All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02.E02.1080p.BDRip.x265.Aac.NoTag-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,067 --> 00:00:28,740
Propos en arabe
2
00:00:28,947 --> 00:00:42,896
...
3
00:00:44,947 --> 00:00:46,346
- Vous êtes un abonné.
4
00:00:47,347 --> 00:00:48,416
- Pas plus que vous.
5
00:00:50,827 --> 00:00:52,624
- Je me demandais
si vous alliez venir
6
00:00:52,827 --> 00:00:55,785
après votre diatribe inspirée
contre les...
7
00:00:56,667 --> 00:00:58,180
Comment vous dites?
8
00:00:58,387 --> 00:00:59,581
- Les pince-fesses.
9
00:01:02,307 --> 00:01:04,104
- C'est vieux jeu
comme expression.
10
00:01:04,907 --> 00:01:07,262
- Vieux jeu,
c'est une expression vieux jeu.
11
00:01:10,707 --> 00:01:12,982
Comment dit-on ''pince-fesses''
en arabe?
12
00:01:14,107 --> 00:01:16,940
- Si je vous le dis,
ceux qui écoutent vont sursauter.
13
00:01:18,227 --> 00:01:19,455
- Les gens nous écoutent?
14
00:01:20,347 --> 00:01:22,577
- Toutes les ambassades
sont sur écoute.
15
00:01:24,467 --> 00:01:25,502
- On est filmés, aussi?
16
00:01:26,107 --> 00:01:27,460
- Non, je crois pas.
17
00:01:30,787 --> 00:01:33,540
Musique intrigante
18
00:01:33,747 --> 00:01:55,421
...
19
00:01:55,627 --> 00:01:57,663
Faut qu'on continue de parler.
20
00:01:58,107 --> 00:02:00,462
Sinon, les gens vont
me trouver bizarre.
21
00:02:02,547 --> 00:02:04,026
- Je n'ai plus de mots.
22
00:02:06,427 --> 00:02:07,542
- Moi non plus.
23
00:02:11,947 --> 00:02:14,142
Mon mari doit se demander
oĂą je suis.
24
00:02:14,347 --> 00:02:38,706
...
25
00:02:38,907 --> 00:02:39,862
- Papa.
26
00:02:41,707 --> 00:02:43,140
Un docteur
t'a laissé un message.
27
00:02:47,387 --> 00:02:48,502
T'es malade?
28
00:02:50,427 --> 00:02:51,303
- Non.
29
00:02:51,827 --> 00:02:53,340
- Si t'étais malade,
tu dirais rien.
30
00:02:54,347 --> 00:03:29,299
...
31
00:03:29,507 --> 00:03:30,496
- OK.
32
00:03:31,747 --> 00:03:34,500
- Après une crise d'angoisse,
vous m'avez appelée.
33
00:03:34,707 --> 00:03:36,299
Ou vous avez débarqué
en panique.
34
00:03:36,507 --> 00:03:39,340
Je vous prescris un anxiolytique
avant de vous revoir.
35
00:03:39,547 --> 00:03:40,696
- Que se passe-t-il?
36
00:03:41,307 --> 00:03:44,105
- Votre proposition
a été examinée en haut lieu.
37
00:03:45,867 --> 00:03:47,585
Effectivement,
il nous intéresse.
38
00:03:47,947 --> 00:03:48,982
Beaucoup.
39
00:03:49,747 --> 00:03:50,543
- Et donc?
40
00:03:50,747 --> 00:03:54,183
- Le département d'État serait prêt
à autoriser la CIA à négocier
41
00:03:54,387 --> 00:03:57,584
la négociation de Nadia El Mansour
avec les Syriens.
42
00:03:57,947 --> 00:03:58,902
- ''Serait prĂŞt''?
43
00:03:59,107 --> 00:04:02,304
- À condition de pouvoir recruter
ce jeune homme.
44
00:04:06,467 --> 00:04:07,456
- OK.
45
00:04:09,787 --> 00:04:11,061
Mon ordonnance.
46
00:04:11,787 --> 00:04:15,496
Musique intrigante
47
00:04:15,707 --> 00:04:26,823
...
48
00:04:26,987 --> 00:04:28,579
Regarde, lĂ et lĂ ,
49
00:04:29,027 --> 00:04:30,904
les mesures ont été faites
50
00:04:31,107 --> 00:04:33,905
avec les anciennes techniques,
en 1995.
51
00:04:34,547 --> 00:04:38,745
Avant l'utilisation du GPS
pour synchroniser les stations...
52
00:04:41,427 --> 00:04:42,303
Marina!
53
00:04:49,387 --> 00:04:51,696
- Qu'est-ce qu'il fait ici?
- J'en sais rien.
54
00:04:51,867 --> 00:04:53,346
Vas-y, je te rejoins.
55
00:04:54,587 --> 00:04:57,340
Je peux pas te laisser
seule avec ce mec!
56
00:04:57,747 --> 00:04:59,783
Sois vigilante,
il veut te mettre sous pression.
57
00:04:59,947 --> 00:05:01,619
Ne t'inquiète pas, Hassan.
58
00:05:09,827 --> 00:05:11,419
- Vous venez ensemble au travail?
59
00:05:13,387 --> 00:05:14,900
- Oui, on a une réunion.
60
00:05:15,067 --> 00:05:16,102
Shapur!
61
00:05:16,747 --> 00:05:17,941
Pas dans la rue!
62
00:05:18,107 --> 00:05:19,096
C'est bon!
63
00:05:22,587 --> 00:05:25,226
- Tu as dit que
j'avais frappé Hasan sans raison.
64
00:05:25,707 --> 00:05:26,822
- C'est la vérité.
65
00:05:27,387 --> 00:05:29,298
- Hasan n'a pas regardé
les seins de Daria?
66
00:05:29,507 --> 00:05:31,065
- Si, peut-ĂŞtre, je sais pas.
67
00:05:32,107 --> 00:05:34,541
- Appelle mon père
et dis-lui la vérité.
68
00:05:34,867 --> 00:05:36,016
- C'est pas une raison.
69
00:05:36,227 --> 00:05:37,785
- Ce n'est pas Ă toi
d'en juger.
70
00:05:37,987 --> 00:05:39,579
C'est un manque de respect.
71
00:05:42,987 --> 00:05:43,863
- Non.
72
00:05:47,707 --> 00:05:50,301
Tu mets mon père
dans une situation embarrassante.
73
00:05:50,507 --> 00:05:53,146
C'est quelqu'un
de très intègre et très exposé.
74
00:05:53,667 --> 00:05:55,897
Tu l'obliges
Ă assumer mes bĂŞtises.
75
00:05:56,107 --> 00:05:58,621
- Ça complique tout.
- Hasan boite, t'as vu?
76
00:05:58,827 --> 00:05:59,976
- J'ai vu.
77
00:06:00,187 --> 00:06:01,381
Je le regrette.
78
00:06:02,307 --> 00:06:03,820
Ce n'est pas
la faute de mon père.
79
00:06:05,707 --> 00:06:07,504
- Je dois aller travailler.
80
00:06:09,507 --> 00:06:10,144
- Écoute-moi.
81
00:06:11,907 --> 00:06:13,704
Ne fais rien
que tu pourrais regretter!
82
00:06:14,187 --> 00:06:15,859
ArrĂŞte Shapur, arrĂŞte.
83
00:06:17,547 --> 00:06:19,105
Quelle salope!
84
00:06:35,467 --> 00:06:37,458
- On fait quoi?
Tu me laisses au bus?
85
00:06:38,547 --> 00:06:40,139
Ou on arrive ensemble?
86
00:06:41,347 --> 00:06:42,700
- L'arrĂŞt de bus, non?
87
00:06:43,787 --> 00:06:46,176
- Disons qu'on fait
du covoiturage.
88
00:06:47,387 --> 00:06:48,297
- Ouais...
89
00:06:50,707 --> 00:06:52,379
Clignotant
90
00:06:52,587 --> 00:07:00,744
...
91
00:07:02,947 --> 00:07:04,380
- C'est bien, le covoiturage.
92
00:07:04,587 --> 00:07:06,703
Musique calme
93
00:07:06,907 --> 00:07:10,866
...
94
00:07:11,067 --> 00:07:12,261
Un petit pour la route.
95
00:07:12,467 --> 00:07:26,586
...
96
00:07:28,347 --> 00:07:31,145
Je vous rappelle que ce jeune homme
est Shapur Zamani.
