Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:02,711
După ce mi-a murit prietena,
iar soţul ei s-a mutat,
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,672
am scris o carte care m-a readus la viaţă.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,465
Din episoadele anterioare...
4
00:00:07,549 --> 00:00:10,010
Acum un an,
am trăit cea mai groaznică noapte.
5
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
Chiar am crezut că voi muri.
6
00:00:11,469 --> 00:00:13,888
Trebuie să te relaxezi.
Deschidem un restaurant.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,640
Ar trebui să fie distractiv.
8
00:00:15,724 --> 00:00:17,976
Am cunoscut cel mai frumos bărbat
văzut vreodată
9
00:00:18,059 --> 00:00:19,144
la un camion de taco.
10
00:00:20,478 --> 00:00:21,438
Bună.
11
00:00:21,521 --> 00:00:23,064
Sună-mă când ajungi.
12
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
- Pricepe, April.
- Mulţumesc.
13
00:00:25,525 --> 00:00:27,861
E în clasa a noua.
Mai are trei ani de liceu.
14
00:00:27,944 --> 00:00:31,823
Dar e chiar în faţa mea.
Un imens loc gol.
15
00:00:34,451 --> 00:00:35,952
Ce naiba cauţi aici?
16
00:00:37,829 --> 00:00:39,122
Dumnezeule.
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Bună, Karen.
18
00:00:44,544 --> 00:00:46,463
E aşa frumoasă.
19
00:00:46,546 --> 00:00:48,381
Azi face patru luni.
20
00:00:51,092 --> 00:00:53,636
- Am pierdut aşa multe.
- Ai pierdut tot.
21
00:00:53,720 --> 00:00:55,638
Mi-a fost foarte greu fără Vivian.
22
00:00:55,722 --> 00:01:00,310
Dacă-mi amintesc bine, ai zis
că nu stai din cauza părerii oamenilor,
23
00:01:00,393 --> 00:01:02,687
că ţi-ai înşelat soţia muribundă cu mine
24
00:01:02,771 --> 00:01:04,773
şi aşa a apărut fiica noastră.
25
00:01:04,856 --> 00:01:07,734
Privind în urmă, a fost o greşeală
şi-mi pare rău.
26
00:01:10,153 --> 00:01:11,362
Ce faci aici?
27
00:01:11,446 --> 00:01:12,906
Ce s-a întâmplat cu Costa Rica?
28
00:01:12,989 --> 00:01:15,658
Am liber o săptămână de la organizaţie
pentru un interviu.
29
00:01:15,742 --> 00:01:19,996
Sunt pe lista scurtă ca şef
de chirurgie cardio-toracică la UCLA.
30
00:01:20,080 --> 00:01:21,206
De ce nu mi-ai zis?
31
00:01:22,373 --> 00:01:25,460
Să recunoaştem, nu ne prea înţelegem
la telefon.
32
00:01:25,543 --> 00:01:27,962
Iar când am citit
câtă suferinţă ţi-am provocat...
33
00:01:28,588 --> 00:01:30,340
Mi-ai citit cartea?
34
00:01:30,423 --> 00:01:31,341
Înţeleg.
35
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
Fiecare suferă în felul lui.
36
00:01:35,303 --> 00:01:39,099
Avem multe de vorbit
şi rămân fără energie.
37
00:01:39,182 --> 00:01:41,518
Te rog, putem lua cina mâine seară?
38
00:01:41,601 --> 00:01:42,852
Sigur.
39
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
Dar devreme, pentru copil.
40
00:01:44,437 --> 00:01:45,939
Desigur.
41
00:01:48,066 --> 00:01:49,901
Mă bucur să te văd, Karen.
42
00:01:57,075 --> 00:01:58,701
Mi-ai lipsit.
43
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
Noapte bună, Karen.
44
00:02:08,086 --> 00:02:09,337
Noapte bună.
45
00:02:25,603 --> 00:02:28,106
Transsexual? Serios?
46
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
Ştiu. Şi eu am fost destul de surprinsă.
47
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
Asta e toată povestea?
Că e transsexual?
48
00:02:32,235 --> 00:02:33,194
S-a mai întâmplat altceva?
49
00:02:33,278 --> 00:02:35,655
Nu. Ideea e că, evident,
am fost surprinsă.
50
00:02:36,239 --> 00:02:38,074
Iar când l-am văzut în seara următoare,
51
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
a avut impresia că am zis ceva
insensibil şi m-a concediat.
52
00:02:41,369 --> 00:02:43,538
- Nu!
- Ce ai zis?
53
00:02:43,621 --> 00:02:46,249
Nimic. Am zis că şi dacă
n-aş avea o relaţie cu Marc,
54
00:02:46,332 --> 00:02:48,626
n-aş putea fi atrasă de el pentru că
55
00:02:48,710 --> 00:02:50,044
s-a născut femeie.
56
00:02:50,128 --> 00:02:51,462
A fost aşa rău?
57
00:02:51,546 --> 00:02:53,339
Nu a fost bine.
58
00:02:53,423 --> 00:02:54,757
De ce? Asta simt.
59
00:02:54,841 --> 00:02:56,384
Şi sentimentele tale pot fi valide,
60
00:02:56,467 --> 00:02:58,344
dar poate ar fi trebuit
să le ţii pentru tine.
61
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
Bine, să vă reamintesc
că ştia că sunt într-o relaţie.
62
00:03:01,764 --> 00:03:03,933
Era şeful meu şi m-a sărutat.
63
00:03:04,017 --> 00:03:05,059
Are dreptate.
64
00:03:05,143 --> 00:03:06,519
În fine. S-a terminat.
65
00:03:06,603 --> 00:03:08,021
Ne-am separat. Mergem mai departe.
66
00:03:08,104 --> 00:03:11,107
Apropo de asta,
trebuie să mă întorc la lucru.
67
00:03:13,860 --> 00:03:16,988
Aşadar... S-a întors Alec.
68
00:03:17,071 --> 00:03:19,032
Ce? De ce nu ne-ai zis?
69
00:03:19,115 --> 00:03:21,784
April vorbea de problemele ei
cu transsexualii.
70
00:03:21,868 --> 00:03:22,869
Nu am...
71
00:03:23,494 --> 00:03:25,079
Nu mai contează.
72
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
Cum a fost? Ce ai simţit?
73
00:03:27,916 --> 00:03:29,417
M-am simţit ciudat.
74
00:03:29,918 --> 00:03:31,544
Nu sunt prea sigură,
75
00:03:31,628 --> 00:03:34,380
dar dacă vrea să reluăm relaţia?
76
00:03:34,464 --> 00:03:37,884
- A zis el asta?
- Nu efectiv, mai degrabă în îmbrăţişare.
77
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
Da, Alec nu îmbrăţişează. E prea înalt.
78
00:03:40,345 --> 00:03:41,554
Exact.
79
00:03:41,638 --> 00:03:43,848
Dar să spunem că vrea să vă împăcaţi.
80
00:03:43,932 --> 00:03:45,141
Tu ai vrea?
81
00:03:45,225 --> 00:03:46,517
Nu ştiu.
82
00:03:46,601 --> 00:03:48,978
Nu m-am gândit la asta
pentru că eram furioasă.
83
00:03:49,062 --> 00:03:51,272
Şi n-am crezut că ar putea fi o opţiune.
84
00:03:51,356 --> 00:03:53,066
N-ar trebui să fie. Alec a avut şansa lui.
85
00:03:53,149 --> 00:03:54,901
Dar Alec e tatăl lui Vivian,
86
00:03:54,984 --> 00:03:58,363
iar dacă-i pare într-adevăr rău
şi-l poţi ierta,
87
00:03:58,446 --> 00:04:01,532
poate fi un lucru bun
să păstrezi familia unită.
88
00:04:01,616 --> 00:04:03,618
Ai ieşit cu un tip însurat?
89
00:04:03,701 --> 00:04:04,702
De fapt e separat.
90
00:04:04,786 --> 00:04:07,205
Îţi dai seama că separat
înseamnă că e încă însurat?
91
00:04:07,288 --> 00:04:09,791
Am răspuns
într-un moment de slăbiciune.
92
00:04:09,874 --> 00:04:13,294
Acum că am ieşit cu el,
avem o conexiune incontestabilă.
93
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
Amândurora ne plac
aceleaşi filme romantice,
94
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
iar sexul... a fost uimitor.
95
00:04:19,425 --> 00:04:22,095
De asta eşti îndrăgostită. E oxitocina.
96
00:04:22,178 --> 00:04:23,680
Oxi-ce?
97
00:04:23,763 --> 00:04:25,223
E o chestie gay?
98
00:04:25,306 --> 00:04:27,558
Nu! E ceva specific femeilor.
99
00:04:27,642 --> 00:04:30,270
Hormonul care face femeia
să se îndrăgostească după sex.
100
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
Asta simţi, nu dragoste adevărată.
101
00:04:34,148 --> 00:04:35,984
Cred că are sens.
102
00:04:36,067 --> 00:04:39,028
Nu e ca şi cum ne ştim aşa bine.
103
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Serios acum, ce fac?
104
00:04:40,488 --> 00:04:41,864
Eu nu aş continua.
105
00:04:41,948 --> 00:04:44,575
Nu vreau să fiu cea care aşteaptă
să-şi lase nevasta.
106
00:04:44,659 --> 00:04:46,244
Amin, soro!
107
00:04:46,327 --> 00:04:48,746
Ai dreptate. Fără telefoane sau mesaje.
108
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
Grozav. E vremea să-ţi foloseşti capul,
109
00:04:51,040 --> 00:04:52,333
nu ce ai între picioare.
110
00:04:56,045 --> 00:04:57,588
Fantastic.
111
00:04:57,672 --> 00:04:59,340
Da, mulţumesc.
112
00:05:00,300 --> 00:05:01,551
Ghici unde mergem mâine.
