Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,335
Ai încercat întâlnirile on-line?
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,337
Nu cred c-ar trebui să renunţi.
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,548
Din episoadele anterioare...
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,969
Nu vei mai sta aici mult timp.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,346
Am câştigat dezbaterea, am câştigat!
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
Noi mereu câştigăm.
7
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Prietena noastră Marisol e în spital.
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
Fostul ei iubit a atacat-o.
9
00:00:19,477 --> 00:00:21,730
Nu-l mai poţi vedea.
Relaţia ta cu Scott s-a terminat.
10
00:00:21,813 --> 00:00:25,066
Credeam că Savi era sora nesuferită.
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,776
E o reţetă pentru nervii mei.
12
00:00:26,860 --> 00:00:29,571
O să te zăpăcească de cap.
Dă-le aici. Haide.
13
00:00:29,654 --> 00:00:31,281
Simt că mergem în direcţii diferite.
14
00:00:31,364 --> 00:00:33,366
În mod clar e alegerea ta, nu a mea.
15
00:00:47,547 --> 00:00:48,590
Bine.
16
00:00:49,507 --> 00:00:50,592
Prea anii '80.
17
00:00:51,301 --> 00:00:52,385
Prea membru de fraternitate.
18
00:00:54,763 --> 00:00:56,222
Ai jefuit o fabrică de pulovăre?
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Uşurel. Îmi goleşti jumătate de şifonier.
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,435
Ai noroc dacă te las să păstrezi jumătate.
21
00:01:00,518 --> 00:01:02,896
Trebuie să-l pe vechiul Harry
pentru cel nou.
22
00:01:02,979 --> 00:01:05,440
Nu sunt sigur ce nu era bine
la vechiul eu, dar bine.
23
00:01:05,523 --> 00:01:08,234
Ascultă, Harold,
24
00:01:08,318 --> 00:01:11,905
Jonathan mă plăteşte
să-ţi îmbunătăţesc look-ul.
25
00:01:11,988 --> 00:01:14,365
Să fi un bucătar celebru
trebuie să arăţi ca atare.
26
00:01:14,449 --> 00:01:17,786
Adică fără geci de piele bufante.
27
00:01:17,869 --> 00:01:20,121
- Nu eşti Fonz.
- Aia nu, e preferata mea.
28
00:01:20,205 --> 00:01:22,457
- O am din facultate.
- Da, se vede.
29
00:01:23,291 --> 00:01:24,667
Bine, o poţi păstra.
30
00:01:25,293 --> 00:01:26,377
Dar nu ieşi cu ea din casă.
31
00:01:27,796 --> 00:01:31,132
Ne vedem mâine
ca să umplem şifonierul cu ce trebuie.
32
00:01:31,216 --> 00:01:32,717
Abia aştept.
33
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
Ce?
34
00:01:35,428 --> 00:01:36,971
Mişto salopetă.
35
00:01:39,933 --> 00:01:42,143
- Cine era?
- Cel care mi-a luat jumătate din haine?
36
00:01:42,227 --> 00:01:45,021
Ţi-a luat geaca aia oribilă
din facultate?
37
00:01:45,855 --> 00:01:47,482
E un motiv pentru care eşti aici?
38
00:01:48,566 --> 00:01:49,776
De fapt, da.
39
00:01:50,527 --> 00:01:52,487
Mă mut.
40
00:01:53,655 --> 00:01:54,989
Ce?
41
00:01:55,073 --> 00:01:56,032
De ce?
42
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
M-am gândit mult,
43
00:01:58,034 --> 00:02:01,454
şi simt că e vremea să am casa mea, ştii?
44
00:02:01,538 --> 00:02:04,249
Am profitat de generozitatea ta suficient.
45
00:02:04,332 --> 00:02:06,793
Kate, eşti sora mea.
46
00:02:06,876 --> 00:02:09,045
Ai drept indefinit la generozitatea mea.
47
00:02:09,129 --> 00:02:10,463
Chiar apreciez asta.
48
00:02:10,547 --> 00:02:12,799
Dar planul nu era pe termen nedefinit.
49
00:02:13,842 --> 00:02:15,718
Ştii că mie şi lui Joss
ne place să fi aici?
50
00:02:16,636 --> 00:02:18,388
- Ştiu.
- Ai devenit ca o soră pentru ea.
51
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Harry, m-am decis.
52
00:02:20,640 --> 00:02:22,934
Aşa că las-o baltă.
53
00:02:23,017 --> 00:02:24,561
Plec şi nu vreau să mai discutăm!
54
00:02:42,120 --> 00:02:43,163
De câtă vreme eşti psihiatru?
55
00:02:43,246 --> 00:02:44,289
Ce faci?
56
00:02:44,372 --> 00:02:46,583
Ce faci?
AdamDesiresEve
57
00:02:46,666 --> 00:02:48,877
Grozav. Mă relaxez.
Shygirl45
58
00:02:48,960 --> 00:02:51,629
Ar fi mai bine să ştiu
că ne întâlnim în persoană.
59
00:02:52,213 --> 00:02:55,091
Îmi pare rău. Nu sunt încă pregătită.
60
00:02:55,175 --> 00:02:58,178
E în regulă. Deşi încep să-mi fac griji
că poate nu exişti.
61
00:02:59,262 --> 00:03:02,473
Aerobic.
62
00:03:03,057 --> 00:03:05,351
Vino la clubul de aerobic
din Pershing Square, vineri la 11:00.
63
00:03:05,435 --> 00:03:07,604
Cu o condiţie: nu vorbim,
ca şi cum nu ne cunoaştem...
64
00:03:07,687 --> 00:03:10,857
Sună super incitant
AdamDesiresEve
65
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
Bună, Lydia. Doarme deja?
66
00:03:17,488 --> 00:03:20,491
Da, cam de 30 de minute.
67
00:03:20,575 --> 00:03:22,076
Doarme aşa bine.
68
00:03:23,369 --> 00:03:25,330
E aşa drăguţ micul ei sforăit.
69
00:03:25,413 --> 00:03:28,583
Mă ajută mereu să lucrez.
Pare e un metronom.
70
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
Doamne!
71
00:03:38,301 --> 00:03:39,552
Jacob s-a căsătorit.
72
00:03:40,261 --> 00:03:41,346
Cine e Jacob?
73
00:03:41,429 --> 00:03:42,889
Un fost iubit.
74
00:03:42,972 --> 00:03:45,433
Nici măcar nu ştiam că e logodit.
75
00:03:47,769 --> 00:03:49,187
Vrei să vorbim?
76
00:03:49,270 --> 00:03:50,188
Nu, e în regulă.
77
00:03:50,271 --> 00:03:53,608
Aşa-mi trebuie dacă intru pe Facebook
în loc să lucrez.
78
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
Am nevoie de un pahar de vin.
79
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
Vei fi grozavă. Ne vedem pe platou.
80
00:03:58,988 --> 00:04:00,240
Bine, pa.
81
00:04:04,994 --> 00:04:06,246
E totul în ordine?
82
00:04:06,329 --> 00:04:07,830
Da. Era Stacey.
83
00:04:07,914 --> 00:04:09,874
Mâine filmează pentru o reclamă importantă
84
00:04:09,958 --> 00:04:11,668
şi e obositor s-o tot ţin de mână.
85
00:04:15,755 --> 00:04:16,839
Ce este?
86
00:04:17,298 --> 00:04:19,384
E vorba de Kate.
87
00:04:21,135 --> 00:04:23,846
- Ce e cu ea?
- Se poartă ciudat.
88
00:04:24,430 --> 00:04:27,016
- Ai observat?
- Nu.
89
00:04:27,100 --> 00:04:29,894
Dar nici n-am prea fost acasă
în ultima perioadă, deci...
90
00:04:30,478 --> 00:04:31,562
De ce?
91
00:04:31,646 --> 00:04:33,982
De dimineaţă mi-a zis
că plănuieşte să se mute.
92
00:04:35,650 --> 00:04:37,318
- Serios?
- Da, apoi mi-a sărit în cap
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,570
când i-am zis că poate sta aici
oricât doreşte.
94
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
Nu ţi-a zis nimic?
95
00:04:43,283 --> 00:04:44,575
Nu, nimic.
96
00:04:44,659 --> 00:04:46,869
Probabil e stresată de viaţă.
97
00:04:46,953 --> 00:04:47,912
Ştii cum face.
98
00:04:47,996 --> 00:04:50,164
- Eu...
- Da.
99
00:04:50,248 --> 00:04:52,083
Ai putea vorbi tu cu ea.
100
00:04:53,001 --> 00:04:55,044
Doar dacă nu e o problemă între voi.
101
00:04:55,128 --> 00:04:57,213
Nu e nicio problemă.
102
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
Bine, grozav. Vezi ce poţi afla.
103
00:05:01,217 --> 00:05:03,845
Bine. Să văd dacă pot afla
ce se întâmplă cu adevărat.
104
00:05:03,928 --> 00:05:05,638
- Mersi. Apreciez.
- Da.
105
00:05:06,389 --> 00:05:09,517
Bine. Trebuie să plec,
deci vorbim mai târziu, da?
106
00:05:09,600 --> 00:05:12,228
- Sigur. Bine.
- Bine.
107
00:05:12,812 --> 00:05:13,646
Mersi.
108
00:05:35,793 --> 00:05:39,005
- Mamă, vrei desert?
- Sunt plină.
109
00:05:39,881 --> 00:05:44,552
Vreau să ştiu povestea dintre Lucy
şi băiatul ăla drăguţ, Noel.
110
00:05:44,635 --> 00:05:46,721
În mod cert îl place.
