Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,585
Ai întâlnire cu publicul la Sex Stop.
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,295
Vând cărţi şi prezervative aromate.
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,755
Din episoadele anterioare...
4
00:00:05,839 --> 00:00:08,925
Am decis să mă asociez cu Jonathan.
5
00:00:09,009 --> 00:00:12,053
Afacerea cu evenimente merge de minune.
6
00:00:12,137 --> 00:00:13,388
Are dreptate. Impresionant!
7
00:00:13,471 --> 00:00:14,973
Mă simt destul de confuză.
8
00:00:15,056 --> 00:00:17,350
Eu aş avea nevoie de cineva la magazin.
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
Cred că lui Michael
o să-i placă prezentarea.
10
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Michael şi iar Michael.
11
00:00:20,812 --> 00:00:23,982
Cred că e important,
dacă-l pomeneşti în pat.
12
00:00:26,776 --> 00:00:29,946
Trebuie să pleci. Acum.
13
00:00:35,035 --> 00:00:38,163
Căutam pe net despre grădiniţe
zilele trecute.
14
00:00:38,246 --> 00:00:40,665
Ştiu că e devreme,
dar am auzit că-s competitive.
15
00:00:40,749 --> 00:00:45,378
Multe dintre ele pun accentul
pe atenţia conştientă.
16
00:00:45,462 --> 00:00:46,713
Fascinant, nu?
17
00:00:46,796 --> 00:00:49,591
E o relatare personală
sau o sugestie de carte?
18
00:00:49,674 --> 00:00:50,550
O sugestie.
19
00:00:50,633 --> 00:00:52,552
Mă gândeam să găsesc un mod
20
00:00:52,635 --> 00:00:55,430
de a aplica conceptul relaţiilor fizice.
21
00:00:55,513 --> 00:00:57,849
Ceva în genul modei sexului tantric,
22
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
care luase avânt în anii '90.
23
00:00:59,642 --> 00:01:00,935
Stai, scumpo.
24
00:01:01,019 --> 00:01:04,689
Scuze că te întrerup,
dar, dacă nu vezi că e o problemă
25
00:01:04,773 --> 00:01:07,275
să profiţi de o modă a anilor '90,
26
00:01:07,358 --> 00:01:08,735
atunci avem o problemă.
27
00:01:09,319 --> 00:01:10,820
Era una dintre idei.
28
00:01:10,904 --> 00:01:13,406
Sincer, nici măcar cea preferată.
29
00:01:13,490 --> 00:01:15,116
Propune-mi-o pe cea preferată.
30
00:01:15,200 --> 00:01:17,243
M-am gândit ca, la a doua carte,
31
00:01:17,327 --> 00:01:20,288
să nu mai scriu deloc despre sex.
32
00:01:20,371 --> 00:01:22,749
Mai bine să nu fii clasat, nu?
33
00:01:22,832 --> 00:01:24,959
Nu încearcă nimeni să te claseze.
34
00:01:25,043 --> 00:01:26,503
Vreau să te etichetez.
35
00:01:26,586 --> 00:01:29,047
Eşti o terapeută sexuală, Karen.
36
00:01:29,130 --> 00:01:31,007
Urcă la bordul trenului!
37
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
Vreau zece propuneri săptămâna viitoare.
38
00:01:34,677 --> 00:01:35,762
Se poate?
39
00:01:36,387 --> 00:01:37,514
Se poate.
40
00:01:37,597 --> 00:01:39,307
Fantastic.
41
00:01:39,390 --> 00:01:41,851
Între timp,
ţi-am găsit un loc la LoveChat.
42
00:01:41,935 --> 00:01:43,019
Un podcast de succes.
43
00:01:43,103 --> 00:01:47,273
Gazda, Jason Hughes,
va fi mai celebră decât Marc Maron.
44
00:01:48,483 --> 00:01:49,818
Nu ştii cine e Marc Maron?
45
00:01:49,901 --> 00:01:52,987
Sincer, nu cred că ştiu ce e un podcast.
46
00:01:54,864 --> 00:01:56,658
Glumesc!
47
00:01:56,741 --> 00:01:57,951
Ştiu ce e.
48
00:01:58,034 --> 00:01:59,994
Dar nu ştiu cum se ascultă.
49
00:02:00,078 --> 00:02:01,788
Păi, ai grijă să afli.
50
00:02:01,871 --> 00:02:03,748
Va trebui să fii pregătită.
51
00:02:03,832 --> 00:02:06,835
Jason Hughes îmi e client
şi e foarte direct.
52
00:02:06,918 --> 00:02:09,087
Fii gata să parezi loviturile.
53
00:02:09,170 --> 00:02:10,713
Ştiu să parez.
54
00:02:13,341 --> 00:02:14,759
N-o mai fac.
55
00:02:14,843 --> 00:02:16,511
Mai bine aşa.
56
00:02:16,594 --> 00:02:17,637
Vin.
57
00:02:20,682 --> 00:02:23,893
Nu-ţi recomand
să începi imediat cu floarea.
58
00:02:23,977 --> 00:02:26,563
Obişuieşte-te cu aparatul
şi te-nvăţ să faci o inimă.
59
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
E superbă.
60
00:02:28,648 --> 00:02:31,276
Sincer, Randy, eşti un artist.
61
00:02:31,359 --> 00:02:32,652
Mulţumesc.
62
00:02:32,735 --> 00:02:34,863
Şi e chiar mai bun decât arată.
63
00:02:38,116 --> 00:02:39,409
Delicios.
64
00:02:39,909 --> 00:02:41,494
Cum reuşeşti?
65
00:02:43,621 --> 00:02:45,790
Era o întrebare retorică?
66
00:02:45,874 --> 00:02:49,377
Am decis
să nu-i spun lui Marc despre sărut.
67
00:02:49,460 --> 00:02:50,712
La ce bun?
68
00:02:50,795 --> 00:02:53,923
Păi, ideea e să previi ceva rău.
69
00:02:54,007 --> 00:02:55,633
Dacă nu-i spui, o să afle.
70
00:02:55,717 --> 00:02:58,428
Are dreptate.
Sinceritatea e cea mai bună politică.
71
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
Ştii despre ce vorbim?
72
00:03:00,138 --> 00:03:02,765
- O să-mi spuneţi voi.
- De acord cu April.
73
00:03:02,849 --> 00:03:05,894
N-are rost să-i spui lui Marc.
O să-l superi şi atât.
74
00:03:05,977 --> 00:03:08,438
Mai ales dacă nu se va mai întâmpla.
75
00:03:09,022 --> 00:03:10,648
Crezi că se va mai întâmpla?
76
00:03:10,732 --> 00:03:12,108
Nici vorbă!
77
00:03:12,192 --> 00:03:14,027
Că n-ar trebui sau că nu vrei?
78
00:03:14,110 --> 00:03:15,904
- Ambele.
- Atunci las-o baltă.
79
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
De ce să-ţi creezi probleme inutil?
80
00:03:17,989 --> 00:03:19,741
Are dreptate.
81
00:03:19,824 --> 00:03:22,410
N-ai zis că sinceritatea
e cea mai bună politică?
82
00:03:22,493 --> 00:03:26,497
Un idiom nonşalant care ignoră
complexitatea experienţei umane.
83
00:03:29,918 --> 00:03:32,921
- Mi-a zis idioată?
- ”Idiom.”
84
00:03:33,004 --> 00:03:36,799
O expresie care n-are sens
prin separarea cuvintelor,
85
00:03:36,883 --> 00:03:38,885
având un înţeles de sine stătător.
86
00:03:38,968 --> 00:03:45,058
Deşi, în acest caz,
înţelesul nu e complet nedesluşit...
87
00:03:45,141 --> 00:03:46,684
Ce dracu' spune?
88
00:03:46,768 --> 00:03:49,145
Habar n-am. Pământul către Karen.
89
00:03:49,229 --> 00:03:51,940
Bine ai revenit.
Unde-ai fost, drăguţo?
90
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
Îmi pregăteam nişte subiecte
91
00:03:54,275 --> 00:03:57,278
pentru un podcast.
Love şi nu mai ştiu cum.
92
00:03:57,362 --> 00:03:59,447
- Nu! ”LoveChat”?
- Da.
93
00:03:59,530 --> 00:04:01,449
Barbara a reuşit? E fantastic!
94
00:04:01,532 --> 00:04:02,992
- Da?
- Da.
95
00:04:03,076 --> 00:04:05,828
O să fie dacă n-o să spui
ciudăţeniile dinainte.
96
00:04:06,704 --> 00:04:08,790
- Să vorbesc inteligent?
- Nu.
97
00:04:08,873 --> 00:04:10,291
Nu poţi fi prea pregătită,
98
00:04:10,375 --> 00:04:11,960
mai ales cu Jason Hughes.
99
00:04:12,043 --> 00:04:14,879
- E foarte spontan.
- Îl ştii pe Jason Hughes?
100
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
Normal. Sunt agent de presă.
101
00:04:16,297 --> 00:04:19,300
E datoria mea să cunosc vedetele mici,
care se cred mari,
102
00:04:19,384 --> 00:04:21,886
în caz că vor deveni mari vedete
într-o zi.
103
00:04:21,970 --> 00:04:24,222
Ştiţi când Leonardo DiCaprio
juca în Growing Pains?
104
00:04:24,305 --> 00:04:26,349
- Nu.
- Nu.
105
00:04:26,432 --> 00:04:28,518
Eu da, şi aveam şase ani.
106
00:04:28,601 --> 00:04:30,186
Leonardo DiCaprio.
107
00:04:30,270 --> 00:04:31,938
O frumuseţe de bărbat!
108
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
Şi e iar liber.
109
00:04:33,564 --> 00:04:35,692
Ştiţi unde l-aş putea întâlni?
110
00:04:41,322 --> 00:04:43,992
E un loc fenomenal.
111
00:04:44,075 --> 00:04:45,660
Cum de n-am mai fost aici?
112
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
Trebuie să te invite ei, nu?
113
00:04:47,829 --> 00:04:49,914
Dar pot să vă ajut dacă vrei.
114
00:04:50,999 --> 00:04:52,417
N-am vrut să spun asta.