97
00:07:31,627 --> 00:07:34,061
Le jugement aura lieu vendredi,
chez le père.
98
00:07:34,267 --> 00:07:37,065
Shapur Zamani fait déjà pression
sur Phénomène.
99
00:07:37,947 --> 00:07:39,824
Il peut aller plus loin.
- Par exemple.
100
00:07:40,427 --> 00:07:42,657
- Les pressions
peuvent ĂŞtre diverses.
101
00:07:42,867 --> 00:07:44,903
Politiques,
ça peut aller jusqu'à peser
102
00:07:45,107 --> 00:07:48,099
sur Reza Mortazavi,
l'employeur de Phénomène.
103
00:07:48,667 --> 00:07:52,216
Ou administratives.
Le père a un réseau puissant.
104
00:07:52,867 --> 00:07:53,856
- Justement.
105
00:07:55,387 --> 00:07:59,175
Shapur devrait hériter de ce réseau
s'il travaille pour son père.
106
00:07:59,827 --> 00:08:01,180
- C'est pas encore le cas.
107
00:08:01,827 --> 00:08:02,816
- Que fait-il?
108
00:08:03,027 --> 00:08:05,495
- Le gosse de riche.
Il organise des soirées,
109
00:08:05,707 --> 00:08:07,663
des virées dans le désert...
110
00:08:07,867 --> 00:08:10,335
- Bon, il est jeune, il s'amuse.
111
00:08:10,827 --> 00:08:14,217
Mais il a quand un master
de l'université Sharif, à Téhéran.
112
00:08:14,427 --> 00:08:16,065
Il a passé 2 ans à Cornell,
aux USA.
113
00:08:16,267 --> 00:08:19,179
Il va se ranger,
et il va se ranger lĂ
114
00:08:19,387 --> 00:08:21,139
où sa place lui est réservée.
115
00:08:21,947 --> 00:08:22,982
Près de son père.
116
00:08:23,187 --> 00:08:25,496
- Phénomène va témoigner contre lui.
117
00:08:25,827 --> 00:08:27,579
Elle doit soutenir Aladin,
118
00:08:27,787 --> 00:08:29,186
notre cible prioritaire.
119
00:08:29,387 --> 00:08:32,504
- Il a fait d'autres demandes
d'étude sismique. Il participe
120
00:08:32,707 --> 00:08:35,540
Ă un programme de retraitement
des déchets nucléaires.
121
00:08:38,627 --> 00:08:40,822
- Elle devrait pas témoigner
contre Shapur.
122
00:08:41,147 --> 00:08:42,182
- Quoi?
123
00:08:43,107 --> 00:08:45,780
- Dans ce cas-lĂ ,
on perd définitivement Aladdin.
124
00:08:46,107 --> 00:08:47,222
- Vous en savez quoi?
125
00:08:49,067 --> 00:08:51,581
- Je peux que vous donner
la valeur des cibles.
126
00:08:51,787 --> 00:08:53,015
Aladin est une valeur sûre.
127
00:08:53,227 --> 00:08:54,865
Zamani est une valeur Ă risques.
128
00:08:55,227 --> 00:08:56,342
- Vous en pensez quoi?
129
00:08:56,747 --> 00:08:58,703
- Je suis désolée,
mais c'est absurde.
130
00:09:00,347 --> 00:09:02,224
D'un côté, on peut
renforcer les liens
131
00:09:02,427 --> 00:09:05,305
avec une cible précieuse,
fiable, circonscrite,
132
00:09:05,507 --> 00:09:07,384
validée par le bureau Iran.
133
00:09:07,747 --> 00:09:08,577
De l'autre,
134
00:09:08,787 --> 00:09:10,857
une possibilité
qui peut tout gâcher.
135
00:09:11,387 --> 00:09:13,503
- On ne bouge pas,
elle reste sur Aladdin.
136
00:09:15,547 --> 00:09:16,502
- M. Duflot.
137
00:09:16,707 --> 00:09:18,823
- Oui, oui, je vous laisse.
138
00:09:19,947 --> 00:09:22,256
Musique pesante
139
00:09:22,467 --> 00:09:29,464
...
140
00:09:29,667 --> 00:09:30,622
- On a fini?
141
00:09:32,587 --> 00:09:33,986
- Marie-Jeanne, vous restez?
142
00:09:34,187 --> 00:09:44,620
...
143
00:09:44,827 --> 00:09:47,022
- Qu'y a-t-il
entre vous et Clément Migaud?
144
00:09:48,067 --> 00:09:50,501
Ça se voit comme le nez
au milieu de la figure.
145
00:09:50,947 --> 00:09:51,936
- Ah bon?
146
00:09:52,987 --> 00:09:54,466
J'allais en parler.
147
00:09:55,187 --> 00:09:58,338
Partager les mêmes réunions,
ça va être dur à gérer.
148
00:09:59,747 --> 00:10:01,066
- Peut-ĂŞtre, je sais pas.
149
00:10:02,387 --> 00:10:03,502
- À vous de voir.
150
00:10:05,027 --> 00:10:06,062
- OK.
151
00:10:16,507 --> 00:10:21,342
Musique inquiétante
152
00:10:21,627 --> 00:10:23,857
- Boumaza a été identifié
comme le bourreau
153
00:10:24,067 --> 00:10:26,023
du dernier otage
détenu par Daech.
154
00:10:27,667 --> 00:10:30,181
Cyclone l'a croisé
lors d'un mariage Ă Alger.
155
00:10:30,427 --> 00:10:33,385
Il a aussi croisé
son jeune frère, Yacine Boumaza.
156
00:10:34,427 --> 00:10:39,182
Pour neutraliser Toufik, recrutons
son frère pour nous mener à lui.
157
00:10:39,387 --> 00:10:41,025
- Cyclone le recrutera?
158
00:10:41,227 --> 00:10:43,582
- C'est moi.
Cyclone établira le contact.
159
00:10:43,787 --> 00:10:46,540
- Faites en sorte
qu'il évite les conneries.
160
00:10:48,307 --> 00:10:49,137
- OK.
161
00:10:49,347 --> 00:11:03,660
...
162
00:11:09,467 --> 00:11:10,422
- C'est parti.
163
00:11:12,387 --> 00:11:13,502
- Il roule comment?
164
00:11:16,187 --> 00:11:18,496
Crissements de pneu
Coups de klaxon
165
00:11:19,067 --> 00:11:19,943
- Vite.
166
00:11:20,467 --> 00:11:21,343
- Très bien.
167
00:11:22,947 --> 00:11:25,222
Tu participes?
- C'est un de mes hommes.
168
00:11:25,427 --> 00:11:28,499
Musique intrigante
169
00:11:28,707 --> 00:11:37,217
...
170
00:11:37,427 --> 00:11:38,985
Il klaxonne.
171
00:11:42,667 --> 00:11:43,463
- Il arrive.
172
00:11:46,667 --> 00:11:47,986
- LĂ , ici.
173
00:11:48,627 --> 00:12:00,141
...
174
00:12:00,547 --> 00:12:02,105
- Sérieux?
Je travaille.
175
00:12:02,467 --> 00:12:04,822
Montre-moi les papiers.
- Moi, je bosse!
176
00:12:05,027 --> 00:12:06,858
On va me virer.
- Calmez-vous.
177
00:12:07,067 --> 00:12:08,261
- Me touche pas.
178
00:12:08,467 --> 00:12:09,058
Lâche-moi.
179
00:12:10,187 --> 00:12:11,779
Putain, lâche-moi.
- Calme-toi.
180
00:12:29,747 --> 00:12:31,021
- Vas-y, c'est bon.
181
00:12:37,067 --> 00:12:39,262
Ils m'enferment, les enculés.
Sérieusement?
182
00:12:39,467 --> 00:12:40,582
- Avance.
183
00:12:43,427 --> 00:12:44,860
- J'ai rien fait!
184
00:12:45,147 --> 00:13:19,303
...
185
00:13:19,507 --> 00:13:20,940
- Je peux t'acheter
une pizza?
186
00:13:21,187 --> 00:13:22,700
- Ouais.
- C'est combien.
187
00:13:22,907 --> 00:13:24,863
- 9 euros.
- Elle est froide...
188
00:13:28,147 --> 00:13:30,581
- C'est pas bien ce que vous faites
avec le mec.
189
00:13:30,787 --> 00:13:33,255
- Demande au mec
qu'il a envoyé à l'hôpital.
190
00:13:33,627 --> 00:13:35,743
- Grave?