113
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
- În Las Vegas?
- Nu.
114
00:05:03,136 --> 00:05:06,014
Avem programare să vedem
un posibil local de nuntă
115
00:05:06,097 --> 00:05:07,348
la ferma Calamigos.
116
00:05:07,432 --> 00:05:08,975
Sună grozav.
117
00:05:09,058 --> 00:05:10,643
Dar eu vorbeam serios.
118
00:05:10,727 --> 00:05:12,854
Jonathan ne trimite în Vegas
la un tur de culise,
119
00:05:12,937 --> 00:05:15,315
la hotelul şi restaurantele lui,
în weekend, şi e gratuit.
120
00:05:15,398 --> 00:05:16,566
- Ce?
- E totul gratuit.
121
00:05:16,649 --> 00:05:17,567
Vrei să vii, da?
122
00:05:17,650 --> 00:05:19,527
Vorbeşti serios? Da, bine. Vin!
123
00:05:19,610 --> 00:05:20,945
Reprogramez.
124
00:05:21,029 --> 00:05:22,280
Grozav.
125
00:05:23,573 --> 00:05:25,742
Credeam că voi fi singur
în camera de hotel
126
00:05:25,825 --> 00:05:27,827
şi voi avea o escortă
să-mi ţină companie.
127
00:05:27,910 --> 00:05:28,953
Dragule,
128
00:05:29,037 --> 00:05:31,664
singura ta escortă sunt eu,
şi sunt foarte scumpă.
129
00:05:31,748 --> 00:05:33,166
Îmi plac lucrurile scumpe.
130
00:05:33,875 --> 00:05:36,377
Bine, avem avion în patru ore.
Trebuie să împachetăm.
131
00:05:36,461 --> 00:05:39,756
Bine. Strâng repede,
dar trebuie să fac câteva comisioane.
132
00:05:39,839 --> 00:05:41,674
Bine. Ne vedem aici înainte de ora 14:00.
133
00:05:41,758 --> 00:05:43,051
Bine.
134
00:05:46,512 --> 00:05:48,890
Nu vreau să merg. Te rog nu mă obliga.
135
00:05:48,973 --> 00:05:50,308
De unde vine asta?
136
00:05:50,391 --> 00:05:52,894
Te-ai distrat mereu
la strângerile de fonduri.
137
00:05:52,977 --> 00:05:56,356
Asta înainte să mă gândesc
ce reprezintă într-adevăr biserica.
138
00:05:56,439 --> 00:05:59,692
Majoritatea atrocităţilor
sunt comise în numele religiei.
139
00:05:59,776 --> 00:06:01,110
Nu pot susţine asta cu negrese.
140
00:06:01,194 --> 00:06:03,237
- Serios?
- Da.
141
00:06:03,321 --> 00:06:06,240
Eu şi Noel trebuie
să studiem pentru următoarea dezbatere.
142
00:06:06,324 --> 00:06:08,785
Deci te duci la Noel?
Când aveai de gând să-mi zici?
143
00:06:08,868 --> 00:06:10,411
Tocmai am făcut-o.
144
00:06:10,495 --> 00:06:11,746
Părinţii lui vor fi acolo.
Poţi să-i suni.
145
00:06:11,829 --> 00:06:12,789
O să-i sun.
146
00:06:12,872 --> 00:06:14,749
Dar tot mergi la strângerea de fonduri.
147
00:06:14,832 --> 00:06:16,584
Mamă, te rog!
148
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
E aşa plictisitor.
149
00:06:18,586 --> 00:06:20,213
Şi merg doar pentru că vrei tu asta.
150
00:06:20,296 --> 00:06:22,006
Chiar vrei asta?
151
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
Da. Religia ta e importantă.
152
00:06:24,258 --> 00:06:25,176
- Cum spui.
- Acum unde te duci?
153
00:06:25,259 --> 00:06:28,221
Să mă rog
că mama nu va fi aşa rea cu mine.
154
00:06:29,472 --> 00:06:31,224
Aici sunt numerele de urgenţă
155
00:06:31,307 --> 00:06:33,434
şi câteva meniuri de mâncare
dacă te apucă foamea.
156
00:06:33,518 --> 00:06:34,602
Am 35 de ani, Harry.
157
00:06:34,685 --> 00:06:36,938
Cred că pot avea grijă de mine.
158
00:06:37,021 --> 00:06:39,190
Presupun că nu vrei
sushi-ul pe care ţi l-am făcut.
159
00:06:39,857 --> 00:06:42,151
Slavă Domnului. Am uitat să mănânc azi.
160
00:06:45,988 --> 00:06:47,281
Ce e asta?
161
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
Prietenul tău, Jonathan,
ţi-a luat un cadou?
162
00:06:50,576 --> 00:06:52,036
Foarte amuzant.
163
00:06:52,120 --> 00:06:54,330
L-am găsit la uşă, deşteapto.
164
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
E pentru tine.
165
00:06:58,251 --> 00:06:59,460
Acum te vezi cu cineva?
166
00:07:00,503 --> 00:07:02,213
Nu chiar.
167
00:07:02,296 --> 00:07:03,297
Nu mă mai întâlnesc.
168
00:07:03,381 --> 00:07:05,550
Tipul ăsta crede altceva.
169
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
”Love Story.”
170
00:07:08,219 --> 00:07:10,430
”Sirena îndrăgostită”? Serios?
171
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
Da, serios.
172
00:07:15,518 --> 00:07:16,727
Tu aduci pop-cornul.
173
00:07:50,094 --> 00:07:51,137
Scott.
174
00:07:56,267 --> 00:07:58,644
A fost...
175
00:07:58,728 --> 00:08:00,688
- Uimitor.
- Da.
176
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
- Am împachetat! Te aştept.
- Mai am puţin. Pe curând.
177
00:08:17,872 --> 00:08:20,374
Fetelor, puteţi veni o clipă?
178
00:08:20,458 --> 00:08:22,793
Azi-noapte am primit nişte veşti proaste.
179
00:08:22,877 --> 00:08:25,880
Prietena noastră Marisol e în spital.
180
00:08:25,963 --> 00:08:28,257
Fostul iubit a atacat-o
ignorând ordinul de restricţie.
181
00:08:29,008 --> 00:08:30,676
O perioadă va fi indisponibilă.
182
00:08:30,760 --> 00:08:32,428
Ştiu că este tulburător.
183
00:08:35,389 --> 00:08:37,975
Joss? Eşti bine?
184
00:08:38,976 --> 00:08:43,314
Da. Este doar... şocant.
185
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
Marisol e puternică.
186
00:08:44,815 --> 00:08:47,360
Şi fostul ei iubit e în spital.
187
00:08:47,985 --> 00:08:51,614
Acest curs vă va proteja
dar nu de toate.
188
00:08:52,114 --> 00:08:55,952
Iar în astfel de momente
trebuie să fim chiar mai unite.
189
00:08:56,035 --> 00:08:58,871
Vreau să purtaţi toate una din astea,
190
00:08:58,955 --> 00:09:02,708
ca un memento al situaţiei
prin care trece Marisol,
191
00:09:02,792 --> 00:09:06,462
de ce sunteţi aici şi cum vă ajută asta.
192
00:09:07,171 --> 00:09:08,005
Mersi.
193
00:09:08,881 --> 00:09:13,219
Joss, ştiu că poate nu vrei să vorbeşti
despre ce ţi se întâmplă,
194
00:09:13,302 --> 00:09:16,389
dar să ştii că poţi oricând. Bine?
195
00:09:26,524 --> 00:09:28,985
Bună, Lucy. Ce faci?
196
00:09:29,068 --> 00:09:30,861
Te văd mâncând prăjituri.
197
00:09:30,945 --> 00:09:33,155
- Nu încerca să ascunzi.
- Nu-i spune mamei tale.
198
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
De ce? Pentru că e un dictator?
199
00:09:34,657 --> 00:09:36,576
Nu aş merge aşa departe.
200
00:09:36,659 --> 00:09:39,036
Eu da. E ca Mussolini în rochie lungă.
201
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Presupun că n-are legătură
că mâncam prăjituri.
202
00:09:41,247 --> 00:09:43,082
Fapt pe care nu-l recunosc, apropo.
203
00:09:44,208 --> 00:09:45,459
Deci... Spune.
204
00:09:45,543 --> 00:09:46,836
Bine.
205
00:09:46,919 --> 00:09:49,046
Nu înţeleg de ce trebuie să merg
la strângerea de fonduri.
206
00:09:49,964 --> 00:09:50,923
Iar cu cât mă gândesc mai mult,
207
00:09:51,007 --> 00:09:53,217
nu ştiu de ce trebuie să merg la biserică.
208
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Tu nu mergi niciodată.
209
00:09:54,385 --> 00:09:55,678
În primul rând, sunt adult,
210
00:09:55,761 --> 00:09:57,263
asta înseamnă că decid singur,
211
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
şi am mers la biserică.
212
00:09:58,889 --> 00:10:04,520
Prefer viaţa spirituală fără biserică.
E privilegiul meu... ca adult.
213
00:10:04,604 --> 00:10:05,771
Ai ciocolată pe faţă.
214
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Da?
215
00:10:08,065 --> 00:10:09,317
Mai am?
216
00:10:10,943 --> 00:10:14,071
Ar trebui să te simţi norocoasă
că mamei tale îi pasă destul
217
00:10:14,155 --> 00:10:15,990
cât să te forţeze să mergi la biserică.
218
00:10:16,073 --> 00:10:17,491
E mai mult decât au făcut ai mei.
219
00:10:17,575 --> 00:10:21,203
Uneori pare mai degrabă
controlare decât păsare.
220
00:10:21,287 --> 00:10:23,205
Vrei să vorbeşti cu ea,
221
00:10:23,289 --> 00:10:25,791
să vezi dacă se poate negocia ceva?
