 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 Pentru că profiţi? Cui îi pasă? 473 00:21:28,620 --> 00:21:30,747 Nu e vorba de asta. 474 00:21:32,874 --> 00:21:34,668 M-am culcat cu fostul logodnic al lui Joss. 475 00:21:35,627 --> 00:21:38,130 Ce? Păi şi tipul însurat? 476 00:21:38,213 --> 00:21:39,798 El era tipul însurat. 477 00:21:39,881 --> 00:21:42,467 Joss ştie şi ne-a despărţit. Nu-i pot zice lui Harry c-ar înnebuni. 478 00:21:42,551 --> 00:21:43,844 Dacă asta nu ne încheie relaţia, 479 00:21:43,927 --> 00:21:46,263 nu ştiu ce altceva. E aşa frustrant. 480 00:21:49,516 --> 00:21:51,768 - Mergem? - Da, absolut. 481 00:21:51,852 --> 00:21:54,271 Să mergem. 482 00:21:59,026 --> 00:22:00,444 Kate, Randy? 483 00:22:01,236 --> 00:22:02,279 Alo? 484 00:22:07,117 --> 00:22:08,869 Mă simt bine. 485 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Uneori sunt puţin obosită. 486 00:22:10,579 --> 00:22:12,164 Dar nu mai sunt tânără. 487 00:22:12,748 --> 00:22:13,790 E de aşteptat să te simţi obosită. 488 00:22:13,874 --> 00:22:15,834 Au venit rezultatele funcţiilor ficatului? 489 00:22:16,460 --> 00:22:20,088 DA, iar nivelul enzimelor e încă mai ridicat decât voiam. 490 00:22:20,172 --> 00:22:23,133 Vreau să-ţi schimb un medicament şi s-ajustez diureticele. 491 00:22:23,216 --> 00:22:24,593 Ca să merg şi mai des la toaletă? 492 00:22:24,676 --> 00:22:28,388 E deranjant dar e calea cea mai bună să elimini fluidele în exces. 493 00:22:28,472 --> 00:22:31,641 Reţine, nu putem ameliora afecţiunea ficatului, 494 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 doar s-o încetinim, şi trebuie să te asiguri 495 00:22:34,770 --> 00:22:36,605 că nu o agravezi. 496 00:22:37,022 --> 00:22:38,857 Ai evitat alcoolul aşa cum am discutat? 497 00:22:38,940 --> 00:22:40,525 Ca pe un diavol în sine. 498 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 April este sprijinul meu. 499 00:22:44,363 --> 00:22:46,907 Cum stăm cu transplantul? 500 00:22:47,491 --> 00:22:49,576 Când va avea loc? Aveţi vreo idee? 501 00:22:49,659 --> 00:22:51,578 Asta e i vestea bună dar şi rea. 502 00:22:52,621 --> 00:22:55,874 Deşi-mi doresc să te simţi bine, Marjorie, nu eşti bolnavă critic. 503 00:22:56,458 --> 00:23:00,087 Problema e că pacienţii care au prioritate sunt cei bolnavi critic. 504 00:23:00,170 --> 00:23:02,130 Deci e pedepsită că nu e mai bolnavă? 505 00:23:02,214 --> 00:23:03,632 Nu. 506 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 De câte luni vorbim, dle doctor, 507 00:23:05,509 --> 00:23:07,094 până aş putea primi un transplant? 508 00:23:07,177 --> 00:23:08,678 Nu-mi place să dau un număr. 509 00:23:08,762 --> 00:23:12,224 Tot ce zic este că va trebui să aveţi răbdare. 510 00:23:12,307 --> 00:23:13,934 Nu este o cale mai uşoară. 511 00:23:14,017 --> 00:23:16,353 Vă aşteaptă un drum lung şi greu. 512 00:23:16,978 --> 00:23:18,230 Trebuie să vă stabiliţi 513 00:23:18,313 --> 00:23:21,608 şi să vă rugaţi la zile ploioase şi mulţi motociclişti. 