Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,043
Acum să mă vezi luptând
pentru copilul meu.
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,004
Te-ai luat de mama greşită.
3
00:00:04,087 --> 00:00:05,755
Din episoadele anterioare...
4
00:00:05,839 --> 00:00:08,133
- Sunt fostul lui Joss.
- Fostul logodnic?
5
00:00:08,216 --> 00:00:10,969
E nasol. Acesta este adio, nu?
6
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
Eu şi Sofia am fost împreună.
Acum nu mai e nimic între noi.
7
00:00:14,472 --> 00:00:15,640
E doar o relaţie profesională.
8
00:00:15,724 --> 00:00:17,225
Bună, Noel.
9
00:00:17,308 --> 00:00:18,935
Credeam că n-ai voie să umbli cu băieţi.
10
00:00:19,019 --> 00:00:20,145
Nu am.
11
00:00:20,228 --> 00:00:21,563
Nu cred că aprob acest curs.
12
00:00:21,646 --> 00:00:23,690
Revin la yoga şi pilates pentru tine.
13
00:00:23,773 --> 00:00:24,899
Bine.
14
00:00:24,983 --> 00:00:26,651
Nu mă lăsa cu el!
15
00:00:31,031 --> 00:00:32,615
Presupun că trebuie să mai jucăm, da?
16
00:00:32,699 --> 00:00:33,533
Sigur.
17
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
Haide.
18
00:00:35,618 --> 00:00:38,204
Haide, puiule! Dă-mi ceva!
19
00:00:41,875 --> 00:00:44,461
Mulţumesc că ai venit aşa din scurt.
20
00:00:44,544 --> 00:00:48,673
Sunt sigur că înţelegi
ce serioasă e treaba asta.
21
00:00:49,674 --> 00:00:52,385
Ce vrei să spui? Cât de serios e ce?
22
00:00:54,304 --> 00:00:55,346
Glumeşti, nu?
23
00:00:55,430 --> 00:00:58,016
Spui că nu ştii nimic despre incidentul
24
00:00:58,099 --> 00:00:59,601
de pe holul hotelului din Vegas
25
00:01:00,185 --> 00:01:02,270
dintre Joss şi nepotul meu, Reza?
26
00:01:02,353 --> 00:01:03,938
Îmi pare rău, Jonathan.
27
00:01:04,022 --> 00:01:05,523
Habar n-am de ce vorbeşti.
28
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Se pare că a fost o altercaţie.
29
00:01:07,275 --> 00:01:08,943
Reza se certa cu iubita lui,
30
00:01:09,027 --> 00:01:13,907
iar Joss a interpretat greşit
ce se întâmpla şi...
31
00:01:13,990 --> 00:01:15,283
Şi?
32
00:01:15,366 --> 00:01:19,287
Într-o încercare nereuşită
de a proteja femeia,
33
00:01:19,370 --> 00:01:20,789
Joss l-a atacat pe Reza.
34
00:01:21,581 --> 00:01:22,540
Atacat?
35
00:01:23,541 --> 00:01:25,502
Cum adică ”atacat”?
36
00:01:25,585 --> 00:01:26,878
L-a trimis în spital.
37
00:01:26,961 --> 00:01:30,090
El a încercat s-o calmeze şi să nu atace,
38
00:01:30,173 --> 00:01:32,467
dar se pare că-şi pierduse controlul.
39
00:01:32,550 --> 00:01:35,178
Bine. O clipă. Îmi cer scuze.
40
00:01:35,637 --> 00:01:37,639
Spui că logodnica mea şi Reza
41
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
s-au luat... la pumni?
42
00:01:41,893 --> 00:01:44,437
Haide, Jonathan, e ridicol.
43
00:01:44,521 --> 00:01:45,605
Da, este.
44
00:01:46,189 --> 00:01:47,649
Iar acum încerc să-mi dau seama
45
00:01:47,732 --> 00:01:51,277
de ce unul dintre angajaţi
mi-a lăsat nepotul preferat
46
00:01:51,361 --> 00:01:53,822
plin de sânge, vânăt şi cu un braţ rupt.
47
00:01:53,905 --> 00:01:56,324
Joss nu avea cum să facă asta.
48
00:01:56,407 --> 00:01:57,992
Trebuie să fie o greşeală.
49
00:01:58,076 --> 00:01:59,452
Nu este.
50
00:01:59,536 --> 00:02:01,621
Şi nu apreciez ce insinuezi.
51
00:02:01,704 --> 00:02:03,998
Îţi sugerez să vorbeşti cu logodnica ta
52
00:02:04,082 --> 00:02:06,126
înainte să se întâmple altceva.
53
00:02:06,209 --> 00:02:09,420
- O ameninţi pe Joss?
- Nu ameninţ pe nimeni.
54
00:02:10,255 --> 00:02:13,091
Spun doar că trebuie clarificat
55
00:02:13,174 --> 00:02:15,552
într-un fel sau altul.
56
00:02:25,645 --> 00:02:27,564
Iar fredonezi coloana sonoră
de la Hamilton?
57
00:02:27,647 --> 00:02:30,275
Nu, de fapt lucrez la melodia mea.
58
00:02:30,358 --> 00:02:31,860
Mie-mi sună a Hamilton.
59
00:02:36,489 --> 00:02:37,740
Ăla e un...
60
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
Prezervativ.
61
00:02:39,200 --> 00:02:40,994
Aşa se pare.
62
00:02:43,621 --> 00:02:45,081
Ce? Nu e al meu.
63
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
A căzut din haina lui Lucy!
64
00:02:48,376 --> 00:02:50,503
Asta e tot ce ai de spus?
65
00:02:50,587 --> 00:02:53,798
Va fi mai mult de atât
când pun mâna pe ea.
66
00:02:53,882 --> 00:02:56,467
- Unde mergi?
- S-o iau de la şcoală,
67
00:02:56,551 --> 00:02:59,053
apoi am să-l bat pe Noel de nu se vede.
68
00:02:59,679 --> 00:03:00,805
Ia-o încet.
69
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Nu mergi nicăieri în starea asta.
70
00:03:03,308 --> 00:03:04,809
E cel de la ora de dezbateri?
71
00:03:04,893 --> 00:03:07,562
- Acel Noel?
- Da. Asta îmi miroase a Noel.
72
00:03:07,645 --> 00:03:09,147
De unde ştii cum miroase Noel?
73
00:03:09,230 --> 00:03:11,191
- Nu e momentul de glume!
- Uite cum facem.
74
00:03:11,274 --> 00:03:12,859
Ce-ar fi să-l invităm la cină?
75
00:03:12,942 --> 00:03:14,527
Şi aşa, vei şti cu ce ai de-a face.
76
00:03:14,611 --> 00:03:15,945
Crezi că ne va spune dacă fac sex?
77
00:03:16,029 --> 00:03:17,655
Lasă-mă 20 de minute cu el
78
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
şi-mi voi putea da seama.
79
00:03:19,115 --> 00:03:21,534
Am un fel de radar pentru aşa ceva.
80
00:03:22,535 --> 00:03:23,661
Bine.
81
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
Bine, 20 de minute.
82
00:03:25,496 --> 00:03:29,709
Atât primeşti. După aceea, e al meu.
83
00:03:31,794 --> 00:03:33,796
Vivian a adormit în sfârşit.
84
00:03:33,880 --> 00:03:36,466
Pediatrul nostru crede
că e o mică răceală.
85
00:03:37,800 --> 00:03:39,344
Mulţumesc că ai venit aşa repede.
86
00:03:39,928 --> 00:03:41,387
Desigur. Mă bucur că m-ai contactat.
87
00:03:41,471 --> 00:03:44,474
Nu eram sigură că vei putea după...
88
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
Haide.
89
00:03:46,392 --> 00:03:48,019
Doar pentru că Savi a fugit în Bali
90
00:03:48,102 --> 00:03:49,604
nu înseamnă că te las singură
91
00:03:49,687 --> 00:03:51,356
să te lupţi în instanţă
cu ratatul ăla de tată.
92
00:03:51,439 --> 00:03:55,652
Chiar crezi că avem şanse
pentru custodia exclusivă?
93
00:03:55,735 --> 00:03:57,278
Majoritatea proceselor
încep în favoarea mamei,
94
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
şi considerând că Alec
n-a văzut-o pe Vivian
95
00:03:59,572 --> 00:04:02,242
în primele patru luni, să zicem
96
00:04:02,325 --> 00:04:04,369
că nu e chiar o reclamă
pentru un părinte bun.
97
00:04:04,452 --> 00:04:06,079
El chiar are un caz?
98
00:04:06,162 --> 00:04:08,039
Mereu se poate construi un caz.
99
00:04:08,122 --> 00:04:11,042
Dar probabil ştiu că nu vor obţine
tot ceea ce cer.
100
00:04:11,125 --> 00:04:12,752
Cu toată puterea de decizie
101
00:04:12,835 --> 00:04:15,588
şi obligându-mă la vizite supravegheate?
Sper asta.
102
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
Presupun că ei cer multe la început
103
00:04:18,049 --> 00:04:20,760
ca să pară mai târziu
că fac concesii mari.
104
00:04:20,843 --> 00:04:22,762
Crezi că poţi rezolva totul
105
00:04:22,845 --> 00:04:25,098
azi, fără să ajungem la tribunal?
106
00:04:26,307 --> 00:04:27,225
Să sperăm.
107
00:04:27,809 --> 00:04:29,352
Dar vreau să fii pregătită
108
00:04:29,435 --> 00:04:30,812
că poate ieşi urât.
109
00:04:30,895 --> 00:04:34,065
E ceva ce Alec poate folosi împotriva ta
110
00:04:34,148 --> 00:04:35,233
despre care ar trebui să ştiu?
111
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
Presupun că nu mi-ai citit cartea.
112
00:04:38,653 --> 00:04:40,238
Nu.
113
00:04:40,321 --> 00:04:42,365
A fost puţin cam directă
114
00:04:42,448 --> 00:04:44,867
despre câteva dintre greşelile
pe care le-am făcut.
115
00:04:44,951 --> 00:04:47,662
Dar totul s-a întâmplat
cu mult înainte de Vivian.
