All language subtitles for Mistresses.S03E13.Goodbye.Girl.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:04,713 Îi citește lui Scotty, îl duce la școală dimineața. Fratele tău s-a maturizat. 2 00:00:04,796 --> 00:00:08,341 Se maturiza și când a reînceput să bea acum două săptămâni? 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,051 Din episoadele anterioare… 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,678 Nu știe că sunt bolnavă. 5 00:00:11,761 --> 00:00:15,098 - Nu te va ierta că nu i-ai spus. - Îi spun după ziua de mâine. 6 00:00:15,181 --> 00:00:17,892 Premiul ăsta înseamnă totul pentru el. 7 00:00:20,353 --> 00:00:24,607 Mi-am ucis soțul singură. Josslyn Carver nu a fost implicată. 8 00:00:42,208 --> 00:00:43,251 Carver. 9 00:01:31,841 --> 00:01:36,513 Karen, Joss a fost eliberată. Nu-mi vine să cred. Sună-mă! 10 00:01:40,141 --> 00:01:42,727 - Am auzit. Sunt vești grozave. - Da, sunt. 11 00:01:45,021 --> 00:01:47,565 - Vrei să vorbim despre asta? - Nu. 12 00:01:50,735 --> 00:01:54,614 - Zi-mi un lucru… Ai băut în casă? - Nu. 13 00:01:54,697 --> 00:01:56,866 - Când îi plimbai pe copii? - Normal că nu! 14 00:01:56,950 --> 00:01:59,577 Când i-ai dus să-mi vadă fresca în Shantytown? 15 00:01:59,661 --> 00:02:01,621 Jur că nu am băut în preajma copiilor. 16 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 Scotty era plecat din oraș. Am dormit la Harry. 17 00:02:04,874 --> 00:02:07,043 A fost o scăpare de două zile. 18 00:02:07,127 --> 00:02:10,672 Dar vorbesc cu sponsorul meu și am întâlniri în fiecare zi. 19 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 - Bine. - „Bine?” Ce înseamnă asta? 20 00:02:13,049 --> 00:02:16,553 - Ce vrei să însemne, Marc? - Îmi pare rău, dar de ce ești surprinsă? 21 00:02:16,636 --> 00:02:19,931 Știi ce înseamnă lupta cu alcoolul și că nu se termină niciodată. 22 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 Nu, nu știu ce înseamnă. 23 00:02:22,725 --> 00:02:27,272 Experiența mea e să locuiesc cu oameni care neagă că au o problemă. 24 00:02:29,691 --> 00:02:35,238 Nu înțeleg. Care a fost motivul? Totul părea bine. Tu păreai bine. 25 00:02:39,951 --> 00:02:43,997 În fine. Nu contează. Ai spus-o și tu, a fost o scăpare. 26 00:02:44,080 --> 00:02:48,001 Da… A fost scăparea mea, nu a ta. 27 00:02:50,920 --> 00:02:53,882 Nu înțeleg de ce iei lucrurile atât de personal. 28 00:02:59,095 --> 00:03:03,016 - Vreau să intru. - Alec, ia loc ca să discutăm. 29 00:03:03,099 --> 00:03:03,975 Bună! 30 00:03:04,058 --> 00:03:06,936 - Ce se întâmplă? - Vivian e stabilă și s-a trezit. 31 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Ficatul ei a cedat și de aceea s-a prăbușit. 32 00:03:10,648 --> 00:03:14,861 Alternăm ciclo și prednisonul. Va urma deteriorarea tractului gastrointestinal. 33 00:03:14,944 --> 00:03:17,155 Despre ce vorbești? 34 00:03:17,238 --> 00:03:19,324 - Alec… - Suferă de grefă contra gazdă. 35 00:03:19,407 --> 00:03:23,828 Cum se face? Ai consultat-o săptămâna trecută! Cum de nu ți-ai dat seama? 36 00:03:25,997 --> 00:03:29,375 Doctorul i-a spus lui Vivian acum două zile că e în prima fază. 37 00:03:29,459 --> 00:03:32,921 Nu știam că va avansa așa repede. 38 00:03:34,923 --> 00:03:40,053 - Dr. Jenkins, scuzați-ne un minut. - Desigur. 39 00:03:40,136 --> 00:03:43,806 Îmi pare rău, Alec. M-a implorat să nu-ți spun. 40 00:03:43,890 --> 00:03:48,311 - Voia să se interneze mâine-dimineață. - Pleacă de aici, Karen. 41 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 - Bună. - Bună. 42 00:04:09,999 --> 00:04:12,835 - Ești bine? - Glumești? 43 00:04:12,919 --> 00:04:14,963 E cel mai frumos moment din viața mea. 44 00:04:15,838 --> 00:04:20,051 Ăsta plus folosirea toaletei cu ușa închisă. 45 00:04:20,134 --> 00:04:23,096 - M-am simțit minunat. - Sunt sigur. 46 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 - E al tău sau al meu? - Nu contează. 47 00:04:32,021 --> 00:04:36,985 Știu, dar nu am vorbit cu Karen și April încă. Numai puțin. 48 00:04:38,569 --> 00:04:41,322 E al tău. E un mesaj de la Ari. 49 00:04:41,406 --> 00:04:44,826 „RDS vrea să vă vedeți mâine?” Cine e RDS? 50 00:04:44,909 --> 00:04:49,622 - Rocco Dispirito. - Da, mi-ai spus despre el. Pentru ce? 51 00:04:49,706 --> 00:04:51,958 E un interviu ca să scriem o carte de bucate 52 00:04:52,041 --> 00:04:54,252 și să apar într-un serial pe net. 53 00:04:54,335 --> 00:04:58,423 - Ce? E uimitor, scumpule! - Chiar e? 54 00:04:58,506 --> 00:05:02,135 Harry! E momentul tău. Ai putea deveni celebru! 55 00:05:02,218 --> 00:05:04,679 Nu cred că un serial pe net te face vedetă. 56 00:05:04,762 --> 00:05:07,932 Nu, dar ai putea să scapi de despotul pentru care lucrezi, 57 00:05:08,016 --> 00:05:11,102 cum îl cheamă… Ellis. 58 00:05:11,185 --> 00:05:13,271 Nu ai angajat-o pe Ari pentru asta? 59 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 Uite ce vei face mâine. 60 00:05:17,025 --> 00:05:19,068 O să ne imaginăm tot interviul. 