All language subtitles for Mistresses.S04E05.Lean.In.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,585 Ai întâlnire cu publicul la Sex Stop. 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,295 Vând cărţi şi prezervative aromate. 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,755 Din episoadele anterioare... 4 00:00:05,839 --> 00:00:08,925 Am decis să mă asociez cu Jonathan. 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,053 Afacerea cu evenimente merge de minune. 6 00:00:12,137 --> 00:00:13,388 Are dreptate. Impresionant! 7 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 Mă simt destul de confuză. 8 00:00:15,056 --> 00:00:17,350 Eu aş avea nevoie de cineva la magazin. 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 Cred că lui Michael o să-i placă prezentarea. 10 00:00:18,935 --> 00:00:20,729 Michael şi iar Michael. 11 00:00:20,812 --> 00:00:23,982 Cred că e important, dacă-l pomeneşti în pat. 12 00:00:26,776 --> 00:00:29,946 Trebuie să pleci. Acum. 13 00:00:35,035 --> 00:00:38,163 Căutam pe net despre grădiniţe zilele trecute. 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,665 Ştiu că e devreme, dar am auzit că-s competitive. 15 00:00:40,749 --> 00:00:45,378 Multe dintre ele pun accentul pe atenţia conştientă. 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,713 Fascinant, nu? 17 00:00:46,796 --> 00:00:49,591 E o relatare personală sau o sugestie de carte? 18 00:00:49,674 --> 00:00:50,550 O sugestie. 19 00:00:50,633 --> 00:00:52,552 Mă gândeam să găsesc un mod 20 00:00:52,635 --> 00:00:55,430 de a aplica conceptul relaţiilor fizice. 21 00:00:55,513 --> 00:00:57,849 Ceva în genul modei sexului tantric, 22 00:00:57,932 --> 00:00:59,559 care luase avânt în anii '90. 23 00:00:59,642 --> 00:01:00,935 Stai, scumpo. 24 00:01:01,019 --> 00:01:04,689 Scuze că te întrerup, dar, dacă nu vezi că e o problemă 25 00:01:04,773 --> 00:01:07,275 să profiţi de o modă a anilor '90, 26 00:01:07,358 --> 00:01:08,735 atunci avem o problemă. 27 00:01:09,319 --> 00:01:10,820 Era una dintre idei. 28 00:01:10,904 --> 00:01:13,406 Sincer, nici măcar cea preferată. 29 00:01:13,490 --> 00:01:15,116 Propune-mi-o pe cea preferată. 30 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 M-am gândit ca, la a doua carte, 31 00:01:17,327 --> 00:01:20,288 să nu mai scriu deloc despre sex. 32 00:01:20,371 --> 00:01:22,749 Mai bine să nu fii clasat, nu? 33 00:01:22,832 --> 00:01:24,959 Nu încearcă nimeni să te claseze. 34 00:01:25,043 --> 00:01:26,503 Vreau să te etichetez. 35 00:01:26,586 --> 00:01:29,047 Eşti o terapeută sexuală, Karen. 36 00:01:29,130 --> 00:01:31,007 Urcă la bordul trenului! 37 00:01:32,884 --> 00:01:34,594 Vreau zece propuneri săptămâna viitoare. 38 00:01:34,677 --> 00:01:35,762 Se poate? 39 00:01:36,387 --> 00:01:37,514 Se poate. 40 00:01:37,597 --> 00:01:39,307 Fantastic. 41 00:01:39,390 --> 00:01:41,851 Între timp, ţi-am găsit un loc la LoveChat. 42 00:01:41,935 --> 00:01:43,019 Un podcast de succes. 43 00:01:43,103 --> 00:01:47,273 Gazda, Jason Hughes, va fi mai celebră decât Marc Maron. 44 00:01:48,483 --> 00:01:49,818 Nu ştii cine e Marc Maron? 45 00:01:49,901 --> 00:01:52,987 Sincer, nu cred că ştiu ce e un podcast. 46 00:01:54,864 --> 00:01:56,658 Glumesc! 47 00:01:56,741 --> 00:01:57,951 Ştiu ce e. 48 00:01:58,034 --> 00:01:59,994 Dar nu ştiu cum se ascultă. 49 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 Păi, ai grijă să afli. 50 00:02:01,871 --> 00:02:03,748 Va trebui să fii pregătită. 51 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 Jason Hughes îmi e client şi e foarte direct. 52 00:02:06,918 --> 00:02:09,087 Fii gata să parezi loviturile. 53 00:02:09,170 --> 00:02:10,713 Ştiu să parez. 54 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 N-o mai fac. 55 00:02:14,843 --> 00:02:16,511 Mai bine aşa. 56 00:02:16,594 --> 00:02:17,637 Vin. 57 00:02:20,682 --> 00:02:23,893 Nu-ţi recomand să începi imediat cu floarea. 58 00:02:23,977 --> 00:02:26,563 Obişuieşte-te cu aparatul şi te-nvăţ să faci o inimă. 59 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 E superbă. 60 00:02:28,648 --> 00:02:31,276 Sincer, Randy, eşti un artist. 61 00:02:31,359 --> 00:02:32,652 Mulţumesc. 62 00:02:32,735 --> 00:02:34,863 Şi e chiar mai bun decât arată. 63 00:02:38,116 --> 00:02:39,409 Delicios. 64 00:02:39,909 --> 00:02:41,494 Cum reuşeşti? 65 00:02:43,621 --> 00:02:45,790 Era o întrebare retorică? 66 00:02:45,874 --> 00:02:49,377 Am decis să nu-i spun lui Marc despre sărut. 67 00:02:49,460 --> 00:02:50,712 La ce bun? 68 00:02:50,795 --> 00:02:53,923 Păi, ideea e să previi ceva rău. 69 00:02:54,007 --> 00:02:55,633 Dacă nu-i spui, o să afle. 70 00:02:55,717 --> 00:02:58,428 Are dreptate. Sinceritatea e cea mai bună politică. 71 00:02:58,511 --> 00:03:00,054 Ştii despre ce vorbim? 72 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 - O să-mi spuneţi voi. - De acord cu April. 73 00:03:02,849 --> 00:03:05,894 N-are rost să-i spui lui Marc. O să-l superi şi atât. 74 00:03:05,977 --> 00:03:08,438 Mai ales dacă nu se va mai întâmpla. 75 00:03:09,022 --> 00:03:10,648 Crezi că se va mai întâmpla? 76 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 Nici vorbă! 77 00:03:12,192 --> 00:03:14,027 Că n-ar trebui sau că nu vrei? 78 00:03:14,110 --> 00:03:15,904 - Ambele. - Atunci las-o baltă. 79 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 De ce să-ţi creezi probleme inutil? 80 00:03:17,989 --> 00:03:19,741 Are dreptate. 81 00:03:19,824 --> 00:03:22,410 N-ai zis că sinceritatea e cea mai bună politică? 82 00:03:22,493 --> 00:03:26,497 Un idiom nonşalant care ignoră complexitatea experienţei umane. 83 00:03:29,918 --> 00:03:32,921 - Mi-a zis idioată? - ”Idiom.” 84 00:03:33,004 --> 00:03:36,799 O expresie care n-are sens prin separarea cuvintelor, 85 00:03:36,883 --> 00:03:38,885 având un înţeles de sine stătător. 86 00:03:38,968 --> 00:03:45,058 Deşi, în acest caz, înţelesul nu e complet nedesluşit... 87 00:03:45,141 --> 00:03:46,684 Ce dracu' spune? 88 00:03:46,768 --> 00:03:49,145 Habar n-am. Pământul către Karen. 89 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Bine ai revenit. Unde-ai fost, drăguţo? 90 00:03:52,023 --> 00:03:54,192 Îmi pregăteam nişte subiecte 91 00:03:54,275 --> 00:03:57,278 pentru un podcast. Love şi nu mai ştiu cum. 92 00:03:57,362 --> 00:03:59,447 - Nu! ”LoveChat”? - Da. 93 00:03:59,530 --> 00:04:01,449 Barbara a reuşit? E fantastic! 94 00:04:01,532 --> 00:04:02,992 - Da? - Da. 95 00:04:03,076 --> 00:04:05,828 O să fie dacă n-o să spui ciudăţeniile dinainte. 96 00:04:06,704 --> 00:04:08,790 - Să vorbesc inteligent? - Nu. 97 00:04:08,873 --> 00:04:10,291 Nu poţi fi prea pregătită, 98 00:04:10,375 --> 00:04:11,960 mai ales cu Jason Hughes. 99 00:04:12,043 --> 00:04:14,879 - E foarte spontan. - Îl ştii pe Jason Hughes? 100 00:04:14,963 --> 00:04:16,214 Normal. Sunt agent de presă. 101 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 E datoria mea să cunosc vedetele mici, care se cred mari, 102 00:04:19,384 --> 00:04:21,886 în caz că vor deveni mari vedete într-o zi. 103 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 Ştiţi când Leonardo DiCaprio juca în Growing Pains? 104 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 - Nu. - Nu. 105 00:04:26,432 --> 00:04:28,518 Eu da, şi aveam şase ani. 106 00:04:28,601 --> 00:04:30,186 Leonardo DiCaprio. 107 00:04:30,270 --> 00:04:31,938 O frumuseţe de bărbat! 108 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 Şi e iar liber. 109 00:04:33,564 --> 00:04:35,692 Ştiţi unde l-aş putea întâlni? 