116
00:04:47,745 --> 00:04:50,248
O vor folosi la maxim.
117
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Uite cum stă treaba.
118
00:04:53,209 --> 00:04:57,505
S-ar putea să fie
o luptă lungă şi urâtă, Karen.
119
00:04:57,588 --> 00:04:59,340
Eşti dispusă să continui?
120
00:05:00,800 --> 00:05:03,594
Până la capăt. Orice ar implica.
121
00:05:09,350 --> 00:05:11,936
Brian şi noua lui iubită
aleargă împreună la maraton.
122
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
E cam mult neon.
123
00:05:14,480 --> 00:05:16,357
Ai evitat o relaţie dezastruoasă,
draga mea.
124
00:05:16,441 --> 00:05:17,775
Ştiu.
125
00:05:17,859 --> 00:05:21,070
Mi-a fost aşa greu să-l uit pe Brian.
126
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
Tu ai făcut asta odată, să rupi o logodnă.
127
00:05:25,158 --> 00:05:27,452
Cum îl chema? Scott?
128
00:05:28,411 --> 00:05:29,787
Da.
129
00:05:29,871 --> 00:05:31,956
În mod clar n-a fost
cel mai reuşit moment.
130
00:05:32,040 --> 00:05:36,419
L-am părăsit pentru fratele tău,
în ziua nunţii.
131
00:05:36,502 --> 00:05:38,379
Ultima dată am auzit că se însurase,
132
00:05:38,463 --> 00:05:40,048
aşa că sper că e fericit.
133
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
Şi... este un tip bun?
134
00:05:42,175 --> 00:05:44,552
Nu are nicio problemă?
135
00:05:45,595 --> 00:05:46,888
Nu.
136
00:05:46,971 --> 00:05:49,849
Deşi era obsedat de pantofii de damă.
137
00:05:49,932 --> 00:05:52,185
Mă dureau tălpile cât am fost împreună.
138
00:05:52,268 --> 00:05:54,812
Joss. Ai o clipă?
139
00:05:56,022 --> 00:05:57,565
Eu...
140
00:05:58,066 --> 00:06:00,109
Pa. Discuţie plăcută!
141
00:06:02,320 --> 00:06:03,654
Presupun că ştii.
142
00:06:03,738 --> 00:06:06,282
Că te-ai bătut
cu nepotul lui Jonathan în Las Vegas?
143
00:06:06,366 --> 00:06:07,408
Da, tocmai ce mi-a spus.
144
00:06:07,992 --> 00:06:09,535
- Eşti rănită?
- Nu, chiar sunt bine.
145
00:06:09,952 --> 00:06:11,621
- Când s-a întâmplat?
- Exact când...
146
00:06:11,704 --> 00:06:14,540
Ştii că am mers în cameră
147
00:06:14,624 --> 00:06:17,335
să mă schimb înainte să mergem
să ne căsătorim?
148
00:06:17,418 --> 00:06:19,170
Era un tip pe hol
149
00:06:19,253 --> 00:06:21,130
şi încerca să bage o femeie în camera lui.
150
00:06:21,214 --> 00:06:23,591
- Împotriva voinţei ei?
- A fost o nebunie.
151
00:06:23,674 --> 00:06:25,426
Practic a împins-o în perete,
152
00:06:25,510 --> 00:06:27,720
ea a ţipat după ajutor,
eu am mers să-l opresc
153
00:06:27,804 --> 00:06:29,180
şi atunci am realizat că era Reza.
154
00:06:29,263 --> 00:06:31,057
Jonathan spune că ai făcut mai mult.
155
00:06:31,140 --> 00:06:33,101
Că l-ai băgat în spital.
156
00:06:33,810 --> 00:06:36,062
De ce nu mi-ai zis nimic?
157
00:06:36,145 --> 00:06:39,107
NU ştiu. Poate pentru că ştiam că
158
00:06:39,190 --> 00:06:40,608
ar complica lucrurile dintre voi
159
00:06:40,691 --> 00:06:42,443
şi, sincer, voiam doar să plec, Harry.
160
00:06:42,527 --> 00:06:43,945
În mod cert nu s-a întâmplat asta,
161
00:06:44,028 --> 00:06:45,738
şi ar fi fost drăguţ să ştiu
162
00:06:45,822 --> 00:06:47,657
înainte să mă cheme Jonathan în birou.
163
00:06:47,740 --> 00:06:48,991
M-am simţit ca un prost.
164
00:06:49,075 --> 00:06:50,368
Îmi pare rău.
165
00:06:51,911 --> 00:06:53,329
De acolo e asta?
166
00:06:53,413 --> 00:06:55,039
De când l-ai lovit pe Reza,
167
00:06:55,123 --> 00:06:57,583
nu de la accidentul de care mi-ai zis?
168
00:06:57,667 --> 00:06:59,001
Da.
169
00:06:59,085 --> 00:07:01,629
Bine. Deci...
170
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
Nu ai avut încredere în mine să-mi zici.
171
00:07:03,923 --> 00:07:05,591
Nu e adevărat, Harry.
172
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
Nu e aşa simplu.
173
00:07:07,427 --> 00:07:09,720
Pare simplu, Joss. Doar îmi zici.
174
00:07:09,804 --> 00:07:13,349
Ce nu e simplu e cum de l-ai bătut
pe Reza aşa uşor.
175
00:07:15,059 --> 00:07:16,394
Bine.
176
00:07:16,477 --> 00:07:18,521
Am continuat să merg la cursul Impact.
177
00:07:18,604 --> 00:07:21,649
Deci, m-ai minţit că nu te mai duci acolo.
178
00:07:21,732 --> 00:07:23,526
M-ai minţit legat de luptă şi m-ai minţit
179
00:07:24,110 --> 00:07:25,653
de ce n-ai vrut să ne căsătorim atunci.
180
00:07:25,736 --> 00:07:28,990
Joss, e ceva cu ce nu m-ai minţit?
181
00:07:29,073 --> 00:07:30,450
- Harry...
- Ce e cu tine?
182
00:07:30,533 --> 00:07:31,534
Nu e nimic!
183
00:07:31,617 --> 00:07:34,370
Am văzut ceva şi am reacţionat.
Îmi pare rău.
184
00:07:34,454 --> 00:07:36,122
E grozav, dar tot trebuie să-mi dau seama
185
00:07:36,205 --> 00:07:37,790
ce îi spun lui Jonathan,
186
00:07:37,874 --> 00:07:40,334
mai ales că el crede
că l-ai atacat fără motiv pe Reza.
187
00:07:40,418 --> 00:07:42,503
Poate ar trebui să-i spui adevărul, Harry.
188
00:07:48,384 --> 00:07:50,470
În plus, Faith e pediatră
189
00:07:50,553 --> 00:07:52,847
şi are de gând să stea ea cu copilul.
190
00:07:52,930 --> 00:07:55,057
La Karen acest rol a fost îndeplinit
191
00:07:55,141 --> 00:07:57,143
de o serie nesfârşită de dădace.
192
00:07:57,226 --> 00:08:00,021
Era nevoie de încă o mână de ajutor,
193
00:08:00,104 --> 00:08:01,647
după ce tatăl lui Vivian a abandonat-o.
194
00:08:01,731 --> 00:08:04,484
Am stat de-o parte
doar pentru că mi-a cerut Karen
195
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
şi am vrut să-i respect dorinţele.
196
00:08:05,985 --> 00:08:07,028
E o minciună.
197
00:08:07,111 --> 00:08:10,281
Ai ales de bună voie să lipseşti
în primele patru luni ale ei.
198
00:08:10,948 --> 00:08:12,533
Nu ştii nimic despre Vivian.
199
00:08:12,617 --> 00:08:14,118
Cum îndrăzneşti să apari acum
200
00:08:14,202 --> 00:08:15,995
şi să încerci să mi-o iei?
201
00:08:17,872 --> 00:08:22,126
Vivian tocmai a început
cea mai importantă perioadă de dezvoltare.
202
00:08:22,210 --> 00:08:24,128
Este vital să se afle într-un mediu
203
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
unde va primi
o stimulare intelectuală maximă.
204
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Ce dracu' e aia?
205
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
Cred că vrem toţi să ajungem
la un fel de compromis
206
00:08:32,178 --> 00:08:34,889
pentru a evita un proces de durată.
207
00:08:34,972 --> 00:08:37,016
Nu mă interesează niciun compromis.
208
00:08:37,099 --> 00:08:39,018
Nu ai nicio dovadă că Karen nu a fost
209
00:08:39,101 --> 00:08:40,978
o mamă perfectă.
210
00:08:41,729 --> 00:08:43,814
De fapt, nu voiam să aduc în discuţie,
211
00:08:43,898 --> 00:08:46,943
dar îţi aminteşti că m-ai sunat
când eram în Costa Rica?
212
00:08:47,944 --> 00:08:48,861
Te-am sunat?
213
00:08:48,945 --> 00:08:50,279
Când aveai 12 săptămâni de sarcină
214
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
şi mergeai la doctor
să discuţi despre avort?
215
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
Nu sunt sigură ce legătură are cu asta.
216
00:08:57,995 --> 00:08:59,121
Încă mai am mesajele,
217
00:08:59,205 --> 00:09:02,083
şi nu îmbunătăţesc faptul
că n-ai vrut acest copil
218
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
şi nu l-ai vrut vreodată.
219
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
În mod evident, nu am făcut asta.
220
00:09:05,878 --> 00:09:07,547
Şi nu pentru că ai insistat tu.
221
00:09:07,630 --> 00:09:11,092
Nu-ţi puteam cere eu
să păstrezi un copil pe care nu-l voiai.
222
00:09:12,510 --> 00:09:14,971
Nu renunţăm până nu avem
custodia completă a lui Vivian.
223
00:09:15,054 --> 00:09:18,057
Dacă vrei o luptă, noi suntem pregătiţi.
224
00:09:28,776 --> 00:09:30,236
Am nevoie de sfatul tău.
225
00:09:30,319 --> 00:09:33,030
Dar promite-mi că nu spui nimic, nimănui.
226
00:09:33,114 --> 00:09:34,657
Bine.
227
00:09:35,116 --> 00:09:36,492
Am întâlnit pe cineva.