61 00:05:19,152 --> 00:05:23,323 - O să fii încrezător și pregătit… - Poți să-mi faci o favoare? 62 00:05:23,406 --> 00:05:27,243 Continuă să planifici, dar poți să o faci de lângă mine? 63 00:05:27,327 --> 00:05:28,453 - Vino aici. - Bine. 64 00:05:29,954 --> 00:05:32,915 - M-am lăsat purtată de val. - Da, am văzut. 65 00:05:34,208 --> 00:05:41,132 Cred că după tot ce s-a întâmplat vreau doar să atac viața. 66 00:05:41,215 --> 00:05:43,343 - Înțelegi? - Da. 67 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 Vrei să vorbești despre ce s-a întâmplat? 68 00:05:45,720 --> 00:05:49,390 Nu. Mă cunoști, Harry. 69 00:05:49,474 --> 00:05:55,271 Dacă retrăiesc coșmarul, voi rămâne prinsă în el. Nu mă voi opri. 70 00:05:55,355 --> 00:06:00,151 Pot să fiu ca un bărbat? Să mă prefac că-s John Wayne? 71 00:06:00,234 --> 00:06:03,946 Vreau doar să mă concentrez asupra viitorului nostru, 72 00:06:04,030 --> 00:06:06,491 asupra vieții noastre și a noii noastre case. 73 00:06:07,742 --> 00:06:12,914 Nu vreau să irosesc niciun minut prețios vorbind despre Cal… 74 00:06:12,997 --> 00:06:16,042 - Nu vreau să-i spun numele. - Nimeni nu te obligă. 75 00:06:18,711 --> 00:06:22,340 - Raines, noul avocat vrea să te vadă. - Nu astăzi. Spune-i să plece. 76 00:06:22,423 --> 00:06:26,010 - Vrei să…? - Vreau să-i spui să plece. 77 00:06:33,935 --> 00:06:39,982 - Poți să-mi faci rost? - Dacă te prind cu ea, e de rău. 78 00:06:40,066 --> 00:06:42,485 Știu ce fac. 79 00:06:47,865 --> 00:06:50,868 Cine vrea să o facă? Vrei tu? 80 00:06:50,952 --> 00:06:53,496 - Știi că nu pot să o fac. - O fac eu de aici. 81 00:06:53,579 --> 00:06:57,417 Sunteți niște lașe! Niște fricoase! 82 00:06:57,500 --> 00:07:02,338 Un toast! Nu, domnule, e un toast particular. 83 00:07:02,422 --> 00:07:06,342 Mulțumesc. În cinstea fetelor mele! 84 00:07:06,426 --> 00:07:08,719 - În cinstea ta. - În cinstea libertății tale. 85 00:07:09,720 --> 00:07:10,638 E toastul meu! 86 00:07:13,057 --> 00:07:19,355 Vă mulțumesc pentru toate pachetele și scrisorile primite în fiecare zi. 87 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 Nici nu știți cât de bine mă simt știindu-vă alături de mine. 88 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Credeam că vă iubesc înainte, 89 00:07:25,611 --> 00:07:29,615 dar când crezi că nu vei mai avea ceva, știți cum e… 90 00:07:29,699 --> 00:07:30,741 Știu. 91 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 - Știu. - Ajunge! Să trecem mai departe. 92 00:07:35,913 --> 00:07:38,124 Ai dreptate. 93 00:07:38,207 --> 00:07:42,837 Ne spui ce s-a întâmplat? David ți-a spus de ce a mărturisit Calista? 94 00:07:42,920 --> 00:07:44,630 A vrut să fie o persoană mai bună? 95 00:07:44,714 --> 00:07:49,552 Nu cred asta. Femeia aceea nu ar face nimic de genul ăsta, 96 00:07:49,635 --> 00:07:51,512 dar sincer, asta e tot ce am de spus. 97 00:07:51,596 --> 00:07:53,264 Bine. 98 00:07:54,974 --> 00:07:56,726 Scumpo, ce se întâmplă? 99 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Îmi pare rău, dar trebuie să plec. 100 00:07:59,896 --> 00:08:03,691 - De ce? Ce s-a întâmplat? - Vivian e la spital. 101 00:08:03,774 --> 00:08:07,069 - Nu… - Și cred că e pe moarte. 102 00:08:07,153 --> 00:08:09,071 - Ce? - Karen, nu. 103 00:08:09,155 --> 00:08:13,868 Alec mi-a interzis să o vizitez și mă bazez pe doctorul ei pentru informații. 104 00:08:13,951 --> 00:08:15,411 Du-te să-i fii alături. 105 00:08:15,495 --> 00:08:19,040 - Ce-ar fi să te ducem noi? - Rămâneți și sărbătoriți. 106 00:08:19,123 --> 00:08:22,084 Vă iubesc. Bun venit acasă. 107 00:08:27,006 --> 00:08:29,967 Problemele mele par neînsemnate. 108 00:08:30,051 --> 00:08:34,180 Pe lângă moarte și închisoare, posibil, dar spune-mi ce ai pățit. 109 00:08:36,098 --> 00:08:37,350 M-am certat cu Marc. 110 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 A băut din nou acum câteva săptămâni. 111 00:08:40,603 --> 00:08:42,396 Și ai luat-o personal? 112 00:08:42,480 --> 00:08:46,567 Da, dar nu știu de ce. Și-a revenit. Se duce din nou la întâlniri. 113 00:08:46,651 --> 00:08:49,862 Nu m-a afectat nici pe mine și nici pe copii, dar nu mi-a spus. 114 00:08:49,946 --> 00:08:53,783 Locuim împreună. Ne creștem copiii împreună. 115 00:08:53,866 --> 00:08:57,828 De ce nu mi-a spus că suferă, după tot ce am discutat împreună? 116 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 I-am spus niște lucruri negre din viața meu, 117 00:09:00,164 --> 00:09:02,917 pe care nu le știe nimeni. Fără supărare. 118 00:09:03,000 --> 00:09:07,004 - Nu sunt supărată. - Credeam că suntem mai apropiați. 119 00:09:07,088 --> 00:09:11,759 Dar a însemnat ceva pentru mine ce eu nu am însemnat pentru el. 120 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 - Bună! - Bună ziua. 121 00:09:37,451 --> 00:09:38,786 - Îmi pare bine. - Mersi. 122 00:09:38,869 --> 00:09:41,038 - Așa gătești? - Ari n-a spus că vom găti. 123 00:09:41,122 --> 00:09:44,208 - Dar pot să gătesc și așa. - Vorbim întâi, gătim apoi? 124 00:09:44,292 --> 00:09:47,086 Vino aici. Ia loc. Vrei niște cafea? 