All language subtitles for Mistresses.S04E06.What.Happens.In.Vegas.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:02,711 După ce mi-a murit prietena, iar soţul ei s-a mutat, 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,672 am scris o carte care m-a readus la viaţă. 3 00:00:05,755 --> 00:00:07,465 Din episoadele anterioare... 4 00:00:07,549 --> 00:00:10,010 Acum un an, am trăit cea mai groaznică noapte. 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,386 Chiar am crezut că voi muri. 6 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 Trebuie să te relaxezi. Deschidem un restaurant. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,640 Ar trebui să fie distractiv. 8 00:00:15,724 --> 00:00:17,976 Am cunoscut cel mai frumos bărbat văzut vreodată 9 00:00:18,059 --> 00:00:19,144 la un camion de taco. 10 00:00:20,478 --> 00:00:21,438 Bună. 11 00:00:21,521 --> 00:00:23,064 Sună-mă când ajungi. 12 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 - Pricepe, April. - Mulţumesc. 13 00:00:25,525 --> 00:00:27,861 E în clasa a noua. Mai are trei ani de liceu. 14 00:00:27,944 --> 00:00:31,823 Dar e chiar în faţa mea. Un imens loc gol. 15 00:00:34,451 --> 00:00:35,952 Ce naiba cauţi aici? 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,122 Dumnezeule. 17 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Bună, Karen. 18 00:00:44,544 --> 00:00:46,463 E aşa frumoasă. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,381 Azi face patru luni. 20 00:00:51,092 --> 00:00:53,636 - Am pierdut aşa multe. - Ai pierdut tot. 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,638 Mi-a fost foarte greu fără Vivian. 22 00:00:55,722 --> 00:01:00,310 Dacă-mi amintesc bine, ai zis că nu stai din cauza părerii oamenilor, 23 00:01:00,393 --> 00:01:02,687 că ţi-ai înşelat soţia muribundă cu mine 24 00:01:02,771 --> 00:01:04,773 şi aşa a apărut fiica noastră. 25 00:01:04,856 --> 00:01:07,734 Privind în urmă, a fost o greşeală şi-mi pare rău. 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,362 Ce faci aici? 27 00:01:11,446 --> 00:01:12,906 Ce s-a întâmplat cu Costa Rica? 28 00:01:12,989 --> 00:01:15,658 Am liber o săptămână de la organizaţie pentru un interviu. 29 00:01:15,742 --> 00:01:19,996 Sunt pe lista scurtă ca şef de chirurgie cardio-toracică la UCLA. 30 00:01:20,080 --> 00:01:21,206 De ce nu mi-ai zis? 31 00:01:22,373 --> 00:01:25,460 Să recunoaştem, nu ne prea înţelegem la telefon. 32 00:01:25,543 --> 00:01:27,962 Iar când am citit câtă suferinţă ţi-am provocat... 33 00:01:28,588 --> 00:01:30,340 Mi-ai citit cartea? 34 00:01:30,423 --> 00:01:31,341 Înţeleg. 35 00:01:31,424 --> 00:01:33,760 Fiecare suferă în felul lui. 36 00:01:35,303 --> 00:01:39,099 Avem multe de vorbit şi rămân fără energie. 37 00:01:39,182 --> 00:01:41,518 Te rog, putem lua cina mâine seară? 38 00:01:41,601 --> 00:01:42,852 Sigur. 39 00:01:42,936 --> 00:01:44,354 Dar devreme, pentru copil. 40 00:01:44,437 --> 00:01:45,939 Desigur. 41 00:01:48,066 --> 00:01:49,901 Mă bucur să te văd, Karen. 42 00:01:57,075 --> 00:01:58,701 Mi-ai lipsit. 43 00:02:06,167 --> 00:02:08,002 Noapte bună, Karen. 44 00:02:08,086 --> 00:02:09,337 Noapte bună. 45 00:02:25,603 --> 00:02:28,106 Transsexual? Serios? 46 00:02:28,189 --> 00:02:30,191 Ştiu. Şi eu am fost destul de surprinsă. 47 00:02:30,275 --> 00:02:32,152 Asta e toată povestea? Că e transsexual? 48 00:02:32,235 --> 00:02:33,194 S-a mai întâmplat altceva? 49 00:02:33,278 --> 00:02:35,655 Nu. Ideea e că, evident, am fost surprinsă. 50 00:02:36,239 --> 00:02:38,074 Iar când l-am văzut în seara următoare, 51 00:02:38,158 --> 00:02:40,785 a avut impresia că am zis ceva insensibil şi m-a concediat. 52 00:02:41,369 --> 00:02:43,538 - Nu! - Ce ai zis? 53 00:02:43,621 --> 00:02:46,249 Nimic. Am zis că şi dacă n-aş avea o relaţie cu Marc, 54 00:02:46,332 --> 00:02:48,626 n-aş putea fi atrasă de el pentru că 55 00:02:48,710 --> 00:02:50,044 s-a născut femeie. 56 00:02:50,128 --> 00:02:51,462 A fost aşa rău? 57 00:02:51,546 --> 00:02:53,339 Nu a fost bine. 58 00:02:53,423 --> 00:02:54,757 De ce? Asta simt. 59 00:02:54,841 --> 00:02:56,384 Şi sentimentele tale pot fi valide, 60 00:02:56,467 --> 00:02:58,344 dar poate ar fi trebuit să le ţii pentru tine. 61 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 Bine, să vă reamintesc că ştia că sunt într-o relaţie. 62 00:03:01,764 --> 00:03:03,933 Era şeful meu şi m-a sărutat. 63 00:03:04,017 --> 00:03:05,059 Are dreptate. 64 00:03:05,143 --> 00:03:06,519 În fine. S-a terminat. 65 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Ne-am separat. Mergem mai departe. 66 00:03:08,104 --> 00:03:11,107 Apropo de asta, trebuie să mă întorc la lucru. 67 00:03:13,860 --> 00:03:16,988 Aşadar... S-a întors Alec. 68 00:03:17,071 --> 00:03:19,032 Ce? De ce nu ne-ai zis? 69 00:03:19,115 --> 00:03:21,784 April vorbea de problemele ei cu transsexualii. 70 00:03:21,868 --> 00:03:22,869 Nu am... 71 00:03:23,494 --> 00:03:25,079 Nu mai contează. 72 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 Cum a fost? Ce ai simţit? 73 00:03:27,916 --> 00:03:29,417 M-am simţit ciudat. 74 00:03:29,918 --> 00:03:31,544 Nu sunt prea sigură, 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,380 dar dacă vrea să reluăm relaţia? 76 00:03:34,464 --> 00:03:37,884 - A zis el asta? - Nu efectiv, mai degrabă în îmbrăţişare. 77 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 Da, Alec nu îmbrăţişează. E prea înalt. 78 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 Exact. 79 00:03:41,638 --> 00:03:43,848 Dar să spunem că vrea să vă împăcaţi. 80 00:03:43,932 --> 00:03:45,141 Tu ai vrea? 81 00:03:45,225 --> 00:03:46,517 Nu ştiu. 82 00:03:46,601 --> 00:03:48,978 Nu m-am gândit la asta pentru că eram furioasă. 83 00:03:49,062 --> 00:03:51,272 Şi n-am crezut că ar putea fi o opţiune. 84 00:03:51,356 --> 00:03:53,066 N-ar trebui să fie. Alec a avut şansa lui. 85 00:03:53,149 --> 00:03:54,901 Dar Alec e tatăl lui Vivian, 86 00:03:54,984 --> 00:03:58,363 iar dacă-i pare într-adevăr rău şi-l poţi ierta, 87 00:03:58,446 --> 00:04:01,532 poate fi un lucru bun să păstrezi familia unită. 88 00:04:01,616 --> 00:04:03,618 Ai ieşit cu un tip însurat? 89 00:04:03,701 --> 00:04:04,702 De fapt e separat. 90 00:04:04,786 --> 00:04:07,205 Îţi dai seama că separat înseamnă că e încă însurat? 91 00:04:07,288 --> 00:04:09,791 Am răspuns într-un moment de slăbiciune. 92 00:04:09,874 --> 00:04:13,294 Acum că am ieşit cu el, avem o conexiune incontestabilă. 93 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 Amândurora ne plac aceleaşi filme romantice, 94 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 iar sexul... a fost uimitor. 95 00:04:19,425 --> 00:04:22,095 De asta eşti îndrăgostită. E oxitocina. 96 00:04:22,178 --> 00:04:23,680 Oxi-ce? 97 00:04:23,763 --> 00:04:25,223 E o chestie gay? 98 00:04:25,306 --> 00:04:27,558 Nu! E ceva specific femeilor. 99 00:04:27,642 --> 00:04:30,270 Hormonul care face femeia să se îndrăgostească după sex. 100 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 Asta simţi, nu dragoste adevărată. 101 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 Cred că are sens. 102 00:04:36,067 --> 00:04:39,028 Nu e ca şi cum ne ştim aşa bine. 103 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Serios acum, ce fac? 104 00:04:40,488 --> 00:04:41,864 Eu nu aş continua. 