- Ça te regarde?
191
00:13:36,627 --> 00:13:38,185
- Vous le reconnaissez pas?
192
00:13:39,507 --> 00:13:40,542
- Non.
193
00:13:40,827 --> 00:13:42,340
- C'est l'ancien otage.
194
00:13:42,667 --> 00:13:44,259
- Quel otage?
- Ben Arfa.
195
00:13:44,467 --> 00:13:46,537
* L'an passé,
le mec qu'on a enlevé.
196
00:13:46,747 --> 00:13:47,657
En Algérie.
197
00:13:48,267 --> 00:13:50,462
*- Arrête ton délire
et reste tranquille.
198
00:14:04,107 --> 00:14:05,460
*- Ben Arfa, vous sortez.
199
00:14:06,187 --> 00:14:07,142
*- Ah bon?
200
00:14:07,627 --> 00:14:08,582
*- Ouais.
201
00:14:16,027 --> 00:14:16,982
*- Au revoir, monsieur.
202
00:14:18,267 --> 00:14:39,862
...
203
00:14:40,347 --> 00:14:41,462
Vous ĂŞtes encore lĂ ?
204
00:14:42,467 --> 00:14:43,502
- Je voulais te remercier.
205
00:14:44,627 --> 00:14:45,662
- C'est rien.
206
00:14:46,987 --> 00:14:48,898
- Je vais récupérer ma voiture.
207
00:14:49,987 --> 00:14:52,023
* Tu vas par lĂ ?
*- Ouais.
208
00:14:52,307 --> 00:14:54,502
Ils m'ont confisqué le scooter.
209
00:14:57,147 --> 00:14:58,375
On s'est déjà vus.
210
00:15:01,027 --> 00:15:02,380
*- Merde, oui.
211
00:15:02,587 --> 00:15:04,418
Je me souviens.
Au mariage, Ă Alger.
212
00:15:05,187 --> 00:15:07,747
- En vous voyant à la télé,
j'ai halluciné.
213
00:15:07,947 --> 00:15:09,266
Je vous connaissais.
214
00:15:09,467 --> 00:15:10,820
On a parlé, et tout.
215
00:15:11,907 --> 00:15:13,738
C'est horrible,
ce qui vous est arrivé.
216
00:15:13,947 --> 00:15:16,256
- Tout ça pour
une arcade sourcilière.
217
00:15:16,827 --> 00:15:18,658
- Je parle de la prise d'otage.
218
00:15:19,987 --> 00:15:21,136
- Ah, ouais...
219
00:15:22,787 --> 00:15:24,459
- Sinon, vous faites quoi,
maintenant?
220
00:15:27,347 --> 00:15:29,144
- Je suis en transition.
221
00:15:29,787 --> 00:15:32,017
Alger et la finance,
c'est terminé.
222
00:15:32,667 --> 00:15:35,545
- Je peux plus vivre comme avant.
- Je comprends.
223
00:15:36,747 --> 00:15:38,066
- Comment va ton oncle?
224
00:15:38,387 --> 00:15:39,263
- Ça va.
225
00:15:40,187 --> 00:15:41,859
- Et ton frère?
Celui du mariage.
226
00:15:42,947 --> 00:15:44,539
- Toufik? Prison.
227
00:15:45,587 --> 00:15:46,542
- Ah, merde.
228
00:15:46,747 --> 00:15:47,543
Grave?
229
00:15:48,427 --> 00:15:49,496
PlutĂ´t, oui.
230
00:15:50,587 --> 00:15:53,147
Ça te dirait de boire
le thé à la maison?
231
00:15:53,347 --> 00:15:54,985
Ça ferait plaisir à ma mère.
232
00:15:56,627 --> 00:15:58,026
*- File ton numéro, je t'appelle.
233
00:15:58,227 --> 00:16:00,104
*- OK, c'est cool. 06...
234
00:16:00,307 --> 00:16:03,026
Qui est le connard
qui ne croyait pas en Ben Arfa?
235
00:16:03,467 --> 00:16:04,456
- C'est moi.
236
00:16:05,667 --> 00:16:08,625
- Ils m'ont donné faim
avec leur histoire de pizza.
237
00:16:17,427 --> 00:16:18,906
- Vous l'avez identifié?
238
00:16:19,107 --> 00:16:20,301
- On l'a identifié.
239
00:16:21,027 --> 00:16:23,860
- Dites-moi que c'est un converti
et ce sera le bouquet.
240
00:16:24,187 --> 00:16:26,098
- Appelons-le Chevalier,
si vous voulez,
241
00:16:26,307 --> 00:16:28,184
du nom du dernier
bourreau de France.
242
00:16:28,387 --> 00:16:29,137
- D'accord.
243
00:16:29,747 --> 00:16:31,385
Il vient d'oĂą, ce Chevalier?
244
00:16:31,587 --> 00:16:32,815
Je dis quoi au président?
245
00:16:34,627 --> 00:16:38,176
- S'il sait qu'on l'a identifié,
il se méfiera de tout et de tous.
246
00:16:38,787 --> 00:16:40,664
Si le président
veut en savoir plus...
247
00:16:40,867 --> 00:16:41,743
- Marc...
248
00:16:46,987 --> 00:16:48,579
Chevalier vient de Tourcoing.
249
00:16:49,707 --> 00:16:52,016
Fils unique de parents tunisiens.
250
00:16:52,347 --> 00:16:54,178
Il est parti avec sa femme
et leur enfant
251
00:16:54,387 --> 00:16:56,981
de 3 ans,
en Irak, en 2014,
252
00:16:57,187 --> 00:16:59,417
en passant
par la Turquie et la Syrie.
253
00:17:00,827 --> 00:17:01,737
Il a séjourné
254
00:17:01,907 --> 00:17:03,898
dans la région lilloise,
puis effectué
255
00:17:04,067 --> 00:17:05,216
des voyages au Yémen.
256
00:17:06,667 --> 00:17:07,656
Il a deux cousines
257
00:17:07,867 --> 00:17:09,539
dans le Sud de la France.
258
00:17:12,867 --> 00:17:16,018
- J'espère que vous allez
vous remettre de nous avoir...
259
00:17:16,227 --> 00:17:17,706
révélé tous ces secrets.
260
00:17:18,747 --> 00:17:20,544
Le président tient
Ă ce que tout soit fait
261
00:17:20,747 --> 00:17:22,385
pour capturer ce salaud
262
00:17:22,587 --> 00:17:24,305
et le ramener en France
pour être jugé.
263
00:17:24,787 --> 00:17:27,347
- Si c'est impossible,
on le jugera sur place.
264
00:17:28,587 --> 00:17:29,656
- Très bien.
265
00:17:30,987 --> 00:17:31,783
Mesdames,
266
00:17:33,707 --> 00:17:34,537
messieurs...
267
00:17:44,387 --> 00:17:47,299
- On appelle ça un renseignement
au bleu de méthylène.
268
00:17:49,227 --> 00:17:51,741
Si mon bobard
au conseiller du président
269
00:17:51,947 --> 00:17:53,266
est publié dans un journal,
270
00:17:53,467 --> 00:17:55,583
je saurai que ça vient
de son équipe.
271
00:17:56,467 --> 00:17:57,695
J'ai une question.
272
00:17:57,907 --> 00:18:00,785
Le terrain vous intéresse
ou vous préférez le bureau?
273
00:18:00,987 --> 00:18:01,783
- Ça m'intéresse.
274
00:18:01,987 --> 00:18:03,818
- Apprenez Ă ne pas
trahir vos affects.
275
00:18:04,307 --> 00:18:05,820
Ça peut nous foutre
dans la merde.
276
00:18:06,027 --> 00:18:45,303
...
277
00:18:45,507 --> 00:18:46,417
- On peut parler?
278
00:18:50,067 --> 00:18:53,662
- Je comprends pas pourquoi
Cassidy nous a fait ce cirque.
279
00:18:54,307 --> 00:18:56,343
- Un test,
tu l'as dit toi-mĂŞme.
280
00:18:56,667 --> 00:18:58,385
- Oui, mais un test de qui?
281
00:18:58,747 --> 00:19:00,419
De quoi?
Ça tient pas debout.
282
00:19:01,307 --> 00:19:02,422
Quand je comprends pas,
283
00:19:02,627 --> 00:19:05,221
ça me travaille jusqu'à l'os.
Je cherche...
284
00:19:06,267 --> 00:19:07,700
Et plus ça résiste,
285
00:19:08,387 --> 00:19:10,298
et plus je me dis
que c'est fait pour ça.