125 00:09:47,169 --> 00:09:48,504 Nu e nevoie. Mulțumesc. 126 00:09:50,298 --> 00:09:52,216 - Amintește-mi. Tu ești? - Harry Davis. 127 00:09:52,300 --> 00:09:54,635 - De la Wunderbar, nu? - Exact. 128 00:09:54,719 --> 00:09:56,554 De ce vrei să lucrezi cu mine? 129 00:09:56,637 --> 00:09:59,140 Am un răspuns pe care ți l-aș fi dat ieri 130 00:09:59,223 --> 00:10:02,143 și unul care mi-a venit în minte acum două minute. 131 00:10:02,226 --> 00:10:03,352 Zi-l pe cel de ieri. 132 00:10:03,436 --> 00:10:07,148 Față în față cu autoritatea, mereu te-ai menținut pe poziții. 133 00:10:07,231 --> 00:10:10,943 Dacă poziția îți e contestată, spui: „Ducă-se, plec.” 134 00:10:11,027 --> 00:10:14,322 Numele tău e marcă și trăiești după propriile reguli. 135 00:10:14,405 --> 00:10:15,823 Și răspunsul de azi? 136 00:10:16,991 --> 00:10:24,915 Mama avea două slujbe și tatăl meu nu era de acord. 137 00:10:24,999 --> 00:10:28,919 Mereu dormea când venea ea acasă. 138 00:10:29,003 --> 00:10:33,049 Și frații și surorile mele mai mari nu erau niciodată în jur, 139 00:10:33,132 --> 00:10:39,930 așa că la vârsta de șase ani am început să-mi gătesc cina singur. 140 00:10:40,014 --> 00:10:43,142 Și cred că avea un gust bun, 141 00:10:43,225 --> 00:10:46,270 fiindcă după aceea toată familia se îngrămădea în bucătărie 142 00:10:46,354 --> 00:10:51,275 în fiecare seară la aceeași oră să aștepte cina mea… 143 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Și pe mama să vină acasă. 144 00:10:54,445 --> 00:10:59,492 - Tu ești cel din fotografie? - Da, eu sunt. 145 00:11:03,371 --> 00:11:06,874 - Începem să filăm imediat. - Da, știu. 146 00:11:06,957 --> 00:11:10,586 Vom călători prin Europa și vom gusta preparate locale. 147 00:11:10,670 --> 00:11:13,839 Vom găti și vom strânge o colecție de rețete. 148 00:11:13,923 --> 00:11:17,468 Mă scuzi, dar serialul online se filmează în Europa? 149 00:11:17,551 --> 00:11:23,557 Online? E un canal culinar: 13 episoade, zece țări și 12 luni de filmări. 150 00:11:36,904 --> 00:11:41,784 - Cum a mers? - A fost bine… 151 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 A fost grozav. Am vorbit și eu am gătit. 152 00:11:44,120 --> 00:11:46,497 - I-a plăcut mâncarea mea… - E uimitor! 153 00:11:46,580 --> 00:11:49,041 - Te va alege pe tine. - Nu știu ce să spun, Joss. 154 00:11:49,125 --> 00:11:52,628 - Se vede cu mulți alți bucătari. - Dar ești încă în cărți? 155 00:11:52,712 --> 00:11:54,880 - Da. - Deci nu renunța. 156 00:11:56,716 --> 00:12:01,011 - Ce vrei să facem acum? - Să văd casa cu tine. 157 00:12:01,095 --> 00:12:04,223 - Vrei să vii acolo pentru inspecții? - Scumpule, vin imediat. 158 00:12:04,306 --> 00:12:05,641 Pe curând. 159 00:12:39,592 --> 00:12:42,970 Nu-ți face griji. Nu e aici. Ești în siguranță. 160 00:12:44,180 --> 00:12:45,097 Ți-a spus? 161 00:12:45,181 --> 00:12:48,100 Am știut că, dacă nu ești aici, te-a forțat să pleci. 162 00:12:48,184 --> 00:12:50,728 N-ar fi trebuit să te pun în postura asta, Karen. 163 00:12:50,811 --> 00:12:55,649 - Mă descurc. - Știu. Să fi văzut cum a țipat la mine. 164 00:12:55,733 --> 00:12:58,110 - Nu cred. - Nu. 165 00:13:00,404 --> 00:13:03,616 - Nu l-am văzut de câteva ore. - Unde a plecat? 166 00:13:03,699 --> 00:13:07,077 Nu știu… În cartierul coreean să caute un nou donator. 167 00:13:08,996 --> 00:13:14,585 Probabil e în birou. Se informează despre noi tratamente, cere favoruri. 168 00:13:14,668 --> 00:13:20,090 - Îl știi pe Alec. - Cu ce te pot ajuta? Îți sun rudele? 169 00:13:20,174 --> 00:13:27,097 Sora mea vine mâine. Părinții mei se întorc din Budapesta. 170 00:13:31,018 --> 00:13:34,104 Totul se întâmplă atât de repede, Karen. 171 00:13:39,610 --> 00:13:45,658 Tu cum te simți, mămico? Te dor sânii? Am auzit că ar trebui să te doară. 172 00:13:46,659 --> 00:13:50,162 Sunt puțin mai sensibili și mai mari… 173 00:13:51,163 --> 00:13:52,414 … pentru mine. 174 00:13:52,498 --> 00:13:57,795 - Pot să-ți ating burtica? - Nu s-a format încă burtica. 175 00:13:57,878 --> 00:14:02,174 - Poți să-mi faci pe plac? - Sigur. 176 00:14:24,238 --> 00:14:27,283 - Dar e preferata ta. - Vreau să ți-o dau ție. 177 00:14:27,366 --> 00:14:29,785 O să vorbim în fiecare zi pe FaceTime. 178 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 - Mama nu-mi ia telefon. - Îl folosești pe al meu. 179 00:14:32,621 --> 00:14:34,039 Hai, Ron așteaptă în mașină. 180 00:14:36,375 --> 00:14:38,669 - Îmi va fi foarte dor de tine. - Și mie. 181 00:14:42,131 --> 00:14:43,215 Vino aici. 182 00:14:45,217 --> 00:14:48,721 Ești gata pentru misiunea de recunoaștere în Vegas? 183 00:14:48,804 --> 00:14:52,308 Nu uita să te uiți cu atenție prin jur, să-mi dai aprobarea ta… 184 00:14:52,391 --> 00:14:57,104 Și gata, vin imediat în vizită și vedem toate locurile frumoase. 