105 00:04:41,948 --> 00:04:44,575 Nu vreau să fiu cea care aşteaptă să-şi lase nevasta. 106 00:04:44,659 --> 00:04:46,244 Amin, soro! 107 00:04:46,327 --> 00:04:48,746 Ai dreptate. Fără telefoane sau mesaje. 108 00:04:48,830 --> 00:04:50,957 Grozav. E vremea să-ţi foloseşti capul, 109 00:04:51,040 --> 00:04:52,333 nu ce ai între picioare. 110 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 Fantastic. 111 00:04:57,672 --> 00:04:59,340 Da, mulţumesc. 112 00:05:00,300 --> 00:05:01,551 Ghici unde mergem mâine. 113 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 - În Las Vegas? - Nu. 114 00:05:03,136 --> 00:05:06,014 Avem programare să vedem un posibil local de nuntă 115 00:05:06,097 --> 00:05:07,348 la ferma Calamigos. 116 00:05:07,432 --> 00:05:08,975 Sună grozav. 117 00:05:09,058 --> 00:05:10,643 Dar eu vorbeam serios. 118 00:05:10,727 --> 00:05:12,854 Jonathan ne trimite în Vegas la un tur de culise, 119 00:05:12,937 --> 00:05:15,315 la hotelul şi restaurantele lui, în weekend, şi e gratuit. 120 00:05:15,398 --> 00:05:16,566 - Ce? - E totul gratuit. 121 00:05:16,649 --> 00:05:17,567 Vrei să vii, da? 122 00:05:17,650 --> 00:05:19,527 Vorbeşti serios? Da, bine. Vin! 123 00:05:19,610 --> 00:05:20,945 Reprogramez. 124 00:05:21,029 --> 00:05:22,280 Grozav. 125 00:05:23,573 --> 00:05:25,742 Credeam că voi fi singur în camera de hotel 126 00:05:25,825 --> 00:05:27,827 şi voi avea o escortă să-mi ţină companie. 127 00:05:27,910 --> 00:05:28,953 Dragule, 128 00:05:29,037 --> 00:05:31,664 singura ta escortă sunt eu, şi sunt foarte scumpă. 129 00:05:31,748 --> 00:05:33,166 Îmi plac lucrurile scumpe. 130 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 Bine, avem avion în patru ore. Trebuie să împachetăm. 131 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 Bine. Strâng repede, dar trebuie să fac câteva comisioane. 132 00:05:39,839 --> 00:05:41,674 Bine. Ne vedem aici înainte de ora 14:00. 133 00:05:41,758 --> 00:05:43,051 Bine. 134 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 Nu vreau să merg. Te rog nu mă obliga. 135 00:05:48,973 --> 00:05:50,308 De unde vine asta? 136 00:05:50,391 --> 00:05:52,894 Te-ai distrat mereu la strângerile de fonduri. 137 00:05:52,977 --> 00:05:56,356 Asta înainte să mă gândesc ce reprezintă într-adevăr biserica. 138 00:05:56,439 --> 00:05:59,692 Majoritatea atrocităţilor sunt comise în numele religiei. 139 00:05:59,776 --> 00:06:01,110 Nu pot susţine asta cu negrese. 140 00:06:01,194 --> 00:06:03,237 - Serios? - Da. 141 00:06:03,321 --> 00:06:06,240 Eu şi Noel trebuie să studiem pentru următoarea dezbatere. 142 00:06:06,324 --> 00:06:08,785 Deci te duci la Noel? Când aveai de gând să-mi zici? 143 00:06:08,868 --> 00:06:10,411 Tocmai am făcut-o. 144 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 Părinţii lui vor fi acolo. Poţi să-i suni. 145 00:06:11,829 --> 00:06:12,789 O să-i sun. 146 00:06:12,872 --> 00:06:14,749 Dar tot mergi la strângerea de fonduri. 147 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 Mamă, te rog! 148 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 E aşa plictisitor. 149 00:06:18,586 --> 00:06:20,213 Şi merg doar pentru că vrei tu asta. 150 00:06:20,296 --> 00:06:22,006 Chiar vrei asta? 151 00:06:22,090 --> 00:06:24,175 Da. Religia ta e importantă. 152 00:06:24,258 --> 00:06:25,176 - Cum spui. - Acum unde te duci? 153 00:06:25,259 --> 00:06:28,221 Să mă rog că mama nu va fi aşa rea cu mine. 154 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 Aici sunt numerele de urgenţă 155 00:06:31,307 --> 00:06:33,434 şi câteva meniuri de mâncare dacă te apucă foamea. 156 00:06:33,518 --> 00:06:34,602 Am 35 de ani, Harry. 157 00:06:34,685 --> 00:06:36,938 Cred că pot avea grijă de mine. 158 00:06:37,021 --> 00:06:39,190 Presupun că nu vrei sushi-ul pe care ţi l-am făcut. 159 00:06:39,857 --> 00:06:42,151 Slavă Domnului. Am uitat să mănânc azi. 160 00:06:45,988 --> 00:06:47,281 Ce e asta? 161 00:06:47,365 --> 00:06:49,575 Prietenul tău, Jonathan, ţi-a luat un cadou? 162 00:06:50,576 --> 00:06:52,036 Foarte amuzant. 163 00:06:52,120 --> 00:06:54,330 L-am găsit la uşă, deşteapto. 164 00:06:54,831 --> 00:06:56,124 E pentru tine. 165 00:06:58,251 --> 00:06:59,460 Acum te vezi cu cineva? 166 00:07:00,503 --> 00:07:02,213 Nu chiar. 167 00:07:02,296 --> 00:07:03,297 Nu mă mai întâlnesc. 168 00:07:03,381 --> 00:07:05,550 Tipul ăsta crede altceva. 169 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 ”Love Story.” 170 00:07:08,219 --> 00:07:10,430 ”Sirena îndrăgostită”? Serios? 171 00:07:10,513 --> 00:07:12,265 Da, serios. 172 00:07:15,518 --> 00:07:16,727 Tu aduci pop-cornul. 173 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 Scott. 174 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 A fost... 175 00:07:58,728 --> 00:08:00,688 - Uimitor. - Da. 176 00:08:12,366 --> 00:08:14,911 - Am împachetat! Te aştept. - Mai am puţin. Pe curând. 177 00:08:17,872 --> 00:08:20,374 Fetelor, puteţi veni o clipă? 178 00:08:20,458 --> 00:08:22,793 Azi-noapte am primit nişte veşti proaste. 179 00:08:22,877 --> 00:08:25,880 Prietena noastră Marisol e în spital. 180 00:08:25,963 --> 00:08:28,257 Fostul iubit a atacat-o ignorând ordinul de restricţie. 181 00:08:29,008 --> 00:08:30,676 O perioadă va fi indisponibilă. 182 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 Ştiu că este tulburător. 183 00:08:35,389 --> 00:08:37,975 Joss? Eşti bine? 184 00:08:38,976 --> 00:08:43,314 Da. Este doar... şocant. 185 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Marisol e puternică. 186 00:08:44,815 --> 00:08:47,360 Şi fostul ei iubit e în spital. 187 00:08:47,985 --> 00:08:51,614 Acest curs vă va proteja dar nu de toate. 188 00:08:52,114 --> 00:08:55,952 Iar în astfel de momente trebuie să fim chiar mai unite. 189 00:08:56,035 --> 00:08:58,871 Vreau să purtaţi toate una din astea, 190 00:08:58,955 --> 00:09:02,708 ca un memento al situaţiei prin care trece Marisol, 191 00:09:02,792 --> 00:09:06,462 de ce sunteţi aici şi cum vă ajută asta. 192 00:09:07,171 --> 00:09:08,005 Mersi. 193 00:09:08,881 --> 00:09:13,219 Joss, ştiu că poate nu vrei să vorbeşti despre ce ţi se întâmplă, 194 00:09:13,302 --> 00:09:16,389 dar să ştii că poţi oricând. Bine? 195 00:09:26,524 --> 00:09:28,985 Bună, Lucy. Ce faci? 196 00:09:29,068 --> 00:09:30,861 Te văd mâncând prăjituri. 197 00:09:30,945 --> 00:09:33,155 - Nu încerca să ascunzi. - Nu-i spune mamei tale. 198 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 De ce? Pentru că e un dictator? 199 00:09:34,657 --> 00:09:36,576 Nu aş merge aşa departe. 200 00:09:36,659 --> 00:09:39,036 Eu da. E ca Mussolini în rochie lungă. 201 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 Presupun că n-are legătură că mâncam prăjituri. 202 00:09:41,247 --> 00:09:43,082 Fapt pe care nu-l recunosc, apropo. 203 00:09:44,208 --> 00:09:45,459 Deci... Spune. 204 00:09:45,543 --> 00:09:46,836 Bine. 205 00:09:46,919 --> 00:09:49,046 Nu înţeleg de ce trebuie să merg la strângerea de fonduri. 206 00:09:49,964 --> 00:09:50,923 Iar cu cât mă gândesc mai mult, 207 00:09:51,007 --> 00:09:53,217 nu ştiu de ce trebuie să merg la biserică. 208 00:09:53,301 --> 00:09:54,302 Tu nu mergi niciodată. 209 00:09:54,385 --> 00:09:55,678 În primul rând, sunt adult, 210 00:09:55,761 --> 00:09:57,263 asta înseamnă că decid singur, 211 00:09:57,346 --> 00:09:58,806 şi am mers la biserică. 