All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02.E02.1080p.BDRip.x265.Aac.NoTag-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,067 --> 00:00:28,740 Propos en arabe 2 00:00:28,947 --> 00:00:42,896 ... 3 00:00:44,947 --> 00:00:46,346 - Vous êtes un abonné. 4 00:00:47,347 --> 00:00:48,416 - Pas plus que vous. 5 00:00:50,827 --> 00:00:52,624 - Je me demandais si vous alliez venir 6 00:00:52,827 --> 00:00:55,785 après votre diatribe inspirée contre les... 7 00:00:56,667 --> 00:00:58,180 Comment vous dites? 8 00:00:58,387 --> 00:00:59,581 - Les pince-fesses. 9 00:01:02,307 --> 00:01:04,104 - C'est vieux jeu comme expression. 10 00:01:04,907 --> 00:01:07,262 - Vieux jeu, c'est une expression vieux jeu. 11 00:01:10,707 --> 00:01:12,982 Comment dit-on ''pince-fesses'' en arabe? 12 00:01:14,107 --> 00:01:16,940 - Si je vous le dis, ceux qui écoutent vont sursauter. 13 00:01:18,227 --> 00:01:19,455 - Les gens nous écoutent? 14 00:01:20,347 --> 00:01:22,577 - Toutes les ambassades sont sur écoute. 15 00:01:24,467 --> 00:01:25,502 - On est filmés, aussi? 16 00:01:26,107 --> 00:01:27,460 - Non, je crois pas. 17 00:01:30,787 --> 00:01:33,540 Musique intrigante 18 00:01:33,747 --> 00:01:55,421 ... 19 00:01:55,627 --> 00:01:57,663 Faut qu'on continue de parler. 20 00:01:58,107 --> 00:02:00,462 Sinon, les gens vont me trouver bizarre. 21 00:02:02,547 --> 00:02:04,026 - Je n'ai plus de mots. 22 00:02:06,427 --> 00:02:07,542 - Moi non plus. 23 00:02:11,947 --> 00:02:14,142 Mon mari doit se demander où je suis. 24 00:02:14,347 --> 00:02:38,706 ... 25 00:02:38,907 --> 00:02:39,862 - Papa. 26 00:02:41,707 --> 00:02:43,140 Un docteur t'a laissé un message. 27 00:02:47,387 --> 00:02:48,502 T'es malade? 28 00:02:50,427 --> 00:02:51,303 - Non. 29 00:02:51,827 --> 00:02:53,340 - Si t'étais malade, tu dirais rien. 30 00:02:54,347 --> 00:03:29,299 ... 31 00:03:29,507 --> 00:03:30,496 - OK. 32 00:03:31,747 --> 00:03:34,500 - Après une crise d'angoisse, vous m'avez appelée. 33 00:03:34,707 --> 00:03:36,299 Ou vous avez débarqué en panique. 34 00:03:36,507 --> 00:03:39,340 Je vous prescris un anxiolytique avant de vous revoir. 35 00:03:39,547 --> 00:03:40,696 - Que se passe-t-il? 36 00:03:41,307 --> 00:03:44,105 - Votre proposition a été examinée en haut lieu. 37 00:03:45,867 --> 00:03:47,585 Effectivement, il nous intéresse. 38 00:03:47,947 --> 00:03:48,982 Beaucoup. 39 00:03:49,747 --> 00:03:50,543 - Et donc? 40 00:03:50,747 --> 00:03:54,183 - Le département d'État serait prêt à autoriser la CIA à négocier 41 00:03:54,387 --> 00:03:57,584 la négociation de Nadia El Mansour avec les Syriens. 42 00:03:57,947 --> 00:03:58,902 - ''Serait prêt''? 43 00:03:59,107 --> 00:04:02,304 - À condition de pouvoir recruter ce jeune homme. 44 00:04:06,467 --> 00:04:07,456 - OK. 45 00:04:09,787 --> 00:04:11,061 Mon ordonnance. 46 00:04:11,787 --> 00:04:15,496 Musique intrigante 47 00:04:15,707 --> 00:04:26,823 ... 48 00:04:26,987 --> 00:04:28,579 Regarde, là et là, 49 00:04:29,027 --> 00:04:30,904 les mesures ont été faites 50 00:04:31,107 --> 00:04:33,905 avec les anciennes techniques, en 1995. 51 00:04:34,547 --> 00:04:38,745 Avant l'utilisation du GPS pour synchroniser les stations... 52 00:04:41,427 --> 00:04:42,303 Marina! 53 00:04:49,387 --> 00:04:51,696 - Qu'est-ce qu'il fait ici? - J'en sais rien. 54 00:04:51,867 --> 00:04:53,346 Vas-y, je te rejoins. 55 00:04:54,587 --> 00:04:57,340 Je peux pas te laisser seule avec ce mec! 56 00:04:57,747 --> 00:04:59,783 Sois vigilante, il veut te mettre sous pression. 57 00:04:59,947 --> 00:05:01,619 Ne t'inquiète pas, Hassan. 58 00:05:09,827 --> 00:05:11,419 - Vous venez ensemble au travail? 59 00:05:13,387 --> 00:05:14,900 - Oui, on a une réunion. 60 00:05:15,067 --> 00:05:16,102 Shapur! 61 00:05:16,747 --> 00:05:17,941 Pas dans la rue! 62 00:05:18,107 --> 00:05:19,096 C'est bon! 63 00:05:22,587 --> 00:05:25,226 - Tu as dit que j'avais frappé Hasan sans raison. 64 00:05:25,707 --> 00:05:26,822 - C'est la vérité. 65 00:05:27,387 --> 00:05:29,298 - Hasan n'a pas regardé les seins de Daria? 66 00:05:29,507 --> 00:05:31,065 - Si, peut-être, je sais pas. 67 00:05:32,107 --> 00:05:34,541 - Appelle mon père et dis-lui la vérité. 68 00:05:34,867 --> 00:05:36,016 - C'est pas une raison. 69 00:05:36,227 --> 00:05:37,785 - Ce n'est pas à toi d'en juger. 70 00:05:37,987 --> 00:05:39,579 C'est un manque de respect. 71 00:05:42,987 --> 00:05:43,863 - Non. 72 00:05:47,707 --> 00:05:50,301 Tu mets mon père dans une situation embarrassante. 73 00:05:50,507 --> 00:05:53,146 C'est quelqu'un de très intègre et très exposé. 74 00:05:53,667 --> 00:05:55,897 Tu l'obliges à assumer mes bêtises. 75 00:05:56,107 --> 00:05:58,621 - Ça complique tout. - Hasan boite, t'as vu? 76 00:05:58,827 --> 00:05:59,976 - J'ai vu. 77 00:06:00,187 --> 00:06:01,381 Je le regrette. 78 00:06:02,307 --> 00:06:03,820 Ce n'est pas la faute de mon père. 79 00:06:05,707 --> 00:06:07,504 - Je dois aller travailler. 80 00:06:09,507 --> 00:06:10,144 - Écoute-moi. 81 00:06:11,907 --> 00:06:13,704 Ne fais rien que tu pourrais regretter! 82 00:06:14,187 --> 00:06:15,859 Arrête Shapur, arrête. 83 00:06:17,547 --> 00:06:19,105 Quelle salope! 84 00:06:35,467 --> 00:06:37,458 - On fait quoi? Tu me laisses au bus? 85 00:06:38,547 --> 00:06:40,139 Ou on arrive ensemble? 86 00:06:41,347 --> 00:06:42,700 - L'arrêt de bus, non? 87 00:06:43,787 --> 00:06:46,176 - Disons qu'on fait du covoiturage. 88 00:06:47,387 --> 00:06:48,297 - Ouais... 89 00:06:50,707 --> 00:06:52,379 Clignotant 90 00:06:52,587 --> 00:07:00,744 ... 91 00:07:02,947 --> 00:07:04,380 - C'est bien, le covoiturage. 92 00:07:04,587 --> 00:07:06,703 Musique calme 93 00:07:06,907 --> 00:07:10,866 ... 94 00:07:11,067 --> 00:07:12,261 Un petit pour la route. 95 00:07:12,467 --> 00:07:26,586 ... 96 00:07:28,347 --> 00:07:31,145 Je vous rappelle que ce jeune homme est Shapur Zamani. 