228
00:09:36,576 --> 00:09:37,702
E grozav!
229
00:09:37,785 --> 00:09:40,121
Nu te grăbi.
230
00:09:40,997 --> 00:09:42,164
E Scott.
231
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
Scott Bakula?
232
00:09:44,458 --> 00:09:46,168
Scott Trosman.
233
00:09:46,252 --> 00:09:50,131
Adică, dr. Scott Trosman,
fostul logodnic al lui Joss?
234
00:09:50,756 --> 00:09:52,633
Nu!
235
00:09:53,217 --> 00:09:54,677
Când ne-am dat seama de legătură,
236
00:09:54,760 --> 00:09:56,345
- ... ne-am despărţit.
- Bine.
237
00:09:56,429 --> 00:09:57,847
Acum cred că am greşit.
238
00:09:57,930 --> 00:09:59,557
Crezi că asta a fost greşeala?
239
00:09:59,640 --> 00:10:02,893
Nu vrei să afle Joss!
240
00:10:02,977 --> 00:10:04,812
Crezi că ar deranja-o?
241
00:10:04,895 --> 00:10:06,856
Cât de rău, pe o scară de la unu la zece?
242
00:10:06,939 --> 00:10:08,524
Zece nu e suficient.
243
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
Iar asta fără să ţinem cont de Harry,
244
00:10:10,693 --> 00:10:11,819
care ar fi deranjat cel puţin 20.
245
00:10:11,902 --> 00:10:14,614
Chiar aşa?
Dintre toţi oamenii din Los Angeles?
246
00:10:14,697 --> 00:10:15,990
Nu alegi de cine te îndrăgosteşti.
247
00:10:16,073 --> 00:10:18,743
Nu tu te întâlneşti cu fratele
amantei soţului tău mort?
248
00:10:19,327 --> 00:10:20,911
Nu vorbim de mine acum.
249
00:10:21,495 --> 00:10:22,538
Chiar merită?
250
00:10:22,622 --> 00:10:26,334
Să-i enervezi pe fratele tău şi pe Joss
pentru un tip abia cunoscut?
251
00:10:27,335 --> 00:10:29,253
Dar îl cunosc.
252
00:10:29,337 --> 00:10:31,547
Nu e doar ceva fizic,
avem o legătură reală.
253
00:10:31,631 --> 00:10:34,467
N-am mai simţit aşa
de când l-am cunoscut pe Brian.
254
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
Şi ştiu că Joss vrea ca el să fie fericit,
255
00:10:36,594 --> 00:10:38,387
aşa că de ce să nu încerc?
256
00:10:38,471 --> 00:10:40,139
Cred că e o situaţie urâtă,
257
00:10:40,222 --> 00:10:41,349
şi poate n-ar trebui să continui.
258
00:10:41,432 --> 00:10:43,601
- Nu sunt de acord!
- Credeam că-mi vrei sfatul.
259
00:10:43,684 --> 00:10:46,228
Nu-l vreau dacă nu sunt de acord cu el.
260
00:10:46,312 --> 00:10:48,981
Ştii ce? Fă ce vrei.
261
00:10:49,065 --> 00:10:51,359
Dar, te rog, nu mă băga.
262
00:10:55,780 --> 00:10:57,156
Cum ai putut face asta?
263
00:10:57,239 --> 00:11:00,993
Ai folosit împotriva mea
cel mai vulnerabil moment al meu.
264
00:11:01,077 --> 00:11:04,205
Scuze, dar ai zis
că nu vrei să faci un compromis,
265
00:11:04,288 --> 00:11:05,665
şi trebuie să mă gândesc
la binele copilului.
266
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
- N-o folosi pe Vivian ca paravan.
- Nu fac asta.
267
00:11:09,001 --> 00:11:13,172
Cred sincer că cel mai bine pentru ea
e lângă mine şi Faith.
268
00:11:13,255 --> 00:11:15,424
Dar binele ei contează cel mai mult.
269
00:11:15,508 --> 00:11:17,343
Chiar crezi asta,
270
00:11:17,426 --> 00:11:19,387
sau e doar o formă de a mă pedepsi?
271
00:11:19,470 --> 00:11:20,888
- Pentru ce?
- Cred că
272
00:11:20,971 --> 00:11:22,807
dai vina pe mine
pentru moartea lui Vivian.
273
00:11:22,890 --> 00:11:25,184
Cred că eşti înverşunat că ai fost nevoit
274
00:11:25,267 --> 00:11:27,978
să stai cu mine ultimul an din viaţa ei,
275
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
şi cred că resentimentul ăla
îţi întunecă judecata.
276
00:11:30,940 --> 00:11:33,693
Îmi pasă de tine, şi mereu va fi aşa.
277
00:11:33,776 --> 00:11:36,696
- Te rog.
- Sunt aici ca să te scap.
278
00:11:36,779 --> 00:11:39,865
Semnează hârtiile şi nu va mai trebui
să mai ai de-a face cu asta.
279
00:11:39,949 --> 00:11:42,702
Ştii că e cel mai bine pentru toţi.
280
00:11:44,078 --> 00:11:46,455
Presupun că ne vedem în instanţă.
281
00:11:49,834 --> 00:11:51,001
Eşti bine? Te-ai rănit?
282
00:11:51,085 --> 00:11:52,336
Sunt bine, vă asigur.
283
00:11:52,420 --> 00:11:55,589
Problema e, de fapt, Harry.
284
00:11:55,673 --> 00:11:56,841
De ce? Ce are?
285
00:11:56,924 --> 00:11:59,719
E deranjat că nu i-am spus
ce s-a întâmplat.
286
00:11:59,802 --> 00:12:01,470
Şi că l-am minţit cu unele chestii.
287
00:12:01,554 --> 00:12:03,556
Nu credeai că va înţelege?
288
00:12:03,639 --> 00:12:06,350
Ştiam doar că se va transforma
în ceva serios.
289
00:12:06,434 --> 00:12:08,769
E nepotul lui Jonathan,
deci îi va afecta afacerea,
290
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
apoi a vrut să ştie cum l-am bătut
291
00:12:10,855 --> 00:12:12,940
şi a trebuit să-i zic
că încă merg la Impact
292
00:12:13,023 --> 00:12:14,358
deşi i-am spus că am renunţat.
293
00:12:15,818 --> 00:12:18,863
Deci, practic îl minţi pe fratele meu
294
00:12:18,946 --> 00:12:20,030
despre tot.
295
00:12:20,114 --> 00:12:22,324
Nu despre tot.
296
00:12:22,408 --> 00:12:23,909
Uneori, oamenii simt că trebuie să mintă
297
00:12:24,493 --> 00:12:26,412
pentru că adevărul e greu de explicat.
298
00:12:27,163 --> 00:12:28,289
Exact.
299
00:12:28,372 --> 00:12:30,916
Putem schimba subiectul?
Să vorbim despre altceva.
300
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
Trebuie să merg s-ajut un client.
301
00:12:33,294 --> 00:12:35,504
Kate, nu pleca.
302
00:12:37,423 --> 00:12:39,383
Mersi cel puţin că mi-ai luat apărarea.
303
00:12:39,467 --> 00:12:40,718
Nu făceam asta.
304
00:12:40,801 --> 00:12:42,887
Harry are dreptate să fie rănit.
305
00:12:42,970 --> 00:12:44,638
Eşti pe cale să te măriţi cu el.
306
00:12:44,722 --> 00:12:46,932
Nu e problemă că n-ai încredere în el?
307
00:12:47,016 --> 00:12:49,101
Gândeşte-te. Dacă Harry ar minţi,
308
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
tu cum te-ai simţi?
309
00:12:51,979 --> 00:12:53,355
Aşa e.
310
00:12:53,439 --> 00:12:54,857
Îmi faci o favoare?
311
00:12:54,940 --> 00:12:56,609
Poţi să nu mai fi aşa realistă?
312
00:12:56,692 --> 00:12:58,402
Nu mă pot abţine. Sunt foarte înţeleaptă.
313
00:13:02,031 --> 00:13:04,200
- Bună!
- Hei.
314
00:13:05,576 --> 00:13:07,036
Ce face Vivian?
315
00:13:07,119 --> 00:13:09,121
E ceva mai bine. Încă tuşeşte mult.
316
00:13:09,205 --> 00:13:10,956
Dar am reuşit s-o adorm.
317
00:13:11,040 --> 00:13:12,500
Bine.
318
00:13:12,583 --> 00:13:13,834
Mai e ceva.
319
00:13:13,918 --> 00:13:16,504
A trecut mai devreme pe aici un detectiv.
320
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
A pus multe întrebări. A lăsat asta.
321
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
E firma avocatului lui Alec.
322
00:13:21,050 --> 00:13:22,218
Ce voia?
323
00:13:22,301 --> 00:13:24,011
Întreba cât de des o vezi pe Vivian,
324
00:13:24,094 --> 00:13:25,346
câte ore lucrez.
325
00:13:25,429 --> 00:13:28,265
A întrebat de sănătatea ei.
A auzit-o tuşind.
326
00:13:28,349 --> 00:13:29,266
Nu ai zis nimic, nu?
327
00:13:29,350 --> 00:13:31,811
Nu. Niciun cuvânt. Pe cuvânt.
328
00:13:31,894 --> 00:13:33,813
Mulţumesc. Îl sun pe Dom.
329
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
N-o s-o pierzi pe Vivian, nu?
330
00:13:37,691 --> 00:13:39,902
Nu se va întâmpla asta.
331
00:13:39,985 --> 00:13:42,238
Detectivul lui Dom îl cercetează pe Alec.
332
00:13:42,321 --> 00:13:43,823
Vom găsi ceva despre el.
333
00:13:49,411 --> 00:13:51,914
Merg la Noel să învăţ, dacă e în regulă.
334
00:13:52,706 --> 00:13:56,293
De fapt, cred că ar trebui
să-l inviţi pe Noel aici.
335
00:13:56,377 --> 00:13:58,337
Puteţi lua cina înainte de a învăţa.
336
00:13:58,420 --> 00:14:00,339
De ce aş face asta?
337
00:14:00,422 --> 00:14:01,674
Cu ce ţi-a greşit Noel?
