Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:04,713
Îi citește lui Scotty, îl duce la școală
dimineața. Fratele tău s-a maturizat.
2
00:00:04,796 --> 00:00:08,341
Se maturiza și când a reînceput să bea
acum două săptămâni?
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,051
Din episoadele anterioare…
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,678
Nu știe că sunt bolnavă.
5
00:00:11,761 --> 00:00:15,098
- Nu te va ierta că nu i-ai spus.
- Îi spun după ziua de mâine.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
Premiul ăsta înseamnă totul pentru el.
7
00:00:20,353 --> 00:00:24,607
Mi-am ucis soțul singură.
Josslyn Carver nu a fost implicată.
8
00:00:42,208 --> 00:00:43,251
Carver.
9
00:01:31,841 --> 00:01:36,513
Karen, Joss a fost eliberată.
Nu-mi vine să cred. Sună-mă!
10
00:01:40,141 --> 00:01:42,727
- Am auzit. Sunt vești grozave.
- Da, sunt.
11
00:01:45,021 --> 00:01:47,565
- Vrei să vorbim despre asta?
- Nu.
12
00:01:50,735 --> 00:01:54,614
- Zi-mi un lucru… Ai băut în casă?
- Nu.
13
00:01:54,697 --> 00:01:56,866
- Când îi plimbai pe copii?
- Normal că nu!
14
00:01:56,950 --> 00:01:59,577
Când i-ai dus
să-mi vadă fresca în Shantytown?
15
00:01:59,661 --> 00:02:01,621
Jur că nu am băut în preajma copiilor.
16
00:02:01,704 --> 00:02:04,791
Scotty era plecat din oraș.
Am dormit la Harry.
17
00:02:04,874 --> 00:02:07,043
A fost o scăpare de două zile.
18
00:02:07,127 --> 00:02:10,672
Dar vorbesc cu sponsorul meu
și am întâlniri în fiecare zi.
19
00:02:10,755 --> 00:02:12,966
- Bine.
- „Bine?” Ce înseamnă asta?
20
00:02:13,049 --> 00:02:16,553
- Ce vrei să însemne, Marc?
- Îmi pare rău, dar de ce ești surprinsă?
21
00:02:16,636 --> 00:02:19,931
Știi ce înseamnă lupta cu alcoolul
și că nu se termină niciodată.
22
00:02:20,014 --> 00:02:22,100
Nu, nu știu ce înseamnă.
23
00:02:22,725 --> 00:02:27,272
Experiența mea e să locuiesc
cu oameni care neagă că au o problemă.
24
00:02:29,691 --> 00:02:35,238
Nu înțeleg. Care a fost motivul?
Totul părea bine. Tu păreai bine.
25
00:02:39,951 --> 00:02:43,997
În fine. Nu contează.
Ai spus-o și tu, a fost o scăpare.
26
00:02:44,080 --> 00:02:48,001
Da… A fost scăparea mea, nu a ta.
27
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
Nu înțeleg de ce iei lucrurile
atât de personal.
28
00:02:59,095 --> 00:03:03,016
- Vreau să intru.
- Alec, ia loc ca să discutăm.
29
00:03:03,099 --> 00:03:03,975
Bună!
30
00:03:04,058 --> 00:03:06,936
- Ce se întâmplă?
- Vivian e stabilă și s-a trezit.
31
00:03:07,020 --> 00:03:10,190
Ficatul ei a cedat și de aceea
s-a prăbușit.
32
00:03:10,648 --> 00:03:14,861
Alternăm ciclo și prednisonul. Va urma
deteriorarea tractului gastrointestinal.
33
00:03:14,944 --> 00:03:17,155
Despre ce vorbești?
34
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
- Alec…
- Suferă de grefă contra gazdă.
35
00:03:19,407 --> 00:03:23,828
Cum se face? Ai consultat-o săptămâna
trecută! Cum de nu ți-ai dat seama?
36
00:03:25,997 --> 00:03:29,375
Doctorul i-a spus lui Vivian
acum două zile că e în prima fază.
37
00:03:29,459 --> 00:03:32,921
Nu știam că va avansa așa repede.
38
00:03:34,923 --> 00:03:40,053
- Dr. Jenkins, scuzați-ne un minut.
- Desigur.
39
00:03:40,136 --> 00:03:43,806
Îmi pare rău, Alec.
M-a implorat să nu-ți spun.
40
00:03:43,890 --> 00:03:48,311
- Voia să se interneze mâine-dimineață.
- Pleacă de aici, Karen.
41
00:04:04,953 --> 00:04:06,621
- Bună.
- Bună.
42
00:04:09,999 --> 00:04:12,835
- Ești bine?
- Glumești?
43
00:04:12,919 --> 00:04:14,963
E cel mai frumos moment din viața mea.
44
00:04:15,838 --> 00:04:20,051
Ăsta plus folosirea toaletei
cu ușa închisă.
45
00:04:20,134 --> 00:04:23,096
- M-am simțit minunat.
- Sunt sigur.
46
00:04:27,558 --> 00:04:30,311
- E al tău sau al meu?
- Nu contează.
47
00:04:32,021 --> 00:04:36,985
Știu, dar nu am vorbit
cu Karen și April încă. Numai puțin.
48
00:04:38,569 --> 00:04:41,322
E al tău. E un mesaj de la Ari.
49
00:04:41,406 --> 00:04:44,826
„RDS vrea să vă vedeți mâine?”
Cine e RDS?
50
00:04:44,909 --> 00:04:49,622
- Rocco Dispirito.
- Da, mi-ai spus despre el. Pentru ce?
51
00:04:49,706 --> 00:04:51,958
E un interviu
ca să scriem o carte de bucate
52
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
și să apar într-un serial pe net.
53
00:04:54,335 --> 00:04:58,423
- Ce? E uimitor, scumpule!
- Chiar e?
54
00:04:58,506 --> 00:05:02,135
Harry! E momentul tău.
Ai putea deveni celebru!
55
00:05:02,218 --> 00:05:04,679
Nu cred
că un serial pe net te face vedetă.
56
00:05:04,762 --> 00:05:07,932
Nu, dar ai putea să scapi
de despotul pentru care lucrezi,
57
00:05:08,016 --> 00:05:11,102
cum îl cheamă… Ellis.
58
00:05:11,185 --> 00:05:13,271
Nu ai angajat-o pe Ari pentru asta?
59
00:05:14,439 --> 00:05:16,941
Uite ce vei face mâine.
60
00:05:17,025 --> 00:05:19,068
O să ne imaginăm tot interviul.
61
00:05:19,152 --> 00:05:23,323
- O să fii încrezător și pregătit…
- Poți să-mi faci o favoare?
62
00:05:23,406 --> 00:05:27,243
Continuă să planifici,
dar poți să o faci de lângă mine?
63
00:05:27,327 --> 00:05:28,453
- Vino aici.