97 00:07:31,627 --> 00:07:34,061 Le jugement aura lieu vendredi, chez le père. 98 00:07:34,267 --> 00:07:37,065 Shapur Zamani fait déjà pression sur Phénomène. 99 00:07:37,947 --> 00:07:39,824 Il peut aller plus loin. - Par exemple. 100 00:07:40,427 --> 00:07:42,657 - Les pressions peuvent être diverses. 101 00:07:42,867 --> 00:07:44,903 Politiques, ça peut aller jusqu'à peser 102 00:07:45,107 --> 00:07:48,099 sur Reza Mortazavi, l'employeur de Phénomène. 103 00:07:48,667 --> 00:07:52,216 Ou administratives. Le père a un réseau puissant. 104 00:07:52,867 --> 00:07:53,856 - Justement. 105 00:07:55,387 --> 00:07:59,175 Shapur devrait hériter de ce réseau s'il travaille pour son père. 106 00:07:59,827 --> 00:08:01,180 - C'est pas encore le cas. 107 00:08:01,827 --> 00:08:02,816 - Que fait-il? 108 00:08:03,027 --> 00:08:05,495 - Le gosse de riche. Il organise des soirées, 109 00:08:05,707 --> 00:08:07,663 des virées dans le désert... 110 00:08:07,867 --> 00:08:10,335 - Bon, il est jeune, il s'amuse. 111 00:08:10,827 --> 00:08:14,217 Mais il a quand un master de l'université Sharif, à Téhéran. 112 00:08:14,427 --> 00:08:16,065 Il a passé 2 ans à Cornell, aux USA. 113 00:08:16,267 --> 00:08:19,179 Il va se ranger, et il va se ranger là 114 00:08:19,387 --> 00:08:21,139 où sa place lui est réservée. 115 00:08:21,947 --> 00:08:22,982 Près de son père. 116 00:08:23,187 --> 00:08:25,496 - Phénomène va témoigner contre lui. 117 00:08:25,827 --> 00:08:27,579 Elle doit soutenir Aladin, 118 00:08:27,787 --> 00:08:29,186 notre cible prioritaire. 119 00:08:29,387 --> 00:08:32,504 - Il a fait d'autres demandes d'étude sismique. Il participe 120 00:08:32,707 --> 00:08:35,540 à un programme de retraitement des déchets nucléaires. 121 00:08:38,627 --> 00:08:40,822 - Elle devrait pas témoigner contre Shapur. 122 00:08:41,147 --> 00:08:42,182 - Quoi? 123 00:08:43,107 --> 00:08:45,780 - Dans ce cas-là, on perd définitivement Aladdin. 124 00:08:46,107 --> 00:08:47,222 - Vous en savez quoi? 125 00:08:49,067 --> 00:08:51,581 - Je peux que vous donner la valeur des cibles. 126 00:08:51,787 --> 00:08:53,015 Aladin est une valeur sûre. 127 00:08:53,227 --> 00:08:54,865 Zamani est une valeur à risques. 128 00:08:55,227 --> 00:08:56,342 - Vous en pensez quoi? 129 00:08:56,747 --> 00:08:58,703 - Je suis désolée, mais c'est absurde. 130 00:09:00,347 --> 00:09:02,224 D'un côté, on peut renforcer les liens 131 00:09:02,427 --> 00:09:05,305 avec une cible précieuse, fiable, circonscrite, 132 00:09:05,507 --> 00:09:07,384 validée par le bureau Iran. 133 00:09:07,747 --> 00:09:08,577 De l'autre, 134 00:09:08,787 --> 00:09:10,857 une possibilité qui peut tout gâcher. 135 00:09:11,387 --> 00:09:13,503 - On ne bouge pas, elle reste sur Aladdin. 136 00:09:15,547 --> 00:09:16,502 - M. Duflot. 137 00:09:16,707 --> 00:09:18,823 - Oui, oui, je vous laisse. 138 00:09:19,947 --> 00:09:22,256 Musique pesante 139 00:09:22,467 --> 00:09:29,464 ... 140 00:09:29,667 --> 00:09:30,622 - On a fini? 141 00:09:32,587 --> 00:09:33,986 - Marie-Jeanne, vous restez? 142 00:09:34,187 --> 00:09:44,620 ... 143 00:09:44,827 --> 00:09:47,022 - Qu'y a-t-il entre vous et Clément Migaud? 144 00:09:48,067 --> 00:09:50,501 Ça se voit comme le nez au milieu de la figure. 145 00:09:50,947 --> 00:09:51,936 - Ah bon? 146 00:09:52,987 --> 00:09:54,466 J'allais en parler. 147 00:09:55,187 --> 00:09:58,338 Partager les mêmes réunions, ça va être dur à gérer. 148 00:09:59,747 --> 00:10:01,066 - Peut-être, je sais pas. 149 00:10:02,387 --> 00:10:03,502 - À vous de voir. 150 00:10:05,027 --> 00:10:06,062 - OK. 151 00:10:16,507 --> 00:10:21,342 Musique inquiétante 152 00:10:21,627 --> 00:10:23,857 - Boumaza a été identifié comme le bourreau 153 00:10:24,067 --> 00:10:26,023 du dernier otage détenu par Daech. 154 00:10:27,667 --> 00:10:30,181 Cyclone l'a croisé lors d'un mariage à Alger. 155 00:10:30,427 --> 00:10:33,385 Il a aussi croisé son jeune frère, Yacine Boumaza. 156 00:10:34,427 --> 00:10:39,182 Pour neutraliser Toufik, recrutons son frère pour nous mener à lui. 157 00:10:39,387 --> 00:10:41,025 - Cyclone le recrutera? 158 00:10:41,227 --> 00:10:43,582 - C'est moi. Cyclone établira le contact. 159 00:10:43,787 --> 00:10:46,540 - Faites en sorte qu'il évite les conneries. 160 00:10:48,307 --> 00:10:49,137 - OK. 161 00:10:49,347 --> 00:11:03,660 ... 162 00:11:09,467 --> 00:11:10,422 - C'est parti. 163 00:11:12,387 --> 00:11:13,502 - Il roule comment? 164 00:11:16,187 --> 00:11:18,496 Crissements de pneu Coups de klaxon 165 00:11:19,067 --> 00:11:19,943 - Vite. 166 00:11:20,467 --> 00:11:21,343 - Très bien. 167 00:11:22,947 --> 00:11:25,222 Tu participes? - C'est un de mes hommes. 168 00:11:25,427 --> 00:11:28,499 Musique intrigante 169 00:11:28,707 --> 00:11:37,217 ... 170 00:11:37,427 --> 00:11:38,985 Il klaxonne. 171 00:11:42,667 --> 00:11:43,463 - Il arrive. 172 00:11:46,667 --> 00:11:47,986 - Là, ici. 173 00:11:48,627 --> 00:12:00,141 ... 174 00:12:00,547 --> 00:12:02,105 - Sérieux? Je travaille. 175 00:12:02,467 --> 00:12:04,822 Montre-moi les papiers. - Moi, je bosse! 176 00:12:05,027 --> 00:12:06,858 On va me virer. - Calmez-vous. 177 00:12:07,067 --> 00:12:08,261 - Me touche pas. 178 00:12:08,467 --> 00:12:09,058 Lâche-moi. 179 00:12:10,187 --> 00:12:11,779 Putain, lâche-moi. - Calme-toi. 180 00:12:29,747 --> 00:12:31,021 - Vas-y, c'est bon. 181 00:12:37,067 --> 00:12:39,262 Ils m'enferment, les enculés. Sérieusement? 182 00:12:39,467 --> 00:12:40,582 - Avance. 183 00:12:43,427 --> 00:12:44,860 - J'ai rien fait! 184 00:12:45,147 --> 00:13:19,303 ... 185 00:13:19,507 --> 00:13:20,940 - Je peux t'acheter une pizza? 186 00:13:21,187 --> 00:13:22,700 - Ouais. - C'est combien. 187 00:13:22,907 --> 00:13:24,863 - 9 euros. - Elle est froide... 188 00:13:28,147 --> 00:13:30,581 - C'est pas bien ce que vous faites avec le mec. 189 00:13:30,787 --> 00:13:33,255 - Demande au mec qu'il a envoyé à l'hôpital. 190 00:13:33,627 --> 00:13:35,743 - Grave? - Ça te regarde? 