115
00:04:52,500 --> 00:04:54,043
Te rog. Îi face plăcere.
116
00:04:55,962 --> 00:04:59,299
Cum e noua casă? V-aţi mutat de tot?
117
00:04:59,382 --> 00:05:01,843
Da. E un loc extraordinar.
118
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
- Deşi traficul e de coşmar.
- Da.
119
00:05:03,886 --> 00:05:05,596
Staţi pe colină, nu?
120
00:05:05,680 --> 00:05:07,223
Da, şi e doar un drum de acces,
121
00:05:07,307 --> 00:05:08,474
dar nu mă plâng.
122
00:05:08,558 --> 00:05:10,018
Eu da, dar sunt puţin năzuros.
123
00:05:10,101 --> 00:05:11,894
- Puţin?
- Bine.
124
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
Josslyn, când vii să vezi locul?
125
00:05:16,149 --> 00:05:17,483
De-abia aştept să vin.
126
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
Când va fi inaugurarea?
127
00:05:19,193 --> 00:05:22,363
Peste cel puţin şase luni. Aproape un an.
128
00:05:22,864 --> 00:05:26,576
Profitaţi în vreun fel
de momentul de succes al lui Harry?
129
00:05:26,659 --> 00:05:28,328
Mi se pare că se pierde o ocazie,
130
00:05:28,411 --> 00:05:29,620
dacă pot să-mi permit.
131
00:05:29,704 --> 00:05:31,289
O adevărată agentă de presă.
132
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
- Printre cele mai bune.
- Bine.
133
00:05:32,915 --> 00:05:35,376
Să nu vorbim de afaceri în seara asta.
134
00:05:35,460 --> 00:05:36,502
- Hai...
- Are dreptate.
135
00:05:36,586 --> 00:05:38,504
Peste opt luni, nu vor mai fi
136
00:05:38,588 --> 00:05:40,548
atâtea reclame cu Harry peste tot.
137
00:05:40,631 --> 00:05:42,550
Mersi. Asta cred şi eu.
138
00:05:42,633 --> 00:05:44,260
Cred că ar merita
139
00:05:44,344 --> 00:05:46,846
să construim nişte ocazii
cât e pe val.
140
00:05:46,929 --> 00:05:48,765
Mi s-a spus că e mai bine
141
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
să facem campanie publicitară
înainte de inaugurare.
142
00:05:51,476 --> 00:05:52,769
Are logică.
143
00:05:52,852 --> 00:05:54,771
Da, merge şi aşa.
144
00:05:54,854 --> 00:05:56,147
Economiseşti bani.
145
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
Dar alte strategii
146
00:05:57,273 --> 00:05:59,192
sugerează să începi mai devreme
147
00:05:59,275 --> 00:06:01,152
şi rămâi în atenţia publicului.
148
00:06:01,235 --> 00:06:03,112
S-ar putea să coste mai mult.
149
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
- Nu contează.
- Bănuiam.
150
00:06:04,989 --> 00:06:06,366
La ce te mai gândeai?
151
00:06:06,449 --> 00:06:09,494
Ar trebui făcut imediat un site.
152
00:06:09,577 --> 00:06:11,245
Trebuie construit deja.
153
00:06:11,329 --> 00:06:12,997
Îl conectezi la site-ul emisiunii lui
154
00:06:13,081 --> 00:06:15,958
şi obţinem pe loc o bază mare de fani.
155
00:06:16,042 --> 00:06:18,628
Mersi că ai venit aşa repede.
156
00:06:18,711 --> 00:06:19,962
Nicio problemă.
157
00:06:20,046 --> 00:06:22,048
Am zis că e vorba de faianţă,
158
00:06:22,131 --> 00:06:23,466
dar voiam să-mi cer scuze
159
00:06:23,549 --> 00:06:25,551
pentru ce s-a întâmplat.
160
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
Să nu mai discutăm de asta.
161
00:06:27,261 --> 00:06:29,263
- E în regulă.
- Ba nu.
162
00:06:29,347 --> 00:06:31,682
Îmi pare foarte rău, April.
163
00:06:31,766 --> 00:06:33,017
Ei bine...
164
00:06:33,101 --> 00:06:35,019
scuze acceptate.
165
00:06:35,103 --> 00:06:36,562
Mulţumesc.
166
00:06:38,064 --> 00:06:39,148
Băusem.
167
00:06:39,232 --> 00:06:42,235
Şi erai supărat
din cauza divorţului, înţeleg.
168
00:06:42,318 --> 00:06:44,112
Exact. Nu era momentul.
169
00:06:44,195 --> 00:06:45,738
Exact!
170
00:06:45,822 --> 00:06:47,281
Poftim?
171
00:06:47,365 --> 00:06:50,493
N-ar fi trebuit să te sărut
fiindcă mă supărase Teresa.
172
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
Dacă aş face-o iar...
173
00:06:52,537 --> 00:06:55,456
Dar nu poţi, fiindcă am o relaţie,
174
00:06:56,541 --> 00:06:58,000
o relaţie fericită.
175
00:06:58,501 --> 00:06:59,919
Bine.
176
00:07:02,505 --> 00:07:05,049
Mai bine plec.
177
00:07:06,384 --> 00:07:09,429
Iartă-mă, April. Nu mai înţeleg nimic.
178
00:07:09,512 --> 00:07:11,722
Jur că am simţit o atracţie între noi.
179
00:07:11,806 --> 00:07:13,975
Altfel nu te-aş fi sărutat.
180
00:07:14,058 --> 00:07:16,936
Dar poate mi s-a părut. Aşa e?
181
00:07:17,019 --> 00:07:19,981
Mulţumesc pentru ocazia acordată, Michael,
182
00:07:20,064 --> 00:07:22,066
dar n-ar mai trebui să lucrăm împreună.
183
00:07:22,150 --> 00:07:23,901
- April...
- Mult succes!
184
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Ce zici, n-ar trebui să fim goi acum?
185
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
Sunt puţin obosit.
186
00:07:45,798 --> 00:07:47,175
Vino. Fac eu totul.
187
00:07:47,258 --> 00:07:49,051
Tu întinde-te şi fii drăguţ.
188
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
De ce ai făcut chestia aia?
189
00:07:56,767 --> 00:07:57,894
Care?
190
00:07:57,977 --> 00:07:59,937
Să vrei să-l convingi pe Jonathan.
191
00:08:00,021 --> 00:08:03,316
A fost lipsit de demnitate.
192
00:08:05,067 --> 00:08:06,277
Poftim?
193
00:08:06,360 --> 00:08:08,112
Trebuia să ne distrăm, Joss.
194
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
Încercam să ne cunoaştem toţi,
195
00:08:10,114 --> 00:08:12,992
şi ai transformat totul
într-o întâlnire strategică.
196
00:08:13,075 --> 00:08:14,368
Ce vrei să...
197
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
Vorbeam despre tine şi restaurant.
198
00:08:16,662 --> 00:08:18,664
Şi cum vrei să ne reprezinţi.
199
00:08:18,748 --> 00:08:21,125
A fost cam jenant.
200
00:08:21,918 --> 00:08:23,920
Da, să ştii tu.
201
00:08:24,003 --> 00:08:26,506
Am vrut să fiu drăguţ, dar...
202
00:08:26,589 --> 00:08:28,925
N-ar trebui să-mi fac singură reclamă.
203
00:08:29,008 --> 00:08:32,470
Mi-ai fi propus tu dacă ai fi crezut
că-s un bun agent de presă.
204
00:08:32,553 --> 00:08:33,763
Cred că eşti foarte bună.
205
00:08:33,846 --> 00:08:36,807
Dar nu vreau să lucrăm împreună.
206
00:08:40,436 --> 00:08:42,897
Deci... te gândiseşi deja.
207
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
Da. M-am şi documentat.
208
00:08:44,732 --> 00:08:46,776
Dacă lucrăm împreună,
ne certăm mai des.
209
00:08:46,859 --> 00:08:48,945
- E dovedit statistic.
- Vai!
210
00:08:49,028 --> 00:08:51,405
Bine, lasă statisticile.
211
00:08:51,489 --> 00:08:52,949
Am mai lucrat împreună.
212
00:08:53,032 --> 00:08:54,909
Au fost multe certuri şi lacrimi.
213
00:08:54,992 --> 00:08:56,661
Dar nu te-ai gândit
214
00:08:56,744 --> 00:08:58,829
să vorbeşti puţin cu mine,
215
00:08:58,913 --> 00:09:00,414
înainte să te decizi?
216
00:09:00,498 --> 00:09:02,250
Am crezut că, dacă n-ai adus vorba,
217
00:09:02,333 --> 00:09:03,626
eşti de aceeaşi părere.
218
00:09:03,709 --> 00:09:06,671
- Te-ai înşelat.
- Vezi? Ne certăm deja.
219
00:09:12,635 --> 00:09:14,470
Ăsta e dormitorul.
220
00:09:17,598 --> 00:09:19,976
Aici face emisiunile?
221
00:09:20,059 --> 00:09:21,769
Zice că datorită acusticii.
222
00:09:21,852 --> 00:09:24,021
Şi îi sperie pe oameni.
223
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Karen Kim?
224
00:09:26,065 --> 00:09:27,567
Jason Hughes. Încântat.
225
00:09:27,650 --> 00:09:29,819
Mersi că m-ai primit în camera ta.
226
00:09:29,902 --> 00:09:32,738
Puţin neortodox,
dar îi ţine pe oameni în priză.
227
00:09:32,822 --> 00:09:33,823
Îmi place autenticitatea,
228
00:09:33,906 --> 00:09:35,866
de-aia mi-a plăcut cartea ta.
229
00:09:35,950 --> 00:09:38,452
- Ce aventură!
- Mulţumesc.
230
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
Îmi spui la emisiune, să fie mai real.
231
00:09:40,413 --> 00:09:42,290
Începem?
232
00:09:50,256 --> 00:09:51,507
Ce faceţi, dragilor?
233
00:09:51,591 --> 00:09:54,427
N-o să credeţi pe cine am în faţa mea.
234
00:09:55,428 --> 00:09:57,555
E timidă. Nu fi timidă.