111
00:05:46,804 --> 00:05:48,097
Putem să nu vorbim de asta?
112
00:05:48,181 --> 00:05:51,184
Conform spuselor ei,
sunt doar prieteni, bine?
113
00:05:51,267 --> 00:05:53,353
- Ne aduceţi nota, vă rog?
- Am plătit eu.
114
00:05:55,730 --> 00:05:56,939
Nu era nevoie să faci asta.
115
00:05:57,023 --> 00:05:59,525
- Am vrut.
- Mulţumim.
116
00:05:59,609 --> 00:06:02,487
Da. Mulţumim, Marjorie.
117
00:06:02,570 --> 00:06:05,156
Eu sunt cea care ar trebui
să vă mulţumească.
118
00:06:05,990 --> 00:06:10,953
Ultimele două săptămâni
chiar au fost un test pentru mine.
119
00:06:11,412 --> 00:06:13,373
Renunţarea la alcool,
120
00:06:13,456 --> 00:06:16,876
nu cred că aş fi reuşit fără voi doi.
121
00:06:16,959 --> 00:06:22,924
Ştiu că am provocat un conflict între voi
şi vreau să-mi cer scuze.
122
00:06:23,007 --> 00:06:26,302
- Te rog, nu trebuie...
- Lasă-mă să termin.
123
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
Aranjamentul ăsta nu e corect.
124
00:06:28,888 --> 00:06:32,517
Ultimul lucru pe care mi-l doresc
este să simt că vă îndepărtez
125
00:06:32,600 --> 00:06:35,144
aşa că am luat o decizie.
126
00:06:36,229 --> 00:06:40,483
Voi contribui financiar la ipoteca ta
127
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
- ...cât stau aici.
- Ce?
128
00:06:42,777 --> 00:06:45,696
Mamă, e incredibil de generos
din partea ta
129
00:06:45,780 --> 00:06:47,740
dar nu putem accepta aceşti bani.
130
00:06:47,824 --> 00:06:51,119
Dacă te face să te simţi mai bine,
consideră-i bani de chirie.
131
00:06:51,202 --> 00:06:52,954
Uitaţi cum stă treaba.
132
00:06:53,037 --> 00:06:55,790
Aţi fost mai mult decât generoşi
să mă primiţi la voi,
133
00:06:55,873 --> 00:06:57,959
şi vreau să contribui,
134
00:06:58,042 --> 00:07:03,339
aşa că voi acoperi cheltuielile
pe următoarele şase luni!
135
00:07:03,423 --> 00:07:05,007
- Şase luni?
- Da, şase luni.
136
00:07:05,091 --> 00:07:07,218
Şase luni!
137
00:07:07,301 --> 00:07:08,803
Plănuieşti să stai cu noi şase luni?
138
00:07:08,886 --> 00:07:10,096
Poate.
139
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
Ar mai elibera presiunea de la magazin.
140
00:07:12,223 --> 00:07:13,558
Atunci consider-o rezolvată.
141
00:07:13,641 --> 00:07:17,270
Doamne, nu vă pot spune
ce uşurată mă simt
142
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
să ştiu că nu sunt o povară.
143
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
Mamă, n-ai fi niciodată o povară.
144
00:07:23,901 --> 00:07:25,319
Mulţumesc, draga mea.
145
00:07:28,197 --> 00:07:29,449
Sunt doar şase luni.
146
00:07:37,540 --> 00:07:39,667
Nu trebuie să pleci
doar că am venit eu acasă.
147
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
Ştiu.
148
00:07:41,627 --> 00:07:42,920
Haide, Kate.
149
00:07:43,004 --> 00:07:44,464
M-ai evitat toată săptămâna.
150
00:07:44,547 --> 00:07:46,257
Chiar cred că putem rezolva asta,
151
00:07:46,340 --> 00:07:48,009
o putem depăşi şi poţi sta aici.
152
00:07:48,092 --> 00:07:50,261
Deja îmi caut apartament.
153
00:07:50,344 --> 00:07:51,554
Tu chiar vorbeşti serios să te muţi.
154
00:07:52,263 --> 00:07:53,556
Doar că...
155
00:07:54,724 --> 00:07:57,143
Chiar cred că exagerezi legat de toată
situaţia asta cu Scott.
156
00:07:57,226 --> 00:07:59,562
Eram îndrăgostită de el, Joss.
157
00:07:59,645 --> 00:08:02,273
Eram bine până să vorbiţi.
Orice i-ai zis, l-a speriat.
158
00:08:02,356 --> 00:08:03,774
Uite ce e...
159
00:08:04,275 --> 00:08:05,860
Nu vreau să ne certăm din asta, Kate.
160
00:08:05,943 --> 00:08:07,778
Chiar înţeleg că eşti furioasă.
161
00:08:07,862 --> 00:08:10,740
Mai simţi ceva pentru el? Asta e problema?
162
00:08:10,823 --> 00:08:12,116
Nu, deloc.
163
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
Am senzaţia că mai e ceva ce nu-mi spui.
164
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
Kate, încetează!
165
00:08:16,454 --> 00:08:17,413
Îl iubesc pe fratele tău.
166
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
Mai ştii? Ţi-l aminteşti?
167
00:08:19,290 --> 00:08:20,416
Tipul căruia nu -ai putut spune
168
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
de relaţia ta secretă, la început?
169
00:08:22,293 --> 00:08:24,295
Norocul tău că nu i-am zis.
170
00:08:24,378 --> 00:08:27,381
Sau i-aş spune chiar ce cred despre tine.
171
00:08:29,592 --> 00:08:31,969
Da, bine. Am încheiat discuţia.
172
00:08:32,386 --> 00:08:35,348
Cred că cel mai bine pentru toţi
e să te muţi.
173
00:08:35,431 --> 00:08:38,434
- Da, absolut.
- Bine.
174
00:08:42,813 --> 00:08:45,858
Poate că l-ai fraierit pe Harry
să creadă că eşti bună
175
00:08:45,942 --> 00:08:48,653
dar adevărul iese până la urmă.
176
00:08:48,736 --> 00:08:51,155
Oricât de mult încerci să-l ascunzi.
177
00:09:02,458 --> 00:09:04,877
Încă îi speli hainele lui Lucy?
178
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
Credeam că te-am învăţat mai bine.
179
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
Te rog, faptul că-şi pune singură
hainele murdare
180
00:09:09,799 --> 00:09:12,426
în coş e o victorie uriaşă.
181
00:09:15,221 --> 00:09:17,473
Voiam să-ţi mulţumesc din nou.
182
00:09:17,557 --> 00:09:20,268
Nu e cazul. Măcar atât am putut face.
183
00:09:20,351 --> 00:09:22,061
Deci...
184
00:09:23,229 --> 00:09:24,397
Marc ce a zis?
185
00:09:24,480 --> 00:09:26,524
Sunt sigură că aţi vorbit despre asta.
186
00:09:26,607 --> 00:09:29,860
Nu a zis nimic.
187
00:09:30,319 --> 00:09:31,237
Serios?
188
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
Credeam că...
189
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
- Nu contează.
- Ce ai crezut?
190
00:09:36,701 --> 00:09:39,161
Că îl va deranja.
191
00:09:39,245 --> 00:09:40,746
Bărbaţii şi mândria lor.
192
00:09:40,830 --> 00:09:42,873
Marc nu e aşa.
193
00:09:43,624 --> 00:09:46,711
Suntem amândoi foarte recunoscători.
194
00:09:46,794 --> 00:09:48,129
Mă bucur să aud asta.
195
00:09:48,212 --> 00:09:49,964
Vino aici.
196
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Bine! Calmează-te! Vin acum!
197
00:10:00,057 --> 00:10:02,643
- Dumnezeule.
- Stacey, bună.
198
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Ce? S-a terminat filmarea?
199
00:10:05,354 --> 00:10:08,316
- Nu fac asta.
- Pardon?
200
00:10:08,399 --> 00:10:11,694
Le-am zis celor de la Sugar Girl Cosmetics
că nu mai sunt interesată
201
00:10:11,777 --> 00:10:13,696
să fiu imagina lor.
202
00:10:14,113 --> 00:10:16,741
Ce? Eşti nebună?
203
00:10:16,824 --> 00:10:19,327
Abia ţi-am refăcut imaginea
după incidentul anterior,
204
00:10:19,410 --> 00:10:20,745
iar acum faci tâmpenia asta?
205
00:10:20,828 --> 00:10:24,915
Voiau să zic ceva de genul:
”Acest machiaj îţi poate schimba viaţa.
206
00:10:24,999 --> 00:10:27,001
”Pe a mea a schimbat-o.”
Nu pot face asta.
207
00:10:27,084 --> 00:10:29,211
Bine, atunci draga mea,
le cerem să rescrie.
208
00:10:29,295 --> 00:10:31,130
Jackie zice că industria asta face femeile
209
00:10:31,213 --> 00:10:33,007
să se simtă urâte ca să poate continua
210
00:10:33,090 --> 00:10:34,425
să le vândă produse inutile.
211
00:10:34,508 --> 00:10:36,218
Bine, dar nu sunt sigură că Jackie
212
00:10:36,302 --> 00:10:37,762
ar trebuie să-ţi ghideze cariera.
213
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
Şi nici nu ştiam că mergi la Impact.
214
00:10:39,472 --> 00:10:41,307
Da, avem cursuri diferite.
215
00:10:41,849 --> 00:10:43,517
Deşi mă gândesc la două zile pe săptămână.
216
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Stai aşa...
217
00:10:45,728 --> 00:10:46,854
Aia e de la curs?
218
00:10:46,937 --> 00:10:48,481
Cred că arată mişto.