191 00:13:36,627 --> 00:13:38,185 - Vous le reconnaissez pas? 192 00:13:39,507 --> 00:13:40,542 - Non. 193 00:13:40,827 --> 00:13:42,340 - C'est l'ancien otage. 194 00:13:42,667 --> 00:13:44,259 - Quel otage? - Ben Arfa. 195 00:13:44,467 --> 00:13:46,537 * L'an passé, le mec qu'on a enlevé. 196 00:13:46,747 --> 00:13:47,657 En Algérie. 197 00:13:48,267 --> 00:13:50,462 *- Arrête ton délire et reste tranquille. 198 00:14:04,107 --> 00:14:05,460 *- Ben Arfa, vous sortez. 199 00:14:06,187 --> 00:14:07,142 *- Ah bon? 200 00:14:07,627 --> 00:14:08,582 *- Ouais. 201 00:14:16,027 --> 00:14:16,982 *- Au revoir, monsieur. 202 00:14:18,267 --> 00:14:39,862 ... 203 00:14:40,347 --> 00:14:41,462 Vous êtes encore là? 204 00:14:42,467 --> 00:14:43,502 - Je voulais te remercier. 205 00:14:44,627 --> 00:14:45,662 - C'est rien. 206 00:14:46,987 --> 00:14:48,898 - Je vais récupérer ma voiture. 207 00:14:49,987 --> 00:14:52,023 * Tu vas par là? *- Ouais. 208 00:14:52,307 --> 00:14:54,502 Ils m'ont confisqué le scooter. 209 00:14:57,147 --> 00:14:58,375 On s'est déjà vus. 210 00:15:01,027 --> 00:15:02,380 *- Merde, oui. 211 00:15:02,587 --> 00:15:04,418 Je me souviens. Au mariage, à Alger. 212 00:15:05,187 --> 00:15:07,747 - En vous voyant à la télé, j'ai halluciné. 213 00:15:07,947 --> 00:15:09,266 Je vous connaissais. 214 00:15:09,467 --> 00:15:10,820 On a parlé, et tout. 215 00:15:11,907 --> 00:15:13,738 C'est horrible, ce qui vous est arrivé. 216 00:15:13,947 --> 00:15:16,256 - Tout ça pour une arcade sourcilière. 217 00:15:16,827 --> 00:15:18,658 - Je parle de la prise d'otage. 218 00:15:19,987 --> 00:15:21,136 - Ah, ouais... 219 00:15:22,787 --> 00:15:24,459 - Sinon, vous faites quoi, maintenant? 220 00:15:27,347 --> 00:15:29,144 - Je suis en transition. 221 00:15:29,787 --> 00:15:32,017 Alger et la finance, c'est terminé. 222 00:15:32,667 --> 00:15:35,545 - Je peux plus vivre comme avant. - Je comprends. 223 00:15:36,747 --> 00:15:38,066 - Comment va ton oncle? 224 00:15:38,387 --> 00:15:39,263 - Ça va. 225 00:15:40,187 --> 00:15:41,859 - Et ton frère? Celui du mariage. 226 00:15:42,947 --> 00:15:44,539 - Toufik? Prison. 227 00:15:45,587 --> 00:15:46,542 - Ah, merde. 228 00:15:46,747 --> 00:15:47,543 Grave? 229 00:15:48,427 --> 00:15:49,496 Plutôt, oui. 230 00:15:50,587 --> 00:15:53,147 Ça te dirait de boire le thé à la maison? 231 00:15:53,347 --> 00:15:54,985 Ça ferait plaisir à ma mère. 232 00:15:56,627 --> 00:15:58,026 *- File ton numéro, je t'appelle. 233 00:15:58,227 --> 00:16:00,104 *- OK, c'est cool. 06... 234 00:16:00,307 --> 00:16:03,026 Qui est le connard qui ne croyait pas en Ben Arfa? 235 00:16:03,467 --> 00:16:04,456 - C'est moi. 236 00:16:05,667 --> 00:16:08,625 - Ils m'ont donné faim avec leur histoire de pizza. 237 00:16:17,427 --> 00:16:18,906 - Vous l'avez identifié? 238 00:16:19,107 --> 00:16:20,301 - On l'a identifié. 239 00:16:21,027 --> 00:16:23,860 - Dites-moi que c'est un converti et ce sera le bouquet. 240 00:16:24,187 --> 00:16:26,098 - Appelons-le Chevalier, si vous voulez, 241 00:16:26,307 --> 00:16:28,184 du nom du dernier bourreau de France. 242 00:16:28,387 --> 00:16:29,137 - D'accord. 243 00:16:29,747 --> 00:16:31,385 Il vient d'où, ce Chevalier? 244 00:16:31,587 --> 00:16:32,815 Je dis quoi au président? 245 00:16:34,627 --> 00:16:38,176 - S'il sait qu'on l'a identifié, il se méfiera de tout et de tous. 246 00:16:38,787 --> 00:16:40,664 Si le président veut en savoir plus... 247 00:16:40,867 --> 00:16:41,743 - Marc... 248 00:16:46,987 --> 00:16:48,579 Chevalier vient de Tourcoing. 249 00:16:49,707 --> 00:16:52,016 Fils unique de parents tunisiens. 250 00:16:52,347 --> 00:16:54,178 Il est parti avec sa femme et leur enfant 251 00:16:54,387 --> 00:16:56,981 de 3 ans, en Irak, en 2014, 252 00:16:57,187 --> 00:16:59,417 en passant par la Turquie et la Syrie. 253 00:17:00,827 --> 00:17:01,737 Il a séjourné 254 00:17:01,907 --> 00:17:03,898 dans la région lilloise, puis effectué 255 00:17:04,067 --> 00:17:05,216 des voyages au Yémen. 256 00:17:06,667 --> 00:17:07,656 Il a deux cousines 257 00:17:07,867 --> 00:17:09,539 dans le Sud de la France. 258 00:17:12,867 --> 00:17:16,018 - J'espère que vous allez vous remettre de nous avoir... 259 00:17:16,227 --> 00:17:17,706 révélé tous ces secrets. 260 00:17:18,747 --> 00:17:20,544 Le président tient à ce que tout soit fait 261 00:17:20,747 --> 00:17:22,385 pour capturer ce salaud 262 00:17:22,587 --> 00:17:24,305 et le ramener en France pour être jugé. 263 00:17:24,787 --> 00:17:27,347 - Si c'est impossible, on le jugera sur place. 264 00:17:28,587 --> 00:17:29,656 - Très bien. 265 00:17:30,987 --> 00:17:31,783 Mesdames, 266 00:17:33,707 --> 00:17:34,537 messieurs... 267 00:17:44,387 --> 00:17:47,299 - On appelle ça un renseignement au bleu de méthylène. 268 00:17:49,227 --> 00:17:51,741 Si mon bobard au conseiller du président 269 00:17:51,947 --> 00:17:53,266 est publié dans un journal, 270 00:17:53,467 --> 00:17:55,583 je saurai que ça vient de son équipe. 271 00:17:56,467 --> 00:17:57,695 J'ai une question. 272 00:17:57,907 --> 00:18:00,785 Le terrain vous intéresse ou vous préférez le bureau? 273 00:18:00,987 --> 00:18:01,783 - Ça m'intéresse. 274 00:18:01,987 --> 00:18:03,818 - Apprenez à ne pas trahir vos affects. 275 00:18:04,307 --> 00:18:05,820 Ça peut nous foutre dans la merde. 276 00:18:06,027 --> 00:18:45,303 ... 277 00:18:45,507 --> 00:18:46,417 - On peut parler? 278 00:18:50,067 --> 00:18:53,662 - Je comprends pas pourquoi Cassidy nous a fait ce cirque. 279 00:18:54,307 --> 00:18:56,343 - Un test, tu l'as dit toi-même. 280 00:18:56,667 --> 00:18:58,385 - Oui, mais un test de qui? 281 00:18:58,747 --> 00:19:00,419 De quoi? Ça tient pas debout. 282 00:19:01,307 --> 00:19:02,422 Quand je comprends pas, 283 00:19:02,627 --> 00:19:05,221 ça me travaille jusqu'à l'os. Je cherche... 