110 00:04:41,322 --> 00:04:43,992 E un loc fenomenal. 111 00:04:44,075 --> 00:04:45,660 Cum de n-am mai fost aici? 112 00:04:45,743 --> 00:04:47,745 Trebuie să te invite ei, nu? 113 00:04:47,829 --> 00:04:49,914 Dar pot să vă ajut dacă vrei. 114 00:04:50,999 --> 00:04:52,417 N-am vrut să spun asta. 115 00:04:52,500 --> 00:04:54,043 Te rog. Îi face plăcere. 116 00:04:55,962 --> 00:04:59,299 Cum e noua casă? V-aţi mutat de tot? 117 00:04:59,382 --> 00:05:01,843 Da. E un loc extraordinar. 118 00:05:01,926 --> 00:05:03,803 - Deşi traficul e de coşmar. - Da. 119 00:05:03,886 --> 00:05:05,596 Staţi pe colină, nu? 120 00:05:05,680 --> 00:05:07,223 Da, şi e doar un drum de acces, 121 00:05:07,307 --> 00:05:08,474 dar nu mă plâng. 122 00:05:08,558 --> 00:05:10,018 Eu da, dar sunt puţin năzuros. 123 00:05:10,101 --> 00:05:11,894 - Puţin? - Bine. 124 00:05:12,937 --> 00:05:16,065 Josslyn, când vii să vezi locul? 125 00:05:16,149 --> 00:05:17,483 De-abia aştept să vin. 126 00:05:17,567 --> 00:05:19,110 Când va fi inaugurarea? 127 00:05:19,193 --> 00:05:22,363 Peste cel puţin şase luni. Aproape un an. 128 00:05:22,864 --> 00:05:26,576 Profitaţi în vreun fel de momentul de succes al lui Harry? 129 00:05:26,659 --> 00:05:28,328 Mi se pare că se pierde o ocazie, 130 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 dacă pot să-mi permit. 131 00:05:29,704 --> 00:05:31,289 O adevărată agentă de presă. 132 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 - Printre cele mai bune. - Bine. 133 00:05:32,915 --> 00:05:35,376 Să nu vorbim de afaceri în seara asta. 134 00:05:35,460 --> 00:05:36,502 - Hai... - Are dreptate. 135 00:05:36,586 --> 00:05:38,504 Peste opt luni, nu vor mai fi 136 00:05:38,588 --> 00:05:40,548 atâtea reclame cu Harry peste tot. 137 00:05:40,631 --> 00:05:42,550 Mersi. Asta cred şi eu. 138 00:05:42,633 --> 00:05:44,260 Cred că ar merita 139 00:05:44,344 --> 00:05:46,846 să construim nişte ocazii cât e pe val. 140 00:05:46,929 --> 00:05:48,765 Mi s-a spus că e mai bine 141 00:05:48,848 --> 00:05:51,392 să facem campanie publicitară înainte de inaugurare. 142 00:05:51,476 --> 00:05:52,769 Are logică. 143 00:05:52,852 --> 00:05:54,771 Da, merge şi aşa. 144 00:05:54,854 --> 00:05:56,147 Economiseşti bani. 145 00:05:56,230 --> 00:05:57,190 Dar alte strategii 146 00:05:57,273 --> 00:05:59,192 sugerează să începi mai devreme 147 00:05:59,275 --> 00:06:01,152 şi rămâi în atenţia publicului. 148 00:06:01,235 --> 00:06:03,112 S-ar putea să coste mai mult. 149 00:06:03,196 --> 00:06:04,906 - Nu contează. - Bănuiam. 150 00:06:04,989 --> 00:06:06,366 La ce te mai gândeai? 151 00:06:06,449 --> 00:06:09,494 Ar trebui făcut imediat un site. 152 00:06:09,577 --> 00:06:11,245 Trebuie construit deja. 153 00:06:11,329 --> 00:06:12,997 Îl conectezi la site-ul emisiunii lui 154 00:06:13,081 --> 00:06:15,958 şi obţinem pe loc o bază mare de fani. 155 00:06:16,042 --> 00:06:18,628 Mersi că ai venit aşa repede. 156 00:06:18,711 --> 00:06:19,962 Nicio problemă. 157 00:06:20,046 --> 00:06:22,048 Am zis că e vorba de faianţă, 158 00:06:22,131 --> 00:06:23,466 dar voiam să-mi cer scuze 159 00:06:23,549 --> 00:06:25,551 pentru ce s-a întâmplat. 160 00:06:25,635 --> 00:06:27,178 Să nu mai discutăm de asta. 161 00:06:27,261 --> 00:06:29,263 - E în regulă. - Ba nu. 162 00:06:29,347 --> 00:06:31,682 Îmi pare foarte rău, April. 163 00:06:31,766 --> 00:06:33,017 Ei bine... 164 00:06:33,101 --> 00:06:35,019 scuze acceptate. 165 00:06:35,103 --> 00:06:36,562 Mulţumesc. 166 00:06:38,064 --> 00:06:39,148 Băusem. 167 00:06:39,232 --> 00:06:42,235 Şi erai supărat din cauza divorţului, înţeleg. 168 00:06:42,318 --> 00:06:44,112 Exact. Nu era momentul. 169 00:06:44,195 --> 00:06:45,738 Exact! 170 00:06:45,822 --> 00:06:47,281 Poftim? 171 00:06:47,365 --> 00:06:50,493 N-ar fi trebuit să te sărut fiindcă mă supărase Teresa. 172 00:06:50,576 --> 00:06:52,453 Dacă aş face-o iar... 173 00:06:52,537 --> 00:06:55,456 Dar nu poţi, fiindcă am o relaţie, 174 00:06:56,541 --> 00:06:58,000 o relaţie fericită. 175 00:06:58,501 --> 00:06:59,919 Bine. 176 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 Mai bine plec. 177 00:07:06,384 --> 00:07:09,429 Iartă-mă, April. Nu mai înţeleg nimic. 178 00:07:09,512 --> 00:07:11,722 Jur că am simţit o atracţie între noi. 179 00:07:11,806 --> 00:07:13,975 Altfel nu te-aş fi sărutat. 180 00:07:14,058 --> 00:07:16,936 Dar poate mi s-a părut. Aşa e? 181 00:07:17,019 --> 00:07:19,981 Mulţumesc pentru ocazia acordată, Michael, 182 00:07:20,064 --> 00:07:22,066 dar n-ar mai trebui să lucrăm împreună. 183 00:07:22,150 --> 00:07:23,901 - April... - Mult succes! 184 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Ce zici, n-ar trebui să fim goi acum? 185 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 Sunt puţin obosit. 186 00:07:45,798 --> 00:07:47,175 Vino. Fac eu totul. 187 00:07:47,258 --> 00:07:49,051 Tu întinde-te şi fii drăguţ. 188 00:07:53,723 --> 00:07:56,684 De ce ai făcut chestia aia? 189 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Care? 190 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 Să vrei să-l convingi pe Jonathan. 191 00:08:00,021 --> 00:08:03,316 A fost lipsit de demnitate. 192 00:08:05,067 --> 00:08:06,277 Poftim? 193 00:08:06,360 --> 00:08:08,112 Trebuia să ne distrăm, Joss. 194 00:08:08,196 --> 00:08:10,031 Încercam să ne cunoaştem toţi, 195 00:08:10,114 --> 00:08:12,992 şi ai transformat totul într-o întâlnire strategică. 196 00:08:13,075 --> 00:08:14,368 Ce vrei să... 197 00:08:14,452 --> 00:08:16,579 Vorbeam despre tine şi restaurant. 198 00:08:16,662 --> 00:08:18,664 Şi cum vrei să ne reprezinţi. 199 00:08:18,748 --> 00:08:21,125 A fost cam jenant. 200 00:08:21,918 --> 00:08:23,920 Da, să ştii tu. 201 00:08:24,003 --> 00:08:26,506 Am vrut să fiu drăguţ, dar... 202 00:08:26,589 --> 00:08:28,925 N-ar trebui să-mi fac singură reclamă. 203 00:08:29,008 --> 00:08:32,470 Mi-ai fi propus tu dacă ai fi crezut că-s un bun agent de presă. 204 00:08:32,553 --> 00:08:33,763 Cred că eşti foarte bună. 205 00:08:33,846 --> 00:08:36,807 Dar nu vreau să lucrăm împreună. 206 00:08:40,436 --> 00:08:42,897 Deci... te gândiseşi deja. 207 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 Da. M-am şi documentat. 208 00:08:44,732 --> 00:08:46,776 Dacă lucrăm împreună, ne certăm mai des. 209 00:08:46,859 --> 00:08:48,945 - E dovedit statistic. - Vai! 210 00:08:49,028 --> 00:08:51,405 Bine, lasă statisticile. 211 00:08:51,489 --> 00:08:52,949 Am mai lucrat împreună. 212 00:08:53,032 --> 00:08:54,909 Au fost multe certuri şi lacrimi. 213 00:08:54,992 --> 00:08:56,661 Dar nu te-ai gândit 214 00:08:56,744 --> 00:08:58,829 să vorbeşti puţin cu mine, 215 00:08:58,913 --> 00:09:00,414 înainte să te decizi? 216 00:09:00,498 --> 00:09:02,250 Am crezut că, dacă n-ai adus vorba, 217 00:09:02,333 --> 00:09:03,626 eşti de aceeaşi părere. 218 00:09:03,709 --> 00:09:06,671 - Te-ai înşelat. - Vezi? Ne certăm deja. 219 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 Ăsta e dormitorul. 220 00:09:17,598 --> 00:09:19,976 Aici face emisiunile? 221 00:09:20,059 --> 00:09:21,769 Zice că datorită acusticii. 222 00:09:21,852 --> 00:09:24,021 Şi îi sperie pe oameni. 223 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 Karen Kim? 224 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Jason Hughes. Încântat. 225 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 Mersi că m-ai primit în camera ta. 226 00:09:29,902 --> 00:09:32,738 Puţin neortodox, dar îi ţine pe oameni în priză. 