514 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Hei, ce faci? Shygirl45 515 00:23:29,282 --> 00:23:30,909 Haide, Adam, unde eşti? 516 00:23:35,288 --> 00:23:36,873 - Bună! - Bună! 517 00:23:36,957 --> 00:23:38,333 Ai venit mai devreme. 518 00:23:38,417 --> 00:23:40,460 A anulat un client. Cum a fost ziua ta? 519 00:23:40,544 --> 00:23:43,547 A fost bună. Am du-o pe Vivian în parc. 520 00:23:43,630 --> 00:23:45,048 - A ta? - Bună. 521 00:23:45,132 --> 00:23:47,801 Nimic special. 522 00:23:47,884 --> 00:23:50,804 Doar că s-a dat un tip la mine la cursul de aerobic. 523 00:23:51,555 --> 00:23:53,849 Serios? Era drăguţ? 524 00:23:53,932 --> 00:23:55,684 Da, oarecum. 525 00:23:55,767 --> 00:23:59,855 Avea nişte ochi mari ca unul din prinţii Disney. 526 00:23:59,938 --> 00:24:01,648 - Ţi-a zis cum îl cheamă? - Da. 527 00:24:01,731 --> 00:24:04,651 - Adam. - Mi-a dat şi numărul lui. 528 00:24:06,194 --> 00:24:07,446 Scuze. 529 00:24:10,449 --> 00:24:12,367 Te simţi bine? 530 00:24:12,451 --> 00:24:13,743 Eşti palidă. 531 00:24:13,827 --> 00:24:14,953 Da, sunt bine. 532 00:24:15,036 --> 00:24:16,955 Am uitat să mănânc. 533 00:24:17,038 --> 00:24:18,915 Vivian a fost agitată? 534 00:24:18,999 --> 00:24:20,500 Nu, a fost grozavă. 535 00:24:20,584 --> 00:24:22,961 Tocmai ce-am pus-o în pat. Sigur ar vrea să te vadă 536 00:24:23,044 --> 00:24:25,005 înainte să adoarmă. 537 00:24:25,088 --> 00:24:26,214 Mi-ai citit gândurile. 538 00:24:37,434 --> 00:24:39,352 Mi-a plăcut să ne vedem azi. Poate ne mai vedem. 539 00:24:40,103 --> 00:24:41,730 Ai încălcat regulile. Nu mai pot continua. Pa. 540 00:24:46,943 --> 00:24:47,986 Kate! 541 00:24:48,528 --> 00:24:49,571 Mă odihnesc! 542 00:24:52,532 --> 00:24:56,036 Te-a sunat Joan Paysinger de la Figueroa Reality. 543 00:24:56,119 --> 00:24:58,830 Ai spart o lampă şi n-ai spus nimănui? 544 00:25:01,875 --> 00:25:04,044 Ce vârstă ai? Realizezi că trebuie s-o plăteşti. 545 00:25:05,504 --> 00:25:07,297 Mi se învârte capul. 546 00:25:07,380 --> 00:25:09,799 - Putem vorbi mai târziu? - Ai băut? 547 00:25:11,551 --> 00:25:12,886 Azi ai mers la lucru? 548 00:25:12,969 --> 00:25:15,138 Nu, mi-am luat liber ca să caut apartament. 549 00:25:15,222 --> 00:25:18,183 Tot nu înţeleg urgenţa. 550 00:25:18,266 --> 00:25:19,434 Joss a vorbit cu tine să rămâi? 551 00:25:19,518 --> 00:25:23,146 Da, dar îmi păstrez planul. 552 00:25:23,230 --> 00:25:24,773 Şi care e anume e planul? 553 00:25:25,524 --> 00:25:27,067 Ţi-am zis, mă mut. 554 00:25:27,150 --> 00:25:29,778 Pe lângă asta. Nu cred că April plăteşte aşa bine. 555 00:25:29,861 --> 00:25:31,446 Doar nu intri în economiile tale, nu? 556 00:25:31,530 --> 00:25:33,782 - Încă nu m-am gândit la asta? - Asta zic! 557 00:25:33,865 --> 00:25:35,408 Ar fi trebuit deja să te gândeşti. 558 00:25:35,492 --> 00:25:36,743 Unde crezi că te duci? 559 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Îmi plezneşte capul şi nu am chef 560 00:25:38,119 --> 00:25:40,247 să mai fiu disecată. 561 00:25:45,210 --> 00:25:46,545 Vrei s-o refuz? 562 00:25:46,628 --> 00:25:48,672 Nu zic că trebui s-o refuzi, 563 00:25:48,755 --> 00:25:50,090 dar ai putea-o lua mai uşor. 564 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 Nu e corect faţă de Stacey. 