338
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
Petreci mult timp cu el
339
00:14:03,467 --> 00:14:06,136
şi vrem să-l cunoaştem.
340
00:14:06,220 --> 00:14:07,763
Vrem să-ţi cunoaştem prietenii mai bine.
341
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
Nu trebuie. E în regulă.
342
00:14:10,266 --> 00:14:12,810
Nu era o sugestie.
343
00:14:12,893 --> 00:14:14,478
Dacă vrei să mai ieşi cu Noel,
344
00:14:14,562 --> 00:14:15,980
o să vină la cină.
345
00:14:16,063 --> 00:14:18,065
Puteţi învăţa la fel de bine şi aici.
346
00:14:18,148 --> 00:14:20,860
- Nu e corect.
- Promit că vom fi de treabă.
347
00:14:24,238 --> 00:14:25,531
Bine, îi trimit mesaj.
348
00:14:25,614 --> 00:14:27,992
Dar are intoleranţă la gluten
şi e alergic la alune,
349
00:14:28,075 --> 00:14:29,827
deci nu poţi face paste.
350
00:14:31,203 --> 00:14:33,372
Să-i verifici rucsacul la intrare.
351
00:14:33,455 --> 00:14:36,125
April ţi-am zis.
Am nevoie doar de 20 de minute.
352
00:14:37,501 --> 00:14:39,420
Am vorbit cu Joss
353
00:14:39,503 --> 00:14:42,464
şi cred că nepotul tău
nu a spus chiar tot.
354
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
Se pare că Reza a început lupta.
355
00:14:45,217 --> 00:14:48,637
Ea spune că el şi-a lovit iubita de uşă.
356
00:14:49,763 --> 00:14:51,932
- Nu mă crezi.
- Ba da.
357
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
Şi eu înţeleg de ce o crezi pe ea.
358
00:14:54,476 --> 00:14:58,230
Dar nepotul meu face parte din familie.
359
00:14:58,314 --> 00:15:01,942
Sigur. Dar dacă el agresa o femeie
pe holul hotelului...
360
00:15:02,026 --> 00:15:03,652
Ascultă. Cred că e mai bine dacă Joss
361
00:15:03,736 --> 00:15:05,070
ar rezolva lucrurile cu Reza.
362
00:15:06,280 --> 00:15:07,740
Da, nu sunt sigur că e o idee bună.
363
00:15:07,823 --> 00:15:09,909
Cum vrei, dar mă preocupă faptul cum
364
00:15:09,992 --> 00:15:11,660
ne-ar putea afecta afacerea.
365
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Nu cred că se va ajunge la asta.
366
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
Nici eu.
367
00:15:14,288 --> 00:15:16,665
N-am nevoie de presa negativă
368
00:15:16,749 --> 00:15:20,419
dacă familia mea ar fi implicată
într-un caz penal cu voi.
369
00:15:20,502 --> 00:15:22,922
- Un caz penal?
- Reza vrea să facă plângere.
370
00:15:23,589 --> 00:15:26,800
Iar fără scuze din partea logodnicei tale
371
00:15:26,884 --> 00:15:28,469
nu cred că-l pot opri.
372
00:15:35,059 --> 00:15:36,268
E uimitor!
373
00:15:36,352 --> 00:15:38,687
Asta înseamnă că valorile
sunt ceva inventat de noi
374
00:15:38,771 --> 00:15:40,272
şi trebuie să fie alegerea noastră
375
00:15:40,356 --> 00:15:41,941
decât să fim forţaţi să le avem.
376
00:15:43,609 --> 00:15:45,402
Ai înţeles toate astea
dintr-o carte de arhitectură?
377
00:15:45,486 --> 00:15:48,322
Cartea Izvorul este despre mai mult
decât arhitectură.
378
00:15:48,405 --> 00:15:50,115
Va trebui s-o citesc.
379
00:15:50,199 --> 00:15:52,242
Nu v-ar plăcea.
380
00:15:52,326 --> 00:15:54,203
E ca şi cartea Codul lui Da Vinci?
381
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
Pentru că mi-a plăcut asta.
Are capitole scurte.
382
00:15:58,666 --> 00:16:00,709
Aşadar...
383
00:16:00,793 --> 00:16:03,170
Citeşti multe cărţi pentru adulţi, Noel?
384
00:16:03,754 --> 00:16:06,131
Te consideri matur?
385
00:16:08,759 --> 00:16:10,135
În unele privinţe.
386
00:16:10,219 --> 00:16:12,638
Dar cortexul meu prefrontal
se va mai dezvolta
387
00:16:12,721 --> 00:16:13,889
încă cinci, zece ani,
388
00:16:13,973 --> 00:16:17,267
iar acesta e cel mai mare semn fizic
al maturităţii.
389
00:16:18,519 --> 00:16:21,480
Corect. Nu sunt prea sigur
ce înseamnă toate astea.
390
00:16:21,563 --> 00:16:24,942
Mă întreb dacă ai fraţi mai mari.
391
00:16:28,070 --> 00:16:30,572
Putem merge în camera mea să învăţăm?
392
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
Bine, dar întâi vă strângeţi farfuriile,
393
00:16:33,742 --> 00:16:36,745
şi să ştiţi că venim să vă verificăm.
394
00:16:36,829 --> 00:16:37,955
Uşa va sta deschisă.
395
00:16:38,038 --> 00:16:40,040
Nu întredeschisă,
396
00:16:40,124 --> 00:16:41,709
ci larg deschisă.
397
00:16:46,630 --> 00:16:48,841
Mulţumesc pentru o cină minunată,
dnă Malloy.
398
00:16:57,766 --> 00:16:58,976
Ei bine?
399
00:17:01,061 --> 00:17:02,563
N-am aflat nimic.
400
00:17:12,448 --> 00:17:15,492
Înainte să te superi pe mine,
401
00:17:15,576 --> 00:17:18,328
lucru pe care acum înţeleg
că ai tot dreptul să-l faci,
402
00:17:18,412 --> 00:17:22,207
voiam doar să zic că-mi pare foarte rău
403
00:17:22,291 --> 00:17:23,959
că te-am minţit.
404
00:17:24,043 --> 00:17:26,670
A fost un an foarte dificil cu procesul
405
00:17:26,754 --> 00:17:29,506
şi ştiu că nu e o scuză, dar e adevărul.
406
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Da.
407
00:17:32,801 --> 00:17:33,886
- Da.
- E bine?
408
00:17:34,720 --> 00:17:37,181
Ştiu şi apreciez ce zici.
409
00:17:38,348 --> 00:17:40,684
- Dar avem o problemă mai gravă.
- Cum adică?
410
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Reza vrea te dea în judecată.
411
00:17:42,227 --> 00:17:44,271
Stai aşa! Mă acuză pe mine de agresiune?
412
00:17:44,354 --> 00:17:46,774
E în regulă. Fac şi eu la fel.
413
00:17:46,857 --> 00:17:48,192
Mi-ar plăcea să-l închid.
414
00:17:48,275 --> 00:17:50,778
Joss, stai. Gândeşte-te.
Dacă crede că te poate acuza
415
00:17:50,861 --> 00:17:52,446
înseamnă că fata pe care o protejai
416
00:17:52,529 --> 00:17:54,156
e dispusă să-i susţină varianta.
417
00:17:54,239 --> 00:17:57,826
- Măcar mi-ai ţinut partea cu Jonathan?
- Desigur! I-am spus tot ce mi-ai zis.
418
00:17:57,910 --> 00:17:59,244
Şi ce? Nu-i pasă?
419
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Şi nu contează nimic?
420
00:18:00,829 --> 00:18:02,122
Accepţi orice vrea să facă?
421
00:18:02,206 --> 00:18:04,583
Nu e vorba de Jonathan.
El încearcă s-ajute.
422
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
L-a convins pe Reza să nu facă nimic
423
00:18:08,670 --> 00:18:10,047
dacă îţi ceri scuze.
424
00:18:10,130 --> 00:18:11,715
- Să-mi cer scuze?
- Da.
425
00:18:13,967 --> 00:18:16,136
Nu, Harry. Nu voi face asta.
426
00:18:16,220 --> 00:18:17,346
N-am greşit cu nimic.
427
00:18:17,429 --> 00:18:19,223
Dacă nu vrei să rişti să fii iar închisă,
428
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
nu ai altă opţiune, Joss.
429
00:18:21,934 --> 00:18:24,061
Ce zici de varianta în care
logodnicul meu mă susţine
430
00:18:24,144 --> 00:18:26,688
şi-l face pe Jonathan să înţeleagă
că e o mizerie?
431
00:18:26,772 --> 00:18:28,732
- Da. Am încercat.
- Bine.
432
00:18:28,816 --> 00:18:31,151
Lasă-l pe Reza să facă ce vrea.
433
00:18:31,235 --> 00:18:34,196
Eşti nesăbuită cu viitorul nostru.
434
00:18:34,279 --> 00:18:35,739
Gândeşte-te măcar, bine?
435
00:18:37,116 --> 00:18:39,326
Da... Am mult de lucru.
436
00:18:39,409 --> 00:18:40,744
Nu-mi vine să cred.
437
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
Nu pot fi sigur, dar aş zice
438
00:18:45,207 --> 00:18:48,377
că sunt 95% şanse să nu se întâmple nimic.
439
00:18:48,460 --> 00:18:50,129
Şi restul de 5%, dle Radar?
440
00:18:50,212 --> 00:18:52,297
N-am prea funcţionat în seara asta.
441
00:18:52,381 --> 00:18:53,882
Nu se ştie niciodată. Au 14 ani.
442
00:18:53,966 --> 00:18:55,425
Ce înseamnă asta?
443
00:18:57,427 --> 00:18:59,888
Stai aşa. Tu ai făcut sex la 14 ani?
444
00:18:59,972 --> 00:19:01,598
Ce? Dar tu?
445
00:19:02,933 --> 00:19:05,435
- La 18 ani, cu Paul.
- Cu Paul?
446
00:19:05,519 --> 00:19:06,979
Paul a fost primul?
447
00:19:07,062 --> 00:19:09,231
Îi ştiu pe toţi cu care te-ai culcat?