227 00:09:32,822 --> 00:09:33,823 Îmi place autenticitatea, 228 00:09:33,906 --> 00:09:35,866 de-aia mi-a plăcut cartea ta. 229 00:09:35,950 --> 00:09:38,452 - Ce aventură! - Mulţumesc. 230 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Îmi spui la emisiune, să fie mai real. 231 00:09:40,413 --> 00:09:42,290 Începem? 232 00:09:50,256 --> 00:09:51,507 Ce faceţi, dragilor? 233 00:09:51,591 --> 00:09:54,427 N-o să credeţi pe cine am în faţa mea. 234 00:09:55,428 --> 00:09:57,555 E timidă. Nu fi timidă. 235 00:09:57,638 --> 00:09:59,932 - Bună! Sunt Karen Kim. - Karen Kim! 236 00:10:00,016 --> 00:10:02,768 Autoarea autobiografiei Dezlănţuirea. Se poate numi aşa? 237 00:10:02,852 --> 00:10:04,061 Oarecum. 238 00:10:04,145 --> 00:10:05,855 Oricum s-ar numi, e demenţială. 239 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Credeaţi că aveţi o viaţă sexuală bună? 240 00:10:08,107 --> 00:10:10,359 Dra Kim o să vă facă să vă simţiţi virgini. 241 00:10:10,443 --> 00:10:11,944 Cu oricâte târfe v-aţi fi pus-o. 242 00:10:12,028 --> 00:10:13,904 Cu tine vorbeam, Sheila. 243 00:10:16,574 --> 00:10:17,825 Ce nostimă e! 244 00:10:17,908 --> 00:10:19,744 Karen Kim, prima întrebare. 245 00:10:19,827 --> 00:10:21,662 Când te-ai apucat de scris, 246 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 ţi-ai propus să abrogi mişcările feministe 247 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 sau a fost doar o coincidenţă? 248 00:10:26,125 --> 00:10:27,627 Poftim? 249 00:10:27,710 --> 00:10:29,378 Cred că ţi-ai dat seama 250 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 că ai creat un trib zombi de târfe, 251 00:10:31,756 --> 00:10:34,383 care-şi vor desface picioarele pentru iubitorii de boarfe. 252 00:10:34,467 --> 00:10:36,510 Deşi mă bucur că ţii ştacheta jos. 253 00:10:36,594 --> 00:10:37,762 Nu cred... 254 00:10:37,845 --> 00:10:39,221 Eşti una din acele tipe educate, 255 00:10:39,305 --> 00:10:42,475 cu tot felul de diplome tari, pe care n-o deranjează 256 00:10:42,558 --> 00:10:44,810 să promoveze clişeul că femeile pot avea totul. 257 00:10:44,894 --> 00:10:47,521 Orgasme, copii şi putere. Văleu! 258 00:10:47,605 --> 00:10:49,315 Ştim că, atunci când le vreţi pe toate, 259 00:10:49,899 --> 00:10:51,776 rămâneţi fără nimic, nu? 260 00:10:52,568 --> 00:10:53,653 Bine că suntem de acord. 261 00:10:53,736 --> 00:10:56,530 În misiunea ta, femeile se rezumă la partea roz. 262 00:10:56,614 --> 00:10:59,033 Care e poziţia ta sexuală preferată? 263 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 Ai dus-o la şcoală? 264 00:11:05,164 --> 00:11:09,752 Îl ştii pe tipul de pe contul Instagram al lui Lucy, care nu e iubitul ei? 265 00:11:09,835 --> 00:11:11,253 Nu. 266 00:11:11,337 --> 00:11:14,215 Sigur se ţineau de mână când au intrat în şcoală. 267 00:11:14,298 --> 00:11:17,551 Parcă eu mă îngrijoram de viaţa amoroasă a lui Lucy. 268 00:11:17,635 --> 00:11:18,886 Sunt doar gelos! 269 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 Eu n-am partea de-atâtea zilele astea. 270 00:11:22,056 --> 00:11:25,601 Deşi cred că aş putea rectifica situaţia. 271 00:11:26,686 --> 00:11:28,729 Ce zici, acum? 272 00:11:28,813 --> 00:11:30,773 E 8.30 dimineaţa. 273 00:11:30,856 --> 00:11:32,942 Da, şi casa e goală. 274 00:11:33,025 --> 00:11:35,778 Ai spălat vasele. E lumină pe canapea. 275 00:11:38,531 --> 00:11:41,742 Am fost concediată ieri. 276 00:11:41,826 --> 00:11:43,744 Poftim? De la Michael? 277 00:11:43,828 --> 00:11:45,121 Da. 278 00:11:45,204 --> 00:11:46,789 Cum aşa? Parcă mergea bine. 279 00:11:46,872 --> 00:11:48,332 Mergea. 280 00:11:48,416 --> 00:11:50,960 Dar începuse să-mi ia prea mult timp. 281 00:11:51,043 --> 00:11:53,045 Voia să-i fiu la dispoziţie 24 din 24, 282 00:11:53,129 --> 00:11:55,923 şi nu corespunde stilului meu de viaţă. 283 00:11:56,006 --> 00:11:57,174 Stilului nostru. 284 00:11:58,134 --> 00:12:00,886 Zilele trecute a vrut să rămân până târziu, 285 00:12:00,970 --> 00:12:02,596 ca să ne uităm pe nişte carpete, 286 00:12:02,680 --> 00:12:05,015 dar nu voiam să-ţi ratez primul concert. 287 00:12:05,099 --> 00:12:09,228 I-am zis că nu pot, aşa că, până la urmă, ne-am certat. 288 00:12:09,311 --> 00:12:11,063 E numai vina mea. 289 00:12:11,147 --> 00:12:12,982 Ba nu. E vina mea 100%. 290 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 A fost alegerea mea. 291 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 Parcă ai zis că te-a concediat. 292 00:12:17,236 --> 00:12:22,116 Exact, eu am ales să fiu concediată. 293 00:12:22,700 --> 00:12:24,452 Dar îţi plăcea mult. 294 00:12:25,035 --> 00:12:26,662 Nu-i nimic. 295 00:12:26,746 --> 00:12:28,664 Tu îmi placi mai mult. 296 00:12:33,794 --> 00:12:35,504 Ia loc să mănâncă. 297 00:12:35,588 --> 00:12:37,965 Scuze, puiule. N-am timp de poveşti. 298 00:12:38,048 --> 00:12:39,884 Acum lucrez. 299 00:12:39,967 --> 00:12:43,053 Îl aştept pe Harrison Ford să-mi ofere prânzul şi să mă sărute. 300 00:12:46,974 --> 00:12:49,018 De-aia aş fi vrut o soră. 301 00:12:52,480 --> 00:12:53,564 Bună! 302 00:12:55,816 --> 00:12:57,443 Lasă-mă să-ţi spun 303 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 că ştiu de ce crezi că e o idee proastă 304 00:12:59,153 --> 00:13:00,696 să lucrăm împreună, 305 00:13:00,780 --> 00:13:03,365 dar ascultă-mă şi, dacă vei crede la fel, 306 00:13:03,449 --> 00:13:04,575 nu mai aduc vorba. 307 00:13:04,658 --> 00:13:05,785 Te ascult. 308 00:13:06,577 --> 00:13:07,536 Bine. 309 00:13:09,914 --> 00:13:11,582 Unu: deşi aveai dreptate 310 00:13:11,665 --> 00:13:13,459 că în relaţia profesională anterioară 311 00:13:13,542 --> 00:13:16,629 ne certam des, eu cred că certurile 312 00:13:16,712 --> 00:13:19,173 erau provocate de tensiuni sexuale. 313 00:13:19,256 --> 00:13:21,425 Acum suntem un cuplu şi facem sex când vrem. 314 00:13:21,509 --> 00:13:25,137 - Gata cu tensiunile. - Interesant. 315 00:13:25,221 --> 00:13:26,430 Bine. 316 00:13:26,514 --> 00:13:27,890 Doi... 317 00:13:27,973 --> 00:13:29,850 Events by Josslyn era prima mea firmă. 318 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Eram tânără, naivă şi nu ştiam ce fac. 319 00:13:32,937 --> 00:13:35,272 - M-am maturizat mult. - De acord. 320 00:13:35,356 --> 00:13:37,233 Da? 321 00:13:37,316 --> 00:13:39,068 Perfect. 322 00:13:39,151 --> 00:13:41,946 A, da. Stai. 323 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 Trei: spre deosebire de ultima dată, 324 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 acum n-am fi asociaţi. 325 00:13:46,784 --> 00:13:48,202 Aş lucra pentru tine, 326 00:13:48,285 --> 00:13:50,579 ai fi clientul meu, deci aş asculta de tine. 327 00:13:50,663 --> 00:13:52,122 În căsnicie, îmi place 328 00:13:52,206 --> 00:13:53,249 să am eu ultimul cuvânt. 329 00:13:53,332 --> 00:13:56,460 Nu te pot contrazice. Ai câştigat. 330 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Harry, nu vreau să câştig. Vreau să mă vrei. 331 00:13:59,421 --> 00:14:02,967 Te vreau. Şi te vrea şi Jonathan. 332 00:14:03,050 --> 00:14:05,845 Am vorbit cu el aseară, după ce te-ai culcat, 333 00:14:05,928 --> 00:14:07,763 şi a fost de acord să te angajăm. 334 00:14:09,223 --> 00:14:11,684 Dacă mai iei decizii fără mine, 335 00:14:11,767 --> 00:14:14,019 o să avem probleme, mai puţin acum. 336 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 Asta e o decizie bună. 337 00:14:19,149 --> 00:14:20,192 Sărbătorim? 338 00:14:35,583 --> 00:14:37,960 - Pot să te ajut? - Da. Michael? 339 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 - Cine întreabă? - Sunt Mark, iubitul lui April. 