219
00:10:48,564 --> 00:10:50,358
Jackie a zis că avut şi tu la fel.
220
00:10:50,441 --> 00:10:52,109
După cinci luni de curs
şi tu abia ai început.
221
00:10:52,193 --> 00:10:54,111
Stacey, arată destul de rău.
222
00:10:54,195 --> 00:10:56,989
Cred că îţi trebuie o pauză de la curs
până se vindecă.
223
00:10:57,073 --> 00:10:59,700
Glumeşti?
Niciodată nu m-am mai simţit aşa bine.
224
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
Grozav, şi aprob complet asta
225
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
dar să nu uităm
imaginea de ansamblu, cariera.
226
00:11:02,953 --> 00:11:04,664
Ţi-am pregătit şedinţe de publicitate
227
00:11:04,747 --> 00:11:07,291
pe trei săptămâni
şi nu poţi arăta ca un luptător MMA.
228
00:11:07,375 --> 00:11:10,419
- Unul care a pierdut.
- De asta există Photoshop.
229
00:11:10,503 --> 00:11:11,921
Nu te mai purta ca bunică-mea.
230
00:11:12,505 --> 00:11:15,091
În plus, tu mi-ai sugerat să merg la curs.
231
00:11:15,174 --> 00:11:16,133
Da...
232
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
Ai ceva de băut?
233
00:11:24,225 --> 00:11:25,351
Eu plec.
234
00:11:25,434 --> 00:11:27,019
Mai ai nevoie de ceva până plec?
235
00:11:27,103 --> 00:11:28,896
Nu. O seară plăcută.
236
00:11:30,064 --> 00:11:31,399
Sigur nu vrei să vorbeşti?
237
00:11:31,482 --> 00:11:33,067
Nu mă grăbesc.
238
00:11:33,150 --> 00:11:34,485
Ne pun nişte vin.
239
00:11:36,529 --> 00:11:38,072
Bine, dacă insişti.
240
00:11:38,155 --> 00:11:40,449
Deci, ce se întâmplă?
241
00:11:40,533 --> 00:11:42,368
E legat de căsători fostului tău iubit?
242
00:11:42,868 --> 00:11:45,871
E o prostie că mă deranjează, ştiu.
243
00:11:45,955 --> 00:11:48,290
Nu e o prostie.
244
00:11:48,374 --> 00:11:49,917
Aş vrea doar să nu-mi pese.
245
00:11:50,000 --> 00:11:52,878
Am o fiică superbă şi o viaţă uimitoare.
246
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
- Încă îl iubeşti?
- Nu.
247
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
Doar într-o manieră nostalgică.
248
00:11:57,675 --> 00:11:59,927
Cred că mă simt puţin singură.
249
00:12:00,010 --> 00:12:01,804
De asta nu sunt bune reţelele sociale.
250
00:12:02,763 --> 00:12:05,766
Orice bărbat ar fi norocos să te aibă.
251
00:12:05,850 --> 00:12:07,768
Drăguţ din partea ta.
252
00:12:07,852 --> 00:12:10,479
Dacă tu nu poţi avea un bărbat,
noi n-avem nicio şansă.
253
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Nu te prosti.
254
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
Tu ce mai faci?
255
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
Mi-ai ascultat sfatul
legat de întâlnirile on-line?
256
00:12:17,361 --> 00:12:19,238
Am vorbit cu câţiva tipi.
257
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
E vreunul promiţător?
258
00:12:21,991 --> 00:12:23,868
- Unul.
- Ce tare!
259
00:12:23,951 --> 00:12:25,202
V-aţi întâlnit deja?
260
00:12:25,286 --> 00:12:28,080
Nu, sunt prea timidă.
261
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
Nu mă simt foarte bine
la gândul să-l cunosc în persoană.
262
00:12:31,333 --> 00:12:35,254
Ştiu că sună ciudat,
dar să-l cunosc on-line
263
00:12:35,337 --> 00:12:36,422
îmi dă senzaţia de siguranţă.
264
00:12:37,673 --> 00:12:39,967
Nu sună deloc ciudat.
265
00:12:40,050 --> 00:12:41,260
Mă ocup eu.
266
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
O seară frumoasă.
267
00:12:43,596 --> 00:12:45,973
Mâine cred că scriu de acasă
268
00:12:46,056 --> 00:12:48,142
aşa că poţi începe puţin mai târziu.
269
00:12:48,893 --> 00:12:51,353
- În jur de prânz?
- Bine.
270
00:12:52,521 --> 00:12:54,690
Stai, am uitat.
Am aerobic de dimineaţă/
271
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
Deci ne vedem ca de obicei.
272
00:12:56,609 --> 00:12:57,651
Noapte bună.
273
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Panorama City e drăguţ?
274
00:13:02,031 --> 00:13:03,741
Absolut, dacă vrei să fi ucisă.
275
00:13:04,700 --> 00:13:08,120
Bine. Ce zici de...
276
00:13:08,204 --> 00:13:09,288
Eagle Rock?
277
00:13:09,371 --> 00:13:11,999
Sigur, dacă vrei să locuieşti
cu foşti hipioţi şi crescători.
278
00:13:12,082 --> 00:13:14,585
- Ador câinii.
- Mă refeream la heterosexuali.
279
00:13:14,668 --> 00:13:16,796
Chiar te-ai gândit bine?
280
00:13:16,879 --> 00:13:18,631
Să pleci de la Harry şi Joss pentru asta?
281
00:13:18,714 --> 00:13:22,218
Să dai un penthouse pentru un şopron?
282
00:13:22,301 --> 00:13:25,596
- Ai tot ce vrei acolo.
- Mai e ceva numit independenţă.
283
00:13:26,222 --> 00:13:27,473
Dar lucrurile sunt ciudate acasă.
284
00:13:27,556 --> 00:13:29,058
Ce? Cum ciudate?
285
00:13:30,351 --> 00:13:32,228
Ceva nu se leagă.
286
00:13:32,311 --> 00:13:35,731
Eu şi Harry am fost mereu foarte apropiaţi
iar acum este o oarecare
287
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
distanţă.
288
00:13:37,775 --> 00:13:40,444
Cred că ne-ar ajuta puţin spaţiu.
289
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
Vii mâine cu mine să văd apartamente?
290
00:13:43,447 --> 00:13:45,699
- Păi şi lucrul?
- Putem merge după lucru.
291
00:13:45,783 --> 00:13:46,867
De când îţi pasă aşa mult de lucru?
292
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
Nu-mi pasă. Nu voiam să-ţi zic
că sună plictisitor.
293
00:13:49,119 --> 00:13:51,163
Poate sunt nişte agenţi imobiliari gay.
294
00:13:52,540 --> 00:13:54,542
De ce te las să-mi faci asta?
295
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
Dar trebuie să bem ceva înainte.
296
00:13:56,335 --> 00:13:57,753
Perfect! Fac cinste.
297
00:13:57,837 --> 00:13:59,296
Sună mai puţin plictisitor.
298
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
Bine, sunteţi pregătiţi?
299
00:14:05,761 --> 00:14:07,388
Haideţi.
300
00:14:07,471 --> 00:14:10,099
Prindeţi-vă de bara din mijloc.
301
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
Începeţi să acceleraţi. Inspiraţi adânc.
302
00:14:13,060 --> 00:14:15,020
În timp ce expiraţi vreau să pedalaţi.
303
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
Aşa. Vreau să mai pedalaţi o dată.
304
00:14:18,357 --> 00:14:19,525
Aşa.
305
00:14:19,608 --> 00:14:22,570
În patru, trei, doi.
306
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
Ridicaţi-vă din şa şi pedalaţi.
307
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
Ridicaţi picioarele.
Da, haideţi, mai mult!
308
00:14:26,740 --> 00:14:27,992
Haideţi!
309
00:14:29,910 --> 00:14:31,036
Mai aveţi opt ture.
310
00:14:31,120 --> 00:14:33,539
Vreau un plus de energie. Haideţi.
311
00:14:33,622 --> 00:14:36,709
Înainte de-a a fi gata. Asta e.
Staţi cu mine. Daţi-i drumul.
312
00:14:36,792 --> 00:14:39,670
Aplaudaţi-vă reciproc.
313
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Când ai zis cumpărături
credeam că e mâncare.
314
00:14:45,926 --> 00:14:48,512
E ideea lui Jonathan.
Urmează câteva evenimente,
315
00:14:48,596 --> 00:14:51,473
şi crede că ar trebui
să-mi schimb look-ul.
316
00:14:51,557 --> 00:14:54,894
De ce? Arăţi bine.
317
00:14:54,977 --> 00:14:57,271
Spuse băiatul cu tricou banal de fan rock.
318
00:14:57,354 --> 00:14:59,815
Ce faci?
319
00:15:00,316 --> 00:15:02,484
Vin imediat.
320
00:15:03,027 --> 00:15:04,612
Îl ador pe tipul ăsta.
321
00:15:05,404 --> 00:15:06,655
Cum merge cu mama lui April?
322
00:15:06,739 --> 00:15:09,825
- Stă trează?
- Ea aşa zice.
323
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
Ţi-am zis că vrea să ne dea
30.000 de dolari?
324
00:15:13,454 --> 00:15:14,580
- Pentru ficatul tău?
- Ce?
325
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
Nu. Ca să ne plătească ipoteca.
326
00:15:16,290 --> 00:15:17,958
- Drăguţ din partea ei.
- Este?
327
00:15:18,042 --> 00:15:19,376
Sau e pasiv agresivă şi rea?
328
00:15:20,294 --> 00:15:21,712
Vrea să mă depăşească, evident.