235
00:09:57,638 --> 00:09:59,932
- Bună! Sunt Karen Kim.
- Karen Kim!
236
00:10:00,016 --> 00:10:02,768
Autoarea autobiografiei Dezlănţuirea.
Se poate numi aşa?
237
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
Oarecum.
238
00:10:04,145 --> 00:10:05,855
Oricum s-ar numi, e demenţială.
239
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
Credeaţi că aveţi o viaţă sexuală bună?
240
00:10:08,107 --> 00:10:10,359
Dra Kim o să vă facă
să vă simţiţi virgini.
241
00:10:10,443 --> 00:10:11,944
Cu oricâte târfe v-aţi fi pus-o.
242
00:10:12,028 --> 00:10:13,904
Cu tine vorbeam, Sheila.
243
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
Ce nostimă e!
244
00:10:17,908 --> 00:10:19,744
Karen Kim, prima întrebare.
245
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
Când te-ai apucat de scris,
246
00:10:21,746 --> 00:10:24,165
ţi-ai propus să abrogi mişcările feministe
247
00:10:24,248 --> 00:10:25,625
sau a fost doar o coincidenţă?
248
00:10:26,125 --> 00:10:27,627
Poftim?
249
00:10:27,710 --> 00:10:29,378
Cred că ţi-ai dat seama
250
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
că ai creat un trib zombi de târfe,
251
00:10:31,756 --> 00:10:34,383
care-şi vor desface picioarele
pentru iubitorii de boarfe.
252
00:10:34,467 --> 00:10:36,510
Deşi mă bucur că ţii ştacheta jos.
253
00:10:36,594 --> 00:10:37,762
Nu cred...
254
00:10:37,845 --> 00:10:39,221
Eşti una din acele tipe educate,
255
00:10:39,305 --> 00:10:42,475
cu tot felul de diplome tari,
pe care n-o deranjează
256
00:10:42,558 --> 00:10:44,810
să promoveze clişeul
că femeile pot avea totul.
257
00:10:44,894 --> 00:10:47,521
Orgasme, copii şi putere. Văleu!
258
00:10:47,605 --> 00:10:49,315
Ştim că, atunci când le vreţi pe toate,
259
00:10:49,899 --> 00:10:51,776
rămâneţi fără nimic, nu?
260
00:10:52,568 --> 00:10:53,653
Bine că suntem de acord.
261
00:10:53,736 --> 00:10:56,530
În misiunea ta,
femeile se rezumă la partea roz.
262
00:10:56,614 --> 00:10:59,033
Care e poziţia ta sexuală preferată?
263
00:11:03,204 --> 00:11:05,081
Ai dus-o la şcoală?
264
00:11:05,164 --> 00:11:09,752
Îl ştii pe tipul de pe contul Instagram
al lui Lucy, care nu e iubitul ei?
265
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
Nu.
266
00:11:11,337 --> 00:11:14,215
Sigur se ţineau de mână
când au intrat în şcoală.
267
00:11:14,298 --> 00:11:17,551
Parcă eu mă îngrijoram
de viaţa amoroasă a lui Lucy.
268
00:11:17,635 --> 00:11:18,886
Sunt doar gelos!
269
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
Eu n-am partea de-atâtea zilele astea.
270
00:11:22,056 --> 00:11:25,601
Deşi cred că aş putea rectifica situaţia.
271
00:11:26,686 --> 00:11:28,729
Ce zici, acum?
272
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
E 8.30 dimineaţa.
273
00:11:30,856 --> 00:11:32,942
Da, şi casa e goală.
274
00:11:33,025 --> 00:11:35,778
Ai spălat vasele. E lumină pe canapea.
275
00:11:38,531 --> 00:11:41,742
Am fost concediată ieri.
276
00:11:41,826 --> 00:11:43,744
Poftim? De la Michael?
277
00:11:43,828 --> 00:11:45,121
Da.
278
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
Cum aşa? Parcă mergea bine.
279
00:11:46,872 --> 00:11:48,332
Mergea.
280
00:11:48,416 --> 00:11:50,960
Dar începuse să-mi ia prea mult timp.
281
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
Voia să-i fiu la dispoziţie 24 din 24,
282
00:11:53,129 --> 00:11:55,923
şi nu corespunde stilului meu de viaţă.
283
00:11:56,006 --> 00:11:57,174
Stilului nostru.
284
00:11:58,134 --> 00:12:00,886
Zilele trecute a vrut
să rămân până târziu,
285
00:12:00,970 --> 00:12:02,596
ca să ne uităm pe nişte carpete,
286
00:12:02,680 --> 00:12:05,015
dar nu voiam să-ţi ratez primul concert.
287
00:12:05,099 --> 00:12:09,228
I-am zis că nu pot,
aşa că, până la urmă, ne-am certat.
288
00:12:09,311 --> 00:12:11,063
E numai vina mea.
289
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
Ba nu. E vina mea 100%.
290
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
A fost alegerea mea.
291
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
Parcă ai zis că te-a concediat.
292
00:12:17,236 --> 00:12:22,116
Exact, eu am ales să fiu concediată.
293
00:12:22,700 --> 00:12:24,452
Dar îţi plăcea mult.
294
00:12:25,035 --> 00:12:26,662
Nu-i nimic.
295
00:12:26,746 --> 00:12:28,664
Tu îmi placi mai mult.
296
00:12:33,794 --> 00:12:35,504
Ia loc să mănâncă.
297
00:12:35,588 --> 00:12:37,965
Scuze, puiule. N-am timp de poveşti.
298
00:12:38,048 --> 00:12:39,884
Acum lucrez.
299
00:12:39,967 --> 00:12:43,053
Îl aştept pe Harrison Ford
să-mi ofere prânzul şi să mă sărute.
300
00:12:46,974 --> 00:12:49,018
De-aia aş fi vrut o soră.
301
00:12:52,480 --> 00:12:53,564
Bună!
302
00:12:55,816 --> 00:12:57,443
Lasă-mă să-ţi spun
303
00:12:57,526 --> 00:12:59,069
că ştiu de ce crezi că e o idee proastă
304
00:12:59,153 --> 00:13:00,696
să lucrăm împreună,
305
00:13:00,780 --> 00:13:03,365
dar ascultă-mă şi, dacă vei crede la fel,
306
00:13:03,449 --> 00:13:04,575
nu mai aduc vorba.
307
00:13:04,658 --> 00:13:05,785
Te ascult.
308
00:13:06,577 --> 00:13:07,536
Bine.
309
00:13:09,914 --> 00:13:11,582
Unu: deşi aveai dreptate
310
00:13:11,665 --> 00:13:13,459
că în relaţia profesională anterioară
311
00:13:13,542 --> 00:13:16,629
ne certam des, eu cred că certurile
312
00:13:16,712 --> 00:13:19,173
erau provocate de tensiuni sexuale.
313
00:13:19,256 --> 00:13:21,425
Acum suntem un cuplu
şi facem sex când vrem.
314
00:13:21,509 --> 00:13:25,137
- Gata cu tensiunile.
- Interesant.
315
00:13:25,221 --> 00:13:26,430
Bine.
316
00:13:26,514 --> 00:13:27,890
Doi...
317
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
Events by Josslyn era prima mea firmă.
318
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
Eram tânără, naivă şi nu ştiam ce fac.
319
00:13:32,937 --> 00:13:35,272
- M-am maturizat mult.
- De acord.
320
00:13:35,356 --> 00:13:37,233
Da?
321
00:13:37,316 --> 00:13:39,068
Perfect.
322
00:13:39,151 --> 00:13:41,946
A, da. Stai.
323
00:13:42,029 --> 00:13:44,573
Trei: spre deosebire de ultima dată,
324
00:13:44,657 --> 00:13:46,700
acum n-am fi asociaţi.
325
00:13:46,784 --> 00:13:48,202
Aş lucra pentru tine,
326
00:13:48,285 --> 00:13:50,579
ai fi clientul meu,
deci aş asculta de tine.
327
00:13:50,663 --> 00:13:52,122
În căsnicie, îmi place
328
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
să am eu ultimul cuvânt.
329
00:13:53,332 --> 00:13:56,460
Nu te pot contrazice. Ai câştigat.
330
00:13:56,544 --> 00:13:59,338
Harry, nu vreau să câştig.
Vreau să mă vrei.
331
00:13:59,421 --> 00:14:02,967
Te vreau. Şi te vrea şi Jonathan.
332
00:14:03,050 --> 00:14:05,845
Am vorbit cu el aseară,
după ce te-ai culcat,
333
00:14:05,928 --> 00:14:07,763
şi a fost de acord să te angajăm.
334
00:14:09,223 --> 00:14:11,684
Dacă mai iei decizii fără mine,
335
00:14:11,767 --> 00:14:14,019
o să avem probleme, mai puţin acum.
336
00:14:14,103 --> 00:14:15,604
Asta e o decizie bună.
337
00:14:19,149 --> 00:14:20,192
Sărbătorim?
338
00:14:35,583 --> 00:14:37,960
- Pot să te ajut?
- Da. Michael?
339
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
- Cine întreabă?
- Sunt Mark, iubitul lui April.
340
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
April e cu tine?
341
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
Nu, nu ştie c-am venit
342
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
şi nici n-aş vrea să ştie.
343
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Sigur.
344
00:14:49,805 --> 00:14:54,602
Mă simt răspunzător
pentru ce s-a întâmplat între voi.
345
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
Nu e vina nimănui.
Să nu acuzăm pe nimeni.
346
00:14:57,521 --> 00:15:00,774
April e foarte supărată,
ceea ce mă supără pe mine.
347
00:15:00,858 --> 00:15:02,818
Dacă-i mai dai o ocazie,
348
00:15:02,902 --> 00:15:03,986
îţi termină lucrarea.
349
00:15:04,069 --> 00:15:05,404
Ştiu, n-ar fi trebuit s-o sărut.
350
00:15:05,487 --> 00:15:06,906
Poftim?
351
00:15:08,574 --> 00:15:09,700
Ai...
352
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
Ai sărutat-o pe April?
353
00:15:12,202 --> 00:15:14,413
Credeam că de-aia ai venit aici.