340 00:14:42,923 --> 00:14:44,341 April e cu tine? 341 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Nu, nu ştie c-am venit 342 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 şi nici n-aş vrea să ştie. 343 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Sigur. 344 00:14:49,805 --> 00:14:54,602 Mă simt răspunzător pentru ce s-a întâmplat între voi. 345 00:14:54,685 --> 00:14:57,438 Nu e vina nimănui. Să nu acuzăm pe nimeni. 346 00:14:57,521 --> 00:15:00,774 April e foarte supărată, ceea ce mă supără pe mine. 347 00:15:00,858 --> 00:15:02,818 Dacă-i mai dai o ocazie, 348 00:15:02,902 --> 00:15:03,986 îţi termină lucrarea. 349 00:15:04,069 --> 00:15:05,404 Ştiu, n-ar fi trebuit s-o sărut. 350 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Poftim? 351 00:15:08,574 --> 00:15:09,700 Ai... 352 00:15:10,784 --> 00:15:12,119 Ai sărutat-o pe April? 353 00:15:12,202 --> 00:15:14,413 Credeam că de-aia ai venit aici. 354 00:15:29,011 --> 00:15:30,554 Bună! 355 00:15:30,638 --> 00:15:32,890 Tocmai voiam să pregătesc masa. 356 00:15:32,973 --> 00:15:34,433 Lucy îşi termină temele. 357 00:15:34,516 --> 00:15:36,101 Şi tu l-ai sărutat pe Michael. 358 00:15:38,687 --> 00:15:40,230 Marc. 359 00:15:40,314 --> 00:15:41,774 Da. 360 00:15:41,857 --> 00:15:43,859 În primul rând, nu eu l-am sărutat. 361 00:15:43,943 --> 00:15:45,194 El m-a sărutat. 362 00:15:45,277 --> 00:15:46,654 April, să nu ne jucăm... 363 00:15:46,737 --> 00:15:50,616 Nu ne jucăm. Voiam doar 364 00:15:50,699 --> 00:15:53,827 să fiu sigură că ai toate detaliile înainte să discutăm. 365 00:15:53,911 --> 00:15:55,704 De ce discutăm acum? 366 00:15:55,788 --> 00:15:58,666 - De ce nu mi-ai zis înainte? - Îmi pare rău. 367 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Sincer, m-am gândit, 368 00:16:00,542 --> 00:16:04,296 dar apoi mi s-a părut o prostie, o chestie inutilă, 369 00:16:04,380 --> 00:16:06,548 şi nu voiam să te supăr fără motiv. 370 00:16:08,300 --> 00:16:09,843 Dar cum ai aflat? 371 00:16:09,927 --> 00:16:13,973 M-am dus la el acasă, să-l conving să te reangajeze. 372 00:16:14,932 --> 00:16:16,517 Dar i-am tras un pumn în faţă. 373 00:16:17,101 --> 00:16:20,062 Stai. I-ai tras un pumn în faţă? 374 00:16:20,145 --> 00:16:21,689 Normal că i-am tras. 375 00:16:21,772 --> 00:16:23,774 De ce-ai făcut prostia asta? 376 00:16:23,857 --> 00:16:25,275 Eu am făcut o prostie? 377 00:16:25,359 --> 00:16:27,528 Ţi-am zis că sărutul ăla n-a însemnat nimic. 378 00:16:27,611 --> 00:16:30,197 Am renunţat la contract, fiindcă tu eşti mai important, 379 00:16:30,280 --> 00:16:34,910 dar asta nu-ţi dă dreptul să te comporţi ca un nebun. 380 00:16:34,994 --> 00:16:37,705 Aşa s-a întâmplat şi cu Richard. 381 00:16:37,788 --> 00:16:39,707 Cine dracu' e Richard? 382 00:16:39,790 --> 00:16:42,835 Fostul meu iubit care l-a bătut pe Richard după ce a murit prima oară, 383 00:16:42,918 --> 00:16:45,045 iar ăla a fost începutul sfârşitului. 384 00:16:45,129 --> 00:16:47,381 - Tu şi Paul? - Eu şi Richard! 385 00:16:47,464 --> 00:16:49,133 Nu-mi plac atitudinile macho, 386 00:16:49,216 --> 00:16:52,177 tocmai de-aia m-am îndrăgostit de tine. 387 00:16:52,261 --> 00:16:56,640 Credeam că eşti altfel, dar acum nu mai ştiu ce să cred. 388 00:16:56,724 --> 00:16:58,392 Ce se întâmplă? 389 00:16:58,475 --> 00:17:00,144 Tu ai sărutat pe altcineva! 390 00:17:00,227 --> 00:17:02,688 Eu trebuie să plec furios! 391 00:17:03,564 --> 00:17:04,606 Am plecat! 392 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 Bună dimineaţa, Lila! 393 00:17:12,740 --> 00:17:14,408 Bună dimineaţă, dr. Kim. 394 00:17:14,491 --> 00:17:17,745 Voiam să vă scriu şi să vă spun că mi-a plăcut podcastul. 395 00:17:17,828 --> 00:17:20,622 - Aţi fost fantastică. - Ba n-am fost. 396 00:17:20,706 --> 00:17:22,624 N-aţi zis câte speram să ziceţi, 397 00:17:22,708 --> 00:17:24,793 dar podcastul a fost captivant. 398 00:17:24,877 --> 00:17:27,087 Jason Hughes e bestial, nu? 399 00:17:27,171 --> 00:17:29,298 E şi sexy. 400 00:17:29,381 --> 00:17:32,217 E mai atrăgător decât credeam. 401 00:17:32,301 --> 00:17:33,385 Când l-ai întâlnit? 402 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 Vă aşteaptă în birou. 403 00:17:35,471 --> 00:17:37,181 Nu v-am spus? 404 00:17:44,938 --> 00:17:46,106 Adorabilă. 405 00:17:46,190 --> 00:17:47,983 Are bărbia ta. 406 00:17:48,067 --> 00:17:50,235 Ce cauţi aici? 407 00:17:50,319 --> 00:17:53,280 Am venit să-ţi mulţumesc pentru interviul superb. 408 00:17:53,363 --> 00:17:56,033 Ai plecat rapid şi n-am apucat să te îmbrăţişez. 409 00:17:56,116 --> 00:17:57,618 N-a fost un interviu, 410 00:17:57,701 --> 00:18:00,245 ci un monolog destul de jignitor. 411 00:18:00,329 --> 00:18:02,247 Nu pune la suflet. Face parte din rol. 412 00:18:02,331 --> 00:18:04,917 Poate din rolul tău, dar eu nu joc niciun rol. 413 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 Eu zic c-ar trebui s-o faci. 414 00:18:07,169 --> 00:18:09,004 Când devii personaj public, 415 00:18:09,088 --> 00:18:10,422 trebuie să-ţi cultivi imaginea, 416 00:18:10,506 --> 00:18:12,716 măcar pentru a-ţi menţine sănătatea psihică. 417 00:18:12,800 --> 00:18:15,469 Atunci când ai dublă personalitate 418 00:18:15,552 --> 00:18:17,930 se numeşte că eşti nebun, dar ce ştiu eu? 419 00:18:18,013 --> 00:18:20,015 Sunt doar o psihiatră cu diplomă. 420 00:18:20,099 --> 00:18:21,850 Mai vino o dată la emisiune. 421 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 Nu, mulţumesc. 422 00:18:23,894 --> 00:18:27,106 Nici robotul sexy din Ex Machina n-a avut atâtea descărcări. 423 00:18:27,189 --> 00:18:28,232 Nu mă interesează. 424 00:18:31,485 --> 00:18:34,988 Înţeleg, ţi-e frică. 425 00:18:35,072 --> 00:18:36,281 Termină! 426 00:18:36,365 --> 00:18:38,534 Nu vrei să ţi se conteste teoriile false. 427 00:18:38,617 --> 00:18:39,993 Dacă ai crede în ele, 428 00:18:40,077 --> 00:18:42,079 n-ai rata ocazia de a le susţine. 429 00:18:42,162 --> 00:18:43,914 Faptul că mă refuzi 430 00:18:43,997 --> 00:18:46,125 înseamnă că nici tu nu crezi în pseudofeminism 431 00:18:46,208 --> 00:18:47,709 mai mult decât mine. 432 00:18:47,793 --> 00:18:50,170 Mă iei cu psihologia inversă? 433 00:18:50,254 --> 00:18:52,506 Nu, sunt uşurat. Dar îţi spun ca prieten... 434 00:18:52,589 --> 00:18:54,133 Nu suntem prieteni. 435 00:18:54,216 --> 00:18:56,176 ... că tâmpeniile astea progresiste 436 00:18:56,260 --> 00:18:58,011 nu te ajută să obţii ce vrei de la viaţă. 437 00:18:58,095 --> 00:19:01,098 Şi ce vreau de la viaţă, Jason? 438 00:19:01,181 --> 00:19:02,766 Ce vor toate femeile. 439 00:19:02,850 --> 00:19:05,018 Un soţ, siguranţă materială, 440 00:19:05,102 --> 00:19:08,438 pe cineva care-ţi poate da încă un copil până nu ţi se usucă ovarele. 441 00:19:10,816 --> 00:19:13,652 În zece secunde chem paza. 442 00:19:18,198 --> 00:19:20,117 Sună-mă dacă te răzgândeşti. 443 00:19:25,789 --> 00:19:27,666 S-o luăm cu începutul. 444 00:19:27,749 --> 00:19:30,502 Când ţi-ai dat seama că vrei să devii bucătar? 445 00:19:30,586 --> 00:19:31,795 Ştii răspunsul. 446 00:19:31,879 --> 00:19:33,338 - Să zicem că am uitat. - Ai uitat? 447 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 Sigur că nu. 448 00:19:35,549 --> 00:19:37,467 Să începem cu altă întrebare. 449 00:19:37,551 --> 00:19:38,927 Restaurantul dinainte... 450 00:19:39,011 --> 00:19:40,470 Savannah's Kitchen. 451 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 Nu, mă refeream la Wunderbar. 452 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 Nu era al meu. Era al Gretei. 