All language subtitles for Kuroko no Basket Oshaberi Demo Shimasen ka English SubDub online Free on HiAnime.to

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:06,660 Uh... 2 00:00:06,660 --> 00:00:11,450 One large cola, and 10 cheeseburgers. 3 00:00:11,450 --> 00:00:14,360 Ten? You gotta be kidding me, Kagamicchi! 4 00:00:14,360 --> 00:00:16,070 That's not funny, Kagami. 5 00:00:16,070 --> 00:00:17,950 Ten is not going to be enough for you. 6 00:00:17,950 --> 00:00:18,800 It's not?! 7 00:00:18,800 --> 00:00:22,690 Too big of an order would take too long. I'll just order more if I have to. 8 00:00:22,690 --> 00:00:24,720 How many are you gonna eat?! 9 00:00:24,720 --> 00:00:27,890 Kise! Move it if you're done ordering. 10 00:00:27,890 --> 00:00:30,840 Dai! Can you order for me too? 11 00:00:30,840 --> 00:00:31,700 Sure. 12 00:00:31,700 --> 00:00:33,340 But you're paying later. 13 00:00:33,340 --> 00:00:35,010 Yes, I know. 14 00:00:35,440 --> 00:00:36,970 Hey! Over here! 15 00:00:37,780 --> 00:00:39,440 Takao, how are you? 16 00:00:39,440 --> 00:00:41,930 You and Midorimacchi sure are early. 17 00:00:42,820 --> 00:00:47,980 It takes a special kind of nerve to make us wait after calling us here, Kuroko. 18 00:00:47,980 --> 00:00:51,440 But we came on time. When did you get here? 19 00:00:51,440 --> 00:00:53,970 About 15 minutes ago. 20 00:00:53,970 --> 00:00:58,090 Shin here just couldn't wait to get together with you guys. 21 00:00:58,090 --> 00:01:01,420 He made me peddle the cart so hard that I'm bushed! 22 00:01:01,420 --> 00:01:03,330 Enough with your falsehoods, Takao! 23 00:01:03,330 --> 00:01:05,860 I was the one forced to come here! 24 00:01:05,860 --> 00:01:07,420 Oh? 25 00:01:08,560 --> 00:01:09,920 Hey, Tetsu! 26 00:01:09,920 --> 00:01:13,240 So why'd you call us here anyway? 27 00:01:13,240 --> 00:01:15,170 And why these people? 28 00:01:16,200 --> 00:01:17,280 Guys. 29 00:01:17,280 --> 00:01:20,660 I would like to thank you all for coming here. 30 00:01:21,600 --> 00:01:22,470 Now then— 31 00:01:22,470 --> 00:01:24,710 We're playing streetball, right? 32 00:01:24,710 --> 00:01:27,560 That's what we're doing since we've got the numbers, right?! 33 00:01:27,560 --> 00:01:29,350 Streetball? 34 00:01:27,560 --> 00:01:29,350 No, we're not... 35 00:01:29,350 --> 00:01:33,060 Yeah. We do have enough for a three-on-three game. 36 00:01:33,060 --> 00:01:35,030 Then that makes me the ref! 37 00:01:35,470 --> 00:01:36,290 You in, Takao? 38 00:01:35,960 --> 00:01:38,980 Refereeing is fine, but how about playing once in a while? 39 00:01:36,290 --> 00:01:39,520 Yeah, I'd like to pass to someone other than Shin. 40 00:01:38,980 --> 00:01:39,700 Huh? 41 00:01:39,520 --> 00:01:40,710 Kagami. 42 00:01:39,700 --> 00:01:40,910 Wanna team up? 43 00:01:40,710 --> 00:01:41,940 I need your help. 44 00:01:41,890 --> 00:01:42,870 Count me in! 45 00:01:41,940 --> 00:01:43,800 Uh, right. 46 00:01:43,800 --> 00:01:45,950 Hey guys, time out. 47 00:01:45,950 --> 00:01:48,000 Listen to what he has to say. 48 00:01:49,310 --> 00:01:51,880 Hurry up and tell us why we're here. 49 00:01:52,740 --> 00:01:54,300 Allow me to start again. 50 00:01:55,170 --> 00:01:56,510 Guys. 51 00:01:56,510 --> 00:01:58,050 Would you like to chat? 52 00:02:01,620 --> 00:02:02,410 Huh? 53 00:02:07,980 --> 00:02:09,440 Say that again? 