All language subtitles for Mistresses.S04E07.Survival.of.the.Fittest.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,043 Acum să mă vezi luptând pentru copilul meu. 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,004 Te-ai luat de mama greşită. 3 00:00:04,087 --> 00:00:05,755 Din episoadele anterioare... 4 00:00:05,839 --> 00:00:08,133 - Sunt fostul lui Joss. - Fostul logodnic? 5 00:00:08,216 --> 00:00:10,969 E nasol. Acesta este adio, nu? 6 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 Eu şi Sofia am fost împreună. Acum nu mai e nimic între noi. 7 00:00:14,472 --> 00:00:15,640 E doar o relaţie profesională. 8 00:00:15,724 --> 00:00:17,225 Bună, Noel. 9 00:00:17,308 --> 00:00:18,935 Credeam că n-ai voie să umbli cu băieţi. 10 00:00:19,019 --> 00:00:20,145 Nu am. 11 00:00:20,228 --> 00:00:21,563 Nu cred că aprob acest curs. 12 00:00:21,646 --> 00:00:23,690 Revin la yoga şi pilates pentru tine. 13 00:00:23,773 --> 00:00:24,899 Bine. 14 00:00:24,983 --> 00:00:26,651 Nu mă lăsa cu el! 15 00:00:31,031 --> 00:00:32,615 Presupun că trebuie să mai jucăm, da? 16 00:00:32,699 --> 00:00:33,533 Sigur. 17 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 Haide. 18 00:00:35,618 --> 00:00:38,204 Haide, puiule! Dă-mi ceva! 19 00:00:41,875 --> 00:00:44,461 Mulţumesc că ai venit aşa din scurt. 20 00:00:44,544 --> 00:00:48,673 Sunt sigur că înţelegi ce serioasă e treaba asta. 21 00:00:49,674 --> 00:00:52,385 Ce vrei să spui? Cât de serios e ce? 22 00:00:54,304 --> 00:00:55,346 Glumeşti, nu? 23 00:00:55,430 --> 00:00:58,016 Spui că nu ştii nimic despre incidentul 24 00:00:58,099 --> 00:00:59,601 de pe holul hotelului din Vegas 25 00:01:00,185 --> 00:01:02,270 dintre Joss şi nepotul meu, Reza? 26 00:01:02,353 --> 00:01:03,938 Îmi pare rău, Jonathan. 27 00:01:04,022 --> 00:01:05,523 Habar n-am de ce vorbeşti. 28 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 Se pare că a fost o altercaţie. 29 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 Reza se certa cu iubita lui, 30 00:01:09,027 --> 00:01:13,907 iar Joss a interpretat greşit ce se întâmpla şi... 31 00:01:13,990 --> 00:01:15,283 Şi? 32 00:01:15,366 --> 00:01:19,287 Într-o încercare nereuşită de a proteja femeia, 33 00:01:19,370 --> 00:01:20,789 Joss l-a atacat pe Reza. 34 00:01:21,581 --> 00:01:22,540 Atacat? 35 00:01:23,541 --> 00:01:25,502 Cum adică ”atacat”? 36 00:01:25,585 --> 00:01:26,878 L-a trimis în spital. 37 00:01:26,961 --> 00:01:30,090 El a încercat s-o calmeze şi să nu atace, 38 00:01:30,173 --> 00:01:32,467 dar se pare că-şi pierduse controlul. 39 00:01:32,550 --> 00:01:35,178 Bine. O clipă. Îmi cer scuze. 40 00:01:35,637 --> 00:01:37,639 Spui că logodnica mea şi Reza 41 00:01:37,722 --> 00:01:39,766 s-au luat... la pumni? 42 00:01:41,893 --> 00:01:44,437 Haide, Jonathan, e ridicol. 43 00:01:44,521 --> 00:01:45,605 Da, este. 44 00:01:46,189 --> 00:01:47,649 Iar acum încerc să-mi dau seama 45 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 de ce unul dintre angajaţi mi-a lăsat nepotul preferat 46 00:01:51,361 --> 00:01:53,822 plin de sânge, vânăt şi cu un braţ rupt. 47 00:01:53,905 --> 00:01:56,324 Joss nu avea cum să facă asta. 48 00:01:56,407 --> 00:01:57,992 Trebuie să fie o greşeală. 49 00:01:58,076 --> 00:01:59,452 Nu este. 50 00:01:59,536 --> 00:02:01,621 Şi nu apreciez ce insinuezi. 51 00:02:01,704 --> 00:02:03,998 Îţi sugerez să vorbeşti cu logodnica ta 52 00:02:04,082 --> 00:02:06,126 înainte să se întâmple altceva. 53 00:02:06,209 --> 00:02:09,420 - O ameninţi pe Joss? - Nu ameninţ pe nimeni. 54 00:02:10,255 --> 00:02:13,091 Spun doar că trebuie clarificat 55 00:02:13,174 --> 00:02:15,552 într-un fel sau altul. 56 00:02:25,645 --> 00:02:27,564 Iar fredonezi coloana sonoră de la Hamilton? 57 00:02:27,647 --> 00:02:30,275 Nu, de fapt lucrez la melodia mea. 58 00:02:30,358 --> 00:02:31,860 Mie-mi sună a Hamilton. 59 00:02:36,489 --> 00:02:37,740 Ăla e un... 60 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Prezervativ. 61 00:02:39,200 --> 00:02:40,994 Aşa se pare. 62 00:02:43,621 --> 00:02:45,081 Ce? Nu e al meu. 63 00:02:45,165 --> 00:02:46,958 A căzut din haina lui Lucy! 64 00:02:48,376 --> 00:02:50,503 Asta e tot ce ai de spus? 65 00:02:50,587 --> 00:02:53,798 Va fi mai mult de atât când pun mâna pe ea. 66 00:02:53,882 --> 00:02:56,467 - Unde mergi? - S-o iau de la şcoală, 67 00:02:56,551 --> 00:02:59,053 apoi am să-l bat pe Noel de nu se vede. 68 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Ia-o încet. 69 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Nu mergi nicăieri în starea asta. 70 00:03:03,308 --> 00:03:04,809 E cel de la ora de dezbateri? 71 00:03:04,893 --> 00:03:07,562 - Acel Noel? - Da. Asta îmi miroase a Noel. 72 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 De unde ştii cum miroase Noel? 73 00:03:09,230 --> 00:03:11,191 - Nu e momentul de glume! - Uite cum facem. 74 00:03:11,274 --> 00:03:12,859 Ce-ar fi să-l invităm la cină? 75 00:03:12,942 --> 00:03:14,527 Şi aşa, vei şti cu ce ai de-a face. 76 00:03:14,611 --> 00:03:15,945 Crezi că ne va spune dacă fac sex? 77 00:03:16,029 --> 00:03:17,655 Lasă-mă 20 de minute cu el 78 00:03:17,739 --> 00:03:19,032 şi-mi voi putea da seama. 79 00:03:19,115 --> 00:03:21,534 Am un fel de radar pentru aşa ceva. 80 00:03:22,535 --> 00:03:23,661 Bine. 81 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Bine, 20 de minute. 82 00:03:25,496 --> 00:03:29,709 Atât primeşti. După aceea, e al meu. 83 00:03:31,794 --> 00:03:33,796 Vivian a adormit în sfârşit. 84 00:03:33,880 --> 00:03:36,466 Pediatrul nostru crede că e o mică răceală. 85 00:03:37,800 --> 00:03:39,344 Mulţumesc că ai venit aşa repede. 86 00:03:39,928 --> 00:03:41,387 Desigur. Mă bucur că m-ai contactat. 87 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 Nu eram sigură că vei putea după... 88 00:03:44,557 --> 00:03:46,309 Haide. 89 00:03:46,392 --> 00:03:48,019 Doar pentru că Savi a fugit în Bali 90 00:03:48,102 --> 00:03:49,604 nu înseamnă că te las singură 91 00:03:49,687 --> 00:03:51,356 să te lupţi în instanţă cu ratatul ăla de tată. 92 00:03:51,439 --> 00:03:55,652 Chiar crezi că avem şanse pentru custodia exclusivă? 93 00:03:55,735 --> 00:03:57,278 Majoritatea proceselor încep în favoarea mamei, 94 00:03:57,362 --> 00:03:59,489 şi considerând că Alec n-a văzut-o pe Vivian 95 00:03:59,572 --> 00:04:02,242 în primele patru luni, să zicem 96 00:04:02,325 --> 00:04:04,369 că nu e chiar o reclamă pentru un părinte bun. 97 00:04:04,452 --> 00:04:06,079 El chiar are un caz? 98 00:04:06,162 --> 00:04:08,039 Mereu se poate construi un caz. 99 00:04:08,122 --> 00:04:11,042 Dar probabil ştiu că nu vor obţine tot ceea ce cer. 100 00:04:11,125 --> 00:04:12,752 Cu toată puterea de decizie 101 00:04:12,835 --> 00:04:15,588 şi obligându-mă la vizite supravegheate? Sper asta. 102 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 Presupun că ei cer multe la început 103 00:04:18,049 --> 00:04:20,760 ca să pară mai târziu că fac concesii mari. 104 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 Crezi că poţi rezolva totul 105 00:04:22,845 --> 00:04:25,098 azi, fără să ajungem la tribunal? 106 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 Să sperăm. 107 00:04:27,809 --> 00:04:29,352 Dar vreau să fii pregătită 108 00:04:29,435 --> 00:04:30,812 că poate ieşi urât. 109 00:04:30,895 --> 00:04:34,065 E ceva ce Alec poate folosi împotriva ta 110 00:04:34,148 --> 00:04:35,233 despre care ar trebui să ştiu? 111 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 Presupun că nu mi-ai citit cartea. 