453 00:19:43,974 --> 00:19:46,643 Ştiu, dar, dacă menţionăm Savannah's Kitchen, 454 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 va trebui să vorbim despre Savi. 455 00:19:48,645 --> 00:19:50,898 Şi va trebui să spun că am divorţat. 456 00:19:50,981 --> 00:19:53,483 Da, şi că te-ai logodit cu sora ei. 457 00:19:53,567 --> 00:19:55,444 Şi nu sună prea bine. 458 00:19:55,527 --> 00:19:57,529 În ochii opiniei publice, nu. 459 00:19:57,613 --> 00:19:59,948 Ne trebuie o poveste simpatică 460 00:20:00,032 --> 00:20:01,700 de pus pe site-ul emisiunii, 461 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 cu trimitere la site-ul restaurantului. 462 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 - Avem deja un site? - În construcţie. 463 00:20:07,206 --> 00:20:08,415 Te pricepi. 464 00:20:08,498 --> 00:20:10,083 Mulţumesc. Ştiu. 465 00:20:10,167 --> 00:20:11,960 Hai să încercăm altceva. 466 00:20:14,254 --> 00:20:15,714 Începem. 467 00:20:15,797 --> 00:20:18,008 Care a fost mâncarea cea mai memorabilă? 468 00:20:20,802 --> 00:20:22,012 Spaghete cu ketchup. 469 00:20:22,095 --> 00:20:23,722 - Harry. - Serios. 470 00:20:23,805 --> 00:20:27,976 Aveam şapte ani şi-mi plăceau pastele mamei de duminică seara. 471 00:20:28,060 --> 00:20:30,187 Dar nu ştiam cum le făcea. 472 00:20:30,270 --> 00:20:32,898 Într-o zi, lucra târziu, iar mie îmi era foame, 473 00:20:32,981 --> 00:20:36,318 aşa că m-am gândit că poate pot să le fac şi eu 474 00:20:36,401 --> 00:20:40,280 uitându-mă în frigider, care era destul de gol. 475 00:20:40,364 --> 00:20:43,033 Ceea ce ştiam era că sosul e roşu, aşa că am căutat. 476 00:20:43,116 --> 00:20:45,160 În afară de nişte căpşuni stricate, 477 00:20:45,244 --> 00:20:48,664 doar ketchupul mai era roşu. 478 00:20:48,747 --> 00:20:50,415 Am fiert apa, am pus pastele... 479 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Stai, aveai şapte ani? 480 00:20:52,167 --> 00:20:54,378 Da. Am scos pastele cu furculiţa, 481 00:20:54,461 --> 00:20:56,880 că nu ştiam ce e aia strecurătoare, 482 00:20:56,964 --> 00:21:01,134 am turnat jumătate de sticlă de ketchup şi am amestecat. 483 00:21:01,218 --> 00:21:02,636 Voilà. Cina. 484 00:21:02,719 --> 00:21:05,305 - Şi a fost delicioasă. - Groaznică. 485 00:21:05,389 --> 00:21:07,015 Dar nu m-ai întrebat de cel mai bun fel, 486 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 ci de cel mai memorabil, 487 00:21:09,184 --> 00:21:12,813 iar, ca orice bărbat bun, prima oară nu se uită niciodată. 488 00:21:15,607 --> 00:21:17,317 Ador povestea asta. 489 00:21:17,401 --> 00:21:19,861 - Eu te ador pe tine. - Şi eu... 490 00:21:21,780 --> 00:21:22,906 Justin. 491 00:21:22,990 --> 00:21:25,909 Iei, te rog, o pauză lungă de prânz? 492 00:21:28,120 --> 00:21:30,914 Ce... Bine. 493 00:21:32,541 --> 00:21:34,167 E cel mai bun interviu. 494 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 Foarte bun. 495 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 Ce naiba se aude? 496 00:21:53,270 --> 00:21:54,313 Kate? 497 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 Vai, Doamne! 498 00:22:08,535 --> 00:22:10,120 Nu e chiar aşa rău. 499 00:22:10,203 --> 00:22:12,164 Nu pot să cred ce ţi-a făcut. 500 00:22:12,247 --> 00:22:15,167 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic, zău aşa. 501 00:22:20,339 --> 00:22:21,882 Mă simt foarte prost. 502 00:22:21,965 --> 00:22:22,924 Nu e nevoie. 503 00:22:23,008 --> 00:22:24,676 Avea tot dreptul, serios, 504 00:22:24,760 --> 00:22:28,096 şi n-a fost chiar neplăcut. 505 00:22:28,180 --> 00:22:29,389 Să fii lovit în faţă? 506 00:22:29,473 --> 00:22:30,932 Da. 507 00:22:31,016 --> 00:22:32,642 Nu înţeleg. 508 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Ştiu, April, şi e numai vina mea. 509 00:22:35,687 --> 00:22:37,314 N-am fost complet sincer. 510 00:22:37,397 --> 00:22:38,815 Cum adică? Ce mai e? 511 00:22:38,899 --> 00:22:41,109 Nu e niciun secret. E altceva. 512 00:22:41,193 --> 00:22:44,279 Michael, nu contează, fac faţă. 513 00:22:44,363 --> 00:22:47,032 Soţul mi-a murit de două ori şi s-a îndrăgostit de o pictoriţă, 514 00:22:47,115 --> 00:22:48,950 care era, de fapt, o agentă FBI. 515 00:22:49,034 --> 00:22:50,744 Nu mă mai şochez aşa de uşor. 516 00:22:51,703 --> 00:22:53,455 Sunt transsexual. 517 00:23:01,713 --> 00:23:04,633 Aş vrea să pot spune că am ştiut-o de la început, 518 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 dar nu e aşa. 519 00:23:06,301 --> 00:23:09,679 Când eram mic, mama îmi zice că-s băieţos 520 00:23:09,763 --> 00:23:11,098 fiindcă mă costumam şi mă tundeam scurt. 521 00:23:11,181 --> 00:23:15,644 Mai târziu, am început să mă întâlnesc cu transsexuali 522 00:23:15,727 --> 00:23:20,232 şi atunci mi-am dat seama că sunt şi eu. 523 00:23:22,192 --> 00:23:24,444 Câţi ani aveai? 524 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 Douăzeci şi şase. 525 00:23:25,695 --> 00:23:27,280 De-abia o întâlnisem pe Teresa. 526 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 Ştiam că e specială, 527 00:23:28,865 --> 00:23:32,411 dar ştiam şi că, pentru ea, era important că e lesbiană. 528 00:23:32,494 --> 00:23:34,496 Ştiu că sună ciudat. 529 00:23:34,579 --> 00:23:38,041 Nu e uşor pentru nimeni, în situaţia asta. 530 00:23:38,125 --> 00:23:41,128 Faptul că voiam să fac schimbarea de sex 531 00:23:41,211 --> 00:23:43,130 putea fi o problemă pentru noi. 532 00:23:43,213 --> 00:23:45,715 N-am zis nimic multă vreme. 533 00:23:45,799 --> 00:23:49,052 Până când am fost sigur că mă iubeşte. 534 00:23:49,136 --> 00:23:51,304 Nu voiai s-o pierzi. 535 00:23:51,388 --> 00:23:53,515 Înţeleg de ce ai aşteptat. 536 00:23:53,598 --> 00:23:57,894 Am crezut c-o să-mi ajungă relaţia noastră ca să fiu fericit, 537 00:23:57,978 --> 00:24:01,106 dar, cu timpul, am început să vreau mai mult. 538 00:24:01,189 --> 00:24:03,191 Voiam să fiu eu însumi. 539 00:24:03,275 --> 00:24:05,694 La început a înţeles, 540 00:24:05,777 --> 00:24:09,281 dar, după o vreme, cred că a fost prea mult pentru ea. 541 00:24:09,364 --> 00:24:11,658 Şi mie de ce nu mi-ai spus? 542 00:24:13,368 --> 00:24:14,995 În mod egoist, 543 00:24:15,912 --> 00:24:19,875 cred că savuram prima mea relaţie ca bărbat. 544 00:24:20,459 --> 00:24:21,835 Mă urăşti? 545 00:24:22,669 --> 00:24:24,254 Sigur că nu. 546 00:24:25,130 --> 00:24:27,924 Sper că nu ţi-am stricat relaţia cu Marc. 547 00:24:28,008 --> 00:24:30,802 Nu-ţi face griji. Mă bucur că mi-ai spus. 548 00:24:30,886 --> 00:24:34,222 Şi eu mă bucur. 549 00:24:43,440 --> 00:24:46,026 Îmi pare rău pentru ce ai văzut. 550 00:24:46,109 --> 00:24:48,528 Am mai văzut. Prind canalul Showtime. 551 00:24:48,612 --> 00:24:50,447 Te rog să nu-i spui lui April. 552 00:24:50,530 --> 00:24:52,032 Nu e ceva obişnuit. 553 00:24:52,115 --> 00:24:55,368 Că ai făcut sex în depozit sau cu un bărbat căsătorit? 554 00:24:55,452 --> 00:24:57,078 De unde ştii că e căsătorit? 555 00:24:57,162 --> 00:24:59,372 A venit cu soţul lui la magazin. 556 00:24:59,915 --> 00:25:00,916 Da. 557 00:25:02,083 --> 00:25:04,211 Eşti supărată pe mine? 558 00:25:04,294 --> 00:25:07,339 Nu, doar dezamăgită. Urăsc trădările. 559 00:25:07,422 --> 00:25:09,049 Mi-au distrus relaţia cu Brian. 560 00:25:09,132 --> 00:25:10,926 Distrug toate relaţiile. 561 00:25:11,009 --> 00:25:12,469 Sper s-o distrugă şi pe a lor 562 00:25:12,552 --> 00:25:15,138 fiindcă îl iubesc pe Gary şi cred că şi el pe mine. 563 00:25:15,222 --> 00:25:17,641 Tot nu e corect. Şi-au jurat credinţă! 564 00:25:17,724 --> 00:25:19,100 Lumea mai greşeşte. 