54 00:02:09,480 --> 00:02:10,990 Chat? 55 00:02:10,990 --> 00:02:11,650 About what? 56 00:02:11,690 --> 00:02:13,610 I do not understand you. 57 00:02:13,650 --> 00:02:15,420 Uh, Kurokocchi? 58 00:02:15,420 --> 00:02:18,070 Did you call us here just to chat? 59 00:02:18,600 --> 00:02:19,570 Yes. 60 00:02:19,570 --> 00:02:21,150 This is a fan disc. 61 00:02:21,150 --> 00:02:23,280 I wish to do things not feasible in the main arc. 62 00:02:23,720 --> 00:02:26,520 Fan disc? Seriously? 63 00:02:26,520 --> 00:02:28,040 "Fan disc"? 64 00:02:28,860 --> 00:02:32,310 I know I've seen this movie before... 65 00:02:33,670 --> 00:02:35,130 Hey, Kuroko. 66 00:02:35,130 --> 00:02:38,330 Are you saying you want to do that again? 67 00:02:38,330 --> 00:02:41,790 I don't want to do it. I will do it, Kagami. 68 00:02:41,790 --> 00:02:44,510 This is a fan disc. We can do whatever we want. 69 00:02:44,510 --> 00:02:47,600 Nobody made that rule for chrissakes! 70 00:02:51,410 --> 00:02:53,650 Back to the topic at hand, 71 00:02:53,650 --> 00:02:57,940 I was thinking we should look back on the games we played in the Winter Cup. 72 00:02:57,940 --> 00:03:01,570 I guess we don't get a vote on this, do we? 73 00:03:01,570 --> 00:03:03,690 Though I have my objections, 74 00:03:03,690 --> 00:03:06,720 I don't believe I should waste time dwelling on them. 75 00:03:06,720 --> 00:03:08,360 Got me there. 76 00:03:08,360 --> 00:03:13,010 And besides, this group almost never gets together to talk. 77 00:03:13,010 --> 00:03:15,170 This might actually be fun! 78 00:03:15,170 --> 00:03:20,170 Would you like to chat? 79 00:03:21,170 --> 00:03:24,070 We'll start with the first game of the Winter Cup prelims: 80 00:03:24,070 --> 00:03:28,890 our school Seirin versus Midorima's Shutoku. 81 00:03:30,850 --> 00:03:35,180 We were not the underdogs of this match. 82 00:03:35,180 --> 00:03:36,320 We were favored to- 83 00:03:36,320 --> 00:03:39,160 It'd be inconceivable to lose to you people again. 84 00:03:39,160 --> 00:03:42,030 Hey, Midorima. Don't neck in while he's speaking. 85 00:03:42,800 --> 00:03:44,700 You don't neck people while they speak! 86 00:03:44,700 --> 00:03:47,410 You're supposed to say "butt in" while speaking. 87 00:03:47,410 --> 00:03:52,370 I watched the game at the arena with Ki-chan here. 88 00:03:52,370 --> 00:03:59,090 It may have ended in a tie, but it was really anybody's game right down to the wire. 89 00:03:59,090 --> 00:04:02,120 I still can't believe Midorimacchi actually passed to someone! 90 00:04:02,120 --> 00:04:05,370 I thought I was dreaming when I saw that. 91 00:04:04,430 --> 00:04:06,010 Seirin 92 00:04:04,430 --> 00:04:04,470 Seirin 93 00:04:04,430 --> 00:04:04,470 Shutoku 94 00:04:05,370 --> 00:04:06,010 So did I. 95 00:04:06,010 --> 00:04:06,890 Me too! Me too! 96 00:04:06,890 --> 00:04:07,890 Hey! 97 00:04:07,890 --> 00:04:10,060 Why would his partner be surprised? 98 00:04:11,140 --> 00:04:14,270 Nah, I'm not saying that lightly, believe me. 99 00:04:14,270 --> 00:04:19,230 Any pass from Shin means a lot to a teammate. 100 00:04:19,860 --> 00:04:21,880 I felt it was necessary to win. 101 00:04:21,880 --> 00:04:23,510 That's all there is to it. 102 00:04:24,660 --> 00:04:27,430 "I... will pass. Indubitably." 