222
00:10:25,875 --> 00:10:27,168
Nu ştiu ce să zic.
223
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
De obicei, când are o idee aşa rămâne.
224
00:10:29,211 --> 00:10:30,546
Da, înţeleg.
225
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
Dacă nu, îi zic că ai mâncat
patru prăjituri.
226
00:10:32,548 --> 00:10:34,008
Au fost doar două.
227
00:10:34,800 --> 00:10:36,010
Bine.
228
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
Bine, o să vorbesc cu ea.
229
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
Acum ies pe uşă.
230
00:10:42,308 --> 00:10:45,269
Minunata mea logodnică
tocmai a intrat pe uşă.
231
00:10:45,353 --> 00:10:46,771
Sigur.
232
00:10:46,854 --> 00:10:47,897
Bine, ne vedem diseară.
233
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
Era Reza, nepotul lui Jonathan.
234
00:10:50,274 --> 00:10:53,194
Administrează hotelul
şi ne oferă acces VIP
235
00:10:53,277 --> 00:10:54,695
la toate cluburile lor.
236
00:10:54,779 --> 00:10:55,821
Grozav.
237
00:10:55,905 --> 00:10:58,115
- Eşti bine?
- Da.
238
00:10:58,199 --> 00:10:59,533
Nu trebuie să mergem la cluburi.
239
00:10:59,617 --> 00:11:01,369
Putem sta în cameră, să comandăm ceva.
240
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
- De fapt, sună mai bine.
- Nu, sunt bine.
241
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Abia aştept să ies din oraş.
242
00:11:05,998 --> 00:11:08,584
- Bine. Pun bagajele în maşină şi mergem.
- Bine.
243
00:11:08,668 --> 00:11:10,169
Să mergem!
244
00:11:10,252 --> 00:11:11,671
- Bună.
- Bună!
245
00:11:15,716 --> 00:11:17,718
Cineva are o zi bună.
246
00:11:17,802 --> 00:11:20,179
E distractiv flirtul prin mesaje.
Brian îl ura.
247
00:11:20,262 --> 00:11:22,682
Asta înseamnă că ai iar întâlniri on-line?
248
00:11:22,765 --> 00:11:24,058
Am întâlnit un tip
249
00:11:24,141 --> 00:11:27,395
la camionul de taco de care ziceai,
aşa că... muchas gracias.
250
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
De nada.
251
00:11:28,562 --> 00:11:30,189
Tipul ăsta misterios are un nume?
252
00:11:30,272 --> 00:11:31,649
Bine. Gata bârfele.
253
00:11:31,732 --> 00:11:34,777
Trebuie să prindem avionul către Vegas.
254
00:11:36,028 --> 00:11:37,405
Să nu dai foc la casă.
255
00:11:39,156 --> 00:11:40,700
Când ne întoarcem vreau să-mi spui tot.
256
00:11:40,783 --> 00:11:42,702
- Da, sigur.
- Bine.
257
00:11:42,785 --> 00:11:44,036
- Pa.
- Pa.
258
00:11:50,835 --> 00:11:53,170
Hei! Lucram la un cântec nou.
259
00:11:53,254 --> 00:11:54,505
Părea mai degrabă a Coldplay.
260
00:11:54,588 --> 00:11:56,132
Sunt foarte multe corzi.
261
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
I-ai spus lui Lucy că aprobi
262
00:11:57,508 --> 00:11:58,968
să nu mai meargă la biserică?
263
00:11:59,051 --> 00:12:04,348
I-am spus doar că voi vorbi cu tine
despre asta în numele ei,
264
00:12:04,432 --> 00:12:06,475
ceea ce, se pare că a făcut-o deja.
265
00:12:06,559 --> 00:12:07,727
Bine.
266
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
Vrea să ne facă să ne contrazicem.
267
00:12:09,603 --> 00:12:11,355
Mă tratează ca pe un adevărat tată!
268
00:12:11,439 --> 00:12:12,773
E aşa drăguţ.
269
00:12:13,524 --> 00:12:15,818
Da, grozav. Emoţionant.
270
00:12:15,901 --> 00:12:17,069
Păcat că nu e nimic de discutat.
271
00:12:17,153 --> 00:12:19,113
Da, dar stai puţin.
272
00:12:19,196 --> 00:12:21,115
Eu fiind în rolul avocatului diavolului,
273
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
acum că Lucy a mai crescut,
274
00:12:23,367 --> 00:12:25,828
nu ar trebui ca ea să decidă mai mult?
275
00:12:25,911 --> 00:12:26,912
Poftim?
276
00:12:27,496 --> 00:12:29,915
Evident că trebuie să meargă la biserică
în fiecare duminică.
277
00:12:29,999 --> 00:12:31,751
Dar ar putea sări
de strângerea de fonduri?
278
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Strângerea de bani e la fel de importantă.
279
00:12:33,878 --> 00:12:36,255
- Aşa strânge biserica bani.
- Da.
280
00:12:36,338 --> 00:12:38,007
Nici eu nu voiam să merg la biserică,
281
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
când eram ca ea,
dar mă bucur că m-a forţat mama.
282
00:12:40,468 --> 00:12:43,095
Mi-a oferit sprijin
când mă simţeam pierdută.
283
00:12:43,179 --> 00:12:45,222
Lucru care e grozav... pentru tine.
284
00:12:45,306 --> 00:12:46,974
Şi sunt sigur că şi Lucy va gândi aşa.
285
00:12:47,057 --> 00:12:49,935
Dar ştiu destule poveşti de groază
de la alcoolici anonimi
286
00:12:50,019 --> 00:12:51,812
în care autoritarismul poate avea urmări.
287
00:12:51,896 --> 00:12:54,482
Dacă forţezi lucrurile,
Lucy s-ar putea revolta.
288
00:12:54,565 --> 00:12:56,108
Nu sunt deloc autoritară.
289
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
Ştiu ce fac cu fiica mea
mai mult decât ştii tu.
290
00:13:13,793 --> 00:13:15,711
Închide uşa!
291
00:13:15,795 --> 00:13:17,129
Uită-te la locul ăsta!
292
00:13:18,672 --> 00:13:21,175
Bine. Aşa se stă în Vegas.
293
00:13:21,258 --> 00:13:22,551
Mă simt ca în Ocean's Eleven.
294
00:13:22,635 --> 00:13:24,970
Iar în mod evident
eu aş fi George Clooney.
295
00:13:26,138 --> 00:13:27,765
Nu aş merge aşa sigur cu ”evident”
296
00:13:27,848 --> 00:13:29,099
Nu?
297
00:13:29,183 --> 00:13:30,559
Uită-te la astea.
298
00:13:30,643 --> 00:13:33,229
Un masaj pentru cupluri la spa
din partea casei
299
00:13:33,312 --> 00:13:35,481
şi cupoane cadou de mers prin magazine.
300
00:13:35,564 --> 00:13:36,982
Tipul ăsta s-a întrecut pe sine.
301
00:13:37,066 --> 00:13:38,901
”Ceva mic cu care să vă jucaţi.”
302
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
Ce înseamnă asta?
303
00:13:44,824 --> 00:13:46,367
Faci mişto de mine?
304
00:13:46,450 --> 00:13:47,952
Nu poate fi adevărat!
305
00:13:48,035 --> 00:13:50,120
Cred că sunt vreo 5.000 de dolari.
306
00:13:50,204 --> 00:13:51,914
Nu. Stai. Sunt bani de încălzire.
307
00:13:51,997 --> 00:13:54,792
Da, pentru Jonathan.
Acum sunt ai noştri să jucăm, nu?
308
00:13:55,876 --> 00:13:57,127
- Ce? Nu!
- Nu!
309
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
Dacă pierdem trebuie să-i înapoiem?
310
00:13:59,129 --> 00:14:00,297
Nu, Joss, haide! Sunt un cadou.
311
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
Dar, Harry, e puţin cam prea mult.
312
00:14:02,758 --> 00:14:05,219
Întâi, o motocicletă,
apoi 5.000 de dolari doar aşa?
313
00:14:05,302 --> 00:14:06,679
Este prea mult.
314
00:14:06,762 --> 00:14:08,597
Dragule, fără nicio obligaţie? Nu cred.
315
00:14:08,681 --> 00:14:10,349
Fără obligaţii.
Asta e aşa grozav la asta.
316
00:14:10,432 --> 00:14:13,185
Joss, ascultă,
după întreaga perioadă de calicie
317
00:14:13,269 --> 00:14:16,188
prin care m-a făcut să trec
zgârcitul de Ellis,
318
00:14:16,272 --> 00:14:18,691
aşa face universul rectificări.
319
00:14:18,774 --> 00:14:22,444
Şi dacă sunt mai multe rectificări
decât e nevoie, cine se plânge?
320
00:14:22,528 --> 00:14:23,946
Bine.
321
00:14:24,029 --> 00:14:25,823
Nu pot să cred cât de bine ne merge acum.
322
00:14:27,616 --> 00:14:29,034
Nici mie.
323
00:14:29,118 --> 00:14:31,078
- Trebuie să toastăm.
- Bine.
324
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
- Pentru noi.
- Da. Pentru noi.
325
00:14:33,789 --> 00:14:35,457
- Noroc.
- Noroc.
326
00:14:37,960 --> 00:14:39,128
Ce e asta?
327
00:14:42,548 --> 00:14:47,511
Ceva... care să amintească
de ceea ce e important în viaţă.
328
00:14:47,595 --> 00:14:49,638
Aşa cum eşti tu... şi noi.
329
00:14:55,019 --> 00:14:56,604
Mi-a venit o idee.
330
00:14:56,687 --> 00:14:58,063
Să ne căsătorim în noaptea asta.
331
00:14:58,647 --> 00:14:59,815
- În noaptea asta?
- Da.
332
00:14:59,899 --> 00:15:01,400
- Serios?
- Da. Haide!