- Bine.
64
00:05:29,954 --> 00:05:32,915
- M-am lăsat purtată de val.
- Da, am văzut.
65
00:05:34,208 --> 00:05:41,132
Cred că după tot ce s-a întâmplat
vreau doar să atac viața.
66
00:05:41,215 --> 00:05:43,343
- Înțelegi?
- Da.
67
00:05:43,426 --> 00:05:45,636
Vrei să vorbești
despre ce s-a întâmplat?
68
00:05:45,720 --> 00:05:49,390
Nu. Mă cunoști, Harry.
69
00:05:49,474 --> 00:05:55,271
Dacă retrăiesc coșmarul,
voi rămâne prinsă în el. Nu mă voi opri.
70
00:05:55,355 --> 00:06:00,151
Pot să fiu ca un bărbat?
Să mă prefac că-s John Wayne?
71
00:06:00,234 --> 00:06:03,946
Vreau doar să mă concentrez
asupra viitorului nostru,
72
00:06:04,030 --> 00:06:06,491
asupra vieții noastre
și a noii noastre case.
73
00:06:07,742 --> 00:06:12,914
Nu vreau să irosesc niciun minut
prețios vorbind despre Cal…
74
00:06:12,997 --> 00:06:16,042
- Nu vreau să-i spun numele.
- Nimeni nu te obligă.
75
00:06:18,711 --> 00:06:22,340
- Raines, noul avocat vrea să te vadă.
- Nu astăzi. Spune-i să plece.
76
00:06:22,423 --> 00:06:26,010
- Vrei să…?
- Vreau să-i spui să plece.
77
00:06:33,935 --> 00:06:39,982
- Poți să-mi faci rost?
- Dacă te prind cu ea, e de rău.
78
00:06:40,066 --> 00:06:42,485
Știu ce fac.
79
00:06:47,865 --> 00:06:50,868
Cine vrea să o facă? Vrei tu?
80
00:06:50,952 --> 00:06:53,496
- Știi că nu pot să o fac.
- O fac eu de aici.
81
00:06:53,579 --> 00:06:57,417
Sunteți niște lașe! Niște fricoase!
82
00:06:57,500 --> 00:07:02,338
Un toast! Nu, domnule,
e un toast particular.
83
00:07:02,422 --> 00:07:06,342
Mulțumesc. În cinstea fetelor mele!
84
00:07:06,426 --> 00:07:08,719
- În cinstea ta.
- În cinstea libertății tale.
85
00:07:09,720 --> 00:07:10,638
E toastul meu!
86
00:07:13,057 --> 00:07:19,355
Vă mulțumesc pentru toate pachetele
și scrisorile primite în fiecare zi.
87
00:07:19,439 --> 00:07:23,568
Nici nu știți cât de bine mă simt
știindu-vă alături de mine.
88
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Credeam că vă iubesc înainte,
89
00:07:25,611 --> 00:07:29,615
dar când crezi că nu vei mai avea
ceva, știți cum e…
90
00:07:29,699 --> 00:07:30,741
Știu.
91
00:07:32,702 --> 00:07:35,830
- Știu.
- Ajunge! Să trecem mai departe.
92
00:07:35,913 --> 00:07:38,124
Ai dreptate.
93
00:07:38,207 --> 00:07:42,837
Ne spui ce s-a întâmplat? David ți-a spus
de ce a mărturisit Calista?
94
00:07:42,920 --> 00:07:44,630
A vrut să fie o persoană mai bună?
95
00:07:44,714 --> 00:07:49,552
Nu cred asta. Femeia aceea
nu ar face nimic de genul ăsta,
96
00:07:49,635 --> 00:07:51,512
dar sincer, asta e tot ce am de spus.
97
00:07:51,596 --> 00:07:53,264
Bine.
98
00:07:54,974 --> 00:07:56,726
Scumpo, ce se întâmplă?
99
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
Îmi pare rău, dar trebuie să plec.
100
00:07:59,896 --> 00:08:03,691
- De ce? Ce s-a întâmplat?
- Vivian e la spital.
101
00:08:03,774 --> 00:08:07,069
- Nu…
- Și cred că e pe moarte.
102
00:08:07,153 --> 00:08:09,071
- Ce?
- Karen, nu.
103
00:08:09,155 --> 00:08:13,868
Alec mi-a interzis să o vizitez și mă
bazez pe doctorul ei pentru informații.
104
00:08:13,951 --> 00:08:15,411
Du-te să-i fii alături.
105
00:08:15,495 --> 00:08:19,040
- Ce-ar fi să te ducem noi?
- Rămâneți și sărbătoriți.
106
00:08:19,123 --> 00:08:22,084
Vă iubesc. Bun venit acasă.
107
00:08:27,006 --> 00:08:29,967
Problemele mele par neînsemnate.
108
00:08:30,051 --> 00:08:34,180
Pe lângă moarte și închisoare,
posibil, dar spune-mi ce ai pățit.
109
00:08:36,098 --> 00:08:37,350
M-am certat cu Marc.
110
00:08:38,434 --> 00:08:40,520
A băut din nou acum câteva săptămâni.
111
00:08:40,603 --> 00:08:42,396
Și ai luat-o personal?
112
00:08:42,480 --> 00:08:46,567
Da, dar nu știu de ce. Și-a revenit.
Se duce din nou la întâlniri.
113
00:08:46,651 --> 00:08:49,862
Nu m-a afectat nici pe mine
și nici pe copii, dar nu mi-a spus.
114
00:08:49,946 --> 00:08:53,783
Locuim împreună.
Ne creștem copiii împreună.
115
00:08:53,866 --> 00:08:57,828
De ce nu mi-a spus că suferă,
după tot ce am discutat împreună?
116
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
I-am spus niște lucruri negre
din viața meu,
117
00:09:00,164 --> 00:09:02,917
pe care nu le știe nimeni. Fără supărare.
118
00:09:03,000 --> 00:09:07,004
- Nu sunt supărată.
- Credeam că suntem mai apropiați.
119
00:09:07,088 --> 00:09:11,759
Dar a însemnat ceva pentru mine
ce eu nu am însemnat pentru el.
120
00:09:35,408 --> 00:09:37,368
- Bună!
- Bună ziua.
121
00:09:37,451 --> 00:09:38,786
- Îmi pare bine.
- Mersi.
122
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
- Așa gătești?
- Ari n-a spus că vom găti.
123
00:09:41,122 --> 00:09:44,208
- Dar pot să gătesc și așa.
- Vorbim întâi, gătim apoi?
124
00:09:44,292 --> 00:09:47,086
Vino aici. Ia loc. Vrei niște cafea?
125
00:09:47,169 --> 00:09:48,504
Nu e nevoie. Mulțumesc.
126
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
- Amintește-mi. Tu ești?
- Harry Davis.
127
00:09:52,300 --> 00:09:54,635
- De la Wunderbar, nu?