212 00:09:58,889 --> 00:10:04,520 Prefer viaţa spirituală fără biserică. E privilegiul meu... ca adult. 213 00:10:04,604 --> 00:10:05,771 Ai ciocolată pe faţă. 214 00:10:05,855 --> 00:10:07,106 Da? 215 00:10:08,065 --> 00:10:09,317 Mai am? 216 00:10:10,943 --> 00:10:14,071 Ar trebui să te simţi norocoasă că mamei tale îi pasă destul 217 00:10:14,155 --> 00:10:15,990 cât să te forţeze să mergi la biserică. 218 00:10:16,073 --> 00:10:17,491 E mai mult decât au făcut ai mei. 219 00:10:17,575 --> 00:10:21,203 Uneori pare mai degrabă controlare decât păsare. 220 00:10:21,287 --> 00:10:23,205 Vrei să vorbeşti cu ea, 221 00:10:23,289 --> 00:10:25,791 să vezi dacă se poate negocia ceva? 222 00:10:25,875 --> 00:10:27,168 Nu ştiu ce să zic. 223 00:10:27,251 --> 00:10:29,128 De obicei, când are o idee aşa rămâne. 224 00:10:29,211 --> 00:10:30,546 Da, înţeleg. 225 00:10:30,630 --> 00:10:32,465 Dacă nu, îi zic că ai mâncat patru prăjituri. 226 00:10:32,548 --> 00:10:34,008 Au fost doar două. 227 00:10:34,800 --> 00:10:36,010 Bine. 228 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 Bine, o să vorbesc cu ea. 229 00:10:40,973 --> 00:10:42,224 Acum ies pe uşă. 230 00:10:42,308 --> 00:10:45,269 Minunata mea logodnică tocmai a intrat pe uşă. 231 00:10:45,353 --> 00:10:46,771 Sigur. 232 00:10:46,854 --> 00:10:47,897 Bine, ne vedem diseară. 233 00:10:48,481 --> 00:10:50,191 Era Reza, nepotul lui Jonathan. 234 00:10:50,274 --> 00:10:53,194 Administrează hotelul şi ne oferă acces VIP 235 00:10:53,277 --> 00:10:54,695 la toate cluburile lor. 236 00:10:54,779 --> 00:10:55,821 Grozav. 237 00:10:55,905 --> 00:10:58,115 - Eşti bine? - Da. 238 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Nu trebuie să mergem la cluburi. 239 00:10:59,617 --> 00:11:01,369 Putem sta în cameră, să comandăm ceva. 240 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 - De fapt, sună mai bine. - Nu, sunt bine. 241 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Abia aştept să ies din oraş. 242 00:11:05,998 --> 00:11:08,584 - Bine. Pun bagajele în maşină şi mergem. - Bine. 243 00:11:08,668 --> 00:11:10,169 Să mergem! 244 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 - Bună. - Bună! 245 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 Cineva are o zi bună. 246 00:11:17,802 --> 00:11:20,179 E distractiv flirtul prin mesaje. Brian îl ura. 247 00:11:20,262 --> 00:11:22,682 Asta înseamnă că ai iar întâlniri on-line? 248 00:11:22,765 --> 00:11:24,058 Am întâlnit un tip 249 00:11:24,141 --> 00:11:27,395 la camionul de taco de care ziceai, aşa că... muchas gracias. 250 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 De nada. 251 00:11:28,562 --> 00:11:30,189 Tipul ăsta misterios are un nume? 252 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 Bine. Gata bârfele. 253 00:11:31,732 --> 00:11:34,777 Trebuie să prindem avionul către Vegas. 254 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 Să nu dai foc la casă. 255 00:11:39,156 --> 00:11:40,700 Când ne întoarcem vreau să-mi spui tot. 256 00:11:40,783 --> 00:11:42,702 - Da, sigur. - Bine. 257 00:11:42,785 --> 00:11:44,036 - Pa. - Pa. 258 00:11:50,835 --> 00:11:53,170 Hei! Lucram la un cântec nou. 259 00:11:53,254 --> 00:11:54,505 Părea mai degrabă a Coldplay. 260 00:11:54,588 --> 00:11:56,132 Sunt foarte multe corzi. 261 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 I-ai spus lui Lucy că aprobi 262 00:11:57,508 --> 00:11:58,968 să nu mai meargă la biserică? 263 00:11:59,051 --> 00:12:04,348 I-am spus doar că voi vorbi cu tine despre asta în numele ei, 264 00:12:04,432 --> 00:12:06,475 ceea ce, se pare că a făcut-o deja. 265 00:12:06,559 --> 00:12:07,727 Bine. 266 00:12:07,810 --> 00:12:09,520 Vrea să ne facă să ne contrazicem. 267 00:12:09,603 --> 00:12:11,355 Mă tratează ca pe un adevărat tată! 268 00:12:11,439 --> 00:12:12,773 E aşa drăguţ. 269 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 Da, grozav. Emoţionant. 270 00:12:15,901 --> 00:12:17,069 Păcat că nu e nimic de discutat. 271 00:12:17,153 --> 00:12:19,113 Da, dar stai puţin. 272 00:12:19,196 --> 00:12:21,115 Eu fiind în rolul avocatului diavolului, 273 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 acum că Lucy a mai crescut, 274 00:12:23,367 --> 00:12:25,828 nu ar trebui ca ea să decidă mai mult? 275 00:12:25,911 --> 00:12:26,912 Poftim? 276 00:12:27,496 --> 00:12:29,915 Evident că trebuie să meargă la biserică în fiecare duminică. 277 00:12:29,999 --> 00:12:31,751 Dar ar putea sări de strângerea de fonduri? 278 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Strângerea de bani e la fel de importantă. 279 00:12:33,878 --> 00:12:36,255 - Aşa strânge biserica bani. - Da. 280 00:12:36,338 --> 00:12:38,007 Nici eu nu voiam să merg la biserică, 281 00:12:38,090 --> 00:12:40,384 când eram ca ea, dar mă bucur că m-a forţat mama. 282 00:12:40,468 --> 00:12:43,095 Mi-a oferit sprijin când mă simţeam pierdută. 283 00:12:43,179 --> 00:12:45,222 Lucru care e grozav... pentru tine. 284 00:12:45,306 --> 00:12:46,974 Şi sunt sigur că şi Lucy va gândi aşa. 285 00:12:47,057 --> 00:12:49,935 Dar ştiu destule poveşti de groază de la alcoolici anonimi 286 00:12:50,019 --> 00:12:51,812 în care autoritarismul poate avea urmări. 287 00:12:51,896 --> 00:12:54,482 Dacă forţezi lucrurile, Lucy s-ar putea revolta. 288 00:12:54,565 --> 00:12:56,108 Nu sunt deloc autoritară. 289 00:12:56,192 --> 00:12:59,195 Ştiu ce fac cu fiica mea mai mult decât ştii tu. 290 00:13:13,793 --> 00:13:15,711 Închide uşa! 291 00:13:15,795 --> 00:13:17,129 Uită-te la locul ăsta! 292 00:13:18,672 --> 00:13:21,175 Bine. Aşa se stă în Vegas. 293 00:13:21,258 --> 00:13:22,551 Mă simt ca în Ocean's Eleven. 294 00:13:22,635 --> 00:13:24,970 Iar în mod evident eu aş fi George Clooney. 295 00:13:26,138 --> 00:13:27,765 Nu aş merge aşa sigur cu ”evident” 296 00:13:27,848 --> 00:13:29,099 Nu? 297 00:13:29,183 --> 00:13:30,559 Uită-te la astea. 298 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Un masaj pentru cupluri la spa din partea casei 299 00:13:33,312 --> 00:13:35,481 şi cupoane cadou de mers prin magazine. 300 00:13:35,564 --> 00:13:36,982 Tipul ăsta s-a întrecut pe sine. 301 00:13:37,066 --> 00:13:38,901 ”Ceva mic cu care să vă jucaţi.” 302 00:13:39,693 --> 00:13:40,903 Ce înseamnă asta? 303 00:13:44,824 --> 00:13:46,367 Faci mişto de mine? 304 00:13:46,450 --> 00:13:47,952 Nu poate fi adevărat! 305 00:13:48,035 --> 00:13:50,120 Cred că sunt vreo 5.000 de dolari. 306 00:13:50,204 --> 00:13:51,914 Nu. Stai. Sunt bani de încălzire. 307 00:13:51,997 --> 00:13:54,792 Da, pentru Jonathan. Acum sunt ai noştri să jucăm, nu? 308 00:13:55,876 --> 00:13:57,127 - Ce? Nu! - Nu! 309 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Dacă pierdem trebuie să-i înapoiem? 310 00:13:59,129 --> 00:14:00,297 Nu, Joss, haide! Sunt un cadou. 311 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 Dar, Harry, e puţin cam prea mult. 312 00:14:02,758 --> 00:14:05,219 Întâi, o motocicletă, apoi 5.000 de dolari doar aşa? 313 00:14:05,302 --> 00:14:06,679 Este prea mult. 314 00:14:06,762 --> 00:14:08,597 Dragule, fără nicio obligaţie? Nu cred. 315 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 Fără obligaţii. Asta e aşa grozav la asta. 316 00:14:10,432 --> 00:14:13,185 Joss, ascultă, după întreaga perioadă de calicie 317 00:14:13,269 --> 00:14:16,188 prin care m-a făcut să trec zgârcitul de Ellis, 318 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 aşa face universul rectificări. 