565 00:25:19,184 --> 00:25:21,603 De-aia a inventat Dumnezeu divorţul. 566 00:25:21,686 --> 00:25:23,813 E uşor să te îndrăgosteşti fără restricţii. 567 00:25:23,897 --> 00:25:26,858 Săptămâna trecută, am cunoscut un bărbat superb 568 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 la o gheretă cu taco. 569 00:25:28,652 --> 00:25:31,196 Când a pomenit-o pe soţia lui, am plecat 570 00:25:31,279 --> 00:25:33,323 chiar şi după ce a zis că-s despărţiţi. 571 00:25:33,406 --> 00:25:36,952 Nu conta, fiindcă am standarde morale. 572 00:25:37,035 --> 00:25:38,828 Dacă vei mai fi aşa critică, 573 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 fetele nu te vor primi în gaşca lor. 574 00:25:42,832 --> 00:25:44,084 Nu-mi pasă. 575 00:25:45,168 --> 00:25:46,503 Ba îţi pasă. 576 00:25:50,632 --> 00:25:53,134 Cum e ca agentă de presă a lui Harry? 577 00:25:53,218 --> 00:25:54,636 Minunat. 578 00:25:54,719 --> 00:25:57,722 Cred că va fi benefic pentru relaţia noastră. 579 00:25:57,806 --> 00:26:00,141 Aflu chestii drăguţe despre el. 580 00:26:00,225 --> 00:26:01,309 E nostim. 581 00:26:01,393 --> 00:26:05,230 Dar ia zi tu, cum de ţi-a ieşit podcastul aşa de prost? 582 00:26:05,313 --> 00:26:08,650 Chiar crezi în politica asta cu sinceritatea. 583 00:26:08,733 --> 00:26:10,151 Nu te supăra, scumpo. 584 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 N-a fost doar vina ta. 585 00:26:11,319 --> 00:26:13,238 N-a fost deloc. 586 00:26:13,321 --> 00:26:17,200 E un palavragiu pompos, care nu m-a lăsat să scot un sunet. 587 00:26:17,284 --> 00:26:20,662 Şi a avut tupeul să-mi spună să revin, dacă-ţi închipui. 588 00:26:20,745 --> 00:26:21,871 Serios? Perfect! 589 00:26:21,955 --> 00:26:23,623 N-ai auzit ce-am spus? 590 00:26:23,707 --> 00:26:25,458 Karen, îţi dă o şansă să... 591 00:26:25,542 --> 00:26:26,668 Să mă fac iar de râs? 592 00:26:26,751 --> 00:26:29,170 Nu! Dacă mă prosteşti o dată, să-mi fie ruşine. 593 00:26:29,254 --> 00:26:31,172 - A doua oară... - Eşti o fraieră. 594 00:26:31,256 --> 00:26:33,758 Nu e chiar aşa, dar pe-aproape. 595 00:26:33,842 --> 00:26:36,720 Nu vezi situaţia de ansamblu. 596 00:26:36,803 --> 00:26:39,055 Exact despre asta vorbeam cu Jackie. 597 00:26:39,139 --> 00:26:41,308 - Cine e Jackie? - Antrenoarea mea. 598 00:26:41,391 --> 00:26:42,934 Ţi-ar plăcea. 599 00:26:43,018 --> 00:26:45,478 Vorbeşte despre puterea femeilor, 600 00:26:45,562 --> 00:26:48,440 zice să luăm ce ni se cuvine şi crede că, de multe ori, 601 00:26:48,523 --> 00:26:50,275 îi lăsăm pe bărbaţi să câştige refuzând să jucăm. 602 00:26:50,358 --> 00:26:52,986 Cum era să se întâmple cu Harry, când mi-a zis 603 00:26:53,069 --> 00:26:54,696 că nu vrea să lucreze cu mine. 604 00:26:54,779 --> 00:26:56,281 Dar am ripostat, şi uite acum! 605 00:26:56,364 --> 00:26:58,283 Harry nu e nemernic. 606 00:26:58,366 --> 00:26:59,909 Jason Hughes, în schimb... 607 00:26:59,993 --> 00:27:02,162 E un palavragiu pompos, dar acum ştii. 608 00:27:02,245 --> 00:27:03,371 Acţionează strategic. 609 00:27:03,455 --> 00:27:05,248 Te duci şi n-aştepţi să-ţi dea cuvântul. 610 00:27:05,332 --> 00:27:07,459 Ţi-l iei singură. Pretinzi să fii ascultată. 611 00:27:07,542 --> 00:27:09,210 Fii tranşantă, Karen! 612 00:27:09,794 --> 00:27:12,005 Eşti tot mai bună. 613 00:27:12,088 --> 00:27:13,131 Hai! 614 00:27:15,133 --> 00:27:17,218 Aşteaptă-mă! 615 00:27:25,060 --> 00:27:28,271 Hei, ai venit să mă verifici? 616 00:27:28,355 --> 00:27:32,567 Bine faci, având în vedere că nu mai ştiu unde am pus cheia. 617 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 Eşti bine? 618 00:27:36,988 --> 00:27:41,701 Sunt nouă în grupul ăsta, dar ştiu să ascult. 619 00:27:41,785 --> 00:27:43,828 Acasă aveam gaşca mea de fete. 620 00:27:43,912 --> 00:27:46,790 Erau doar mama şi verişoara Sally, dar... 621 00:27:46,873 --> 00:27:48,291 Michael a fost fată. 622 00:27:48,375 --> 00:27:50,168 Poftim? 623 00:27:50,251 --> 00:27:52,003 Michael, tipul care m-a sărutat. 624 00:27:52,087 --> 00:27:54,172 Înainte era fată. 625 00:27:55,882 --> 00:27:57,008 Da. 626 00:27:57,676 --> 00:27:59,427 Cum se numea? 627 00:28:00,136 --> 00:28:02,138 Nu ştiu. N-am întrebat. 628 00:28:02,222 --> 00:28:04,683 Şi-a făcut operaţie şi restul? 629 00:28:04,766 --> 00:28:07,060 Nici asta n-am întrebat. Trebuia? 630 00:28:07,143 --> 00:28:08,520 Habar n-am. 631 00:28:08,603 --> 00:28:10,814 Nu prea mă pricep la aşa ceva. 632 00:28:10,897 --> 00:28:12,273 Nici eu. 633 00:28:13,066 --> 00:28:15,694 Măcar nu te mai simţi vinovată pentru sărut. 634 00:28:16,736 --> 00:28:17,779 De ce? 635 00:28:18,321 --> 00:28:21,324 Dacă ai permis să se întâmple aşa ceva, 636 00:28:21,408 --> 00:28:26,871 datorită unei atracţii inexplicabile, poate există un motiv. 637 00:28:26,955 --> 00:28:30,750 Poate era vreo legătură între voi la un nivel feminin. 638 00:28:30,834 --> 00:28:32,919 Ca atunci când îţi faci o prietenă nouă. 639 00:28:33,002 --> 00:28:34,587 Poate fi foarte intens. 640 00:28:35,839 --> 00:28:38,925 Auzi? Cred că ai dreptate. 641 00:28:39,008 --> 00:28:40,677 O fi fost o chestie ca între fete? 642 00:28:40,760 --> 00:28:42,846 Clar. Şi-atunci 643 00:28:42,929 --> 00:28:45,682 n-ai de ce să nu lucrezi cu el. 644 00:28:45,765 --> 00:28:49,227 N-are ce să se întâmple între voi. 645 00:28:49,310 --> 00:28:50,645 Ai dreptate. 646 00:28:50,729 --> 00:28:53,106 Dacă te gândeşti bine, faptul că e transsexual 647 00:28:53,189 --> 00:28:54,983 poate fi un lucru excelent. 648 00:28:56,109 --> 00:28:57,652 Auzi, Kate? 649 00:28:57,736 --> 00:28:59,779 O să te integrezi perfect aici. 650 00:29:02,574 --> 00:29:04,200 Bună dimineaţa, iubiţi! 651 00:29:04,284 --> 00:29:09,164 La cererea multora dintre voi, unica şi delirant de sexy... 652 00:29:09,247 --> 00:29:10,707 O să te opresc imediat. 653 00:29:10,790 --> 00:29:13,543 E arţăgoasă azi. 654 00:29:13,626 --> 00:29:17,046 Nu simt nimic, sunt obosită, 655 00:29:17,130 --> 00:29:19,257 şi nu doar pentru că fiica mea m-a trezit 656 00:29:19,340 --> 00:29:20,967 la 1.00, la 3.00 şi la 5.00. 657 00:29:21,050 --> 00:29:23,178 M-am săturat să fiu redusă la aparenţă. 658 00:29:23,261 --> 00:29:25,346 M-am săturat să fiu scoasă din context, 659 00:29:25,430 --> 00:29:27,515 întreruptă şi tratată superficial, 660 00:29:27,599 --> 00:29:28,892 retuşată şi antagonizată. 661 00:29:28,975 --> 00:29:31,102 M-am săturat să-i ascult pe cei ca tine, 662 00:29:31,186 --> 00:29:33,855 ce-mi transformă eforturile în simple glumiţe. 663 00:29:33,938 --> 00:29:35,607 N-am venit să te amuz. 664 00:29:35,690 --> 00:29:37,358 Am venit să te educ. 665 00:29:37,442 --> 00:29:38,902 Şi acum, 666 00:29:40,320 --> 00:29:42,113 care-i prima întrebare? 667 00:29:46,242 --> 00:29:49,954 Fii sinceră. Par un cretin? 668 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 Sună fantastic până acum. 669 00:29:51,873 --> 00:29:53,958 Iar poza aleasă de Joss e superbă. 670 00:29:54,042 --> 00:29:55,627 Harry Davis - Viaţa sa internaţională 671 00:29:55,710 --> 00:29:57,086 Ai lucrat cu Charlie Trotter? 672 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Nu era unul din eroii tăi? 673 00:30:00,131 --> 00:30:01,508 N-am lucrat cu el. 674 00:30:01,591 --> 00:30:03,134 Eram picolo la un restaurant al lui. 675 00:30:03,218 --> 00:30:04,803 Scrie că am lucrat cu el? 676 00:30:04,886 --> 00:30:06,054 Aşa se deduce, 677 00:30:06,137 --> 00:30:07,931 mai ales că citează o conversaţie 678 00:30:08,014 --> 00:30:09,265 pe care ai avut-o cu ea. 679 00:30:09,349 --> 00:30:10,850 Vai, nu! 680 00:30:10,934 --> 00:30:13,686 N-a zis asta. Eu am zis-o despre el. 681 00:30:13,770 --> 00:30:16,481 Ia uite! A răstălmăcit totul. 