284 00:19:06,267 --> 00:19:07,700 Et plus ça résiste, 285 00:19:08,387 --> 00:19:10,298 et plus je me dis que c'est fait pour ça. 286 00:19:10,507 --> 00:19:12,862 Que c'est fait exprès, que c'est contre moi. 287 00:19:14,187 --> 00:19:15,939 J'appelle plus ça une énigme, 288 00:19:16,347 --> 00:19:17,666 j'appelle ça l'ennemi. 289 00:19:25,747 --> 00:19:27,100 Qu'est-ce qu'il y a? 290 00:19:32,667 --> 00:19:35,420 - Tu sais pour Marie-Jeanne Et Clément Migaud? 291 00:19:35,907 --> 00:19:36,737 - Non. 292 00:19:37,147 --> 00:19:38,216 - T'en penses quoi? 293 00:19:40,867 --> 00:19:42,300 - Toi, t'en penses quoi? 294 00:19:43,467 --> 00:19:46,982 - Les sentiments sur un dossier compliqué, c'est dangereux. 295 00:19:47,587 --> 00:19:49,418 - Tu sais de quoi tu parles. - Oui. 296 00:19:51,307 --> 00:19:54,265 On doit choisir entre la laisser vivre son histoire 297 00:19:54,467 --> 00:19:56,776 ou la laisser continuer avec Phénomène. 298 00:20:02,947 --> 00:20:04,460 - Elle laisse tomber Phénomène. 299 00:20:06,267 --> 00:20:08,861 - Sisteron est pris par l'opération Boumaza. 300 00:20:09,787 --> 00:20:11,618 Marie-Jeanne reprend son clandé. 301 00:20:12,147 --> 00:20:13,341 Moi, je reprends Phénomène. 302 00:20:13,827 --> 00:20:14,498 - Très bien. 303 00:20:22,627 --> 00:20:23,980 - Marie-Jeanne. 304 00:20:41,467 --> 00:20:44,504 - Je ne pouvais pas dire que je n'avais pas le choix. 305 00:20:48,227 --> 00:20:49,660 J'avais le choix. 306 00:20:56,067 --> 00:20:58,456 Le choix d'épargner ceux que je respecte. 307 00:21:03,187 --> 00:21:05,064 Le choix de protéger mes proches. 308 00:21:05,267 --> 00:21:07,940 Musique intrigante 309 00:21:08,147 --> 00:21:29,503 ... 310 00:21:29,707 --> 00:21:31,777 Le choix de préserver mes amis. 311 00:21:31,987 --> 00:21:40,622 ... 312 00:21:40,827 --> 00:21:41,976 Et j'ai choisi. 313 00:21:44,067 --> 00:21:47,616 J'ai choisi de sauver celle qui souffrait par ma faute. 314 00:21:47,827 --> 00:21:59,819 ... 315 00:21:59,987 --> 00:22:25,985 ... 316 00:22:26,427 --> 00:22:27,940 (En arabe) 317 00:22:28,267 --> 00:22:30,098 Vous avez demandé, pour la chaise? 318 00:22:30,307 --> 00:22:32,025 Sans chaise, le bureau ne sert à rien... 319 00:22:32,187 --> 00:22:34,655 Tu as demandé du papier et un crayon. 320 00:22:34,827 --> 00:22:36,419 Tu crois qu'on va t'en donner? 321 00:22:36,907 --> 00:22:38,863 Tu veux un secrétaire, aussi? 322 00:22:39,267 --> 00:22:40,780 Ce n'est pas le Carlton, ici. 323 00:22:41,667 --> 00:22:42,986 Oui, j'ai vu. 324 00:22:55,667 --> 00:22:58,739 Maman, je t'écris de ma prison, 325 00:22:58,907 --> 00:23:01,705 quelque part prés de Damas. 326 00:23:02,707 --> 00:23:04,823 Je suis bien traitée, 327 00:23:05,547 --> 00:23:07,663 c'est plus une résidence surveillée qu'une prison. 328 00:23:07,827 --> 00:23:10,580 Je ne sais pas ce qu'ils vont faire de moi, 329 00:23:11,147 --> 00:23:13,297 mais le plus important, 330 00:23:14,027 --> 00:23:16,985 c'est que tu saches que je vais bien. 331 00:23:17,627 --> 00:23:19,345 Mon seul malheur, 332 00:23:19,507 --> 00:23:23,386 c'est de savoir que vous pouvez avoir des problémes à cause de moi. 333 00:23:24,147 --> 00:23:28,220 Il faut que tu quittes le pays, maman, toi, Joude et aussi Marwan, 334 00:23:28,387 --> 00:23:30,264 parce que tant que vous êtes là, 335 00:23:30,427 --> 00:23:32,702 ils me tiennent dans leurs mains. 336 00:23:33,307 --> 00:23:35,980 Je suis désolée de vous avoir mis dans cette situation. 337 00:23:48,347 --> 00:23:49,541 Bonjour, Basem. 338 00:23:49,987 --> 00:23:51,056 Bonjour, madame. 339 00:23:51,547 --> 00:23:53,219 J'ai un service à te demander. 340 00:23:53,867 --> 00:23:55,266 Je sais ce que vous voulez. 341 00:23:55,547 --> 00:23:56,662 Après le papier et le crayon, 342 00:23:56,827 --> 00:23:58,658 maintenant, porter une lettre à votre famille. 343 00:23:59,107 --> 00:24:01,143 Ils doivent être inquiets. 344 00:24:01,307 --> 00:24:02,979 J'ai disparu depuis 6 mois. 345 00:24:03,907 --> 00:24:06,102 C'est non. Trop risqué. 346 00:24:06,547 --> 00:24:07,946 Ils vous donneront de l'argent, 347 00:24:08,747 --> 00:24:11,181 je l'ai marqué dans la lettre. 348 00:24:12,467 --> 00:24:13,456 Pour qui vous me prenez! 349 00:24:14,947 --> 00:24:16,539 II y a autre chose. 350 00:24:17,627 --> 00:24:19,345 Les deux ampoules sont cassées. 351 00:24:37,747 --> 00:24:39,544 Voilà. Pour les ampoules, c'est fait. 352 00:24:40,827 --> 00:24:43,057 Pour le reste, je suis désolé. 353 00:24:43,627 --> 00:24:45,140 Je ne peux pas vous aider. 354 00:24:49,027 --> 00:24:50,540 - Tout va bien? - Tout va bien. 355 00:25:34,587 --> 00:25:36,066 - C'est pour les enregistrements. 356 00:25:36,267 --> 00:25:38,701 Faut les lancer quand le contact est établi. 357 00:25:39,347 --> 00:25:42,180 Si elle appelle pas, on le note et on attend 4h. 358 00:25:42,467 --> 00:25:44,105 Au bout de 36h sans nouvelles, 359 00:25:44,307 --> 00:25:46,537 on vérifie la boîte aux lettres morte. 360 00:25:46,867 --> 00:25:48,300 - Merci, je sais tout ça. 361 00:25:49,467 --> 00:25:52,186 - Je dois vous le rappeler, c'est dans le protocole. 362 00:25:55,067 --> 00:25:56,580 Elle doit appeler dans un instant. 363 00:26:03,027 --> 00:26:04,142 Vous m'expliquez? 364 00:26:05,587 --> 00:26:06,781 - Vous avez pas une idée? 365 00:26:09,147 --> 00:26:11,263 - C'est à cause de ma relation avec Clément? 366 00:26:11,587 --> 00:26:12,815 - Entre autres. 367 00:26:13,027 --> 00:26:14,176 - Entre autres? 368 00:26:19,027 --> 00:26:20,255 - Soyez moins sentimentale. 369 00:26:21,907 --> 00:26:23,977 - C'est vous qui me dites ça... Eh ben... 370 00:26:25,947 --> 00:26:27,380 En quoi je suis sentimentale? 371 00:26:27,827 --> 00:26:30,421 - Pourquoi vous êtes gênée de changer de clandé? 