- Exact.
128
00:09:54,719 --> 00:09:56,554
De ce vrei să lucrezi cu mine?
129
00:09:56,637 --> 00:09:59,140
Am un răspuns pe care ți l-aș fi dat ieri
130
00:09:59,223 --> 00:10:02,143
și unul care mi-a venit
în minte acum două minute.
131
00:10:02,226 --> 00:10:03,352
Zi-l pe cel de ieri.
132
00:10:03,436 --> 00:10:07,148
Față în față cu autoritatea,
mereu te-ai menținut pe poziții.
133
00:10:07,231 --> 00:10:10,943
Dacă poziția îți e contestată,
spui: „Ducă-se, plec.”
134
00:10:11,027 --> 00:10:14,322
Numele tău e marcă
și trăiești după propriile reguli.
135
00:10:14,405 --> 00:10:15,823
Și răspunsul de azi?
136
00:10:16,991 --> 00:10:24,915
Mama avea două slujbe
și tatăl meu nu era de acord.
137
00:10:24,999 --> 00:10:28,919
Mereu dormea când venea ea acasă.
138
00:10:29,003 --> 00:10:33,049
Și frații și surorile mele mai mari
nu erau niciodată în jur,
139
00:10:33,132 --> 00:10:39,930
așa că la vârsta de șase ani
am început să-mi gătesc cina singur.
140
00:10:40,014 --> 00:10:43,142
Și cred că avea un gust bun,
141
00:10:43,225 --> 00:10:46,270
fiindcă după aceea toată familia
se îngrămădea în bucătărie
142
00:10:46,354 --> 00:10:51,275
în fiecare seară la aceeași oră
să aștepte cina mea…
143
00:10:51,359 --> 00:10:53,235
Și pe mama să vină acasă.
144
00:10:54,445 --> 00:10:59,492
- Tu ești cel din fotografie?
- Da, eu sunt.
145
00:11:03,371 --> 00:11:06,874
- Începem să filăm imediat.
- Da, știu.
146
00:11:06,957 --> 00:11:10,586
Vom călători prin Europa
și vom gusta preparate locale.
147
00:11:10,670 --> 00:11:13,839
Vom găti și vom strânge
o colecție de rețete.
148
00:11:13,923 --> 00:11:17,468
Mă scuzi,
dar serialul online se filmează în Europa?
149
00:11:17,551 --> 00:11:23,557
Online? E un canal culinar: 13 episoade,
zece țări și 12 luni de filmări.
150
00:11:36,904 --> 00:11:41,784
- Cum a mers?
- A fost bine…
151
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
A fost grozav. Am vorbit și eu am gătit.
152
00:11:44,120 --> 00:11:46,497
- I-a plăcut mâncarea mea…
- E uimitor!
153
00:11:46,580 --> 00:11:49,041
- Te va alege pe tine.
- Nu știu ce să spun, Joss.
154
00:11:49,125 --> 00:11:52,628
- Se vede cu mulți alți bucătari.
- Dar ești încă în cărți?
155
00:11:52,712 --> 00:11:54,880
- Da.
- Deci nu renunța.
156
00:11:56,716 --> 00:12:01,011
- Ce vrei să facem acum?
- Să văd casa cu tine.
157
00:12:01,095 --> 00:12:04,223
- Vrei să vii acolo pentru inspecții?
- Scumpule, vin imediat.
158
00:12:04,306 --> 00:12:05,641
Pe curând.
159
00:12:39,592 --> 00:12:42,970
Nu-ți face griji.
Nu e aici. Ești în siguranță.
160
00:12:44,180 --> 00:12:45,097
Ți-a spus?
161
00:12:45,181 --> 00:12:48,100
Am știut că, dacă nu ești aici,
te-a forțat să pleci.
162
00:12:48,184 --> 00:12:50,728
N-ar fi trebuit să te pun
în postura asta, Karen.
163
00:12:50,811 --> 00:12:55,649
- Mă descurc.
- Știu. Să fi văzut cum a țipat la mine.
164
00:12:55,733 --> 00:12:58,110
- Nu cred.
- Nu.
165
00:13:00,404 --> 00:13:03,616
- Nu l-am văzut de câteva ore.
- Unde a plecat?
166
00:13:03,699 --> 00:13:07,077
Nu știu… În cartierul coreean
să caute un nou donator.
167
00:13:08,996 --> 00:13:14,585
Probabil e în birou. Se informează
despre noi tratamente, cere favoruri.
168
00:13:14,668 --> 00:13:20,090
- Îl știi pe Alec.
- Cu ce te pot ajuta? Îți sun rudele?
169
00:13:20,174 --> 00:13:27,097
Sora mea vine mâine. Părinții mei
se întorc din Budapesta.
170
00:13:31,018 --> 00:13:34,104
Totul se întâmplă
atât de repede, Karen.
171
00:13:39,610 --> 00:13:45,658
Tu cum te simți, mămico? Te dor sânii?
Am auzit că ar trebui să te doară.
172
00:13:46,659 --> 00:13:50,162
Sunt puțin mai sensibili și mai mari…
173
00:13:51,163 --> 00:13:52,414
… pentru mine.
174
00:13:52,498 --> 00:13:57,795
- Pot să-ți ating burtica?
- Nu s-a format încă burtica.
175
00:13:57,878 --> 00:14:02,174
- Poți să-mi faci pe plac?
- Sigur.
176
00:14:24,238 --> 00:14:27,283
- Dar e preferata ta.
- Vreau să ți-o dau ție.
177
00:14:27,366 --> 00:14:29,785
O să vorbim în fiecare zi pe FaceTime.
178
00:14:29,869 --> 00:14:32,538
- Mama nu-mi ia telefon.
- Îl folosești pe al meu.
179
00:14:32,621 --> 00:14:34,039
Hai, Ron așteaptă în mașină.
180
00:14:36,375 --> 00:14:38,669
- Îmi va fi foarte dor de tine.
- Și mie.
181
00:14:42,131 --> 00:14:43,215
Vino aici.
182
00:14:45,217 --> 00:14:48,721
Ești gata pentru misiunea
de recunoaștere în Vegas?
183
00:14:48,804 --> 00:14:52,308
Nu uita să te uiți cu atenție
prin jur, să-mi dai aprobarea ta…
184
00:14:52,391 --> 00:14:57,104
Și gata, vin imediat în vizită
și vedem toate locurile frumoase.
185
00:14:57,187 --> 00:15:00,733
- Nu vei locui cu noi?
- Nu.
186
00:15:00,816 --> 00:15:04,737
Voi vă veți muta în casa lui Ron
și Vegas nu e casa mea.
187
00:15:04,820 --> 00:15:05,905
Asta e casa ta?
188
00:15:08,157 --> 00:15:10,993
O să ne prindă aglomerația. Să mergem.