333
00:15:01,483 --> 00:15:03,694
Nu ne va fi greu să găsim o biserică.
334
00:15:04,403 --> 00:15:06,405
- Stai. Tu chiar vorbeşti serios.
- Absolut.
335
00:15:06,488 --> 00:15:08,824
Tocmai ce-ai spus-o.
Totul ne merge grozav.
336
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
Nu simţi că e ceea ce trebuie?
337
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Ba da.
338
00:15:12,536 --> 00:15:13,787
- Nu!
- Da.
339
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
- Da?
- Da!
340
00:15:15,080 --> 00:15:16,624
Viva Las Vegas, iubitule!
341
00:15:20,044 --> 00:15:21,086
Ar fi adorat-o pe cea mică.
342
00:15:22,796 --> 00:15:25,090
Mă gândesc la asta zilnic.
343
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
Cum esti, cu adevărat, Karen?
344
00:15:29,386 --> 00:15:30,471
Ai pe cineva?
345
00:15:31,972 --> 00:15:34,850
Nu prea am timp între copil şi lucru.
346
00:15:34,934 --> 00:15:35,976
De ce întrebi?
347
00:15:36,060 --> 00:15:37,436
Pentru că-mi pasă de tine.
348
00:15:38,562 --> 00:15:40,439
De când m-am întors, am realizat...
349
00:15:41,190 --> 00:15:43,525
Vreau să mă implic în viaţa lui Vivian.
350
00:15:44,068 --> 00:15:46,820
Vreau să cunoască stabilitatea
unei familii tradiţionale.
351
00:15:46,904 --> 00:15:49,657
”Tradiţional” poate avea mute sensuri.
352
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
Când eram copil,
părinţii mei s-au separat un timp.
353
00:15:52,117 --> 00:15:53,410
Nu cred că am depăşit vreodată asta.
354
00:15:54,995 --> 00:15:57,957
Asta mă aduce la ceea ce vreau să vorbim.
355
00:16:00,793 --> 00:16:01,919
Te rog, nu.
356
00:16:02,002 --> 00:16:03,170
Sunt flatată
357
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
şi înţeleg de ce crezi
că e ceea ce trebuie.
358
00:16:05,631 --> 00:16:07,508
Şi poate că, în cele din urmă, va fi,
359
00:16:07,591 --> 00:16:10,552
dar nu sunt pregătită
să mă ceri în căsătorie.
360
00:16:13,222 --> 00:16:14,848
Doamne.
361
00:16:14,932 --> 00:16:16,558
Bună. Tu trebuie să fii Karen.
362
00:16:16,642 --> 00:16:17,685
Scuze că am întârziat.
363
00:16:19,019 --> 00:16:20,062
Ne cunoaştem?
364
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
Karen, ea este Faith...
365
00:16:22,940 --> 00:16:24,483
Soţia mea.
366
00:16:35,786 --> 00:16:37,579
Mă bucur mult să te cunosc, Karen.
367
00:16:37,663 --> 00:16:39,373
Alec mi-a spus atâtea despre tine.
368
00:16:40,207 --> 00:16:41,542
Aş vrea să pot spune la fel.
369
00:16:41,625 --> 00:16:43,669
Ştii ce? E de fapt vina mea.
370
00:16:43,752 --> 00:16:45,254
El a vrut să-ţi spună,
371
00:16:45,337 --> 00:16:46,755
dar i-am zis să aştepte
să-ţi zică în faţă.
372
00:16:46,839 --> 00:16:50,217
Nu voiam să afli aşa de mine
de la cealaltă jumătate a lumii.
373
00:16:52,052 --> 00:16:53,470
V-aţi întâlnit în Costa Rica?
374
00:16:54,138 --> 00:16:56,056
Şi Faith lucrează
la Medici fără frontiere.
375
00:16:56,724 --> 00:16:58,851
Cabina mea a fost infestată furnici,
376
00:16:58,934 --> 00:17:02,021
iar Alec a zis că pot sta în cabina lui
câteva zile,
377
00:17:02,104 --> 00:17:05,607
iar câteva zile au devenit o lună,
iar o lună în...
378
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
De cât timp sunteţi căsătoriţi?
379
00:17:07,901 --> 00:17:09,903
- De şase luni.
- Da.
380
00:17:09,987 --> 00:17:14,366
Nu ştiu ce să zic decât... felicitări?
381
00:17:14,450 --> 00:17:15,534
Mulţumim.
382
00:17:16,744 --> 00:17:20,205
Universul are căi foarte misterioase.
383
00:17:20,706 --> 00:17:24,835
Tu i-ai spus lui Alec să plece
iar el şi-a găsit calea spre mine.
384
00:17:27,463 --> 00:17:28,756
Se poate?
385
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
Alec mi-a spus că are colici.
386
00:17:30,340 --> 00:17:32,676
Am un truc care s-ar putea să meargă.
387
00:17:32,760 --> 00:17:35,679
Mediul gălăgios al restaurantelor
poate agrava colicii.
388
00:17:35,763 --> 00:17:39,099
Muzica calmantă îi poate oferi
altceva la care să se concentreze.
389
00:17:47,733 --> 00:17:50,027
Am mai făcut şi eu asta.
390
00:17:51,528 --> 00:17:54,364
I-ai dat lapte praf
cu proteine hidroizolate?
391
00:17:54,907 --> 00:17:57,159
E încă ceva ce ar trebui să iei în calcul.
392
00:18:00,662 --> 00:18:02,289
Faith este pediatru.
393
00:18:02,372 --> 00:18:05,250
Aşa că poţi fi sigură
că va fi pe mâini bune
394
00:18:05,334 --> 00:18:07,961
când va veni să stea la noi.
395
00:18:08,045 --> 00:18:10,047
Să vină să stea la voi?
396
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
Speram să putem sta cu ea
în acest weekend.
397
00:18:17,971 --> 00:18:19,973
Cred că se poate rezolva.
398
00:18:20,057 --> 00:18:21,767
Eşti destul de rar în oraş.
399
00:18:22,810 --> 00:18:25,604
De fapt... am primit oferta.
400
00:18:26,814 --> 00:18:28,190
Ne mutăm înapoi aici.
401
00:18:34,404 --> 00:18:37,574
Mai sunt 45 de minute până vom fi
dl şi dna Carver Davis.
402
00:18:38,784 --> 00:18:40,035
Patruzeci şi patru.
403
00:18:40,119 --> 00:18:42,412
După ce ne căsătorim,
trebuie să ne sincronizăm ceasurile.
404
00:18:42,496 --> 00:18:43,872
Bine.
405
00:18:45,165 --> 00:18:46,917
- Noroc.
- Bine.
406
00:18:47,000 --> 00:18:50,129
- Pentru gazda noastră generoasă, Reza.
- Da.
407
00:18:50,212 --> 00:18:53,590
Unchiul meu spune că eşti
unul dintre cei mai buni bucătari.
408
00:18:53,674 --> 00:18:54,716
Abia aştept să lucrez cu tine.
409
00:18:55,634 --> 00:18:56,593
Lucrezi în LA?
410
00:18:57,970 --> 00:19:00,597
Când Harry va deschide
al doilea restaurant în Vegas.
411
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
Al doilea?
N-ar trebui să-l aşteptăm pe primul?
412
00:19:04,226 --> 00:19:06,979
Unchiul meu crede că vei veni curând aici.
413
00:19:07,062 --> 00:19:09,857
Ştii cum e el.
Se gândeşte mereu la viitor.
414
00:19:09,940 --> 00:19:12,860
Apropo, ne-a planificat în seara asta...
415
00:19:12,943 --> 00:19:14,820
Patru bilete în faţă la Cirque du Soleil.
416
00:19:14,903 --> 00:19:16,530
Sună...
417
00:19:16,613 --> 00:19:17,865
Ne-ar face plăcere.
418
00:19:18,782 --> 00:19:20,659
Grozav. Chem şoferul.
419
00:19:22,077 --> 00:19:23,203
Păi şi căsătoria noastră?
420
00:19:23,287 --> 00:19:25,164
Ascult-mă. E vorba de afacerea ta, bine?
421
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
Nu ar fi fost frumos
să refuzăm invitaţia.
422
00:19:27,040 --> 00:19:28,167
- Serios?
- Da.
423
00:19:28,250 --> 00:19:29,668
Eşti sigură că e în regulă?
424
00:19:29,751 --> 00:19:31,420
Doar dacă promiţi
că mâine seară ne căsătorim.
425
00:19:31,503 --> 00:19:33,046
O să-ţi trimit mesaj: ”Păstrează data.”
426
00:19:35,257 --> 00:19:36,800
Sunt aşa mândră de tine.
427
00:19:37,301 --> 00:19:39,094
De ce continui să jignesc oamenii?
428
00:19:39,178 --> 00:19:41,972
Întâi pe Michael, acum pe Lucy şi Marc.
429
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
Pentru că ai păreri puternice.
430
00:19:43,807 --> 00:19:47,060
Pare foarte asemănător cu momentul
când Marc m-a făcut autoritară.
431
00:19:47,644 --> 00:19:48,770
Spune-mi,
432
00:19:48,854 --> 00:19:51,982
de ce e aşa important
ca Lucy să meargă la biserică?
433
00:19:52,065 --> 00:19:54,693
La bază, pentru îndrumare spirituală.
434
00:19:54,776 --> 00:19:56,737
Dar dacă nu e deschisă pentru asta acum?
435
00:19:56,820 --> 00:19:57,988
Are 14 ani.
436
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
Nu ştie mereu ce e bine pentru ea.
437
00:20:00,365 --> 00:20:03,744
În plus, e unul dintre puţinele lucruri
pe care le facem împreună.
438
00:20:03,827 --> 00:20:05,287
Înţeleg.
439
00:20:05,370 --> 00:20:08,290
Are de fapt legătură cu teama ta
de a nu o pierde.