354
00:15:29,011 --> 00:15:30,554
Bună!
355
00:15:30,638 --> 00:15:32,890
Tocmai voiam să pregătesc masa.
356
00:15:32,973 --> 00:15:34,433
Lucy îşi termină temele.
357
00:15:34,516 --> 00:15:36,101
Şi tu l-ai sărutat pe Michael.
358
00:15:38,687 --> 00:15:40,230
Marc.
359
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
Da.
360
00:15:41,857 --> 00:15:43,859
În primul rând, nu eu l-am sărutat.
361
00:15:43,943 --> 00:15:45,194
El m-a sărutat.
362
00:15:45,277 --> 00:15:46,654
April, să nu ne jucăm...
363
00:15:46,737 --> 00:15:50,616
Nu ne jucăm. Voiam doar
364
00:15:50,699 --> 00:15:53,827
să fiu sigură că ai toate detaliile
înainte să discutăm.
365
00:15:53,911 --> 00:15:55,704
De ce discutăm acum?
366
00:15:55,788 --> 00:15:58,666
- De ce nu mi-ai zis înainte?
- Îmi pare rău.
367
00:15:58,749 --> 00:16:00,459
Sincer, m-am gândit,
368
00:16:00,542 --> 00:16:04,296
dar apoi mi s-a părut o prostie,
o chestie inutilă,
369
00:16:04,380 --> 00:16:06,548
şi nu voiam să te supăr fără motiv.
370
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
Dar cum ai aflat?
371
00:16:09,927 --> 00:16:13,973
M-am dus la el acasă,
să-l conving să te reangajeze.
372
00:16:14,932 --> 00:16:16,517
Dar i-am tras un pumn în faţă.
373
00:16:17,101 --> 00:16:20,062
Stai. I-ai tras un pumn în faţă?
374
00:16:20,145 --> 00:16:21,689
Normal că i-am tras.
375
00:16:21,772 --> 00:16:23,774
De ce-ai făcut prostia asta?
376
00:16:23,857 --> 00:16:25,275
Eu am făcut o prostie?
377
00:16:25,359 --> 00:16:27,528
Ţi-am zis
că sărutul ăla n-a însemnat nimic.
378
00:16:27,611 --> 00:16:30,197
Am renunţat la contract,
fiindcă tu eşti mai important,
379
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
dar asta nu-ţi dă dreptul
să te comporţi ca un nebun.
380
00:16:34,994 --> 00:16:37,705
Aşa s-a întâmplat şi cu Richard.
381
00:16:37,788 --> 00:16:39,707
Cine dracu' e Richard?
382
00:16:39,790 --> 00:16:42,835
Fostul meu iubit care l-a bătut pe Richard
după ce a murit prima oară,
383
00:16:42,918 --> 00:16:45,045
iar ăla a fost începutul sfârşitului.
384
00:16:45,129 --> 00:16:47,381
- Tu şi Paul?
- Eu şi Richard!
385
00:16:47,464 --> 00:16:49,133
Nu-mi plac atitudinile macho,
386
00:16:49,216 --> 00:16:52,177
tocmai de-aia m-am îndrăgostit de tine.
387
00:16:52,261 --> 00:16:56,640
Credeam că eşti altfel,
dar acum nu mai ştiu ce să cred.
388
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
Ce se întâmplă?
389
00:16:58,475 --> 00:17:00,144
Tu ai sărutat pe altcineva!
390
00:17:00,227 --> 00:17:02,688
Eu trebuie să plec furios!
391
00:17:03,564 --> 00:17:04,606
Am plecat!
392
00:17:11,530 --> 00:17:12,656
Bună dimineaţa, Lila!
393
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
Bună dimineaţă, dr. Kim.
394
00:17:14,491 --> 00:17:17,745
Voiam să vă scriu şi să vă spun
că mi-a plăcut podcastul.
395
00:17:17,828 --> 00:17:20,622
- Aţi fost fantastică.
- Ba n-am fost.
396
00:17:20,706 --> 00:17:22,624
N-aţi zis câte speram să ziceţi,
397
00:17:22,708 --> 00:17:24,793
dar podcastul a fost captivant.
398
00:17:24,877 --> 00:17:27,087
Jason Hughes e bestial, nu?
399
00:17:27,171 --> 00:17:29,298
E şi sexy.
400
00:17:29,381 --> 00:17:32,217
E mai atrăgător decât credeam.
401
00:17:32,301 --> 00:17:33,385
Când l-ai întâlnit?
402
00:17:33,469 --> 00:17:34,803
Vă aşteaptă în birou.
403
00:17:35,471 --> 00:17:37,181
Nu v-am spus?
404
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
Adorabilă.
405
00:17:46,190 --> 00:17:47,983
Are bărbia ta.
406
00:17:48,067 --> 00:17:50,235
Ce cauţi aici?
407
00:17:50,319 --> 00:17:53,280
Am venit să-ţi mulţumesc
pentru interviul superb.
408
00:17:53,363 --> 00:17:56,033
Ai plecat rapid
şi n-am apucat să te îmbrăţişez.
409
00:17:56,116 --> 00:17:57,618
N-a fost un interviu,
410
00:17:57,701 --> 00:18:00,245
ci un monolog destul de jignitor.
411
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
Nu pune la suflet. Face parte din rol.
412
00:18:02,331 --> 00:18:04,917
Poate din rolul tău,
dar eu nu joc niciun rol.
413
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
Eu zic c-ar trebui s-o faci.
414
00:18:07,169 --> 00:18:09,004
Când devii personaj public,
415
00:18:09,088 --> 00:18:10,422
trebuie să-ţi cultivi imaginea,
416
00:18:10,506 --> 00:18:12,716
măcar pentru a-ţi menţine
sănătatea psihică.
417
00:18:12,800 --> 00:18:15,469
Atunci când ai dublă personalitate
418
00:18:15,552 --> 00:18:17,930
se numeşte că eşti nebun,
dar ce ştiu eu?
419
00:18:18,013 --> 00:18:20,015
Sunt doar o psihiatră cu diplomă.
420
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
Mai vino o dată la emisiune.
421
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
Nu, mulţumesc.
422
00:18:23,894 --> 00:18:27,106
Nici robotul sexy din Ex Machina
n-a avut atâtea descărcări.
423
00:18:27,189 --> 00:18:28,232
Nu mă interesează.
424
00:18:31,485 --> 00:18:34,988
Înţeleg, ţi-e frică.
425
00:18:35,072 --> 00:18:36,281
Termină!
426
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
Nu vrei să ţi se conteste teoriile false.
427
00:18:38,617 --> 00:18:39,993
Dacă ai crede în ele,
428
00:18:40,077 --> 00:18:42,079
n-ai rata ocazia de a le susţine.
429
00:18:42,162 --> 00:18:43,914
Faptul că mă refuzi
430
00:18:43,997 --> 00:18:46,125
înseamnă că nici tu nu crezi
în pseudofeminism
431
00:18:46,208 --> 00:18:47,709
mai mult decât mine.
432
00:18:47,793 --> 00:18:50,170
Mă iei cu psihologia inversă?
433
00:18:50,254 --> 00:18:52,506
Nu, sunt uşurat.
Dar îţi spun ca prieten...
434
00:18:52,589 --> 00:18:54,133
Nu suntem prieteni.
435
00:18:54,216 --> 00:18:56,176
... că tâmpeniile astea progresiste
436
00:18:56,260 --> 00:18:58,011
nu te ajută să obţii ce vrei de la viaţă.
437
00:18:58,095 --> 00:19:01,098
Şi ce vreau de la viaţă, Jason?
438
00:19:01,181 --> 00:19:02,766
Ce vor toate femeile.
439
00:19:02,850 --> 00:19:05,018
Un soţ, siguranţă materială,
440
00:19:05,102 --> 00:19:08,438
pe cineva care-ţi poate da încă un copil
până nu ţi se usucă ovarele.
441
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
În zece secunde chem paza.
442
00:19:18,198 --> 00:19:20,117
Sună-mă dacă te răzgândeşti.
443
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
S-o luăm cu începutul.
444
00:19:27,749 --> 00:19:30,502
Când ţi-ai dat seama
că vrei să devii bucătar?
445
00:19:30,586 --> 00:19:31,795
Ştii răspunsul.
446
00:19:31,879 --> 00:19:33,338
- Să zicem că am uitat.
- Ai uitat?
447
00:19:33,422 --> 00:19:35,465
Sigur că nu.
448
00:19:35,549 --> 00:19:37,467
Să începem cu altă întrebare.
449
00:19:37,551 --> 00:19:38,927
Restaurantul dinainte...
450
00:19:39,011 --> 00:19:40,470
Savannah's Kitchen.
451
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Nu, mă refeream la Wunderbar.
452
00:19:42,097 --> 00:19:43,891
Nu era al meu. Era al Gretei.
453
00:19:43,974 --> 00:19:46,643
Ştiu, dar, dacă menţionăm
Savannah's Kitchen,
454
00:19:46,727 --> 00:19:48,562
va trebui să vorbim despre Savi.
455
00:19:48,645 --> 00:19:50,898
Şi va trebui să spun că am divorţat.
456
00:19:50,981 --> 00:19:53,483
Da, şi că te-ai logodit cu sora ei.
457
00:19:53,567 --> 00:19:55,444
Şi nu sună prea bine.
458
00:19:55,527 --> 00:19:57,529
În ochii opiniei publice, nu.
459
00:19:57,613 --> 00:19:59,948
Ne trebuie o poveste simpatică
460
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
de pus pe site-ul emisiunii,
461
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
cu trimitere la site-ul restaurantului.
462
00:20:03,869 --> 00:20:07,122
- Avem deja un site?
- În construcţie.
463
00:20:07,206 --> 00:20:08,415
Te pricepi.
464
00:20:08,498 --> 00:20:10,083
Mulţumesc. Ştiu.
465
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
Hai să încercăm altceva.
466
00:20:14,254 --> 00:20:15,714
Începem.
467
00:20:15,797 --> 00:20:18,008
Care a fost mâncarea cea mai memorabilă?
468
00:20:20,802 --> 00:20:22,012
Spaghete cu ketchup.
469
00:20:22,095 --> 00:20:23,722
- Harry.