185 00:14:57,187 --> 00:15:00,733 - Nu vei locui cu noi? - Nu. 186 00:15:00,816 --> 00:15:04,737 Voi vă veți muta în casa lui Ron și Vegas nu e casa mea. 187 00:15:04,820 --> 00:15:05,905 Asta e casa ta? 188 00:15:08,157 --> 00:15:10,993 O să ne prindă aglomerația. Să mergem. 189 00:15:11,076 --> 00:15:13,913 - Te iubesc, știi asta. - Și eu te iubesc. 190 00:15:17,124 --> 00:15:22,880 Scumpule, vizitează-ne oricând. 191 00:15:22,963 --> 00:15:25,883 Mă duc la muncă. Ce-ar fi să-ți duc bagajele la mașină? 192 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Te ajut și eu. 193 00:15:34,099 --> 00:15:38,145 Ar trebui să-ți mulțumesc pentru tot. 194 00:15:38,228 --> 00:15:39,939 Nicio problemă. 195 00:15:43,734 --> 00:15:45,736 Nu fi supărată pe Marc. 196 00:15:45,819 --> 00:15:49,239 Nu și-a ascuns problema de tine fiindcă e un mincinos. 197 00:15:49,323 --> 00:15:53,327 - Nu voia să-l desconsideri. - Nu cred că ține la opinia mea. 198 00:15:53,452 --> 00:15:57,873 Normal că ține la opinia ta. E îndrăgostit de tine, April. 199 00:16:00,584 --> 00:16:02,169 Cum de nu ți-ai dat seama? 200 00:16:12,054 --> 00:16:14,098 - Ce vrei? - Un ordin de restricție. 201 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 - Contra Calistei? - Da. 202 00:16:15,766 --> 00:16:18,936 - Joss, e la închisoare. - Ești sigur? 203 00:16:19,019 --> 00:16:21,355 I-am văzut mașina azi prin San Vicente. 204 00:16:21,438 --> 00:16:23,440 Și eu, pe Olive. S-au făcut mai multe. 205 00:16:23,524 --> 00:16:27,152 Joss, e la închisoare. E în spatele gratiilor și nu îți poate face rău. 206 00:16:27,236 --> 00:16:29,530 Mă terorizează. Încearcă să mă afecteze. 207 00:16:29,613 --> 00:16:32,741 Eu nu vreau decât să-mi văd de viață. Nu accept așa ceva. 208 00:16:32,825 --> 00:16:35,995 - Vorbesc cu un judecător. - Azi un coș, mâine, un iepuraș mort. 209 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Nu-ți face griji, mă ocup. 210 00:16:39,832 --> 00:16:40,708 Bine. 211 00:16:48,924 --> 00:16:50,926 Scuze că nu am venit. Îți explic. 212 00:16:59,601 --> 00:17:02,688 - Pleci? - Da, voiam s-o văd pe Joss. 213 00:17:02,771 --> 00:17:06,525 - Cred că te bucuri că s-a întors. - Nici nu-ți imaginezi. 214 00:17:06,608 --> 00:17:09,862 Înainte să pleci, am o întrebare complicată. 215 00:17:09,945 --> 00:17:12,406 De cât timp ai nevoie ca să mă înlocuiești? 216 00:17:13,866 --> 00:17:15,826 Ce? Îți dai demisia? 217 00:17:18,328 --> 00:17:20,497 Ce s-a întâmplat? Ai găsit ceva mai bun? 218 00:17:20,581 --> 00:17:25,419 Nu, dar cred că experimentul cu Marc în L.A. a cam deraiat. 219 00:17:25,502 --> 00:17:29,006 Cred că voi pleca să văd Machu Picchu, să mă dau la fund o vreme. 220 00:17:31,467 --> 00:17:33,927 April te-a respins? 221 00:17:34,011 --> 00:17:39,224 Am decăzut în ochii ei. A aflat despre problema cu alcoolul. 222 00:17:41,393 --> 00:17:43,854 Felul cum mă privea înainte? 223 00:17:43,937 --> 00:17:48,233 Privirea aceea care mi-a dat speranță că poate într-o zi… 224 00:17:48,317 --> 00:17:52,196 Va simți același lucru? A dispărut. 225 00:17:52,279 --> 00:17:55,741 - Deci vrei să fugi? - Ce viață am aici, Harry? 226 00:17:55,824 --> 00:17:58,202 Locuiesc într-o rulotă, lucrez într-o bucătărie. 227 00:17:58,285 --> 00:18:02,372 Nici nu vreau să devin bucătar. În afară de prietenia ta, 228 00:18:02,456 --> 00:18:06,668 care înseamnă enorm pentru mine, nu mai am nimic în acest loc. 229 00:18:13,383 --> 00:18:16,553 Cu excepția femeii iubite. 230 00:18:20,933 --> 00:18:22,601 Îți mulțumesc pentru tot. 231 00:18:42,329 --> 00:18:43,831 Regret că te-am dezamăgit. 232 00:18:43,914 --> 00:18:45,541 Mi-a lăsat și mie un bilet. 233 00:18:46,959 --> 00:18:51,255 - Bună, scumpo. Ești bine? - Sunt bine… 234 00:18:52,005 --> 00:18:54,883 Știam că dacă Scotty pleacă, urma să plece și el. 235 00:18:54,967 --> 00:18:58,804 Dar vom coresponda mereu. Voi rămâne în viața lui, așa a spus. 236 00:19:01,932 --> 00:19:05,894 Vrei să vii cu mine la muncă sau să vină cineva să stea cu tine? 237 00:19:05,978 --> 00:19:11,900 - Pot să rămân singură, mamă. - Ai dreptate. Ai crescut deja. 238 00:19:13,777 --> 00:19:17,197 - Pot să-ți văd scrisoarea? - Sigur. 239 00:19:17,281 --> 00:19:18,490 Mulțumesc. 240 00:19:37,092 --> 00:19:39,887 Tocmai de aceea nu am vrut să-ți spun. 241 00:19:39,970 --> 00:19:43,557 Harry, am rezolvat problema. Promit că nu mă va mai contacta. 242 00:19:43,640 --> 00:19:46,310 - Cum a fost la interviu? - Nu înțeleg. 243 00:19:46,393 --> 00:19:49,104 Cum a făcut rost de hârtie cu monogramă la închisoare? 244 00:19:49,188 --> 00:19:53,692 Cu bani și hotărâre poți să obții orice la închisoare. 245 00:19:53,775 --> 00:19:56,028 Spune-mi despre Rocco, vreau detalii. 246 00:19:56,111 --> 00:19:58,447 O rezolvă David? Trebuie să-l sun din nou? 247 00:19:58,530 --> 00:20:02,784 Nu. Hai să ne concentrăm pe lucrurile importante. Poftim! 248 00:20:02,868 --> 00:20:07,706 - Povestește-mi despre interviu. - Da, a fost îngrozitor. 249 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 - Îngrozitor? - Și grozav. 