112 00:04:38,653 --> 00:04:40,238 Nu. 113 00:04:40,321 --> 00:04:42,365 A fost puţin cam directă 114 00:04:42,448 --> 00:04:44,867 despre câteva dintre greşelile pe care le-am făcut. 115 00:04:44,951 --> 00:04:47,662 Dar totul s-a întâmplat cu mult înainte de Vivian. 116 00:04:47,745 --> 00:04:50,248 O vor folosi la maxim. 117 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Uite cum stă treaba. 118 00:04:53,209 --> 00:04:57,505 S-ar putea să fie o luptă lungă şi urâtă, Karen. 119 00:04:57,588 --> 00:04:59,340 Eşti dispusă să continui? 120 00:05:00,800 --> 00:05:03,594 Până la capăt. Orice ar implica. 121 00:05:09,350 --> 00:05:11,936 Brian şi noua lui iubită aleargă împreună la maraton. 122 00:05:12,979 --> 00:05:14,397 E cam mult neon. 123 00:05:14,480 --> 00:05:16,357 Ai evitat o relaţie dezastruoasă, draga mea. 124 00:05:16,441 --> 00:05:17,775 Ştiu. 125 00:05:17,859 --> 00:05:21,070 Mi-a fost aşa greu să-l uit pe Brian. 126 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 Tu ai făcut asta odată, să rupi o logodnă. 127 00:05:25,158 --> 00:05:27,452 Cum îl chema? Scott? 128 00:05:28,411 --> 00:05:29,787 Da. 129 00:05:29,871 --> 00:05:31,956 În mod clar n-a fost cel mai reuşit moment. 130 00:05:32,040 --> 00:05:36,419 L-am părăsit pentru fratele tău, în ziua nunţii. 131 00:05:36,502 --> 00:05:38,379 Ultima dată am auzit că se însurase, 132 00:05:38,463 --> 00:05:40,048 aşa că sper că e fericit. 133 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 Şi... este un tip bun? 134 00:05:42,175 --> 00:05:44,552 Nu are nicio problemă? 135 00:05:45,595 --> 00:05:46,888 Nu. 136 00:05:46,971 --> 00:05:49,849 Deşi era obsedat de pantofii de damă. 137 00:05:49,932 --> 00:05:52,185 Mă dureau tălpile cât am fost împreună. 138 00:05:52,268 --> 00:05:54,812 Joss. Ai o clipă? 139 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 Eu... 140 00:05:58,066 --> 00:06:00,109 Pa. Discuţie plăcută! 141 00:06:02,320 --> 00:06:03,654 Presupun că ştii. 142 00:06:03,738 --> 00:06:06,282 Că te-ai bătut cu nepotul lui Jonathan în Las Vegas? 143 00:06:06,366 --> 00:06:07,408 Da, tocmai ce mi-a spus. 144 00:06:07,992 --> 00:06:09,535 - Eşti rănită? - Nu, chiar sunt bine. 145 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 - Când s-a întâmplat? - Exact când... 146 00:06:11,704 --> 00:06:14,540 Ştii că am mers în cameră 147 00:06:14,624 --> 00:06:17,335 să mă schimb înainte să mergem să ne căsătorim? 148 00:06:17,418 --> 00:06:19,170 Era un tip pe hol 149 00:06:19,253 --> 00:06:21,130 şi încerca să bage o femeie în camera lui. 150 00:06:21,214 --> 00:06:23,591 - Împotriva voinţei ei? - A fost o nebunie. 151 00:06:23,674 --> 00:06:25,426 Practic a împins-o în perete, 152 00:06:25,510 --> 00:06:27,720 ea a ţipat după ajutor, eu am mers să-l opresc 153 00:06:27,804 --> 00:06:29,180 şi atunci am realizat că era Reza. 154 00:06:29,263 --> 00:06:31,057 Jonathan spune că ai făcut mai mult. 155 00:06:31,140 --> 00:06:33,101 Că l-ai băgat în spital. 156 00:06:33,810 --> 00:06:36,062 De ce nu mi-ai zis nimic? 157 00:06:36,145 --> 00:06:39,107 NU ştiu. Poate pentru că ştiam că 158 00:06:39,190 --> 00:06:40,608 ar complica lucrurile dintre voi 159 00:06:40,691 --> 00:06:42,443 şi, sincer, voiam doar să plec, Harry. 160 00:06:42,527 --> 00:06:43,945 În mod cert nu s-a întâmplat asta, 161 00:06:44,028 --> 00:06:45,738 şi ar fi fost drăguţ să ştiu 162 00:06:45,822 --> 00:06:47,657 înainte să mă cheme Jonathan în birou. 163 00:06:47,740 --> 00:06:48,991 M-am simţit ca un prost. 164 00:06:49,075 --> 00:06:50,368 Îmi pare rău. 165 00:06:51,911 --> 00:06:53,329 De acolo e asta? 166 00:06:53,413 --> 00:06:55,039 De când l-ai lovit pe Reza, 167 00:06:55,123 --> 00:06:57,583 nu de la accidentul de care mi-ai zis? 168 00:06:57,667 --> 00:06:59,001 Da. 169 00:06:59,085 --> 00:07:01,629 Bine. Deci... 170 00:07:01,712 --> 00:07:03,840 Nu ai avut încredere în mine să-mi zici. 171 00:07:03,923 --> 00:07:05,591 Nu e adevărat, Harry. 172 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 Nu e aşa simplu. 173 00:07:07,427 --> 00:07:09,720 Pare simplu, Joss. Doar îmi zici. 174 00:07:09,804 --> 00:07:13,349 Ce nu e simplu e cum de l-ai bătut pe Reza aşa uşor. 175 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 Bine. 176 00:07:16,477 --> 00:07:18,521 Am continuat să merg la cursul Impact. 177 00:07:18,604 --> 00:07:21,649 Deci, m-ai minţit că nu te mai duci acolo. 178 00:07:21,732 --> 00:07:23,526 M-ai minţit legat de luptă şi m-ai minţit 179 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 de ce n-ai vrut să ne căsătorim atunci. 180 00:07:25,736 --> 00:07:28,990 Joss, e ceva cu ce nu m-ai minţit? 181 00:07:29,073 --> 00:07:30,450 - Harry... - Ce e cu tine? 182 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Nu e nimic! 183 00:07:31,617 --> 00:07:34,370 Am văzut ceva şi am reacţionat. Îmi pare rău. 184 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 E grozav, dar tot trebuie să-mi dau seama 185 00:07:36,205 --> 00:07:37,790 ce îi spun lui Jonathan, 186 00:07:37,874 --> 00:07:40,334 mai ales că el crede că l-ai atacat fără motiv pe Reza. 187 00:07:40,418 --> 00:07:42,503 Poate ar trebui să-i spui adevărul, Harry. 188 00:07:48,384 --> 00:07:50,470 În plus, Faith e pediatră 189 00:07:50,553 --> 00:07:52,847 şi are de gând să stea ea cu copilul. 190 00:07:52,930 --> 00:07:55,057 La Karen acest rol a fost îndeplinit 191 00:07:55,141 --> 00:07:57,143 de o serie nesfârşită de dădace. 192 00:07:57,226 --> 00:08:00,021 Era nevoie de încă o mână de ajutor, 193 00:08:00,104 --> 00:08:01,647 după ce tatăl lui Vivian a abandonat-o. 194 00:08:01,731 --> 00:08:04,484 Am stat de-o parte doar pentru că mi-a cerut Karen 195 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 şi am vrut să-i respect dorinţele. 196 00:08:05,985 --> 00:08:07,028 E o minciună. 197 00:08:07,111 --> 00:08:10,281 Ai ales de bună voie să lipseşti în primele patru luni ale ei. 198 00:08:10,948 --> 00:08:12,533 Nu ştii nimic despre Vivian. 199 00:08:12,617 --> 00:08:14,118 Cum îndrăzneşti să apari acum 200 00:08:14,202 --> 00:08:15,995 şi să încerci să mi-o iei? 201 00:08:17,872 --> 00:08:22,126 Vivian tocmai a început cea mai importantă perioadă de dezvoltare. 202 00:08:22,210 --> 00:08:24,128 Este vital să se afle într-un mediu 203 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 unde va primi o stimulare intelectuală maximă. 204 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Ce dracu' e aia? 205 00:08:28,799 --> 00:08:32,094 Cred că vrem toţi să ajungem la un fel de compromis 206 00:08:32,178 --> 00:08:34,889 pentru a evita un proces de durată. 207 00:08:34,972 --> 00:08:37,016 Nu mă interesează niciun compromis. 208 00:08:37,099 --> 00:08:39,018 Nu ai nicio dovadă că Karen nu a fost 209 00:08:39,101 --> 00:08:40,978 o mamă perfectă. 210 00:08:41,729 --> 00:08:43,814 De fapt, nu voiam să aduc în discuţie, 211 00:08:43,898 --> 00:08:46,943 dar îţi aminteşti că m-ai sunat când eram în Costa Rica? 212 00:08:47,944 --> 00:08:48,861 Te-am sunat? 213 00:08:48,945 --> 00:08:50,279 Când aveai 12 săptămâni de sarcină 214 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 şi mergeai la doctor să discuţi despre avort? 215 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Nu sunt sigură ce legătură are cu asta. 216 00:08:57,995 --> 00:08:59,121 Încă mai am mesajele, 217 00:08:59,205 --> 00:09:02,083 şi nu îmbunătăţesc faptul că n-ai vrut acest copil 218 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 şi nu l-ai vrut vreodată. 