286
00:19:10,507 --> 00:19:12,862
Que c'est fait exprès,
que c'est contre moi.
287
00:19:14,187 --> 00:19:15,939
J'appelle plus ça une énigme,
288
00:19:16,347 --> 00:19:17,666
j'appelle ça l'ennemi.
289
00:19:25,747 --> 00:19:27,100
Qu'est-ce qu'il y a?
290
00:19:32,667 --> 00:19:35,420
- Tu sais pour Marie-Jeanne
Et Clément Migaud?
291
00:19:35,907 --> 00:19:36,737
- Non.
292
00:19:37,147 --> 00:19:38,216
- T'en penses quoi?
293
00:19:40,867 --> 00:19:42,300
- Toi, t'en penses quoi?
294
00:19:43,467 --> 00:19:46,982
- Les sentiments sur un dossier
compliqué, c'est dangereux.
295
00:19:47,587 --> 00:19:49,418
- Tu sais de quoi tu parles.
- Oui.
296
00:19:51,307 --> 00:19:54,265
On doit choisir entre
la laisser vivre son histoire
297
00:19:54,467 --> 00:19:56,776
ou la laisser continuer
avec Phénomène.
298
00:20:02,947 --> 00:20:04,460
- Elle laisse tomber Phénomène.
299
00:20:06,267 --> 00:20:08,861
- Sisteron est pris
par l'opération Boumaza.
300
00:20:09,787 --> 00:20:11,618
Marie-Jeanne reprend son clandé.
301
00:20:12,147 --> 00:20:13,341
Moi, je reprends Phénomène.
302
00:20:13,827 --> 00:20:14,498
- Très bien.
303
00:20:22,627 --> 00:20:23,980
- Marie-Jeanne.
304
00:20:41,467 --> 00:20:44,504
- Je ne pouvais pas dire
que je n'avais pas le choix.
305
00:20:48,227 --> 00:20:49,660
J'avais le choix.
306
00:20:56,067 --> 00:20:58,456
Le choix d'épargner
ceux que je respecte.
307
00:21:03,187 --> 00:21:05,064
Le choix de protéger mes proches.
308
00:21:05,267 --> 00:21:07,940
Musique intrigante
309
00:21:08,147 --> 00:21:29,503
...
310
00:21:29,707 --> 00:21:31,777
Le choix de préserver mes amis.
311
00:21:31,987 --> 00:21:40,622
...
312
00:21:40,827 --> 00:21:41,976
Et j'ai choisi.
313
00:21:44,067 --> 00:21:47,616
J'ai choisi de sauver
celle qui souffrait par ma faute.
314
00:21:47,827 --> 00:21:59,819
...
315
00:21:59,987 --> 00:22:25,985
...
316
00:22:26,427 --> 00:22:27,940
(En arabe)
317
00:22:28,267 --> 00:22:30,098
Vous avez demandé,
pour la chaise?
318
00:22:30,307 --> 00:22:32,025
Sans chaise, le bureau ne sert Ă rien...
319
00:22:32,187 --> 00:22:34,655
Tu as demandé
du papier et un crayon.
320
00:22:34,827 --> 00:22:36,419
Tu crois qu'on va t'en donner?
321
00:22:36,907 --> 00:22:38,863
Tu veux un secrétaire, aussi?
322
00:22:39,267 --> 00:22:40,780
Ce n'est pas le Carlton, ici.
323
00:22:41,667 --> 00:22:42,986
Oui, j'ai vu.
324
00:22:55,667 --> 00:22:58,739
Maman, je t'écris de ma prison,
325
00:22:58,907 --> 00:23:01,705
quelque part prés de Damas.
326
00:23:02,707 --> 00:23:04,823
Je suis bien traitée,
327
00:23:05,547 --> 00:23:07,663
c'est plus une résidence surveillée
qu'une prison.
328
00:23:07,827 --> 00:23:10,580
Je ne sais pas
ce qu'ils vont faire de moi,
329
00:23:11,147 --> 00:23:13,297
mais le plus important,
330
00:23:14,027 --> 00:23:16,985
c'est que tu saches que je vais bien.
331
00:23:17,627 --> 00:23:19,345
Mon seul malheur,
332
00:23:19,507 --> 00:23:23,386
c'est de savoir que vous pouvez
avoir des problémes à cause de moi.
333
00:23:24,147 --> 00:23:28,220
Il faut que tu quittes le pays,
maman, toi, Joude et aussi Marwan,
334
00:23:28,387 --> 00:23:30,264
parce que tant que vous ĂŞtes lĂ ,
335
00:23:30,427 --> 00:23:32,702
ils me tiennent dans leurs mains.
336
00:23:33,307 --> 00:23:35,980
Je suis désolée de vous avoir mis
dans cette situation.
337
00:23:48,347 --> 00:23:49,541
Bonjour, Basem.
338
00:23:49,987 --> 00:23:51,056
Bonjour, madame.
339
00:23:51,547 --> 00:23:53,219
J'ai un service Ă te demander.
340
00:23:53,867 --> 00:23:55,266
Je sais ce que vous voulez.
341
00:23:55,547 --> 00:23:56,662
Après le papier et le crayon,
342
00:23:56,827 --> 00:23:58,658
maintenant,
porter une lettre Ă votre famille.
343
00:23:59,107 --> 00:24:01,143
Ils doivent ĂŞtre inquiets.
344
00:24:01,307 --> 00:24:02,979
J'ai disparu depuis 6 mois.
345
00:24:03,907 --> 00:24:06,102
C'est non. Trop risqué.
346
00:24:06,547 --> 00:24:07,946
Ils vous donneront de l'argent,
347
00:24:08,747 --> 00:24:11,181
je l'ai marqué dans la lettre.
348
00:24:12,467 --> 00:24:13,456
Pour qui vous me prenez!
349
00:24:14,947 --> 00:24:16,539
II y a autre chose.
350
00:24:17,627 --> 00:24:19,345
Les deux ampoules sont cassées.
351
00:24:37,747 --> 00:24:39,544
VoilĂ . Pour les ampoules, c'est fait.
352
00:24:40,827 --> 00:24:43,057
Pour le reste, je suis désolé.
353
00:24:43,627 --> 00:24:45,140
Je ne peux pas vous aider.
354
00:24:49,027 --> 00:24:50,540
- Tout va bien?
- Tout va bien.
355
00:25:34,587 --> 00:25:36,066
- C'est pour
les enregistrements.
356
00:25:36,267 --> 00:25:38,701
Faut les lancer
quand le contact est établi.
357
00:25:39,347 --> 00:25:42,180
Si elle appelle pas,
on le note et on attend 4h.
358
00:25:42,467 --> 00:25:44,105
Au bout de 36h sans nouvelles,
359
00:25:44,307 --> 00:25:46,537
on vérifie
la boîte aux lettres morte.
360
00:25:46,867 --> 00:25:48,300
- Merci, je sais tout ça.
361
00:25:49,467 --> 00:25:52,186
- Je dois vous le rappeler,
c'est dans le protocole.
362
00:25:55,067 --> 00:25:56,580
Elle doit appeler
dans un instant.
363
00:26:03,027 --> 00:26:04,142
Vous m'expliquez?
364
00:26:05,587 --> 00:26:06,781
- Vous avez pas une idée?
365
00:26:09,147 --> 00:26:11,263
- C'est Ă cause
de ma relation avec Clément?
366
00:26:11,587 --> 00:26:12,815
- Entre autres.
367
00:26:13,027 --> 00:26:14,176
- Entre autres?
368
00:26:19,027 --> 00:26:20,255
- Soyez moins sentimentale.
369
00:26:21,907 --> 00:26:23,977
- C'est vous qui me dites ça...
Eh ben...
370
00:26:25,947 --> 00:26:27,380
En quoi
je suis sentimentale?
371
00:26:27,827 --> 00:26:30,421
- Pourquoi vous êtes gênée
de changer de clandé?
372
00:26:30,867 --> 00:26:32,095
Ça fait quoi?
373
00:26:38,587 --> 00:26:39,986
Elle appelle pas.
- Non.
374
00:26:42,467 --> 00:26:44,503
Est-ce que j'ai manqué
de clairvoyance
375
00:26:44,707 --> 00:26:45,981
quand vous étiez là -bas?
376
00:26:47,027 --> 00:26:48,824
- S'il était arrivé
un truc en Syrie,
377
00:26:49,027 --> 00:26:50,619
je doute
que vous l'auriez vu.