565 00:25:52,092 --> 00:25:54,094 - Jackie, e doar un copil. - Ştiu. 566 00:25:54,177 --> 00:25:55,845 Dar ai vrut să vină aici pentru ajutor 567 00:25:55,929 --> 00:25:57,305 aşa că lasă-mă s-o ajut, Joss. 568 00:25:57,389 --> 00:25:59,432 Ai putea-o ajuta fără s-o laşi să ia bătaie. 569 00:25:59,516 --> 00:26:01,643 - Vânătăile alea... - Fac parte din antrenament. 570 00:26:01,726 --> 00:26:02,727 Ştii asta. 571 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Ea a ales să vină aici. 572 00:26:05,605 --> 00:26:06,982 Îi vreau doar binele lui Stacey. 573 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 E posibil să te agiţi aşa mult 574 00:26:10,610 --> 00:26:12,946 pentru că nu vrei să-ţi vezi propriile probleme? 575 00:26:13,446 --> 00:26:15,198 Spune-mi ce se întâmplă. 576 00:26:15,282 --> 00:26:18,159 Cum merg lucrurile acasă? Tu şi Harry sunteţi bine? 577 00:26:18,243 --> 00:26:19,786 Da, suntem bine. Mulţumesc de întrebare. 578 00:26:19,869 --> 00:26:21,079 Vorbeam de Stacey. 579 00:26:21,162 --> 00:26:23,331 Bine. 580 00:26:23,748 --> 00:26:24,916 Voiam doar să-ţi reamintesc 581 00:26:25,000 --> 00:26:27,919 că poţi oricând să de deschizi mai mult la curs, duminica. 582 00:26:29,838 --> 00:26:32,799 Pentru că femeile acelea vor fi mereu aici pentru tine. 583 00:26:33,633 --> 00:26:36,094 Chiar poţi spune asta despre Harry? 584 00:26:38,263 --> 00:26:42,017 Trebuie să merg la spital să văd ce face Marisol. 585 00:26:42,809 --> 00:26:44,728 De ce... E iar în spital? 586 00:26:44,811 --> 00:26:47,230 Încă suferă consecinţele în urma bătăii. 587 00:26:47,314 --> 00:26:50,400 A scos un cheag de sânge. E înapoi la reanimare. 588 00:26:50,942 --> 00:26:53,028 - Frate. - Da. 589 00:26:53,111 --> 00:26:55,572 Asta e lumea în care trăim. 590 00:26:56,239 --> 00:26:58,283 Chiar vrei să s-o trimiţi pe Stacey în lume 591 00:26:58,366 --> 00:27:00,368 fără să se poată apăra? 592 00:27:02,203 --> 00:27:03,580 Noapte bună, Joss. 593 00:27:06,791 --> 00:27:08,877 Se va supăra dacă nu luăm banii. 594 00:27:08,960 --> 00:27:11,004 Sunt dispus să riscăm. 595 00:27:11,087 --> 00:27:14,549 De ce te porţi aşa ciudat legat de asta? 596 00:27:14,633 --> 00:27:17,135 Pentru că nu vreau să avem datori către ea. 597 00:27:17,218 --> 00:27:20,388 Deja se poartă ca şi cum e proprietară, şi serios, şase luni? 598 00:27:20,930 --> 00:27:22,974 - Nu voi rezista. - Vorbeşte mai încet. 599 00:27:23,850 --> 00:27:26,895 Ce vrei să fac? Să-i cer să plece? 600 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Nu-i zic să plece. 601 00:27:31,650 --> 00:27:33,610 Doctorul tocmai ne-a zis că nu se simte bine 602 00:27:33,693 --> 00:27:35,487 şi că este un proces lung. 603 00:27:35,570 --> 00:27:38,239 - Ar putea dura un an pentru un ficat. - Un an? 604 00:27:39,282 --> 00:27:40,241 Nu spun 605 00:27:40,325 --> 00:27:41,618 s-o aruncăm în stradă, 606 00:27:41,701 --> 00:27:42,911 dar dacă vrea să dea banii ăştia 607 00:27:42,994 --> 00:27:44,412 de ce nu-şi închiriază ceva? 608 00:27:44,496 --> 00:27:46,539 Pentru că se ocupă de problema cu băutura. 