219 00:09:03,543 --> 00:09:05,795 În mod evident, nu am făcut asta. 220 00:09:05,878 --> 00:09:07,547 Şi nu pentru că ai insistat tu. 221 00:09:07,630 --> 00:09:11,092 Nu-ţi puteam cere eu să păstrezi un copil pe care nu-l voiai. 222 00:09:12,510 --> 00:09:14,971 Nu renunţăm până nu avem custodia completă a lui Vivian. 223 00:09:15,054 --> 00:09:18,057 Dacă vrei o luptă, noi suntem pregătiţi. 224 00:09:28,776 --> 00:09:30,236 Am nevoie de sfatul tău. 225 00:09:30,319 --> 00:09:33,030 Dar promite-mi că nu spui nimic, nimănui. 226 00:09:33,114 --> 00:09:34,657 Bine. 227 00:09:35,116 --> 00:09:36,492 Am întâlnit pe cineva. 228 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 E grozav! 229 00:09:37,785 --> 00:09:40,121 Nu te grăbi. 230 00:09:40,997 --> 00:09:42,164 E Scott. 231 00:09:42,248 --> 00:09:44,000 Scott Bakula? 232 00:09:44,458 --> 00:09:46,168 Scott Trosman. 233 00:09:46,252 --> 00:09:50,131 Adică, dr. Scott Trosman, fostul logodnic al lui Joss? 234 00:09:50,756 --> 00:09:52,633 Nu! 235 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 Când ne-am dat seama de legătură, 236 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 - ... ne-am despărţit. - Bine. 237 00:09:56,429 --> 00:09:57,847 Acum cred că am greşit. 238 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 Crezi că asta a fost greşeala? 239 00:09:59,640 --> 00:10:02,893 Nu vrei să afle Joss! 240 00:10:02,977 --> 00:10:04,812 Crezi că ar deranja-o? 241 00:10:04,895 --> 00:10:06,856 Cât de rău, pe o scară de la unu la zece? 242 00:10:06,939 --> 00:10:08,524 Zece nu e suficient. 243 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 Iar asta fără să ţinem cont de Harry, 244 00:10:10,693 --> 00:10:11,819 care ar fi deranjat cel puţin 20. 245 00:10:11,902 --> 00:10:14,614 Chiar aşa? Dintre toţi oamenii din Los Angeles? 246 00:10:14,697 --> 00:10:15,990 Nu alegi de cine te îndrăgosteşti. 247 00:10:16,073 --> 00:10:18,743 Nu tu te întâlneşti cu fratele amantei soţului tău mort? 248 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 Nu vorbim de mine acum. 249 00:10:21,495 --> 00:10:22,538 Chiar merită? 250 00:10:22,622 --> 00:10:26,334 Să-i enervezi pe fratele tău şi pe Joss pentru un tip abia cunoscut? 251 00:10:27,335 --> 00:10:29,253 Dar îl cunosc. 252 00:10:29,337 --> 00:10:31,547 Nu e doar ceva fizic, avem o legătură reală. 253 00:10:31,631 --> 00:10:34,467 N-am mai simţit aşa de când l-am cunoscut pe Brian. 254 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 Şi ştiu că Joss vrea ca el să fie fericit, 255 00:10:36,594 --> 00:10:38,387 aşa că de ce să nu încerc? 256 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 Cred că e o situaţie urâtă, 257 00:10:40,222 --> 00:10:41,349 şi poate n-ar trebui să continui. 258 00:10:41,432 --> 00:10:43,601 - Nu sunt de acord! - Credeam că-mi vrei sfatul. 259 00:10:43,684 --> 00:10:46,228 Nu-l vreau dacă nu sunt de acord cu el. 260 00:10:46,312 --> 00:10:48,981 Ştii ce? Fă ce vrei. 261 00:10:49,065 --> 00:10:51,359 Dar, te rog, nu mă băga. 262 00:10:55,780 --> 00:10:57,156 Cum ai putut face asta? 263 00:10:57,239 --> 00:11:00,993 Ai folosit împotriva mea cel mai vulnerabil moment al meu. 264 00:11:01,077 --> 00:11:04,205 Scuze, dar ai zis că nu vrei să faci un compromis, 265 00:11:04,288 --> 00:11:05,665 şi trebuie să mă gândesc la binele copilului. 266 00:11:06,248 --> 00:11:08,918 - N-o folosi pe Vivian ca paravan. - Nu fac asta. 267 00:11:09,001 --> 00:11:13,172 Cred sincer că cel mai bine pentru ea e lângă mine şi Faith. 268 00:11:13,255 --> 00:11:15,424 Dar binele ei contează cel mai mult. 269 00:11:15,508 --> 00:11:17,343 Chiar crezi asta, 270 00:11:17,426 --> 00:11:19,387 sau e doar o formă de a mă pedepsi? 271 00:11:19,470 --> 00:11:20,888 - Pentru ce? - Cred că 272 00:11:20,971 --> 00:11:22,807 dai vina pe mine pentru moartea lui Vivian. 273 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 Cred că eşti înverşunat că ai fost nevoit 274 00:11:25,267 --> 00:11:27,978 să stai cu mine ultimul an din viaţa ei, 275 00:11:28,062 --> 00:11:30,856 şi cred că resentimentul ăla îţi întunecă judecata. 276 00:11:30,940 --> 00:11:33,693 Îmi pasă de tine, şi mereu va fi aşa. 277 00:11:33,776 --> 00:11:36,696 - Te rog. - Sunt aici ca să te scap. 278 00:11:36,779 --> 00:11:39,865 Semnează hârtiile şi nu va mai trebui să mai ai de-a face cu asta. 279 00:11:39,949 --> 00:11:42,702 Ştii că e cel mai bine pentru toţi. 280 00:11:44,078 --> 00:11:46,455 Presupun că ne vedem în instanţă. 281 00:11:49,834 --> 00:11:51,001 Eşti bine? Te-ai rănit? 282 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Sunt bine, vă asigur. 283 00:11:52,420 --> 00:11:55,589 Problema e, de fapt, Harry. 284 00:11:55,673 --> 00:11:56,841 De ce? Ce are? 285 00:11:56,924 --> 00:11:59,719 E deranjat că nu i-am spus ce s-a întâmplat. 286 00:11:59,802 --> 00:12:01,470 Şi că l-am minţit cu unele chestii. 287 00:12:01,554 --> 00:12:03,556 Nu credeai că va înţelege? 288 00:12:03,639 --> 00:12:06,350 Ştiam doar că se va transforma în ceva serios. 289 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 E nepotul lui Jonathan, deci îi va afecta afacerea, 290 00:12:08,853 --> 00:12:10,771 apoi a vrut să ştie cum l-am bătut 291 00:12:10,855 --> 00:12:12,940 şi a trebuit să-i zic că încă merg la Impact 292 00:12:13,023 --> 00:12:14,358 deşi i-am spus că am renunţat. 293 00:12:15,818 --> 00:12:18,863 Deci, practic îl minţi pe fratele meu 294 00:12:18,946 --> 00:12:20,030 despre tot. 295 00:12:20,114 --> 00:12:22,324 Nu despre tot. 296 00:12:22,408 --> 00:12:23,909 Uneori, oamenii simt că trebuie să mintă 297 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 pentru că adevărul e greu de explicat. 298 00:12:27,163 --> 00:12:28,289 Exact. 299 00:12:28,372 --> 00:12:30,916 Putem schimba subiectul? Să vorbim despre altceva. 300 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 Trebuie să merg s-ajut un client. 301 00:12:33,294 --> 00:12:35,504 Kate, nu pleca. 302 00:12:37,423 --> 00:12:39,383 Mersi cel puţin că mi-ai luat apărarea. 303 00:12:39,467 --> 00:12:40,718 Nu făceam asta. 304 00:12:40,801 --> 00:12:42,887 Harry are dreptate să fie rănit. 305 00:12:42,970 --> 00:12:44,638 Eşti pe cale să te măriţi cu el. 306 00:12:44,722 --> 00:12:46,932 Nu e problemă că n-ai încredere în el? 307 00:12:47,016 --> 00:12:49,101 Gândeşte-te. Dacă Harry ar minţi, 308 00:12:49,185 --> 00:12:50,644 tu cum te-ai simţi? 309 00:12:51,979 --> 00:12:53,355 Aşa e. 310 00:12:53,439 --> 00:12:54,857 Îmi faci o favoare? 311 00:12:54,940 --> 00:12:56,609 Poţi să nu mai fi aşa realistă? 312 00:12:56,692 --> 00:12:58,402 Nu mă pot abţine. Sunt foarte înţeleaptă. 313 00:13:02,031 --> 00:13:04,200 - Bună! - Hei. 314 00:13:05,576 --> 00:13:07,036 Ce face Vivian? 315 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 E ceva mai bine. Încă tuşeşte mult. 316 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Dar am reuşit s-o adorm. 317 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 Bine. 318 00:13:12,583 --> 00:13:13,834 Mai e ceva. 319 00:13:13,918 --> 00:13:16,504 A trecut mai devreme pe aici un detectiv. 320 00:13:16,587 --> 00:13:19,048 A pus multe întrebări. A lăsat asta. 321 00:13:19,131 --> 00:13:20,966 E firma avocatului lui Alec. 322 00:13:21,050 --> 00:13:22,218 Ce voia? 323 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 Întreba cât de des o vezi pe Vivian, 324 00:13:24,094 --> 00:13:25,346 câte ore lucrez. 325 00:13:25,429 --> 00:13:28,265 A întrebat de sănătatea ei. A auzit-o tuşind. 