378
00:26:55,147 --> 00:26:57,945
- S'il était arrivé un truc,
je doute que vous me l'auriez dit.
379
00:27:01,027 --> 00:27:02,255
Elle appellera plus.
380
00:27:04,067 --> 00:27:04,897
- Très bien...
381
00:27:06,547 --> 00:27:08,981
Ça vous laisse 4h de plus
pour vous y faire.
382
00:27:16,587 --> 00:27:18,578
*- Je me demande
s'il était en contact
383
00:27:18,787 --> 00:27:20,505
avec la délégation iranienne
384
00:27:20,707 --> 00:27:22,618
lors des négociations
sur le nucléaire.
385
00:27:23,267 --> 00:27:26,498
C'est possible, ils ont abordé
le problème par l'angle...
386
00:27:26,707 --> 00:27:28,857
- Marina,
je suis avec Guillaume Debailly.
387
00:27:29,867 --> 00:27:31,061
*- Ah. Bonjour, Guillaume.
388
00:27:31,347 --> 00:27:32,257
- Bonjour, Marina.
389
00:27:32,467 --> 00:27:34,617
- Guillaume devient
votre référent.
390
00:27:36,307 --> 00:27:37,456
*- Il y a un problème?
391
00:27:37,667 --> 00:27:40,898
- Pas du tout. On tourne
pour garder les idées fraîches.
392
00:27:42,427 --> 00:27:43,940
Je vous laisse
entre de bonnes mains.
393
00:27:45,307 --> 00:27:46,865
Je suis briefé.
Pas besoin
394
00:27:47,027 --> 00:27:47,777
de tout me dire.
395
00:27:47,947 --> 00:27:48,777
*- D'accord.
396
00:27:52,627 --> 00:27:55,221
- Au revoir.
*- Au revoir et merci.
397
00:27:56,387 --> 00:27:58,457
- Vous allez bien Marina?
*- Oui.
398
00:28:10,707 --> 00:28:15,258
- Quel est votre avis sur
une approche de Shapur Zamani?
399
00:28:15,467 --> 00:28:16,536
*- Shapur?
400
00:28:16,867 --> 00:28:18,141
- Juste votre avis.
401
00:28:18,507 --> 00:28:19,826
- Ça me paraît très difficile.
402
00:28:20,867 --> 00:28:21,697
- Et?
403
00:28:22,267 --> 00:28:24,735
- À cause d'Aladin.
- C'est ce qu'on dit ici.
404
00:28:24,947 --> 00:28:27,586
Vous ne pouvez pas travailler
les deux cibles?
405
00:28:28,067 --> 00:28:30,103
*- Shapur Zamani
est une cible possible.
406
00:28:30,467 --> 00:28:34,062
- Son père est conseiller au
gouvernement pour l'énergie, non?
407
00:28:34,547 --> 00:28:35,662
*- Si, mais son fils...
408
00:28:35,867 --> 00:28:38,176
...ne va pas travailler
avec son père?
409
00:28:39,307 --> 00:28:40,217
*- Je sais pas.
410
00:28:40,427 --> 00:28:42,019
- Si vous essayez de le savoir?
411
00:28:42,227 --> 00:28:44,980
Si c'est le cas,
c'est une cible énorme.
412
00:28:46,547 --> 00:28:47,536
*- Oui, c'est sûr.
413
00:28:48,627 --> 00:28:50,219
Mais je dois témoigner
contre lui.
414
00:28:50,427 --> 00:28:51,826
- Il faudrait éviter.
415
00:28:52,627 --> 00:28:53,821
- C'est rattrapable?
416
00:28:55,427 --> 00:28:56,382
*- Je sais pas.
417
00:28:56,907 --> 00:28:58,784
- Vous allez trouver une solution.
418
00:28:58,987 --> 00:29:01,455
Musique intrigante
419
00:29:01,667 --> 00:29:28,416
...
420
00:29:28,707 --> 00:29:29,537
Salut.
421
00:29:30,987 --> 00:29:31,863
Salut.
422
00:29:33,187 --> 00:29:34,142
Ça va?
423
00:29:34,307 --> 00:29:35,183
Oui.
424
00:29:36,107 --> 00:29:37,256
Tu bronzes?
425
00:29:37,907 --> 00:29:39,386
Je réfléchis.
426
00:29:39,547 --> 00:29:42,903
- À quoi?
- Rien. Des trucs de boulot.
427
00:30:02,467 --> 00:30:04,378
- Vous avez déjà pensé
ĂŞtre une merde?
428
00:30:09,267 --> 00:30:11,940
- Ça m'est arrivé de l'être,
mais pas de le penser.
429
00:30:13,507 --> 00:30:14,417
Je plaisante.
430
00:30:14,987 --> 00:30:16,306
Bien sûr, ça m'est arrivé.
431
00:30:16,907 --> 00:30:18,977
Pourquoi, vous ĂŞtes une merde?
- Oui.
432
00:30:19,547 --> 00:30:20,775
Je sais pas mentir.
433
00:30:21,627 --> 00:30:24,699
- C'est ennuyeux.
On est au pays du mensonge.
434
00:30:25,467 --> 00:30:26,866
- Vous êtes très fort.
435
00:30:27,387 --> 00:30:30,060
- Vous voulez savoir
si je sais ĂŞtre un salaud?
436
00:30:30,667 --> 00:30:31,622
Oui, je sais.
437
00:30:33,387 --> 00:30:34,502
- Comment on fait?
438
00:30:37,107 --> 00:30:38,426
- Vous voulez vraiment savoir?
439
00:30:38,987 --> 00:30:40,705
- Sinon, j'aurais rien Ă faire ici.
440
00:30:53,467 --> 00:30:54,297
Entrez.
441
00:31:08,307 --> 00:31:09,581
Qu'est-ce que c'est?
442
00:31:15,187 --> 00:31:16,336
Vous démissionnez?
443
00:31:16,787 --> 00:31:17,981
- Je suis désolée.
444
00:31:19,147 --> 00:31:20,341
Malgré ce que vous avez fait
445
00:31:20,547 --> 00:31:23,937
et la confiance que vous m'avez
accordée pour ce poste...
446
00:31:24,547 --> 00:31:25,696
Mais je peux pas.
447
00:31:25,907 --> 00:31:28,819
C'est trop difficile,
je dois rentrer Ă Paris.
448
00:31:29,347 --> 00:31:30,826
- Mais enfin, Marina...
449
00:31:31,147 --> 00:31:32,500
C'est pas possible.
450
00:31:33,907 --> 00:31:34,862
- Je suis désolée.
451
00:31:35,707 --> 00:31:36,822
- Asseyez-vous.
452
00:31:47,387 --> 00:31:48,263
- Qu'y a-t-il?
453
00:31:48,467 --> 00:31:51,857
- Je pensais m'habituer
Ă la vie ici, mais j'y arrive pas.
454
00:31:52,347 --> 00:31:55,145
- Marina, dites-moi vraiment
ce qu'il se passe.
455
00:31:59,627 --> 00:32:01,822
- Je me suis mise
dans une sale situation.
456
00:32:02,107 --> 00:32:03,256
Je suis compromise.
457
00:32:03,787 --> 00:32:06,699
Ça risque de vous éclabousser
et je le supporte pas.
458
00:32:07,507 --> 00:32:08,735
Je préfère partir.
459
00:32:09,547 --> 00:32:10,775
- De quoi s'agit-il?
460
00:32:11,667 --> 00:32:13,658
- Je suis allée
Ă cette fĂŞte avec Hasan.
461
00:32:14,387 --> 00:32:15,581
J'aurais pas dĂ».
462
00:32:15,987 --> 00:32:19,502
C'est parti de lĂ .
Shapur s'est battu avec Hasan.
463
00:32:19,707 --> 00:32:21,459
Et comme Hasan est mon ami,
464
00:32:22,107 --> 00:32:24,018
je dois être de son côté, non?
465
00:32:25,627 --> 00:32:28,095
J'ai pas les codes.
Je sais pas comment faire.
466
00:32:28,307 --> 00:32:31,936
- Reprenez calmement
parce que je ne comprends rien.
467
00:32:32,267 --> 00:32:33,666
- Il s'appelle Shapur Zamani.
468
00:32:36,427 --> 00:32:39,225
- Zamani? Comme Aziz Zamani?
- Oui.
469
00:32:39,427 --> 00:32:40,576
C'est son fils.