103 00:04:27,430 --> 00:04:28,950 Takao, enough! 104 00:04:30,320 --> 00:04:33,950 I knew this place was buzzing, but I didn't know you guys were here. 105 00:04:33,950 --> 00:04:35,050 Kiyoshi? 106 00:04:35,050 --> 00:04:37,010 Captain? Izuki? 107 00:04:37,010 --> 00:04:37,920 Glad to see you. 108 00:04:39,000 --> 00:04:40,970 What are these people doing here? 109 00:04:40,970 --> 00:04:43,240 We're leaving, Izuki! Kiyoshi! 110 00:04:44,010 --> 00:04:46,890 But you wanted to come because you're starving. 111 00:04:47,590 --> 00:04:50,640 But not with those annoying jackasses around! 112 00:04:50,640 --> 00:04:52,850 Captain, are you leaving? 113 00:04:53,490 --> 00:04:55,870 Kuroko! Were you here? 114 00:04:55,870 --> 00:04:57,870 I believe I greeted you earlier. 115 00:04:57,870 --> 00:05:00,550 I didn't notice either. Sorry. 116 00:05:00,550 --> 00:05:03,360 It's fine. I'm used to it. 117 00:05:03,360 --> 00:05:04,610 But now that you're here, 118 00:05:05,320 --> 00:05:07,280 would you like to chat? 119 00:05:08,140 --> 00:05:09,110 What? 120 00:05:09,740 --> 00:05:16,210 Uh, this is a fan disc and he wants to do things not in the main arc... sirs. 121 00:05:16,210 --> 00:05:20,280 Oh, I think I know where this is going. 122 00:05:20,280 --> 00:05:22,260 No kidding, me too. 123 00:05:22,260 --> 00:05:25,800 Oh yeah. Riko said the exact same thing. 124 00:05:26,330 --> 00:05:28,470 Are you guys doing that again? 125 00:05:28,470 --> 00:05:30,700 You got here just in time. 126 00:05:30,700 --> 00:05:33,220 We're about to do a flashback of the Kirisaki Dai Ichi game. 127 00:05:33,220 --> 00:05:34,680 You're still doing it?! 128 00:05:35,550 --> 00:05:37,860 Huh? Who's Goldilocks? 129 00:05:37,860 --> 00:05:40,610 Isn't that Seirin's uniform? Do we know him? 130 00:05:40,610 --> 00:05:42,150 That's Hyuga. 131 00:05:42,770 --> 00:05:43,730 Huh? 132 00:05:44,540 --> 00:05:49,380 Wow, that is him! You've got sharp eyes, Momocchi! 133 00:05:49,380 --> 00:05:51,290 All he did was dye his hair. 134 00:05:51,290 --> 00:05:54,340 Izuki and Kiyoshi didn't change that much, 135 00:05:54,340 --> 00:05:56,280 but they do look a bit younger... 136 00:05:56,280 --> 00:05:58,190 Are these images from a year ago? 137 00:05:58,190 --> 00:06:00,710 Hey, Kuroko. Stop this! 138 00:06:01,810 --> 00:06:03,710 I put in the wrong video. 139 00:06:04,290 --> 00:06:05,740 Yeah, on purpose. 140 00:06:05,740 --> 00:06:07,390 No, it wasn't. 141 00:06:07,390 --> 00:06:09,550 Hey, keep it moving, Kuroko. 142 00:06:10,520 --> 00:06:15,310 We played Kirisaki Dai Ichi in the Winter Cup prelims championship league. 143 00:06:15,310 --> 00:06:17,610 I-I remember these jerks! 144 00:06:17,610 --> 00:06:21,480 They got away with all kinds of rough play! The ref never blew the whistle once! 145 00:06:21,480 --> 00:06:24,420 They made sure to foul us out of sight. 146 00:06:24,420 --> 00:06:29,070 I hate to admit it, but Hanamiya's decision-making and leadership abilities were top notch. 147 00:06:29,070 --> 00:06:32,920 Then they should play actual basketball and lay off the rough play! 148 00:06:32,920 --> 00:06:34,660 Yeah, I wish they would, 149 00:06:34,990 --> 00:06:36,870 but they're not that kind of team. 150 00:06:37,580 --> 00:06:39,500 I just don't get it! 151 00:06:39,500 --> 00:06:42,510 There's no "getting" those dirty rat pricks. 