319 00:14:18,774 --> 00:14:22,444 Şi dacă sunt mai multe rectificări decât e nevoie, cine se plânge? 320 00:14:22,528 --> 00:14:23,946 Bine. 321 00:14:24,029 --> 00:14:25,823 Nu pot să cred cât de bine ne merge acum. 322 00:14:27,616 --> 00:14:29,034 Nici mie. 323 00:14:29,118 --> 00:14:31,078 - Trebuie să toastăm. - Bine. 324 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 - Pentru noi. - Da. Pentru noi. 325 00:14:33,789 --> 00:14:35,457 - Noroc. - Noroc. 326 00:14:37,960 --> 00:14:39,128 Ce e asta? 327 00:14:42,548 --> 00:14:47,511 Ceva... care să amintească de ceea ce e important în viaţă. 328 00:14:47,595 --> 00:14:49,638 Aşa cum eşti tu... şi noi. 329 00:14:55,019 --> 00:14:56,604 Mi-a venit o idee. 330 00:14:56,687 --> 00:14:58,063 Să ne căsătorim în noaptea asta. 331 00:14:58,647 --> 00:14:59,815 - În noaptea asta? - Da. 332 00:14:59,899 --> 00:15:01,400 - Serios? - Da. Haide! 333 00:15:01,483 --> 00:15:03,694 Nu ne va fi greu să găsim o biserică. 334 00:15:04,403 --> 00:15:06,405 - Stai. Tu chiar vorbeşti serios. - Absolut. 335 00:15:06,488 --> 00:15:08,824 Tocmai ce-ai spus-o. Totul ne merge grozav. 336 00:15:08,908 --> 00:15:10,910 Nu simţi că e ceea ce trebuie? 337 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Ba da. 338 00:15:12,536 --> 00:15:13,787 - Nu! - Da. 339 00:15:13,871 --> 00:15:14,997 - Da? - Da! 340 00:15:15,080 --> 00:15:16,624 Viva Las Vegas, iubitule! 341 00:15:20,044 --> 00:15:21,086 Ar fi adorat-o pe cea mică. 342 00:15:22,796 --> 00:15:25,090 Mă gândesc la asta zilnic. 343 00:15:27,217 --> 00:15:29,303 Cum esti, cu adevărat, Karen? 344 00:15:29,386 --> 00:15:30,471 Ai pe cineva? 345 00:15:31,972 --> 00:15:34,850 Nu prea am timp între copil şi lucru. 346 00:15:34,934 --> 00:15:35,976 De ce întrebi? 347 00:15:36,060 --> 00:15:37,436 Pentru că-mi pasă de tine. 348 00:15:38,562 --> 00:15:40,439 De când m-am întors, am realizat... 349 00:15:41,190 --> 00:15:43,525 Vreau să mă implic în viaţa lui Vivian. 350 00:15:44,068 --> 00:15:46,820 Vreau să cunoască stabilitatea unei familii tradiţionale. 351 00:15:46,904 --> 00:15:49,657 ”Tradiţional” poate avea mute sensuri. 352 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 Când eram copil, părinţii mei s-au separat un timp. 353 00:15:52,117 --> 00:15:53,410 Nu cred că am depăşit vreodată asta. 354 00:15:54,995 --> 00:15:57,957 Asta mă aduce la ceea ce vreau să vorbim. 355 00:16:00,793 --> 00:16:01,919 Te rog, nu. 356 00:16:02,002 --> 00:16:03,170 Sunt flatată 357 00:16:03,253 --> 00:16:05,547 şi înţeleg de ce crezi că e ceea ce trebuie. 358 00:16:05,631 --> 00:16:07,508 Şi poate că, în cele din urmă, va fi, 359 00:16:07,591 --> 00:16:10,552 dar nu sunt pregătită să mă ceri în căsătorie. 360 00:16:13,222 --> 00:16:14,848 Doamne. 361 00:16:14,932 --> 00:16:16,558 Bună. Tu trebuie să fii Karen. 362 00:16:16,642 --> 00:16:17,685 Scuze că am întârziat. 363 00:16:19,019 --> 00:16:20,062 Ne cunoaştem? 364 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 Karen, ea este Faith... 365 00:16:22,940 --> 00:16:24,483 Soţia mea. 366 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 Mă bucur mult să te cunosc, Karen. 367 00:16:37,663 --> 00:16:39,373 Alec mi-a spus atâtea despre tine. 368 00:16:40,207 --> 00:16:41,542 Aş vrea să pot spune la fel. 369 00:16:41,625 --> 00:16:43,669 Ştii ce? E de fapt vina mea. 370 00:16:43,752 --> 00:16:45,254 El a vrut să-ţi spună, 371 00:16:45,337 --> 00:16:46,755 dar i-am zis să aştepte să-ţi zică în faţă. 372 00:16:46,839 --> 00:16:50,217 Nu voiam să afli aşa de mine de la cealaltă jumătate a lumii. 373 00:16:52,052 --> 00:16:53,470 V-aţi întâlnit în Costa Rica? 374 00:16:54,138 --> 00:16:56,056 Şi Faith lucrează la Medici fără frontiere. 375 00:16:56,724 --> 00:16:58,851 Cabina mea a fost infestată furnici, 376 00:16:58,934 --> 00:17:02,021 iar Alec a zis că pot sta în cabina lui câteva zile, 377 00:17:02,104 --> 00:17:05,607 iar câteva zile au devenit o lună, iar o lună în... 378 00:17:05,691 --> 00:17:07,818 De cât timp sunteţi căsătoriţi? 379 00:17:07,901 --> 00:17:09,903 - De şase luni. - Da. 380 00:17:09,987 --> 00:17:14,366 Nu ştiu ce să zic decât... felicitări? 381 00:17:14,450 --> 00:17:15,534 Mulţumim. 382 00:17:16,744 --> 00:17:20,205 Universul are căi foarte misterioase. 383 00:17:20,706 --> 00:17:24,835 Tu i-ai spus lui Alec să plece iar el şi-a găsit calea spre mine. 384 00:17:27,463 --> 00:17:28,756 Se poate? 385 00:17:28,839 --> 00:17:30,257 Alec mi-a spus că are colici. 386 00:17:30,340 --> 00:17:32,676 Am un truc care s-ar putea să meargă. 387 00:17:32,760 --> 00:17:35,679 Mediul gălăgios al restaurantelor poate agrava colicii. 388 00:17:35,763 --> 00:17:39,099 Muzica calmantă îi poate oferi altceva la care să se concentreze. 389 00:17:47,733 --> 00:17:50,027 Am mai făcut şi eu asta. 390 00:17:51,528 --> 00:17:54,364 I-ai dat lapte praf cu proteine hidroizolate? 391 00:17:54,907 --> 00:17:57,159 E încă ceva ce ar trebui să iei în calcul. 392 00:18:00,662 --> 00:18:02,289 Faith este pediatru. 393 00:18:02,372 --> 00:18:05,250 Aşa că poţi fi sigură că va fi pe mâini bune 394 00:18:05,334 --> 00:18:07,961 când va veni să stea la noi. 395 00:18:08,045 --> 00:18:10,047 Să vină să stea la voi? 396 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 Speram să putem sta cu ea în acest weekend. 397 00:18:17,971 --> 00:18:19,973 Cred că se poate rezolva. 398 00:18:20,057 --> 00:18:21,767 Eşti destul de rar în oraş. 399 00:18:22,810 --> 00:18:25,604 De fapt... am primit oferta. 400 00:18:26,814 --> 00:18:28,190 Ne mutăm înapoi aici. 401 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Mai sunt 45 de minute până vom fi dl şi dna Carver Davis. 402 00:18:38,784 --> 00:18:40,035 Patruzeci şi patru. 403 00:18:40,119 --> 00:18:42,412 După ce ne căsătorim, trebuie să ne sincronizăm ceasurile. 404 00:18:42,496 --> 00:18:43,872 Bine. 405 00:18:45,165 --> 00:18:46,917 - Noroc. - Bine. 406 00:18:47,000 --> 00:18:50,129 - Pentru gazda noastră generoasă, Reza. - Da. 407 00:18:50,212 --> 00:18:53,590 Unchiul meu spune că eşti unul dintre cei mai buni bucătari. 408 00:18:53,674 --> 00:18:54,716 Abia aştept să lucrez cu tine. 409 00:18:55,634 --> 00:18:56,593 Lucrezi în LA? 410 00:18:57,970 --> 00:19:00,597 Când Harry va deschide al doilea restaurant în Vegas. 411 00:19:01,640 --> 00:19:04,143 Al doilea? N-ar trebui să-l aşteptăm pe primul? 412 00:19:04,226 --> 00:19:06,979 Unchiul meu crede că vei veni curând aici. 413 00:19:07,062 --> 00:19:09,857 Ştii cum e el. Se gândeşte mereu la viitor. 414 00:19:09,940 --> 00:19:12,860 Apropo, ne-a planificat în seara asta... 415 00:19:12,943 --> 00:19:14,820 Patru bilete în faţă la Cirque du Soleil. 416 00:19:14,903 --> 00:19:16,530 Sună... 417 00:19:16,613 --> 00:19:17,865 Ne-ar face plăcere. 418 00:19:18,782 --> 00:19:20,659 Grozav. Chem şoferul. 419 00:19:22,077 --> 00:19:23,203 Păi şi căsătoria noastră? 420 00:19:23,287 --> 00:19:25,164 Ascult-mă. E vorba de afacerea ta, bine? 421 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 Nu ar fi fost frumos să refuzăm invitaţia. 422 00:19:27,040 --> 00:19:28,167 - Serios? - Da. 423 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 Eşti sigură că e în regulă? 