- Serios.
470
00:20:23,805 --> 00:20:27,976
Aveam şapte ani şi-mi plăceau
pastele mamei de duminică seara.
471
00:20:28,060 --> 00:20:30,187
Dar nu ştiam cum le făcea.
472
00:20:30,270 --> 00:20:32,898
Într-o zi, lucra târziu,
iar mie îmi era foame,
473
00:20:32,981 --> 00:20:36,318
aşa că m-am gândit
că poate pot să le fac şi eu
474
00:20:36,401 --> 00:20:40,280
uitându-mă în frigider,
care era destul de gol.
475
00:20:40,364 --> 00:20:43,033
Ceea ce ştiam era că sosul e roşu,
aşa că am căutat.
476
00:20:43,116 --> 00:20:45,160
În afară de nişte căpşuni stricate,
477
00:20:45,244 --> 00:20:48,664
doar ketchupul mai era roşu.
478
00:20:48,747 --> 00:20:50,415
Am fiert apa, am pus pastele...
479
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Stai, aveai şapte ani?
480
00:20:52,167 --> 00:20:54,378
Da. Am scos pastele cu furculiţa,
481
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
că nu ştiam ce e aia strecurătoare,
482
00:20:56,964 --> 00:21:01,134
am turnat jumătate de sticlă de ketchup
şi am amestecat.
483
00:21:01,218 --> 00:21:02,636
Voilà. Cina.
484
00:21:02,719 --> 00:21:05,305
- Şi a fost delicioasă.
- Groaznică.
485
00:21:05,389 --> 00:21:07,015
Dar nu m-ai întrebat de cel mai bun fel,
486
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
ci de cel mai memorabil,
487
00:21:09,184 --> 00:21:12,813
iar, ca orice bărbat bun,
prima oară nu se uită niciodată.
488
00:21:15,607 --> 00:21:17,317
Ador povestea asta.
489
00:21:17,401 --> 00:21:19,861
- Eu te ador pe tine.
- Şi eu...
490
00:21:21,780 --> 00:21:22,906
Justin.
491
00:21:22,990 --> 00:21:25,909
Iei, te rog, o pauză lungă de prânz?
492
00:21:28,120 --> 00:21:30,914
Ce... Bine.
493
00:21:32,541 --> 00:21:34,167
E cel mai bun interviu.
494
00:21:34,251 --> 00:21:36,003
Foarte bun.
495
00:21:45,137 --> 00:21:47,139
Ce naiba se aude?
496
00:21:53,270 --> 00:21:54,313
Kate?
497
00:22:06,408 --> 00:22:08,452
Vai, Doamne!
498
00:22:08,535 --> 00:22:10,120
Nu e chiar aşa rău.
499
00:22:10,203 --> 00:22:12,164
Nu pot să cred ce ţi-a făcut.
500
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic, zău aşa.
501
00:22:20,339 --> 00:22:21,882
Mă simt foarte prost.
502
00:22:21,965 --> 00:22:22,924
Nu e nevoie.
503
00:22:23,008 --> 00:22:24,676
Avea tot dreptul, serios,
504
00:22:24,760 --> 00:22:28,096
şi n-a fost chiar neplăcut.
505
00:22:28,180 --> 00:22:29,389
Să fii lovit în faţă?
506
00:22:29,473 --> 00:22:30,932
Da.
507
00:22:31,016 --> 00:22:32,642
Nu înţeleg.
508
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Ştiu, April, şi e numai vina mea.
509
00:22:35,687 --> 00:22:37,314
N-am fost complet sincer.
510
00:22:37,397 --> 00:22:38,815
Cum adică? Ce mai e?
511
00:22:38,899 --> 00:22:41,109
Nu e niciun secret. E altceva.
512
00:22:41,193 --> 00:22:44,279
Michael, nu contează, fac faţă.
513
00:22:44,363 --> 00:22:47,032
Soţul mi-a murit de două ori
şi s-a îndrăgostit de o pictoriţă,
514
00:22:47,115 --> 00:22:48,950
care era, de fapt, o agentă FBI.
515
00:22:49,034 --> 00:22:50,744
Nu mă mai şochez aşa de uşor.
516
00:22:51,703 --> 00:22:53,455
Sunt transsexual.
517
00:23:01,713 --> 00:23:04,633
Aş vrea să pot spune
că am ştiut-o de la început,
518
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
dar nu e aşa.
519
00:23:06,301 --> 00:23:09,679
Când eram mic, mama îmi zice că-s băieţos
520
00:23:09,763 --> 00:23:11,098
fiindcă mă costumam şi mă tundeam scurt.
521
00:23:11,181 --> 00:23:15,644
Mai târziu, am început
să mă întâlnesc cu transsexuali
522
00:23:15,727 --> 00:23:20,232
şi atunci mi-am dat seama că sunt şi eu.
523
00:23:22,192 --> 00:23:24,444
Câţi ani aveai?
524
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
Douăzeci şi şase.
525
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
De-abia o întâlnisem pe Teresa.
526
00:23:27,364 --> 00:23:28,782
Ştiam că e specială,
527
00:23:28,865 --> 00:23:32,411
dar ştiam şi că, pentru ea,
era important că e lesbiană.
528
00:23:32,494 --> 00:23:34,496
Ştiu că sună ciudat.
529
00:23:34,579 --> 00:23:38,041
Nu e uşor pentru nimeni, în situaţia asta.
530
00:23:38,125 --> 00:23:41,128
Faptul că voiam să fac schimbarea de sex
531
00:23:41,211 --> 00:23:43,130
putea fi o problemă pentru noi.
532
00:23:43,213 --> 00:23:45,715
N-am zis nimic multă vreme.
533
00:23:45,799 --> 00:23:49,052
Până când am fost sigur că mă iubeşte.
534
00:23:49,136 --> 00:23:51,304
Nu voiai s-o pierzi.
535
00:23:51,388 --> 00:23:53,515
Înţeleg de ce ai aşteptat.
536
00:23:53,598 --> 00:23:57,894
Am crezut c-o să-mi ajungă relaţia noastră
ca să fiu fericit,
537
00:23:57,978 --> 00:24:01,106
dar, cu timpul,
am început să vreau mai mult.
538
00:24:01,189 --> 00:24:03,191
Voiam să fiu eu însumi.
539
00:24:03,275 --> 00:24:05,694
La început a înţeles,
540
00:24:05,777 --> 00:24:09,281
dar, după o vreme,
cred că a fost prea mult pentru ea.
541
00:24:09,364 --> 00:24:11,658
Şi mie de ce nu mi-ai spus?
542
00:24:13,368 --> 00:24:14,995
În mod egoist,
543
00:24:15,912 --> 00:24:19,875
cred că savuram prima mea relaţie
ca bărbat.
544
00:24:20,459 --> 00:24:21,835
Mă urăşti?
545
00:24:22,669 --> 00:24:24,254
Sigur că nu.
546
00:24:25,130 --> 00:24:27,924
Sper că nu ţi-am stricat relaţia cu Marc.
547
00:24:28,008 --> 00:24:30,802
Nu-ţi face griji. Mă bucur că mi-ai spus.
548
00:24:30,886 --> 00:24:34,222
Şi eu mă bucur.
549
00:24:43,440 --> 00:24:46,026
Îmi pare rău pentru ce ai văzut.
550
00:24:46,109 --> 00:24:48,528
Am mai văzut. Prind canalul Showtime.
551
00:24:48,612 --> 00:24:50,447
Te rog să nu-i spui lui April.
552
00:24:50,530 --> 00:24:52,032
Nu e ceva obişnuit.
553
00:24:52,115 --> 00:24:55,368
Că ai făcut sex în depozit
sau cu un bărbat căsătorit?
554
00:24:55,452 --> 00:24:57,078
De unde ştii că e căsătorit?
555
00:24:57,162 --> 00:24:59,372
A venit cu soţul lui la magazin.
556
00:24:59,915 --> 00:25:00,916
Da.
557
00:25:02,083 --> 00:25:04,211
Eşti supărată pe mine?
558
00:25:04,294 --> 00:25:07,339
Nu, doar dezamăgită. Urăsc trădările.
559
00:25:07,422 --> 00:25:09,049
Mi-au distrus relaţia cu Brian.
560
00:25:09,132 --> 00:25:10,926
Distrug toate relaţiile.
561
00:25:11,009 --> 00:25:12,469
Sper s-o distrugă şi pe a lor
562
00:25:12,552 --> 00:25:15,138
fiindcă îl iubesc pe Gary
şi cred că şi el pe mine.
563
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
Tot nu e corect. Şi-au jurat credinţă!
564
00:25:17,724 --> 00:25:19,100
Lumea mai greşeşte.
565
00:25:19,184 --> 00:25:21,603
De-aia a inventat Dumnezeu divorţul.
566
00:25:21,686 --> 00:25:23,813
E uşor să te îndrăgosteşti
fără restricţii.
567
00:25:23,897 --> 00:25:26,858
Săptămâna trecută,
am cunoscut un bărbat superb
568
00:25:26,942 --> 00:25:28,568
la o gheretă cu taco.
569
00:25:28,652 --> 00:25:31,196
Când a pomenit-o pe soţia lui, am plecat
570
00:25:31,279 --> 00:25:33,323
chiar şi după ce a zis că-s despărţiţi.
571
00:25:33,406 --> 00:25:36,952
Nu conta, fiindcă am standarde morale.
572
00:25:37,035 --> 00:25:38,828
Dacă vei mai fi aşa critică,
573
00:25:38,912 --> 00:25:41,581
fetele nu te vor primi în gaşca lor.
574
00:25:42,832 --> 00:25:44,084
Nu-mi pasă.
575
00:25:45,168 --> 00:25:46,503
Ba îţi pasă.
576
00:25:50,632 --> 00:25:53,134
Cum e ca agentă de presă a lui Harry?
577
00:25:53,218 --> 00:25:54,636
Minunat.
578
00:25:54,719 --> 00:25:57,722
Cred că va fi benefic
pentru relaţia noastră.
579
00:25:57,806 --> 00:26:00,141
Aflu chestii drăguţe despre el.