152 00:06:42,510 --> 00:06:46,380 I was worried you would get them back with your fists, Kagami. 153 00:06:46,380 --> 00:06:48,270 Glad you held back, Kagami. 154 00:06:48,270 --> 00:06:51,270 I could say the exact same to you, dumbass! 155 00:06:51,270 --> 00:06:55,010 Nobody asked you to be a punching bag for their rough play! 156 00:06:55,010 --> 00:06:58,520 I'm glad you protected us, 157 00:06:58,520 --> 00:06:59,890 but don't overdo it. 158 00:07:02,490 --> 00:07:04,480 Sorry for worrying you. 159 00:07:05,450 --> 00:07:12,910 But during that game, I realized that you guys were always looking out for me. 160 00:07:12,910 --> 00:07:13,900 Thanks. 161 00:07:18,660 --> 00:07:20,520 What's up, Shin? 162 00:07:20,520 --> 00:07:21,690 I'm using the washroom. 163 00:07:21,690 --> 00:07:22,590 The can? 164 00:07:22,590 --> 00:07:24,840 Guess I should go too. 165 00:07:24,840 --> 00:07:27,630 And order seconds on the way back. 166 00:07:28,770 --> 00:07:30,080 Midorima! Takao! 167 00:07:31,170 --> 00:07:32,340 Can a can in the can! 168 00:07:34,500 --> 00:07:36,110 Uh, right. 169 00:07:37,550 --> 00:07:42,310 Next is our first game in the Winter Cup against Touou Academy. 170 00:07:42,310 --> 00:07:45,290 Dai, he's talking about us this time! 171 00:07:46,150 --> 00:07:50,090 Straighten up! This flashback is about our Seirin game! 172 00:07:50,090 --> 00:07:54,510 Why'd you wanna flash back to that? It's not gonna change our loss. 173 00:07:54,510 --> 00:07:57,090 The score is not the only thing important here! 174 00:07:57,090 --> 00:07:59,940 Not that I remember the game anyhow. 175 00:07:59,940 --> 00:08:02,360 Oh? You totally forgot? 176 00:08:02,360 --> 00:08:03,660 What? 177 00:08:03,660 --> 00:08:05,490 Tetsu, please continue. 178 00:08:05,490 --> 00:08:06,210 Hey! 179 00:08:07,280 --> 00:08:11,900 This game was our payback for the Inter-High loss last summer. 180 00:08:11,900 --> 00:08:15,090 I never thought we'd run up against them first. 181 00:08:15,090 --> 00:08:19,240 Yeah, but thank god we played Aomine before we had a chance to think about other crap. 182 00:08:19,240 --> 00:08:25,110 Dai even started practicing once he heard he was playing you guys. 183 00:08:25,110 --> 00:08:27,510 Huh? Lay off the bullcrap, Satsuki! 184 00:08:27,510 --> 00:08:30,150 You don't get to talk if you don't remember. 185 00:08:30,970 --> 00:08:33,820 I didn't come to the game to lose, 186 00:08:33,820 --> 00:08:38,100 still, I thought Touou's level was off the charts. 187 00:08:38,100 --> 00:08:40,950 The way Imayoshi contained Kuroko actually had me spooked. 188 00:08:41,550 --> 00:08:43,450 It was like he read his mind. 189 00:08:43,450 --> 00:08:46,970 Yeah, Imayoshi might even be capable of that. 190 00:08:46,970 --> 00:08:49,500 Like some kind of geeky psychic. 191 00:08:49,500 --> 00:08:52,420 A freaky-deeky basketball geek! Nailed it! 192 00:08:52,420 --> 00:08:53,160 No you didn't! 193 00:08:53,160 --> 00:08:54,970 A basketball geek was the last thing we needed. 