609 00:27:46,623 --> 00:27:49,876 Are probleme de sănătate. Nu poate fi singură acum. 610 00:27:50,460 --> 00:27:53,171 Şi sinceră să fiu, n-ar strica nişte bani în plus. 611 00:27:53,922 --> 00:27:55,715 Ce vrea să însemne asta? 612 00:27:55,799 --> 00:27:57,175 Nimic. Las-o baltă. 613 00:27:57,258 --> 00:27:59,386 Nu, vreau să ştiu. 614 00:28:02,138 --> 00:28:06,184 Când ne-am mutat aici, aveai diverse joburi. 615 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Mergeai la curs pentru a deveni consilier de droguri şi alcool. 616 00:28:09,688 --> 00:28:12,816 Acum eşti într-o formaţie care-ţi ocupă timpul şi nu face bani. 617 00:28:13,733 --> 00:28:16,778 Reluăm discuţia. Credeam că ai înţeles de ce-am făcut-o. 618 00:28:16,861 --> 00:28:20,699 Înţeleg, dar asta nu schimbă faptul că e doar un venit. 619 00:28:21,282 --> 00:28:23,618 Magazinul merge bine, dar nu grozav. 620 00:28:23,702 --> 00:28:26,621 E multă presiune, iar mama se oferă să ne ajute. 621 00:28:26,705 --> 00:28:27,997 Nu ştiam că avem nevoie de ajutor. 622 00:28:28,498 --> 00:28:30,083 Nu de asta am redus personalul? 623 00:28:30,166 --> 00:28:33,503 Speram să ne ajute să mergem mai departe, nu înapoi. 624 00:28:33,586 --> 00:28:34,921 Deci acum vă trag înapoi. 625 00:28:35,630 --> 00:28:36,715 Îmi răstălmăceşti cuvintele. 626 00:28:36,798 --> 00:28:40,635 Încerc doar să fac ce e mai bine pentru întreaga familie. 627 00:28:40,719 --> 00:28:42,554 Dacă ai o idee mai bună care nu implică 628 00:28:42,637 --> 00:28:45,390 să nu-mi dau afară din casă mama muribundă, te ascult. 629 00:28:48,226 --> 00:28:50,270 Bine, atunci. Mă culc. 630 00:29:24,220 --> 00:29:25,096 Bună. 631 00:29:26,306 --> 00:29:27,432 Bună. 632 00:29:29,350 --> 00:29:31,686 Când ai devenit aşa obsedat? 633 00:29:31,770 --> 00:29:33,188 Ne mai trebuie un şifonier. 634 00:29:33,271 --> 00:29:34,230 Nu, e în regulă. 635 00:29:34,314 --> 00:29:35,982 Am decis să le donez, deci... 636 00:29:41,112 --> 00:29:42,489 Asta nu e geaca preferată? 637 00:29:42,572 --> 00:29:45,533 Da, ştiu. Aparent, am folosit-o prea mult. 638 00:29:46,242 --> 00:29:47,368 Da. 639 00:29:47,452 --> 00:29:49,746 Aş fi putut spune asta de când te-am văzut cu ea. 640 00:29:49,829 --> 00:29:51,873 Da... 641 00:29:51,956 --> 00:29:53,833 Presupun că nu eram pregătit s-o aud, nu? 642 00:29:59,172 --> 00:30:00,215 Hei. 643 00:30:11,976 --> 00:30:13,603 Hai să continuăm în dormitor, da? 644 00:30:13,686 --> 00:30:15,063 Da. E o idee excelentă. 645 00:30:15,146 --> 00:30:18,441 Da. Ia-o înainte. 646 00:30:21,152 --> 00:30:23,071 Pot să-ţi spun că mă bucur că ai sunat? 647 00:30:23,154 --> 00:30:24,614 Nu credeam că vei suna. 648 00:30:24,697 --> 00:30:26,324 Să fiu sinceră, nici eu nu credeam. 649 00:30:26,407 --> 00:30:27,534 De ce ai făcut-o? 650 00:30:27,617 --> 00:30:29,577 Mi-a plăcut îndrăzneala ta. 651 00:30:29,661 --> 00:30:32,121 N-am fost niciodată genul care să urmeze regulile. 652 00:30:32,622 --> 00:30:35,375 La fel ca tine cu triplul. 653 00:30:35,917 --> 00:30:37,168 Mi-ai citit cartea. 