448
00:19:09,314 --> 00:19:11,567
- Patru oameni?
- Cinci. Uiţi de tine.
449
00:19:11,650 --> 00:19:14,778
Ceea ce ai putea face diseară, apropo.
450
00:19:15,737 --> 00:19:17,614
Tu cu câte ai făcut sex?
451
00:19:19,324 --> 00:19:21,118
Eram tânăr, uneori beat,
452
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
iar astea cam conlucrează.
453
00:19:24,037 --> 00:19:25,330
În afară de tine şi Sofia,
454
00:19:25,414 --> 00:19:27,374
n-am avut multe relaţii de durată.
455
00:19:27,457 --> 00:19:29,126
Nu vreau să aud acum de Sofia.
456
00:19:29,209 --> 00:19:30,627
Sunt bărbat, bine?
457
00:19:30,711 --> 00:19:33,088
Suntem făcuţi să facem sex
cu cât mai multe femei.
458
00:19:33,172 --> 00:19:35,007
Nu e vina mea. E ştiinţa.
459
00:19:35,090 --> 00:19:37,926
Dar, când apare cineva
cu adevărat special,
460
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
mă bucur să mă opresc.
461
00:19:39,303 --> 00:19:41,138
Îmi pare rău că te reţin.
462
00:19:41,221 --> 00:19:43,640
Încerc să zic că mă bucur că mă reţii.
463
00:19:44,391 --> 00:19:45,601
A sunat aiurea.
464
00:19:45,684 --> 00:19:48,103
Sunt destul de sigură că pricep ideea.
465
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
Dră Crawford, văd că vă interesează
466
00:19:53,400 --> 00:19:56,528
o potenţială rinoplastie.
467
00:20:04,203 --> 00:20:05,037
Kate, ce faci aici?
468
00:20:05,120 --> 00:20:07,581
Am auzit că eşti
cel mai bun chirurg din oraş.
469
00:20:07,664 --> 00:20:12,920
Aşa e, dar nu asta e ideea.
470
00:20:13,003 --> 00:20:16,590
Ce părere ai despre nasul meu?
471
00:20:19,760 --> 00:20:22,512
După părerea mea profesională,
aş spune că e perfect.
472
00:20:23,722 --> 00:20:24,890
Şi restul?
473
00:20:24,973 --> 00:20:28,352
Ar trebui să schimb ceva?
474
00:20:28,435 --> 00:20:30,229
Te rog, nu.
475
00:20:30,312 --> 00:20:33,899
Nu aş schimba absolut nimic.
476
00:20:33,982 --> 00:20:37,903
Totul e grozav cu excepţia faptului
că vii la cabinet neanunţată.
477
00:20:37,986 --> 00:20:41,615
Ţi-am lăsat mesaje, dar nu mi-ai răspuns.
478
00:20:42,658 --> 00:20:45,911
Aşa că am hotărât să-mi fac o programare.
479
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Recunosc toate nivelurile de nebunie
480
00:20:48,580 --> 00:20:52,459
că am venit aşa.
481
00:20:53,085 --> 00:20:55,003
Dar...
482
00:20:56,129 --> 00:20:57,256
Mi-ai lipsit.
483
00:20:58,507 --> 00:21:01,843
Eu ţi-am lipsit?
484
00:21:02,886 --> 00:21:04,263
Poate puţin.
485
00:21:09,351 --> 00:21:13,105
- Scuze.
- Nu ai de ce să-ţi ceri scuze.
486
00:21:16,608 --> 00:21:17,985
Adică, zău aşa.
487
00:21:23,907 --> 00:21:25,450
Îmi pare rău că nu am veşti mai bune,
488
00:21:25,534 --> 00:21:27,494
dar detectivul nostru nu a găsit nimic
489
00:21:27,577 --> 00:21:28,870
ce nu ştiam deja despre Alec.
490
00:21:28,954 --> 00:21:30,414
Nimic?
491
00:21:31,665 --> 00:21:32,791
Dar despre Faith?
492
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
Alec s-a însurat
cu o femeie cunoscută recent.
493
00:21:34,960 --> 00:21:37,087
Trebuie să fie ceva legat de ea.
494
00:21:37,170 --> 00:21:38,755
E religioasă, e pediatru
495
00:21:38,839 --> 00:21:40,590
şi vrea să fie o mamă care stă acasă.
496
00:21:40,674 --> 00:21:43,427
Nu ne ajută.
497
00:21:43,510 --> 00:21:46,138
Dacă Alec mi-ar fi cerut să fug cu el
498
00:21:46,221 --> 00:21:49,224
înainte să rămân gravidă
când soţia lui murea de cancer?
499
00:21:49,308 --> 00:21:50,767
Ne-ar ajuta?
500
00:21:50,851 --> 00:21:52,144
Nu sunt sigur.
501
00:21:52,227 --> 00:21:53,270
A făcut asta?
502
00:21:53,353 --> 00:21:54,896
Nu, dar ar fi putut-o face.
503
00:21:54,980 --> 00:21:57,065
E cuvântul meu împotriva lui.
504
00:21:57,149 --> 00:21:58,650
- Karen.
- Dar dacă e alcoolic?
505
00:21:58,734 --> 00:22:00,235
Putem spune că e alcoolic?
506
00:22:00,319 --> 00:22:02,279
Karen, îţi înţeleg îngrijorarea,
dar o iei razna.
507
00:22:02,362 --> 00:22:05,490
Nu putem spune ceva fără să avem dovezi.
508
00:22:05,574 --> 00:22:08,535
Încearcă s-o ia pe Vivian.
Nu-l pot lăsa să facă asta!
509
00:22:08,618 --> 00:22:10,162
Încearcă să te linişteşti.
510
00:22:10,245 --> 00:22:11,663
Nu pot!
511
00:22:11,747 --> 00:22:14,916
Trebuie găsită o soluţie
sau găseşte-mi un avocat care poate.
512
00:22:15,000 --> 00:22:17,169
Nu-mi pierd fiica!
513
00:22:20,464 --> 00:22:23,925
Vrei să ieşim mai târziu, să mâncăm ceva?
514
00:22:24,009 --> 00:22:26,345
Îmi e dor să stăm de vorbă.
515
00:22:26,762 --> 00:22:31,558
În mod cert a fost distractiv.
516
00:22:31,641 --> 00:22:33,393
Totuşi, nu cred că schimbă ceva.
517
00:22:33,477 --> 00:22:36,688
Orice ar fi situaţia asta, orice am face,
518
00:22:36,772 --> 00:22:38,023
e încă prea complicat, nu?
519
00:22:38,106 --> 00:22:40,192
Nu trebuie să fie.
520
00:22:40,275 --> 00:22:41,610
Nu trebuie să ştie nimeni.
521
00:22:41,693 --> 00:22:44,112
Poate fi micul nostru secret.
522
00:22:44,196 --> 00:22:48,033
Gândeşte-te la asta
ca la confidenţialitatea medic-pacient.
523
00:22:48,116 --> 00:22:49,659
Nu eşti deloc curios
524
00:22:49,743 --> 00:22:51,203
să vezi dacă ar putea funcţiona?
525
00:22:51,787 --> 00:22:53,080
Nu doar o aventură.
526
00:22:53,163 --> 00:22:55,499
Chiar dacă aş fi,
ar fi o aventură secretă, nu?
527
00:22:55,582 --> 00:22:57,167
Dacă chiar am vrea să încercăm,
528
00:22:57,250 --> 00:22:59,044
trebuie să le zicem lui Joss şi lui Harry.
529
00:22:59,127 --> 00:23:00,462
- Nu se va întâmpla asta.
- Le zic eu.
530
00:23:00,545 --> 00:23:01,838
- Le spui tu?
- Da.
531
00:23:01,922 --> 00:23:03,840
Bine. Deşi reacţia fratelui tău
532
00:23:03,924 --> 00:23:05,050
ar fi să mă lovească, şi apropo,
533
00:23:05,133 --> 00:23:07,094
- ... nu l-aş învinovăţi.
- Nu va face asta.
534
00:23:07,177 --> 00:23:08,929
Nici măcar nu acordă importanţă.
535
00:23:09,012 --> 00:23:10,222
Promit.
536
00:23:10,889 --> 00:23:14,017
Presupun că dacă obţii
binecuvântarea lui Harry şi Joss...
537
00:23:14,101 --> 00:23:16,144
- Pe care o voi obţine...
- Atunci da, de ce nu?
538
00:23:16,228 --> 00:23:17,854
Da. Vreau să văd unde duce relaţia asta.
539
00:23:20,399 --> 00:23:23,735
Două binecuvântări vin acum.
540
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
- Da? Bine.
- Da. Ne vedem mai târziu.
541
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Asta înseamnă că Joss poate să mă bată?
542
00:23:35,455 --> 00:23:37,791
- Ar trebui să mă port frumos.
- Nu e amuzant.
543
00:23:37,874 --> 00:23:39,668
Cum s-o conving să facă ce trebuie
544
00:23:39,751 --> 00:23:41,086
cu familia lui Jonathan dacă ea nu crede
545
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
că are de ce să-şi ceară scuze?
546
00:23:44,506 --> 00:23:45,424
Poate că nu poţi.
547
00:23:45,507 --> 00:23:46,800
E de mare ajutor. Mersi.
548
00:23:46,883 --> 00:23:49,386
Îţi explic. Trebuie să vină din partea ei.
549
00:23:49,469 --> 00:23:50,846
Iar Joss e deşteaptă.
550
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Va lua decizia bună dacă îi dai spaţiu.
551
00:23:55,267 --> 00:23:56,810
Aruncare de trei puncte.
552
00:23:59,062 --> 00:24:01,773
E convinsă că nu va fi arestată.
553
00:24:01,857 --> 00:24:02,899
Şi că întreg coşmarul Calista...
554
00:24:02,983 --> 00:24:05,902
Crima, procesul... Au schimbat-o.
555
00:24:05,986 --> 00:24:08,738
Da, dar tot te iubeşte. Nu uita.
556
00:24:16,037 --> 00:24:17,706
Am o întrebare.
557
00:24:17,789 --> 00:24:21,376
Cu câte femei te-ai culcat?