326 00:13:28,349 --> 00:13:29,266 Nu ai zis nimic, nu? 327 00:13:29,350 --> 00:13:31,811 Nu. Niciun cuvânt. Pe cuvânt. 328 00:13:31,894 --> 00:13:33,813 Mulţumesc. Îl sun pe Dom. 329 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 N-o s-o pierzi pe Vivian, nu? 330 00:13:37,691 --> 00:13:39,902 Nu se va întâmpla asta. 331 00:13:39,985 --> 00:13:42,238 Detectivul lui Dom îl cercetează pe Alec. 332 00:13:42,321 --> 00:13:43,823 Vom găsi ceva despre el. 333 00:13:49,411 --> 00:13:51,914 Merg la Noel să învăţ, dacă e în regulă. 334 00:13:52,706 --> 00:13:56,293 De fapt, cred că ar trebui să-l inviţi pe Noel aici. 335 00:13:56,377 --> 00:13:58,337 Puteţi lua cina înainte de a învăţa. 336 00:13:58,420 --> 00:14:00,339 De ce aş face asta? 337 00:14:00,422 --> 00:14:01,674 Cu ce ţi-a greşit Noel? 338 00:14:01,757 --> 00:14:03,384 Petreci mult timp cu el 339 00:14:03,467 --> 00:14:06,136 şi vrem să-l cunoaştem. 340 00:14:06,220 --> 00:14:07,763 Vrem să-ţi cunoaştem prietenii mai bine. 341 00:14:07,847 --> 00:14:10,182 Nu trebuie. E în regulă. 342 00:14:10,266 --> 00:14:12,810 Nu era o sugestie. 343 00:14:12,893 --> 00:14:14,478 Dacă vrei să mai ieşi cu Noel, 344 00:14:14,562 --> 00:14:15,980 o să vină la cină. 345 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 Puteţi învăţa la fel de bine şi aici. 346 00:14:18,148 --> 00:14:20,860 - Nu e corect. - Promit că vom fi de treabă. 347 00:14:24,238 --> 00:14:25,531 Bine, îi trimit mesaj. 348 00:14:25,614 --> 00:14:27,992 Dar are intoleranţă la gluten şi e alergic la alune, 349 00:14:28,075 --> 00:14:29,827 deci nu poţi face paste. 350 00:14:31,203 --> 00:14:33,372 Să-i verifici rucsacul la intrare. 351 00:14:33,455 --> 00:14:36,125 April ţi-am zis. Am nevoie doar de 20 de minute. 352 00:14:37,501 --> 00:14:39,420 Am vorbit cu Joss 353 00:14:39,503 --> 00:14:42,464 şi cred că nepotul tău nu a spus chiar tot. 354 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 Se pare că Reza a început lupta. 355 00:14:45,217 --> 00:14:48,637 Ea spune că el şi-a lovit iubita de uşă. 356 00:14:49,763 --> 00:14:51,932 - Nu mă crezi. - Ba da. 357 00:14:52,016 --> 00:14:54,393 Şi eu înţeleg de ce o crezi pe ea. 358 00:14:54,476 --> 00:14:58,230 Dar nepotul meu face parte din familie. 359 00:14:58,314 --> 00:15:01,942 Sigur. Dar dacă el agresa o femeie pe holul hotelului... 360 00:15:02,026 --> 00:15:03,652 Ascultă. Cred că e mai bine dacă Joss 361 00:15:03,736 --> 00:15:05,070 ar rezolva lucrurile cu Reza. 362 00:15:06,280 --> 00:15:07,740 Da, nu sunt sigur că e o idee bună. 363 00:15:07,823 --> 00:15:09,909 Cum vrei, dar mă preocupă faptul cum 364 00:15:09,992 --> 00:15:11,660 ne-ar putea afecta afacerea. 365 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Nu cred că se va ajunge la asta. 366 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 Nici eu. 367 00:15:14,288 --> 00:15:16,665 N-am nevoie de presa negativă 368 00:15:16,749 --> 00:15:20,419 dacă familia mea ar fi implicată într-un caz penal cu voi. 369 00:15:20,502 --> 00:15:22,922 - Un caz penal? - Reza vrea să facă plângere. 370 00:15:23,589 --> 00:15:26,800 Iar fără scuze din partea logodnicei tale 371 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 nu cred că-l pot opri. 372 00:15:35,059 --> 00:15:36,268 E uimitor! 373 00:15:36,352 --> 00:15:38,687 Asta înseamnă că valorile sunt ceva inventat de noi 374 00:15:38,771 --> 00:15:40,272 şi trebuie să fie alegerea noastră 375 00:15:40,356 --> 00:15:41,941 decât să fim forţaţi să le avem. 376 00:15:43,609 --> 00:15:45,402 Ai înţeles toate astea dintr-o carte de arhitectură? 377 00:15:45,486 --> 00:15:48,322 Cartea Izvorul este despre mai mult decât arhitectură. 378 00:15:48,405 --> 00:15:50,115 Va trebui s-o citesc. 379 00:15:50,199 --> 00:15:52,242 Nu v-ar plăcea. 380 00:15:52,326 --> 00:15:54,203 E ca şi cartea Codul lui Da Vinci? 381 00:15:54,286 --> 00:15:56,372 Pentru că mi-a plăcut asta. Are capitole scurte. 382 00:15:58,666 --> 00:16:00,709 Aşadar... 383 00:16:00,793 --> 00:16:03,170 Citeşti multe cărţi pentru adulţi, Noel? 384 00:16:03,754 --> 00:16:06,131 Te consideri matur? 385 00:16:08,759 --> 00:16:10,135 În unele privinţe. 386 00:16:10,219 --> 00:16:12,638 Dar cortexul meu prefrontal se va mai dezvolta 387 00:16:12,721 --> 00:16:13,889 încă cinci, zece ani, 388 00:16:13,973 --> 00:16:17,267 iar acesta e cel mai mare semn fizic al maturităţii. 389 00:16:18,519 --> 00:16:21,480 Corect. Nu sunt prea sigur ce înseamnă toate astea. 390 00:16:21,563 --> 00:16:24,942 Mă întreb dacă ai fraţi mai mari. 391 00:16:28,070 --> 00:16:30,572 Putem merge în camera mea să învăţăm? 392 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Bine, dar întâi vă strângeţi farfuriile, 393 00:16:33,742 --> 00:16:36,745 şi să ştiţi că venim să vă verificăm. 394 00:16:36,829 --> 00:16:37,955 Uşa va sta deschisă. 395 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 Nu întredeschisă, 396 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 ci larg deschisă. 397 00:16:46,630 --> 00:16:48,841 Mulţumesc pentru o cină minunată, dnă Malloy. 398 00:16:57,766 --> 00:16:58,976 Ei bine? 399 00:17:01,061 --> 00:17:02,563 N-am aflat nimic. 400 00:17:12,448 --> 00:17:15,492 Înainte să te superi pe mine, 401 00:17:15,576 --> 00:17:18,328 lucru pe care acum înţeleg că ai tot dreptul să-l faci, 402 00:17:18,412 --> 00:17:22,207 voiam doar să zic că-mi pare foarte rău 403 00:17:22,291 --> 00:17:23,959 că te-am minţit. 404 00:17:24,043 --> 00:17:26,670 A fost un an foarte dificil cu procesul 405 00:17:26,754 --> 00:17:29,506 şi ştiu că nu e o scuză, dar e adevărul. 406 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Da. 407 00:17:32,801 --> 00:17:33,886 - Da. - E bine? 408 00:17:34,720 --> 00:17:37,181 Ştiu şi apreciez ce zici. 409 00:17:38,348 --> 00:17:40,684 - Dar avem o problemă mai gravă. - Cum adică? 410 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Reza vrea te dea în judecată. 411 00:17:42,227 --> 00:17:44,271 Stai aşa! Mă acuză pe mine de agresiune? 412 00:17:44,354 --> 00:17:46,774 E în regulă. Fac şi eu la fel. 413 00:17:46,857 --> 00:17:48,192 Mi-ar plăcea să-l închid. 414 00:17:48,275 --> 00:17:50,778 Joss, stai. Gândeşte-te. Dacă crede că te poate acuza 415 00:17:50,861 --> 00:17:52,446 înseamnă că fata pe care o protejai 416 00:17:52,529 --> 00:17:54,156 e dispusă să-i susţină varianta. 417 00:17:54,239 --> 00:17:57,826 - Măcar mi-ai ţinut partea cu Jonathan? - Desigur! I-am spus tot ce mi-ai zis. 418 00:17:57,910 --> 00:17:59,244 Şi ce? Nu-i pasă? 419 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Şi nu contează nimic? 420 00:18:00,829 --> 00:18:02,122 Accepţi orice vrea să facă? 421 00:18:02,206 --> 00:18:04,583 Nu e vorba de Jonathan. El încearcă s-ajute. 422 00:18:04,666 --> 00:18:07,211 L-a convins pe Reza să nu facă nimic 423 00:18:08,670 --> 00:18:10,047 dacă îţi ceri scuze. 424 00:18:10,130 --> 00:18:11,715 - Să-mi cer scuze? - Da. 425 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 Nu, Harry. Nu voi face asta. 426 00:18:16,220 --> 00:18:17,346 N-am greşit cu nimic. 427 00:18:17,429 --> 00:18:19,223 Dacă nu vrei să rişti să fii iar închisă, 428 00:18:19,306 --> 00:18:21,100 nu ai altă opţiune, Joss. 429 00:18:21,934 --> 00:18:24,061 Ce zici de varianta în care logodnicul meu mă susţine 430 00:18:24,144 --> 00:18:26,688 şi-l face pe Jonathan să înţeleagă că e o mizerie? 431 00:18:26,772 --> 00:18:28,732 - Da. Am încercat. - Bine. 432 00:18:28,816 --> 00:18:31,151 Lasă-l pe Reza să facă ce vrea. 433 00:18:31,235 --> 00:18:34,196 Eşti nesăbuită cu viitorul nostru. 