470
00:32:42,027 --> 00:32:43,779
C'est un de vos
plus gros clients.
471
00:32:43,987 --> 00:32:45,659
C'est pour ça que je dois partir.
472
00:33:00,347 --> 00:33:01,905
- Donc, ça vous évoque quoi?
473
00:33:03,827 --> 00:33:06,785
- Donc, ce Cassidy débarque ici.
474
00:33:07,507 --> 00:33:10,499
Il vous annonce qu'un des nĂ´tres
s'est offert Ă la CIA.
475
00:33:10,867 --> 00:33:12,141
Il vous embrouille
476
00:33:12,347 --> 00:33:13,746
et vous donne un nom inconnu.
477
00:33:14,147 --> 00:33:15,341
Ça m'évoque un test.
478
00:33:18,827 --> 00:33:19,976
- Moi aussi, un test.
479
00:33:20,187 --> 00:33:22,018
Et lĂ , je me dis une fuite.
480
00:33:22,747 --> 00:33:24,658
- Y aurait des fuites?
- Pas ici.
481
00:33:25,107 --> 00:33:26,745
Je me souviens de Félis.
482
00:33:27,107 --> 00:33:28,825
Quelqu'un a prévenu
les Américains
483
00:33:29,027 --> 00:33:31,222
et leur a dit
d'annuler l'opération.
484
00:33:31,427 --> 00:33:33,702
Les Français ont perdu un agent
qui peut tout balancer sur Félis.
485
00:33:33,907 --> 00:33:35,738
- Les Algériens
ont prévenu la CIA.
486
00:33:35,947 --> 00:33:38,017
- D'après l'enquête,
mais j'y crois pas.
487
00:33:38,227 --> 00:33:39,706
- Cette hypothèse est crédible.
488
00:33:39,867 --> 00:33:40,856
- Cassidy est louche.
489
00:33:41,747 --> 00:33:43,339
- Laissez-moi fouiller un peu.
490
00:33:44,107 --> 00:33:45,665
- Les Américains ont
autre chose Ă faire
491
00:33:45,867 --> 00:33:47,380
que d'avoir une taupe chez nous.
492
00:33:47,587 --> 00:33:50,260
Ils veulent nous écouter.
- Qui parle de taupe?
493
00:33:50,467 --> 00:33:52,697
Une fuite, une négligence,
une collaboration...
494
00:33:52,907 --> 00:33:54,056
- Bref, de taupe.
495
00:33:54,387 --> 00:33:55,740
- Je suis de la vieille école.
496
00:33:56,867 --> 00:33:59,176
- Je ne vous aiderai pas
et je ne veux rien savoir
497
00:33:59,387 --> 00:34:01,025
sauf si vous trouvez
le coupable.
498
00:34:01,227 --> 00:34:02,455
- Je n'ai besoin de rien.
499
00:34:02,667 --> 00:34:04,180
Juste la liste
de ceux au courant
500
00:34:04,387 --> 00:34:07,299
de la disparition de Cyclone
et l'existence de Félis.
501
00:34:12,667 --> 00:34:14,737
- Je vous fais transmettre
cette liste.
502
00:34:16,067 --> 00:34:16,783
Bonjour.
503
00:34:26,507 --> 00:34:28,304
- Pour vous.
Ça vient de la direction.
504
00:34:28,507 --> 00:34:29,383
- Merci.
505
00:34:45,267 --> 00:34:47,861
Musique intrigante
506
00:34:48,067 --> 00:35:37,856
...
507
00:35:39,187 --> 00:35:40,176
- Bon...
508
00:35:40,587 --> 00:35:43,226
Démerde-toi juste
pour lui donner ma carte.
509
00:35:43,427 --> 00:35:44,382
- OK.
510
00:35:44,747 --> 00:35:46,021
- Il doit venir vers toi.
511
00:35:46,227 --> 00:35:48,104
Ne demande rien.
Amène-le à parler.
512
00:35:48,507 --> 00:35:51,863
Il doit se dire:
''Ll m'a rien demandé, j'ai parlé.''
513
00:35:52,227 --> 00:35:53,979
C'est lui qui te drague,
pas le contraire.
514
00:35:54,187 --> 00:35:55,176
- Je sais.
515
00:35:55,747 --> 00:35:57,021
- Je sais que tu sais.
516
00:35:57,227 --> 00:35:58,819
- Je sais que tu sais
que je sais.
517
00:35:59,867 --> 00:36:01,380
- Ta gueule, casse-toi.
518
00:36:02,187 --> 00:36:03,142
Bonne chance.
519
00:36:10,587 --> 00:36:11,542
- Il va merder?
520
00:36:12,467 --> 00:36:14,503
- Ça va pas?
Bien sûr que non.
521
00:36:15,787 --> 00:36:18,381
Musique inquiétante
522
00:36:18,587 --> 00:36:31,261
...
523
00:36:31,467 --> 00:36:32,377
- Merci.
524
00:36:34,427 --> 00:36:36,736
- On était inquiets
quand vous étiez otage.
525
00:36:37,947 --> 00:36:38,857
On a prié.
526
00:36:39,187 --> 00:36:40,540
Hein?
- Oui, grave.
527
00:36:41,267 --> 00:36:41,858
- Merci.
528
00:36:42,747 --> 00:36:44,305
- Ceux qui font ça,
on comprend pas.
529
00:36:44,507 --> 00:36:46,543
C'est des voyous,
pas des vrais musulmans.
530
00:36:46,747 --> 00:36:48,339
On ouvre la porte.
531
00:36:51,907 --> 00:36:53,135
Vous connaissez Sabrina?
- Non.
532
00:36:54,147 --> 00:36:55,660
Enchanté, Rachid.
- Enchantée.
533
00:36:56,107 --> 00:36:58,098
- Elle était pas au mariage,
Ă Alger.
534
00:36:58,467 --> 00:37:00,697
Elle passait son bac. Déjà !
535
00:37:01,307 --> 00:37:02,262
Elle est jeune.
536
00:37:02,667 --> 00:37:04,862
Elle est en avance dans ses études.
- Maman.
537
00:37:05,067 --> 00:37:06,898
- Je veux pas vous marier.
C'est bon.
538
00:37:07,387 --> 00:37:08,786
Elle est infirmière.
539
00:37:09,667 --> 00:37:10,463
- C'est bien.
540
00:37:11,227 --> 00:37:12,785
- Et vous?
Vous avez quelqu'un?
541
00:37:13,107 --> 00:37:15,462
- Désolée,
j'ai des ordonnances Ă faire.
542
00:37:20,867 --> 00:37:22,664
- Mes fils me donnent du souci.
543
00:37:23,107 --> 00:37:25,337
Regardez Yacine.
Il se fout de tout.
544
00:37:25,547 --> 00:37:27,981
Il est collé à son téléphone
toute la journée.
545
00:37:30,787 --> 00:37:31,902
Toufik...
546
00:37:32,507 --> 00:37:33,735
- Comment va Toufik?
547
00:37:36,907 --> 00:37:39,740
- Toufik, il a toujours
été très fort,
548
00:37:40,067 --> 00:37:41,625
mais très fragile, aussi.
549
00:37:42,907 --> 00:37:44,056
Les deux en mĂŞme temps.
550
00:37:45,667 --> 00:37:47,737
Il s'est laissé embarquer
par des voyous.
551
00:37:49,987 --> 00:37:51,022
Il est en prison.
552
00:37:57,147 --> 00:37:58,023
- T'en veux une?
553
00:37:59,187 --> 00:38:00,540
- Non, pas devant ma mère.
554
00:38:07,067 --> 00:38:10,059
- Faut que ma sœur
lui donne ses anti-stami-truc.
555
00:38:11,347 --> 00:38:12,416
- Son anxiolytique?
556
00:38:12,627 --> 00:38:13,946
- Un truc qui la calme.
557
00:38:15,387 --> 00:38:16,661
Des fois, ça abrutit.
558
00:38:18,107 --> 00:38:20,416
Avec votre venue,
elle voulait pas en prendre.
559
00:38:23,307 --> 00:38:25,059
Ça a jamais été Bouddha, ma mère.
560
00:38:25,907 --> 00:38:27,386
Mais depuis l'absence de Toufik...
561
00:38:29,267 --> 00:38:30,222
- Bien sûr.
562
00:38:31,307 --> 00:38:32,581
- Il est Ă Fleury?
563
00:38:34,867 --> 00:38:35,697
Loin?
564
00:38:37,147 --> 00:38:38,580
Pas facile
de lui rendre visite?