329
00:15:21,795 --> 00:15:23,505
Deja mi-a spus că vrea să plec
330
00:15:23,589 --> 00:15:24,965
iar ăsta e modul ei de a se muta.
331
00:15:25,049 --> 00:15:27,843
Poate încearcă să facă ceva drăguţ
pentru fiica ei.
332
00:15:27,927 --> 00:15:29,970
Ea aşa zice dar eu nu cred.
333
00:15:30,054 --> 00:15:32,556
Nu trebuie să crezi.
Trebuie să încasezi banii.
334
00:15:32,640 --> 00:15:35,184
- Dacă o iubeşti pe April...
- Nu e despre ce simt.
335
00:15:35,267 --> 00:15:37,186
Ci despre ura mea pentru mama lui April.
336
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
Îmi place ăsta. Are culoarea untului.
337
00:15:40,773 --> 00:15:44,818
În lumea modei, nu descriem hainele
folosind condimentele.
338
00:15:44,902 --> 00:15:47,738
- Am reţinut.
- Glumeşti? Costă 2.700$.
339
00:15:47,821 --> 00:15:49,907
Ştiu, e un chilipir.
340
00:15:49,990 --> 00:15:51,367
Plăteşte Jonathan.
341
00:15:51,450 --> 00:15:53,577
Ia-ţi şi tu ceva. Nu va observa.
342
00:15:53,661 --> 00:15:55,287
Poate o las pe Marjorie să-mi ia ceva.
343
00:15:55,871 --> 00:15:57,539
Nu fi nesuferit.
344
00:15:57,623 --> 00:15:58,749
Da, cum zici tu.
345
00:15:58,832 --> 00:16:00,501
Spor la cumpărături.
346
00:16:07,132 --> 00:16:09,718
Ştiu că risc dar voiam doar să te salut.
347
00:16:09,802 --> 00:16:10,844
Bună?
348
00:16:11,637 --> 00:16:12,721
Bună.
349
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
Ne-am întâlnit?
350
00:16:16,141 --> 00:16:18,018
Nu încă.
351
00:16:18,102 --> 00:16:19,561
Eu sunt Adam.
352
00:16:20,187 --> 00:16:21,313
Karen. Încântată.
353
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
A fost o cursă nebună de ciclism.
354
00:16:23,482 --> 00:16:25,192
M-am chinuit să ţin pasul.
355
00:16:25,275 --> 00:16:28,278
- E primul tău curs?
- Da. Am auzit că e bun.
356
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
Ştiu că cam ciudat, doar ce ne-am cunoscut
şi sunt transpirat tot,
357
00:16:33,117 --> 00:16:35,661
dar aş vrea să ieşim cândva la prânz.
358
00:16:35,744 --> 00:16:38,247
Poate la Alimento?
359
00:16:39,206 --> 00:16:41,875
- E locul meu preferat.
- Deci, pot să te sun?
360
00:16:43,419 --> 00:16:45,921
Ce-ar fi să-mi dai tu numărul
şi te sun eu?
361
00:16:47,089 --> 00:16:48,382
Sună bine.
362
00:16:48,465 --> 00:16:50,968
Abia aştept să vorbim mai târziu.
363
00:16:51,051 --> 00:16:52,302
Bine.
364
00:17:00,185 --> 00:17:01,770
Sper că ţi-e foame.
365
00:17:01,854 --> 00:17:03,439
Am adus aripioare picante şi sos.
366
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
- Cu ce ocazie?
- E modul meu de a-mi cere scuze.
367
00:17:07,151 --> 00:17:08,444
Aşa zici ”prânz” în latină?
368
00:17:08,527 --> 00:17:12,197
Pe aproape. Mai degrabă,
scuze c-am fost nesuferit mai devreme.
369
00:17:12,281 --> 00:17:14,241
Evident nu-s cineva
care să facă cumpărături
370
00:17:14,324 --> 00:17:16,410
şi să poate o discuţie importantă
în acelaşi timp.
371
00:17:17,494 --> 00:17:19,538
Nu te stresa. Nu e complet vina ta.
372
00:17:19,621 --> 00:17:21,123
Am fost copilăros să plec aşa.
373
00:17:21,206 --> 00:17:23,042
Situaţia asta a atins un punct sensibil.
374
00:17:23,125 --> 00:17:24,710
Da, sigur. Probleme vestimentare?
375
00:17:24,793 --> 00:17:25,836
Da, amuzant.
376
00:17:25,919 --> 00:17:28,464
Chiar mă bucur că-ţi merge bine.
377
00:17:28,547 --> 00:17:31,675
Doar că toată treaba asta
a cam evidenţiat cât de falit sunt,
378
00:17:31,759 --> 00:17:34,094
iar mama lui April deja a subliniat asta,
379
00:17:34,178 --> 00:17:36,013
aşa că am exagerat.
380
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
Marjorie nu e în formaţie?
381
00:17:38,640 --> 00:17:40,434
- Te surprinde?
- Da.
382
00:17:40,517 --> 00:17:44,063
Sunt sigur că dacă ai avea
o discuţie adultă cu April legat de asta,
383
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
va înţelege, nu?
384
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
Asta e. Nu mă pricep la discuţii adulte.
385
00:17:47,316 --> 00:17:50,027
Da, ai dreptate. Chiar deloc.
386
00:17:50,110 --> 00:17:52,029
Vrei s-o fac eu? Mamele mă iubesc.
387
00:17:52,613 --> 00:17:54,490
Cu excepţia mamei lui Joss. Ea...
388
00:17:55,866 --> 00:17:56,867
Ştii ce? E în regulă.
389
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
Poftă bună!
390
00:18:00,621 --> 00:18:02,456
Am o dilemă.
391
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Am o dilemă.
392
00:18:04,666 --> 00:18:08,295
Am întâlnit un tip superb la sală,
şi mi-a dat numărul lui.
393
00:18:08,378 --> 00:18:10,297
Nu ştiu dacă să-l sun sau nu.
394
00:18:10,714 --> 00:18:13,008
Dragă, nu e o dilemă.
Aşa încep filmele cu Meg Ryan.
395
00:18:13,092 --> 00:18:14,176
A fost vreo scânteie?
396
00:18:14,259 --> 00:18:18,055
Presupun, dar nu ştiu nimic de el
doar că transpiră mai puţin ca mine.
397
00:18:18,639 --> 00:18:20,724
- Mulţumesc.
- Ce e aşa important dacă-l suni?
398
00:18:20,808 --> 00:18:23,393
L-ai cunoscut la sală.
Cât de psihopat să fie?
399
00:18:24,937 --> 00:18:26,146
Ce?
400
00:18:26,230 --> 00:18:28,899
Aşa se cunoşteau oamenii
înainte de era internetului.
401
00:18:28,982 --> 00:18:30,567
Da, presupun că aşa e.
402
00:18:30,651 --> 00:18:32,402
Străinul e un prieten
cu care nu făcut sex.
403
00:18:33,028 --> 00:18:34,988
Adică ”pe care încă nu l-ai întâlnit.”
404
00:18:35,781 --> 00:18:36,657
Nu asta am zis?
405
00:18:37,449 --> 00:18:40,786
Bine, dar dacă-l sun,
de unde ştiu că nu e o reacţie
406
00:18:40,869 --> 00:18:42,871
la faptul că am aflat
că Jacob s-a însurat?
407
00:18:42,955 --> 00:18:44,206
Ce?
408
00:18:44,289 --> 00:18:45,332
Jacob s-a însurat?
409
00:18:45,415 --> 00:18:48,043
Da. Toţi foştii mei s-au căsătorit.
410
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
Draga mea.
Cui îi pasă dacă a fost o reacţie?
411
00:18:51,046 --> 00:18:53,549
Eu zic să-l suni. Merită să încerci.
412
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
Acum putem vorbi despre mine?
413
00:18:55,759 --> 00:18:58,804
Pentru că, fetelor, am parte de dramă.
414
00:18:58,887 --> 00:19:01,390
- Ce este?
- De unde să încep?
415
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
Stacey North tot încearcă
să-şi distrugă cariera,
416
00:19:03,767 --> 00:19:04,852
şi mă face să mă îndoiesc de a mea.
417
00:19:04,935 --> 00:19:07,229
- Iar linge covrigi?
- Nu, aş vrea eu.
418
00:19:07,312 --> 00:19:09,648
A trecut la a se bate la Impact.
419
00:19:09,731 --> 00:19:11,942
- Nu acolo mergi tu?
- Da, eu am trimis-o acolo,
420
00:19:12,025 --> 00:19:15,946
dar acum nu ştiu dacă e pregătită,
şi încep să înţeleg
421
00:19:16,029 --> 00:19:18,657
ce a simţit Harry
când mi-a văzut vânătaia.
422
00:19:18,740 --> 00:19:20,993
Cum merge cu tine şi Harry?
423
00:19:21,910 --> 00:19:24,163
Problema cu Reza a fost nasoală.
424
00:19:24,246 --> 00:19:27,291
Încercăm s-o depăşim,
şi mai e şi chestia cu Kate.
425
00:19:27,374 --> 00:19:29,251
- Parcă...
- Ce e cu Kate?
426
00:19:29,334 --> 00:19:30,419
Păi...
427
00:19:32,296 --> 00:19:33,380
Bine.
428
00:19:34,047 --> 00:19:35,215
Bine.
429
00:19:35,299 --> 00:19:36,633
Nu voiam deschid subiectul,
430
00:19:36,717 --> 00:19:37,968
e practic încheiat, dar promiteţi-mi
431
00:19:38,051 --> 00:19:40,262
că nu-i veţi spune că v-am spus.
432
00:19:40,345 --> 00:19:41,388
Doamne.