434 00:18:34,279 --> 00:18:35,739 Gândeşte-te măcar, bine? 435 00:18:37,116 --> 00:18:39,326 Da... Am mult de lucru. 436 00:18:39,409 --> 00:18:40,744 Nu-mi vine să cred. 437 00:18:43,455 --> 00:18:45,124 Nu pot fi sigur, dar aş zice 438 00:18:45,207 --> 00:18:48,377 că sunt 95% şanse să nu se întâmple nimic. 439 00:18:48,460 --> 00:18:50,129 Şi restul de 5%, dle Radar? 440 00:18:50,212 --> 00:18:52,297 N-am prea funcţionat în seara asta. 441 00:18:52,381 --> 00:18:53,882 Nu se ştie niciodată. Au 14 ani. 442 00:18:53,966 --> 00:18:55,425 Ce înseamnă asta? 443 00:18:57,427 --> 00:18:59,888 Stai aşa. Tu ai făcut sex la 14 ani? 444 00:18:59,972 --> 00:19:01,598 Ce? Dar tu? 445 00:19:02,933 --> 00:19:05,435 - La 18 ani, cu Paul. - Cu Paul? 446 00:19:05,519 --> 00:19:06,979 Paul a fost primul? 447 00:19:07,062 --> 00:19:09,231 Îi ştiu pe toţi cu care te-ai culcat? 448 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 - Patru oameni? - Cinci. Uiţi de tine. 449 00:19:11,650 --> 00:19:14,778 Ceea ce ai putea face diseară, apropo. 450 00:19:15,737 --> 00:19:17,614 Tu cu câte ai făcut sex? 451 00:19:19,324 --> 00:19:21,118 Eram tânăr, uneori beat, 452 00:19:21,201 --> 00:19:23,036 iar astea cam conlucrează. 453 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 În afară de tine şi Sofia, 454 00:19:25,414 --> 00:19:27,374 n-am avut multe relaţii de durată. 455 00:19:27,457 --> 00:19:29,126 Nu vreau să aud acum de Sofia. 456 00:19:29,209 --> 00:19:30,627 Sunt bărbat, bine? 457 00:19:30,711 --> 00:19:33,088 Suntem făcuţi să facem sex cu cât mai multe femei. 458 00:19:33,172 --> 00:19:35,007 Nu e vina mea. E ştiinţa. 459 00:19:35,090 --> 00:19:37,926 Dar, când apare cineva cu adevărat special, 460 00:19:38,010 --> 00:19:39,219 mă bucur să mă opresc. 461 00:19:39,303 --> 00:19:41,138 Îmi pare rău că te reţin. 462 00:19:41,221 --> 00:19:43,640 Încerc să zic că mă bucur că mă reţii. 463 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 A sunat aiurea. 464 00:19:45,684 --> 00:19:48,103 Sunt destul de sigură că pricep ideea. 465 00:19:51,857 --> 00:19:53,317 Dră Crawford, văd că vă interesează 466 00:19:53,400 --> 00:19:56,528 o potenţială rinoplastie. 467 00:20:04,203 --> 00:20:05,037 Kate, ce faci aici? 468 00:20:05,120 --> 00:20:07,581 Am auzit că eşti cel mai bun chirurg din oraş. 469 00:20:07,664 --> 00:20:12,920 Aşa e, dar nu asta e ideea. 470 00:20:13,003 --> 00:20:16,590 Ce părere ai despre nasul meu? 471 00:20:19,760 --> 00:20:22,512 După părerea mea profesională, aş spune că e perfect. 472 00:20:23,722 --> 00:20:24,890 Şi restul? 473 00:20:24,973 --> 00:20:28,352 Ar trebui să schimb ceva? 474 00:20:28,435 --> 00:20:30,229 Te rog, nu. 475 00:20:30,312 --> 00:20:33,899 Nu aş schimba absolut nimic. 476 00:20:33,982 --> 00:20:37,903 Totul e grozav cu excepţia faptului că vii la cabinet neanunţată. 477 00:20:37,986 --> 00:20:41,615 Ţi-am lăsat mesaje, dar nu mi-ai răspuns. 478 00:20:42,658 --> 00:20:45,911 Aşa că am hotărât să-mi fac o programare. 479 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Recunosc toate nivelurile de nebunie 480 00:20:48,580 --> 00:20:52,459 că am venit aşa. 481 00:20:53,085 --> 00:20:55,003 Dar... 482 00:20:56,129 --> 00:20:57,256 Mi-ai lipsit. 483 00:20:58,507 --> 00:21:01,843 Eu ţi-am lipsit? 484 00:21:02,886 --> 00:21:04,263 Poate puţin. 485 00:21:09,351 --> 00:21:13,105 - Scuze. - Nu ai de ce să-ţi ceri scuze. 486 00:21:16,608 --> 00:21:17,985 Adică, zău aşa. 487 00:21:23,907 --> 00:21:25,450 Îmi pare rău că nu am veşti mai bune, 488 00:21:25,534 --> 00:21:27,494 dar detectivul nostru nu a găsit nimic 489 00:21:27,577 --> 00:21:28,870 ce nu ştiam deja despre Alec. 490 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Nimic? 491 00:21:31,665 --> 00:21:32,791 Dar despre Faith? 492 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 Alec s-a însurat cu o femeie cunoscută recent. 493 00:21:34,960 --> 00:21:37,087 Trebuie să fie ceva legat de ea. 494 00:21:37,170 --> 00:21:38,755 E religioasă, e pediatru 495 00:21:38,839 --> 00:21:40,590 şi vrea să fie o mamă care stă acasă. 496 00:21:40,674 --> 00:21:43,427 Nu ne ajută. 497 00:21:43,510 --> 00:21:46,138 Dacă Alec mi-ar fi cerut să fug cu el 498 00:21:46,221 --> 00:21:49,224 înainte să rămân gravidă când soţia lui murea de cancer? 499 00:21:49,308 --> 00:21:50,767 Ne-ar ajuta? 500 00:21:50,851 --> 00:21:52,144 Nu sunt sigur. 501 00:21:52,227 --> 00:21:53,270 A făcut asta? 502 00:21:53,353 --> 00:21:54,896 Nu, dar ar fi putut-o face. 503 00:21:54,980 --> 00:21:57,065 E cuvântul meu împotriva lui. 504 00:21:57,149 --> 00:21:58,650 - Karen. - Dar dacă e alcoolic? 505 00:21:58,734 --> 00:22:00,235 Putem spune că e alcoolic? 506 00:22:00,319 --> 00:22:02,279 Karen, îţi înţeleg îngrijorarea, dar o iei razna. 507 00:22:02,362 --> 00:22:05,490 Nu putem spune ceva fără să avem dovezi. 508 00:22:05,574 --> 00:22:08,535 Încearcă s-o ia pe Vivian. Nu-l pot lăsa să facă asta! 509 00:22:08,618 --> 00:22:10,162 Încearcă să te linişteşti. 510 00:22:10,245 --> 00:22:11,663 Nu pot! 511 00:22:11,747 --> 00:22:14,916 Trebuie găsită o soluţie sau găseşte-mi un avocat care poate. 512 00:22:15,000 --> 00:22:17,169 Nu-mi pierd fiica! 513 00:22:20,464 --> 00:22:23,925 Vrei să ieşim mai târziu, să mâncăm ceva? 514 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 Îmi e dor să stăm de vorbă. 515 00:22:26,762 --> 00:22:31,558 În mod cert a fost distractiv. 516 00:22:31,641 --> 00:22:33,393 Totuşi, nu cred că schimbă ceva. 517 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 Orice ar fi situaţia asta, orice am face, 518 00:22:36,772 --> 00:22:38,023 e încă prea complicat, nu? 519 00:22:38,106 --> 00:22:40,192 Nu trebuie să fie. 520 00:22:40,275 --> 00:22:41,610 Nu trebuie să ştie nimeni. 521 00:22:41,693 --> 00:22:44,112 Poate fi micul nostru secret. 522 00:22:44,196 --> 00:22:48,033 Gândeşte-te la asta ca la confidenţialitatea medic-pacient. 523 00:22:48,116 --> 00:22:49,659 Nu eşti deloc curios 524 00:22:49,743 --> 00:22:51,203 să vezi dacă ar putea funcţiona? 525 00:22:51,787 --> 00:22:53,080 Nu doar o aventură. 526 00:22:53,163 --> 00:22:55,499 Chiar dacă aş fi, ar fi o aventură secretă, nu? 527 00:22:55,582 --> 00:22:57,167 Dacă chiar am vrea să încercăm, 528 00:22:57,250 --> 00:22:59,044 trebuie să le zicem lui Joss şi lui Harry. 529 00:22:59,127 --> 00:23:00,462 - Nu se va întâmpla asta. - Le zic eu. 530 00:23:00,545 --> 00:23:01,838 - Le spui tu? - Da. 531 00:23:01,922 --> 00:23:03,840 Bine. Deşi reacţia fratelui tău 532 00:23:03,924 --> 00:23:05,050 ar fi să mă lovească, şi apropo, 533 00:23:05,133 --> 00:23:07,094 - ... nu l-aş învinovăţi. - Nu va face asta. 534 00:23:07,177 --> 00:23:08,929 Nici măcar nu acordă importanţă. 535 00:23:09,012 --> 00:23:10,222 Promit. 536 00:23:10,889 --> 00:23:14,017 Presupun că dacă obţii binecuvântarea lui Harry şi Joss... 537 00:23:14,101 --> 00:23:16,144 - Pe care o voi obţine... - Atunci da, de ce nu? 538 00:23:16,228 --> 00:23:17,854 Da. Vreau să văd unde duce relaţia asta. 539 00:23:20,399 --> 00:23:23,735 Două binecuvântări vin acum. 540 00:23:23,819 --> 00:23:25,779 - Da? Bine. - Da. Ne vedem mai târziu. 541 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 Asta înseamnă că Joss poate să mă bată? 542 00:23:35,455 --> 00:23:37,791 - Ar trebui să mă port frumos. - Nu e amuzant. 543 00:23:37,874 --> 00:23:39,668 Cum s-o conving să facă ce trebuie 544 00:23:39,751 --> 00:23:41,086 cu familia lui Jonathan dacă ea nu crede 545 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 că are de ce să-şi ceară scuze? 