194 00:08:54,970 --> 00:08:56,470 Don't encourage him! 195 00:08:56,470 --> 00:08:57,390 But Izuki said... 196 00:08:57,390 --> 00:09:00,620 Aominecchi, Kagamicchi! How was it like dueling in the zone? 197 00:09:00,620 --> 00:09:02,230 Nothing worth talking about. 198 00:09:02,230 --> 00:09:03,020 Dai! 199 00:09:03,670 --> 00:09:04,690 Uh... 200 00:09:04,690 --> 00:09:06,940 I'm not sure how to put it either. 201 00:09:07,950 --> 00:09:12,190 All I can remember was duking and juking everywhere with Aomine. 202 00:09:12,850 --> 00:09:16,090 That just means you two were completely focused. 203 00:09:16,090 --> 00:09:18,870 Dai, you looked like you were really having fun. 204 00:09:20,230 --> 00:09:23,970 Yeah, well... I guess it wasn't that boring. 205 00:09:27,620 --> 00:09:30,510 Shin, are you okay with just another drink? 206 00:09:30,510 --> 00:09:32,000 I'm perfectly fine. 207 00:09:32,630 --> 00:09:36,290 I got a large order of fries, take some if you want. 208 00:09:37,210 --> 00:09:39,470 Fred fried fresh French fries! Count it! 209 00:09:41,690 --> 00:09:42,930 A "Fred" doesn't work here. 210 00:09:43,910 --> 00:09:45,280 Izuki, burn! 211 00:09:45,280 --> 00:09:47,900 Hyuga! 212 00:09:48,840 --> 00:09:53,080 So, I guess we're moving on to our Yosen game next. 213 00:09:53,080 --> 00:09:53,570 Yes. 214 00:09:53,570 --> 00:09:55,780 It was our Winter Cup quarterfinal. 215 00:09:55,780 --> 00:09:58,030 Kiyoshi, what did you think of them? 216 00:09:58,030 --> 00:10:00,990 Huh? Oh... Yosen, you say? 217 00:10:01,910 --> 00:10:03,350 They were all pretty tall. 218 00:10:03,350 --> 00:10:04,580 You're judging by looks?! 219 00:10:04,580 --> 00:10:06,500 And their captain looked like a gorilla. 220 00:10:06,500 --> 00:10:07,460 You too?! 221 00:10:08,000 --> 00:10:11,420 Guys, I would like to do a flashback about this game. 222 00:10:11,420 --> 00:10:12,380 On it! 223 00:10:12,820 --> 00:10:15,370 Nobody scored on Yosen for two straight games 224 00:10:15,370 --> 00:10:18,470 till you showed up with that disappearing shot, 225 00:10:18,470 --> 00:10:20,860 which was totally awesome, Tetsu! 226 00:10:20,860 --> 00:10:22,930 Thank you very much, Momoi. 227 00:10:22,930 --> 00:10:27,520 I have Aomine to thank for helping me perfect that shot. 228 00:10:27,520 --> 00:10:32,540 Dai, you could have told me you were helping Tetsu. 229 00:10:32,540 --> 00:10:34,630 You left during our shopping trip. 230 00:10:34,630 --> 00:10:36,610 Blame Tetsu, not me. 231 00:10:37,120 --> 00:10:43,680 You're the only dude crazy enough to ask the guy you just beat for shooting tips. 232 00:10:44,430 --> 00:10:46,430 That's our Kurokocchi! 233 00:10:46,430 --> 00:10:51,380 But that's the new skill that scored the first point on Murasakibaracchi! 234 00:10:51,380 --> 00:10:52,420 Oh, I know! 235 00:10:53,130 --> 00:10:56,500 Why don't we call him while we're at it? 236 00:10:56,500 --> 00:10:57,970 Right now? 237 00:11:03,920 --> 00:11:05,600 Hello? Murasakibara? 238 00:11:06,110 --> 00:11:10,550 Never expected a call from you, Kuro-chin. What's up? 239 00:11:10,550 --> 00:11:15,050 Right now I'm chatting with some friends. 240 00:11:15,050 --> 00:11:17,630 What are you doing, Murasakibara? 241 00:11:17,630 --> 00:11:22,340 I was heading out on a snack run since I'm out of stock. 242 00:11:22,340 --> 00:11:26,080 I never would have expected you to run out of snack supplies. 