250 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 Bine… 251 00:20:11,668 --> 00:20:16,715 Mai întâi, nu e ceva mic pe net. E un serial de televiziune cu 13 episoade. 252 00:20:16,798 --> 00:20:18,133 Sfinte Sisoe! 253 00:20:18,217 --> 00:20:20,552 Două sute de mii în mână și drepturi de autor. 254 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 - Ce?! Și te-a plăcut? - Cred că da. 255 00:20:22,846 --> 00:20:24,681 De ce nu zâmbești? 256 00:20:24,765 --> 00:20:27,517 Fiindcă și dacă mă alege, iar ăsta e un mare „dacă”… 257 00:20:27,601 --> 00:20:28,977 Nu voi accepta. 258 00:20:29,061 --> 00:20:31,480 - De ce? - Sunt 12 luni în străinătate. 259 00:20:31,563 --> 00:20:32,981 Un an prin Europa. 260 00:20:38,528 --> 00:20:39,571 Bine. 261 00:20:41,406 --> 00:20:43,867 Harry, haide. 262 00:20:43,951 --> 00:20:47,496 Te iubesc, dar nu fi prost. Dacă te aleg pe tine, trebuie să accepți. 263 00:20:47,579 --> 00:20:49,873 - Ai auzit ce am spus? - Tu te-ai auzit? 264 00:20:49,957 --> 00:20:53,210 E un an în Europa cu Rocco. E absolut incredibil! 265 00:20:53,293 --> 00:20:56,505 - Ar fi incredibil, doar că… - Harry, vino aici. 266 00:20:56,588 --> 00:20:59,132 Vino aici, scumpule… 267 00:21:00,759 --> 00:21:02,803 Sunt a ta pentru totdeauna. 268 00:21:02,886 --> 00:21:05,514 - Un an nu va schimba nimic. - Spui asta acum. 269 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Știu asta. Sunt sigură. Nu înțelegi ce înseamnă totul pentru tine? 270 00:21:08,976 --> 00:21:12,813 Asta ți-ar da ocazia să-ți faci viața exact așa cum vrei, 271 00:21:12,896 --> 00:21:15,023 să ne facem viața așa cum vrem. 272 00:21:15,107 --> 00:21:17,943 Joss, tocmai te-am regăsit. 273 00:21:18,026 --> 00:21:21,321 Știu dar există avioane, trenuri și mașini, scumpule. 274 00:21:21,405 --> 00:21:23,824 Te voi vizita foarte des. 275 00:21:23,907 --> 00:21:26,910 Și când nu ne putem vizita, putem vorbi pe Skype sau… 276 00:21:26,994 --> 00:21:28,412 Să ne trimitem mesaje sexy. 277 00:21:28,495 --> 00:21:30,872 - Să scriem scrisori de dragoste? - Da. 278 00:21:30,956 --> 00:21:31,999 Scrisorele. 279 00:21:32,082 --> 00:21:35,627 Scrisorele de dragoste din Europa cu pete de spaghete pe ele. 280 00:21:37,754 --> 00:21:39,423 Sun-o. 281 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 - Serios? - Sun-o pe israeliană, să-i dea înainte. 282 00:21:42,551 --> 00:21:44,678 - Te iubesc atât de mult. - Și eu. 283 00:21:48,724 --> 00:21:51,685 Bună, sunt Harry Davis. E acolo? 284 00:22:05,824 --> 00:22:07,576 Vivian? Vivian? 285 00:22:07,659 --> 00:22:10,996 Avem nevoie de un doctor. Vivian? 286 00:22:11,079 --> 00:22:12,831 Cheamă-l pe dr. Adams! Te rog! 287 00:22:12,914 --> 00:22:16,376 Karen, vreau să ieși afară. Vom avea grijă de ea. 288 00:22:16,460 --> 00:22:19,963 Da, mă descurc. Pregătiți-vă. 289 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 La naiba, Alec, răspunde! 290 00:22:35,812 --> 00:22:39,524 - Să-l așteptăm pe Alec? - Spuneți-mi. 291 00:22:40,984 --> 00:22:43,945 Vestea bună e că e o luptătoare. 292 00:22:44,029 --> 00:22:47,866 Vestea proastă e că starea ei se înrăutățește mai repede decât credeam. 293 00:22:47,949 --> 00:22:50,410 A intrat în șoc septic mai devreme. 294 00:22:50,494 --> 00:22:53,747 Bacteriile din sânge i-au umplut plămânii cu lichid. 295 00:22:53,830 --> 00:22:56,875 I-a scăzut tensiunea. Am conectat-o la aparate. 296 00:22:56,958 --> 00:23:00,295 - Ce urmează? - Organele ei cedează pe rând, Karen. 297 00:23:00,379 --> 00:23:04,966 După plămâni urmează inima… Acela e ultimul organ. 298 00:23:05,050 --> 00:23:08,804 Cei dragi ar trebui să vină să-și ia rămas-bun acum. 299 00:23:08,887 --> 00:23:11,890 - Pot să o văd? - E la terapie intensivă momentan. 300 00:23:11,973 --> 00:23:13,934 Te anunț când e stabilă. 301 00:23:20,148 --> 00:23:23,026 - Sunt dr. Alec Adams. Lăsați un mesaj. - Haide! 302 00:23:25,987 --> 00:23:29,658 - Deci vei locui singură în casă? - Ce? 303 00:23:29,741 --> 00:23:34,746 Dacă Harry pleacă în Europa, vei locui singură în casă? 304 00:23:34,830 --> 00:23:37,874 Nu știu. Cred că da. 305 00:23:37,958 --> 00:23:41,878 E tot casa noastră. E casa la care se va întoarce, deci da. 306 00:23:41,962 --> 00:23:45,841 Dacă te simți singură în casa aia mare, poți veni la mine oricând. 307 00:23:45,924 --> 00:23:48,760 - E așa pustiu. - Scotty a plecat? 308 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 - Da. La fel și Marc. - Ce? Când? Deja? 309 00:23:53,056 --> 00:23:55,058 Ce era să facă, să-mi fie chiriaș? 310 00:23:55,142 --> 00:23:58,103 - Ești bine? - Da… 311 00:23:58,186 --> 00:24:01,857 Mă obișnuisem să-l găsesc acasă, să-l văd în mijlocul nopții 312 00:24:01,940 --> 00:24:04,234 când aveam amândoi insomnii. 313 00:24:04,317 --> 00:24:07,571 Mă făcea să râd ca nimeni altcineva. Era foarte amuzant. 314 00:24:07,654 --> 00:24:10,532 Și avea grijă de mine fără să-mi dau seama. 315 00:24:12,075 --> 00:24:15,412 Fără să mă simt mai prejos sau că nu pot să-mi port de grijă. 