372 00:26:30,867 --> 00:26:32,095 Ça fait quoi? 373 00:26:38,587 --> 00:26:39,986 Elle appelle pas. - Non. 374 00:26:42,467 --> 00:26:44,503 Est-ce que j'ai manqué de clairvoyance 375 00:26:44,707 --> 00:26:45,981 quand vous étiez là-bas? 376 00:26:47,027 --> 00:26:48,824 - S'il était arrivé un truc en Syrie, 377 00:26:49,027 --> 00:26:50,619 je doute que vous l'auriez vu. 378 00:26:55,147 --> 00:26:57,945 - S'il était arrivé un truc, je doute que vous me l'auriez dit. 379 00:27:01,027 --> 00:27:02,255 Elle appellera plus. 380 00:27:04,067 --> 00:27:04,897 - Très bien... 381 00:27:06,547 --> 00:27:08,981 Ça vous laisse 4h de plus pour vous y faire. 382 00:27:16,587 --> 00:27:18,578 *- Je me demande s'il était en contact 383 00:27:18,787 --> 00:27:20,505 avec la délégation iranienne 384 00:27:20,707 --> 00:27:22,618 lors des négociations sur le nucléaire. 385 00:27:23,267 --> 00:27:26,498 C'est possible, ils ont abordé le problème par l'angle... 386 00:27:26,707 --> 00:27:28,857 - Marina, je suis avec Guillaume Debailly. 387 00:27:29,867 --> 00:27:31,061 *- Ah. Bonjour, Guillaume. 388 00:27:31,347 --> 00:27:32,257 - Bonjour, Marina. 389 00:27:32,467 --> 00:27:34,617 - Guillaume devient votre référent. 390 00:27:36,307 --> 00:27:37,456 *- Il y a un problème? 391 00:27:37,667 --> 00:27:40,898 - Pas du tout. On tourne pour garder les idées fraîches. 392 00:27:42,427 --> 00:27:43,940 Je vous laisse entre de bonnes mains. 393 00:27:45,307 --> 00:27:46,865 Je suis briefé. Pas besoin 394 00:27:47,027 --> 00:27:47,777 de tout me dire. 395 00:27:47,947 --> 00:27:48,777 *- D'accord. 396 00:27:52,627 --> 00:27:55,221 - Au revoir. *- Au revoir et merci. 397 00:27:56,387 --> 00:27:58,457 - Vous allez bien Marina? *- Oui. 398 00:28:10,707 --> 00:28:15,258 - Quel est votre avis sur une approche de Shapur Zamani? 399 00:28:15,467 --> 00:28:16,536 *- Shapur? 400 00:28:16,867 --> 00:28:18,141 - Juste votre avis. 401 00:28:18,507 --> 00:28:19,826 - Ça me paraît très difficile. 402 00:28:20,867 --> 00:28:21,697 - Et? 403 00:28:22,267 --> 00:28:24,735 - À cause d'Aladin. - C'est ce qu'on dit ici. 404 00:28:24,947 --> 00:28:27,586 Vous ne pouvez pas travailler les deux cibles? 405 00:28:28,067 --> 00:28:30,103 *- Shapur Zamani est une cible possible. 406 00:28:30,467 --> 00:28:34,062 - Son père est conseiller au gouvernement pour l'énergie, non? 407 00:28:34,547 --> 00:28:35,662 *- Si, mais son fils... 408 00:28:35,867 --> 00:28:38,176 ...ne va pas travailler avec son père? 409 00:28:39,307 --> 00:28:40,217 *- Je sais pas. 410 00:28:40,427 --> 00:28:42,019 - Si vous essayez de le savoir? 411 00:28:42,227 --> 00:28:44,980 Si c'est le cas, c'est une cible énorme. 412 00:28:46,547 --> 00:28:47,536 *- Oui, c'est sûr. 413 00:28:48,627 --> 00:28:50,219 Mais je dois témoigner contre lui. 414 00:28:50,427 --> 00:28:51,826 - Il faudrait éviter. 415 00:28:52,627 --> 00:28:53,821 - C'est rattrapable? 416 00:28:55,427 --> 00:28:56,382 *- Je sais pas. 417 00:28:56,907 --> 00:28:58,784 - Vous allez trouver une solution. 418 00:28:58,987 --> 00:29:01,455 Musique intrigante 419 00:29:01,667 --> 00:29:28,416 ... 420 00:29:28,707 --> 00:29:29,537 Salut. 421 00:29:30,987 --> 00:29:31,863 Salut. 422 00:29:33,187 --> 00:29:34,142 Ça va? 423 00:29:34,307 --> 00:29:35,183 Oui. 424 00:29:36,107 --> 00:29:37,256 Tu bronzes? 425 00:29:37,907 --> 00:29:39,386 Je réfléchis. 426 00:29:39,547 --> 00:29:42,903 - À quoi? - Rien. Des trucs de boulot. 427 00:30:02,467 --> 00:30:04,378 - Vous avez déjà pensé être une merde? 428 00:30:09,267 --> 00:30:11,940 - Ça m'est arrivé de l'être, mais pas de le penser. 429 00:30:13,507 --> 00:30:14,417 Je plaisante. 430 00:30:14,987 --> 00:30:16,306 Bien sûr, ça m'est arrivé. 431 00:30:16,907 --> 00:30:18,977 Pourquoi, vous êtes une merde? - Oui. 432 00:30:19,547 --> 00:30:20,775 Je sais pas mentir. 433 00:30:21,627 --> 00:30:24,699 - C'est ennuyeux. On est au pays du mensonge. 434 00:30:25,467 --> 00:30:26,866 - Vous êtes très fort. 435 00:30:27,387 --> 00:30:30,060 - Vous voulez savoir si je sais être un salaud? 436 00:30:30,667 --> 00:30:31,622 Oui, je sais. 437 00:30:33,387 --> 00:30:34,502 - Comment on fait? 438 00:30:37,107 --> 00:30:38,426 - Vous voulez vraiment savoir? 439 00:30:38,987 --> 00:30:40,705 - Sinon, j'aurais rien à faire ici. 440 00:30:53,467 --> 00:30:54,297 Entrez. 441 00:31:08,307 --> 00:31:09,581 Qu'est-ce que c'est? 442 00:31:15,187 --> 00:31:16,336 Vous démissionnez? 443 00:31:16,787 --> 00:31:17,981 - Je suis désolée. 444 00:31:19,147 --> 00:31:20,341 Malgré ce que vous avez fait 445 00:31:20,547 --> 00:31:23,937 et la confiance que vous m'avez accordée pour ce poste... 446 00:31:24,547 --> 00:31:25,696 Mais je peux pas. 447 00:31:25,907 --> 00:31:28,819 C'est trop difficile, je dois rentrer à Paris. 448 00:31:29,347 --> 00:31:30,826 - Mais enfin, Marina... 449 00:31:31,147 --> 00:31:32,500 C'est pas possible. 450 00:31:33,907 --> 00:31:34,862 - Je suis désolée. 451 00:31:35,707 --> 00:31:36,822 - Asseyez-vous. 452 00:31:47,387 --> 00:31:48,263 - Qu'y a-t-il? 453 00:31:48,467 --> 00:31:51,857 - Je pensais m'habituer à la vie ici, mais j'y arrive pas. 454 00:31:52,347 --> 00:31:55,145 - Marina, dites-moi vraiment ce qu'il se passe. 455 00:31:59,627 --> 00:32:01,822 - Je me suis mise dans une sale situation. 456 00:32:02,107 --> 00:32:03,256 Je suis compromise. 457 00:32:03,787 --> 00:32:06,699 Ça risque de vous éclabousser et je le supporte pas. 458 00:32:07,507 --> 00:32:08,735 Je préfère partir. 459 00:32:09,547 --> 00:32:10,775 - De quoi s'agit-il? 460 00:32:11,667 --> 00:32:13,658 - Je suis allée à cette fête avec Hasan. 461 00:32:14,387 --> 00:32:15,581 J'aurais pas dû. 462 00:32:15,987 --> 00:32:19,502 C'est parti de là. Shapur s'est battu avec Hasan. 463 00:32:19,707 --> 00:32:21,459 Et comme Hasan est mon ami, 464 00:32:22,107 --> 00:32:24,018 je dois être de son côté, non? 465 00:32:25,627 --> 00:32:28,095 J'ai pas les codes. Je sais pas comment faire. 466 00:32:28,307 --> 00:32:31,936 - Reprenez calmement parce que je ne comprends rien. 467 00:32:32,267 --> 00:32:33,666 - Il s'appelle Shapur Zamani. 