433
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
- Kate se culca cu Scott.
- Scott?
434
00:19:46,226 --> 00:19:48,520
Fostul tău logodnic, dr. Scott?
435
00:19:48,604 --> 00:19:50,731
Fostul meu iubit. Nu e o nebunie?
436
00:19:50,814 --> 00:19:53,442
Iar acum crede că încerc
să le sabotez relaţia.
437
00:19:54,568 --> 00:19:57,362
Hei! Tu de ce nu eşti surprinsă?
438
00:19:58,155 --> 00:19:59,406
Oarecum ştiam.
439
00:20:00,407 --> 00:20:01,491
Oarecum...
440
00:20:03,202 --> 00:20:04,828
Cum adică?
Nu prea aveai de unde, April.
441
00:20:04,912 --> 00:20:06,788
Bine. Mi-a spus Kate.
442
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
Doar ce ne împrietenisem
şi părea aiurea s-o trădez.
443
00:20:10,375 --> 00:20:13,962
Şi ca să ştii, i-am zis
că ar trebui să nu mai facă asta.
444
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
Şi i-ai sabotat relaţia? Cum ai aflat?
445
00:20:16,381 --> 00:20:17,716
Nu.
446
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
Scott mi-a zis săptămâna trecută
447
00:20:20,385 --> 00:20:23,722
înainte să-mi zică că mă mai iubeşte
şi să încerce să mă sărute.
448
00:20:23,805 --> 00:20:25,307
Asta nu ştiam.
449
00:20:25,390 --> 00:20:26,266
- Ce?
- Ştiu.
450
00:20:26,350 --> 00:20:28,143
I-am zis să nu se apropie
de mine sau Kate.
451
00:20:28,227 --> 00:20:31,188
Dar nu-i pot spune adevărul, fetelor.
I-ar rupe inima.
452
00:20:31,271 --> 00:20:35,150
Iar acum e supărată pe mine
şi aparent se mută. Vedeţi?
453
00:20:35,234 --> 00:20:37,027
V-am spus.
454
00:20:37,110 --> 00:20:38,362
E o dramă.
455
00:20:38,445 --> 00:20:40,822
Ai dreptate. E prea mult.
456
00:20:41,365 --> 00:20:44,743
Totuşi, sunt impresionată
de cât de bine te descurci.
457
00:20:45,494 --> 00:20:46,703
Serios.
458
00:20:47,537 --> 00:20:48,664
Da.
459
00:20:48,747 --> 00:20:52,251
Fac şi eu ce pot.
460
00:20:53,126 --> 00:20:56,922
Cine ştie? Poate mutarea
va fi un lucru bun pentru Kate.
461
00:21:00,676 --> 00:21:04,263
E chiar mai rău decât ultimele patru,
şi nu credeam că e posibil.
462
00:21:05,472 --> 00:21:07,557
E un covor pe perete?
463
00:21:08,058 --> 00:21:10,102
Are potenţial, nu, Kate?
464
00:21:10,185 --> 00:21:12,896
Locul ăsta e clar unic.
465
00:21:12,980 --> 00:21:14,481
Dacă vrei, te pot înscrie pe listă.
466
00:21:14,564 --> 00:21:16,692
Mai sunt deja trei persoane interesate.
467
00:21:17,484 --> 00:21:18,694
Scuză-mă.
468
00:21:19,820 --> 00:21:21,738
Trei persoane interesate la preţul ăsta?
469
00:21:21,822 --> 00:21:23,407
Am încercat să te avertizez.
470
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
Ar trebui să stai la fratele tău.
471
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Ţi-am zis că nu pot.
472
00:21:26,743 --> 00:21:28,537
Pentru că profiţi? Cui îi pasă?
473
00:21:28,620 --> 00:21:30,747
Nu e vorba de asta.
474
00:21:32,874 --> 00:21:34,668
M-am culcat cu fostul logodnic
al lui Joss.
475
00:21:35,627 --> 00:21:38,130
Ce? Păi şi tipul însurat?
476
00:21:38,213 --> 00:21:39,798
El era tipul însurat.
477
00:21:39,881 --> 00:21:42,467
Joss ştie şi ne-a despărţit.
Nu-i pot zice lui Harry c-ar înnebuni.
478
00:21:42,551 --> 00:21:43,844
Dacă asta nu ne încheie relaţia,
479
00:21:43,927 --> 00:21:46,263
nu ştiu ce altceva. E aşa frustrant.
480
00:21:49,516 --> 00:21:51,768
- Mergem?
- Da, absolut.
481
00:21:51,852 --> 00:21:54,271
Să mergem.
482
00:21:59,026 --> 00:22:00,444
Kate, Randy?
483
00:22:01,236 --> 00:22:02,279
Alo?
484
00:22:07,117 --> 00:22:08,869
Mă simt bine.
485
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Uneori sunt puţin obosită.
486
00:22:10,579 --> 00:22:12,164
Dar nu mai sunt tânără.
487
00:22:12,748 --> 00:22:13,790
E de aşteptat să te simţi obosită.
488
00:22:13,874 --> 00:22:15,834
Au venit rezultatele funcţiilor ficatului?
489
00:22:16,460 --> 00:22:20,088
DA, iar nivelul enzimelor e încă
mai ridicat decât voiam.
490
00:22:20,172 --> 00:22:23,133
Vreau să-ţi schimb un medicament
şi s-ajustez diureticele.
491
00:22:23,216 --> 00:22:24,593
Ca să merg şi mai des la toaletă?
492
00:22:24,676 --> 00:22:28,388
E deranjant dar e calea
cea mai bună să elimini fluidele în exces.
493
00:22:28,472 --> 00:22:31,641
Reţine, nu putem ameliora
afecţiunea ficatului,
494
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
doar s-o încetinim,
şi trebuie să te asiguri
495
00:22:34,770 --> 00:22:36,605
că nu o agravezi.
496
00:22:37,022 --> 00:22:38,857
Ai evitat alcoolul aşa cum am discutat?
497
00:22:38,940 --> 00:22:40,525
Ca pe un diavol în sine.
498
00:22:41,318 --> 00:22:44,279
April este sprijinul meu.
499
00:22:44,363 --> 00:22:46,907
Cum stăm cu transplantul?
500
00:22:47,491 --> 00:22:49,576
Când va avea loc? Aveţi vreo idee?
501
00:22:49,659 --> 00:22:51,578
Asta e i vestea bună dar şi rea.
502
00:22:52,621 --> 00:22:55,874
Deşi-mi doresc să te simţi bine,
Marjorie, nu eşti bolnavă critic.
503
00:22:56,458 --> 00:23:00,087
Problema e că pacienţii care au prioritate
sunt cei bolnavi critic.
504
00:23:00,170 --> 00:23:02,130
Deci e pedepsită că nu e mai bolnavă?
505
00:23:02,214 --> 00:23:03,632
Nu.
506
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
De câte luni vorbim, dle doctor,
507
00:23:05,509 --> 00:23:07,094
până aş putea primi un transplant?
508
00:23:07,177 --> 00:23:08,678
Nu-mi place să dau un număr.
509
00:23:08,762 --> 00:23:12,224
Tot ce zic este că
va trebui să aveţi răbdare.
510
00:23:12,307 --> 00:23:13,934
Nu este o cale mai uşoară.
511
00:23:14,017 --> 00:23:16,353
Vă aşteaptă un drum lung şi greu.
512
00:23:16,978 --> 00:23:18,230
Trebuie să vă stabiliţi
513
00:23:18,313 --> 00:23:21,608
şi să vă rugaţi la zile ploioase
şi mulţi motociclişti.
514
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Hei, ce faci?
Shygirl45
515
00:23:29,282 --> 00:23:30,909
Haide, Adam, unde eşti?
516
00:23:35,288 --> 00:23:36,873
- Bună!
- Bună!
517
00:23:36,957 --> 00:23:38,333
Ai venit mai devreme.
518
00:23:38,417 --> 00:23:40,460
A anulat un client. Cum a fost ziua ta?
519
00:23:40,544 --> 00:23:43,547
A fost bună. Am du-o pe Vivian în parc.
520
00:23:43,630 --> 00:23:45,048
- A ta?
- Bună.
521
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
Nimic special.
522
00:23:47,884 --> 00:23:50,804
Doar că s-a dat un tip la mine
la cursul de aerobic.
523
00:23:51,555 --> 00:23:53,849
Serios? Era drăguţ?
524
00:23:53,932 --> 00:23:55,684
Da, oarecum.
525
00:23:55,767 --> 00:23:59,855
Avea nişte ochi mari
ca unul din prinţii Disney.
526
00:23:59,938 --> 00:24:01,648
- Ţi-a zis cum îl cheamă?
- Da.
527
00:24:01,731 --> 00:24:04,651
- Adam.
- Mi-a dat şi numărul lui.
528
00:24:06,194 --> 00:24:07,446
Scuze.
529
00:24:10,449 --> 00:24:12,367
Te simţi bine?
530
00:24:12,451 --> 00:24:13,743
Eşti palidă.
531
00:24:13,827 --> 00:24:14,953
Da, sunt bine.
532
00:24:15,036 --> 00:24:16,955
Am uitat să mănânc.
533
00:24:17,038 --> 00:24:18,915
Vivian a fost agitată?
534
00:24:18,999 --> 00:24:20,500
Nu, a fost grozavă.
535
00:24:20,584 --> 00:24:22,961
Tocmai ce-am pus-o în pat.
Sigur ar vrea să te vadă
536
00:24:23,044 --> 00:24:25,005
înainte să adoarmă.
537
00:24:25,088 --> 00:24:26,214
Mi-ai citit gândurile.