316 00:24:16,746 --> 00:24:19,624 E un prieten foarte special, April. 317 00:24:19,708 --> 00:24:24,588 - Era și foarte adorabil. - Te-ai auzit? 318 00:24:24,671 --> 00:24:27,382 Da, dar nu recunosc vocea. 319 00:24:27,466 --> 00:24:30,844 E vocea unei femei complet îndrăgostite de Marc. 320 00:24:32,012 --> 00:24:37,809 Când s-a întâmplat asta? Cum de nu mi-am dat seama? 321 00:24:38,894 --> 00:24:42,772 - Trebuie să-l sun. - Categoric. Imediat! 322 00:24:44,232 --> 00:24:47,027 Roșești! Doamne! 323 00:24:47,110 --> 00:24:52,157 Mesageria vocală e plină. Numărul nu poate accepta mesaje. 324 00:24:53,158 --> 00:24:55,869 Am chef de Wunderbar. Vrei să mergem acolo? 325 00:24:55,952 --> 00:24:58,330 - Bravo! Da! - Am ceva de făcut în spate. 326 00:24:58,413 --> 00:24:59,289 Bine. 327 00:24:59,372 --> 00:25:01,333 Doamne! 328 00:25:05,337 --> 00:25:07,797 Sper că te bucuri de libertate. 329 00:25:09,049 --> 00:25:11,051 April, ne vedem acolo. 330 00:25:21,686 --> 00:25:24,022 Alec? 331 00:25:24,105 --> 00:25:27,901 Vorbesc cu spitalul universitar Karolinska din Stockholm. 332 00:25:27,984 --> 00:25:29,319 Închide telefonul, Alec. 333 00:25:29,402 --> 00:25:32,864 Au vindecat un caz de GCG avansat folosind celule stem mezenchimale. 334 00:25:32,948 --> 00:25:35,408 - Da, sunt pe fir. - Vivian are nevoie de tine. 335 00:25:35,492 --> 00:25:37,994 - Asta e soluția. Simt. - Dă-mi telefonul. 336 00:25:38,078 --> 00:25:42,123 - Ce faci? - Se întâmplă. Moare și nu vei fi acolo. 337 00:25:42,207 --> 00:25:46,795 Vrei să fii aici alergând după un miracol sau să-ți iei rămas bun de la soția ta? 338 00:25:49,130 --> 00:25:51,675 - Nu pot. - Sigur că poți. 339 00:25:54,135 --> 00:25:56,263 Nu rezist, Karen. 340 00:25:59,683 --> 00:26:01,226 Trebuie să existe o soluție. 341 00:26:03,395 --> 00:26:05,438 Poți să fii cu ea. 342 00:26:10,402 --> 00:26:12,195 Bună. 343 00:26:14,739 --> 00:26:16,491 Mă bucur că ești aici. 344 00:26:17,617 --> 00:26:21,955 Credeam că vei veni mai repede, dar nu-i nimic. 345 00:26:23,456 --> 00:26:28,878 Încetează, Calista. Ai venit aici drăguță și nevinovată? 346 00:26:28,962 --> 00:26:34,134 Eu știu ce ai făcut. Nu sunt proastă. Mi-am dat seama. 347 00:26:34,217 --> 00:26:38,305 Ai înțeles că nu ai nicio șansă la proces, așa că ai recunoscut. 348 00:26:38,388 --> 00:26:39,931 E o mișcare inteligentă. 349 00:26:40,015 --> 00:26:42,767 Poate vei primi o pedeapsă mai ușoară la proces… 350 00:26:42,851 --> 00:26:46,229 Toți știu că ești vinovată. Până și Patty știe asta. 351 00:26:51,651 --> 00:26:56,239 - Nu sunt sigură de ce ești aici. - Vreau să nu-mi mai trimiți mesaje. 352 00:26:56,323 --> 00:27:00,243 Vreau să nu-mi mai trimiți lucruri. Nu mă mai contacta deloc. 353 00:27:00,327 --> 00:27:03,079 - Nu te-am contactat. - Te cunosc, Calista. 354 00:27:03,163 --> 00:27:06,916 - Ba nu mă cunoști. - Era scrisul tău pe hârtie. 355 00:27:07,000 --> 00:27:12,756 Nu știu ce se întâmplă, dar te asigur că eu n-am făcut nimic. 356 00:27:14,132 --> 00:27:17,802 Nu știu. Poate ucigașul lui Luca vrea să te prindă. 357 00:27:17,886 --> 00:27:22,766 Adică adevăratul ucigaș e acolo și îmi face viața iad? 358 00:27:22,849 --> 00:27:26,394 - De ce ar face asta, Calista? - Nu știu. 359 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 Nu știu de ce oamenii fac ceea ce fac, 360 00:27:28,521 --> 00:27:35,362 dar știu de ce ești liberă. Din prietenie. 361 00:27:38,573 --> 00:27:42,661 Îți doresc tot binele din lume. Sincer. 362 00:28:00,387 --> 00:28:02,931 - Patty Deckler. - Bună. Sunt Josslyn Carver. 363 00:28:03,014 --> 00:28:06,935 - Ce vrei? - Știu că nu vrei să vorbești cu mine. 364 00:28:07,018 --> 00:28:11,481 Dar speram că îmi poți explica de ce a mărturisit Calista. 365 00:28:11,564 --> 00:28:13,608 De ce-ți pasă? Ai fost eliberată. 366 00:28:13,692 --> 00:28:18,530 Ai obținut o înțelegere sau o sentință mai ușoară dacă mărturisea adevărul? 367 00:28:18,613 --> 00:28:23,660 Deloc. Putea obține o înțelegere doar dând vina pe tine. Ceea ce am sfătuit-o. 368 00:28:23,743 --> 00:28:25,286 - Atunci de ce…? - Da, de ce? 369 00:28:25,370 --> 00:28:31,501 Fiindcă aparent ținea la tine și nu voia să fii acuzată pe nedrept. 370 00:28:31,584 --> 00:28:33,628 Asta e tot? Vreau să închid. 371 00:28:33,712 --> 00:28:36,047 Deci coșul nu era ca să mă terorizeze? 372 00:28:36,131 --> 00:28:38,717 - E un cadou adevărat? - Ce coș? 373 00:28:38,800 --> 00:28:41,886 - Mi-a trimis un coș ieri. - Imposibil. E la închisoare. 374 00:28:41,970 --> 00:28:43,847 Poate obține orice vrea din exterior. 375 00:28:43,930 --> 00:28:47,183 Le-a dat fetelor reviste și bomboane imediat ce a fost închisă. 376 00:28:47,267 --> 00:28:52,105 Avea o legătură prin mine, dar apoi m-a concediat. 377 00:28:52,188 --> 00:28:53,982 Acum nu mai are pe nimeni. 378 00:29:00,405 --> 00:29:02,949 A demisionat din senin? 379 00:29:03,032 --> 00:29:06,911 Am încercat să-l conving să rămână, dar era deja destul de hotărât. 