189
00:15:11,076 --> 00:15:13,913
- Te iubesc, știi asta.
- Și eu te iubesc.
190
00:15:17,124 --> 00:15:22,880
Scumpule, vizitează-ne oricând.
191
00:15:22,963 --> 00:15:25,883
Mă duc la muncă. Ce-ar fi
să-ți duc bagajele la mașină?
192
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Te ajut și eu.
193
00:15:34,099 --> 00:15:38,145
Ar trebui să-ți mulțumesc pentru tot.
194
00:15:38,228 --> 00:15:39,939
Nicio problemă.
195
00:15:43,734 --> 00:15:45,736
Nu fi supărată pe Marc.
196
00:15:45,819 --> 00:15:49,239
Nu și-a ascuns problema
de tine fiindcă e un mincinos.
197
00:15:49,323 --> 00:15:53,327
- Nu voia să-l desconsideri.
- Nu cred că ține la opinia mea.
198
00:15:53,452 --> 00:15:57,873
Normal că ține la opinia ta.
E îndrăgostit de tine, April.
199
00:16:00,584 --> 00:16:02,169
Cum de nu ți-ai dat seama?
200
00:16:12,054 --> 00:16:14,098
- Ce vrei?
- Un ordin de restricție.
201
00:16:14,181 --> 00:16:15,683
- Contra Calistei?
- Da.
202
00:16:15,766 --> 00:16:18,936
- Joss, e la închisoare.
- Ești sigur?
203
00:16:19,019 --> 00:16:21,355
I-am văzut mașina azi prin San Vicente.
204
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
Și eu, pe Olive. S-au făcut mai multe.
205
00:16:23,524 --> 00:16:27,152
Joss, e la închisoare. E în spatele
gratiilor și nu îți poate face rău.
206
00:16:27,236 --> 00:16:29,530
Mă terorizează. Încearcă să mă afecteze.
207
00:16:29,613 --> 00:16:32,741
Eu nu vreau decât să-mi văd de viață.
Nu accept așa ceva.
208
00:16:32,825 --> 00:16:35,995
- Vorbesc cu un judecător.
- Azi un coș, mâine, un iepuraș mort.
209
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Nu-ți face griji, mă ocup.
210
00:16:39,832 --> 00:16:40,708
Bine.
211
00:16:48,924 --> 00:16:50,926
Scuze că nu am venit. Îți explic.
212
00:16:59,601 --> 00:17:02,688
- Pleci?
- Da, voiam s-o văd pe Joss.
213
00:17:02,771 --> 00:17:06,525
- Cred că te bucuri că s-a întors.
- Nici nu-ți imaginezi.
214
00:17:06,608 --> 00:17:09,862
Înainte să pleci,
am o întrebare complicată.
215
00:17:09,945 --> 00:17:12,406
De cât timp ai nevoie
ca să mă înlocuiești?
216
00:17:13,866 --> 00:17:15,826
Ce? Îți dai demisia?
217
00:17:18,328 --> 00:17:20,497
Ce s-a întâmplat?
Ai găsit ceva mai bun?
218
00:17:20,581 --> 00:17:25,419
Nu, dar cred că experimentul
cu Marc în L.A. a cam deraiat.
219
00:17:25,502 --> 00:17:29,006
Cred că voi pleca să văd Machu Picchu,
să mă dau la fund o vreme.
220
00:17:31,467 --> 00:17:33,927
April te-a respins?
221
00:17:34,011 --> 00:17:39,224
Am decăzut în ochii ei.
A aflat despre problema cu alcoolul.
222
00:17:41,393 --> 00:17:43,854
Felul cum mă privea înainte?
223
00:17:43,937 --> 00:17:48,233
Privirea aceea care mi-a dat speranță
că poate într-o zi…
224
00:17:48,317 --> 00:17:52,196
Va simți același lucru? A dispărut.
225
00:17:52,279 --> 00:17:55,741
- Deci vrei să fugi?
- Ce viață am aici, Harry?
226
00:17:55,824 --> 00:17:58,202
Locuiesc într-o rulotă,
lucrez într-o bucătărie.
227
00:17:58,285 --> 00:18:02,372
Nici nu vreau să devin bucătar.
În afară de prietenia ta,
228
00:18:02,456 --> 00:18:06,668
care înseamnă enorm pentru mine,
nu mai am nimic în acest loc.
229
00:18:13,383 --> 00:18:16,553
Cu excepția femeii iubite.
230
00:18:20,933 --> 00:18:22,601
Îți mulțumesc pentru tot.
231
00:18:42,329 --> 00:18:43,831
Regret că te-am dezamăgit.
232
00:18:43,914 --> 00:18:45,541
Mi-a lăsat și mie un bilet.
233
00:18:46,959 --> 00:18:51,255
- Bună, scumpo. Ești bine?
- Sunt bine…
234
00:18:52,005 --> 00:18:54,883
Știam că dacă Scotty pleacă,
urma să plece și el.
235
00:18:54,967 --> 00:18:58,804
Dar vom coresponda mereu.
Voi rămâne în viața lui, așa a spus.
236
00:19:01,932 --> 00:19:05,894
Vrei să vii cu mine la muncă
sau să vină cineva să stea cu tine?
237
00:19:05,978 --> 00:19:11,900
- Pot să rămân singură, mamă.
- Ai dreptate. Ai crescut deja.
238
00:19:13,777 --> 00:19:17,197
- Pot să-ți văd scrisoarea?
- Sigur.
239
00:19:17,281 --> 00:19:18,490
Mulțumesc.
240
00:19:37,092 --> 00:19:39,887
Tocmai de aceea nu am vrut să-ți spun.
241
00:19:39,970 --> 00:19:43,557
Harry, am rezolvat problema.
Promit că nu mă va mai contacta.
242
00:19:43,640 --> 00:19:46,310
- Cum a fost la interviu?
- Nu înțeleg.
243
00:19:46,393 --> 00:19:49,104
Cum a făcut rost de hârtie cu monogramă
la închisoare?
244
00:19:49,188 --> 00:19:53,692
Cu bani și hotărâre poți
să obții orice la închisoare.
245
00:19:53,775 --> 00:19:56,028
Spune-mi despre Rocco, vreau detalii.
246
00:19:56,111 --> 00:19:58,447
O rezolvă David? Trebuie să-l sun din nou?
247
00:19:58,530 --> 00:20:02,784
Nu. Hai să ne concentrăm
pe lucrurile importante. Poftim!
248
00:20:02,868 --> 00:20:07,706
- Povestește-mi despre interviu.
- Da, a fost îngrozitor.
249
00:20:07,789 --> 00:20:09,499
- Îngrozitor?
- Și grozav.
250
00:20:09,583 --> 00:20:11,585
Bine…
251
00:20:11,668 --> 00:20:16,715
Mai întâi, nu e ceva mic pe net.
E un serial de televiziune cu 13 episoade.