565
00:38:39,707 --> 00:38:40,537
- Non.
566
00:38:41,747 --> 00:38:42,941
- C'était pareil pour moi.
567
00:38:49,707 --> 00:38:51,459
- Qui vous a pris en otage?
568
00:38:52,587 --> 00:38:53,417
- Daech.
569
00:38:56,067 --> 00:38:57,341
- Y avait des Français?
570
00:38:57,547 --> 00:38:59,777
- Il y en avait un,
mais il est pas resté.
571
00:39:02,187 --> 00:39:03,461
Il voulait aller en Syrie.
572
00:39:11,907 --> 00:39:13,260
- Mon frère, il est en Syrie.
573
00:39:20,347 --> 00:39:22,781
Mais il aurait jamais
pris des otages.
574
00:39:22,987 --> 00:39:24,420
C'est pas un sauvage, mon frère.
575
00:39:24,627 --> 00:39:25,537
- Je sais.
576
00:39:26,187 --> 00:39:27,984
Ceux lĂ -bas,
c'était aussi des jeunes.
577
00:39:29,387 --> 00:39:31,139
Je sentais que certains
étaient perdus.
578
00:39:31,347 --> 00:39:32,257
- Oui, voilĂ .
579
00:39:35,467 --> 00:39:37,025
- Je comprends pour ta mère.
580
00:39:40,027 --> 00:39:40,903
- Ouais.
581
00:39:49,427 --> 00:39:50,985
Elle pense
qu'il reviendra jamais.
582
00:39:51,507 --> 00:39:53,896
Elle prie tous les jours.
- Il peut revenir.
583
00:39:54,827 --> 00:39:55,816
- Non, crois-moi.
584
00:39:57,387 --> 00:39:59,821
- En rentrant,
j'ai eu besoin d'un avocat.
585
00:40:01,427 --> 00:40:02,143
- Pourquoi?
586
00:40:02,347 --> 00:40:04,861
- On m'a accusé
d'ĂŞtre complice de Daech.
587
00:40:05,827 --> 00:40:06,862
- Quoi? Qui?
588
00:40:07,467 --> 00:40:09,185
- Je sais pas. Les flics.
589
00:40:09,387 --> 00:40:10,661
Les gens de l'armée...
590
00:40:12,027 --> 00:40:14,143
J'ai pris un avocat
pour me défendre.
591
00:40:14,787 --> 00:40:17,062
Un mec super, je te jure.
Sans lui...
592
00:40:17,947 --> 00:40:19,938
j'aurais jamais eu
le cœur de me battre.
593
00:40:20,907 --> 00:40:22,625
Il s'occupe des gens
comme ton frère.
594
00:40:23,227 --> 00:40:24,376
Y en a qui rentrent.
595
00:40:26,387 --> 00:40:27,342
Tiens.
596
00:40:29,747 --> 00:40:30,816
Maître Coujard.
597
00:40:39,227 --> 00:40:40,057
- Merci.
598
00:40:40,547 --> 00:40:41,423
- De rien.
599
00:40:43,067 --> 00:40:45,820
- Votre avocat,
il s'en branle, du fric?
600
00:40:46,227 --> 00:40:48,297
MĂŞme en vendant
les meubles, c'est chaud.
601
00:40:48,507 --> 00:40:51,146
- Il fait ça pour une association,
il t'expliquera.
602
00:40:53,107 --> 00:40:54,096
- Ouais.
603
00:40:54,307 --> 00:40:57,504
Je vais voir ce qu'elle fait.
- Je termine ma clope.
604
00:41:06,107 --> 00:41:30,262
...
605
00:41:30,507 --> 00:41:32,543
Bonjour, mademoiselle.
606
00:41:37,947 --> 00:41:39,346
Nous pouvons commencer.
607
00:41:40,307 --> 00:41:41,945
Je vais rappeler les faits.
608
00:41:42,867 --> 00:41:44,983
Et si chacun maintient sa version,
609
00:41:45,147 --> 00:41:48,822
nous demanderons
à mademoiselle Loiseau de témoigner.
610
00:41:51,507 --> 00:41:54,385
Le 29 septembre, au cours d'une fĂŞte
donnée ici, chez moi,
611
00:41:54,547 --> 00:41:57,141
une altercation a eu lieu
612
00:41:57,747 --> 00:42:01,979
entre mon fils, Shapur, et vous, Hassan.
613
00:42:02,147 --> 00:42:02,977
C'est vrai?
614
00:42:04,467 --> 00:42:07,903
Selon Shapur,
Hassan aurait eu un regard déplacé
615
00:42:08,667 --> 00:42:12,819
envers son amie Daria.
Il l'aurait ensuite frappé.
616
00:42:14,467 --> 00:42:15,866
Hassan, de votre côté,
617
00:42:16,027 --> 00:42:18,336
vous niez avoir eu un regard déplacé.
C'est ça?
618
00:42:19,427 --> 00:42:21,065
C'est peut-être pas exactement ça.
619
00:42:24,027 --> 00:42:25,460
Qu'est-ce que vous voulez dire?
620
00:42:25,987 --> 00:42:28,023
Je pense que j'ai regardé Daria,
621
00:42:28,187 --> 00:42:29,586
un peu longuement,
622
00:42:29,747 --> 00:42:31,385
sans faire exprès.
623
00:42:31,547 --> 00:42:34,584
Mais ça n'était pas une raison
pour me frapper si fort!
624
00:42:35,867 --> 00:42:39,780
Vous avez quand mĂŞme
manqué de respect à Daria.
625
00:42:40,787 --> 00:42:41,697
Oui.
626
00:42:42,507 --> 00:42:43,496
Peut-ĂŞtre.
627
00:42:45,707 --> 00:42:47,265
J'ai fait une erreur.
628
00:42:47,747 --> 00:42:48,782
Et lui aussi.
629
00:42:50,107 --> 00:42:51,426
Je pense que cette dispute
630
00:42:51,587 --> 00:42:53,896
ne vaut pas le coup
que d'autres personnes
631
00:42:54,267 --> 00:42:56,383
paient pour nos bĂŞtises.
632
00:43:01,547 --> 00:43:05,301
Maintenant que la version
de Hassan rejoint celle de Shapur,
633
00:43:06,267 --> 00:43:08,656
je n'ai plus besoin
de votre témoignage, Marina.
634
00:43:08,827 --> 00:43:10,704
Nous allons continuer sans vous.
635
00:43:11,907 --> 00:43:12,703
Tu es d'accord, Hassan?
636
00:43:12,867 --> 00:43:15,017
Nous n'avons pas besoin
de la mĂŞler Ă cela?
637
00:43:15,187 --> 00:43:16,256
Non, non.
638
00:43:24,707 --> 00:43:27,141
Tu aurais dĂ» me dire que
ça te causerait des ennuis au travail.
639
00:43:53,587 --> 00:43:55,703
Tu as tout compris Ă l'Iran, toi?
640
00:43:57,547 --> 00:44:00,664
Faire intervenir ton patron
pour ne pas te compromettre,
641
00:44:01,267 --> 00:44:02,256
c'est très fort.
642
00:44:03,427 --> 00:44:05,304
J'ai rien contre toi, Shapur.
643
00:44:06,107 --> 00:44:07,665
Ça m'embêtait de devoir témoigner.
644
00:44:07,827 --> 00:44:09,499
J'aime bien les filles comme toi.
645
00:44:10,387 --> 00:44:12,298
Qui ont l'air de rien,
646
00:44:13,107 --> 00:44:14,859
mais qui en ont lĂ -dedans.
647
00:44:15,667 --> 00:44:17,703
Tout le contraire
des copines de Daria.
648
00:44:21,387 --> 00:44:22,979
Bon, ben,
649
00:44:23,787 --> 00:44:24,856
je vais y aller.
650
00:44:25,987 --> 00:44:26,942
Ă€ plus tard.
651
00:44:29,787 --> 00:44:32,255
Je fais une fĂŞte, demain soir.
Tu viens?
652
00:44:41,387 --> 00:44:44,026
*- Pourquoi tu veux pas l'appeler?
*- Parce que.
653
00:44:45,947 --> 00:44:47,221
- Il parle de Cyclone.
654
00:44:47,427 --> 00:44:48,655
- Dès que je vais pisser...
655
00:44:49,027 --> 00:44:49,743
- Chut.
656
00:44:49,947 --> 00:44:51,938
*- C'est un ami de ton oncle.
*- Et alors?