380 00:29:08,079 --> 00:29:12,917 - Știi unde s-a dus? Am încercat să-l sun… - Deci nu și-a luat rămas-bun? 381 00:29:13,001 --> 00:29:15,545 - Unde s-a dus? - Nu știu, sincer. 382 00:29:15,628 --> 00:29:20,592 Mi-a spus ceva despre Machu Picchu, să dispară o perioadă. 383 00:29:20,675 --> 00:29:22,302 Ce? 384 00:29:22,385 --> 00:29:25,847 Credea că are nevoie de distanță ca să analizeze niște lucruri. 385 00:29:25,930 --> 00:29:29,309 Eu l-am sfătuit să rămână și… 386 00:29:29,392 --> 00:29:33,062 - Să se confrunte cu situația. - Da… 387 00:29:33,146 --> 00:29:35,190 Ar fi fost ideal să facă asta. 388 00:29:38,401 --> 00:29:43,198 April, poate mă sună să vadă ce fac. O să-i spun că l-ai căutat. 389 00:29:43,281 --> 00:29:45,283 Știu că se va bucura să audă asta. 390 00:29:46,534 --> 00:29:47,410 Bine. 391 00:29:49,746 --> 00:29:52,457 April, scuză-mă puțin. 392 00:29:57,462 --> 00:30:00,089 Fă-ți bagajele. Mergi să gătești pe continent. 393 00:30:00,173 --> 00:30:02,467 - Incredibil. - Felicitări. Deci…? 394 00:30:02,550 --> 00:30:06,721 - Îi spun lui Rocco că accepți? - Da. Accept, da! 395 00:30:09,390 --> 00:30:10,725 - Numai puțin. - Ce e? 396 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Vreau să-mi faci rost de un lucru. 397 00:30:14,395 --> 00:30:18,441 Bună, ați văzut… E chiar acolo. Mulțumesc. 398 00:30:20,985 --> 00:30:23,988 Scumpule? De ce ne vedem aici? Credeam că ești la muncă. 399 00:30:24,072 --> 00:30:28,493 Eram, dar m-au ales pe mine. 400 00:30:30,245 --> 00:30:31,496 Te-au ales? 401 00:30:31,579 --> 00:30:35,291 - Sunt atât de mândră de tine! - Avem o problemă. 402 00:30:36,376 --> 00:30:40,338 Vor să plec mâine-seară. Rocco vrea să prindă sfârșitul Fiestei di Noiantri. 403 00:30:40,421 --> 00:30:43,424 - E un festival culinar din Roma. - Adică pleci mâine-seară? 404 00:30:43,508 --> 00:30:44,884 Da. 405 00:30:46,845 --> 00:30:49,764 - Vrei să vii cu mine? - Ce? 406 00:30:49,848 --> 00:30:53,351 I-am spus lui Ari că nu accept decât dacă iubita mea merge cu mine. 407 00:30:53,434 --> 00:30:55,562 Ești în contract, scumpo. Ce spui? 408 00:30:55,645 --> 00:30:58,147 - Doamne! Glumești? - Nu! 409 00:30:59,774 --> 00:31:02,485 - Mi-ar fi fost atât de dor de tine! - Știu. 410 00:31:02,569 --> 00:31:04,863 - Să sărbătorim. - Da. 411 00:31:04,946 --> 00:31:07,282 Ne aduci băuturile, amice? Mulțumim. 412 00:31:08,783 --> 00:31:11,494 - Ești bine? - Da. 413 00:31:11,578 --> 00:31:15,957 Sunt foarte bine. Doamne! 414 00:31:25,049 --> 00:31:27,510 - Uite-l. - Bună, scumpo. 415 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 - Probabil arăt îngrozitor. - Arăți foarte bine. 416 00:31:34,642 --> 00:31:36,227 Minți. 417 00:31:37,687 --> 00:31:40,315 Karen? Ia loc. 418 00:31:42,108 --> 00:31:46,112 - N-ar trebui să ai masca la nas? - O pun la loc imediat. 419 00:31:46,195 --> 00:31:48,364 - Îmi dai telefonul tău? - Suni pe cineva? 420 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 Dă-mi-l, Ali. 421 00:31:56,289 --> 00:32:00,835 Chestia asta înregistrează? Nu, amice. Și tu participi. 422 00:32:00,919 --> 00:32:02,503 Și tu, Karen. 423 00:32:03,463 --> 00:32:05,840 - Asistentă, ne poți ajuta… - Desigur. 424 00:32:17,435 --> 00:32:18,811 Bună, bebelușule. 425 00:32:21,731 --> 00:32:27,695 Eu sunt Vivian. Iar cei doi oameni frumoși de lângă mine 426 00:32:27,779 --> 00:32:30,823 sunt mama ta și tatăl tău. 427 00:32:33,534 --> 00:32:36,037 Îi iubesc pe amândoi foarte mult. 428 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Nu voi fi acolo să te întâmpin… 429 00:32:40,249 --> 00:32:42,460 Ceea ce e cam nasol. 430 00:32:44,504 --> 00:32:50,051 Fiindcă știu că ai fi fost cel mai bun lucru din viața mea. 431 00:32:51,970 --> 00:32:56,766 Și Dumnezeu știe că viața mea a fost plină de lucruri minunate. 432 00:33:02,438 --> 00:33:03,898 Acum… 433 00:33:03,982 --> 00:33:06,192 Vreau să știi câte ceva. 434 00:33:10,238 --> 00:33:15,326 Știu cum sună, dnă detectiv, dar nu am primit coșul de la ea. 435 00:33:15,410 --> 00:33:19,247 Acum că ai mărturisirea nu-ți mai pasă despre adevăr, sau… 436 00:33:20,331 --> 00:33:23,334 Ați fost mulțumită cu gândul că eu am comis crima mult timp, 437 00:33:23,418 --> 00:33:27,922 iar eu sunt nevinovată, așa că eu sunt de părere… 438 00:33:28,006 --> 00:33:30,383 Că ucigașul e încă în libertate. 439 00:33:31,426 --> 00:33:33,720 Puteți aștepta puțin? 440 00:33:34,721 --> 00:33:36,014 Bună, Harry! 441 00:33:36,097 --> 00:33:39,684 Înainte să spui ceva, acest apel e filmat deja. 442 00:33:39,767 --> 00:33:43,604 - Sunt acolo deja? - Grizz și cu mine venim să te luăm. 443 00:33:43,688 --> 00:33:47,191 Grizz e cameramanul. Da, am un cameraman. 444 00:33:47,275 --> 00:33:49,485 Nu sunt gata. Nici măcar nu sunt îmbrăcată 445 00:33:49,569 --> 00:33:52,238 și nu știu unde mi-e pașaportul. 446 00:33:52,321 --> 00:33:54,949 Nu-ți face griji. E pe aici pe undeva. 