682 00:30:16,564 --> 00:30:18,274 Ia-o ca pe o greşeală norocoasă. 683 00:30:18,358 --> 00:30:20,693 Pari mai fermecător decât în viaţa reală. 684 00:30:20,777 --> 00:30:22,570 - E... - 'Neaţa, frumoşilor! 685 00:30:22,654 --> 00:30:24,906 Articolul ăsta conţine numai minciuni. 686 00:30:24,989 --> 00:30:27,492 Scrise bine. Să fim pozitivi. 687 00:30:27,575 --> 00:30:29,953 N-am inventat nimic. Am înflorit puţin. 688 00:30:30,036 --> 00:30:31,371 Sau mult. 689 00:30:31,454 --> 00:30:32,997 Harry, nu e un delict. 690 00:30:33,081 --> 00:30:35,041 Am luat unele momente bune din viaţa ta 691 00:30:35,124 --> 00:30:36,292 şi le-am înfrumuseţat. 692 00:30:36,376 --> 00:30:37,961 Ca în Photoshop, dar cu cuvinte. 693 00:30:38,044 --> 00:30:39,796 N-am nevoie de aşa ceva. 694 00:30:39,879 --> 00:30:41,297 Am o viaţă frumoasă, mersi. 695 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 Cine vrea un smoothie? Doar eu? 696 00:30:46,511 --> 00:30:48,513 Eu cred că eşti fascinant, 697 00:30:48,596 --> 00:30:50,598 dar, ca mare fană a ta, sunt subiectivă. 698 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 Le-am pus pe fete să citească... 699 00:30:52,392 --> 00:30:55,019 - Ce fete? - Din echipa mea. 700 00:30:55,103 --> 00:30:57,188 Cu asta mă ocup, da? Ai încredere. 701 00:30:57,272 --> 00:30:58,940 Joss, schimbă-l. 702 00:30:59,023 --> 00:31:00,608 Glumeşti? Nu fi nebun. 703 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 Nu sunt nebun. Sunt clientul. 704 00:31:02,068 --> 00:31:03,194 Lucrezi pentru mine, da? 705 00:31:03,278 --> 00:31:05,029 Chiar îmi vorbeşti pe tonul ăsta? 706 00:31:05,113 --> 00:31:07,448 Mango, ce bunătate! 707 00:31:07,532 --> 00:31:09,117 Nu vorbesc pe niciun ton. 708 00:31:09,200 --> 00:31:11,077 Vreau să-l schimbi. 709 00:31:13,246 --> 00:31:15,665 Am înţeles, şefu'. 710 00:31:17,292 --> 00:31:19,419 Fir-ar... 711 00:31:19,961 --> 00:31:20,920 Uşurel, scumpo. 712 00:31:21,004 --> 00:31:23,047 Hei, eşti bine? 713 00:31:23,131 --> 00:31:24,173 Nu. 714 00:31:35,685 --> 00:31:37,478 Scuze, te deranjez? 715 00:31:37,562 --> 00:31:40,189 Nu, mă prostesc. 716 00:31:40,773 --> 00:31:43,610 Te-am aşteptat aseară ca să vorbim, 717 00:31:43,693 --> 00:31:45,612 dar te-ai întors târziu. 718 00:31:45,695 --> 00:31:47,530 Am stat mult la repetiţii. 719 00:31:50,408 --> 00:31:53,620 M-am dus acasă la Michael ieri. 720 00:31:53,703 --> 00:31:56,205 Voiam să-mi cer scuze în numele tău, 721 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 dar se pare că n-a fost nevoie. 722 00:31:59,250 --> 00:32:00,251 Nu era furios. 723 00:32:00,335 --> 00:32:03,254 De fapt, era chiar mulţumit că ai făcut-o. 724 00:32:03,338 --> 00:32:05,715 S-a simţit un adevărat bărbat. 725 00:32:05,798 --> 00:32:07,800 Nu ştiu unde vrei să ajungi. 726 00:32:07,884 --> 00:32:10,011 Michael e transsexual. 727 00:32:10,094 --> 00:32:13,139 Era femeie, iar acum e bărbat. 728 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 Bine. 729 00:32:16,726 --> 00:32:18,186 Bine. 730 00:32:19,228 --> 00:32:22,440 Nu ştiu ce să zic. 731 00:32:22,523 --> 00:32:25,151 E clar că nici eu nu ştiam. 732 00:32:25,234 --> 00:32:26,986 Lucrez de câteva săptămâni cu el. 733 00:32:27,070 --> 00:32:28,321 Şi nu mi-am dat seama... 734 00:32:28,404 --> 00:32:30,198 Eu de-abia l-am cunoscut. 735 00:32:30,698 --> 00:32:34,369 Cred că e cam ciudat pentru tine. 736 00:32:34,452 --> 00:32:38,039 Da. Au fost cam multe de procesat. 737 00:32:38,122 --> 00:32:42,835 Dar măcar acum ştiu că pot să mă întorc şi să termin treaba. 738 00:32:43,586 --> 00:32:44,963 Serios? 739 00:32:45,046 --> 00:32:46,464 Da. De ce nu? 740 00:32:46,547 --> 00:32:48,216 Din aceleaşi motive de dinainte, 741 00:32:48,299 --> 00:32:49,509 fiindcă te-a sărutat. 742 00:32:49,592 --> 00:32:51,135 E atras de tine, April. 743 00:32:51,219 --> 00:32:52,637 Eu cred că e confuz. 744 00:32:52,720 --> 00:32:54,973 Şi ce dacă ar fi atras? 745 00:32:55,056 --> 00:32:56,224 Eu nu-s atrasă de el. 746 00:32:56,307 --> 00:32:57,976 N-are ce să se întâmple. 747 00:32:58,059 --> 00:32:59,227 Totuşi... 748 00:32:59,310 --> 00:33:01,854 Aşa cum n-are ce să se întâmple între tine şi Sofia. 749 00:33:01,938 --> 00:33:03,940 Ce legătură are Sofia? 750 00:33:04,023 --> 00:33:06,067 Lucrezi cu o femeie atrăgătoare. 751 00:33:06,150 --> 00:33:08,444 Cu care ieşeai înainte. 752 00:33:08,528 --> 00:33:10,029 Aş putea fi geloasă, 753 00:33:10,113 --> 00:33:12,824 dar am ales să nu fiu, căci am încredere în tine. 754 00:33:13,992 --> 00:33:16,869 Tu ai încredere în mine? 755 00:33:19,872 --> 00:33:20,957 Da. 756 00:33:22,166 --> 00:33:23,418 Am. 757 00:33:26,337 --> 00:33:27,880 Atunci sărută-mă. 758 00:33:35,596 --> 00:33:36,973 Doamne! 759 00:33:37,473 --> 00:33:39,559 Ai faţa mai albă ca varul. 760 00:33:39,642 --> 00:33:42,186 O să fii fericită să afli că Gary m-a părăsit aseară. 761 00:33:43,354 --> 00:33:48,109 Nu-s fericită că eşti trist, dar nici nu mă mir. 762 00:33:48,192 --> 00:33:51,237 Karma funcţionează pe căi misterioase. 763 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 Bucură-te de tribună cât mai poţi, canguriţo. 764 00:33:54,032 --> 00:33:56,826 Locuieşti în oraşul ăsta de cinci minute. 765 00:33:56,909 --> 00:33:59,120 Sună-mă peste vreo cinci ani 766 00:33:59,203 --> 00:34:00,830 şi zi-mi că e uşor să găseşti iubirea. 767 00:34:00,913 --> 00:34:02,623 N-am... 768 00:34:02,707 --> 00:34:05,376 Crezi c-o să te potriveşti cu toţi tipii de la gherete? 769 00:34:05,460 --> 00:34:06,961 Crezi că-s milioane de bărbaţi 770 00:34:07,045 --> 00:34:09,172 singuri, apropiaţi de vârsta ta, 771 00:34:09,255 --> 00:34:10,548 cu calităţile pe care le vrei tu? 772 00:34:10,631 --> 00:34:12,258 Gândeşte-te mai bine! 773 00:34:12,341 --> 00:34:15,511 N-am pe nimeni de zece ani şi mi-a fost greu. 774 00:34:15,595 --> 00:34:17,096 M-am săturat să fiu singur. 775 00:34:17,180 --> 00:34:21,267 Vreau copii, vreau o familie, vreau ce vrei şi tu, 776 00:34:21,350 --> 00:34:25,438 şi crezusem că în sfârşit am găsit ce căutam. 777 00:34:33,029 --> 00:34:35,907 Bună, Barbara. Mă bucur că m-ai chemat. 778 00:34:35,990 --> 00:34:37,909 Am o grămadă de idei... 779 00:34:37,992 --> 00:34:39,368 Preferi bourbon sau scotch? 780 00:34:39,452 --> 00:34:40,745 Nimic, mersi. 781 00:34:40,828 --> 00:34:43,039 Nu credeam că mai am alte idei. 782 00:34:43,122 --> 00:34:44,332 Nu aşa de repede. 783 00:34:44,415 --> 00:34:46,751 Dar ultimul interviu cu Jason m-a energizat. 784 00:34:46,834 --> 00:34:49,170 E minunat, Karen. 785 00:34:49,253 --> 00:34:50,588 Din păcate, nu cred 786 00:34:50,671 --> 00:34:52,548 că mai pot investi în asta acum. 787 00:34:52,632 --> 00:34:55,009 - În ce? - În tine. 788 00:34:55,093 --> 00:34:56,385 Nu acum. 789 00:34:56,469 --> 00:34:58,846 Renunţi la mine? 790 00:34:58,930 --> 00:35:00,348 Da. 791 00:35:01,307 --> 00:35:02,975 Nu înţeleg. 792 00:35:03,059 --> 00:35:05,103 Normal că nu, altfel 793 00:35:05,186 --> 00:35:07,021 nu te-ai fi dus la podcastul lui Jason 794 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 cu intenţia clară de a-l umili. 795 00:35:09,440 --> 00:35:10,900 Eu să-l umilesc pe el? 796 00:35:10,983 --> 00:35:13,402 - El ce-a făcut? - Emisiunea lui, regulile lui. 797 00:35:13,486 --> 00:35:16,072 Îmi susţineam ideile. Ar trebui să fii de partea mea. 798 00:35:16,155 --> 00:35:18,199 Jason îmi e client de multă vreme. 