538
00:24:37,434 --> 00:24:39,352
Mi-a plăcut să ne vedem azi.
Poate ne mai vedem.
539
00:24:40,103 --> 00:24:41,730
Ai încălcat regulile.
Nu mai pot continua. Pa.
540
00:24:46,943 --> 00:24:47,986
Kate!
541
00:24:48,528 --> 00:24:49,571
Mă odihnesc!
542
00:24:52,532 --> 00:24:56,036
Te-a sunat Joan Paysinger
de la Figueroa Reality.
543
00:24:56,119 --> 00:24:58,830
Ai spart o lampă şi n-ai spus nimănui?
544
00:25:01,875 --> 00:25:04,044
Ce vârstă ai?
Realizezi că trebuie s-o plăteşti.
545
00:25:05,504 --> 00:25:07,297
Mi se învârte capul.
546
00:25:07,380 --> 00:25:09,799
- Putem vorbi mai târziu?
- Ai băut?
547
00:25:11,551 --> 00:25:12,886
Azi ai mers la lucru?
548
00:25:12,969 --> 00:25:15,138
Nu, mi-am luat liber
ca să caut apartament.
549
00:25:15,222 --> 00:25:18,183
Tot nu înţeleg urgenţa.
550
00:25:18,266 --> 00:25:19,434
Joss a vorbit cu tine să rămâi?
551
00:25:19,518 --> 00:25:23,146
Da, dar îmi păstrez planul.
552
00:25:23,230 --> 00:25:24,773
Şi care e anume e planul?
553
00:25:25,524 --> 00:25:27,067
Ţi-am zis, mă mut.
554
00:25:27,150 --> 00:25:29,778
Pe lângă asta.
Nu cred că April plăteşte aşa bine.
555
00:25:29,861 --> 00:25:31,446
Doar nu intri în economiile tale, nu?
556
00:25:31,530 --> 00:25:33,782
- Încă nu m-am gândit la asta?
- Asta zic!
557
00:25:33,865 --> 00:25:35,408
Ar fi trebuit deja să te gândeşti.
558
00:25:35,492 --> 00:25:36,743
Unde crezi că te duci?
559
00:25:36,826 --> 00:25:38,036
Îmi plezneşte capul şi nu am chef
560
00:25:38,119 --> 00:25:40,247
să mai fiu disecată.
561
00:25:45,210 --> 00:25:46,545
Vrei s-o refuz?
562
00:25:46,628 --> 00:25:48,672
Nu zic că trebui s-o refuzi,
563
00:25:48,755 --> 00:25:50,090
dar ai putea-o lua mai uşor.
564
00:25:50,590 --> 00:25:52,008
Nu e corect faţă de Stacey.
565
00:25:52,092 --> 00:25:54,094
- Jackie, e doar un copil.
- Ştiu.
566
00:25:54,177 --> 00:25:55,845
Dar ai vrut să vină aici pentru ajutor
567
00:25:55,929 --> 00:25:57,305
aşa că lasă-mă s-o ajut, Joss.
568
00:25:57,389 --> 00:25:59,432
Ai putea-o ajuta
fără s-o laşi să ia bătaie.
569
00:25:59,516 --> 00:26:01,643
- Vânătăile alea...
- Fac parte din antrenament.
570
00:26:01,726 --> 00:26:02,727
Ştii asta.
571
00:26:03,311 --> 00:26:05,105
Ea a ales să vină aici.
572
00:26:05,605 --> 00:26:06,982
Îi vreau doar binele lui Stacey.
573
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
E posibil să te agiţi aşa mult
574
00:26:10,610 --> 00:26:12,946
pentru că nu vrei
să-ţi vezi propriile probleme?
575
00:26:13,446 --> 00:26:15,198
Spune-mi ce se întâmplă.
576
00:26:15,282 --> 00:26:18,159
Cum merg lucrurile acasă?
Tu şi Harry sunteţi bine?
577
00:26:18,243 --> 00:26:19,786
Da, suntem bine. Mulţumesc de întrebare.
578
00:26:19,869 --> 00:26:21,079
Vorbeam de Stacey.
579
00:26:21,162 --> 00:26:23,331
Bine.
580
00:26:23,748 --> 00:26:24,916
Voiam doar să-ţi reamintesc
581
00:26:25,000 --> 00:26:27,919
că poţi oricând să de deschizi mai mult
la curs, duminica.
582
00:26:29,838 --> 00:26:32,799
Pentru că femeile acelea vor fi mereu
aici pentru tine.
583
00:26:33,633 --> 00:26:36,094
Chiar poţi spune asta despre Harry?
584
00:26:38,263 --> 00:26:42,017
Trebuie să merg la spital
să văd ce face Marisol.
585
00:26:42,809 --> 00:26:44,728
De ce... E iar în spital?
586
00:26:44,811 --> 00:26:47,230
Încă suferă consecinţele în urma bătăii.
587
00:26:47,314 --> 00:26:50,400
A scos un cheag de sânge.
E înapoi la reanimare.
588
00:26:50,942 --> 00:26:53,028
- Frate.
- Da.
589
00:26:53,111 --> 00:26:55,572
Asta e lumea în care trăim.
590
00:26:56,239 --> 00:26:58,283
Chiar vrei
să s-o trimiţi pe Stacey în lume
591
00:26:58,366 --> 00:27:00,368
fără să se poată apăra?
592
00:27:02,203 --> 00:27:03,580
Noapte bună, Joss.
593
00:27:06,791 --> 00:27:08,877
Se va supăra dacă nu luăm banii.
594
00:27:08,960 --> 00:27:11,004
Sunt dispus să riscăm.
595
00:27:11,087 --> 00:27:14,549
De ce te porţi aşa ciudat legat de asta?
596
00:27:14,633 --> 00:27:17,135
Pentru că nu vreau
să avem datori către ea.
597
00:27:17,218 --> 00:27:20,388
Deja se poartă ca şi cum e proprietară,
şi serios, şase luni?
598
00:27:20,930 --> 00:27:22,974
- Nu voi rezista.
- Vorbeşte mai încet.
599
00:27:23,850 --> 00:27:26,895
Ce vrei să fac? Să-i cer să plece?
600
00:27:28,647 --> 00:27:31,566
Nu-i zic să plece.
601
00:27:31,650 --> 00:27:33,610
Doctorul tocmai ne-a zis
că nu se simte bine
602
00:27:33,693 --> 00:27:35,487
şi că este un proces lung.
603
00:27:35,570 --> 00:27:38,239
- Ar putea dura un an pentru un ficat.
- Un an?
604
00:27:39,282 --> 00:27:40,241
Nu spun
605
00:27:40,325 --> 00:27:41,618
s-o aruncăm în stradă,
606
00:27:41,701 --> 00:27:42,911
dar dacă vrea să dea banii ăştia
607
00:27:42,994 --> 00:27:44,412
de ce nu-şi închiriază ceva?
608
00:27:44,496 --> 00:27:46,539
Pentru că se ocupă de problema cu băutura.
609
00:27:46,623 --> 00:27:49,876
Are probleme de sănătate.
Nu poate fi singură acum.
610
00:27:50,460 --> 00:27:53,171
Şi sinceră să fiu,
n-ar strica nişte bani în plus.
611
00:27:53,922 --> 00:27:55,715
Ce vrea să însemne asta?
612
00:27:55,799 --> 00:27:57,175
Nimic. Las-o baltă.
613
00:27:57,258 --> 00:27:59,386
Nu, vreau să ştiu.
614
00:28:02,138 --> 00:28:06,184
Când ne-am mutat aici,
aveai diverse joburi.
615
00:28:06,267 --> 00:28:09,604
Mergeai la curs pentru a deveni
consilier de droguri şi alcool.
616
00:28:09,688 --> 00:28:12,816
Acum eşti într-o formaţie
care-ţi ocupă timpul şi nu face bani.
617
00:28:13,733 --> 00:28:16,778
Reluăm discuţia. Credeam
că ai înţeles de ce-am făcut-o.
618
00:28:16,861 --> 00:28:20,699
Înţeleg, dar asta nu schimbă faptul
că e doar un venit.
619
00:28:21,282 --> 00:28:23,618
Magazinul merge bine, dar nu grozav.
620
00:28:23,702 --> 00:28:26,621
E multă presiune,
iar mama se oferă să ne ajute.
621
00:28:26,705 --> 00:28:27,997
Nu ştiam că avem nevoie de ajutor.
622
00:28:28,498 --> 00:28:30,083
Nu de asta am redus personalul?
623
00:28:30,166 --> 00:28:33,503
Speram să ne ajute să mergem mai departe,
nu înapoi.
624
00:28:33,586 --> 00:28:34,921
Deci acum vă trag înapoi.
625
00:28:35,630 --> 00:28:36,715
Îmi răstălmăceşti cuvintele.
626
00:28:36,798 --> 00:28:40,635
Încerc doar să fac
ce e mai bine pentru întreaga familie.
627
00:28:40,719 --> 00:28:42,554
Dacă ai o idee mai bună
care nu implică
628
00:28:42,637 --> 00:28:45,390
să nu-mi dau afară din casă
mama muribundă, te ascult.
629
00:28:48,226 --> 00:28:50,270
Bine, atunci. Mă culc.
630
00:29:24,220 --> 00:29:25,096
Bună.
631
00:29:26,306 --> 00:29:27,432
Bună.
632
00:29:29,350 --> 00:29:31,686
Când ai devenit aşa obsedat?
633
00:29:31,770 --> 00:29:33,188
Ne mai trebuie un şifonier.
634
00:29:33,271 --> 00:29:34,230
Nu, e în regulă.