440
00:20:08,373 --> 00:20:09,833
Adică...
441
00:20:09,917 --> 00:20:12,044
Stai, nu mă psihanaliza.
442
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
Cum a fost cina cu Alec?
443
00:20:17,341 --> 00:20:20,260
E interesat să reluaţi relaţia?
444
00:20:20,344 --> 00:20:23,764
Considerând că mi-a făcut cunoştinţă
cu soţia lui, voi zice că nu.
445
00:20:23,847 --> 00:20:25,807
- Alec e însurat?
- Da.
446
00:20:26,308 --> 00:20:27,226
Şi a adus-o la cină?
447
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
A apărut în mijlocul cinei, ca o surpriză.
448
00:20:29,645 --> 00:20:30,979
Şi, fii atentă,
449
00:20:31,063 --> 00:20:33,565
i-a zis că i-am cerut
să ne lase pe mine şi pe copil.
450
00:20:33,649 --> 00:20:34,816
Ce? Asta e o nebunie!
451
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
La ce s-a gândit,
452
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
însurându-se după 20 de ani de căsnicie
cu o femeie cunoscută curând?
453
00:20:40,197 --> 00:20:42,115
Sunt jignită în numele lui Vivian.
454
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
Aşa şi trebuie.
455
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
Suferea enorm c-a trebuit
să meargă în Costa Rica,
456
00:20:45,827 --> 00:20:47,746
dar nu suficient de mult ca să-l oprească
457
00:20:47,829 --> 00:20:50,457
de la a se însura cu un pediatru
de 30 de ani.
458
00:20:50,540 --> 00:20:53,168
Ar putea fi de folos dacă e pediatru.
459
00:20:53,752 --> 00:20:54,795
Nu asta e ideea.
460
00:20:54,878 --> 00:20:56,880
Ideea e că Alec a decis să se mute înapoi,
461
00:20:56,964 --> 00:21:02,094
iar el şi Faith vor să ia
copilul în weekend.
462
00:21:03,011 --> 00:21:04,221
Ce-o să fac?
463
00:21:04,304 --> 00:21:07,599
Bine, întâi, ai tot dreptul
să fii furioasă.
464
00:21:07,683 --> 00:21:10,310
Dar Alec e tatăl lui Vivian,
iar dacă se mută înapoi,
465
00:21:10,394 --> 00:21:12,271
va face parte din vieţile amândurora.
466
00:21:12,354 --> 00:21:16,066
Încearcă doar să nu te cerţi cu el.
467
00:21:16,149 --> 00:21:19,528
Fii relaxată şi încearcă
să depăşeşti situaţia cât mai calm.
468
00:21:22,823 --> 00:21:25,033
E aşa bine la tine în braţe.
469
00:21:25,117 --> 00:21:27,953
Ce pot să zic? Mă inspiri.
470
00:21:28,036 --> 00:21:29,162
De fapt, ştii ce? La naiba!
471
00:21:29,246 --> 00:21:32,499
Îmi iau liber restul zilei
ca să continuăm să facem asta.
472
00:21:36,128 --> 00:21:37,254
Supraveghere casă
473
00:21:37,337 --> 00:21:38,964
Ce e asta? Pleci în vacanţă?
474
00:21:39,047 --> 00:21:40,549
Nu.
475
00:21:40,632 --> 00:21:41,800
Eu am grijă de casă.
476
00:21:43,302 --> 00:21:44,886
Aş vrea eu să-mi permit un loc ca ăsta.
477
00:21:47,931 --> 00:21:50,809
La naiba! Nu!
478
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
Era soţia ta?
479
00:21:54,855 --> 00:21:56,356
Nu. Era de la lucru.
480
00:21:56,440 --> 00:21:57,733
Dar îmi iau liber, mai ştii?
481
00:22:00,193 --> 00:22:01,570
Bine.
482
00:22:03,572 --> 00:22:06,366
Mariajul meu a fost o greşeală, bine?
483
00:22:06,450 --> 00:22:11,496
M-am grăbit să mă însor
după o altă relaţie sfârşită prost.
484
00:22:13,123 --> 00:22:15,625
Dar acum simt că pot respira iar.
485
00:22:15,709 --> 00:22:17,294
Mai ales aici, cu tine.
486
00:22:19,963 --> 00:22:22,049
Am avut o dimineaţă grozavă, nu?
487
00:22:23,008 --> 00:22:24,051
Putem să nu vorbim despre asta?
488
00:22:24,134 --> 00:22:25,677
Eu zic să nu vorbim deloc.
489
00:22:29,806 --> 00:22:32,309
E o zi mare, amice. Ne căsătorim.
490
00:22:32,392 --> 00:22:34,603
Felicitări. N-am mai auzit asta.
491
00:22:37,105 --> 00:22:38,273
Bacşişul e inclus?
492
00:22:38,357 --> 00:22:40,025
- Nu.
- Grozav. Mersi.
493
00:22:40,609 --> 00:22:43,278
Bine. Trezirea, iubito!
494
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
Micul dejun este servit.
495
00:22:45,947 --> 00:22:50,369
Avem ouă Benedict cu caviar
şi pâine prăjită cu jeleu de şampanie.
496
00:22:50,452 --> 00:22:51,495
Voilà.
497
00:22:53,372 --> 00:22:54,998
Dumnezeule!
498
00:22:55,082 --> 00:22:57,042
- Aia e foiţă de aur?
- Da!
499
00:22:57,125 --> 00:22:59,586
Cel mai scump mic dejun din meniu
la preţ de nimic.
500
00:22:59,669 --> 00:23:00,754
Bine.
501
00:23:01,713 --> 00:23:05,133
Dragule, chiar dacă apreciez totul,
e în mod oficial prea mult.
502
00:23:05,217 --> 00:23:09,221
Da, îţi garantez, este revoltător
dar o să-l savurez,
503
00:23:09,304 --> 00:23:11,306
mai ales că este gratuit.
504
00:23:11,390 --> 00:23:13,266
Da. Dragule, ascultă.
505
00:23:13,350 --> 00:23:16,895
Sunt puţin îngrijorată
că vei pierde legătura cu realitatea.
506
00:23:16,978 --> 00:23:19,815
Te-am mai văzut făcând bani,
dar acum e diferit.
507
00:23:19,898 --> 00:23:21,733
Da, e diferit, pentru că savurez mai mult.
508
00:23:21,817 --> 00:23:24,486
Nu mă mai stresez.
509
00:23:24,569 --> 00:23:26,822
Draga mea, ştii ceva?
510
00:23:26,905 --> 00:23:31,201
De mici, eu şi Kate nu am avut prea multe,
aşa că de ce să nu trăim clipa?
511
00:23:31,284 --> 00:23:33,870
Bine. Deci este o îndeplinire a dorinţei.
512
00:23:35,080 --> 00:23:38,083
Tot ce e în patul ăsta
e mai mult decât mi-am dorit.
513
00:23:39,376 --> 00:23:40,544
Dragule!
514
00:23:40,627 --> 00:23:42,087
Bine.
515
00:23:42,170 --> 00:23:44,423
Dacă pui aşa problema,
atunci, te rog, să mâncăm.
516
00:23:44,506 --> 00:23:47,634
Bine. Ştii ce? O clipă.
517
00:23:47,717 --> 00:23:49,386
Vreau să fac o poză pentru Kate.
518
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
Bine.
519
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
- Ia ouăle.
- Le iau.
520
00:23:52,556 --> 00:23:54,724
- Ouăle sunt cele mai importante.
- Da.
521
00:23:54,808 --> 00:23:56,268
E bine aşa. Bun.
522
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
Da. Aşa!
523
00:23:58,186 --> 00:24:00,021
- Ce?
- Superb.
524
00:24:01,773 --> 00:24:03,859
Trebuie să răspunzi?
525
00:24:07,696 --> 00:24:10,115
Nu, e doar viitoarea mea cumnată
care se prosteşte
526
00:24:10,198 --> 00:24:11,616
cu ouăle ei Benedict.
527
00:24:11,700 --> 00:24:16,079
Nu vreau să ştiu ce înseamnă,
dar, dintr-o dată, mor de foame.
528
00:24:16,163 --> 00:24:17,372
Adevărul e că am ars multe calorii.
529
00:24:18,748 --> 00:24:21,585
- Pregătesc ceva de mâncare.
- Nu. Tu stai aici.
530
00:24:57,370 --> 00:25:00,415
Chestia e că... se pare că trebuie
neapărat să ajung la lucru.
531
00:25:00,499 --> 00:25:05,295
Îmi iau lucrurile şi...
ai grijă de tine...
532
00:25:05,378 --> 00:25:06,922
Unde te duci?
533
00:25:07,005 --> 00:25:08,048
Scott?
534
00:25:15,764 --> 00:25:19,809
De obicei doarme până la 3.00 şi e mereu
ţâfnoasă când se trezeşte.
535
00:25:19,893 --> 00:25:23,855
Faith mi-a zis să te întreb dacă eşti
pro sau anti suzetă.
536
00:25:23,939 --> 00:25:26,566
Nu voia s-o folosească Vivian
decât dacă eşti de acord.
537
00:25:26,650 --> 00:25:28,485
Da, sunt de acord.
538
00:25:28,568 --> 00:25:29,778
Apropo, unde e Faith?
539
00:25:29,861 --> 00:25:33,532
M-am gândit că ar fi mai bine
să vin singur.
540
00:25:33,615 --> 00:25:35,742
Mi-am dat seama că aseară
te-am cam surprins.
541
00:25:35,825 --> 00:25:37,285
E în regulă.
542
00:25:37,369 --> 00:25:39,913
Nu sunt sigură dacă ar fi fost
o cale mai uşoară.
543
00:25:41,498 --> 00:25:43,333
Mulţumesc că eşti aşa înţelegătoare.
544
00:25:43,416 --> 00:25:44,501
Desigur.