243 00:11:26,080 --> 00:11:28,260 It's all Muro-chin's fault. 244 00:11:28,260 --> 00:11:29,570 "Muro-chin"? 245 00:11:29,570 --> 00:11:31,260 Oh, you mean Himuro? 246 00:11:31,260 --> 00:11:33,330 What did Tatsuya do? 247 00:11:33,330 --> 00:11:38,040 He gave me all the candy that was mailed to him from America. 248 00:11:38,040 --> 00:11:41,740 And in this huge cardboard box too. 249 00:11:41,740 --> 00:11:44,270 Filled with jellybeans. 250 00:11:44,270 --> 00:11:46,440 But jellybeans are delicious! 251 00:11:46,440 --> 00:11:47,850 I like 'em a lot! 252 00:11:47,850 --> 00:11:51,890 I got tired of those jellybeans after five bags. 253 00:11:51,890 --> 00:11:53,380 Yeah. 254 00:11:53,380 --> 00:11:57,380 And those bags must be larger than what you find here since they're from America. 255 00:11:57,380 --> 00:12:00,740 And then there's this weird-colored candy. 256 00:12:00,740 --> 00:12:03,350 Huh, a weird candy? 257 00:12:03,350 --> 00:12:06,520 It was mixed in with the jellybeans, 258 00:12:06,520 --> 00:12:08,950 but I know that's not candy! 259 00:12:08,950 --> 00:12:10,920 How the hell can you tell? 260 00:12:10,920 --> 00:12:14,270 Muro-chin said it tastes normal, 261 00:12:14,270 --> 00:12:18,670 but when I asked what flavor it was, he just looked up in wonder. 262 00:12:18,670 --> 00:12:21,730 Who eats a flavor you can't describe? 263 00:12:21,730 --> 00:12:26,760 You, who eats spiced fish eggs orange caramel flavor, would hesitate in this instance? 264 00:12:26,760 --> 00:12:29,140 Orange, spiced fish eggs, and caramel? 265 00:12:29,140 --> 00:12:30,930 Good god, I'm gonna hurl. 266 00:12:30,930 --> 00:12:35,680 But you wolf down snacks like a beast. What's stopping you? 267 00:12:35,680 --> 00:12:38,250 Ah, god! I can't take it! 268 00:12:38,250 --> 00:12:41,620 I want flavor bars! I want cookies! I want chips! 269 00:12:41,620 --> 00:12:43,950 Are we done talking?! I'm out! 270 00:12:47,680 --> 00:12:51,910 It looks like his craving for Japanese snacks only got deeper. 271 00:12:57,080 --> 00:12:58,380 Hey, Kuroko. 272 00:12:58,380 --> 00:13:02,700 Aren't people getting bored with all these game flashbacks? 273 00:13:02,700 --> 00:13:04,050 I guess so. 274 00:13:04,050 --> 00:13:06,790 Then let's chat about something else. 275 00:13:06,790 --> 00:13:08,200 We're still doing this? 276 00:13:08,200 --> 00:13:10,480 This is a fan disc. 277 00:13:10,480 --> 00:13:12,020 We're allowed to do anything. 278 00:13:12,020 --> 00:13:14,350 That doesn't give us a blank check! 279 00:13:14,350 --> 00:13:18,380 What happened, Kuroko? Did our coach's stink rub off on you? 280 00:13:18,380 --> 00:13:21,400 "Coach's stink"? She's gonna whale on you. 281 00:13:21,950 --> 00:13:23,280 All right. 282 00:13:23,280 --> 00:13:26,820 If we can chat about anything, how about you tell us what Akashi is like? 283 00:13:26,820 --> 00:13:28,880 About Akashi? 284 00:13:28,880 --> 00:13:33,350 It makes sense to talk about him right after Murasakibara. 285 00:13:33,350 --> 00:13:34,440 Since it's a fan disc. 286 00:13:34,440 --> 00:13:36,560 Are you crazy as he is, Kiyoshi?! 287 00:13:37,470 --> 00:13:39,070 That is a good idea. 288 00:13:39,070 --> 00:13:40,290 Hey! 289 00:13:43,390 --> 00:13:46,190 What do you do on your days off? 290 00:13:46,190 --> 00:13:48,100 I like riding my horse a lot. 291 00:13:48,100 --> 00:13:49,050 What? A horse? 