252
00:20:16,798 --> 00:20:18,133
Sfinte Sisoe!
253
00:20:18,217 --> 00:20:20,552
Două sute de mii în mână
și drepturi de autor.
254
00:20:20,636 --> 00:20:22,763
- Ce?! Și te-a plăcut?
- Cred că da.
255
00:20:22,846 --> 00:20:24,681
De ce nu zâmbești?
256
00:20:24,765 --> 00:20:27,517
Fiindcă și dacă mă alege,
iar ăsta e un mare „dacă”…
257
00:20:27,601 --> 00:20:28,977
Nu voi accepta.
258
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
- De ce?
- Sunt 12 luni în străinătate.
259
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
Un an prin Europa.
260
00:20:38,528 --> 00:20:39,571
Bine.
261
00:20:41,406 --> 00:20:43,867
Harry, haide.
262
00:20:43,951 --> 00:20:47,496
Te iubesc, dar nu fi prost.
Dacă te aleg pe tine, trebuie să accepți.
263
00:20:47,579 --> 00:20:49,873
- Ai auzit ce am spus?
- Tu te-ai auzit?
264
00:20:49,957 --> 00:20:53,210
E un an în Europa cu Rocco.
E absolut incredibil!
265
00:20:53,293 --> 00:20:56,505
- Ar fi incredibil, doar că…
- Harry, vino aici.
266
00:20:56,588 --> 00:20:59,132
Vino aici, scumpule…
267
00:21:00,759 --> 00:21:02,803
Sunt a ta pentru totdeauna.
268
00:21:02,886 --> 00:21:05,514
- Un an nu va schimba nimic.
- Spui asta acum.
269
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Știu asta. Sunt sigură. Nu înțelegi
ce înseamnă totul pentru tine?
270
00:21:08,976 --> 00:21:12,813
Asta ți-ar da ocazia să-ți faci
viața exact așa cum vrei,
271
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
să ne facem viața așa cum vrem.
272
00:21:15,107 --> 00:21:17,943
Joss, tocmai te-am regăsit.
273
00:21:18,026 --> 00:21:21,321
Știu dar există avioane,
trenuri și mașini, scumpule.
274
00:21:21,405 --> 00:21:23,824
Te voi vizita foarte des.
275
00:21:23,907 --> 00:21:26,910
Și când nu ne putem vizita,
putem vorbi pe Skype sau…
276
00:21:26,994 --> 00:21:28,412
Să ne trimitem mesaje sexy.
277
00:21:28,495 --> 00:21:30,872
- Să scriem scrisori de dragoste?
- Da.
278
00:21:30,956 --> 00:21:31,999
Scrisorele.
279
00:21:32,082 --> 00:21:35,627
Scrisorele de dragoste din Europa
cu pete de spaghete pe ele.
280
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
Sun-o.
281
00:21:39,506 --> 00:21:42,467
- Serios?
- Sun-o pe israeliană, să-i dea înainte.
282
00:21:42,551 --> 00:21:44,678
- Te iubesc atât de mult.
- Și eu.
283
00:21:48,724 --> 00:21:51,685
Bună, sunt Harry Davis. E acolo?
284
00:22:05,824 --> 00:22:07,576
Vivian? Vivian?
285
00:22:07,659 --> 00:22:10,996
Avem nevoie de un doctor. Vivian?
286
00:22:11,079 --> 00:22:12,831
Cheamă-l pe dr. Adams! Te rog!
287
00:22:12,914 --> 00:22:16,376
Karen, vreau să ieși afară.
Vom avea grijă de ea.
288
00:22:16,460 --> 00:22:19,963
Da, mă descurc. Pregătiți-vă.
289
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
La naiba, Alec, răspunde!
290
00:22:35,812 --> 00:22:39,524
- Să-l așteptăm pe Alec?
- Spuneți-mi.
291
00:22:40,984 --> 00:22:43,945
Vestea bună e că e o luptătoare.
292
00:22:44,029 --> 00:22:47,866
Vestea proastă e că starea ei
se înrăutățește mai repede decât credeam.
293
00:22:47,949 --> 00:22:50,410
A intrat în șoc septic mai devreme.
294
00:22:50,494 --> 00:22:53,747
Bacteriile din sânge
i-au umplut plămânii cu lichid.
295
00:22:53,830 --> 00:22:56,875
I-a scăzut tensiunea.
Am conectat-o la aparate.
296
00:22:56,958 --> 00:23:00,295
- Ce urmează?
- Organele ei cedează pe rând, Karen.
297
00:23:00,379 --> 00:23:04,966
După plămâni urmează inima…
Acela e ultimul organ.
298
00:23:05,050 --> 00:23:08,804
Cei dragi ar trebui să vină
să-și ia rămas-bun acum.
299
00:23:08,887 --> 00:23:11,890
- Pot să o văd?
- E la terapie intensivă momentan.
300
00:23:11,973 --> 00:23:13,934
Te anunț când e stabilă.
301
00:23:20,148 --> 00:23:23,026
- Sunt dr. Alec Adams. Lăsați un mesaj.
- Haide!
302
00:23:25,987 --> 00:23:29,658
- Deci vei locui singură în casă?
- Ce?
303
00:23:29,741 --> 00:23:34,746
Dacă Harry pleacă în Europa,
vei locui singură în casă?
304
00:23:34,830 --> 00:23:37,874
Nu știu. Cred că da.
305
00:23:37,958 --> 00:23:41,878
E tot casa noastră. E casa
la care se va întoarce, deci da.
306
00:23:41,962 --> 00:23:45,841
Dacă te simți singură în casa aia mare,
poți veni la mine oricând.
307
00:23:45,924 --> 00:23:48,760
- E așa pustiu.
- Scotty a plecat?
308
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
- Da. La fel și Marc.
- Ce? Când? Deja?
309
00:23:53,056 --> 00:23:55,058
Ce era să facă, să-mi fie chiriaș?
310
00:23:55,142 --> 00:23:58,103
- Ești bine?
- Da…
311
00:23:58,186 --> 00:24:01,857
Mă obișnuisem să-l găsesc acasă,
să-l văd în mijlocul nopții
312
00:24:01,940 --> 00:24:04,234
când aveam amândoi insomnii.
313
00:24:04,317 --> 00:24:07,571
Mă făcea să râd ca nimeni altcineva.
Era foarte amuzant.
314
00:24:07,654 --> 00:24:10,532
Și avea grijă de mine
fără să-mi dau seama.
315
00:24:12,075 --> 00:24:15,412
Fără să mă simt mai prejos
sau că nu pot să-mi port de grijă.
316
00:24:16,746 --> 00:24:19,624
E un prieten foarte special, April.
317
00:24:19,708 --> 00:24:24,588
- Era și foarte adorabil.
- Te-ai auzit?
318
00:24:24,671 --> 00:24:27,382
Da, dar nu recunosc vocea.