424 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 Doar dacă promiţi că mâine seară ne căsătorim. 425 00:19:31,503 --> 00:19:33,046 O să-ţi trimit mesaj: ”Păstrează data.” 426 00:19:35,257 --> 00:19:36,800 Sunt aşa mândră de tine. 427 00:19:37,301 --> 00:19:39,094 De ce continui să jignesc oamenii? 428 00:19:39,178 --> 00:19:41,972 Întâi pe Michael, acum pe Lucy şi Marc. 429 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 Pentru că ai păreri puternice. 430 00:19:43,807 --> 00:19:47,060 Pare foarte asemănător cu momentul când Marc m-a făcut autoritară. 431 00:19:47,644 --> 00:19:48,770 Spune-mi, 432 00:19:48,854 --> 00:19:51,982 de ce e aşa important ca Lucy să meargă la biserică? 433 00:19:52,065 --> 00:19:54,693 La bază, pentru îndrumare spirituală. 434 00:19:54,776 --> 00:19:56,737 Dar dacă nu e deschisă pentru asta acum? 435 00:19:56,820 --> 00:19:57,988 Are 14 ani. 436 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 Nu ştie mereu ce e bine pentru ea. 437 00:20:00,365 --> 00:20:03,744 În plus, e unul dintre puţinele lucruri pe care le facem împreună. 438 00:20:03,827 --> 00:20:05,287 Înţeleg. 439 00:20:05,370 --> 00:20:08,290 Are de fapt legătură cu teama ta de a nu o pierde. 440 00:20:08,373 --> 00:20:09,833 Adică... 441 00:20:09,917 --> 00:20:12,044 Stai, nu mă psihanaliza. 442 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 Cum a fost cina cu Alec? 443 00:20:17,341 --> 00:20:20,260 E interesat să reluaţi relaţia? 444 00:20:20,344 --> 00:20:23,764 Considerând că mi-a făcut cunoştinţă cu soţia lui, voi zice că nu. 445 00:20:23,847 --> 00:20:25,807 - Alec e însurat? - Da. 446 00:20:26,308 --> 00:20:27,226 Şi a adus-o la cină? 447 00:20:27,309 --> 00:20:29,561 A apărut în mijlocul cinei, ca o surpriză. 448 00:20:29,645 --> 00:20:30,979 Şi, fii atentă, 449 00:20:31,063 --> 00:20:33,565 i-a zis că i-am cerut să ne lase pe mine şi pe copil. 450 00:20:33,649 --> 00:20:34,816 Ce? Asta e o nebunie! 451 00:20:34,900 --> 00:20:36,443 La ce s-a gândit, 452 00:20:36,526 --> 00:20:40,113 însurându-se după 20 de ani de căsnicie cu o femeie cunoscută curând? 453 00:20:40,197 --> 00:20:42,115 Sunt jignită în numele lui Vivian. 454 00:20:42,199 --> 00:20:43,242 Aşa şi trebuie. 455 00:20:43,325 --> 00:20:45,744 Suferea enorm c-a trebuit să meargă în Costa Rica, 456 00:20:45,827 --> 00:20:47,746 dar nu suficient de mult ca să-l oprească 457 00:20:47,829 --> 00:20:50,457 de la a se însura cu un pediatru de 30 de ani. 458 00:20:50,540 --> 00:20:53,168 Ar putea fi de folos dacă e pediatru. 459 00:20:53,752 --> 00:20:54,795 Nu asta e ideea. 460 00:20:54,878 --> 00:20:56,880 Ideea e că Alec a decis să se mute înapoi, 461 00:20:56,964 --> 00:21:02,094 iar el şi Faith vor să ia copilul în weekend. 462 00:21:03,011 --> 00:21:04,221 Ce-o să fac? 463 00:21:04,304 --> 00:21:07,599 Bine, întâi, ai tot dreptul să fii furioasă. 464 00:21:07,683 --> 00:21:10,310 Dar Alec e tatăl lui Vivian, iar dacă se mută înapoi, 465 00:21:10,394 --> 00:21:12,271 va face parte din vieţile amândurora. 466 00:21:12,354 --> 00:21:16,066 Încearcă doar să nu te cerţi cu el. 467 00:21:16,149 --> 00:21:19,528 Fii relaxată şi încearcă să depăşeşti situaţia cât mai calm. 468 00:21:22,823 --> 00:21:25,033 E aşa bine la tine în braţe. 469 00:21:25,117 --> 00:21:27,953 Ce pot să zic? Mă inspiri. 470 00:21:28,036 --> 00:21:29,162 De fapt, ştii ce? La naiba! 471 00:21:29,246 --> 00:21:32,499 Îmi iau liber restul zilei ca să continuăm să facem asta. 472 00:21:36,128 --> 00:21:37,254 Supraveghere casă 473 00:21:37,337 --> 00:21:38,964 Ce e asta? Pleci în vacanţă? 474 00:21:39,047 --> 00:21:40,549 Nu. 475 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 Eu am grijă de casă. 476 00:21:43,302 --> 00:21:44,886 Aş vrea eu să-mi permit un loc ca ăsta. 477 00:21:47,931 --> 00:21:50,809 La naiba! Nu! 478 00:21:52,477 --> 00:21:53,979 Era soţia ta? 479 00:21:54,855 --> 00:21:56,356 Nu. Era de la lucru. 480 00:21:56,440 --> 00:21:57,733 Dar îmi iau liber, mai ştii? 481 00:22:00,193 --> 00:22:01,570 Bine. 482 00:22:03,572 --> 00:22:06,366 Mariajul meu a fost o greşeală, bine? 483 00:22:06,450 --> 00:22:11,496 M-am grăbit să mă însor după o altă relaţie sfârşită prost. 484 00:22:13,123 --> 00:22:15,625 Dar acum simt că pot respira iar. 485 00:22:15,709 --> 00:22:17,294 Mai ales aici, cu tine. 486 00:22:19,963 --> 00:22:22,049 Am avut o dimineaţă grozavă, nu? 487 00:22:23,008 --> 00:22:24,051 Putem să nu vorbim despre asta? 488 00:22:24,134 --> 00:22:25,677 Eu zic să nu vorbim deloc. 489 00:22:29,806 --> 00:22:32,309 E o zi mare, amice. Ne căsătorim. 490 00:22:32,392 --> 00:22:34,603 Felicitări. N-am mai auzit asta. 491 00:22:37,105 --> 00:22:38,273 Bacşişul e inclus? 492 00:22:38,357 --> 00:22:40,025 - Nu. - Grozav. Mersi. 493 00:22:40,609 --> 00:22:43,278 Bine. Trezirea, iubito! 494 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Micul dejun este servit. 495 00:22:45,947 --> 00:22:50,369 Avem ouă Benedict cu caviar şi pâine prăjită cu jeleu de şampanie. 496 00:22:50,452 --> 00:22:51,495 Voilà. 497 00:22:53,372 --> 00:22:54,998 Dumnezeule! 498 00:22:55,082 --> 00:22:57,042 - Aia e foiţă de aur? - Da! 499 00:22:57,125 --> 00:22:59,586 Cel mai scump mic dejun din meniu la preţ de nimic. 500 00:22:59,669 --> 00:23:00,754 Bine. 501 00:23:01,713 --> 00:23:05,133 Dragule, chiar dacă apreciez totul, e în mod oficial prea mult. 502 00:23:05,217 --> 00:23:09,221 Da, îţi garantez, este revoltător dar o să-l savurez, 503 00:23:09,304 --> 00:23:11,306 mai ales că este gratuit. 504 00:23:11,390 --> 00:23:13,266 Da. Dragule, ascultă. 505 00:23:13,350 --> 00:23:16,895 Sunt puţin îngrijorată că vei pierde legătura cu realitatea. 506 00:23:16,978 --> 00:23:19,815 Te-am mai văzut făcând bani, dar acum e diferit. 507 00:23:19,898 --> 00:23:21,733 Da, e diferit, pentru că savurez mai mult. 508 00:23:21,817 --> 00:23:24,486 Nu mă mai stresez. 509 00:23:24,569 --> 00:23:26,822 Draga mea, ştii ceva? 510 00:23:26,905 --> 00:23:31,201 De mici, eu şi Kate nu am avut prea multe, aşa că de ce să nu trăim clipa? 511 00:23:31,284 --> 00:23:33,870 Bine. Deci este o îndeplinire a dorinţei. 512 00:23:35,080 --> 00:23:38,083 Tot ce e în patul ăsta e mai mult decât mi-am dorit. 513 00:23:39,376 --> 00:23:40,544 Dragule! 514 00:23:40,627 --> 00:23:42,087 Bine. 515 00:23:42,170 --> 00:23:44,423 Dacă pui aşa problema, atunci, te rog, să mâncăm. 516 00:23:44,506 --> 00:23:47,634 Bine. Ştii ce? O clipă. 517 00:23:47,717 --> 00:23:49,386 Vreau să fac o poză pentru Kate. 518 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 Bine. 519 00:23:50,804 --> 00:23:52,472 - Ia ouăle. - Le iau. 520 00:23:52,556 --> 00:23:54,724 - Ouăle sunt cele mai importante. - Da. 521 00:23:54,808 --> 00:23:56,268 E bine aşa. Bun. 522 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 Da. Aşa! 523 00:23:58,186 --> 00:24:00,021 - Ce? - Superb. 524 00:24:01,773 --> 00:24:03,859 Trebuie să răspunzi? 525 00:24:07,696 --> 00:24:10,115 Nu, e doar viitoarea mea cumnată care se prosteşte 526 00:24:10,198 --> 00:24:11,616 cu ouăle ei Benedict. 527 00:24:11,700 --> 00:24:16,079 Nu vreau să ştiu ce înseamnă, dar, dintr-o dată, mor de foame. 528 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Adevărul e că am ars multe calorii. 529 00:24:18,748 --> 00:24:21,585 - Pregătesc ceva de mâncare. - Nu. Tu stai aici. 530 00:24:57,370 --> 00:25:00,415 Chestia e că... se pare că trebuie neapărat să ajung la lucru. 