447 00:33:55,033 --> 00:33:59,328 - Ne vedem acolo. - Joss, nu întârzia. 448 00:33:59,412 --> 00:34:01,831 - E deja ora 18:00. - Știu. Nu întârzii. 449 00:34:01,914 --> 00:34:04,333 Te iubesc. Îți promit. Pa! 450 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 Dnă detectiv Whitehead? La naiba! 451 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Bună, sunt Josslyn Carver. 452 00:34:15,511 --> 00:34:19,891 Am primit un coș de la voi ieri, dar biletul era personalizat. 453 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 De unde îl aveți? 454 00:34:21,142 --> 00:34:23,561 L-a adus personal, odată cu vinurile. 455 00:34:23,644 --> 00:34:26,647 - Cine l-a adus personal? - Cea care v-a cumpărat coșul. 456 00:34:26,731 --> 00:34:29,859 Vă amintiți cum o chema sau cum arăta? O chema Maritza? 457 00:34:29,942 --> 00:34:33,362 - Nu țin minte. A plătit cu bani gheață. - Bine, mulțumesc. 458 00:34:43,372 --> 00:34:44,791 Viv? 459 00:34:47,085 --> 00:34:48,920 Mă auzi? 460 00:34:50,922 --> 00:34:52,840 Mă gândeam că… 461 00:34:55,551 --> 00:34:58,679 După tot ce am îndurat în viață… 462 00:35:01,474 --> 00:35:04,102 … foarte puține lucruri mă mai surprind. 463 00:35:05,019 --> 00:35:06,687 Dar tu… 464 00:35:08,981 --> 00:35:10,650 M-ai surprins. 465 00:35:11,943 --> 00:35:14,445 Și ce m-ai surprins! 466 00:35:15,988 --> 00:35:18,950 Și sunt recunoscătoare pentru asta. 467 00:35:20,034 --> 00:35:23,996 Când te-am cunoscut, eram atât de pierdută. 468 00:35:25,081 --> 00:35:26,624 Îți amintești? 469 00:35:26,707 --> 00:35:32,463 Am crezut că scopul meu în viață e să-ți salvez viața. Dar acum… 470 00:35:34,549 --> 00:35:36,509 Stau aici și… 471 00:35:38,136 --> 00:35:40,179 știu că iubirea mea pentru tine… 472 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 …a fost de fapt scopul meu. 473 00:35:43,975 --> 00:35:48,187 Draga mea… Prietena mea delicată. 474 00:36:04,745 --> 00:36:05,830 Vivian? 475 00:36:29,061 --> 00:36:33,107 Dar nu vă înțeleg site-ul, de aceea v-am sunat! 476 00:36:34,108 --> 00:36:37,737 Nu-mi dau seama la ce oră pleacă zborul spre Machu Picchu. 477 00:36:37,820 --> 00:36:41,365 De fiecare dată când apăs, primesc o eroare. 478 00:36:41,449 --> 00:36:45,453 Îmi puteți spune cum să opresc o persoană care se va îmbarca? 479 00:36:45,536 --> 00:36:47,121 „Du-te la aeroport.” 480 00:36:47,997 --> 00:36:49,916 M-ați ajutat foarte tare! 481 00:37:06,182 --> 00:37:08,392 - Mi-am vândut rulota. - Ai vândut-o? 482 00:37:08,476 --> 00:37:13,189 M-am gândit că e timpul să aleg un loc și să prind rădăcini. 483 00:37:15,858 --> 00:37:19,654 Nu-mi place în L.A. Înțeleg de ce oameni născuți aici rămân, 484 00:37:19,737 --> 00:37:22,156 dar nu înțeleg de ce-l aleg unii oameni. 485 00:37:23,074 --> 00:37:28,037 - Așa că am întrebat câțiva trecători. - Serios? 486 00:37:29,413 --> 00:37:33,251 - Și ce ți-au spus? - Că oamenii vin aici din două motive. 487 00:37:34,252 --> 00:37:37,296 Pentru carieră și pentru iubire. 488 00:37:38,172 --> 00:37:40,841 Eu n-am nicio carieră. N-am nici măcar o slujbă. 489 00:37:42,969 --> 00:37:47,473 Dar cred că sunt îndrăgostit. Știu, de fapt. 490 00:37:50,810 --> 00:37:52,103 Te iubesc, April. 491 00:37:58,317 --> 00:38:01,153 Și te-am prins în drum spre ceva. 492 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 Te las să pleci. 493 00:38:07,618 --> 00:38:12,039 - Nu mai e nevoie să plec. - De ce nu? 494 00:38:14,709 --> 00:38:16,168 Veneam să te găsesc. 495 00:38:30,349 --> 00:38:34,979 Maritza, sunt Joss din nou. Nu înțeleg de ce nu-mi răspunzi. 496 00:38:35,062 --> 00:38:39,191 Te rog, trebuie să vorbim. Sună-mă când primești mesajul. 497 00:38:44,905 --> 00:38:46,324 La naiba! 498 00:38:46,407 --> 00:38:50,161 - Unde este? - Nu știu. O să o sun din nou. 499 00:38:51,996 --> 00:38:55,166 Harry, uite. Ăsta e itinerarul nostru. Vom începe de aici. 500 00:38:55,249 --> 00:38:58,878 Vom ajunge în Roma la timp pentru un festival culinar. 501 00:39:08,262 --> 00:39:11,390 Traficul e îngrozitor. Ajung acolo cât de repede pot. 502 00:39:36,332 --> 00:39:37,708 Asta e mașina mea. 503 00:39:39,752 --> 00:39:40,961 Bine. 504 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Sub pernă. 505 00:40:45,359 --> 00:40:46,527 E cineva? 506 00:40:51,115 --> 00:40:53,367 Joss, unde ești? Sunt gata să decoleze. 507 00:40:53,451 --> 00:40:57,455 Poate lua următorul zbor comercial. Va fi cu două ore în urma noastră. 508 00:41:00,249 --> 00:41:01,542 Te iubesc. 509 00:41:02,960 --> 00:41:05,921 Trebuie să închid. Ia următorul avion. 510 00:41:12,011 --> 00:41:14,221 Maritza? E cineva aici? 511 00:41:26,400 --> 00:41:28,068 Maritza? 512 00:41:30,029 --> 00:41:31,822 E cineva? 513 00:41:42,124 --> 00:41:44,335 Cine e aici? 514 00:41:56,639 --> 00:41:58,349 Calista? 515 00:42:01,060 --> 00:42:02,770 Wilson? 516 00:42:04,146 --> 00:42:06,899 Unde te duci, scumpo? 517 00:42:12,196 --> 00:42:15,074 Traducerea: Georgiana Stănculescu 42984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.