319
00:24:27,466 --> 00:24:30,844
E vocea unei femei
complet îndrăgostite de Marc.
320
00:24:32,012 --> 00:24:37,809
Când s-a întâmplat asta?
Cum de nu mi-am dat seama?
321
00:24:38,894 --> 00:24:42,772
- Trebuie să-l sun.
- Categoric. Imediat!
322
00:24:44,232 --> 00:24:47,027
Roșești! Doamne!
323
00:24:47,110 --> 00:24:52,157
Mesageria vocală e plină.
Numărul nu poate accepta mesaje.
324
00:24:53,158 --> 00:24:55,869
Am chef de Wunderbar.
Vrei să mergem acolo?
325
00:24:55,952 --> 00:24:58,330
- Bravo! Da!
- Am ceva de făcut în spate.
326
00:24:58,413 --> 00:24:59,289
Bine.
327
00:24:59,372 --> 00:25:01,333
Doamne!
328
00:25:05,337 --> 00:25:07,797
Sper că te bucuri de libertate.
329
00:25:09,049 --> 00:25:11,051
April, ne vedem acolo.
330
00:25:21,686 --> 00:25:24,022
Alec?
331
00:25:24,105 --> 00:25:27,901
Vorbesc cu spitalul universitar
Karolinska din Stockholm.
332
00:25:27,984 --> 00:25:29,319
Închide telefonul, Alec.
333
00:25:29,402 --> 00:25:32,864
Au vindecat un caz de GCG avansat
folosind celule stem mezenchimale.
334
00:25:32,948 --> 00:25:35,408
- Da, sunt pe fir.
- Vivian are nevoie de tine.
335
00:25:35,492 --> 00:25:37,994
- Asta e soluția. Simt.
- Dă-mi telefonul.
336
00:25:38,078 --> 00:25:42,123
- Ce faci?
- Se întâmplă. Moare și nu vei fi acolo.
337
00:25:42,207 --> 00:25:46,795
Vrei să fii aici alergând după un miracol
sau să-ți iei rămas bun de la soția ta?
338
00:25:49,130 --> 00:25:51,675
- Nu pot.
- Sigur că poți.
339
00:25:54,135 --> 00:25:56,263
Nu rezist, Karen.
340
00:25:59,683 --> 00:26:01,226
Trebuie să existe o soluție.
341
00:26:03,395 --> 00:26:05,438
Poți să fii cu ea.
342
00:26:10,402 --> 00:26:12,195
Bună.
343
00:26:14,739 --> 00:26:16,491
Mă bucur că ești aici.
344
00:26:17,617 --> 00:26:21,955
Credeam că vei veni mai repede,
dar nu-i nimic.
345
00:26:23,456 --> 00:26:28,878
Încetează, Calista.
Ai venit aici drăguță și nevinovată?
346
00:26:28,962 --> 00:26:34,134
Eu știu ce ai făcut. Nu sunt proastă.
Mi-am dat seama.
347
00:26:34,217 --> 00:26:38,305
Ai înțeles că nu ai nicio șansă
la proces, așa că ai recunoscut.
348
00:26:38,388 --> 00:26:39,931
E o mișcare inteligentă.
349
00:26:40,015 --> 00:26:42,767
Poate vei primi o pedeapsă
mai ușoară la proces…
350
00:26:42,851 --> 00:26:46,229
Toți știu că ești vinovată.
Până și Patty știe asta.
351
00:26:51,651 --> 00:26:56,239
- Nu sunt sigură de ce ești aici.
- Vreau să nu-mi mai trimiți mesaje.
352
00:26:56,323 --> 00:27:00,243
Vreau să nu-mi mai trimiți lucruri.
Nu mă mai contacta deloc.
353
00:27:00,327 --> 00:27:03,079
- Nu te-am contactat.
- Te cunosc, Calista.
354
00:27:03,163 --> 00:27:06,916
- Ba nu mă cunoști.
- Era scrisul tău pe hârtie.
355
00:27:07,000 --> 00:27:12,756
Nu știu ce se întâmplă,
dar te asigur că eu n-am făcut nimic.
356
00:27:14,132 --> 00:27:17,802
Nu știu. Poate ucigașul
lui Luca vrea să te prindă.
357
00:27:17,886 --> 00:27:22,766
Adică adevăratul ucigaș e acolo
și îmi face viața iad?
358
00:27:22,849 --> 00:27:26,394
- De ce ar face asta, Calista?
- Nu știu.
359
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
Nu știu de ce oamenii fac
ceea ce fac,
360
00:27:28,521 --> 00:27:35,362
dar știu de ce ești liberă.
Din prietenie.
361
00:27:38,573 --> 00:27:42,661
Îți doresc tot binele din lume. Sincer.
362
00:28:00,387 --> 00:28:02,931
- Patty Deckler.
- Bună. Sunt Josslyn Carver.
363
00:28:03,014 --> 00:28:06,935
- Ce vrei?
- Știu că nu vrei să vorbești cu mine.
364
00:28:07,018 --> 00:28:11,481
Dar speram că îmi poți explica
de ce a mărturisit Calista.
365
00:28:11,564 --> 00:28:13,608
De ce-ți pasă? Ai fost eliberată.
366
00:28:13,692 --> 00:28:18,530
Ai obținut o înțelegere sau o sentință
mai ușoară dacă mărturisea adevărul?
367
00:28:18,613 --> 00:28:23,660
Deloc. Putea obține o înțelegere doar
dând vina pe tine. Ceea ce am sfătuit-o.
368
00:28:23,743 --> 00:28:25,286
- Atunci de ce…?
- Da, de ce?
369
00:28:25,370 --> 00:28:31,501
Fiindcă aparent ținea la tine și nu voia
să fii acuzată pe nedrept.
370
00:28:31,584 --> 00:28:33,628
Asta e tot? Vreau să închid.
371
00:28:33,712 --> 00:28:36,047
Deci coșul nu era ca să mă terorizeze?
372
00:28:36,131 --> 00:28:38,717
- E un cadou adevărat?
- Ce coș?
373
00:28:38,800 --> 00:28:41,886
- Mi-a trimis un coș ieri.
- Imposibil. E la închisoare.
374
00:28:41,970 --> 00:28:43,847
Poate obține orice vrea din exterior.
375
00:28:43,930 --> 00:28:47,183
Le-a dat fetelor reviste
și bomboane imediat ce a fost închisă.
376
00:28:47,267 --> 00:28:52,105
Avea o legătură prin mine,
dar apoi m-a concediat.
377
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
Acum nu mai are pe nimeni.
378
00:29:00,405 --> 00:29:02,949
A demisionat din senin?
379
00:29:03,032 --> 00:29:06,911
Am încercat să-l conving să rămână,
dar era deja destul de hotărât.
380
00:29:08,079 --> 00:29:12,917
- Știi unde s-a dus? Am încercat să-l sun…
- Deci nu și-a luat rămas-bun?