531 00:25:00,499 --> 00:25:05,295 Îmi iau lucrurile şi... ai grijă de tine... 532 00:25:05,378 --> 00:25:06,922 Unde te duci? 533 00:25:07,005 --> 00:25:08,048 Scott? 534 00:25:15,764 --> 00:25:19,809 De obicei doarme până la 3.00 şi e mereu ţâfnoasă când se trezeşte. 535 00:25:19,893 --> 00:25:23,855 Faith mi-a zis să te întreb dacă eşti pro sau anti suzetă. 536 00:25:23,939 --> 00:25:26,566 Nu voia s-o folosească Vivian decât dacă eşti de acord. 537 00:25:26,650 --> 00:25:28,485 Da, sunt de acord. 538 00:25:28,568 --> 00:25:29,778 Apropo, unde e Faith? 539 00:25:29,861 --> 00:25:33,532 M-am gândit că ar fi mai bine să vin singur. 540 00:25:33,615 --> 00:25:35,742 Mi-am dat seama că aseară te-am cam surprins. 541 00:25:35,825 --> 00:25:37,285 E în regulă. 542 00:25:37,369 --> 00:25:39,913 Nu sunt sigură dacă ar fi fost o cale mai uşoară. 543 00:25:41,498 --> 00:25:43,333 Mulţumesc că eşti aşa înţelegătoare. 544 00:25:43,416 --> 00:25:44,501 Desigur. 545 00:25:45,794 --> 00:25:48,838 Totuşi, mă întrebam dacă aţi putea începe 546 00:25:48,922 --> 00:25:53,510 prin a lua copilul o noapte şi apoi un weekend întreg. 547 00:25:53,593 --> 00:25:55,804 N-am fost niciodată departe de ea atâta timp şi... 548 00:25:55,887 --> 00:25:57,931 Sună absolut rezonabil. 549 00:25:59,057 --> 00:26:01,560 Uită-te la noi, ne purtăm ca nişte adulţi. 550 00:26:01,643 --> 00:26:04,729 De fapt, se potriveşte pentru că azi am interviuri 551 00:26:04,813 --> 00:26:06,940 cu potenţiale bone cu normă întreagă. 552 00:26:08,525 --> 00:26:09,568 De ce? 553 00:26:10,819 --> 00:26:13,363 - De ce, ce? - De ce-ţi trebuie o bonă? 554 00:26:13,446 --> 00:26:14,823 Pentru că ultima a plecat. 555 00:26:14,906 --> 00:26:16,741 Pe lângă faptul că sunt mamă, 556 00:26:16,825 --> 00:26:19,035 am cabinetul şi scriu o a doua carte. 557 00:26:19,119 --> 00:26:21,037 Dar acum că mă mut înapoi e chiar necesar? 558 00:26:21,121 --> 00:26:24,666 Să fiu sinceră, abia ieri am aflat asta. 559 00:26:27,002 --> 00:26:30,338 Aş prefera să nu-mi crească copilul o străină. 560 00:26:32,674 --> 00:26:34,884 Ce zici dacă le reprogramez pentru mâine 561 00:26:34,968 --> 00:26:36,595 ca să le cunoşti şi tu? 562 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 Aşa nu vor fi străine. 563 00:26:39,264 --> 00:26:40,390 Bine. 564 00:26:41,641 --> 00:26:43,018 Aş aprecia. 565 00:26:59,284 --> 00:27:01,077 Acceptăm. Da. 566 00:27:01,161 --> 00:27:03,121 Ne vedem în curând. Pa. 567 00:27:06,458 --> 00:27:10,003 Pe logodnicul tău l-au recunoscut doi vicepreşedinţi de la Wynn. 568 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 Sper că i-ai alungat. 569 00:27:11,838 --> 00:27:12,881 Ştii că da. 570 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 - Cum eşti? - Sunt bine. 571 00:27:16,926 --> 00:27:19,679 N-am realizat cât e ceasul. Scuzaţi-mă. 572 00:27:19,763 --> 00:27:21,556 - Desigur. Noroc! - Mulţumesc. 573 00:27:24,392 --> 00:27:25,477 Bine! 574 00:27:25,560 --> 00:27:28,229 Dacă ai alege o vedetă falsă să ne căsătorească, 575 00:27:28,313 --> 00:27:29,356 - ...cine ar fi? - Robert De Niro. 576 00:27:29,439 --> 00:27:30,732 - Serios? - Da. 577 00:27:30,815 --> 00:27:32,108 - Pare ciudat. - În fine, e Charo. 578 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Cine naiba e Charo? 579 00:27:33,818 --> 00:27:37,197 Nu ştii? Ea e... Charo. 580 00:27:37,280 --> 00:27:40,075 În fine. Oficial ne căsătorim în mai puţin de două ore. 581 00:27:40,158 --> 00:27:42,535 Minunat. Te simţi norocoasă? 582 00:27:42,619 --> 00:27:43,662 Mă mărit cu tine, nu? 583 00:27:44,704 --> 00:27:45,872 Suflă aici pentru noroc. 584 00:27:45,955 --> 00:27:46,956 Bine. 585 00:27:47,540 --> 00:27:48,667 Haide! 586 00:27:48,750 --> 00:27:49,793 Da! 587 00:27:51,127 --> 00:27:52,212 Ce ziceţi? 588 00:27:56,257 --> 00:27:57,384 E distractiv. 589 00:27:57,467 --> 00:27:59,010 Poate ar trebui să-mi iau mobilul. 590 00:27:59,094 --> 00:28:01,680 Scuze. Verificam să văd ce fac Alec şi aia mică. 591 00:28:01,763 --> 00:28:03,515 În ultima vreme a fost foarte agitată. 592 00:28:03,598 --> 00:28:05,809 Noua lui soţie nu e pediatru? 593 00:28:05,892 --> 00:28:07,811 Ar trebui să schimbăm subiectul. 594 00:28:07,894 --> 00:28:09,354 Kate, tu ce mai faci? 595 00:28:09,437 --> 00:28:11,773 Ştiţi şi voi. Aceleaşi lucruri. 596 00:28:11,856 --> 00:28:13,358 Chiar nimic nou? 597 00:28:14,067 --> 00:28:15,110 Păi... 598 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Nu, în comparaţie cu prin ce trece bietul Randy. 599 00:28:18,738 --> 00:28:20,323 Ce se întâmplă cu el? 600 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 Să nu-i spuneţi că v-am zis, dar... 601 00:28:25,412 --> 00:28:27,622 Randy se vede cu un tip însurat. 602 00:28:27,706 --> 00:28:28,707 Randy e homosexual? 603 00:28:30,583 --> 00:28:32,460 Ce? Nu judec. 604 00:28:33,878 --> 00:28:37,507 În fine, azi, mai devreme, aveau o dimineaţă grozavă, 605 00:28:37,590 --> 00:28:39,843 iar tipul însurat urma să-şi ia liber. 606 00:28:39,926 --> 00:28:42,762 Dar, din senin, a trebuit să plece la lucru 607 00:28:42,846 --> 00:28:45,765 şi i-a zis: ”Ai grijă”... Practic a fugit pe uşă. 608 00:28:47,767 --> 00:28:49,227 Puteţi explica asta? 609 00:28:50,770 --> 00:28:51,938 Ceri un sfat? 610 00:28:52,522 --> 00:28:54,232 Vă întreb ca să-l ajut pe Randy. 611 00:28:54,941 --> 00:28:55,859 E groaznic de supărat. 612 00:28:55,942 --> 00:28:59,112 Îi poţi sugera să stea departe de bărbaţi însuraţi. 613 00:28:59,195 --> 00:29:00,196 Dar asta e chestia. 614 00:29:00,280 --> 00:29:03,616 Tipul lui Randy e practic separat, iar Randy nu ar continua 615 00:29:03,700 --> 00:29:05,201 dacă n-ar vedea un viitor. 616 00:29:05,285 --> 00:29:06,661 Randy l-a sunat? 617 00:29:06,745 --> 00:29:09,205 Da, dar tipul e de negăsit. 618 00:29:09,289 --> 00:29:12,208 Dacă chiar vrea să continue relaţia, 619 00:29:12,792 --> 00:29:15,420 ar trebui să discute cu el, să-l întrebe ce s-a întâmplat. 620 00:29:16,171 --> 00:29:17,213 Da. 621 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 Da, probabil că ai dreptate. 622 00:29:19,549 --> 00:29:21,801 Dar s-ar putea să nu-ţi placă răspunsul. 623 00:29:21,885 --> 00:29:25,805 Adică lui Randy. 624 00:29:25,889 --> 00:29:27,432 Corect. Lui Randy. 625 00:29:33,062 --> 00:29:34,397 Câştigăm! 626 00:29:34,481 --> 00:29:36,691 Poate ar trebui să-i încasăm cât încă câştigăm. 627 00:29:36,775 --> 00:29:38,693 Încasare e pentru fetiţe. 628 00:29:40,111 --> 00:29:42,947 Arăţi ca de pe o monedă romană. 629 00:29:43,031 --> 00:29:44,282 Arăţi ca tânărul Cezar. 630 00:29:44,365 --> 00:29:46,701 Hei! E luat! 631 00:29:46,785 --> 00:29:48,828 Dragilor, daţi-mi un 11. Haideţi! 632 00:29:48,912 --> 00:29:49,788 Nu! 633 00:29:51,206 --> 00:29:52,499 Dumnezeule! 634 00:29:53,082 --> 00:29:54,125 Bine, dragule. 635 00:29:54,209 --> 00:29:55,418 Iubitule, chiar trebuie să mergem 636 00:29:55,502 --> 00:29:57,420 dacă vrem să ne schimbăm înainte de capelă. 637 00:29:57,504 --> 00:29:59,672 Iubito, sunt pe val. Încă un joc, bine? 638 00:29:59,756 --> 00:30:02,050 Bine. Merg sus să mă schimb. 639 00:30:02,133 --> 00:30:03,676 Dar când cobor, ne căsătorim. 640 00:30:03,760 --> 00:30:05,178 - Bine. - Nu-mi pasă ce mână bună ai. 641 00:30:05,261 --> 00:30:07,305 - S-a făcut. - Nu te grăbi. 