580
00:26:00,225 --> 00:26:01,309
E nostim.
581
00:26:01,393 --> 00:26:05,230
Dar ia zi tu,
cum de ţi-a ieşit podcastul aşa de prost?
582
00:26:05,313 --> 00:26:08,650
Chiar crezi
în politica asta cu sinceritatea.
583
00:26:08,733 --> 00:26:10,151
Nu te supăra, scumpo.
584
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
N-a fost doar vina ta.
585
00:26:11,319 --> 00:26:13,238
N-a fost deloc.
586
00:26:13,321 --> 00:26:17,200
E un palavragiu pompos,
care nu m-a lăsat să scot un sunet.
587
00:26:17,284 --> 00:26:20,662
Şi a avut tupeul să-mi spună să revin,
dacă-ţi închipui.
588
00:26:20,745 --> 00:26:21,871
Serios? Perfect!
589
00:26:21,955 --> 00:26:23,623
N-ai auzit ce-am spus?
590
00:26:23,707 --> 00:26:25,458
Karen, îţi dă o şansă să...
591
00:26:25,542 --> 00:26:26,668
Să mă fac iar de râs?
592
00:26:26,751 --> 00:26:29,170
Nu! Dacă mă prosteşti o dată,
să-mi fie ruşine.
593
00:26:29,254 --> 00:26:31,172
- A doua oară...
- Eşti o fraieră.
594
00:26:31,256 --> 00:26:33,758
Nu e chiar aşa, dar pe-aproape.
595
00:26:33,842 --> 00:26:36,720
Nu vezi situaţia de ansamblu.
596
00:26:36,803 --> 00:26:39,055
Exact despre asta vorbeam cu Jackie.
597
00:26:39,139 --> 00:26:41,308
- Cine e Jackie?
- Antrenoarea mea.
598
00:26:41,391 --> 00:26:42,934
Ţi-ar plăcea.
599
00:26:43,018 --> 00:26:45,478
Vorbeşte despre puterea femeilor,
600
00:26:45,562 --> 00:26:48,440
zice să luăm ce ni se cuvine
şi crede că, de multe ori,
601
00:26:48,523 --> 00:26:50,275
îi lăsăm pe bărbaţi să câştige
refuzând să jucăm.
602
00:26:50,358 --> 00:26:52,986
Cum era să se întâmple cu Harry,
când mi-a zis
603
00:26:53,069 --> 00:26:54,696
că nu vrea să lucreze cu mine.
604
00:26:54,779 --> 00:26:56,281
Dar am ripostat, şi uite acum!
605
00:26:56,364 --> 00:26:58,283
Harry nu e nemernic.
606
00:26:58,366 --> 00:26:59,909
Jason Hughes, în schimb...
607
00:26:59,993 --> 00:27:02,162
E un palavragiu pompos,
dar acum ştii.
608
00:27:02,245 --> 00:27:03,371
Acţionează strategic.
609
00:27:03,455 --> 00:27:05,248
Te duci şi n-aştepţi să-ţi dea cuvântul.
610
00:27:05,332 --> 00:27:07,459
Ţi-l iei singură.
Pretinzi să fii ascultată.
611
00:27:07,542 --> 00:27:09,210
Fii tranşantă, Karen!
612
00:27:09,794 --> 00:27:12,005
Eşti tot mai bună.
613
00:27:12,088 --> 00:27:13,131
Hai!
614
00:27:15,133 --> 00:27:17,218
Aşteaptă-mă!
615
00:27:25,060 --> 00:27:28,271
Hei, ai venit să mă verifici?
616
00:27:28,355 --> 00:27:32,567
Bine faci, având în vedere
că nu mai ştiu unde am pus cheia.
617
00:27:34,027 --> 00:27:35,195
Eşti bine?
618
00:27:36,988 --> 00:27:41,701
Sunt nouă în grupul ăsta,
dar ştiu să ascult.
619
00:27:41,785 --> 00:27:43,828
Acasă aveam gaşca mea de fete.
620
00:27:43,912 --> 00:27:46,790
Erau doar mama şi verişoara Sally, dar...
621
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
Michael a fost fată.
622
00:27:48,375 --> 00:27:50,168
Poftim?
623
00:27:50,251 --> 00:27:52,003
Michael, tipul care m-a sărutat.
624
00:27:52,087 --> 00:27:54,172
Înainte era fată.
625
00:27:55,882 --> 00:27:57,008
Da.
626
00:27:57,676 --> 00:27:59,427
Cum se numea?
627
00:28:00,136 --> 00:28:02,138
Nu ştiu. N-am întrebat.
628
00:28:02,222 --> 00:28:04,683
Şi-a făcut operaţie şi restul?
629
00:28:04,766 --> 00:28:07,060
Nici asta n-am întrebat. Trebuia?
630
00:28:07,143 --> 00:28:08,520
Habar n-am.
631
00:28:08,603 --> 00:28:10,814
Nu prea mă pricep la aşa ceva.
632
00:28:10,897 --> 00:28:12,273
Nici eu.
633
00:28:13,066 --> 00:28:15,694
Măcar nu te mai simţi vinovată
pentru sărut.
634
00:28:16,736 --> 00:28:17,779
De ce?
635
00:28:18,321 --> 00:28:21,324
Dacă ai permis să se întâmple aşa ceva,
636
00:28:21,408 --> 00:28:26,871
datorită unei atracţii inexplicabile,
poate există un motiv.
637
00:28:26,955 --> 00:28:30,750
Poate era vreo legătură între voi
la un nivel feminin.
638
00:28:30,834 --> 00:28:32,919
Ca atunci când îţi faci o prietenă nouă.
639
00:28:33,002 --> 00:28:34,587
Poate fi foarte intens.
640
00:28:35,839 --> 00:28:38,925
Auzi? Cred că ai dreptate.
641
00:28:39,008 --> 00:28:40,677
O fi fost o chestie ca între fete?
642
00:28:40,760 --> 00:28:42,846
Clar. Şi-atunci
643
00:28:42,929 --> 00:28:45,682
n-ai de ce să nu lucrezi cu el.
644
00:28:45,765 --> 00:28:49,227
N-are ce să se întâmple între voi.
645
00:28:49,310 --> 00:28:50,645
Ai dreptate.
646
00:28:50,729 --> 00:28:53,106
Dacă te gândeşti bine,
faptul că e transsexual
647
00:28:53,189 --> 00:28:54,983
poate fi un lucru excelent.
648
00:28:56,109 --> 00:28:57,652
Auzi, Kate?
649
00:28:57,736 --> 00:28:59,779
O să te integrezi perfect aici.
650
00:29:02,574 --> 00:29:04,200
Bună dimineaţa, iubiţi!
651
00:29:04,284 --> 00:29:09,164
La cererea multora dintre voi,
unica şi delirant de sexy...
652
00:29:09,247 --> 00:29:10,707
O să te opresc imediat.
653
00:29:10,790 --> 00:29:13,543
E arţăgoasă azi.
654
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Nu simt nimic, sunt obosită,
655
00:29:17,130 --> 00:29:19,257
şi nu doar pentru că fiica mea m-a trezit
656
00:29:19,340 --> 00:29:20,967
la 1.00, la 3.00 şi la 5.00.
657
00:29:21,050 --> 00:29:23,178
M-am săturat să fiu redusă la aparenţă.
658
00:29:23,261 --> 00:29:25,346
M-am săturat să fiu scoasă din context,
659
00:29:25,430 --> 00:29:27,515
întreruptă şi tratată superficial,
660
00:29:27,599 --> 00:29:28,892
retuşată şi antagonizată.
661
00:29:28,975 --> 00:29:31,102
M-am săturat să-i ascult pe cei ca tine,
662
00:29:31,186 --> 00:29:33,855
ce-mi transformă eforturile
în simple glumiţe.
663
00:29:33,938 --> 00:29:35,607
N-am venit să te amuz.
664
00:29:35,690 --> 00:29:37,358
Am venit să te educ.
665
00:29:37,442 --> 00:29:38,902
Şi acum,
666
00:29:40,320 --> 00:29:42,113
care-i prima întrebare?
667
00:29:46,242 --> 00:29:49,954
Fii sinceră. Par un cretin?
668
00:29:50,038 --> 00:29:51,790
Sună fantastic până acum.
669
00:29:51,873 --> 00:29:53,958
Iar poza aleasă de Joss e superbă.
670
00:29:54,042 --> 00:29:55,627
Harry Davis - Viaţa sa internaţională
671
00:29:55,710 --> 00:29:57,086
Ai lucrat cu Charlie Trotter?
672
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Nu era unul din eroii tăi?
673
00:30:00,131 --> 00:30:01,508
N-am lucrat cu el.
674
00:30:01,591 --> 00:30:03,134
Eram picolo la un restaurant al lui.
675
00:30:03,218 --> 00:30:04,803
Scrie că am lucrat cu el?
676
00:30:04,886 --> 00:30:06,054
Aşa se deduce,
677
00:30:06,137 --> 00:30:07,931
mai ales că citează o conversaţie
678
00:30:08,014 --> 00:30:09,265
pe care ai avut-o cu ea.
679
00:30:09,349 --> 00:30:10,850
Vai, nu!
680
00:30:10,934 --> 00:30:13,686
N-a zis asta. Eu am zis-o despre el.
681
00:30:13,770 --> 00:30:16,481
Ia uite! A răstălmăcit totul.
682
00:30:16,564 --> 00:30:18,274
Ia-o ca pe o greşeală norocoasă.
683
00:30:18,358 --> 00:30:20,693
Pari mai fermecător decât în viaţa reală.
684
00:30:20,777 --> 00:30:22,570
- E...
- 'Neaţa, frumoşilor!
685
00:30:22,654 --> 00:30:24,906
Articolul ăsta conţine numai minciuni.
686
00:30:24,989 --> 00:30:27,492
Scrise bine. Să fim pozitivi.
687
00:30:27,575 --> 00:30:29,953
N-am inventat nimic. Am înflorit puţin.
688
00:30:30,036 --> 00:30:31,371
Sau mult.
689
00:30:31,454 --> 00:30:32,997
Harry, nu e un delict.