546 00:23:44,506 --> 00:23:45,424 Poate că nu poţi. 547 00:23:45,507 --> 00:23:46,800 E de mare ajutor. Mersi. 548 00:23:46,883 --> 00:23:49,386 Îţi explic. Trebuie să vină din partea ei. 549 00:23:49,469 --> 00:23:50,846 Iar Joss e deşteaptă. 550 00:23:50,929 --> 00:23:52,597 Va lua decizia bună dacă îi dai spaţiu. 551 00:23:55,267 --> 00:23:56,810 Aruncare de trei puncte. 552 00:23:59,062 --> 00:24:01,773 E convinsă că nu va fi arestată. 553 00:24:01,857 --> 00:24:02,899 Şi că întreg coşmarul Calista... 554 00:24:02,983 --> 00:24:05,902 Crima, procesul... Au schimbat-o. 555 00:24:05,986 --> 00:24:08,738 Da, dar tot te iubeşte. Nu uita. 556 00:24:16,037 --> 00:24:17,706 Am o întrebare. 557 00:24:17,789 --> 00:24:21,376 Cu câte femei te-ai culcat? 558 00:24:21,460 --> 00:24:24,963 De obicei spun asta după a treia întâlnire. 559 00:24:25,046 --> 00:24:25,922 De ce? 560 00:24:27,716 --> 00:24:28,675 Nu! 561 00:24:28,758 --> 00:24:31,386 April e furioasă că m-am culcat cu alte femei 562 00:24:31,470 --> 00:24:32,971 înainte să fiu cu ea. 563 00:24:33,388 --> 00:24:34,890 Nu ştiu ce să fac. 564 00:24:34,973 --> 00:24:36,808 Poate nu e furioasă. 565 00:24:36,892 --> 00:24:38,560 E doar şocată că ai putut 566 00:24:38,643 --> 00:24:40,604 găsi mai multe femei care să se culce cu tine. 567 00:24:41,605 --> 00:24:43,064 Mulţumesc, Harry. 568 00:24:51,865 --> 00:24:52,866 Trebuie să discutăm. 569 00:24:54,034 --> 00:24:55,660 Acum ce am mai făcut? 570 00:24:55,744 --> 00:24:57,329 Nu e o ceartă. 571 00:24:57,829 --> 00:25:00,624 Acum că începi să te împrieteneşti cu băieţi... 572 00:25:00,707 --> 00:25:02,417 Doamne! Nu! 573 00:25:02,501 --> 00:25:04,419 Vreau doar să mă asigur că eşti în siguranţă 574 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 şi că ai controlul deciziilor tale 575 00:25:06,546 --> 00:25:08,507 şi ai dreptul să spui nu dacă asta vrei. 576 00:25:08,590 --> 00:25:10,550 Vrei să ieşi de sub perna aia puţin? 577 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 Despre ce vorbeşti? 578 00:25:15,222 --> 00:25:18,767 Vorbesc despre sex 579 00:25:18,850 --> 00:25:24,523 pentru că am găsit un prezervativ în haina ta. 580 00:25:25,106 --> 00:25:26,191 Nu! 581 00:25:26,274 --> 00:25:28,026 L-am primit la ora de sănătate. 582 00:25:28,109 --> 00:25:29,528 Am şi uitat că era acolo. 583 00:25:29,611 --> 00:25:30,987 Ora de sănătate? 584 00:25:31,071 --> 00:25:32,697 Slavă Domnului. 585 00:25:35,242 --> 00:25:37,744 Deci, tu şi Noel... 586 00:25:37,827 --> 00:25:40,497 Mamă, încetează. Suntem prieteni. 587 00:25:40,914 --> 00:25:42,916 Nici nu ne-am sărutat. 588 00:25:42,999 --> 00:25:45,001 Sunteţi un cuplu? 589 00:25:45,085 --> 00:25:47,587 Generaţia noastră nu etichetează lucrurile. 590 00:25:51,258 --> 00:25:53,969 Sper să aştepţi până mai creşti. 591 00:25:54,052 --> 00:25:55,845 E ceva important. 592 00:25:55,929 --> 00:25:57,847 Şi nu vreau să regreţi ceva 593 00:25:57,931 --> 00:26:01,643 pentru că unii băieţi vor spune orice, 594 00:26:02,310 --> 00:26:03,853 chiar şi că te iubesc, ca să obţină ce vor. 595 00:26:03,937 --> 00:26:05,814 Şi poate că Noel e un băiat grozav, dar nu ştii 596 00:26:06,398 --> 00:26:09,025 ce gândeşte sau ce vrea de fapt. 597 00:26:12,779 --> 00:26:14,698 Am terminat cu vorbitul? 598 00:26:14,781 --> 00:26:17,659 Putem termina câtă vreme ai auzit ce am avut de zis. 599 00:26:17,742 --> 00:26:18,827 Da, promit. 600 00:26:19,911 --> 00:26:22,122 Ştii că poţi vorbi cu mine despre orice. 601 00:26:32,799 --> 00:26:35,176 Ce se întâmplă? Nu se simte mai bine? 602 00:26:35,260 --> 00:26:37,262 Cum ziceam, termometrul arată că e bine, 603 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 dar e foarte fierbinte. 604 00:26:40,849 --> 00:26:42,058 Arde. 605 00:26:42,142 --> 00:26:44,352 - Vrei să-i chem pediatrul? - Nu te deranja. 606 00:26:44,436 --> 00:26:46,313 Ne va spune să ne vedem la urgenţă, 607 00:26:46,396 --> 00:26:47,897 acolo unde o duc chiar acum. 608 00:26:47,981 --> 00:26:51,026 Bine, scumpa mea. Mama e cu tine. 609 00:26:51,109 --> 00:26:52,944 - Poftim. - E în regulă, draga mea. 610 00:26:53,028 --> 00:26:54,613 Draga mea. 611 00:26:55,572 --> 00:26:57,282 - Poftim. - Mulţumesc. 612 00:26:59,826 --> 00:27:00,702 Joss. 613 00:27:02,370 --> 00:27:04,497 - Mulţumesc că ai venit. - Cu plăcere. 614 00:27:04,581 --> 00:27:08,501 Harry e important pentru mine şi vreau să-l ajut, aşa că... 615 00:27:08,585 --> 00:27:10,128 Sunt sigur că putem cădea toţi de acord 616 00:27:10,211 --> 00:27:12,714 că a fost o neînţelegere. 617 00:27:17,719 --> 00:27:19,054 Îmi pare rău. 618 00:27:22,349 --> 00:27:23,433 Asta e scuza ta? 619 00:27:23,516 --> 00:27:25,560 După ce mi-ai făcut? 620 00:27:25,644 --> 00:27:28,563 Ai un braţ rupt. Calmează-te. Putea fi mai rău. 621 00:27:28,647 --> 00:27:30,899 Ţi-ai primit jocul de putere. Ce mai vrei? 622 00:27:30,982 --> 00:27:33,485 Vreau să ştiu că vorbeşti serios. 623 00:27:33,568 --> 00:27:35,320 Vreau să implori să te iert. 624 00:27:35,403 --> 00:27:37,739 Te poţi opri, pentru că nu se va întâmpla. 625 00:27:38,865 --> 00:27:40,617 Îmi pare rău, Jonathan. 626 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 Crezi că eşti personajul pozitiv, 627 00:27:42,243 --> 00:27:44,704 dar ar trebui să ştii că nepotul tău merită 628 00:27:44,788 --> 00:27:45,914 să fie închis, acolo unde va ajunge curând, 629 00:27:45,997 --> 00:27:47,874 dată fiind protecţia acestei familii. 630 00:27:47,957 --> 00:27:49,959 - Pardon? - Asta în cel mai bun caz. 631 00:27:50,043 --> 00:27:53,296 În cel mai rău caz acest copil răsfăţat răneşte sau ucide pe cineva. 632 00:27:53,380 --> 00:27:56,591 Trebuia să mă ocup de tine pe holul ăla, în loc să mă abţin. 633 00:27:56,675 --> 00:27:57,884 Atunci n-am mai avea nicio problemă. 634 00:27:57,967 --> 00:27:59,678 Te rog. Nu-mi poţi face rău. 635 00:27:59,761 --> 00:28:00,887 Vrei să depui plângere, fă-o! 636 00:28:00,970 --> 00:28:03,139 Am mai trecut prin asta. Adevărul se află mereu. 637 00:28:03,223 --> 00:28:04,474 Ştii ce ai făcut. 638 00:28:04,557 --> 00:28:07,936 Crezi că mă poţi închide? Bine! Încearcă! Aştept. 639 00:28:12,148 --> 00:28:13,358 Mă scuzaţi. 640 00:28:13,441 --> 00:28:14,984 Cât trebuie să mai aşteptăm? 641 00:28:15,068 --> 00:28:17,070 Mai sunt persoane înaintea dvs. 642 00:28:17,153 --> 00:28:19,072 cu simptome mai grave. 643 00:28:19,155 --> 00:28:21,324 De fapt, sunt doctor, şi vă pot spune 644 00:28:21,408 --> 00:28:22,909 că simptomele lui Vivian sunt grave. 645 00:28:22,992 --> 00:28:24,536 - Asistentă, ajutor! - Luaţi loc. 646 00:28:24,619 --> 00:28:26,371 - Vine cineva la dvs. - N-am terminat. 647 00:28:26,454 --> 00:28:28,540 Întoarce-te! N-am terminat. 648 00:28:38,383 --> 00:28:41,010 Nu ştiam unde altundeva să merg. 649 00:28:46,850 --> 00:28:48,393 Respiră întruna cam greu. 650 00:28:48,476 --> 00:28:51,354 Cred că e o tuse convulsivă sau pneumonie. 651 00:28:51,438 --> 00:28:52,856 La urgenţe nu o prelua nimeni, 652 00:28:52,939 --> 00:28:54,357 şi nu puteam sta acolo ore întregi 653 00:28:54,441 --> 00:28:56,276 cu un copil bolnav în microbii ăia. 654 00:28:56,359 --> 00:28:59,362 Desigur. Eşti mama ei. Ai făcut ce era mai bine pentru ea. 655 00:28:59,446 --> 00:29:01,906 Vrei să o consult? 656 00:29:03,408 --> 00:29:05,076 Asta e specialitatea ta. 657 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Bine. 658 00:29:06,327 --> 00:29:07,537 Îmi aduci geanta? 