642 00:30:07,388 --> 00:30:10,350 Pot să suflu în ele pentru tine? 643 00:30:10,433 --> 00:30:12,060 Cum pot să refuz? 644 00:30:13,686 --> 00:30:15,063 Începem! 645 00:30:18,483 --> 00:30:23,029 CENTRU MEDICAL WEST PLAZA 646 00:30:29,327 --> 00:30:30,578 Ce faci aici? 647 00:30:30,662 --> 00:30:32,372 Ştiu că e îndrăzneţ. 648 00:30:33,748 --> 00:30:35,458 Probabil prostesc. 649 00:30:35,542 --> 00:30:38,253 Dar... aşa ceva s-ar întâmpla 650 00:30:38,336 --> 00:30:42,465 într-un film ieftin romantic, aşa că voi întreba. 651 00:30:44,425 --> 00:30:46,052 Ce s-a întâmplat de dimineaţă? 652 00:30:46,135 --> 00:30:49,180 Nu voiam să... vorbesc de asta. 653 00:30:51,099 --> 00:30:52,183 Din cauză că am întrebat de soţie? 654 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Nu, deloc. 655 00:30:54,352 --> 00:30:56,479 Tu ai fost pur si simplu minunată. 656 00:30:56,563 --> 00:30:59,566 Atunci, de ce? Totul era bine, apoi ai... 657 00:30:59,649 --> 00:31:01,734 De unde-l ştii pe Harry Davis? 658 00:31:01,818 --> 00:31:03,152 Pe Harry? 659 00:31:04,362 --> 00:31:05,530 E fratele meu. 660 00:31:05,613 --> 00:31:06,656 De ce? 661 00:31:10,785 --> 00:31:12,620 Sunt fostul lui Joss. 662 00:31:13,830 --> 00:31:16,791 - Eşti fostul... - Logodnic al lui Joss, da. 663 00:31:16,875 --> 00:31:19,669 Tipul pe care l-a înşelat ca să fie cu... 664 00:31:19,752 --> 00:31:21,462 Fratele tău. Da. 665 00:31:22,297 --> 00:31:23,423 Da. 666 00:31:25,842 --> 00:31:26,968 Nu ştiai nimic? 667 00:31:27,051 --> 00:31:30,722 Nu! Desigur că nu! 668 00:31:30,805 --> 00:31:32,599 Cum era să ştiu? 669 00:31:33,266 --> 00:31:35,143 Da, nu ştiu. 670 00:31:38,187 --> 00:31:39,981 Ce vom face? 671 00:31:41,816 --> 00:31:42,775 E nasol. 672 00:31:43,776 --> 00:31:47,030 Am luat deja multe decizii rele. 673 00:31:47,113 --> 00:31:48,156 Nu pot... 674 00:31:49,782 --> 00:31:51,659 Nu mai pot lua încă una. 675 00:31:51,743 --> 00:31:55,747 Presupun că aşa e cel mai bine. 676 00:31:55,830 --> 00:31:57,749 Da. Presupun. 677 00:31:59,000 --> 00:32:02,045 Cred că ar redeschide răni vechi pentru ei 678 00:32:02,128 --> 00:32:05,506 şi... ar fi imposibil pentru noi. 679 00:32:07,342 --> 00:32:08,801 Imposibil. 680 00:32:10,261 --> 00:32:11,554 Da. 681 00:32:14,682 --> 00:32:16,476 Acesta este adio, nu? 682 00:32:18,561 --> 00:32:19,687 Hei. 683 00:32:19,771 --> 00:32:22,065 Îmi pare rău. 684 00:32:25,568 --> 00:32:27,362 Şi mie. 685 00:32:31,991 --> 00:32:33,660 Adio, Scott. 686 00:33:01,229 --> 00:33:02,313 Lasă-mă în pace! 687 00:33:02,397 --> 00:33:04,607 Am zis să intri! 688 00:33:07,360 --> 00:33:09,028 - Ce se întâmplă? - Nu-ţi face griji! 689 00:33:09,112 --> 00:33:11,197 Se pare că vrea să plece. 690 00:33:12,490 --> 00:33:15,118 Reza, hai să ne calmăm. 691 00:33:15,201 --> 00:33:16,703 Calmează-te tu şi vezi-ţi de ale tale! 692 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 Te rog! Nu mă lăsa cu el! 693 00:33:18,788 --> 00:33:20,456 Hei! Ajunge! 694 00:33:20,540 --> 00:33:22,125 Ţi-am zis să-ţi vezi de treaba ta, nenorocito! 695 00:33:53,031 --> 00:33:54,657 E o nebunie. 696 00:33:54,741 --> 00:33:56,451 Bine. Serios? 697 00:33:57,535 --> 00:33:58,870 Vorbeşti serios? 698 00:33:58,953 --> 00:34:00,038 Ar fi uimitor. 699 00:34:00,121 --> 00:34:01,330 Ar fi incredibil. Mulţumesc. 700 00:34:02,999 --> 00:34:04,751 Aşa vom face. 701 00:34:04,834 --> 00:34:07,003 Bine, ne vedem când ne întoarcem. 702 00:34:07,086 --> 00:34:08,254 Era Jonathan. 703 00:34:08,337 --> 00:34:09,297 Mi-a cam scăpat că ne căsătorim, 704 00:34:09,380 --> 00:34:12,467 asa că ne dă în seara asta apartamentul de la ultimul etaj. 705 00:34:14,886 --> 00:34:17,930 Ce e? Eşti bine? Eşti supărată că i-am zis. 706 00:34:18,014 --> 00:34:19,307 Nu! 707 00:34:20,558 --> 00:34:21,934 Ştii la ce mă gândesc? 708 00:34:22,018 --> 00:34:24,729 Am mers sus şi cred că m-am întristat puţin. 709 00:34:24,812 --> 00:34:28,900 E o prostie, dar deoarece Kate, Karen 710 00:34:28,983 --> 00:34:31,652 şi April nu sunt aici, nu pare corect să ne căsătorim. 711 00:34:31,736 --> 00:34:32,695 - Serios? - Da. 712 00:34:32,779 --> 00:34:34,238 Ce? Erai aşa entuziasmată! 713 00:34:34,322 --> 00:34:35,865 Da, şi sunt. 714 00:34:35,948 --> 00:34:38,409 Cred doar c-ar trebui să fie şi prietenii, şi familia. 715 00:34:38,493 --> 00:34:40,119 Tu nu crezi asta? 716 00:34:40,912 --> 00:34:42,038 Ba da. 717 00:34:42,121 --> 00:34:43,372 Ştii ce? Ai perfectă dreptate. 718 00:34:43,456 --> 00:34:47,085 Da. Ne căsătorim la fermă. Va fi frumos. 719 00:34:47,168 --> 00:34:48,711 Şi Charo? 720 00:34:48,795 --> 00:34:50,338 Charo va fi bine. 721 00:34:50,421 --> 00:34:51,839 Serios? 722 00:34:54,383 --> 00:34:57,804 Atunci presupun c-ar trebui să continuăm să jucăm, da? 723 00:34:57,887 --> 00:35:00,932 - Sigur. - Pare cel mai potrivit. 724 00:35:01,015 --> 00:35:02,350 Bine, haide. 725 00:35:03,351 --> 00:35:05,269 Haide, puiule! Dă-mi ceva! 726 00:35:06,437 --> 00:35:08,189 Aruncaţi pucul! 727 00:35:11,818 --> 00:35:13,277 Bună. 728 00:35:14,153 --> 00:35:16,989 Lucy mi-a zis că ai gătit şi ai ajutat-o la teme. 729 00:35:17,073 --> 00:35:19,033 Mersi. 730 00:35:21,160 --> 00:35:22,829 Încerc să-mi cer scuze. 731 00:35:24,330 --> 00:35:27,375 E amuzant, pentru că n-am auzit efectiv o scuză. 732 00:35:29,585 --> 00:35:32,672 Îmi pare rău c-am fost aspră cu tine. 733 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Aspră? 734 00:35:34,549 --> 00:35:36,843 Practic ai zis că sunt un părinte prost. 735 00:35:36,926 --> 00:35:39,178 N-am zis asta. Nu asta am vrut să zic. 736 00:35:39,262 --> 00:35:40,638 Aşa a sunat. 737 00:35:41,597 --> 00:35:42,807 Şi m-am mai gândit. 738 00:35:42,890 --> 00:35:45,309 Vreau să mă implic mai mult în creşterea lui Lucy. 739 00:35:45,393 --> 00:35:46,727 Sunt de acord. 740 00:35:46,811 --> 00:35:48,479 Grozav. Atunci legat de biserică. 741 00:35:48,563 --> 00:35:50,022 Treaba cu biserica nu e negociabilă. 742 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 Bine, deci nu eşti întru totul de acord. 743 00:35:52,191 --> 00:35:53,359 Cum ar trebui s-o creştem amândoi 744 00:35:53,442 --> 00:35:55,069 dacă nici măcar nu accepţi altă părere? 745 00:35:55,153 --> 00:35:57,363 Îţi înţeleg părerea. 746 00:35:57,446 --> 00:35:59,782 Biserica nu e importantă pentru tine, dar e pentru mine 747 00:35:59,866 --> 00:36:01,534 şi e ceva ce vreau pentru Lucy. 748 00:36:01,617 --> 00:36:04,537 Nu-ţi cer să mergi la biserică sau să-ţi schimbi valorile, 749 00:36:04,620 --> 00:36:07,290 aşa cum nici tu n-ar trebui să-mi ceri mie asta. 750 00:36:07,748 --> 00:36:11,002 Aşa că, putem avea un front comun? 751 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 O să încerc. 752 00:36:15,423 --> 00:36:17,508 Asta e tot ce cer. 753 00:36:17,592 --> 00:36:18,718 Ţi-e foame? 754 00:36:18,801 --> 00:36:20,011 Mor de foame. 755 00:36:22,889 --> 00:36:24,390 Trebuie să pleci! 756 00:36:27,560 --> 00:36:29,270 Te iubesc, Madison. 757 00:36:31,105 --> 00:36:32,273 Pleacă. 758 00:36:34,734 --> 00:36:35,860 Pleacă! 759 00:36:48,956 --> 00:36:50,875 Ai fost condamnată de ceva? 760 00:36:50,958 --> 00:36:52,376 Am primit o amendă de viteză. 761 00:36:52,460 --> 00:36:54,295 Scrie că ştii să resuscitezi copii. 762 00:36:54,378 --> 00:36:57,006 Da. Urmez anual cursul, pentru a fi la zi. 763 00:36:57,089 --> 00:36:58,925 De acolo îl cunosc pe Robert. 