654 00:30:37,669 --> 00:30:40,255 - Sper că nu e un lucru rău. - Chiar deloc. 655 00:30:40,338 --> 00:30:44,217 Înseamnă doar că ştii mai multe despre mine decât eu despre tine. 656 00:30:44,300 --> 00:30:47,762 - Nu trebuie să fie aşa. - Ce vrei să spui? 657 00:30:47,846 --> 00:30:50,598 De ce n-o luăm de la zero? Eu nu ştiu nimic despre tine 658 00:30:50,682 --> 00:30:52,475 iar tu nu ştii nimic despre mine. 659 00:30:52,559 --> 00:30:54,602 N-ar trebui să fie greu. Nu ştiu nimic. 660 00:30:54,686 --> 00:30:55,979 Corect. 661 00:30:56,062 --> 00:30:58,189 Mă numesc Adam şi sunt dentist. 662 00:30:58,273 --> 00:30:59,315 Încântat. 663 00:31:07,866 --> 00:31:09,701 Draga mea, ce este? 664 00:31:10,743 --> 00:31:12,328 M-a blocat. 665 00:31:12,412 --> 00:31:14,289 L-am sunat pe Scott ca să-i adus versiunea 666 00:31:14,372 --> 00:31:16,374 dar a sunat o dată şi a intrat căsuţa vocală. 667 00:31:16,457 --> 00:31:17,750 Asta nu înseamnă că te-a blocat. 668 00:31:17,834 --> 00:31:18,835 - Poate nu are semnal. - Nu. 669 00:31:18,918 --> 00:31:20,837 Am citit cum să sun cu număr ascuns 670 00:31:20,920 --> 00:31:23,715 aşa că am sunat iar şi a răspuns. 671 00:31:24,257 --> 00:31:26,593 M-am simţit aşa umilită. Am închis. 672 00:31:26,676 --> 00:31:29,137 Personal cred că îţi e mai bine fără el. 673 00:31:29,220 --> 00:31:31,514 Probabil ai dreptate, ştiu. 674 00:31:32,015 --> 00:31:34,559 Adevărul e că dacă află vreodată asta 675 00:31:34,642 --> 00:31:36,311 o să-i pară rău de mine. 676 00:31:36,394 --> 00:31:38,021 - Lui Scott? - Nu. 677 00:31:38,104 --> 00:31:38,938 Lui Harry. 678 00:31:39,022 --> 00:31:42,442 Stai aşa. Cum am ajuns la Harry? 679 00:31:43,401 --> 00:31:45,695 Pentru că îl adoram când eram mică. 680 00:31:45,778 --> 00:31:47,280 El avea grijă de mine. 681 00:31:47,363 --> 00:31:51,242 Voiam doar să-l impresionez pentru că era fratele meu mai mare şi cool. 682 00:31:51,326 --> 00:31:53,953 Aparent, nu s-a schimbat nimic. 683 00:31:54,871 --> 00:31:57,248 Să-i fi văzut privirea când a auzit c-am spart lampa. 684 00:31:57,332 --> 00:31:59,292 Bine, ştii că Harry te iubeşte. 685 00:31:59,375 --> 00:32:01,961 Da, aşa cum iubeşti un căţel cu trei picioare. 686 00:32:03,129 --> 00:32:05,715 Sunt un fel sinistrat 687 00:32:05,798 --> 00:32:08,259 ce trebuie să stea în casa lui de oaspeţi toată viaţa. 688 00:32:08,343 --> 00:32:11,179 Mă îndoiesc. E fratele tău. 689 00:32:11,262 --> 00:32:14,140 Harry te va susţine mereu, iar uneori un căţel cu trei picioare 690 00:32:14,223 --> 00:32:17,185 trebuie să întâlnească un altul, 691 00:32:17,268 --> 00:32:20,772 şi poate atunci va realiza că are de fapt patru picioare. 692 00:32:23,608 --> 00:32:24,651 Ce? 693 00:32:25,109 --> 00:32:26,194 Vino aici. 694 00:32:33,576 --> 00:32:34,827 Pentru cină fac friptură. 695 00:32:34,911 --> 00:32:36,079 Nu mănânci acasă? 696 00:32:36,162 --> 00:32:38,247 Nu. Trupa se reuneşte devreme. 697 00:32:39,874 --> 00:32:42,418 Va fi bună pentru mai târziu. 698 00:32:45,964 --> 00:32:47,090 April, trebuie să vorbim. 