659 00:29:07,620 --> 00:29:09,205 Desigur. Da. 660 00:29:09,289 --> 00:29:10,540 Ştiu. 661 00:29:10,623 --> 00:29:12,083 Bine. 662 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Tocmai ce l-am văzut pe Reza. 663 00:29:21,092 --> 00:29:22,218 Din nou. 664 00:29:22,302 --> 00:29:23,678 Am mers să-mi cer scuze. 665 00:29:24,262 --> 00:29:26,890 Da? Bine, grozav. 666 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Cum a mers? 667 00:29:29,309 --> 00:29:30,310 Păi... 668 00:29:30,393 --> 00:29:32,145 Păi? 669 00:29:32,228 --> 00:29:35,106 Nu prea bine. 670 00:29:35,190 --> 00:29:38,485 Harry, am încercat. Chiar am încercat. 671 00:29:38,568 --> 00:29:40,570 Şi ce? Asta-i tot? 672 00:29:40,653 --> 00:29:42,071 Acum va depune plângere? 673 00:29:42,155 --> 00:29:43,990 - Nu ştiu. Poate. - Joss. 674 00:29:44,073 --> 00:29:45,658 Probabil că nu vor face nimic. 675 00:29:45,742 --> 00:29:47,160 Ar însemna publicitate negativă. 676 00:29:47,243 --> 00:29:48,828 Chiar şi aşa, eu cum aş putea 677 00:29:48,912 --> 00:29:50,538 să merg după asta să lucrez cu Jonathan? 678 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Ce? De ce ai vrea asta? 679 00:29:53,958 --> 00:29:56,669 - Eu nu o fac. - Pentru că e jobul meu, viaţa noastră. 680 00:29:56,753 --> 00:29:58,463 Înţeleg, Harry, dar Jonathan e clar 681 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 un nesuferit care-l susţine. 682 00:30:00,256 --> 00:30:01,591 De ce ai vrea să lucrezi cu unul ca el? 683 00:30:01,674 --> 00:30:03,259 Jonathan îşi iubeşte familia. 684 00:30:03,343 --> 00:30:04,719 Asta nu-l face nesuferit. 685 00:30:04,803 --> 00:30:06,221 De fapt, el încearcă să ajute. 686 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 Iar faptul că ai face ceva 687 00:30:07,472 --> 00:30:09,474 care să-mi rişte cariera... Joss. 688 00:30:13,394 --> 00:30:15,021 Îmi pare rău, Harry. 689 00:30:15,104 --> 00:30:16,397 N-am vrut să fac asta. 690 00:30:18,316 --> 00:30:20,443 De unde vine furia asta, Joss? 691 00:30:24,280 --> 00:30:25,406 Putem vorbi despre asta? 692 00:30:25,490 --> 00:30:27,283 Ştii ceva, Harry? Sunt... 693 00:30:27,367 --> 00:30:29,536 Momentan nu pot să mai vorbesc. 694 00:30:33,289 --> 00:30:34,791 Nu e tuse convulsivă. 695 00:30:34,874 --> 00:30:36,125 Deci e pneumonie? 696 00:30:36,209 --> 00:30:38,503 Un caz uşor. Am nişte amoxicilină la îndemână. 697 00:30:38,586 --> 00:30:40,505 Îi dau 350 de miligrame. 698 00:30:40,588 --> 00:30:42,340 - E bine? - Da. 699 00:30:42,423 --> 00:30:43,591 Perfect. 700 00:30:43,675 --> 00:30:45,385 Bine. 701 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 Ne întoarcem. 702 00:30:48,137 --> 00:30:50,431 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 703 00:30:56,479 --> 00:30:59,649 Nu-mi pot imagina cât de greu ţi-a fost să vii aici. 704 00:31:01,401 --> 00:31:03,111 Îţi sunt dator cu scuze. 705 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Eu am stârnit toată situaţia asta, şi nu meritai. 706 00:31:06,072 --> 00:31:08,992 N-am vorbit serios cu tot ce-am zis. Doar că... 707 00:31:09,075 --> 00:31:11,244 M-am lăsat purtat de val. 708 00:31:12,287 --> 00:31:13,580 Îmi pare rău. 709 00:31:14,747 --> 00:31:16,332 Apreciez. 710 00:31:17,125 --> 00:31:19,961 În mod cert nu aşa mă aşteptam să decurgă lucrurile 711 00:31:20,044 --> 00:31:21,421 când te-ai întors în oraş. 712 00:31:22,547 --> 00:31:23,590 Nici eu. 713 00:31:25,174 --> 00:31:30,847 Şi cred că aveai dreptate, că te învinovăţesc. 714 00:31:30,930 --> 00:31:32,181 Serios? 715 00:31:32,265 --> 00:31:35,226 Da, cred că încercam cumva să te pedepsesc, 716 00:31:35,310 --> 00:31:38,187 însă doar pentru că voiam să mă pedepsesc pe mine. 717 00:31:38,271 --> 00:31:40,732 Mă simţeam vinovat că plecasem, şi m-am descărcat. 718 00:31:40,815 --> 00:31:42,901 Mi-am dat seama cât de mult îţi pasă de Vivian 719 00:31:42,984 --> 00:31:45,111 din clipa în care v-am văzut împreună. 720 00:31:46,195 --> 00:31:48,907 Deci, am putea rezolva situaţia asta în mod amiabil? 721 00:31:49,490 --> 00:31:51,200 Mi-ar plăcea asta. 722 00:31:51,284 --> 00:31:53,369 Dar aş vrea să fac parte din viaţa lui Vivian, 723 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 dacă nu te deranjează. 724 00:31:55,204 --> 00:31:57,248 Desigur. Chiar vreau asta. 725 00:31:57,832 --> 00:32:00,543 Asta ar fi vrut Vivian. 726 00:32:02,503 --> 00:32:03,796 Da. 727 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 S-a descurcat de minune. 728 00:32:08,092 --> 00:32:09,802 Va fi bine. 729 00:32:12,388 --> 00:32:15,141 Bună. Ai mulţumit? 730 00:32:15,224 --> 00:32:16,476 Da? 731 00:32:21,856 --> 00:32:23,775 Harry. Aici erai. 732 00:32:25,026 --> 00:32:27,236 O să sune nebunesc, 733 00:32:27,320 --> 00:32:29,822 dar ştii cum uneori universul îţi pune 734 00:32:29,906 --> 00:32:31,240 oameni în cale, şi... 735 00:32:31,324 --> 00:32:33,201 Eşti bine? 736 00:32:33,284 --> 00:32:37,288 Da. Nu. Are legătură tot cu Joss. 737 00:32:37,372 --> 00:32:40,375 Că l-a bătut pe tipul ăla şi te-a minţit? 738 00:32:40,875 --> 00:32:43,878 Da, asta, iar acum vrea să rup legătura cu Jonathan. 739 00:32:43,962 --> 00:32:45,922 Ce? De ce? El n-a greşit cu nimic. 740 00:32:46,005 --> 00:32:48,132 Da, ştiu, dar e nepotul lui. 741 00:32:49,634 --> 00:32:51,552 Chiar nu vreau să renunţ 742 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 la tot ce-am muncit şi s-o iau de la zero, 743 00:32:54,138 --> 00:32:56,391 dar simt că sunt egoist 744 00:32:56,474 --> 00:32:57,600 fiindcă gândesc aşa. 745 00:32:57,684 --> 00:32:59,227 O plac pe Joss. 746 00:32:59,310 --> 00:33:00,937 Chiar o plac. 747 00:33:01,020 --> 00:33:03,773 Dar nu e vorba de ea. 748 00:33:03,856 --> 00:33:05,316 De când eram copii, 749 00:33:05,400 --> 00:33:07,527 ai visat să ai propriul tău restaurant. 750 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Pot s-o fac şi fără Jonathan. 751 00:33:09,487 --> 00:33:11,531 Să fim serioşi. Nu sunt mulţi bogătani 752 00:33:11,614 --> 00:33:13,449 care să-ţi dea un cec în alb. 753 00:33:13,533 --> 00:33:16,119 Ştiu, dar Joss trece prin multe acum. 754 00:33:17,620 --> 00:33:20,498 Doar pentru că persoana iubită îţi cere să faci ceva 755 00:33:21,457 --> 00:33:23,209 nu înseamnă că trebuie s-o faci. 756 00:33:23,751 --> 00:33:26,462 Nu trebuie să fac nimic, 757 00:33:26,546 --> 00:33:27,839 dar ar fi plăcut să mă susţină. 758 00:33:27,922 --> 00:33:29,674 În cele din urmă, ea va fi bine. 759 00:33:29,757 --> 00:33:33,845 Trebuie să decizi ce e bine pentru tine. 760 00:33:33,928 --> 00:33:37,306 Nu ai nevoie de permisiune pentru a obţine ce vrei 761 00:33:37,390 --> 00:33:41,519 în dragoste, afaceri sau în viaţă. 762 00:33:43,896 --> 00:33:45,481 E alegerea ta. 763 00:33:49,902 --> 00:33:52,447 Mi-a plăcut să vorbim. Bine. 764 00:34:03,124 --> 00:34:04,584 Lucy? 765 00:34:05,460 --> 00:34:06,669 Ce s-a întâmplat? 766 00:34:14,802 --> 00:34:17,138 - Cine e? - Noel şi Tania Stevens. 767 00:34:17,221 --> 00:34:19,098 Şi care e problema? 768 00:34:19,182 --> 00:34:21,392 I-am mai văzut împreună. 769 00:34:21,476 --> 00:34:23,895 Dar el nu mi-a spus că se văd şi în afara şcolii. 770 00:34:23,978 --> 00:34:25,438 E clar că-i place de ea 771 00:34:25,521 --> 00:34:27,231 sau mi-ar fi zis ceva. 772 00:34:27,315 --> 00:34:29,901 Şi tragi concluzia asta de la o poză? 773 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Din moment ce a minţit legat de asta, 774 00:34:32,403 --> 00:34:34,781 cine ştie despre ce altceva mai minte. 775 00:34:35,281 --> 00:34:37,033 Aveai dreptate. 776 00:34:37,116 --> 00:34:38,201 Da? 777 00:34:38,284 --> 00:34:39,410 Despre ce? 778 00:34:39,494 --> 00:34:41,079 Despre ce ai zis despre băieţi. 