558
00:24:21,460 --> 00:24:24,963
De obicei spun asta
după a treia întâlnire.
559
00:24:25,046 --> 00:24:25,922
De ce?
560
00:24:27,716 --> 00:24:28,675
Nu!
561
00:24:28,758 --> 00:24:31,386
April e furioasă că m-am culcat
cu alte femei
562
00:24:31,470 --> 00:24:32,971
înainte să fiu cu ea.
563
00:24:33,388 --> 00:24:34,890
Nu ştiu ce să fac.
564
00:24:34,973 --> 00:24:36,808
Poate nu e furioasă.
565
00:24:36,892 --> 00:24:38,560
E doar şocată că ai putut
566
00:24:38,643 --> 00:24:40,604
găsi mai multe femei
care să se culce cu tine.
567
00:24:41,605 --> 00:24:43,064
Mulţumesc, Harry.
568
00:24:51,865 --> 00:24:52,866
Trebuie să discutăm.
569
00:24:54,034 --> 00:24:55,660
Acum ce am mai făcut?
570
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
Nu e o ceartă.
571
00:24:57,829 --> 00:25:00,624
Acum că începi
să te împrieteneşti cu băieţi...
572
00:25:00,707 --> 00:25:02,417
Doamne! Nu!
573
00:25:02,501 --> 00:25:04,419
Vreau doar să mă asigur
că eşti în siguranţă
574
00:25:04,503 --> 00:25:06,463
şi că ai controlul deciziilor tale
575
00:25:06,546 --> 00:25:08,507
şi ai dreptul să spui nu dacă asta vrei.
576
00:25:08,590 --> 00:25:10,550
Vrei să ieşi de sub perna aia puţin?
577
00:25:13,136 --> 00:25:14,763
Despre ce vorbeşti?
578
00:25:15,222 --> 00:25:18,767
Vorbesc despre sex
579
00:25:18,850 --> 00:25:24,523
pentru că am găsit un prezervativ
în haina ta.
580
00:25:25,106 --> 00:25:26,191
Nu!
581
00:25:26,274 --> 00:25:28,026
L-am primit la ora de sănătate.
582
00:25:28,109 --> 00:25:29,528
Am şi uitat că era acolo.
583
00:25:29,611 --> 00:25:30,987
Ora de sănătate?
584
00:25:31,071 --> 00:25:32,697
Slavă Domnului.
585
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
Deci, tu şi Noel...
586
00:25:37,827 --> 00:25:40,497
Mamă, încetează. Suntem prieteni.
587
00:25:40,914 --> 00:25:42,916
Nici nu ne-am sărutat.
588
00:25:42,999 --> 00:25:45,001
Sunteţi un cuplu?
589
00:25:45,085 --> 00:25:47,587
Generaţia noastră
nu etichetează lucrurile.
590
00:25:51,258 --> 00:25:53,969
Sper să aştepţi până mai creşti.
591
00:25:54,052 --> 00:25:55,845
E ceva important.
592
00:25:55,929 --> 00:25:57,847
Şi nu vreau să regreţi ceva
593
00:25:57,931 --> 00:26:01,643
pentru că unii băieţi vor spune orice,
594
00:26:02,310 --> 00:26:03,853
chiar şi că te iubesc,
ca să obţină ce vor.
595
00:26:03,937 --> 00:26:05,814
Şi poate că Noel e un băiat grozav,
dar nu ştii
596
00:26:06,398 --> 00:26:09,025
ce gândeşte sau ce vrea de fapt.
597
00:26:12,779 --> 00:26:14,698
Am terminat cu vorbitul?
598
00:26:14,781 --> 00:26:17,659
Putem termina câtă vreme
ai auzit ce am avut de zis.
599
00:26:17,742 --> 00:26:18,827
Da, promit.
600
00:26:19,911 --> 00:26:22,122
Ştii că poţi vorbi cu mine despre orice.
601
00:26:32,799 --> 00:26:35,176
Ce se întâmplă? Nu se simte mai bine?
602
00:26:35,260 --> 00:26:37,262
Cum ziceam, termometrul arată că e bine,
603
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
dar e foarte fierbinte.
604
00:26:40,849 --> 00:26:42,058
Arde.
605
00:26:42,142 --> 00:26:44,352
- Vrei să-i chem pediatrul?
- Nu te deranja.
606
00:26:44,436 --> 00:26:46,313
Ne va spune să ne vedem la urgenţă,
607
00:26:46,396 --> 00:26:47,897
acolo unde o duc chiar acum.
608
00:26:47,981 --> 00:26:51,026
Bine, scumpa mea. Mama e cu tine.
609
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
- Poftim.
- E în regulă, draga mea.
610
00:26:53,028 --> 00:26:54,613
Draga mea.
611
00:26:55,572 --> 00:26:57,282
- Poftim.
- Mulţumesc.
612
00:26:59,826 --> 00:27:00,702
Joss.
613
00:27:02,370 --> 00:27:04,497
- Mulţumesc că ai venit.
- Cu plăcere.
614
00:27:04,581 --> 00:27:08,501
Harry e important pentru mine
şi vreau să-l ajut, aşa că...
615
00:27:08,585 --> 00:27:10,128
Sunt sigur că putem cădea toţi de acord
616
00:27:10,211 --> 00:27:12,714
că a fost o neînţelegere.
617
00:27:17,719 --> 00:27:19,054
Îmi pare rău.
618
00:27:22,349 --> 00:27:23,433
Asta e scuza ta?
619
00:27:23,516 --> 00:27:25,560
După ce mi-ai făcut?
620
00:27:25,644 --> 00:27:28,563
Ai un braţ rupt. Calmează-te.
Putea fi mai rău.
621
00:27:28,647 --> 00:27:30,899
Ţi-ai primit jocul de putere. Ce mai vrei?
622
00:27:30,982 --> 00:27:33,485
Vreau să ştiu că vorbeşti serios.
623
00:27:33,568 --> 00:27:35,320
Vreau să implori să te iert.
624
00:27:35,403 --> 00:27:37,739
Te poţi opri, pentru că nu se va întâmpla.
625
00:27:38,865 --> 00:27:40,617
Îmi pare rău, Jonathan.
626
00:27:40,700 --> 00:27:42,160
Crezi că eşti personajul pozitiv,
627
00:27:42,243 --> 00:27:44,704
dar ar trebui să ştii
că nepotul tău merită
628
00:27:44,788 --> 00:27:45,914
să fie închis,
acolo unde va ajunge curând,
629
00:27:45,997 --> 00:27:47,874
dată fiind protecţia acestei familii.
630
00:27:47,957 --> 00:27:49,959
- Pardon?
- Asta în cel mai bun caz.
631
00:27:50,043 --> 00:27:53,296
În cel mai rău caz acest copil răsfăţat
răneşte sau ucide pe cineva.
632
00:27:53,380 --> 00:27:56,591
Trebuia să mă ocup de tine
pe holul ăla, în loc să mă abţin.
633
00:27:56,675 --> 00:27:57,884
Atunci n-am mai avea nicio problemă.
634
00:27:57,967 --> 00:27:59,678
Te rog. Nu-mi poţi face rău.
635
00:27:59,761 --> 00:28:00,887
Vrei să depui plângere, fă-o!
636
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
Am mai trecut prin asta.
Adevărul se află mereu.
637
00:28:03,223 --> 00:28:04,474
Ştii ce ai făcut.
638
00:28:04,557 --> 00:28:07,936
Crezi că mă poţi închide? Bine! Încearcă!
Aştept.
639
00:28:12,148 --> 00:28:13,358
Mă scuzaţi.
640
00:28:13,441 --> 00:28:14,984
Cât trebuie să mai aşteptăm?
641
00:28:15,068 --> 00:28:17,070
Mai sunt persoane înaintea dvs.
642
00:28:17,153 --> 00:28:19,072
cu simptome mai grave.
643
00:28:19,155 --> 00:28:21,324
De fapt, sunt doctor, şi vă pot spune
644
00:28:21,408 --> 00:28:22,909
că simptomele lui Vivian sunt grave.
645
00:28:22,992 --> 00:28:24,536
- Asistentă, ajutor!
- Luaţi loc.
646
00:28:24,619 --> 00:28:26,371
- Vine cineva la dvs.
- N-am terminat.
647
00:28:26,454 --> 00:28:28,540
Întoarce-te! N-am terminat.
648
00:28:38,383 --> 00:28:41,010
Nu ştiam unde altundeva să merg.
649
00:28:46,850 --> 00:28:48,393
Respiră întruna cam greu.
650
00:28:48,476 --> 00:28:51,354
Cred că e o tuse convulsivă sau pneumonie.
651
00:28:51,438 --> 00:28:52,856
La urgenţe nu o prelua nimeni,
652
00:28:52,939 --> 00:28:54,357
şi nu puteam sta acolo ore întregi
653
00:28:54,441 --> 00:28:56,276
cu un copil bolnav în microbii ăia.
654
00:28:56,359 --> 00:28:59,362
Desigur. Eşti mama ei.
Ai făcut ce era mai bine pentru ea.
655
00:28:59,446 --> 00:29:01,906
Vrei să o consult?
656
00:29:03,408 --> 00:29:05,076
Asta e specialitatea ta.
657
00:29:05,160 --> 00:29:06,244
Bine.
658
00:29:06,327 --> 00:29:07,537
Îmi aduci geanta?
659
00:29:07,620 --> 00:29:09,205
Desigur. Da.
660
00:29:09,289 --> 00:29:10,540
Ştiu.
661
00:29:10,623 --> 00:29:12,083
Bine.
662
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Tocmai ce l-am văzut pe Reza.
663
00:29:21,092 --> 00:29:22,218
Din nou.
664
00:29:22,302 --> 00:29:23,678
Am mers să-mi cer scuze.
665
00:29:24,262 --> 00:29:26,890
Da? Bine, grozav.
666
00:29:26,973 --> 00:29:28,808
Cum a mers?
667
00:29:29,309 --> 00:29:30,310
Păi...
668
00:29:30,393 --> 00:29:32,145
Păi?
669
00:29:32,228 --> 00:29:35,106
Nu prea bine.
670
00:29:35,190 --> 00:29:38,485
Harry, am încercat. Chiar am încercat.