468 00:32:36,427 --> 00:32:39,225 - Zamani? Comme Aziz Zamani? - Oui. 469 00:32:39,427 --> 00:32:40,576 C'est son fils. 470 00:32:42,027 --> 00:32:43,779 C'est un de vos plus gros clients. 471 00:32:43,987 --> 00:32:45,659 C'est pour ça que je dois partir. 472 00:33:00,347 --> 00:33:01,905 - Donc, ça vous évoque quoi? 473 00:33:03,827 --> 00:33:06,785 - Donc, ce Cassidy débarque ici. 474 00:33:07,507 --> 00:33:10,499 Il vous annonce qu'un des nôtres s'est offert à la CIA. 475 00:33:10,867 --> 00:33:12,141 Il vous embrouille 476 00:33:12,347 --> 00:33:13,746 et vous donne un nom inconnu. 477 00:33:14,147 --> 00:33:15,341 Ça m'évoque un test. 478 00:33:18,827 --> 00:33:19,976 - Moi aussi, un test. 479 00:33:20,187 --> 00:33:22,018 Et là, je me dis une fuite. 480 00:33:22,747 --> 00:33:24,658 - Y aurait des fuites? - Pas ici. 481 00:33:25,107 --> 00:33:26,745 Je me souviens de Félis. 482 00:33:27,107 --> 00:33:28,825 Quelqu'un a prévenu les Américains 483 00:33:29,027 --> 00:33:31,222 et leur a dit d'annuler l'opération. 484 00:33:31,427 --> 00:33:33,702 Les Français ont perdu un agent qui peut tout balancer sur Félis. 485 00:33:33,907 --> 00:33:35,738 - Les Algériens ont prévenu la CIA. 486 00:33:35,947 --> 00:33:38,017 - D'après l'enquête, mais j'y crois pas. 487 00:33:38,227 --> 00:33:39,706 - Cette hypothèse est crédible. 488 00:33:39,867 --> 00:33:40,856 - Cassidy est louche. 489 00:33:41,747 --> 00:33:43,339 - Laissez-moi fouiller un peu. 490 00:33:44,107 --> 00:33:45,665 - Les Américains ont autre chose à faire 491 00:33:45,867 --> 00:33:47,380 que d'avoir une taupe chez nous. 492 00:33:47,587 --> 00:33:50,260 Ils veulent nous écouter. - Qui parle de taupe? 493 00:33:50,467 --> 00:33:52,697 Une fuite, une négligence, une collaboration... 494 00:33:52,907 --> 00:33:54,056 - Bref, de taupe. 495 00:33:54,387 --> 00:33:55,740 - Je suis de la vieille école. 496 00:33:56,867 --> 00:33:59,176 - Je ne vous aiderai pas et je ne veux rien savoir 497 00:33:59,387 --> 00:34:01,025 sauf si vous trouvez le coupable. 498 00:34:01,227 --> 00:34:02,455 - Je n'ai besoin de rien. 499 00:34:02,667 --> 00:34:04,180 Juste la liste de ceux au courant 500 00:34:04,387 --> 00:34:07,299 de la disparition de Cyclone et l'existence de Félis. 501 00:34:12,667 --> 00:34:14,737 - Je vous fais transmettre cette liste. 502 00:34:16,067 --> 00:34:16,783 Bonjour. 503 00:34:26,507 --> 00:34:28,304 - Pour vous. Ça vient de la direction. 504 00:34:28,507 --> 00:34:29,383 - Merci. 505 00:34:45,267 --> 00:34:47,861 Musique intrigante 506 00:34:48,067 --> 00:35:37,856 ... 507 00:35:39,187 --> 00:35:40,176 - Bon... 508 00:35:40,587 --> 00:35:43,226 Démerde-toi juste pour lui donner ma carte. 509 00:35:43,427 --> 00:35:44,382 - OK. 510 00:35:44,747 --> 00:35:46,021 - Il doit venir vers toi. 511 00:35:46,227 --> 00:35:48,104 Ne demande rien. Amène-le à parler. 512 00:35:48,507 --> 00:35:51,863 Il doit se dire: ''Ll m'a rien demandé, j'ai parlé.'' 513 00:35:52,227 --> 00:35:53,979 C'est lui qui te drague, pas le contraire. 514 00:35:54,187 --> 00:35:55,176 - Je sais. 515 00:35:55,747 --> 00:35:57,021 - Je sais que tu sais. 516 00:35:57,227 --> 00:35:58,819 - Je sais que tu sais que je sais. 517 00:35:59,867 --> 00:36:01,380 - Ta gueule, casse-toi. 518 00:36:02,187 --> 00:36:03,142 Bonne chance. 519 00:36:10,587 --> 00:36:11,542 - Il va merder? 520 00:36:12,467 --> 00:36:14,503 - Ça va pas? Bien sûr que non. 521 00:36:15,787 --> 00:36:18,381 Musique inquiétante 522 00:36:18,587 --> 00:36:31,261 ... 523 00:36:31,467 --> 00:36:32,377 - Merci. 524 00:36:34,427 --> 00:36:36,736 - On était inquiets quand vous étiez otage. 525 00:36:37,947 --> 00:36:38,857 On a prié. 526 00:36:39,187 --> 00:36:40,540 Hein? - Oui, grave. 527 00:36:41,267 --> 00:36:41,858 - Merci. 528 00:36:42,747 --> 00:36:44,305 - Ceux qui font ça, on comprend pas. 529 00:36:44,507 --> 00:36:46,543 C'est des voyous, pas des vrais musulmans. 530 00:36:46,747 --> 00:36:48,339 On ouvre la porte. 531 00:36:51,907 --> 00:36:53,135 Vous connaissez Sabrina? - Non. 532 00:36:54,147 --> 00:36:55,660 Enchanté, Rachid. - Enchantée. 533 00:36:56,107 --> 00:36:58,098 - Elle était pas au mariage, à Alger. 534 00:36:58,467 --> 00:37:00,697 Elle passait son bac. Déjà! 535 00:37:01,307 --> 00:37:02,262 Elle est jeune. 536 00:37:02,667 --> 00:37:04,862 Elle est en avance dans ses études. - Maman. 537 00:37:05,067 --> 00:37:06,898 - Je veux pas vous marier. C'est bon. 538 00:37:07,387 --> 00:37:08,786 Elle est infirmière. 539 00:37:09,667 --> 00:37:10,463 - C'est bien. 540 00:37:11,227 --> 00:37:12,785 - Et vous? Vous avez quelqu'un? 541 00:37:13,107 --> 00:37:15,462 - Désolée, j'ai des ordonnances à faire. 542 00:37:20,867 --> 00:37:22,664 - Mes fils me donnent du souci. 543 00:37:23,107 --> 00:37:25,337 Regardez Yacine. Il se fout de tout. 544 00:37:25,547 --> 00:37:27,981 Il est collé à son téléphone toute la journée. 545 00:37:30,787 --> 00:37:31,902 Toufik... 546 00:37:32,507 --> 00:37:33,735 - Comment va Toufik? 547 00:37:36,907 --> 00:37:39,740 - Toufik, il a toujours été très fort, 548 00:37:40,067 --> 00:37:41,625 mais très fragile, aussi. 549 00:37:42,907 --> 00:37:44,056 Les deux en même temps. 550 00:37:45,667 --> 00:37:47,737 Il s'est laissé embarquer par des voyous. 551 00:37:49,987 --> 00:37:51,022 Il est en prison. 552 00:37:57,147 --> 00:37:58,023 - T'en veux une? 553 00:37:59,187 --> 00:38:00,540 - Non, pas devant ma mère. 554 00:38:07,067 --> 00:38:10,059 - Faut que ma sœur lui donne ses anti-stami-truc. 555 00:38:11,347 --> 00:38:12,416 - Son anxiolytique? 556 00:38:12,627 --> 00:38:13,946 - Un truc qui la calme. 557 00:38:15,387 --> 00:38:16,661 Des fois, ça abrutit. 558 00:38:18,107 --> 00:38:20,416 Avec votre venue, elle voulait pas en prendre. 559 00:38:23,307 --> 00:38:25,059 Ça a jamais été Bouddha, ma mère. 560 00:38:25,907 --> 00:38:27,386 Mais depuis l'absence de Toufik... 561 00:38:29,267 --> 00:38:30,222 - Bien sûr. 562 00:38:31,307 --> 00:38:32,581 - Il est à Fleury? 