690
00:30:33,081 --> 00:30:35,041
Am luat unele momente bune din viaţa ta
691
00:30:35,124 --> 00:30:36,292
şi le-am înfrumuseţat.
692
00:30:36,376 --> 00:30:37,961
Ca în Photoshop, dar cu cuvinte.
693
00:30:38,044 --> 00:30:39,796
N-am nevoie de aşa ceva.
694
00:30:39,879 --> 00:30:41,297
Am o viaţă frumoasă, mersi.
695
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
Cine vrea un smoothie? Doar eu?
696
00:30:46,511 --> 00:30:48,513
Eu cred că eşti fascinant,
697
00:30:48,596 --> 00:30:50,598
dar, ca mare fană a ta, sunt subiectivă.
698
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
Le-am pus pe fete să citească...
699
00:30:52,392 --> 00:30:55,019
- Ce fete?
- Din echipa mea.
700
00:30:55,103 --> 00:30:57,188
Cu asta mă ocup, da? Ai încredere.
701
00:30:57,272 --> 00:30:58,940
Joss, schimbă-l.
702
00:30:59,023 --> 00:31:00,608
Glumeşti? Nu fi nebun.
703
00:31:00,692 --> 00:31:01,985
Nu sunt nebun. Sunt clientul.
704
00:31:02,068 --> 00:31:03,194
Lucrezi pentru mine, da?
705
00:31:03,278 --> 00:31:05,029
Chiar îmi vorbeşti pe tonul ăsta?
706
00:31:05,113 --> 00:31:07,448
Mango, ce bunătate!
707
00:31:07,532 --> 00:31:09,117
Nu vorbesc pe niciun ton.
708
00:31:09,200 --> 00:31:11,077
Vreau să-l schimbi.
709
00:31:13,246 --> 00:31:15,665
Am înţeles, şefu'.
710
00:31:17,292 --> 00:31:19,419
Fir-ar...
711
00:31:19,961 --> 00:31:20,920
Uşurel, scumpo.
712
00:31:21,004 --> 00:31:23,047
Hei, eşti bine?
713
00:31:23,131 --> 00:31:24,173
Nu.
714
00:31:35,685 --> 00:31:37,478
Scuze, te deranjez?
715
00:31:37,562 --> 00:31:40,189
Nu, mă prostesc.
716
00:31:40,773 --> 00:31:43,610
Te-am aşteptat aseară ca să vorbim,
717
00:31:43,693 --> 00:31:45,612
dar te-ai întors târziu.
718
00:31:45,695 --> 00:31:47,530
Am stat mult la repetiţii.
719
00:31:50,408 --> 00:31:53,620
M-am dus acasă la Michael ieri.
720
00:31:53,703 --> 00:31:56,205
Voiam să-mi cer scuze în numele tău,
721
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
dar se pare că n-a fost nevoie.
722
00:31:59,250 --> 00:32:00,251
Nu era furios.
723
00:32:00,335 --> 00:32:03,254
De fapt, era chiar mulţumit că ai făcut-o.
724
00:32:03,338 --> 00:32:05,715
S-a simţit un adevărat bărbat.
725
00:32:05,798 --> 00:32:07,800
Nu ştiu unde vrei să ajungi.
726
00:32:07,884 --> 00:32:10,011
Michael e transsexual.
727
00:32:10,094 --> 00:32:13,139
Era femeie, iar acum e bărbat.
728
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
Bine.
729
00:32:16,726 --> 00:32:18,186
Bine.
730
00:32:19,228 --> 00:32:22,440
Nu ştiu ce să zic.
731
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
E clar că nici eu nu ştiam.
732
00:32:25,234 --> 00:32:26,986
Lucrez de câteva săptămâni cu el.
733
00:32:27,070 --> 00:32:28,321
Şi nu mi-am dat seama...
734
00:32:28,404 --> 00:32:30,198
Eu de-abia l-am cunoscut.
735
00:32:30,698 --> 00:32:34,369
Cred că e cam ciudat pentru tine.
736
00:32:34,452 --> 00:32:38,039
Da. Au fost cam multe de procesat.
737
00:32:38,122 --> 00:32:42,835
Dar măcar acum ştiu
că pot să mă întorc şi să termin treaba.
738
00:32:43,586 --> 00:32:44,963
Serios?
739
00:32:45,046 --> 00:32:46,464
Da. De ce nu?
740
00:32:46,547 --> 00:32:48,216
Din aceleaşi motive de dinainte,
741
00:32:48,299 --> 00:32:49,509
fiindcă te-a sărutat.
742
00:32:49,592 --> 00:32:51,135
E atras de tine, April.
743
00:32:51,219 --> 00:32:52,637
Eu cred că e confuz.
744
00:32:52,720 --> 00:32:54,973
Şi ce dacă ar fi atras?
745
00:32:55,056 --> 00:32:56,224
Eu nu-s atrasă de el.
746
00:32:56,307 --> 00:32:57,976
N-are ce să se întâmple.
747
00:32:58,059 --> 00:32:59,227
Totuşi...
748
00:32:59,310 --> 00:33:01,854
Aşa cum n-are ce să se întâmple
între tine şi Sofia.
749
00:33:01,938 --> 00:33:03,940
Ce legătură are Sofia?
750
00:33:04,023 --> 00:33:06,067
Lucrezi cu o femeie atrăgătoare.
751
00:33:06,150 --> 00:33:08,444
Cu care ieşeai înainte.
752
00:33:08,528 --> 00:33:10,029
Aş putea fi geloasă,
753
00:33:10,113 --> 00:33:12,824
dar am ales să nu fiu,
căci am încredere în tine.
754
00:33:13,992 --> 00:33:16,869
Tu ai încredere în mine?
755
00:33:19,872 --> 00:33:20,957
Da.
756
00:33:22,166 --> 00:33:23,418
Am.
757
00:33:26,337 --> 00:33:27,880
Atunci sărută-mă.
758
00:33:35,596 --> 00:33:36,973
Doamne!
759
00:33:37,473 --> 00:33:39,559
Ai faţa mai albă ca varul.
760
00:33:39,642 --> 00:33:42,186
O să fii fericită să afli
că Gary m-a părăsit aseară.
761
00:33:43,354 --> 00:33:48,109
Nu-s fericită că eşti trist,
dar nici nu mă mir.
762
00:33:48,192 --> 00:33:51,237
Karma funcţionează pe căi misterioase.
763
00:33:51,320 --> 00:33:53,948
Bucură-te de tribună
cât mai poţi, canguriţo.
764
00:33:54,032 --> 00:33:56,826
Locuieşti în oraşul ăsta de cinci minute.
765
00:33:56,909 --> 00:33:59,120
Sună-mă peste vreo cinci ani
766
00:33:59,203 --> 00:34:00,830
şi zi-mi că e uşor să găseşti iubirea.
767
00:34:00,913 --> 00:34:02,623
N-am...
768
00:34:02,707 --> 00:34:05,376
Crezi c-o să te potriveşti
cu toţi tipii de la gherete?
769
00:34:05,460 --> 00:34:06,961
Crezi că-s milioane de bărbaţi
770
00:34:07,045 --> 00:34:09,172
singuri, apropiaţi de vârsta ta,
771
00:34:09,255 --> 00:34:10,548
cu calităţile pe care le vrei tu?
772
00:34:10,631 --> 00:34:12,258
Gândeşte-te mai bine!
773
00:34:12,341 --> 00:34:15,511
N-am pe nimeni de zece ani
şi mi-a fost greu.
774
00:34:15,595 --> 00:34:17,096
M-am săturat să fiu singur.
775
00:34:17,180 --> 00:34:21,267
Vreau copii, vreau o familie,
vreau ce vrei şi tu,
776
00:34:21,350 --> 00:34:25,438
şi crezusem că în sfârşit am găsit
ce căutam.
777
00:34:33,029 --> 00:34:35,907
Bună, Barbara. Mă bucur că m-ai chemat.
778
00:34:35,990 --> 00:34:37,909
Am o grămadă de idei...
779
00:34:37,992 --> 00:34:39,368
Preferi bourbon sau scotch?
780
00:34:39,452 --> 00:34:40,745
Nimic, mersi.
781
00:34:40,828 --> 00:34:43,039
Nu credeam că mai am alte idei.
782
00:34:43,122 --> 00:34:44,332
Nu aşa de repede.
783
00:34:44,415 --> 00:34:46,751
Dar ultimul interviu cu Jason
m-a energizat.
784
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
E minunat, Karen.
785
00:34:49,253 --> 00:34:50,588
Din păcate, nu cred
786
00:34:50,671 --> 00:34:52,548
că mai pot investi în asta acum.
787
00:34:52,632 --> 00:34:55,009
- În ce?
- În tine.
788
00:34:55,093 --> 00:34:56,385
Nu acum.
789
00:34:56,469 --> 00:34:58,846
Renunţi la mine?
790
00:34:58,930 --> 00:35:00,348
Da.
791
00:35:01,307 --> 00:35:02,975
Nu înţeleg.
792
00:35:03,059 --> 00:35:05,103
Normal că nu, altfel
793
00:35:05,186 --> 00:35:07,021
nu te-ai fi dus la podcastul lui Jason
794
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
cu intenţia clară de a-l umili.
795
00:35:09,440 --> 00:35:10,900
Eu să-l umilesc pe el?
796
00:35:10,983 --> 00:35:13,402
- El ce-a făcut?
- Emisiunea lui, regulile lui.
797
00:35:13,486 --> 00:35:16,072
Îmi susţineam ideile.
Ar trebui să fii de partea mea.
798
00:35:16,155 --> 00:35:18,199
Jason îmi e client de multă vreme.
799
00:35:18,282 --> 00:35:19,951
Jason îţi aduce mai mulţi bani.
800
00:35:20,034 --> 00:35:21,244
Înţeleg. Dar ca femeie...
801
00:35:21,327 --> 00:35:24,080
Ca femeie, fac ce e mai bine pentru mine.
802
00:35:24,163 --> 00:35:26,916
Ca femeie de afaceri
ambiţioasă şi inteligentă,
803
00:35:26,999 --> 00:35:28,626
o să fac ce e mai bine pentru companie.