635
00:29:34,314 --> 00:29:35,982
Am decis să le donez, deci...
636
00:29:41,112 --> 00:29:42,489
Asta nu e geaca preferată?
637
00:29:42,572 --> 00:29:45,533
Da, ştiu.
Aparent, am folosit-o prea mult.
638
00:29:46,242 --> 00:29:47,368
Da.
639
00:29:47,452 --> 00:29:49,746
Aş fi putut spune asta
de când te-am văzut cu ea.
640
00:29:49,829 --> 00:29:51,873
Da...
641
00:29:51,956 --> 00:29:53,833
Presupun că nu eram pregătit s-o aud, nu?
642
00:29:59,172 --> 00:30:00,215
Hei.
643
00:30:11,976 --> 00:30:13,603
Hai să continuăm în dormitor, da?
644
00:30:13,686 --> 00:30:15,063
Da. E o idee excelentă.
645
00:30:15,146 --> 00:30:18,441
Da. Ia-o înainte.
646
00:30:21,152 --> 00:30:23,071
Pot să-ţi spun că mă bucur că ai sunat?
647
00:30:23,154 --> 00:30:24,614
Nu credeam că vei suna.
648
00:30:24,697 --> 00:30:26,324
Să fiu sinceră, nici eu nu credeam.
649
00:30:26,407 --> 00:30:27,534
De ce ai făcut-o?
650
00:30:27,617 --> 00:30:29,577
Mi-a plăcut îndrăzneala ta.
651
00:30:29,661 --> 00:30:32,121
N-am fost niciodată genul
care să urmeze regulile.
652
00:30:32,622 --> 00:30:35,375
La fel ca tine cu triplul.
653
00:30:35,917 --> 00:30:37,168
Mi-ai citit cartea.
654
00:30:37,669 --> 00:30:40,255
- Sper că nu e un lucru rău.
- Chiar deloc.
655
00:30:40,338 --> 00:30:44,217
Înseamnă doar că ştii mai multe
despre mine decât eu despre tine.
656
00:30:44,300 --> 00:30:47,762
- Nu trebuie să fie aşa.
- Ce vrei să spui?
657
00:30:47,846 --> 00:30:50,598
De ce n-o luăm de la zero?
Eu nu ştiu nimic despre tine
658
00:30:50,682 --> 00:30:52,475
iar tu nu ştii nimic despre mine.
659
00:30:52,559 --> 00:30:54,602
N-ar trebui să fie greu. Nu ştiu nimic.
660
00:30:54,686 --> 00:30:55,979
Corect.
661
00:30:56,062 --> 00:30:58,189
Mă numesc Adam şi sunt dentist.
662
00:30:58,273 --> 00:30:59,315
Încântat.
663
00:31:07,866 --> 00:31:09,701
Draga mea, ce este?
664
00:31:10,743 --> 00:31:12,328
M-a blocat.
665
00:31:12,412 --> 00:31:14,289
L-am sunat pe Scott ca să-i adus versiunea
666
00:31:14,372 --> 00:31:16,374
dar a sunat o dată
şi a intrat căsuţa vocală.
667
00:31:16,457 --> 00:31:17,750
Asta nu înseamnă că te-a blocat.
668
00:31:17,834 --> 00:31:18,835
- Poate nu are semnal.
- Nu.
669
00:31:18,918 --> 00:31:20,837
Am citit cum să sun cu număr ascuns
670
00:31:20,920 --> 00:31:23,715
aşa că am sunat iar şi a răspuns.
671
00:31:24,257 --> 00:31:26,593
M-am simţit aşa umilită. Am închis.
672
00:31:26,676 --> 00:31:29,137
Personal cred că îţi e mai bine fără el.
673
00:31:29,220 --> 00:31:31,514
Probabil ai dreptate, ştiu.
674
00:31:32,015 --> 00:31:34,559
Adevărul e că dacă află vreodată asta
675
00:31:34,642 --> 00:31:36,311
o să-i pară rău de mine.
676
00:31:36,394 --> 00:31:38,021
- Lui Scott?
- Nu.
677
00:31:38,104 --> 00:31:38,938
Lui Harry.
678
00:31:39,022 --> 00:31:42,442
Stai aşa. Cum am ajuns la Harry?
679
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Pentru că îl adoram când eram mică.
680
00:31:45,778 --> 00:31:47,280
El avea grijă de mine.
681
00:31:47,363 --> 00:31:51,242
Voiam doar să-l impresionez pentru că era
fratele meu mai mare şi cool.
682
00:31:51,326 --> 00:31:53,953
Aparent, nu s-a schimbat nimic.
683
00:31:54,871 --> 00:31:57,248
Să-i fi văzut privirea
când a auzit c-am spart lampa.
684
00:31:57,332 --> 00:31:59,292
Bine, ştii că Harry te iubeşte.
685
00:31:59,375 --> 00:32:01,961
Da, aşa cum iubeşti
un căţel cu trei picioare.
686
00:32:03,129 --> 00:32:05,715
Sunt un fel sinistrat
687
00:32:05,798 --> 00:32:08,259
ce trebuie să stea în casa lui de oaspeţi
toată viaţa.
688
00:32:08,343 --> 00:32:11,179
Mă îndoiesc. E fratele tău.
689
00:32:11,262 --> 00:32:14,140
Harry te va susţine mereu,
iar uneori un căţel cu trei picioare
690
00:32:14,223 --> 00:32:17,185
trebuie să întâlnească un altul,
691
00:32:17,268 --> 00:32:20,772
şi poate atunci va realiza
că are de fapt patru picioare.
692
00:32:23,608 --> 00:32:24,651
Ce?
693
00:32:25,109 --> 00:32:26,194
Vino aici.
694
00:32:33,576 --> 00:32:34,827
Pentru cină fac friptură.
695
00:32:34,911 --> 00:32:36,079
Nu mănânci acasă?
696
00:32:36,162 --> 00:32:38,247
Nu. Trupa se reuneşte devreme.
697
00:32:39,874 --> 00:32:42,418
Va fi bună pentru mai târziu.
698
00:32:45,964 --> 00:32:47,090
April, trebuie să vorbim.
699
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Bine.
700
00:32:52,178 --> 00:32:53,221
M-am mai gândit,
701
00:32:53,304 --> 00:32:56,641
şi încă cred că noi toţi
sub acelaşi acoperiş
702
00:32:56,724 --> 00:32:59,268
e o situaţie nasoală.
703
00:32:59,352 --> 00:33:00,520
Ţi-am zis.
704
00:33:01,062 --> 00:33:03,022
Dacă ai o idee mai bună, te ascult.
705
00:33:03,106 --> 00:33:04,357
Cred c-ar trebui să mă mut.
706
00:33:06,526 --> 00:33:07,902
Ce?
707
00:33:07,986 --> 00:33:10,071
Da, doar temporar.
708
00:33:11,489 --> 00:33:14,242
Să fim realişti. Mama ta nu mă vrea aici.
709
00:33:14,325 --> 00:33:17,078
Iar acum ne face să ne certăm.
710
00:33:17,161 --> 00:33:19,622
Mă tem că dacă stau,
lucrurile se vor înrăutăţi.
711
00:33:19,706 --> 00:33:21,165
Nu pot să cred.
712
00:33:21,249 --> 00:33:23,543
Mă pedepseşti că am grijă de mama.
713
00:33:23,626 --> 00:33:25,586
Nu e vorba de asta. O fac pentru noi.
714
00:33:25,670 --> 00:33:27,714
- Fugind?
- Nu fug.
715
00:33:27,797 --> 00:33:29,799
Aşa se pare.
716
00:33:31,050 --> 00:33:34,804
Nu pleci când dai de greu.
717
00:33:34,887 --> 00:33:35,847
Încerci să rezolvi situaţia.
718
00:33:35,930 --> 00:33:37,432
Şi aş face-o dacă am fi doar noi doi.
719
00:33:38,224 --> 00:33:42,395
Dar nu e un mediu bun pentru mine.
Am nevoie de spaţiu.
720
00:33:42,854 --> 00:33:44,147
Probabil e mai bine şi pentru mama ta.
721
00:33:44,230 --> 00:33:47,025
Nu o folosi ca scuză.
722
00:33:47,108 --> 00:33:51,362
Dacă îţi e greu să fi în relaţia asta,
poate ar trebui să încheiem.
723
00:33:52,280 --> 00:33:55,283
- Acum exagerezi.
- Exagerez? Serios?
724
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
Tu eşti cel care dă fuga pe uşă,
725
00:33:56,492 --> 00:33:59,287
iar aranjamentul ăsta temporar
la care te-ai gândit,
726
00:33:59,370 --> 00:34:01,831
nu funcţionează pentru mine.
727
00:34:01,914 --> 00:34:04,417
Sunt o mamă singură.
Nu am loc în viaţa mea
728
00:34:04,500 --> 00:34:07,795
pentru o relaţie care să fac
un uriaş pas în spate.
729
00:34:12,133 --> 00:34:14,302
Trebuie să ştiu dacă te stai sau pleci.
730
00:34:15,470 --> 00:34:16,679
Nu face asta, April.
731
00:34:16,763 --> 00:34:19,515
Stai sau pleci? Ce alegi?
732
00:34:21,017 --> 00:34:23,311
Nu-mi prea dai de ales.
733
00:34:25,855 --> 00:34:27,106
Presupun că plec.
734
00:34:59,013 --> 00:35:01,557
Kate, aşteaptă. Te rog.
735
00:35:03,476 --> 00:35:04,519
Bine.
736
00:35:05,269 --> 00:35:08,231
Ieri am exagerat şi-mi pare foarte rău.