563 00:38:34,867 --> 00:38:35,697 Loin? 564 00:38:37,147 --> 00:38:38,580 Pas facile de lui rendre visite? 565 00:38:39,707 --> 00:38:40,537 - Non. 566 00:38:41,747 --> 00:38:42,941 - C'était pareil pour moi. 567 00:38:49,707 --> 00:38:51,459 - Qui vous a pris en otage? 568 00:38:52,587 --> 00:38:53,417 - Daech. 569 00:38:56,067 --> 00:38:57,341 - Y avait des Français? 570 00:38:57,547 --> 00:38:59,777 - Il y en avait un, mais il est pas resté. 571 00:39:02,187 --> 00:39:03,461 Il voulait aller en Syrie. 572 00:39:11,907 --> 00:39:13,260 - Mon frère, il est en Syrie. 573 00:39:20,347 --> 00:39:22,781 Mais il aurait jamais pris des otages. 574 00:39:22,987 --> 00:39:24,420 C'est pas un sauvage, mon frère. 575 00:39:24,627 --> 00:39:25,537 - Je sais. 576 00:39:26,187 --> 00:39:27,984 Ceux là-bas, c'était aussi des jeunes. 577 00:39:29,387 --> 00:39:31,139 Je sentais que certains étaient perdus. 578 00:39:31,347 --> 00:39:32,257 - Oui, voilà. 579 00:39:35,467 --> 00:39:37,025 - Je comprends pour ta mère. 580 00:39:40,027 --> 00:39:40,903 - Ouais. 581 00:39:49,427 --> 00:39:50,985 Elle pense qu'il reviendra jamais. 582 00:39:51,507 --> 00:39:53,896 Elle prie tous les jours. - Il peut revenir. 583 00:39:54,827 --> 00:39:55,816 - Non, crois-moi. 584 00:39:57,387 --> 00:39:59,821 - En rentrant, j'ai eu besoin d'un avocat. 585 00:40:01,427 --> 00:40:02,143 - Pourquoi? 586 00:40:02,347 --> 00:40:04,861 - On m'a accusé d'être complice de Daech. 587 00:40:05,827 --> 00:40:06,862 - Quoi? Qui? 588 00:40:07,467 --> 00:40:09,185 - Je sais pas. Les flics. 589 00:40:09,387 --> 00:40:10,661 Les gens de l'armée... 590 00:40:12,027 --> 00:40:14,143 J'ai pris un avocat pour me défendre. 591 00:40:14,787 --> 00:40:17,062 Un mec super, je te jure. Sans lui... 592 00:40:17,947 --> 00:40:19,938 j'aurais jamais eu le cœur de me battre. 593 00:40:20,907 --> 00:40:22,625 Il s'occupe des gens comme ton frère. 594 00:40:23,227 --> 00:40:24,376 Y en a qui rentrent. 595 00:40:26,387 --> 00:40:27,342 Tiens. 596 00:40:29,747 --> 00:40:30,816 Maître Coujard. 597 00:40:39,227 --> 00:40:40,057 - Merci. 598 00:40:40,547 --> 00:40:41,423 - De rien. 599 00:40:43,067 --> 00:40:45,820 - Votre avocat, il s'en branle, du fric? 600 00:40:46,227 --> 00:40:48,297 Même en vendant les meubles, c'est chaud. 601 00:40:48,507 --> 00:40:51,146 - Il fait ça pour une association, il t'expliquera. 602 00:40:53,107 --> 00:40:54,096 - Ouais. 603 00:40:54,307 --> 00:40:57,504 Je vais voir ce qu'elle fait. - Je termine ma clope. 604 00:41:06,107 --> 00:41:30,262 ... 605 00:41:30,507 --> 00:41:32,543 Bonjour, mademoiselle. 606 00:41:37,947 --> 00:41:39,346 Nous pouvons commencer. 607 00:41:40,307 --> 00:41:41,945 Je vais rappeler les faits. 608 00:41:42,867 --> 00:41:44,983 Et si chacun maintient sa version, 609 00:41:45,147 --> 00:41:48,822 nous demanderons à mademoiselle Loiseau de témoigner. 610 00:41:51,507 --> 00:41:54,385 Le 29 septembre, au cours d'une fête donnée ici, chez moi, 611 00:41:54,547 --> 00:41:57,141 une altercation a eu lieu 612 00:41:57,747 --> 00:42:01,979 entre mon fils, Shapur, et vous, Hassan. 613 00:42:02,147 --> 00:42:02,977 C'est vrai? 614 00:42:04,467 --> 00:42:07,903 Selon Shapur, Hassan aurait eu un regard déplacé 615 00:42:08,667 --> 00:42:12,819 envers son amie Daria. Il l'aurait ensuite frappé. 616 00:42:14,467 --> 00:42:15,866 Hassan, de votre côté, 617 00:42:16,027 --> 00:42:18,336 vous niez avoir eu un regard déplacé. C'est ça? 618 00:42:19,427 --> 00:42:21,065 C'est peut-être pas exactement ça. 619 00:42:24,027 --> 00:42:25,460 Qu'est-ce que vous voulez dire? 620 00:42:25,987 --> 00:42:28,023 Je pense que j'ai regardé Daria, 621 00:42:28,187 --> 00:42:29,586 un peu longuement, 622 00:42:29,747 --> 00:42:31,385 sans faire exprès. 623 00:42:31,547 --> 00:42:34,584 Mais ça n'était pas une raison pour me frapper si fort! 624 00:42:35,867 --> 00:42:39,780 Vous avez quand même manqué de respect à Daria. 625 00:42:40,787 --> 00:42:41,697 Oui. 626 00:42:42,507 --> 00:42:43,496 Peut-être. 627 00:42:45,707 --> 00:42:47,265 J'ai fait une erreur. 628 00:42:47,747 --> 00:42:48,782 Et lui aussi. 629 00:42:50,107 --> 00:42:51,426 Je pense que cette dispute 630 00:42:51,587 --> 00:42:53,896 ne vaut pas le coup que d'autres personnes 631 00:42:54,267 --> 00:42:56,383 paient pour nos bêtises. 632 00:43:01,547 --> 00:43:05,301 Maintenant que la version de Hassan rejoint celle de Shapur, 633 00:43:06,267 --> 00:43:08,656 je n'ai plus besoin de votre témoignage, Marina. 634 00:43:08,827 --> 00:43:10,704 Nous allons continuer sans vous. 635 00:43:11,907 --> 00:43:12,703 Tu es d'accord, Hassan? 636 00:43:12,867 --> 00:43:15,017 Nous n'avons pas besoin de la mêler à cela? 637 00:43:15,187 --> 00:43:16,256 Non, non. 638 00:43:24,707 --> 00:43:27,141 Tu aurais dû me dire que ça te causerait des ennuis au travail. 639 00:43:53,587 --> 00:43:55,703 Tu as tout compris à l'Iran, toi? 640 00:43:57,547 --> 00:44:00,664 Faire intervenir ton patron pour ne pas te compromettre, 641 00:44:01,267 --> 00:44:02,256 c'est très fort. 642 00:44:03,427 --> 00:44:05,304 J'ai rien contre toi, Shapur. 643 00:44:06,107 --> 00:44:07,665 Ça m'embêtait de devoir témoigner. 644 00:44:07,827 --> 00:44:09,499 J'aime bien les filles comme toi. 645 00:44:10,387 --> 00:44:12,298 Qui ont l'air de rien, 646 00:44:13,107 --> 00:44:14,859 mais qui en ont là-dedans. 647 00:44:15,667 --> 00:44:17,703 Tout le contraire des copines de Daria. 648 00:44:21,387 --> 00:44:22,979 Bon, ben, 649 00:44:23,787 --> 00:44:24,856 je vais y aller. 650 00:44:25,987 --> 00:44:26,942 À plus tard. 651 00:44:29,787 --> 00:44:32,255 Je fais une fête, demain soir. Tu viens? 652 00:44:41,387 --> 00:44:44,026 *- Pourquoi tu veux pas l'appeler? *- Parce que. 653 00:44:45,947 --> 00:44:47,221 - Il parle de Cyclone. 654 00:44:47,427 --> 00:44:48,655 - Dès que je vais pisser... 