381
00:29:13,001 --> 00:29:15,545
- Unde s-a dus?
- Nu știu, sincer.
382
00:29:15,628 --> 00:29:20,592
Mi-a spus ceva despre Machu Picchu,
să dispară o perioadă.
383
00:29:20,675 --> 00:29:22,302
Ce?
384
00:29:22,385 --> 00:29:25,847
Credea că are nevoie de distanță
ca să analizeze niște lucruri.
385
00:29:25,930 --> 00:29:29,309
Eu l-am sfătuit să rămână și…
386
00:29:29,392 --> 00:29:33,062
- Să se confrunte cu situația.
- Da…
387
00:29:33,146 --> 00:29:35,190
Ar fi fost ideal să facă asta.
388
00:29:38,401 --> 00:29:43,198
April, poate mă sună să vadă ce fac.
O să-i spun că l-ai căutat.
389
00:29:43,281 --> 00:29:45,283
Știu că se va bucura să audă asta.
390
00:29:46,534 --> 00:29:47,410
Bine.
391
00:29:49,746 --> 00:29:52,457
April, scuză-mă puțin.
392
00:29:57,462 --> 00:30:00,089
Fă-ți bagajele.
Mergi să gătești pe continent.
393
00:30:00,173 --> 00:30:02,467
- Incredibil.
- Felicitări. Deci…?
394
00:30:02,550 --> 00:30:06,721
- Îi spun lui Rocco că accepți?
- Da. Accept, da!
395
00:30:09,390 --> 00:30:10,725
- Numai puțin.
- Ce e?
396
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Vreau să-mi faci rost de un lucru.
397
00:30:14,395 --> 00:30:18,441
Bună, ați văzut… E chiar acolo.
Mulțumesc.
398
00:30:20,985 --> 00:30:23,988
Scumpule? De ce ne vedem aici?
Credeam că ești la muncă.
399
00:30:24,072 --> 00:30:28,493
Eram, dar m-au ales pe mine.
400
00:30:30,245 --> 00:30:31,496
Te-au ales?
401
00:30:31,579 --> 00:30:35,291
- Sunt atât de mândră de tine!
- Avem o problemă.
402
00:30:36,376 --> 00:30:40,338
Vor să plec mâine-seară. Rocco vrea
să prindă sfârșitul Fiestei di Noiantri.
403
00:30:40,421 --> 00:30:43,424
- E un festival culinar din Roma.
- Adică pleci mâine-seară?
404
00:30:43,508 --> 00:30:44,884
Da.
405
00:30:46,845 --> 00:30:49,764
- Vrei să vii cu mine?
- Ce?
406
00:30:49,848 --> 00:30:53,351
I-am spus lui Ari că nu accept
decât dacă iubita mea merge cu mine.
407
00:30:53,434 --> 00:30:55,562
Ești în contract, scumpo. Ce spui?
408
00:30:55,645 --> 00:30:58,147
- Doamne! Glumești?
- Nu!
409
00:30:59,774 --> 00:31:02,485
- Mi-ar fi fost atât de dor de tine!
- Știu.
410
00:31:02,569 --> 00:31:04,863
- Să sărbătorim.
- Da.
411
00:31:04,946 --> 00:31:07,282
Ne aduci băuturile, amice? Mulțumim.
412
00:31:08,783 --> 00:31:11,494
- Ești bine?
- Da.
413
00:31:11,578 --> 00:31:15,957
Sunt foarte bine. Doamne!
414
00:31:25,049 --> 00:31:27,510
- Uite-l.
- Bună, scumpo.
415
00:31:31,431 --> 00:31:34,559
- Probabil arăt îngrozitor.
- Arăți foarte bine.
416
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
Minți.
417
00:31:37,687 --> 00:31:40,315
Karen? Ia loc.
418
00:31:42,108 --> 00:31:46,112
- N-ar trebui să ai masca la nas?
- O pun la loc imediat.
419
00:31:46,195 --> 00:31:48,364
- Îmi dai telefonul tău?
- Suni pe cineva?
420
00:31:48,448 --> 00:31:49,908
Dă-mi-l, Ali.
421
00:31:56,289 --> 00:32:00,835
Chestia asta înregistrează?
Nu, amice. Și tu participi.
422
00:32:00,919 --> 00:32:02,503
Și tu, Karen.
423
00:32:03,463 --> 00:32:05,840
- Asistentă, ne poți ajuta…
- Desigur.
424
00:32:17,435 --> 00:32:18,811
Bună, bebelușule.
425
00:32:21,731 --> 00:32:27,695
Eu sunt Vivian. Iar cei doi
oameni frumoși de lângă mine
426
00:32:27,779 --> 00:32:30,823
sunt mama ta și tatăl tău.
427
00:32:33,534 --> 00:32:36,037
Îi iubesc pe amândoi foarte mult.
428
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Nu voi fi acolo să te întâmpin…
429
00:32:40,249 --> 00:32:42,460
Ceea ce e cam nasol.
430
00:32:44,504 --> 00:32:50,051
Fiindcă știu că ai fi fost cel mai bun
lucru din viața mea.
431
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
Și Dumnezeu știe că viața mea
a fost plină de lucruri minunate.
432
00:33:02,438 --> 00:33:03,898
Acum…
433
00:33:03,982 --> 00:33:06,192
Vreau să știi câte ceva.
434
00:33:10,238 --> 00:33:15,326
Știu cum sună, dnă detectiv,
dar nu am primit coșul de la ea.
435
00:33:15,410 --> 00:33:19,247
Acum că ai mărturisirea
nu-ți mai pasă despre adevăr, sau…
436
00:33:20,331 --> 00:33:23,334
Ați fost mulțumită cu gândul
că eu am comis crima mult timp,
437
00:33:23,418 --> 00:33:27,922
iar eu sunt nevinovată,
așa că eu sunt de părere…
438
00:33:28,006 --> 00:33:30,383
Că ucigașul e încă în libertate.
439
00:33:31,426 --> 00:33:33,720
Puteți aștepta puțin?
440
00:33:34,721 --> 00:33:36,014
Bună, Harry!
441
00:33:36,097 --> 00:33:39,684
Înainte să spui ceva,
acest apel e filmat deja.
442
00:33:39,767 --> 00:33:43,604
- Sunt acolo deja?
- Grizz și cu mine venim să te luăm.
443
00:33:43,688 --> 00:33:47,191
Grizz e cameramanul.
Da, am un cameraman.
444
00:33:47,275 --> 00:33:49,485
Nu sunt gata.
Nici măcar nu sunt îmbrăcată
445
00:33:49,569 --> 00:33:52,238
și nu știu unde mi-e pașaportul.
446
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
Nu-ți face griji. E pe aici pe undeva.
447
00:33:55,033 --> 00:33:59,328
- Ne vedem acolo.