779 00:34:41,162 --> 00:34:43,831 Că mint şi că nu trebuie să am încredere în ei. 780 00:34:43,915 --> 00:34:45,750 Draga mea, nu am spus asta, 781 00:34:45,833 --> 00:34:47,752 sau nu asta am vrut să zic. 782 00:34:47,835 --> 00:34:49,420 Vreau doar să ai grijă. 783 00:34:49,504 --> 00:34:53,758 N-am vrut să-ţi bag în cap toate temerile astea. 784 00:34:54,425 --> 00:34:58,054 Ăsta e trecutul meu şi chiar nu are legătură cu tine. 785 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Şi dacă băieţii mă mint? 786 00:35:01,599 --> 00:35:04,227 Relaţiile au multe suişuri şi coborâşuri. 787 00:35:04,727 --> 00:35:07,605 Iar, la un moment dat, probabil vei suferi. 788 00:35:08,439 --> 00:35:10,775 Dar sper că vei începe toate relaţiile 789 00:35:10,858 --> 00:35:12,693 având aşteptări bune. 790 00:35:12,777 --> 00:35:16,239 - Tu aşa ai făcut cu Marc? - Da. 791 00:35:16,322 --> 00:35:20,701 Chiar şi după ce am cunoscut mulţi oameni neserioşi, 792 00:35:21,202 --> 00:35:22,870 încă am încredere în Marc. 793 00:35:24,789 --> 00:35:27,166 - Bine, pentru că-l plac pe Marc. - Şi eu. 794 00:35:32,255 --> 00:35:34,549 Mă ai în palma ta 795 00:35:38,302 --> 00:35:41,848 Sunt pe nisipuri mişcătoare 796 00:35:48,437 --> 00:35:49,981 A fost frumos. 797 00:35:50,064 --> 00:35:52,150 Mersi. Versurile tale sunt grozave. 798 00:35:52,233 --> 00:35:54,277 Sunt despre fostul meu iubit. 799 00:35:54,360 --> 00:35:58,614 Acum mulţi ani am avut o relaţie plină de nebunii. 800 00:35:58,698 --> 00:36:00,324 Şi i-am cam frânt inima. 801 00:36:00,408 --> 00:36:01,868 Îl cunosc? 802 00:36:01,951 --> 00:36:04,662 Poate. Da. 803 00:36:04,745 --> 00:36:07,623 Am avut o conexiune muzicală grozavă, 804 00:36:07,707 --> 00:36:12,336 iar sexul era... Ştii şi tu. 805 00:36:16,591 --> 00:36:18,509 Sofia, tipul din cântecul ăsta a mers mai departe. 806 00:36:20,678 --> 00:36:21,846 E fericit. 807 00:36:22,346 --> 00:36:25,308 Şi mă bucur pentru tine. Sincer. 808 00:36:26,475 --> 00:36:27,977 Presupun doar că... 809 00:36:28,895 --> 00:36:30,688 Ce? 810 00:36:31,439 --> 00:36:33,399 Presupun că o parte din mine 811 00:36:33,482 --> 00:36:36,903 a crezut mereu că, după ce-mi pun cap la cap lucrurile, 812 00:36:36,986 --> 00:36:39,113 şi tu faci la fel, 813 00:36:39,197 --> 00:36:41,866 cândva, vom ajunge doi bătrânei 814 00:36:41,949 --> 00:36:43,659 care vor cânta melodii folk pe verandă. 815 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Da, ştiu. Şi eu gândeam la fel atunci. 816 00:37:05,598 --> 00:37:07,767 Cum a mers repetiţia? 817 00:37:07,850 --> 00:37:09,310 Bine. 818 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Cum a fost discuţia despre sex? 819 00:37:13,147 --> 00:37:16,692 Bine. Apoi rău. Apoi din nou bine. 820 00:37:17,276 --> 00:37:19,445 Mai bine ca discuţia noastră? 821 00:37:19,528 --> 00:37:21,322 Să uităm de discuţia noastră. 822 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 A fost o prostie, bine? 823 00:37:25,785 --> 00:37:28,454 - Pentru ce a fost asta? - Că eşti în viaţa mea. 824 00:37:29,080 --> 00:37:30,456 După toate prin câte am trecut, 825 00:37:30,539 --> 00:37:33,209 sunt tare norocoasă că am găsit pe cineva de încredere. 826 00:37:35,169 --> 00:37:38,130 Trebuie să mă întorc la magazin, dar, ţine minte, 827 00:37:38,214 --> 00:37:39,548 diseară ieşim la cină. 828 00:37:39,632 --> 00:37:40,841 Da. 829 00:37:55,982 --> 00:37:58,234 Cum a mers cu Joss şi Harry? 830 00:37:59,944 --> 00:38:01,946 Exact cum mă aşteptam. 831 00:38:02,029 --> 00:38:03,656 Adică... 832 00:38:05,992 --> 00:38:08,661 Sunt complet de acord. 833 00:38:08,744 --> 00:38:10,454 Serios? 834 00:38:10,538 --> 00:38:12,832 Nu cred că ar trebui ca toţi patru 835 00:38:12,915 --> 00:38:16,544 să fim prieteni prea curând, dar înţeleg. 836 00:38:17,420 --> 00:38:18,629 Eu... 837 00:38:18,713 --> 00:38:20,798 Scap de la lucru cam în... 838 00:38:20,881 --> 00:38:22,133 Cam într-o oră. 839 00:38:22,216 --> 00:38:24,760 Vrei să mergem la un film sau la cină? 840 00:38:25,803 --> 00:38:27,179 - Mi-ar plăcea asta. - Da? 841 00:38:27,263 --> 00:38:29,557 Întâi, vreau să rezolv următoarea programare. 842 00:38:29,640 --> 00:38:31,225 Da, îţi sunt dator cu asta. 843 00:38:32,560 --> 00:38:33,728 Este o idee grozavă. 844 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 Poftim. O listă cu avocaţi specializaţi 845 00:38:38,983 --> 00:38:42,862 în procese de custodie, dar sunt mai lipsiţi de scrupule ca mine, 846 00:38:42,945 --> 00:38:45,031 dacă asta e ceea ce cauţi. 847 00:38:45,656 --> 00:38:47,575 Îmi pare rău pentru răbufnirea de ieri. 848 00:38:47,658 --> 00:38:49,785 M-ai prins într-un moment de slăbiciune. 849 00:38:49,869 --> 00:38:51,912 Erai îngrijorată pentru copilul tău. 850 00:38:51,996 --> 00:38:54,332 Dar, din fericire, nu mai trebuie. 851 00:38:55,166 --> 00:38:57,877 - Alec renunţă la proces? - Da. Cred că am rezolvat. 852 00:38:57,960 --> 00:39:00,338 Mă bucur să aud asta. 853 00:39:01,422 --> 00:39:04,383 Mulţumesc că ai fost mereu alături de noi. 854 00:39:04,467 --> 00:39:06,469 Aş vrea eu să scap de voi. 855 00:39:09,597 --> 00:39:11,390 Eşti fericit? 856 00:39:12,266 --> 00:39:15,895 Da. Ştii ce? Căsătoria poate face asta. 857 00:39:15,978 --> 00:39:17,521 Au trecut opt luni şi mai urmează. 858 00:39:17,605 --> 00:39:19,440 Felicitări. Succes. 859 00:39:19,523 --> 00:39:21,275 Mersi. 860 00:39:21,359 --> 00:39:22,902 Ai grijă de tine, Karen. 861 00:39:49,345 --> 00:39:50,721 Încă faci asta, nu? 862 00:39:50,805 --> 00:39:52,765 Trebuie. 863 00:39:52,848 --> 00:39:54,308 Ştii că am încercat să-ţi explic. 864 00:39:54,392 --> 00:39:56,060 N-am ce face dacă nu înţelegi, Harry. 865 00:39:56,143 --> 00:39:59,146 Nu înţeleg de ce nu vezi ce se întâmplă, Joss. 866 00:39:59,230 --> 00:40:01,440 Cum asta, orice e ceea ce faci aici, 867 00:40:01,524 --> 00:40:03,234 aproape că a făcut să fii iar arestată. 868 00:40:05,361 --> 00:40:07,863 Din fericire, Jonathan l-a convins pe Reza. Momentan. 869 00:40:09,865 --> 00:40:11,450 Dar voi continua să lucrez cu el. 870 00:40:14,161 --> 00:40:15,329 Tu decizi. 871 00:40:17,456 --> 00:40:19,708 Joss, te-ai gândit să vezi un terapeut? 872 00:40:19,792 --> 00:40:21,460 Tot timpul văd unul. 873 00:40:21,544 --> 00:40:22,628 Nu mă refer la Karen. 874 00:40:22,711 --> 00:40:25,089 Ci la cineva căruia să-i spui efectiv ce s-a întâmplat, 875 00:40:26,006 --> 00:40:28,134 din moment ce mie nu-mi spui. 876 00:40:29,635 --> 00:40:30,970 Gândeşte-te doar, bine? 877 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 Da, sigur. 878 00:40:33,514 --> 00:40:34,682 O să mă gândesc. 879 00:40:36,225 --> 00:40:38,394 Bine. Ne vedem acasă? 880 00:40:38,477 --> 00:40:39,478 Sună bine. 881 00:40:54,326 --> 00:40:55,953 Vrei nişte îngheţată până mergem acasă? 882 00:40:56,036 --> 00:40:58,205 Glumeşti? Sunt plină. 883 00:40:58,289 --> 00:41:01,459 Sigur? Pentru că ai putea avea poftă de o cupă 884 00:41:01,542 --> 00:41:03,085 şi să nu-ţi dai seama. 885 00:41:03,836 --> 00:41:05,880 Da. Cred că am poftă. 886 00:41:05,963 --> 00:41:07,631 Grozav. Poate iau şi eu ceva. 887 00:41:09,842 --> 00:41:11,218 Ţine asta. 888 00:41:15,264 --> 00:41:16,640 Alo? 889 00:41:17,558 --> 00:41:19,518 Da, sunt April Malloy. 890 00:41:20,978 --> 00:41:23,272 - Ce vreţi să spuneţi? - E totul în regulă? 891 00:41:23,355 --> 00:41:24,940 Un accident de maşină? 892 00:41:25,024 --> 00:41:26,734 Ce s-a întâmplat? E bine? 64367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.