655 00:44:49,027 --> 00:44:49,743 - Chut. 656 00:44:49,947 --> 00:44:51,938 *- C'est un ami de ton oncle. *- Et alors? 657 00:44:52,987 --> 00:44:55,626 *- Tu le réinvites à dîner. *- Pourquoi? 658 00:44:56,467 --> 00:44:58,298 *- Je l'ai trouvé sympathique, moi. 659 00:44:58,747 --> 00:45:00,863 *- Tu sais, il a deux fois l'âge de Sabrina. 660 00:45:01,107 --> 00:45:03,063 Il l'intéresse pas du tout. 661 00:45:04,227 --> 00:45:05,706 *- Laisse-moi tranquille. 662 00:45:05,907 --> 00:45:07,977 J'aime bien avoir du monde à la maison. 663 00:45:08,187 --> 00:45:10,655 *- T'as qu'à prendre tes médicaments, merde. 664 00:45:10,867 --> 00:45:13,097 *- Ne me parle pas comme ça. 665 00:45:13,707 --> 00:45:14,822 *- Je le rappellerai pas. 666 00:45:16,467 --> 00:45:17,661 Je le sens pas, ce mec. 667 00:45:19,947 --> 00:45:21,505 Où est Sabrina? *- Dehors. 668 00:45:22,547 --> 00:45:25,857 *- Peut-être qu'il connaît un ministre ou le président? 669 00:45:26,187 --> 00:45:29,020 II a été otage. Il doit pouvoir nous aider pour Toufik. 670 00:45:29,907 --> 00:45:31,306 *- Laisse tomber, il peut pas. 671 00:45:31,507 --> 00:45:32,622 Personne peut aider. 672 00:45:34,947 --> 00:45:37,336 *- Dis pas ça. Il t'a pas parlé d'un avocat. 673 00:45:37,867 --> 00:45:39,425 *- C'est pour nous tirer du fric. 674 00:45:40,067 --> 00:45:42,103 Il était dans la finance. C'est un banquier. 675 00:45:42,307 --> 00:45:43,945 C'est des crevards, ces mecs-là. 676 00:45:44,747 --> 00:45:45,623 - Putain. 677 00:45:56,747 --> 00:45:59,181 Un téléphone sonne. 678 00:46:01,587 --> 00:46:03,543 AIlô? *- Maître Coujard? 679 00:46:04,307 --> 00:46:06,218 - Oui? *- Je vous dérange? 680 00:46:06,987 --> 00:46:07,897 - Pas du tout. 681 00:46:08,107 --> 00:46:11,338 *- Je m'appelle Sabrina Boumaza. On se connaît pas. 682 00:46:14,467 --> 00:46:16,537 Un de vos amis nous a donné votre numéro, 683 00:46:16,747 --> 00:46:17,657 Rachid Ben Arfa. 684 00:46:18,107 --> 00:46:19,381 - Rachid, oui. 685 00:46:19,587 --> 00:46:21,543 *- C'est pour mon grand frère. 686 00:46:22,147 --> 00:46:23,580 Il est parti en Syrie. 687 00:46:23,787 --> 00:46:26,620 Je sais pas quoi, mais je voudrais faire quelque chose. 688 00:46:27,867 --> 00:46:29,346 C'est quelqu'un de bien. 689 00:46:41,467 --> 00:46:44,345 - C'est à cause de nous qu'on t'a retiré Phénomène? 690 00:46:46,707 --> 00:46:48,663 Je suis désolé. - T'y peux rien. 691 00:46:50,147 --> 00:46:51,375 Enfin, si. 692 00:46:52,307 --> 00:46:53,456 Tu peux quelque chose. 693 00:46:55,267 --> 00:46:56,620 Si tu sens un truc 694 00:46:57,947 --> 00:47:00,700 qui te dérange autour de Phénomène, viens me voir. 695 00:47:00,987 --> 00:47:04,138 Tu me dis: ''Je sens un truc.'' OK? 696 00:47:04,627 --> 00:47:05,503 - Je te le dirai. 697 00:47:05,707 --> 00:47:07,140 - Même si on se sépare. 698 00:47:07,707 --> 00:47:09,538 - On est ensemble, alors? 699 00:47:12,627 --> 00:47:13,537 - Tu me le diras? 700 00:47:13,747 --> 00:47:14,657 - Oui. 701 00:47:15,707 --> 00:47:17,425 - On rentre ensemble, alors? - Oui. 702 00:47:18,747 --> 00:47:19,782 Covoiturage. 703 00:47:57,067 --> 00:47:57,738 Quoi? 704 00:47:57,907 --> 00:48:01,502 J'ai une lettre pour quelqu'un de l'immeuble, c'est important. 705 00:48:01,667 --> 00:48:03,862 - Qui? - La famille de Nadia El Mansour. 706 00:48:04,347 --> 00:48:07,100 Elle arrive trop tard, ta lettre. 707 00:48:07,907 --> 00:48:10,865 Ils ont été emmenés la semaine dernière. 708 00:48:11,187 --> 00:48:13,655 Tu peux aller chez eux, si tu veux. J'ai les clés. 709 00:48:19,827 --> 00:48:21,180 Je n'ai rien pris d'autre. 710 00:48:21,347 --> 00:48:24,737 Mme El Mansour m'a toujours dit qu'elle me le donnerait un jour. 711 00:48:57,427 --> 00:48:58,462 Toilettes! 712 00:49:07,427 --> 00:49:08,860 Ne fais plus jamais ça. 713 00:49:09,267 --> 00:49:10,825 Tu aurais pu me compromettre. 714 00:49:11,947 --> 00:49:12,902 Je l'ai fait. 715 00:49:13,067 --> 00:49:14,022 Tu les as vus? 716 00:49:14,187 --> 00:49:15,176 Oui. Je les ai vus. 717 00:49:15,347 --> 00:49:16,780 Je ne veux plus qu'on en parle. 718 00:49:17,227 --> 00:49:18,262 Merci. 719 00:50:21,587 --> 00:50:22,815 Je peux te parler? 720 00:50:28,707 --> 00:50:30,982 Tu crois que je ne fais pas attention à Daria? 721 00:50:31,147 --> 00:50:32,375 Que je ne te vois pas? 722 00:50:33,107 --> 00:50:33,823 Comment ça? 723 00:50:33,987 --> 00:50:35,864 J'ai bien vu que toi aussi, tu mates ses seins. 724 00:50:42,507 --> 00:50:44,338 Tu as de l'humour! J'adore! 725 00:50:44,947 --> 00:50:45,618 Daria! 726 00:50:45,867 --> 00:50:46,822 Amène mon téléphone. 727 00:50:50,827 --> 00:50:52,340 Qui veut sauter dans l'eau? 728 00:50:57,387 --> 00:50:59,105 Je compte jusqu'à trois et on saute, OK? 729 00:51:00,427 --> 00:51:02,383 Un, deux, trois... 730 00:51:07,947 --> 00:51:09,505 - Si on te dit que j'ai fait le mal, 731 00:51:11,187 --> 00:51:13,542 oui, j'ai fait du mal. 732 00:51:14,907 --> 00:51:16,386 J'ai mélangé des genres. 733 00:51:17,427 --> 00:51:18,826 J'ai compromis des missions. 734 00:51:21,307 --> 00:51:22,979 J'ai manipulé des agents, 735 00:51:24,067 --> 00:51:26,945 parfaitement conscient des conséquences de mes actes. 736 00:51:27,867 --> 00:51:29,346 J'ai su être un parfait salaud. 737 00:51:29,547 --> 00:51:34,382 Musique intrigante 738 00:51:34,587 --> 00:52:19,381 ... 739 00:52:20,267 --> 00:52:22,906 La fille, à gauche de ce chien de Zamani, c'est qui? 740 00:52:23,267 --> 00:52:24,336 Je ne sais pas encore, 741 00:52:25,507 --> 00:52:26,986 mais les amis de nos ennemis 742 00:52:27,827 --> 00:52:29,021 sont nos ennemis. 743 00:52:30,267 --> 00:52:33,339 Musique inquiétante 744 00:52:33,547 --> 00:52:41,579 ... 745 00:52:46,427 --> 00:53:08,135 ... 746 00:53:08,347 --> 00:53:11,100 "Human" (Goldfrapp) 747 00:53:11,307 --> 00:53:55,623 ... 748 00:53:55,827 --> 00:53:58,819 Sous-titrage TITRAFILM 749 00:54:01,819 --> 00:54:04,819 Post-traitement : OggiWan 49045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.