545
00:25:45,794 --> 00:25:48,838
Totuşi, mă întrebam dacă aţi putea începe
546
00:25:48,922 --> 00:25:53,510
prin a lua copilul o noapte
şi apoi un weekend întreg.
547
00:25:53,593 --> 00:25:55,804
N-am fost niciodată departe de ea
atâta timp şi...
548
00:25:55,887 --> 00:25:57,931
Sună absolut rezonabil.
549
00:25:59,057 --> 00:26:01,560
Uită-te la noi, ne purtăm ca nişte adulţi.
550
00:26:01,643 --> 00:26:04,729
De fapt, se potriveşte
pentru că azi am interviuri
551
00:26:04,813 --> 00:26:06,940
cu potenţiale bone cu normă întreagă.
552
00:26:08,525 --> 00:26:09,568
De ce?
553
00:26:10,819 --> 00:26:13,363
- De ce, ce?
- De ce-ţi trebuie o bonă?
554
00:26:13,446 --> 00:26:14,823
Pentru că ultima a plecat.
555
00:26:14,906 --> 00:26:16,741
Pe lângă faptul că sunt mamă,
556
00:26:16,825 --> 00:26:19,035
am cabinetul şi scriu o a doua carte.
557
00:26:19,119 --> 00:26:21,037
Dar acum că mă mut înapoi e chiar necesar?
558
00:26:21,121 --> 00:26:24,666
Să fiu sinceră, abia ieri am aflat asta.
559
00:26:27,002 --> 00:26:30,338
Aş prefera
să nu-mi crească copilul o străină.
560
00:26:32,674 --> 00:26:34,884
Ce zici dacă le reprogramez pentru mâine
561
00:26:34,968 --> 00:26:36,595
ca să le cunoşti şi tu?
562
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
Aşa nu vor fi străine.
563
00:26:39,264 --> 00:26:40,390
Bine.
564
00:26:41,641 --> 00:26:43,018
Aş aprecia.
565
00:26:59,284 --> 00:27:01,077
Acceptăm. Da.
566
00:27:01,161 --> 00:27:03,121
Ne vedem în curând. Pa.
567
00:27:06,458 --> 00:27:10,003
Pe logodnicul tău l-au recunoscut
doi vicepreşedinţi de la Wynn.
568
00:27:10,086 --> 00:27:11,755
Sper că i-ai alungat.
569
00:27:11,838 --> 00:27:12,881
Ştii că da.
570
00:27:14,841 --> 00:27:16,843
- Cum eşti?
- Sunt bine.
571
00:27:16,926 --> 00:27:19,679
N-am realizat cât e ceasul. Scuzaţi-mă.
572
00:27:19,763 --> 00:27:21,556
- Desigur. Noroc!
- Mulţumesc.
573
00:27:24,392 --> 00:27:25,477
Bine!
574
00:27:25,560 --> 00:27:28,229
Dacă ai alege o vedetă falsă
să ne căsătorească,
575
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
- ...cine ar fi?
- Robert De Niro.
576
00:27:29,439 --> 00:27:30,732
- Serios?
- Da.
577
00:27:30,815 --> 00:27:32,108
- Pare ciudat.
- În fine, e Charo.
578
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Cine naiba e Charo?
579
00:27:33,818 --> 00:27:37,197
Nu ştii? Ea e... Charo.
580
00:27:37,280 --> 00:27:40,075
În fine. Oficial ne căsătorim
în mai puţin de două ore.
581
00:27:40,158 --> 00:27:42,535
Minunat. Te simţi norocoasă?
582
00:27:42,619 --> 00:27:43,662
Mă mărit cu tine, nu?
583
00:27:44,704 --> 00:27:45,872
Suflă aici pentru noroc.
584
00:27:45,955 --> 00:27:46,956
Bine.
585
00:27:47,540 --> 00:27:48,667
Haide!
586
00:27:48,750 --> 00:27:49,793
Da!
587
00:27:51,127 --> 00:27:52,212
Ce ziceţi?
588
00:27:56,257 --> 00:27:57,384
E distractiv.
589
00:27:57,467 --> 00:27:59,010
Poate ar trebui să-mi iau mobilul.
590
00:27:59,094 --> 00:28:01,680
Scuze. Verificam să văd ce fac
Alec şi aia mică.
591
00:28:01,763 --> 00:28:03,515
În ultima vreme a fost foarte agitată.
592
00:28:03,598 --> 00:28:05,809
Noua lui soţie nu e pediatru?
593
00:28:05,892 --> 00:28:07,811
Ar trebui să schimbăm subiectul.
594
00:28:07,894 --> 00:28:09,354
Kate, tu ce mai faci?
595
00:28:09,437 --> 00:28:11,773
Ştiţi şi voi. Aceleaşi lucruri.
596
00:28:11,856 --> 00:28:13,358
Chiar nimic nou?
597
00:28:14,067 --> 00:28:15,110
Păi...
598
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Nu, în comparaţie
cu prin ce trece bietul Randy.
599
00:28:18,738 --> 00:28:20,323
Ce se întâmplă cu el?
600
00:28:20,407 --> 00:28:23,993
Să nu-i spuneţi că v-am zis, dar...
601
00:28:25,412 --> 00:28:27,622
Randy se vede cu un tip însurat.
602
00:28:27,706 --> 00:28:28,707
Randy e homosexual?
603
00:28:30,583 --> 00:28:32,460
Ce? Nu judec.
604
00:28:33,878 --> 00:28:37,507
În fine, azi, mai devreme,
aveau o dimineaţă grozavă,
605
00:28:37,590 --> 00:28:39,843
iar tipul însurat urma să-şi ia liber.
606
00:28:39,926 --> 00:28:42,762
Dar, din senin,
a trebuit să plece la lucru
607
00:28:42,846 --> 00:28:45,765
şi i-a zis: ”Ai grijă”...
Practic a fugit pe uşă.
608
00:28:47,767 --> 00:28:49,227
Puteţi explica asta?
609
00:28:50,770 --> 00:28:51,938
Ceri un sfat?
610
00:28:52,522 --> 00:28:54,232
Vă întreb ca să-l ajut pe Randy.
611
00:28:54,941 --> 00:28:55,859
E groaznic de supărat.
612
00:28:55,942 --> 00:28:59,112
Îi poţi sugera să stea departe
de bărbaţi însuraţi.
613
00:28:59,195 --> 00:29:00,196
Dar asta e chestia.
614
00:29:00,280 --> 00:29:03,616
Tipul lui Randy e practic separat,
iar Randy nu ar continua
615
00:29:03,700 --> 00:29:05,201
dacă n-ar vedea un viitor.
616
00:29:05,285 --> 00:29:06,661
Randy l-a sunat?
617
00:29:06,745 --> 00:29:09,205
Da, dar tipul e de negăsit.
618
00:29:09,289 --> 00:29:12,208
Dacă chiar vrea să continue relaţia,
619
00:29:12,792 --> 00:29:15,420
ar trebui să discute cu el,
să-l întrebe ce s-a întâmplat.
620
00:29:16,171 --> 00:29:17,213
Da.
621
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
Da, probabil că ai dreptate.
622
00:29:19,549 --> 00:29:21,801
Dar s-ar putea să nu-ţi placă răspunsul.
623
00:29:21,885 --> 00:29:25,805
Adică lui Randy.
624
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
Corect. Lui Randy.
625
00:29:33,062 --> 00:29:34,397
Câştigăm!
626
00:29:34,481 --> 00:29:36,691
Poate ar trebui să-i încasăm
cât încă câştigăm.
627
00:29:36,775 --> 00:29:38,693
Încasare e pentru fetiţe.
628
00:29:40,111 --> 00:29:42,947
Arăţi ca de pe o monedă romană.
629
00:29:43,031 --> 00:29:44,282
Arăţi ca tânărul Cezar.
630
00:29:44,365 --> 00:29:46,701
Hei! E luat!
631
00:29:46,785 --> 00:29:48,828
Dragilor, daţi-mi un 11. Haideţi!
632
00:29:48,912 --> 00:29:49,788
Nu!
633
00:29:51,206 --> 00:29:52,499
Dumnezeule!
634
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
Bine, dragule.
635
00:29:54,209 --> 00:29:55,418
Iubitule, chiar trebuie să mergem
636
00:29:55,502 --> 00:29:57,420
dacă vrem să ne schimbăm
înainte de capelă.
637
00:29:57,504 --> 00:29:59,672
Iubito, sunt pe val.
Încă un joc, bine?
638
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
Bine. Merg sus să mă schimb.
639
00:30:02,133 --> 00:30:03,676
Dar când cobor, ne căsătorim.
640
00:30:03,760 --> 00:30:05,178
- Bine.
- Nu-mi pasă ce mână bună ai.
641
00:30:05,261 --> 00:30:07,305
- S-a făcut.
- Nu te grăbi.
642
00:30:07,388 --> 00:30:10,350
Pot să suflu în ele pentru tine?
643
00:30:10,433 --> 00:30:12,060
Cum pot să refuz?
644
00:30:13,686 --> 00:30:15,063
Începem!
645
00:30:18,483 --> 00:30:23,029
CENTRU MEDICAL WEST PLAZA
646
00:30:29,327 --> 00:30:30,578
Ce faci aici?
647
00:30:30,662 --> 00:30:32,372
Ştiu că e îndrăzneţ.
648
00:30:33,748 --> 00:30:35,458
Probabil prostesc.
649
00:30:35,542 --> 00:30:38,253
Dar... aşa ceva s-ar întâmpla
650
00:30:38,336 --> 00:30:42,465
într-un film ieftin romantic,
aşa că voi întreba.
651
00:30:44,425 --> 00:30:46,052
Ce s-a întâmplat de dimineaţă?
652
00:30:46,135 --> 00:30:49,180
Nu voiam să... vorbesc de asta.