699 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 Bine. 700 00:32:52,178 --> 00:32:53,221 M-am mai gândit, 701 00:32:53,304 --> 00:32:56,641 şi încă cred că noi toţi sub acelaşi acoperiş 702 00:32:56,724 --> 00:32:59,268 e o situaţie nasoală. 703 00:32:59,352 --> 00:33:00,520 Ţi-am zis. 704 00:33:01,062 --> 00:33:03,022 Dacă ai o idee mai bună, te ascult. 705 00:33:03,106 --> 00:33:04,357 Cred c-ar trebui să mă mut. 706 00:33:06,526 --> 00:33:07,902 Ce? 707 00:33:07,986 --> 00:33:10,071 Da, doar temporar. 708 00:33:11,489 --> 00:33:14,242 Să fim realişti. Mama ta nu mă vrea aici. 709 00:33:14,325 --> 00:33:17,078 Iar acum ne face să ne certăm. 710 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Mă tem că dacă stau, lucrurile se vor înrăutăţi. 711 00:33:19,706 --> 00:33:21,165 Nu pot să cred. 712 00:33:21,249 --> 00:33:23,543 Mă pedepseşti că am grijă de mama. 713 00:33:23,626 --> 00:33:25,586 Nu e vorba de asta. O fac pentru noi. 714 00:33:25,670 --> 00:33:27,714 - Fugind? - Nu fug. 715 00:33:27,797 --> 00:33:29,799 Aşa se pare. 716 00:33:31,050 --> 00:33:34,804 Nu pleci când dai de greu. 717 00:33:34,887 --> 00:33:35,847 Încerci să rezolvi situaţia. 718 00:33:35,930 --> 00:33:37,432 Şi aş face-o dacă am fi doar noi doi. 719 00:33:38,224 --> 00:33:42,395 Dar nu e un mediu bun pentru mine. Am nevoie de spaţiu. 720 00:33:42,854 --> 00:33:44,147 Probabil e mai bine şi pentru mama ta. 721 00:33:44,230 --> 00:33:47,025 Nu o folosi ca scuză. 722 00:33:47,108 --> 00:33:51,362 Dacă îţi e greu să fi în relaţia asta, poate ar trebui să încheiem. 723 00:33:52,280 --> 00:33:55,283 - Acum exagerezi. - Exagerez? Serios? 724 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 Tu eşti cel care dă fuga pe uşă, 725 00:33:56,492 --> 00:33:59,287 iar aranjamentul ăsta temporar la care te-ai gândit, 726 00:33:59,370 --> 00:34:01,831 nu funcţionează pentru mine. 727 00:34:01,914 --> 00:34:04,417 Sunt o mamă singură. Nu am loc în viaţa mea 728 00:34:04,500 --> 00:34:07,795 pentru o relaţie care să fac un uriaş pas în spate. 729 00:34:12,133 --> 00:34:14,302 Trebuie să ştiu dacă te stai sau pleci. 730 00:34:15,470 --> 00:34:16,679 Nu face asta, April. 731 00:34:16,763 --> 00:34:19,515 Stai sau pleci? Ce alegi? 732 00:34:21,017 --> 00:34:23,311 Nu-mi prea dai de ales. 733 00:34:25,855 --> 00:34:27,106 Presupun că plec. 734 00:34:59,013 --> 00:35:01,557 Kate, aşteaptă. Te rog. 735 00:35:03,476 --> 00:35:04,519 Bine. 736 00:35:05,269 --> 00:35:08,231 Ieri am exagerat şi-mi pare foarte rău. 737 00:35:08,314 --> 00:35:10,149 Dacă vrei să te muţi eu te susţin complet. 738 00:35:10,233 --> 00:35:12,110 Îţi dau şi un împrumut dacă ai nevoie. 739 00:35:14,112 --> 00:35:15,154 Mulţumesc. 740 00:35:15,905 --> 00:35:16,948 Dar nu voi avea nevoie. 741 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 Bine, de ce? 742 00:35:20,618 --> 00:35:22,537 Voiam s-aştept până să-ţi zic, 743 00:35:22,620 --> 00:35:26,666 dar mă gândesc să plec o perioadă. 744 00:35:27,625 --> 00:35:30,837 Poate chiar să mă întorc în Australia. 745 00:35:30,920 --> 00:35:32,922 Ce? De ce? 746 00:35:33,005 --> 00:35:37,510 Trebuie să fiu undeva unde să-mi dau seama ce vreau cu adevărat. 