657
00:44:52,987 --> 00:44:55,626
*- Tu le réinvites à dîner.
*- Pourquoi?
658
00:44:56,467 --> 00:44:58,298
*- Je l'ai trouvé sympathique, moi.
659
00:44:58,747 --> 00:45:00,863
*- Tu sais,
il a deux fois l'âge de Sabrina.
660
00:45:01,107 --> 00:45:03,063
Il l'intéresse pas du tout.
661
00:45:04,227 --> 00:45:05,706
*- Laisse-moi tranquille.
662
00:45:05,907 --> 00:45:07,977
J'aime bien avoir du monde
Ă la maison.
663
00:45:08,187 --> 00:45:10,655
*- T'as qu'Ă prendre
tes médicaments, merde.
664
00:45:10,867 --> 00:45:13,097
*- Ne me parle pas comme ça.
665
00:45:13,707 --> 00:45:14,822
*- Je le rappellerai pas.
666
00:45:16,467 --> 00:45:17,661
Je le sens pas, ce mec.
667
00:45:19,947 --> 00:45:21,505
OĂą est Sabrina?
*- Dehors.
668
00:45:22,547 --> 00:45:25,857
*- Peut-être qu'il connaît
un ministre ou le président?
669
00:45:26,187 --> 00:45:29,020
II a été otage. Il doit pouvoir
nous aider pour Toufik.
670
00:45:29,907 --> 00:45:31,306
*- Laisse tomber, il peut pas.
671
00:45:31,507 --> 00:45:32,622
Personne peut aider.
672
00:45:34,947 --> 00:45:37,336
*- Dis pas ça.
Il t'a pas parlé d'un avocat.
673
00:45:37,867 --> 00:45:39,425
*- C'est pour nous tirer du fric.
674
00:45:40,067 --> 00:45:42,103
Il était dans la finance.
C'est un banquier.
675
00:45:42,307 --> 00:45:43,945
C'est des crevards, ces mecs-lĂ .
676
00:45:44,747 --> 00:45:45,623
- Putain.
677
00:45:56,747 --> 00:45:59,181
Un téléphone sonne.
678
00:46:01,587 --> 00:46:03,543
AIlĂ´?
*- Maître Coujard?
679
00:46:04,307 --> 00:46:06,218
- Oui?
*- Je vous dérange?
680
00:46:06,987 --> 00:46:07,897
- Pas du tout.
681
00:46:08,107 --> 00:46:11,338
*- Je m'appelle Sabrina Boumaza.
On se connaît pas.
682
00:46:14,467 --> 00:46:16,537
Un de vos amis nous a donné
votre numéro,
683
00:46:16,747 --> 00:46:17,657
Rachid Ben Arfa.
684
00:46:18,107 --> 00:46:19,381
- Rachid, oui.
685
00:46:19,587 --> 00:46:21,543
*- C'est pour mon grand frère.
686
00:46:22,147 --> 00:46:23,580
Il est parti en Syrie.
687
00:46:23,787 --> 00:46:26,620
Je sais pas quoi, mais
je voudrais faire quelque chose.
688
00:46:27,867 --> 00:46:29,346
C'est quelqu'un de bien.
689
00:46:41,467 --> 00:46:44,345
- C'est Ă cause de nous
qu'on t'a retiré Phénomène?
690
00:46:46,707 --> 00:46:48,663
Je suis désolé.
- T'y peux rien.
691
00:46:50,147 --> 00:46:51,375
Enfin, si.
692
00:46:52,307 --> 00:46:53,456
Tu peux quelque chose.
693
00:46:55,267 --> 00:46:56,620
Si tu sens un truc
694
00:46:57,947 --> 00:47:00,700
qui te dérange autour
de Phénomène, viens me voir.
695
00:47:00,987 --> 00:47:04,138
Tu me dis: ''Je sens un truc.'' OK?
696
00:47:04,627 --> 00:47:05,503
- Je te le dirai.
697
00:47:05,707 --> 00:47:07,140
- Même si on se sépare.
698
00:47:07,707 --> 00:47:09,538
- On est ensemble, alors?
699
00:47:12,627 --> 00:47:13,537
- Tu me le diras?
700
00:47:13,747 --> 00:47:14,657
- Oui.
701
00:47:15,707 --> 00:47:17,425
- On rentre ensemble, alors?
- Oui.
702
00:47:18,747 --> 00:47:19,782
Covoiturage.
703
00:47:57,067 --> 00:47:57,738
Quoi?
704
00:47:57,907 --> 00:48:01,502
J'ai une lettre pour quelqu'un
de l'immeuble, c'est important.
705
00:48:01,667 --> 00:48:03,862
- Qui?
- La famille de Nadia El Mansour.
706
00:48:04,347 --> 00:48:07,100
Elle arrive trop tard, ta lettre.
707
00:48:07,907 --> 00:48:10,865
Ils ont été emmenés la semaine dernière.
708
00:48:11,187 --> 00:48:13,655
Tu peux aller chez eux, si tu veux.
J'ai les clés.
709
00:48:19,827 --> 00:48:21,180
Je n'ai rien pris d'autre.
710
00:48:21,347 --> 00:48:24,737
Mme El Mansour m'a toujours dit
qu'elle me le donnerait un jour.
711
00:48:57,427 --> 00:48:58,462
Toilettes!
712
00:49:07,427 --> 00:49:08,860
Ne fais plus jamais ça.
713
00:49:09,267 --> 00:49:10,825
Tu aurais pu me compromettre.
714
00:49:11,947 --> 00:49:12,902
Je l'ai fait.
715
00:49:13,067 --> 00:49:14,022
Tu les as vus?
716
00:49:14,187 --> 00:49:15,176
Oui. Je les ai vus.
717
00:49:15,347 --> 00:49:16,780
Je ne veux plus
qu'on en parle.
718
00:49:17,227 --> 00:49:18,262
Merci.
719
00:50:21,587 --> 00:50:22,815
Je peux te parler?
720
00:50:28,707 --> 00:50:30,982
Tu crois que je ne fais pas
attention Ă Daria?
721
00:50:31,147 --> 00:50:32,375
Que je ne te vois pas?
722
00:50:33,107 --> 00:50:33,823
Comment ça?
723
00:50:33,987 --> 00:50:35,864
J'ai bien vu que toi aussi,
tu mates ses seins.
724
00:50:42,507 --> 00:50:44,338
Tu as de l'humour! J'adore!
725
00:50:44,947 --> 00:50:45,618
Daria!
726
00:50:45,867 --> 00:50:46,822
Amène mon téléphone.
727
00:50:50,827 --> 00:50:52,340
Qui veut sauter dans l'eau?
728
00:50:57,387 --> 00:50:59,105
Je compte jusqu'Ă trois
et on saute, OK?
729
00:51:00,427 --> 00:51:02,383
Un, deux, trois...
730
00:51:07,947 --> 00:51:09,505
- Si on te dit
que j'ai fait le mal,
731
00:51:11,187 --> 00:51:13,542
oui, j'ai fait du mal.
732
00:51:14,907 --> 00:51:16,386
J'ai mélangé des genres.
733
00:51:17,427 --> 00:51:18,826
J'ai compromis des missions.
734
00:51:21,307 --> 00:51:22,979
J'ai manipulé des agents,
735
00:51:24,067 --> 00:51:26,945
parfaitement conscient
des conséquences de mes actes.
736
00:51:27,867 --> 00:51:29,346
J'ai su ĂŞtre un parfait salaud.
737
00:51:29,547 --> 00:51:34,382
Musique intrigante
738
00:51:34,587 --> 00:52:19,381
...
739
00:52:20,267 --> 00:52:22,906
La fille, Ă gauche de ce chien
de Zamani, c'est qui?
740
00:52:23,267 --> 00:52:24,336
Je ne sais pas encore,
741
00:52:25,507 --> 00:52:26,986
mais les amis de nos ennemis
742
00:52:27,827 --> 00:52:29,021
sont nos ennemis.
743
00:52:30,267 --> 00:52:33,339
Musique inquiétante
744
00:52:33,547 --> 00:52:41,579
...
745
00:52:46,427 --> 00:53:08,135
...
746
00:53:08,347 --> 00:53:11,100
"Human"
(Goldfrapp)
747
00:53:11,307 --> 00:53:55,623
...
748
00:53:55,827 --> 00:53:58,819
Sous-titrage TITRAFILM
749
00:54:01,819 --> 00:54:04,819
Post-traitement : OggiWan
49045