804
00:35:28,709 --> 00:35:31,420
Voi trece peste sentimentele personale.
805
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
Sufletul meu nu va fi compromis.
806
00:35:42,390 --> 00:35:46,727
Ar trebui să ai un suflet,
ca să fie compromis.
807
00:35:54,986 --> 00:35:58,197
Ne întâlnim pe şantier
cu un prieten de la Food & Wine.
808
00:35:58,281 --> 00:36:02,577
I-am trimis anunţul scris de Joss
şi crede că poate scrie un articol.
809
00:36:02,660 --> 00:36:04,453
Îmi cer scuze.
810
00:36:04,537 --> 00:36:06,080
Ar fi trebuit să te sun.
811
00:36:06,164 --> 00:36:08,833
Anunţul ăla e o prostie.
812
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
Joss s-a lăsat dusă de val,
813
00:36:10,001 --> 00:36:11,878
dar am rugat-o să-l rescrie.
814
00:36:11,961 --> 00:36:13,921
- De ce?
- Fiindcă nu e adevărat.
815
00:36:15,047 --> 00:36:16,007
Nu tot, în orice caz.
816
00:36:16,090 --> 00:36:18,759
Nu candidezi la preşedinţie.
817
00:36:18,843 --> 00:36:21,262
Eşti un bucătar faimos
care n-a luat cocaină.
818
00:36:21,846 --> 00:36:25,349
Mă mir că a găsit ceva
să te facă să pari interesant.
819
00:36:25,433 --> 00:36:27,059
Bine.
820
00:36:27,143 --> 00:36:29,854
Ascultă... Ţi-o spun cu tot dragul.
821
00:36:29,937 --> 00:36:30,938
Trebuie să te relaxezi puţin.
822
00:36:31,022 --> 00:36:32,607
Deschizi un restaurant.
823
00:36:32,690 --> 00:36:33,691
E distractiv.
824
00:36:33,774 --> 00:36:35,985
Trebuia întâi să mi-l arate.
825
00:36:36,068 --> 00:36:37,778
Zi-i pentru data viitoare.
826
00:36:40,531 --> 00:36:44,535
Harry, sunt om de afaceri,
aşa că am făcut verificări.
827
00:36:44,619 --> 00:36:46,287
M-am documentat despre Joss.
828
00:36:46,370 --> 00:36:48,998
Are o reputaţie bună în domeniu.
829
00:36:49,081 --> 00:36:51,334
E plăcută. E bună în ceea ce face.
830
00:36:51,417 --> 00:36:53,002
Da, ştiu.
831
00:36:53,085 --> 00:36:56,505
Dar nu înseamnă nimic
dacă vă strică viaţa personală.
832
00:36:56,589 --> 00:36:58,758
Sunt milioane de agenţi de presă.
833
00:36:58,841 --> 00:37:02,261
Dacă e o problemă
să lucrezi cu logodnica ta, renunţă.
834
00:37:02,345 --> 00:37:04,472
Poţi da vina pe mine.
835
00:37:04,555 --> 00:37:05,389
Tu hotărăşti.
836
00:37:10,144 --> 00:37:12,355
Mai există şi alţi agenţi, dnă dr. Kim.
837
00:37:12,438 --> 00:37:14,148
Nu prea.
838
00:37:14,232 --> 00:37:17,610
Nu şi când prima carte
a avut un succes relativ.
839
00:37:17,693 --> 00:37:20,404
Nu-mi permit încă un an liber,
ca să scriu o carte,
840
00:37:20,488 --> 00:37:23,616
şi nu ştiu cum să închei alt contract,
fără agent.
841
00:37:24,116 --> 00:37:26,202
Ar trebui să renunţ.
842
00:37:26,285 --> 00:37:28,037
Poate nu mai am nicio carte de scris.
843
00:37:28,120 --> 00:37:29,872
Sigur că aveţi.
844
00:37:29,956 --> 00:37:32,083
Aveţi atâtea cărţi câte cântece am eu.
845
00:37:33,292 --> 00:37:34,585
Cânţi, Lila?
846
00:37:34,669 --> 00:37:35,753
Ca un înger.
847
00:37:37,004 --> 00:37:39,715
Ar trebui să mă duc acasă,
să-i dau liber bonei.
848
00:37:39,799 --> 00:37:41,509
Nu cred că puteţi conduce.
849
00:37:41,592 --> 00:37:44,053
Nu cred că pot sta în picioare.
850
00:37:44,136 --> 00:37:46,180
Mai bine dormiţi puţin înainte să plecaţi.
851
00:37:47,139 --> 00:37:49,100
Ce fac cu viaţa mea?
852
00:37:50,017 --> 00:37:52,478
O trăiţi zi după zi, dnă dr. Kim.
853
00:37:52,561 --> 00:37:54,272
Zi după zi.
854
00:38:08,869 --> 00:38:11,872
Data viitoare să-mi spui
înainte să publici ceva.
855
00:38:13,207 --> 00:38:14,041
Bine.
856
00:38:15,918 --> 00:38:18,671
Îmi pare rău că nu ţi-a plăcut
ce-am scris.
857
00:38:18,754 --> 00:38:21,882
Nu-i nimic. I-a plăcut lui Jonathan.
858
00:38:21,966 --> 00:38:24,844
Dar Jonathan are gusturi îndoielnice.
859
00:38:26,595 --> 00:38:28,222
Sunt de acord.
860
00:38:29,098 --> 00:38:31,267
Ai văzut monstruozitatea
din sufragerie?
861
00:38:31,350 --> 00:38:33,436
Ce monstruozitate?
862
00:38:33,519 --> 00:38:34,729
E o monstruozitate?
863
00:38:34,812 --> 00:38:36,147
Vino să vezi.
864
00:38:40,901 --> 00:38:42,361
Măi să fie!
865
00:38:42,445 --> 00:38:44,113
Da.
866
00:38:44,196 --> 00:38:45,990
Cam extravagant, nu?
867
00:38:46,073 --> 00:38:47,658
Şi o ignorare flagrantă a siguranţei.
868
00:38:47,742 --> 00:38:48,701
UN AJUTOR ÎN TRAFIC
-J
869
00:38:48,784 --> 00:38:50,745
Îmi place foarte mult.
870
00:38:50,828 --> 00:38:52,288
Normal că-ţi place.
871
00:38:52,371 --> 00:38:54,582
Dar... Nu pot...
872
00:38:57,918 --> 00:38:59,670
N-aveţi dormitor pentru asta?
873
00:38:59,754 --> 00:39:01,130
Ia uite!
874
00:39:03,174 --> 00:39:05,176
- Hai să dăm o tură.
- Nici gând!
875
00:39:05,259 --> 00:39:06,719
Nu mă urc pe o chestie sponsorizată.
876
00:39:06,802 --> 00:39:07,803
Ba te urci!
877
00:39:07,887 --> 00:39:09,305
- Nu!
- Ia o geacă de piele.
878
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
Trebuie să fim sexy!
879
00:39:10,723 --> 00:39:12,099
Nu!
880
00:39:16,020 --> 00:39:17,063
Tipul de la taco
881
00:39:27,365 --> 00:39:28,699
Bună!
882
00:39:36,332 --> 00:39:37,708
Ghici ce-am primit pe stoc.
883
00:39:37,792 --> 00:39:39,710
Faianţa Granada care-ţi plăcea.
884
00:39:39,794 --> 00:39:40,878
O poţi avea până vineri.
885
00:39:40,961 --> 00:39:43,005
Vrei să fii iar decoratoarea mea?
886
00:39:43,089 --> 00:39:45,049
Dacă mă vrei.
887
00:39:48,594 --> 00:39:51,889
Mi-ar plăcea, April. Ştii bine.
888
00:39:51,972 --> 00:39:54,266
Dar nu vreau să-l calc pe Marc
pe bătături.
889
00:39:54,350 --> 00:39:56,143
Marc e de acord.
890
00:39:56,227 --> 00:39:58,979
Acum, că ştie totul, e în regulă.
891
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
I-ai spus?
892
00:40:00,481 --> 00:40:02,900
Da. Sper c-am făcut bine.
893
00:40:03,692 --> 00:40:06,612
Sigur că da.
894
00:40:06,695 --> 00:40:08,948
Şi a fost de acord?
895
00:40:09,031 --> 00:40:10,491
Marc e un tip liberal.
896
00:40:10,574 --> 00:40:14,120
N-are nimic împotriva situaţiei tale.
897
00:40:14,203 --> 00:40:15,788
Că sunt transsexual.
898
00:40:15,871 --> 00:40:16,747
Exact.
899
00:40:16,831 --> 00:40:18,165
Şi nu se mai simte ameninţat, desigur.
900
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
Cum adică ”desigur”?
901
00:40:21,836 --> 00:40:24,588
Vreau să spun...
902
00:40:24,672 --> 00:40:26,715
Acum, că ştii că eram femeie,
903
00:40:26,799 --> 00:40:28,175
nu te mai simţi atrasă de mine,
904
00:40:28,259 --> 00:40:30,177
iar el nu-şi mai face griji că-l înşeli.
905
00:40:30,261 --> 00:40:32,054
N-am fost atrasă de tine.
906
00:40:32,138 --> 00:40:33,264
Aiurea...
907
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
Nu zic că n-am simţit o legătură specială,
908
00:40:37,017 --> 00:40:39,353
şi poate ne-a dezorientat puţin,
909
00:40:39,437 --> 00:40:41,814
dar nu ştiam
cu ce parte a ta mă conectam.
910
00:40:41,897 --> 00:40:45,276
- La ce parte te referi?
- La cea feminină.
911
00:40:45,359 --> 00:40:48,529
- Dar acum ştiu adevărul...
- Şi n-ai putea să te mai simţi atrasă.
912
00:40:48,612 --> 00:40:50,114
- Normal că nu.
- De ce?
913
00:40:50,197 --> 00:40:51,866
Fiindcă n-aş ieşi cu un transsexual.
914
00:41:00,708 --> 00:41:02,251
Ieşi din casa mea, April.
915
00:41:03,836 --> 00:41:04,879
Acum.
916
00:41:27,735 --> 00:41:29,612
Ce dracu' cauţi aici?
64740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.