671
00:29:38,568 --> 00:29:40,570
Şi ce? Asta-i tot?
672
00:29:40,653 --> 00:29:42,071
Acum va depune plângere?
673
00:29:42,155 --> 00:29:43,990
- Nu ştiu. Poate.
- Joss.
674
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
Probabil că nu vor face nimic.
675
00:29:45,742 --> 00:29:47,160
Ar însemna publicitate negativă.
676
00:29:47,243 --> 00:29:48,828
Chiar şi aşa, eu cum aş putea
677
00:29:48,912 --> 00:29:50,538
să merg după asta să lucrez cu Jonathan?
678
00:29:51,748 --> 00:29:53,875
Ce? De ce ai vrea asta?
679
00:29:53,958 --> 00:29:56,669
- Eu nu o fac.
- Pentru că e jobul meu, viaţa noastră.
680
00:29:56,753 --> 00:29:58,463
Înţeleg, Harry, dar Jonathan e clar
681
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
un nesuferit care-l susţine.
682
00:30:00,256 --> 00:30:01,591
De ce ai vrea să lucrezi cu unul ca el?
683
00:30:01,674 --> 00:30:03,259
Jonathan îşi iubeşte familia.
684
00:30:03,343 --> 00:30:04,719
Asta nu-l face nesuferit.
685
00:30:04,803 --> 00:30:06,221
De fapt, el încearcă să ajute.
686
00:30:06,304 --> 00:30:07,388
Iar faptul că ai face ceva
687
00:30:07,472 --> 00:30:09,474
care să-mi rişte cariera... Joss.
688
00:30:13,394 --> 00:30:15,021
Îmi pare rău, Harry.
689
00:30:15,104 --> 00:30:16,397
N-am vrut să fac asta.
690
00:30:18,316 --> 00:30:20,443
De unde vine furia asta, Joss?
691
00:30:24,280 --> 00:30:25,406
Putem vorbi despre asta?
692
00:30:25,490 --> 00:30:27,283
Ştii ceva, Harry? Sunt...
693
00:30:27,367 --> 00:30:29,536
Momentan nu pot să mai vorbesc.
694
00:30:33,289 --> 00:30:34,791
Nu e tuse convulsivă.
695
00:30:34,874 --> 00:30:36,125
Deci e pneumonie?
696
00:30:36,209 --> 00:30:38,503
Un caz uşor.
Am nişte amoxicilină la îndemână.
697
00:30:38,586 --> 00:30:40,505
Îi dau 350 de miligrame.
698
00:30:40,588 --> 00:30:42,340
- E bine?
- Da.
699
00:30:42,423 --> 00:30:43,591
Perfect.
700
00:30:43,675 --> 00:30:45,385
Bine.
701
00:30:45,468 --> 00:30:46,970
Ne întoarcem.
702
00:30:48,137 --> 00:30:50,431
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
703
00:30:56,479 --> 00:30:59,649
Nu-mi pot imagina cât de greu
ţi-a fost să vii aici.
704
00:31:01,401 --> 00:31:03,111
Îţi sunt dator cu scuze.
705
00:31:03,194 --> 00:31:05,989
Eu am stârnit toată situaţia asta,
şi nu meritai.
706
00:31:06,072 --> 00:31:08,992
N-am vorbit serios cu tot ce-am zis.
Doar că...
707
00:31:09,075 --> 00:31:11,244
M-am lăsat purtat de val.
708
00:31:12,287 --> 00:31:13,580
Îmi pare rău.
709
00:31:14,747 --> 00:31:16,332
Apreciez.
710
00:31:17,125 --> 00:31:19,961
În mod cert nu aşa mă aşteptam
să decurgă lucrurile
711
00:31:20,044 --> 00:31:21,421
când te-ai întors în oraş.
712
00:31:22,547 --> 00:31:23,590
Nici eu.
713
00:31:25,174 --> 00:31:30,847
Şi cred că aveai dreptate,
că te învinovăţesc.
714
00:31:30,930 --> 00:31:32,181
Serios?
715
00:31:32,265 --> 00:31:35,226
Da, cred că încercam cumva
să te pedepsesc,
716
00:31:35,310 --> 00:31:38,187
însă doar pentru că voiam
să mă pedepsesc pe mine.
717
00:31:38,271 --> 00:31:40,732
Mă simţeam vinovat că plecasem,
şi m-am descărcat.
718
00:31:40,815 --> 00:31:42,901
Mi-am dat seama cât de mult
îţi pasă de Vivian
719
00:31:42,984 --> 00:31:45,111
din clipa în care v-am văzut împreună.
720
00:31:46,195 --> 00:31:48,907
Deci, am putea rezolva situaţia asta
în mod amiabil?
721
00:31:49,490 --> 00:31:51,200
Mi-ar plăcea asta.
722
00:31:51,284 --> 00:31:53,369
Dar aş vrea să fac parte
din viaţa lui Vivian,
723
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
dacă nu te deranjează.
724
00:31:55,204 --> 00:31:57,248
Desigur. Chiar vreau asta.
725
00:31:57,832 --> 00:32:00,543
Asta ar fi vrut Vivian.
726
00:32:02,503 --> 00:32:03,796
Da.
727
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
S-a descurcat de minune.
728
00:32:08,092 --> 00:32:09,802
Va fi bine.
729
00:32:12,388 --> 00:32:15,141
Bună. Ai mulţumit?
730
00:32:15,224 --> 00:32:16,476
Da?
731
00:32:21,856 --> 00:32:23,775
Harry. Aici erai.
732
00:32:25,026 --> 00:32:27,236
O să sune nebunesc,
733
00:32:27,320 --> 00:32:29,822
dar ştii cum uneori universul îţi pune
734
00:32:29,906 --> 00:32:31,240
oameni în cale, şi...
735
00:32:31,324 --> 00:32:33,201
Eşti bine?
736
00:32:33,284 --> 00:32:37,288
Da. Nu. Are legătură tot cu Joss.
737
00:32:37,372 --> 00:32:40,375
Că l-a bătut pe tipul ăla şi te-a minţit?
738
00:32:40,875 --> 00:32:43,878
Da, asta, iar acum vrea
să rup legătura cu Jonathan.
739
00:32:43,962 --> 00:32:45,922
Ce? De ce? El n-a greşit cu nimic.
740
00:32:46,005 --> 00:32:48,132
Da, ştiu, dar e nepotul lui.
741
00:32:49,634 --> 00:32:51,552
Chiar nu vreau să renunţ
742
00:32:51,636 --> 00:32:54,055
la tot ce-am muncit şi s-o iau de la zero,
743
00:32:54,138 --> 00:32:56,391
dar simt că sunt egoist
744
00:32:56,474 --> 00:32:57,600
fiindcă gândesc aşa.
745
00:32:57,684 --> 00:32:59,227
O plac pe Joss.
746
00:32:59,310 --> 00:33:00,937
Chiar o plac.
747
00:33:01,020 --> 00:33:03,773
Dar nu e vorba de ea.
748
00:33:03,856 --> 00:33:05,316
De când eram copii,
749
00:33:05,400 --> 00:33:07,527
ai visat să ai propriul tău restaurant.
750
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
Pot s-o fac şi fără Jonathan.
751
00:33:09,487 --> 00:33:11,531
Să fim serioşi. Nu sunt mulţi bogătani
752
00:33:11,614 --> 00:33:13,449
care să-ţi dea un cec în alb.
753
00:33:13,533 --> 00:33:16,119
Ştiu, dar Joss trece prin multe acum.
754
00:33:17,620 --> 00:33:20,498
Doar pentru că persoana iubită
îţi cere să faci ceva
755
00:33:21,457 --> 00:33:23,209
nu înseamnă că trebuie s-o faci.
756
00:33:23,751 --> 00:33:26,462
Nu trebuie să fac nimic,
757
00:33:26,546 --> 00:33:27,839
dar ar fi plăcut să mă susţină.
758
00:33:27,922 --> 00:33:29,674
În cele din urmă, ea va fi bine.
759
00:33:29,757 --> 00:33:33,845
Trebuie să decizi ce e bine pentru tine.
760
00:33:33,928 --> 00:33:37,306
Nu ai nevoie de permisiune
pentru a obţine ce vrei
761
00:33:37,390 --> 00:33:41,519
în dragoste, afaceri sau în viaţă.
762
00:33:43,896 --> 00:33:45,481
E alegerea ta.
763
00:33:49,902 --> 00:33:52,447
Mi-a plăcut să vorbim. Bine.
764
00:34:03,124 --> 00:34:04,584
Lucy?
765
00:34:05,460 --> 00:34:06,669
Ce s-a întâmplat?
766
00:34:14,802 --> 00:34:17,138
- Cine e?
- Noel şi Tania Stevens.
767
00:34:17,221 --> 00:34:19,098
Şi care e problema?
768
00:34:19,182 --> 00:34:21,392
I-am mai văzut împreună.
769
00:34:21,476 --> 00:34:23,895
Dar el nu mi-a spus că se văd
şi în afara şcolii.
770
00:34:23,978 --> 00:34:25,438
E clar că-i place de ea
771
00:34:25,521 --> 00:34:27,231
sau mi-ar fi zis ceva.
772
00:34:27,315 --> 00:34:29,901
Şi tragi concluzia asta de la o poză?
773
00:34:29,984 --> 00:34:32,320
Din moment ce a minţit legat de asta,
774
00:34:32,403 --> 00:34:34,781
cine ştie despre ce altceva mai minte.
775
00:34:35,281 --> 00:34:37,033
Aveai dreptate.
776
00:34:37,116 --> 00:34:38,201
Da?
777
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Despre ce?
778
00:34:39,494 --> 00:34:41,079
Despre ce ai zis despre băieţi.
779
00:34:41,162 --> 00:34:43,831
Că mint şi că nu trebuie
să am încredere în ei.
780
00:34:43,915 --> 00:34:45,750
Draga mea, nu am spus asta,
781
00:34:45,833 --> 00:34:47,752
sau nu asta am vrut să zic.
782
00:34:47,835 --> 00:34:49,420
Vreau doar să ai grijă.