- Joss, nu întârzia.
448
00:33:59,412 --> 00:34:01,831
- E deja ora 18:00.
- Știu. Nu întârzii.
449
00:34:01,914 --> 00:34:04,333
Te iubesc. Îți promit. Pa!
450
00:34:05,251 --> 00:34:08,421
Dnă detectiv Whitehead? La naiba!
451
00:34:13,259 --> 00:34:15,428
Bună, sunt Josslyn Carver.
452
00:34:15,511 --> 00:34:19,891
Am primit un coș de la voi ieri,
dar biletul era personalizat.
453
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
De unde îl aveți?
454
00:34:21,142 --> 00:34:23,561
L-a adus personal, odată cu vinurile.
455
00:34:23,644 --> 00:34:26,647
- Cine l-a adus personal?
- Cea care v-a cumpărat coșul.
456
00:34:26,731 --> 00:34:29,859
Vă amintiți cum o chema
sau cum arăta? O chema Maritza?
457
00:34:29,942 --> 00:34:33,362
- Nu țin minte. A plătit cu bani gheață.
- Bine, mulțumesc.
458
00:34:43,372 --> 00:34:44,791
Viv?
459
00:34:47,085 --> 00:34:48,920
Mă auzi?
460
00:34:50,922 --> 00:34:52,840
Mă gândeam că…
461
00:34:55,551 --> 00:34:58,679
După tot ce am îndurat în viață…
462
00:35:01,474 --> 00:35:04,102
… foarte puține lucruri mă mai surprind.
463
00:35:05,019 --> 00:35:06,687
Dar tu…
464
00:35:08,981 --> 00:35:10,650
M-ai surprins.
465
00:35:11,943 --> 00:35:14,445
Și ce m-ai surprins!
466
00:35:15,988 --> 00:35:18,950
Și sunt recunoscătoare pentru asta.
467
00:35:20,034 --> 00:35:23,996
Când te-am cunoscut,
eram atât de pierdută.
468
00:35:25,081 --> 00:35:26,624
Îți amintești?
469
00:35:26,707 --> 00:35:32,463
Am crezut că scopul meu
în viață e să-ți salvez viața. Dar acum…
470
00:35:34,549 --> 00:35:36,509
Stau aici și…
471
00:35:38,136 --> 00:35:40,179
știu că iubirea mea pentru tine…
472
00:35:42,140 --> 00:35:43,891
…a fost de fapt scopul meu.
473
00:35:43,975 --> 00:35:48,187
Draga mea… Prietena mea delicată.
474
00:36:04,745 --> 00:36:05,830
Vivian?
475
00:36:29,061 --> 00:36:33,107
Dar nu vă înțeleg site-ul,
de aceea v-am sunat!
476
00:36:34,108 --> 00:36:37,737
Nu-mi dau seama la ce oră
pleacă zborul spre Machu Picchu.
477
00:36:37,820 --> 00:36:41,365
De fiecare dată când apăs,
primesc o eroare.
478
00:36:41,449 --> 00:36:45,453
Îmi puteți spune cum să opresc
o persoană care se va îmbarca?
479
00:36:45,536 --> 00:36:47,121
„Du-te la aeroport.”
480
00:36:47,997 --> 00:36:49,916
M-ați ajutat foarte tare!
481
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
- Mi-am vândut rulota.
- Ai vândut-o?
482
00:37:08,476 --> 00:37:13,189
M-am gândit că e timpul
să aleg un loc și să prind rădăcini.
483
00:37:15,858 --> 00:37:19,654
Nu-mi place în L.A. Înțeleg
de ce oameni născuți aici rămân,
484
00:37:19,737 --> 00:37:22,156
dar nu înțeleg de ce-l aleg unii oameni.
485
00:37:23,074 --> 00:37:28,037
- Așa că am întrebat câțiva trecători.
- Serios?
486
00:37:29,413 --> 00:37:33,251
- Și ce ți-au spus?
- Că oamenii vin aici din două motive.
487
00:37:34,252 --> 00:37:37,296
Pentru carieră și pentru iubire.
488
00:37:38,172 --> 00:37:40,841
Eu n-am nicio carieră.
N-am nici măcar o slujbă.
489
00:37:42,969 --> 00:37:47,473
Dar cred că sunt îndrăgostit.
Știu, de fapt.
490
00:37:50,810 --> 00:37:52,103
Te iubesc, April.
491
00:37:58,317 --> 00:38:01,153
Și te-am prins în drum spre ceva.
492
00:38:03,281 --> 00:38:05,324
Te las să pleci.
493
00:38:07,618 --> 00:38:12,039
- Nu mai e nevoie să plec.
- De ce nu?
494
00:38:14,709 --> 00:38:16,168
Veneam să te găsesc.
495
00:38:30,349 --> 00:38:34,979
Maritza, sunt Joss din nou.
Nu înțeleg de ce nu-mi răspunzi.
496
00:38:35,062 --> 00:38:39,191
Te rog, trebuie să vorbim.
Sună-mă când primești mesajul.
497
00:38:44,905 --> 00:38:46,324
La naiba!
498
00:38:46,407 --> 00:38:50,161
- Unde este?
- Nu știu. O să o sun din nou.
499
00:38:51,996 --> 00:38:55,166
Harry, uite. Ăsta e itinerarul nostru.
Vom începe de aici.
500
00:38:55,249 --> 00:38:58,878
Vom ajunge în Roma la timp
pentru un festival culinar.
501
00:39:08,262 --> 00:39:11,390
Traficul e îngrozitor.
Ajung acolo cât de repede pot.
502
00:39:36,332 --> 00:39:37,708
Asta e mașina mea.
503
00:39:39,752 --> 00:39:40,961
Bine.
504
00:40:12,910 --> 00:40:14,787
Sub pernă.
505
00:40:45,359 --> 00:40:46,527
E cineva?
506
00:40:51,115 --> 00:40:53,367
Joss, unde ești? Sunt gata să decoleze.
507
00:40:53,451 --> 00:40:57,455
Poate lua următorul zbor comercial.
Va fi cu două ore în urma noastră.
508
00:41:00,249 --> 00:41:01,542
Te iubesc.
509
00:41:02,960 --> 00:41:05,921
Trebuie să închid. Ia următorul avion.
510
00:41:12,011 --> 00:41:14,221
Maritza? E cineva aici?
511
00:41:26,400 --> 00:41:28,068
Maritza?
512
00:41:30,029 --> 00:41:31,822
E cineva?
513
00:41:42,124 --> 00:41:44,335
Cine e aici?
514
00:41:56,639 --> 00:41:58,349
Calista?
515
00:42:01,060 --> 00:42:02,770
Wilson?
516
00:42:04,146 --> 00:42:06,899
Unde te duci, scumpo?
517
00:42:12,196 --> 00:42:15,074
Traducerea: Georgiana Stănculescu
42984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.