799 00:35:18,282 --> 00:35:19,951 Jason îţi aduce mai mulţi bani. 800 00:35:20,034 --> 00:35:21,244 Înţeleg. Dar ca femeie... 801 00:35:21,327 --> 00:35:24,080 Ca femeie, fac ce e mai bine pentru mine. 802 00:35:24,163 --> 00:35:26,916 Ca femeie de afaceri ambiţioasă şi inteligentă, 803 00:35:26,999 --> 00:35:28,626 o să fac ce e mai bine pentru companie. 804 00:35:28,709 --> 00:35:31,420 Voi trece peste sentimentele personale. 805 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 Sufletul meu nu va fi compromis. 806 00:35:42,390 --> 00:35:46,727 Ar trebui să ai un suflet, ca să fie compromis. 807 00:35:54,986 --> 00:35:58,197 Ne întâlnim pe şantier cu un prieten de la Food & Wine. 808 00:35:58,281 --> 00:36:02,577 I-am trimis anunţul scris de Joss şi crede că poate scrie un articol. 809 00:36:02,660 --> 00:36:04,453 Îmi cer scuze. 810 00:36:04,537 --> 00:36:06,080 Ar fi trebuit să te sun. 811 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Anunţul ăla e o prostie. 812 00:36:08,916 --> 00:36:09,917 Joss s-a lăsat dusă de val, 813 00:36:10,001 --> 00:36:11,878 dar am rugat-o să-l rescrie. 814 00:36:11,961 --> 00:36:13,921 - De ce? - Fiindcă nu e adevărat. 815 00:36:15,047 --> 00:36:16,007 Nu tot, în orice caz. 816 00:36:16,090 --> 00:36:18,759 Nu candidezi la preşedinţie. 817 00:36:18,843 --> 00:36:21,262 Eşti un bucătar faimos care n-a luat cocaină. 818 00:36:21,846 --> 00:36:25,349 Mă mir că a găsit ceva să te facă să pari interesant. 819 00:36:25,433 --> 00:36:27,059 Bine. 820 00:36:27,143 --> 00:36:29,854 Ascultă... Ţi-o spun cu tot dragul. 821 00:36:29,937 --> 00:36:30,938 Trebuie să te relaxezi puţin. 822 00:36:31,022 --> 00:36:32,607 Deschizi un restaurant. 823 00:36:32,690 --> 00:36:33,691 E distractiv. 824 00:36:33,774 --> 00:36:35,985 Trebuia întâi să mi-l arate. 825 00:36:36,068 --> 00:36:37,778 Zi-i pentru data viitoare. 826 00:36:40,531 --> 00:36:44,535 Harry, sunt om de afaceri, aşa că am făcut verificări. 827 00:36:44,619 --> 00:36:46,287 M-am documentat despre Joss. 828 00:36:46,370 --> 00:36:48,998 Are o reputaţie bună în domeniu. 829 00:36:49,081 --> 00:36:51,334 E plăcută. E bună în ceea ce face. 830 00:36:51,417 --> 00:36:53,002 Da, ştiu. 831 00:36:53,085 --> 00:36:56,505 Dar nu înseamnă nimic dacă vă strică viaţa personală. 832 00:36:56,589 --> 00:36:58,758 Sunt milioane de agenţi de presă. 833 00:36:58,841 --> 00:37:02,261 Dacă e o problemă să lucrezi cu logodnica ta, renunţă. 834 00:37:02,345 --> 00:37:04,472 Poţi da vina pe mine. 835 00:37:04,555 --> 00:37:05,389 Tu hotărăşti. 836 00:37:10,144 --> 00:37:12,355 Mai există şi alţi agenţi, dnă dr. Kim. 837 00:37:12,438 --> 00:37:14,148 Nu prea. 838 00:37:14,232 --> 00:37:17,610 Nu şi când prima carte a avut un succes relativ. 839 00:37:17,693 --> 00:37:20,404 Nu-mi permit încă un an liber, ca să scriu o carte, 840 00:37:20,488 --> 00:37:23,616 şi nu ştiu cum să închei alt contract, fără agent. 841 00:37:24,116 --> 00:37:26,202 Ar trebui să renunţ. 842 00:37:26,285 --> 00:37:28,037 Poate nu mai am nicio carte de scris. 843 00:37:28,120 --> 00:37:29,872 Sigur că aveţi. 844 00:37:29,956 --> 00:37:32,083 Aveţi atâtea cărţi câte cântece am eu. 845 00:37:33,292 --> 00:37:34,585 Cânţi, Lila? 846 00:37:34,669 --> 00:37:35,753 Ca un înger. 847 00:37:37,004 --> 00:37:39,715 Ar trebui să mă duc acasă, să-i dau liber bonei. 848 00:37:39,799 --> 00:37:41,509 Nu cred că puteţi conduce. 849 00:37:41,592 --> 00:37:44,053 Nu cred că pot sta în picioare. 850 00:37:44,136 --> 00:37:46,180 Mai bine dormiţi puţin înainte să plecaţi. 851 00:37:47,139 --> 00:37:49,100 Ce fac cu viaţa mea? 852 00:37:50,017 --> 00:37:52,478 O trăiţi zi după zi, dnă dr. Kim. 853 00:37:52,561 --> 00:37:54,272 Zi după zi. 854 00:38:08,869 --> 00:38:11,872 Data viitoare să-mi spui înainte să publici ceva. 855 00:38:13,207 --> 00:38:14,041 Bine. 856 00:38:15,918 --> 00:38:18,671 Îmi pare rău că nu ţi-a plăcut ce-am scris. 857 00:38:18,754 --> 00:38:21,882 Nu-i nimic. I-a plăcut lui Jonathan. 858 00:38:21,966 --> 00:38:24,844 Dar Jonathan are gusturi îndoielnice. 859 00:38:26,595 --> 00:38:28,222 Sunt de acord. 860 00:38:29,098 --> 00:38:31,267 Ai văzut monstruozitatea din sufragerie? 861 00:38:31,350 --> 00:38:33,436 Ce monstruozitate? 862 00:38:33,519 --> 00:38:34,729 E o monstruozitate? 863 00:38:34,812 --> 00:38:36,147 Vino să vezi. 864 00:38:40,901 --> 00:38:42,361 Măi să fie! 865 00:38:42,445 --> 00:38:44,113 Da. 866 00:38:44,196 --> 00:38:45,990 Cam extravagant, nu? 867 00:38:46,073 --> 00:38:47,658 Şi o ignorare flagrantă a siguranţei. 868 00:38:47,742 --> 00:38:48,701 UN AJUTOR ÎN TRAFIC -J 869 00:38:48,784 --> 00:38:50,745 Îmi place foarte mult. 870 00:38:50,828 --> 00:38:52,288 Normal că-ţi place. 871 00:38:52,371 --> 00:38:54,582 Dar... Nu pot... 872 00:38:57,918 --> 00:38:59,670 N-aveţi dormitor pentru asta? 873 00:38:59,754 --> 00:39:01,130 Ia uite! 874 00:39:03,174 --> 00:39:05,176 - Hai să dăm o tură. - Nici gând! 875 00:39:05,259 --> 00:39:06,719 Nu mă urc pe o chestie sponsorizată. 876 00:39:06,802 --> 00:39:07,803 Ba te urci! 877 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 - Nu! - Ia o geacă de piele. 878 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 Trebuie să fim sexy! 879 00:39:10,723 --> 00:39:12,099 Nu! 880 00:39:16,020 --> 00:39:17,063 Tipul de la taco 881 00:39:27,365 --> 00:39:28,699 Bună! 882 00:39:36,332 --> 00:39:37,708 Ghici ce-am primit pe stoc. 883 00:39:37,792 --> 00:39:39,710 Faianţa Granada care-ţi plăcea. 884 00:39:39,794 --> 00:39:40,878 O poţi avea până vineri. 885 00:39:40,961 --> 00:39:43,005 Vrei să fii iar decoratoarea mea? 886 00:39:43,089 --> 00:39:45,049 Dacă mă vrei. 887 00:39:48,594 --> 00:39:51,889 Mi-ar plăcea, April. Ştii bine. 888 00:39:51,972 --> 00:39:54,266 Dar nu vreau să-l calc pe Marc pe bătături. 889 00:39:54,350 --> 00:39:56,143 Marc e de acord. 890 00:39:56,227 --> 00:39:58,979 Acum, că ştie totul, e în regulă. 891 00:39:59,063 --> 00:40:00,398 I-ai spus? 892 00:40:00,481 --> 00:40:02,900 Da. Sper c-am făcut bine. 893 00:40:03,692 --> 00:40:06,612 Sigur că da. 894 00:40:06,695 --> 00:40:08,948 Şi a fost de acord? 895 00:40:09,031 --> 00:40:10,491 Marc e un tip liberal. 896 00:40:10,574 --> 00:40:14,120 N-are nimic împotriva situaţiei tale. 897 00:40:14,203 --> 00:40:15,788 Că sunt transsexual. 898 00:40:15,871 --> 00:40:16,747 Exact. 899 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Şi nu se mai simte ameninţat, desigur. 900 00:40:19,208 --> 00:40:20,668 Cum adică ”desigur”? 901 00:40:21,836 --> 00:40:24,588 Vreau să spun... 902 00:40:24,672 --> 00:40:26,715 Acum, că ştii că eram femeie, 903 00:40:26,799 --> 00:40:28,175 nu te mai simţi atrasă de mine, 904 00:40:28,259 --> 00:40:30,177 iar el nu-şi mai face griji că-l înşeli. 905 00:40:30,261 --> 00:40:32,054 N-am fost atrasă de tine. 906 00:40:32,138 --> 00:40:33,264 Aiurea... 907 00:40:34,348 --> 00:40:36,934 Nu zic că n-am simţit o legătură specială, 908 00:40:37,017 --> 00:40:39,353 şi poate ne-a dezorientat puţin, 909 00:40:39,437 --> 00:40:41,814 dar nu ştiam cu ce parte a ta mă conectam. 910 00:40:41,897 --> 00:40:45,276 - La ce parte te referi? - La cea feminină. 911 00:40:45,359 --> 00:40:48,529 - Dar acum ştiu adevărul... - Şi n-ai putea să te mai simţi atrasă. 912 00:40:48,612 --> 00:40:50,114 - Normal că nu. - De ce? 913 00:40:50,197 --> 00:40:51,866 Fiindcă n-aş ieşi cu un transsexual. 914 00:41:00,708 --> 00:41:02,251 Ieşi din casa mea, April. 915 00:41:03,836 --> 00:41:04,879 Acum. 916 00:41:27,735 --> 00:41:29,612 Ce dracu' cauţi aici? 64740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.