653
00:30:51,099 --> 00:30:52,183
Din cauză că am întrebat de soţie?
654
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
Nu, deloc.
655
00:30:54,352 --> 00:30:56,479
Tu ai fost pur si simplu minunată.
656
00:30:56,563 --> 00:30:59,566
Atunci, de ce?
Totul era bine, apoi ai...
657
00:30:59,649 --> 00:31:01,734
De unde-l ştii pe Harry Davis?
658
00:31:01,818 --> 00:31:03,152
Pe Harry?
659
00:31:04,362 --> 00:31:05,530
E fratele meu.
660
00:31:05,613 --> 00:31:06,656
De ce?
661
00:31:10,785 --> 00:31:12,620
Sunt fostul lui Joss.
662
00:31:13,830 --> 00:31:16,791
- Eşti fostul...
- Logodnic al lui Joss, da.
663
00:31:16,875 --> 00:31:19,669
Tipul pe care l-a înşelat ca să fie cu...
664
00:31:19,752 --> 00:31:21,462
Fratele tău. Da.
665
00:31:22,297 --> 00:31:23,423
Da.
666
00:31:25,842 --> 00:31:26,968
Nu ştiai nimic?
667
00:31:27,051 --> 00:31:30,722
Nu! Desigur că nu!
668
00:31:30,805 --> 00:31:32,599
Cum era să ştiu?
669
00:31:33,266 --> 00:31:35,143
Da, nu ştiu.
670
00:31:38,187 --> 00:31:39,981
Ce vom face?
671
00:31:41,816 --> 00:31:42,775
E nasol.
672
00:31:43,776 --> 00:31:47,030
Am luat deja multe decizii rele.
673
00:31:47,113 --> 00:31:48,156
Nu pot...
674
00:31:49,782 --> 00:31:51,659
Nu mai pot lua încă una.
675
00:31:51,743 --> 00:31:55,747
Presupun că aşa e cel mai bine.
676
00:31:55,830 --> 00:31:57,749
Da. Presupun.
677
00:31:59,000 --> 00:32:02,045
Cred că ar redeschide răni vechi pentru ei
678
00:32:02,128 --> 00:32:05,506
şi... ar fi imposibil pentru noi.
679
00:32:07,342 --> 00:32:08,801
Imposibil.
680
00:32:10,261 --> 00:32:11,554
Da.
681
00:32:14,682 --> 00:32:16,476
Acesta este adio, nu?
682
00:32:18,561 --> 00:32:19,687
Hei.
683
00:32:19,771 --> 00:32:22,065
Îmi pare rău.
684
00:32:25,568 --> 00:32:27,362
Şi mie.
685
00:32:31,991 --> 00:32:33,660
Adio, Scott.
686
00:33:01,229 --> 00:33:02,313
Lasă-mă în pace!
687
00:33:02,397 --> 00:33:04,607
Am zis să intri!
688
00:33:07,360 --> 00:33:09,028
- Ce se întâmplă?
- Nu-ţi face griji!
689
00:33:09,112 --> 00:33:11,197
Se pare că vrea să plece.
690
00:33:12,490 --> 00:33:15,118
Reza, hai să ne calmăm.
691
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Calmează-te tu şi vezi-ţi de ale tale!
692
00:33:16,786 --> 00:33:18,705
Te rog! Nu mă lăsa cu el!
693
00:33:18,788 --> 00:33:20,456
Hei! Ajunge!
694
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
Ţi-am zis să-ţi vezi
de treaba ta, nenorocito!
695
00:33:53,031 --> 00:33:54,657
E o nebunie.
696
00:33:54,741 --> 00:33:56,451
Bine. Serios?
697
00:33:57,535 --> 00:33:58,870
Vorbeşti serios?
698
00:33:58,953 --> 00:34:00,038
Ar fi uimitor.
699
00:34:00,121 --> 00:34:01,330
Ar fi incredibil. Mulţumesc.
700
00:34:02,999 --> 00:34:04,751
Aşa vom face.
701
00:34:04,834 --> 00:34:07,003
Bine, ne vedem când ne întoarcem.
702
00:34:07,086 --> 00:34:08,254
Era Jonathan.
703
00:34:08,337 --> 00:34:09,297
Mi-a cam scăpat că ne căsătorim,
704
00:34:09,380 --> 00:34:12,467
asa că ne dă în seara asta
apartamentul de la ultimul etaj.
705
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
Ce e? Eşti bine?
Eşti supărată că i-am zis.
706
00:34:18,014 --> 00:34:19,307
Nu!
707
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
Ştii la ce mă gândesc?
708
00:34:22,018 --> 00:34:24,729
Am mers sus
şi cred că m-am întristat puţin.
709
00:34:24,812 --> 00:34:28,900
E o prostie, dar deoarece Kate, Karen
710
00:34:28,983 --> 00:34:31,652
şi April nu sunt aici,
nu pare corect să ne căsătorim.
711
00:34:31,736 --> 00:34:32,695
- Serios?
- Da.
712
00:34:32,779 --> 00:34:34,238
Ce? Erai aşa entuziasmată!
713
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Da, şi sunt.
714
00:34:35,948 --> 00:34:38,409
Cred doar c-ar trebui să fie
şi prietenii, şi familia.
715
00:34:38,493 --> 00:34:40,119
Tu nu crezi asta?
716
00:34:40,912 --> 00:34:42,038
Ba da.
717
00:34:42,121 --> 00:34:43,372
Ştii ce? Ai perfectă dreptate.
718
00:34:43,456 --> 00:34:47,085
Da. Ne căsătorim la fermă. Va fi frumos.
719
00:34:47,168 --> 00:34:48,711
Şi Charo?
720
00:34:48,795 --> 00:34:50,338
Charo va fi bine.
721
00:34:50,421 --> 00:34:51,839
Serios?
722
00:34:54,383 --> 00:34:57,804
Atunci presupun c-ar trebui
să continuăm să jucăm, da?
723
00:34:57,887 --> 00:35:00,932
- Sigur.
- Pare cel mai potrivit.
724
00:35:01,015 --> 00:35:02,350
Bine, haide.
725
00:35:03,351 --> 00:35:05,269
Haide, puiule! Dă-mi ceva!
726
00:35:06,437 --> 00:35:08,189
Aruncaţi pucul!
727
00:35:11,818 --> 00:35:13,277
Bună.
728
00:35:14,153 --> 00:35:16,989
Lucy mi-a zis că ai gătit
şi ai ajutat-o la teme.
729
00:35:17,073 --> 00:35:19,033
Mersi.
730
00:35:21,160 --> 00:35:22,829
Încerc să-mi cer scuze.
731
00:35:24,330 --> 00:35:27,375
E amuzant, pentru că n-am auzit
efectiv o scuză.
732
00:35:29,585 --> 00:35:32,672
Îmi pare rău c-am fost aspră cu tine.
733
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Aspră?
734
00:35:34,549 --> 00:35:36,843
Practic ai zis că sunt un părinte prost.
735
00:35:36,926 --> 00:35:39,178
N-am zis asta. Nu asta am vrut să zic.
736
00:35:39,262 --> 00:35:40,638
Aşa a sunat.
737
00:35:41,597 --> 00:35:42,807
Şi m-am mai gândit.
738
00:35:42,890 --> 00:35:45,309
Vreau să mă implic mai mult
în creşterea lui Lucy.
739
00:35:45,393 --> 00:35:46,727
Sunt de acord.
740
00:35:46,811 --> 00:35:48,479
Grozav. Atunci legat de biserică.
741
00:35:48,563 --> 00:35:50,022
Treaba cu biserica nu e negociabilă.
742
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
Bine, deci nu eşti întru totul de acord.
743
00:35:52,191 --> 00:35:53,359
Cum ar trebui s-o creştem amândoi
744
00:35:53,442 --> 00:35:55,069
dacă nici măcar nu accepţi altă părere?
745
00:35:55,153 --> 00:35:57,363
Îţi înţeleg părerea.
746
00:35:57,446 --> 00:35:59,782
Biserica nu e importantă pentru tine,
dar e pentru mine
747
00:35:59,866 --> 00:36:01,534
şi e ceva ce vreau pentru Lucy.
748
00:36:01,617 --> 00:36:04,537
Nu-ţi cer să mergi la biserică
sau să-ţi schimbi valorile,
749
00:36:04,620 --> 00:36:07,290
aşa cum nici tu n-ar trebui
să-mi ceri mie asta.
750
00:36:07,748 --> 00:36:11,002
Aşa că, putem avea un front comun?
751
00:36:12,670 --> 00:36:13,754
O să încerc.
752
00:36:15,423 --> 00:36:17,508
Asta e tot ce cer.
753
00:36:17,592 --> 00:36:18,718
Ţi-e foame?
754
00:36:18,801 --> 00:36:20,011
Mor de foame.
755
00:36:22,889 --> 00:36:24,390
Trebuie să pleci!
756
00:36:27,560 --> 00:36:29,270
Te iubesc, Madison.
757
00:36:31,105 --> 00:36:32,273
Pleacă.
758
00:36:34,734 --> 00:36:35,860
Pleacă!
759
00:36:48,956 --> 00:36:50,875
Ai fost condamnată de ceva?
760
00:36:50,958 --> 00:36:52,376
Am primit o amendă de viteză.
761
00:36:52,460 --> 00:36:54,295
Scrie că ştii să resuscitezi copii.
762
00:36:54,378 --> 00:36:57,006
Da. Urmez anual cursul,
pentru a fi la zi.
763
00:36:57,089 --> 00:36:58,925
De acolo îl cunosc pe Robert.
764
00:37:01,219 --> 00:37:02,136
Cine e Robert?
765
00:37:02,220 --> 00:37:03,721
Nu era fosta ta dădacă?
766
00:37:05,681 --> 00:37:06,807
Ai avut un bărbat ca dădacă?