737
00:35:08,314 --> 00:35:10,149
Dacă vrei să te muţi eu te susţin complet.
738
00:35:10,233 --> 00:35:12,110
Îţi dau şi un împrumut dacă ai nevoie.
739
00:35:14,112 --> 00:35:15,154
Mulţumesc.
740
00:35:15,905 --> 00:35:16,948
Dar nu voi avea nevoie.
741
00:35:19,242 --> 00:35:20,535
Bine, de ce?
742
00:35:20,618 --> 00:35:22,537
Voiam s-aştept până să-ţi zic,
743
00:35:22,620 --> 00:35:26,666
dar mă gândesc să plec o perioadă.
744
00:35:27,625 --> 00:35:30,837
Poate chiar să mă întorc în Australia.
745
00:35:30,920 --> 00:35:32,922
Ce? De ce?
746
00:35:33,005 --> 00:35:37,510
Trebuie să fiu undeva
unde să-mi dau seama ce vreau cu adevărat.
747
00:35:37,593 --> 00:35:39,595
De ce nu poţi face asta aici?
748
00:35:39,679 --> 00:35:42,265
Ai prieteni grozavi,
ne ai pe mine şi pe Joss.
749
00:35:42,682 --> 00:35:46,269
Ştiu că în ultima vreme
am fost prinşi cu ale noastre.
750
00:35:46,352 --> 00:35:49,605
Ştii ce? Ar trebui să luăm masa împreună,
să reluăm legătura.
751
00:35:50,565 --> 00:35:52,233
Toţi trei.
752
00:35:52,316 --> 00:35:54,861
- Ce e?
- Nimic.
753
00:35:54,944 --> 00:35:56,654
Putem sta jos puţin, te rog?
754
00:35:56,737 --> 00:35:58,072
Haide.
755
00:36:02,076 --> 00:36:04,704
Nu te pot ajuta dacă nu-mi spui
ce se întâmplă.
756
00:36:07,290 --> 00:36:09,709
Nu vreau să te superi pe mine.
757
00:36:09,792 --> 00:36:11,711
De ce m-aş supăra?
758
00:36:12,753 --> 00:36:15,214
Haide. Orice ar fi,
sunt sigur că putem rezolva.
759
00:36:16,799 --> 00:36:19,594
Tipul pe care-l vedeam
era fostul lui Joss, Scott Trosman.
760
00:36:19,677 --> 00:36:23,848
A început ca o coincidenţă,
dar după ce am aflat cine era...
761
00:36:24,849 --> 00:36:26,267
Tot n-am putut încheia relaţia.
762
00:36:26,350 --> 00:36:28,436
Ce? Credeai că aş fi de acord cu asta?
763
00:36:28,519 --> 00:36:30,354
N-am gândit. Mi-a plăcut mult de el.
764
00:36:30,438 --> 00:36:31,772
Şi, mi-ai ascuns asta?
765
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Căutam un moment bun să-ţi spun,
766
00:36:33,191 --> 00:36:35,026
dar după ce Scott i-a zis lui Joss,
am crezut că-ţi zice ea.
767
00:36:35,109 --> 00:36:36,819
Ce ai zis? Joss ştie?
768
00:36:38,196 --> 00:36:39,572
- Da.
- Bine.
769
00:36:39,655 --> 00:36:40,781
Harry, te rog.
770
00:36:40,865 --> 00:36:41,866
Credeam că vom găsi o soluţie.
771
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
Crede-mă, nu vrei să auzi
ce am de zis acum.
772
00:36:43,951 --> 00:36:45,411
Harry, te rog!
773
00:36:58,841 --> 00:37:00,134
Aici erai.
774
00:37:02,011 --> 00:37:03,346
Lucy te căuta.
775
00:37:03,429 --> 00:37:04,931
Intru imediat.
776
00:37:07,475 --> 00:37:10,228
I-am zis că nevoie de timp.
777
00:37:12,230 --> 00:37:13,773
V-am auzit pe tine şi Marc...
778
00:37:13,856 --> 00:37:16,150
Nu vreau să vorbesc despre asta.
779
00:37:22,323 --> 00:37:24,158
Va trece şi asta.
780
00:37:39,507 --> 00:37:41,342
Bravo. Bine.
781
00:37:42,009 --> 00:37:43,177
- A venit mami.
- Bună, Lydia.
782
00:37:43,261 --> 00:37:44,720
- Am ajuns.
- Bună!
783
00:37:44,804 --> 00:37:46,847
Ne jucam puţin pe jos.
784
00:37:47,390 --> 00:37:48,641
Bună!
785
00:37:48,724 --> 00:37:51,018
Cum a fost ziua ta? Ai reuşit să scrii?
786
00:37:51,102 --> 00:37:52,311
A venit mama.
787
00:37:52,395 --> 00:37:54,730
De fapt, am avut o întâlnire.
788
00:37:54,814 --> 00:37:56,816
- Draga mea.
- Bravo!
789
00:37:56,899 --> 00:37:58,150
Vino aici!
790
00:37:58,234 --> 00:37:59,902
Deschid eu.
791
00:38:00,444 --> 00:38:03,114
Te joci? Tu ce ai făcut azi?
792
00:38:03,698 --> 00:38:07,576
Bună. O caut pe Karen.
793
00:38:08,077 --> 00:38:09,203
Ţi-ai uitat desertul.
794
00:38:09,287 --> 00:38:10,288
Intră, te rog.
795
00:38:10,371 --> 00:38:12,039
Adam, ea e Lydia.
796
00:38:12,123 --> 00:38:14,166
Tu trebuie să fi bona lui Vivian.
797
00:38:14,250 --> 00:38:17,253
- Bună.
- Ea trebuie să fie Vivian.
798
00:38:17,795 --> 00:38:19,255
E frumoasă.
799
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Mulţumesc.
800
00:38:22,174 --> 00:38:24,969
Acum că ţi-am cunoscut fiica,
cred că trebuie să ieşim iar.
801
00:38:25,052 --> 00:38:26,721
Presupun că da.
802
00:38:29,557 --> 00:38:30,850
Ce dulce eşti.
803
00:38:32,351 --> 00:38:33,811
Bună, dragule.
804
00:38:34,270 --> 00:38:36,689
Mă gândeam să merg să alerg.
Vrei să mergi cu mine?
805
00:38:36,772 --> 00:38:39,442
M-ai minţit. Din nou.
806
00:38:40,443 --> 00:38:41,610
Nu răspunde.
807
00:38:42,445 --> 00:38:44,155
Nu aveam de gând.
808
00:38:44,238 --> 00:38:47,033
Mi-ai zis că nu ştii
de ce se mută Kate.
809
00:38:47,116 --> 00:38:48,200
Ştiu despre Scott.
810
00:38:50,953 --> 00:38:53,873
- Nu pot să cred că ţi-a spus.
- Eu că nu mi-ai zis tu, Joss.
811
00:38:53,956 --> 00:38:55,833
A fost o situaţie nefericită, Harry,
812
00:38:55,916 --> 00:38:57,043
dar am rezolvat-o, bine?
813
00:38:57,126 --> 00:38:58,669
Asta nu e o problemă de PR de-a ta, Joss.
814
00:38:58,753 --> 00:39:02,089
Nu sunt un cântăreţ de 21 de ani
de care te poţi ocupa.
815
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
E vorba de sora mea şi de noi.
816
00:39:04,258 --> 00:39:05,384
Bine, dar când am aflat
817
00:39:05,468 --> 00:39:07,011
noi doi nu ne înţelegeam bine,
818
00:39:07,094 --> 00:39:09,013
şi am decis să nu te supăr, dar acum...
819
00:39:09,096 --> 00:39:12,016
Nu te mai preface că-mi faci o favoare.
820
00:39:12,099 --> 00:39:13,517
Nu mă prefac.
821
00:39:13,601 --> 00:39:14,852
Tu ai zis că nu mai vrei
822
00:39:14,935 --> 00:39:16,979
să auzi vreodată de Scott,
după anul trecut.
823
00:39:17,063 --> 00:39:18,898
Să-i ceri inelul şi să se vadă cu sora mea
824
00:39:18,981 --> 00:39:20,941
e puţin diferit, nu crezi?
825
00:39:21,025 --> 00:39:23,986
Îmi pare rău, încă o dată,
că n-am reuşit să descifrez
826
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
codul lui Harry, bine?
827
00:39:29,867 --> 00:39:32,161
Nici măcar nu poţi recunoaşte
că ai greşit.
828
00:39:32,953 --> 00:39:34,955
Cred că eşti aşa obişnuită
să-mi ascunzi lucruri
829
00:39:35,039 --> 00:39:37,416
încât nu ţi se mai pare greşit.
830
00:39:49,595 --> 00:39:50,721
Ce faci?
831
00:39:50,805 --> 00:39:52,056
- Trebuie să plec.
- Vorbeşti serios?
832
00:39:52,139 --> 00:39:54,975
Joss, ce faci... Bine...
833
00:39:55,059 --> 00:39:56,310
Pleacă.
834
00:41:32,031 --> 00:41:34,867
Eşti bine?
835
00:41:35,409 --> 00:41:37,620
Nu pot crede că Marisol a murit.
836
00:41:38,412 --> 00:41:40,206
Da.
837
00:41:40,664 --> 00:41:42,208
Nimeni nu poate crede.
838
00:41:42,291 --> 00:41:44,210
Scuze pentru ce-am zis mai devreme.
839
00:41:44,293 --> 00:41:47,213
Aveai dreptate. Am nevoie de locul ăsta.
840
00:41:47,296 --> 00:41:49,131
E în regulă Joss.
841
00:41:49,215 --> 00:41:50,257
Da.
61297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.