783
00:34:49,504 --> 00:34:53,758
N-am vrut să-ţi bag în cap
toate temerile astea.
784
00:34:54,425 --> 00:34:58,054
Ăsta e trecutul meu
şi chiar nu are legătură cu tine.
785
00:34:58,137 --> 00:35:00,181
Şi dacă băieţii mă mint?
786
00:35:01,599 --> 00:35:04,227
Relaţiile au multe suişuri şi coborâşuri.
787
00:35:04,727 --> 00:35:07,605
Iar, la un moment dat,
probabil vei suferi.
788
00:35:08,439 --> 00:35:10,775
Dar sper că vei începe toate relaţiile
789
00:35:10,858 --> 00:35:12,693
având aşteptări bune.
790
00:35:12,777 --> 00:35:16,239
- Tu aşa ai făcut cu Marc?
- Da.
791
00:35:16,322 --> 00:35:20,701
Chiar şi după ce am cunoscut
mulţi oameni neserioşi,
792
00:35:21,202 --> 00:35:22,870
încă am încredere în Marc.
793
00:35:24,789 --> 00:35:27,166
- Bine, pentru că-l plac pe Marc.
- Şi eu.
794
00:35:32,255 --> 00:35:34,549
Mă ai în palma ta
795
00:35:38,302 --> 00:35:41,848
Sunt pe nisipuri mişcătoare
796
00:35:48,437 --> 00:35:49,981
A fost frumos.
797
00:35:50,064 --> 00:35:52,150
Mersi. Versurile tale sunt grozave.
798
00:35:52,233 --> 00:35:54,277
Sunt despre fostul meu iubit.
799
00:35:54,360 --> 00:35:58,614
Acum mulţi ani am avut o relaţie
plină de nebunii.
800
00:35:58,698 --> 00:36:00,324
Şi i-am cam frânt inima.
801
00:36:00,408 --> 00:36:01,868
Îl cunosc?
802
00:36:01,951 --> 00:36:04,662
Poate. Da.
803
00:36:04,745 --> 00:36:07,623
Am avut o conexiune muzicală grozavă,
804
00:36:07,707 --> 00:36:12,336
iar sexul era... Ştii şi tu.
805
00:36:16,591 --> 00:36:18,509
Sofia, tipul din cântecul ăsta
a mers mai departe.
806
00:36:20,678 --> 00:36:21,846
E fericit.
807
00:36:22,346 --> 00:36:25,308
Şi mă bucur pentru tine. Sincer.
808
00:36:26,475 --> 00:36:27,977
Presupun doar că...
809
00:36:28,895 --> 00:36:30,688
Ce?
810
00:36:31,439 --> 00:36:33,399
Presupun că o parte din mine
811
00:36:33,482 --> 00:36:36,903
a crezut mereu
că, după ce-mi pun cap la cap lucrurile,
812
00:36:36,986 --> 00:36:39,113
şi tu faci la fel,
813
00:36:39,197 --> 00:36:41,866
cândva, vom ajunge doi bătrânei
814
00:36:41,949 --> 00:36:43,659
care vor cânta melodii folk pe verandă.
815
00:36:43,743 --> 00:36:46,412
Da, ştiu. Şi eu gândeam la fel atunci.
816
00:37:05,598 --> 00:37:07,767
Cum a mers repetiţia?
817
00:37:07,850 --> 00:37:09,310
Bine.
818
00:37:11,437 --> 00:37:13,064
Cum a fost discuţia despre sex?
819
00:37:13,147 --> 00:37:16,692
Bine. Apoi rău. Apoi din nou bine.
820
00:37:17,276 --> 00:37:19,445
Mai bine ca discuţia noastră?
821
00:37:19,528 --> 00:37:21,322
Să uităm de discuţia noastră.
822
00:37:21,405 --> 00:37:23,366
A fost o prostie, bine?
823
00:37:25,785 --> 00:37:28,454
- Pentru ce a fost asta?
- Că eşti în viaţa mea.
824
00:37:29,080 --> 00:37:30,456
După toate prin câte am trecut,
825
00:37:30,539 --> 00:37:33,209
sunt tare norocoasă
că am găsit pe cineva de încredere.
826
00:37:35,169 --> 00:37:38,130
Trebuie să mă întorc la magazin,
dar, ţine minte,
827
00:37:38,214 --> 00:37:39,548
diseară ieşim la cină.
828
00:37:39,632 --> 00:37:40,841
Da.
829
00:37:55,982 --> 00:37:58,234
Cum a mers cu Joss şi Harry?
830
00:37:59,944 --> 00:38:01,946
Exact cum mă aşteptam.
831
00:38:02,029 --> 00:38:03,656
Adică...
832
00:38:05,992 --> 00:38:08,661
Sunt complet de acord.
833
00:38:08,744 --> 00:38:10,454
Serios?
834
00:38:10,538 --> 00:38:12,832
Nu cred că ar trebui ca toţi patru
835
00:38:12,915 --> 00:38:16,544
să fim prieteni prea curând, dar înţeleg.
836
00:38:17,420 --> 00:38:18,629
Eu...
837
00:38:18,713 --> 00:38:20,798
Scap de la lucru cam în...
838
00:38:20,881 --> 00:38:22,133
Cam într-o oră.
839
00:38:22,216 --> 00:38:24,760
Vrei să mergem la un film sau la cină?
840
00:38:25,803 --> 00:38:27,179
- Mi-ar plăcea asta.
- Da?
841
00:38:27,263 --> 00:38:29,557
Întâi, vreau să rezolv
următoarea programare.
842
00:38:29,640 --> 00:38:31,225
Da, îţi sunt dator cu asta.
843
00:38:32,560 --> 00:38:33,728
Este o idee grozavă.
844
00:38:35,521 --> 00:38:38,899
Poftim. O listă cu avocaţi specializaţi
845
00:38:38,983 --> 00:38:42,862
în procese de custodie,
dar sunt mai lipsiţi de scrupule ca mine,
846
00:38:42,945 --> 00:38:45,031
dacă asta e ceea ce cauţi.
847
00:38:45,656 --> 00:38:47,575
Îmi pare rău pentru răbufnirea de ieri.
848
00:38:47,658 --> 00:38:49,785
M-ai prins într-un moment de slăbiciune.
849
00:38:49,869 --> 00:38:51,912
Erai îngrijorată pentru copilul tău.
850
00:38:51,996 --> 00:38:54,332
Dar, din fericire, nu mai trebuie.
851
00:38:55,166 --> 00:38:57,877
- Alec renunţă la proces?
- Da. Cred că am rezolvat.
852
00:38:57,960 --> 00:39:00,338
Mă bucur să aud asta.
853
00:39:01,422 --> 00:39:04,383
Mulţumesc că ai fost mereu alături de noi.
854
00:39:04,467 --> 00:39:06,469
Aş vrea eu să scap de voi.
855
00:39:09,597 --> 00:39:11,390
Eşti fericit?
856
00:39:12,266 --> 00:39:15,895
Da. Ştii ce? Căsătoria poate face asta.
857
00:39:15,978 --> 00:39:17,521
Au trecut opt luni şi mai urmează.
858
00:39:17,605 --> 00:39:19,440
Felicitări. Succes.
859
00:39:19,523 --> 00:39:21,275
Mersi.
860
00:39:21,359 --> 00:39:22,902
Ai grijă de tine, Karen.
861
00:39:49,345 --> 00:39:50,721
Încă faci asta, nu?
862
00:39:50,805 --> 00:39:52,765
Trebuie.
863
00:39:52,848 --> 00:39:54,308
Ştii că am încercat să-ţi explic.
864
00:39:54,392 --> 00:39:56,060
N-am ce face dacă nu înţelegi, Harry.
865
00:39:56,143 --> 00:39:59,146
Nu înţeleg de ce nu vezi
ce se întâmplă, Joss.
866
00:39:59,230 --> 00:40:01,440
Cum asta, orice e ceea ce faci aici,
867
00:40:01,524 --> 00:40:03,234
aproape că a făcut să fii iar arestată.
868
00:40:05,361 --> 00:40:07,863
Din fericire, Jonathan l-a convins
pe Reza. Momentan.
869
00:40:09,865 --> 00:40:11,450
Dar voi continua să lucrez cu el.
870
00:40:14,161 --> 00:40:15,329
Tu decizi.
871
00:40:17,456 --> 00:40:19,708
Joss, te-ai gândit să vezi un terapeut?
872
00:40:19,792 --> 00:40:21,460
Tot timpul văd unul.
873
00:40:21,544 --> 00:40:22,628
Nu mă refer la Karen.
874
00:40:22,711 --> 00:40:25,089
Ci la cineva căruia să-i spui efectiv
ce s-a întâmplat,
875
00:40:26,006 --> 00:40:28,134
din moment ce mie nu-mi spui.
876
00:40:29,635 --> 00:40:30,970
Gândeşte-te doar, bine?
877
00:40:31,971 --> 00:40:33,431
Da, sigur.
878
00:40:33,514 --> 00:40:34,682
O să mă gândesc.
879
00:40:36,225 --> 00:40:38,394
Bine. Ne vedem acasă?
880
00:40:38,477 --> 00:40:39,478
Sună bine.
881
00:40:54,326 --> 00:40:55,953
Vrei nişte îngheţată până mergem acasă?
882
00:40:56,036 --> 00:40:58,205
Glumeşti? Sunt plină.
883
00:40:58,289 --> 00:41:01,459
Sigur?
Pentru că ai putea avea poftă de o cupă
884
00:41:01,542 --> 00:41:03,085
şi să nu-ţi dai seama.
885
00:41:03,836 --> 00:41:05,880
Da. Cred că am poftă.
886
00:41:05,963 --> 00:41:07,631
Grozav. Poate iau şi eu ceva.
887
00:41:09,842 --> 00:41:11,218
Ţine asta.
888
00:41:15,264 --> 00:41:16,640
Alo?
889
00:41:17,558 --> 00:41:19,518
Da, sunt April Malloy.
890
00:41:20,978 --> 00:41:23,272
- Ce vreţi să spuneţi?
- E totul în regulă?
891
00:41:23,355 --> 00:41:24,940
Un accident de maşină?
892
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Ce s-a întâmplat? E bine?
64367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.