767
00:37:06,891 --> 00:37:09,018
Da, şi era excelent.
768
00:37:09,101 --> 00:37:12,063
Dacă era aşa bun,
de ce nu mai lucrează pentru tine?
769
00:37:13,522 --> 00:37:14,857
S-a întâmplat ceva?
770
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
I-a făcut rău lui Vivian?
771
00:37:17,235 --> 00:37:20,446
Nu! Era doar momentul
să meargă mai departe.
772
00:37:20,529 --> 00:37:22,907
Ştiu când îmi ascunzi ceva, Karen.
773
00:37:22,990 --> 00:37:24,367
Dai din piciorul stâng.
774
00:37:24,450 --> 00:37:26,452
Alec, putem continua?
775
00:37:26,535 --> 00:37:28,496
Nu până nu-mi spui ce s-a întâmplat.
776
00:37:28,579 --> 00:37:30,957
Dacă angajăm pe cineva,
îi trebuie recomandări bune.
777
00:37:31,040 --> 00:37:33,000
- Robert are reputaţie bună.
- De unde ştii?
778
00:37:33,084 --> 00:37:33,918
Pentru că mă vedeam cu el.
779
00:37:34,001 --> 00:37:35,419
Te întâlneai cu dădaca?
780
00:37:35,503 --> 00:37:39,465
Da. Practic, nu până l-am concediat.
781
00:37:39,548 --> 00:37:40,841
Deci până atunci doar te culcai cu el.
782
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
Nu e treaba ta.
783
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
Şi cine se ocupa de Vivian
784
00:37:44,011 --> 00:37:46,013
cât timp făceai sex în dormitor
cu dădaca?
785
00:37:46,097 --> 00:37:47,598
Să plec?
786
00:37:47,682 --> 00:37:48,516
- Da!
- Nu!
787
00:37:48,599 --> 00:37:49,642
Tu, ieşi!
788
00:38:01,404 --> 00:38:03,698
Aşadar, când poţi începe?
789
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
Am clacat când a lovit-o de perete.
790
00:38:09,996 --> 00:38:12,206
E absolut de înţeles.
791
00:38:12,290 --> 00:38:13,708
Te-ai gândit la Marisol
792
00:38:13,791 --> 00:38:15,084
şi voiai s-o protejezi pe fata aia.
793
00:38:16,627 --> 00:38:20,172
A fost o parte,
dar a fost mai mult de atât.
794
00:38:21,507 --> 00:38:25,761
Când m-a împins, am avut... un flashback
795
00:38:25,845 --> 00:38:27,847
cu tot trecutul meu,
796
00:38:27,930 --> 00:38:29,140
din noaptea aia cu Wilson.
797
00:38:29,223 --> 00:38:32,768
Şi am simţit toată această furie, Jackie.
798
00:38:32,852 --> 00:38:34,395
Îmi pare rău.
799
00:38:34,478 --> 00:38:36,022
Cursul ar trebui s-ajute
să-mi calmez furia,
800
00:38:36,105 --> 00:38:37,690
dar nu cred că face asta.
801
00:38:37,773 --> 00:38:41,652
- Mi-am pierdut controlul.
- De fapt, l-ai preluat.
802
00:38:41,736 --> 00:38:45,406
Ai fi putut fi paralizată de frică,
dar ai acţionat.
803
00:38:45,489 --> 00:38:48,784
Da, dar cred că am exagerat.
804
00:38:48,868 --> 00:38:51,495
Şi i-am ascuns lui Harry,
care oricum va afla.
805
00:38:51,579 --> 00:38:53,748
- Cum?
- Pentru că tipul pe care l-am bătut
806
00:38:53,831 --> 00:38:55,666
e nepotul partenerului lui de afaceri.
807
00:38:55,750 --> 00:38:57,752
Nu va spune nimic.
808
00:38:57,835 --> 00:39:00,338
Bărbaţii nu spun
când sunt bătuţi de femei.
809
00:39:00,421 --> 00:39:01,422
Le este prea ruşine.
810
00:39:01,505 --> 00:39:03,674
Dacă mă întrebi,
ar trebui să fii mândră de tine.
811
00:39:03,758 --> 00:39:05,384
Ai făcut ce trebuia, Joss.
812
00:39:05,468 --> 00:39:07,803
Sunt foarte mândră de tine.
813
00:39:11,849 --> 00:39:13,851
Nu cred că faci asta.
Te credeam de partea mea.
814
00:39:13,934 --> 00:39:15,144
Nu e vorba de părţi, Lucy.
815
00:39:15,227 --> 00:39:17,063
Trebuia s-o convingi
că nu trebuie să merg.
816
00:39:17,146 --> 00:39:19,065
Nu, am zis că voi vorbi cu ea.
817
00:39:19,148 --> 00:39:21,233
Mama ta şi cu mine am decis
că e cel mai bine.
818
00:39:21,317 --> 00:39:24,278
Dar chiar crezi asta sau te-a convins ea?
819
00:39:24,362 --> 00:39:25,780
Chiar cred că e cel mai bine.
820
00:39:25,863 --> 00:39:27,698
Grozav. Doi dictatori.
821
00:39:27,782 --> 00:39:29,825
Hei!
822
00:39:30,868 --> 00:39:31,911
Hei.
823
00:39:35,289 --> 00:39:36,999
Mersi că te-ai ţinut de scenariu.
824
00:39:37,083 --> 00:39:38,709
Da, sigur.
825
00:39:38,793 --> 00:39:40,586
Sigur nu vrei să vii?
826
00:39:40,669 --> 00:39:42,797
Da. E în regulă.
827
00:39:44,715 --> 00:39:45,883
Distracţie plăcută.
828
00:39:47,134 --> 00:39:48,427
Şi ţie.
829
00:40:03,859 --> 00:40:05,361
Sunteţi Karen Kim?
830
00:40:05,444 --> 00:40:06,570
Da.
831
00:40:08,072 --> 00:40:09,990
Aţi fost citată.
832
00:40:20,167 --> 00:40:22,795
- Karen.
- Trebuie să discut cu Alec.
833
00:40:22,878 --> 00:40:25,881
Vine imediat.
Te-aş invita înăuntru, dar eu...
834
00:40:25,965 --> 00:40:28,134
Nu vreau să intru.
835
00:40:28,217 --> 00:40:29,677
E în regulă.
836
00:40:31,137 --> 00:40:32,388
Ce dracu' e asta?
837
00:40:32,471 --> 00:40:35,808
Ceri custodia completă?
Şi vizite supravegheate?
838
00:40:35,891 --> 00:40:37,810
Ţi-ai ieşit din minţi?
839
00:40:42,022 --> 00:40:44,900
Nu eu m-am culcat
cu dădaca copilului
840
00:40:44,984 --> 00:40:47,653
şi am scris o carte despre
viaţa mea sexuală
841
00:40:47,736 --> 00:40:48,863
ca s-o vadă toată lumea.
842
00:40:48,946 --> 00:40:50,489
Deci e despre cartea mea?
843
00:40:50,573 --> 00:40:53,784
E vorba de modul tău de a trăi
într-o moralitate îndoielnică,
844
00:40:53,868 --> 00:40:56,162
nepotrivită pentru a creşte un copil.
845
00:40:56,245 --> 00:40:59,957
Dar, da, ţi-am găsit cartea
excesivă şi tulburătoare.
846
00:41:00,040 --> 00:41:01,333
Atât eu, cât şi Faith.
847
00:41:01,417 --> 00:41:04,170
Ce se va întâmpla cu Vivian
când va creşte şi-o va citi?
848
00:41:04,253 --> 00:41:06,005
Ce va crede despre mama ei?
849
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Se va bucura că a fost crescută
850
00:41:07,590 --> 00:41:09,884
de cineva conştientă de sine
ce spune adevărul.
851
00:41:09,967 --> 00:41:12,595
Când vei fi prezentă
şi nu o vei pasa unei dădace.
852
00:41:12,678 --> 00:41:14,680
Mamele din toată lumea
se bazează pe dădace!
853
00:41:14,763 --> 00:41:17,183
De nevoie,
nu când o altă pereche de părinţi
854
00:41:17,266 --> 00:41:18,726
sunt dispuşi şi pot creşte copilul.
855
00:41:18,809 --> 00:41:20,227
Tu şi Faith sunteţi doctori.
856
00:41:20,311 --> 00:41:22,271
Veţi fi la fel de ocupaţi ca mine!
857
00:41:23,189 --> 00:41:24,398
Faith nu va mai lucra.
858
00:41:24,982 --> 00:41:26,233
Va sta acasă.
859
00:41:26,817 --> 00:41:27,985
Vom mai face copii.
860
00:41:29,236 --> 00:41:31,071
Faith nu e mama lui Vivian.
861
00:41:31,155 --> 00:41:32,281
Poate că nu.
862
00:41:32,364 --> 00:41:35,576
Dar eu sunt tatăl lui Vivian,
iar ea e soţia mea,
863
00:41:35,659 --> 00:41:39,914
şi ştie cum să crească un copil.
864
00:41:42,041 --> 00:41:43,834
Şi eu nu?
865
00:41:43,918 --> 00:41:44,835
Haide.
866
00:41:46,253 --> 00:41:47,588
De ce te mai abţii?
867
00:41:51,342 --> 00:41:54,803
Faith pare mai în largul ei cu Vivian
în mod natural.
868
00:41:55,804 --> 00:41:57,765
Nu toate femeile au gena maternă.
869
00:42:00,726 --> 00:42:03,312
Am şi eu gena asta, fii fără grijă.
870
00:42:03,395 --> 00:42:05,940
Acum să mă vezi luptând
pentru copilul meu.
871
00:42:06,023 --> 00:42:08,067
Te voi distruge la tribunal.
872
00:42:09,193 --> 00:42:13,572
Am sperat să fim civilizaţi
dar tocmai te-ai luat de mama greşită.
62853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.