747 00:35:37,593 --> 00:35:39,595 De ce nu poţi face asta aici? 748 00:35:39,679 --> 00:35:42,265 Ai prieteni grozavi, ne ai pe mine şi pe Joss. 749 00:35:42,682 --> 00:35:46,269 Ştiu că în ultima vreme am fost prinşi cu ale noastre. 750 00:35:46,352 --> 00:35:49,605 Ştii ce? Ar trebui să luăm masa împreună, să reluăm legătura. 751 00:35:50,565 --> 00:35:52,233 Toţi trei. 752 00:35:52,316 --> 00:35:54,861 - Ce e? - Nimic. 753 00:35:54,944 --> 00:35:56,654 Putem sta jos puţin, te rog? 754 00:35:56,737 --> 00:35:58,072 Haide. 755 00:36:02,076 --> 00:36:04,704 Nu te pot ajuta dacă nu-mi spui ce se întâmplă. 756 00:36:07,290 --> 00:36:09,709 Nu vreau să te superi pe mine. 757 00:36:09,792 --> 00:36:11,711 De ce m-aş supăra? 758 00:36:12,753 --> 00:36:15,214 Haide. Orice ar fi, sunt sigur că putem rezolva. 759 00:36:16,799 --> 00:36:19,594 Tipul pe care-l vedeam era fostul lui Joss, Scott Trosman. 760 00:36:19,677 --> 00:36:23,848 A început ca o coincidenţă, dar după ce am aflat cine era... 761 00:36:24,849 --> 00:36:26,267 Tot n-am putut încheia relaţia. 762 00:36:26,350 --> 00:36:28,436 Ce? Credeai că aş fi de acord cu asta? 763 00:36:28,519 --> 00:36:30,354 N-am gândit. Mi-a plăcut mult de el. 764 00:36:30,438 --> 00:36:31,772 Şi, mi-ai ascuns asta? 765 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 Căutam un moment bun să-ţi spun, 766 00:36:33,191 --> 00:36:35,026 dar după ce Scott i-a zis lui Joss, am crezut că-ţi zice ea. 767 00:36:35,109 --> 00:36:36,819 Ce ai zis? Joss ştie? 768 00:36:38,196 --> 00:36:39,572 - Da. - Bine. 769 00:36:39,655 --> 00:36:40,781 Harry, te rog. 770 00:36:40,865 --> 00:36:41,866 Credeam că vom găsi o soluţie. 771 00:36:41,949 --> 00:36:43,868 Crede-mă, nu vrei să auzi ce am de zis acum. 772 00:36:43,951 --> 00:36:45,411 Harry, te rog! 773 00:36:58,841 --> 00:37:00,134 Aici erai. 774 00:37:02,011 --> 00:37:03,346 Lucy te căuta. 775 00:37:03,429 --> 00:37:04,931 Intru imediat. 776 00:37:07,475 --> 00:37:10,228 I-am zis că nevoie de timp. 777 00:37:12,230 --> 00:37:13,773 V-am auzit pe tine şi Marc... 778 00:37:13,856 --> 00:37:16,150 Nu vreau să vorbesc despre asta. 779 00:37:22,323 --> 00:37:24,158 Va trece şi asta. 780 00:37:39,507 --> 00:37:41,342 Bravo. Bine. 781 00:37:42,009 --> 00:37:43,177 - A venit mami. - Bună, Lydia. 782 00:37:43,261 --> 00:37:44,720 - Am ajuns. - Bună! 783 00:37:44,804 --> 00:37:46,847 Ne jucam puţin pe jos. 784 00:37:47,390 --> 00:37:48,641 Bună! 785 00:37:48,724 --> 00:37:51,018 Cum a fost ziua ta? Ai reuşit să scrii? 786 00:37:51,102 --> 00:37:52,311 A venit mama. 787 00:37:52,395 --> 00:37:54,730 De fapt, am avut o întâlnire. 788 00:37:54,814 --> 00:37:56,816 - Draga mea. - Bravo! 789 00:37:56,899 --> 00:37:58,150 Vino aici! 790 00:37:58,234 --> 00:37:59,902 Deschid eu. 791 00:38:00,444 --> 00:38:03,114 Te joci? Tu ce ai făcut azi? 792 00:38:03,698 --> 00:38:07,576 Bună. O caut pe Karen. 793 00:38:08,077 --> 00:38:09,203 Ţi-ai uitat desertul. 794 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Intră, te rog. 795 00:38:10,371 --> 00:38:12,039 Adam, ea e Lydia. 