764 00:37:01,219 --> 00:37:02,136 Cine e Robert? 765 00:37:02,220 --> 00:37:03,721 Nu era fosta ta dădacă? 766 00:37:05,681 --> 00:37:06,807 Ai avut un bărbat ca dădacă? 767 00:37:06,891 --> 00:37:09,018 Da, şi era excelent. 768 00:37:09,101 --> 00:37:12,063 Dacă era aşa bun, de ce nu mai lucrează pentru tine? 769 00:37:13,522 --> 00:37:14,857 S-a întâmplat ceva? 770 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 I-a făcut rău lui Vivian? 771 00:37:17,235 --> 00:37:20,446 Nu! Era doar momentul să meargă mai departe. 772 00:37:20,529 --> 00:37:22,907 Ştiu când îmi ascunzi ceva, Karen. 773 00:37:22,990 --> 00:37:24,367 Dai din piciorul stâng. 774 00:37:24,450 --> 00:37:26,452 Alec, putem continua? 775 00:37:26,535 --> 00:37:28,496 Nu până nu-mi spui ce s-a întâmplat. 776 00:37:28,579 --> 00:37:30,957 Dacă angajăm pe cineva, îi trebuie recomandări bune. 777 00:37:31,040 --> 00:37:33,000 - Robert are reputaţie bună. - De unde ştii? 778 00:37:33,084 --> 00:37:33,918 Pentru că mă vedeam cu el. 779 00:37:34,001 --> 00:37:35,419 Te întâlneai cu dădaca? 780 00:37:35,503 --> 00:37:39,465 Da. Practic, nu până l-am concediat. 781 00:37:39,548 --> 00:37:40,841 Deci până atunci doar te culcai cu el. 782 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 Nu e treaba ta. 783 00:37:42,593 --> 00:37:43,928 Şi cine se ocupa de Vivian 784 00:37:44,011 --> 00:37:46,013 cât timp făceai sex în dormitor cu dădaca? 785 00:37:46,097 --> 00:37:47,598 Să plec? 786 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 - Da! - Nu! 787 00:37:48,599 --> 00:37:49,642 Tu, ieşi! 788 00:38:01,404 --> 00:38:03,698 Aşadar, când poţi începe? 789 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 Am clacat când a lovit-o de perete. 790 00:38:09,996 --> 00:38:12,206 E absolut de înţeles. 791 00:38:12,290 --> 00:38:13,708 Te-ai gândit la Marisol 792 00:38:13,791 --> 00:38:15,084 şi voiai s-o protejezi pe fata aia. 793 00:38:16,627 --> 00:38:20,172 A fost o parte, dar a fost mai mult de atât. 794 00:38:21,507 --> 00:38:25,761 Când m-a împins, am avut... un flashback 795 00:38:25,845 --> 00:38:27,847 cu tot trecutul meu, 796 00:38:27,930 --> 00:38:29,140 din noaptea aia cu Wilson. 797 00:38:29,223 --> 00:38:32,768 Şi am simţit toată această furie, Jackie. 798 00:38:32,852 --> 00:38:34,395 Îmi pare rău. 799 00:38:34,478 --> 00:38:36,022 Cursul ar trebui s-ajute să-mi calmez furia, 800 00:38:36,105 --> 00:38:37,690 dar nu cred că face asta. 801 00:38:37,773 --> 00:38:41,652 - Mi-am pierdut controlul. - De fapt, l-ai preluat. 802 00:38:41,736 --> 00:38:45,406 Ai fi putut fi paralizată de frică, dar ai acţionat. 803 00:38:45,489 --> 00:38:48,784 Da, dar cred că am exagerat. 804 00:38:48,868 --> 00:38:51,495 Şi i-am ascuns lui Harry, care oricum va afla. 805 00:38:51,579 --> 00:38:53,748 - Cum? - Pentru că tipul pe care l-am bătut 806 00:38:53,831 --> 00:38:55,666 e nepotul partenerului lui de afaceri. 807 00:38:55,750 --> 00:38:57,752 Nu va spune nimic. 808 00:38:57,835 --> 00:39:00,338 Bărbaţii nu spun când sunt bătuţi de femei. 809 00:39:00,421 --> 00:39:01,422 Le este prea ruşine. 810 00:39:01,505 --> 00:39:03,674 Dacă mă întrebi, ar trebui să fii mândră de tine. 811 00:39:03,758 --> 00:39:05,384 Ai făcut ce trebuia, Joss. 812 00:39:05,468 --> 00:39:07,803 Sunt foarte mândră de tine. 813 00:39:11,849 --> 00:39:13,851 Nu cred că faci asta. Te credeam de partea mea. 814 00:39:13,934 --> 00:39:15,144 Nu e vorba de părţi, Lucy. 815 00:39:15,227 --> 00:39:17,063 Trebuia s-o convingi că nu trebuie să merg. 816 00:39:17,146 --> 00:39:19,065 Nu, am zis că voi vorbi cu ea. 817 00:39:19,148 --> 00:39:21,233 Mama ta şi cu mine am decis că e cel mai bine. 818 00:39:21,317 --> 00:39:24,278 Dar chiar crezi asta sau te-a convins ea? 819 00:39:24,362 --> 00:39:25,780 Chiar cred că e cel mai bine. 820 00:39:25,863 --> 00:39:27,698 Grozav. Doi dictatori. 821 00:39:27,782 --> 00:39:29,825 Hei! 822 00:39:30,868 --> 00:39:31,911 Hei. 823 00:39:35,289 --> 00:39:36,999 Mersi că te-ai ţinut de scenariu. 824 00:39:37,083 --> 00:39:38,709 Da, sigur. 825 00:39:38,793 --> 00:39:40,586 Sigur nu vrei să vii? 826 00:39:40,669 --> 00:39:42,797 Da. E în regulă. 827 00:39:44,715 --> 00:39:45,883 Distracţie plăcută. 828 00:39:47,134 --> 00:39:48,427 Şi ţie. 829 00:40:03,859 --> 00:40:05,361 Sunteţi Karen Kim? 830 00:40:05,444 --> 00:40:06,570 Da. 831 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 Aţi fost citată. 832 00:40:20,167 --> 00:40:22,795 - Karen. - Trebuie să discut cu Alec. 833 00:40:22,878 --> 00:40:25,881 Vine imediat. Te-aş invita înăuntru, dar eu... 834 00:40:25,965 --> 00:40:28,134 Nu vreau să intru. 835 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 E în regulă. 836 00:40:31,137 --> 00:40:32,388 Ce dracu' e asta? 837 00:40:32,471 --> 00:40:35,808 Ceri custodia completă? Şi vizite supravegheate? 838 00:40:35,891 --> 00:40:37,810 Ţi-ai ieşit din minţi? 839 00:40:42,022 --> 00:40:44,900 Nu eu m-am culcat cu dădaca copilului 840 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 şi am scris o carte despre viaţa mea sexuală 841 00:40:47,736 --> 00:40:48,863 ca s-o vadă toată lumea. 842 00:40:48,946 --> 00:40:50,489 Deci e despre cartea mea? 843 00:40:50,573 --> 00:40:53,784 E vorba de modul tău de a trăi într-o moralitate îndoielnică, 844 00:40:53,868 --> 00:40:56,162 nepotrivită pentru a creşte un copil. 845 00:40:56,245 --> 00:40:59,957 Dar, da, ţi-am găsit cartea excesivă şi tulburătoare. 846 00:41:00,040 --> 00:41:01,333 Atât eu, cât şi Faith. 847 00:41:01,417 --> 00:41:04,170 Ce se va întâmpla cu Vivian când va creşte şi-o va citi? 848 00:41:04,253 --> 00:41:06,005 Ce va crede despre mama ei? 849 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Se va bucura că a fost crescută 850 00:41:07,590 --> 00:41:09,884 de cineva conştientă de sine ce spune adevărul. 851 00:41:09,967 --> 00:41:12,595 Când vei fi prezentă şi nu o vei pasa unei dădace. 852 00:41:12,678 --> 00:41:14,680 Mamele din toată lumea se bazează pe dădace! 853 00:41:14,763 --> 00:41:17,183 De nevoie, nu când o altă pereche de părinţi 854 00:41:17,266 --> 00:41:18,726 sunt dispuşi şi pot creşte copilul. 855 00:41:18,809 --> 00:41:20,227 Tu şi Faith sunteţi doctori. 856 00:41:20,311 --> 00:41:22,271 Veţi fi la fel de ocupaţi ca mine! 857 00:41:23,189 --> 00:41:24,398 Faith nu va mai lucra. 858 00:41:24,982 --> 00:41:26,233 Va sta acasă. 859 00:41:26,817 --> 00:41:27,985 Vom mai face copii. 860 00:41:29,236 --> 00:41:31,071 Faith nu e mama lui Vivian. 861 00:41:31,155 --> 00:41:32,281 Poate că nu. 862 00:41:32,364 --> 00:41:35,576 Dar eu sunt tatăl lui Vivian, iar ea e soţia mea, 863 00:41:35,659 --> 00:41:39,914 şi ştie cum să crească un copil. 864 00:41:42,041 --> 00:41:43,834 Şi eu nu? 865 00:41:43,918 --> 00:41:44,835 Haide. 866 00:41:46,253 --> 00:41:47,588 De ce te mai abţii? 867 00:41:51,342 --> 00:41:54,803 Faith pare mai în largul ei cu Vivian în mod natural. 868 00:41:55,804 --> 00:41:57,765 Nu toate femeile au gena maternă. 869 00:42:00,726 --> 00:42:03,312 Am şi eu gena asta, fii fără grijă. 870 00:42:03,395 --> 00:42:05,940 Acum să mă vezi luptând pentru copilul meu. 871 00:42:06,023 --> 00:42:08,067 Te voi distruge la tribunal. 872 00:42:09,193 --> 00:42:13,572 Am sperat să fim civilizaţi dar tocmai te-ai luat de mama greşită. 62853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.