796 00:38:12,123 --> 00:38:14,166 Tu trebuie să fi bona lui Vivian. 797 00:38:14,250 --> 00:38:17,253 - Bună. - Ea trebuie să fie Vivian. 798 00:38:17,795 --> 00:38:19,255 E frumoasă. 799 00:38:21,132 --> 00:38:22,091 Mulţumesc. 800 00:38:22,174 --> 00:38:24,969 Acum că ţi-am cunoscut fiica, cred că trebuie să ieşim iar. 801 00:38:25,052 --> 00:38:26,721 Presupun că da. 802 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 Ce dulce eşti. 803 00:38:32,351 --> 00:38:33,811 Bună, dragule. 804 00:38:34,270 --> 00:38:36,689 Mă gândeam să merg să alerg. Vrei să mergi cu mine? 805 00:38:36,772 --> 00:38:39,442 M-ai minţit. Din nou. 806 00:38:40,443 --> 00:38:41,610 Nu răspunde. 807 00:38:42,445 --> 00:38:44,155 Nu aveam de gând. 808 00:38:44,238 --> 00:38:47,033 Mi-ai zis că nu ştii de ce se mută Kate. 809 00:38:47,116 --> 00:38:48,200 Ştiu despre Scott. 810 00:38:50,953 --> 00:38:53,873 - Nu pot să cred că ţi-a spus. - Eu că nu mi-ai zis tu, Joss. 811 00:38:53,956 --> 00:38:55,833 A fost o situaţie nefericită, Harry, 812 00:38:55,916 --> 00:38:57,043 dar am rezolvat-o, bine? 813 00:38:57,126 --> 00:38:58,669 Asta nu e o problemă de PR de-a ta, Joss. 814 00:38:58,753 --> 00:39:02,089 Nu sunt un cântăreţ de 21 de ani de care te poţi ocupa. 815 00:39:02,173 --> 00:39:04,175 E vorba de sora mea şi de noi. 816 00:39:04,258 --> 00:39:05,384 Bine, dar când am aflat 817 00:39:05,468 --> 00:39:07,011 noi doi nu ne înţelegeam bine, 818 00:39:07,094 --> 00:39:09,013 şi am decis să nu te supăr, dar acum... 819 00:39:09,096 --> 00:39:12,016 Nu te mai preface că-mi faci o favoare. 820 00:39:12,099 --> 00:39:13,517 Nu mă prefac. 821 00:39:13,601 --> 00:39:14,852 Tu ai zis că nu mai vrei 822 00:39:14,935 --> 00:39:16,979 să auzi vreodată de Scott, după anul trecut. 823 00:39:17,063 --> 00:39:18,898 Să-i ceri inelul şi să se vadă cu sora mea 824 00:39:18,981 --> 00:39:20,941 e puţin diferit, nu crezi? 825 00:39:21,025 --> 00:39:23,986 Îmi pare rău, încă o dată, că n-am reuşit să descifrez 826 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 codul lui Harry, bine? 827 00:39:29,867 --> 00:39:32,161 Nici măcar nu poţi recunoaşte că ai greşit. 828 00:39:32,953 --> 00:39:34,955 Cred că eşti aşa obişnuită să-mi ascunzi lucruri 829 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 încât nu ţi se mai pare greşit. 830 00:39:49,595 --> 00:39:50,721 Ce faci? 831 00:39:50,805 --> 00:39:52,056 - Trebuie să plec. - Vorbeşti serios? 832 00:39:52,139 --> 00:39:54,975 Joss, ce faci... Bine... 833 00:39:55,059 --> 00:39:56,310 Pleacă. 834 00:41:32,031 --> 00:41:34,867 Eşti bine? 835 00:41:35,409 --> 00:41:37,620 Nu pot crede că Marisol a murit. 836 00:41:38,412 --> 00:41:40,206 Da. 837 00:41:40,664 --> 00:41:42,208 Nimeni nu poate crede. 838 00:41:42,291 --> 00:41:44,210 Scuze pentru ce-am zis mai devreme. 839 00:41:44,293 --> 00:41:47,213 Aveai dreptate. Am nevoie de locul ăsta. 840 00:41:47,296 --> 00:41:49,131 E în regulă Joss. 841 00:41:49,215 --> 00:41:50,257 Da. 61297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.