292 00:13:49,630 --> 00:13:52,080 He owns a white horse named Yukimaru. 293 00:13:53,270 --> 00:13:56,050 Whom out of the Generation of Miracles are you closest to? 294 00:13:56,050 --> 00:13:58,050 Shintaro, I believe. 295 00:13:58,050 --> 00:14:01,690 We were together a lot when it came to running the team. 296 00:14:01,690 --> 00:14:06,410 So he was the captain while you were the vice captain, Shin? 297 00:14:06,410 --> 00:14:08,560 Whom did you dislike the most? 298 00:14:08,560 --> 00:14:09,940 No one. 299 00:14:09,940 --> 00:14:12,080 Or perhaps Daiki. 300 00:14:12,080 --> 00:14:15,330 His uninhibited nature caused some friction. 301 00:14:15,330 --> 00:14:18,130 There's no way we'd ever click. 302 00:14:19,600 --> 00:14:22,170 What was your funnest memory from middle school? 303 00:14:22,890 --> 00:14:28,450 Nothing in particular, but I loved the time I spent with the team. 304 00:14:28,450 --> 00:14:32,120 I'm pretty glad to hear that from you, Akashicchi! 305 00:14:32,810 --> 00:14:35,020 What do you like besides basketball? 306 00:14:35,020 --> 00:14:37,740 I play shogi for recreational purposes. 307 00:14:37,740 --> 00:14:40,650 I'm able to play with or without an opponent. 308 00:14:40,650 --> 00:14:43,370 Shogi's fine, but I recommend hanafuda cards. 309 00:14:43,370 --> 00:14:46,290 Nobody asked you for advice! 310 00:14:46,290 --> 00:14:48,580 What do you like in a girl? 311 00:14:48,580 --> 00:14:51,130 I like a refined woman. 312 00:14:51,130 --> 00:14:53,610 Well, no surprise there. 313 00:14:53,610 --> 00:14:55,490 What is basketball to you? 314 00:14:57,630 --> 00:14:59,630 To elevate myself. 315 00:15:02,320 --> 00:15:03,960 I hope that was sufficient. 316 00:15:03,960 --> 00:15:05,740 Who are you talking to?! 317 00:15:05,740 --> 00:15:08,340 And what's with that segment?! 318 00:15:08,340 --> 00:15:11,260 That had more production value than the flashbacks! 319 00:15:12,850 --> 00:15:15,450 Yeah, you think so too, right? 320 00:15:16,330 --> 00:15:18,070 Number 2? What're you doing here? 321 00:15:18,070 --> 00:15:19,900 You can't come in here. 322 00:15:21,770 --> 00:15:25,470 You look just like Tetsu every time I see you! Come here! 323 00:15:25,470 --> 00:15:26,590 Huggies! 324 00:15:28,280 --> 00:15:30,270 He's gonna suffocate! 325 00:15:30,270 --> 00:15:31,780 Satsuki, give him to me! 326 00:15:33,220 --> 00:15:36,410 Were you tired of waiting outside alone? 327 00:15:36,410 --> 00:15:39,060 How about we play a little one-on-one? 328 00:15:40,590 --> 00:15:42,130 One-on-one with Aominecchi? 329 00:15:42,130 --> 00:15:44,320 I wanna go too! 330 00:15:44,320 --> 00:15:46,870 Me too! One-on-one! 331 00:15:46,870 --> 00:15:49,400 A wan-wan one-on-one? Sweet! 332 00:15:50,160 --> 00:15:52,720 It does sound like a lot of dogs barking. 333 00:15:52,720 --> 00:15:55,880 Shin! That dog peed in the cart! 334 00:15:55,880 --> 00:15:57,460 That stupid mutt! 335 00:15:57,460 --> 00:15:58,680 Give me that thing, Aomine! 336 00:15:59,610 --> 00:16:02,900 Midorima. Please don't do this. 337 00:16:04,180 --> 00:16:07,150 Don't give me the same look! 338 00:16:22,660 --> 00:16:26,630 Translation: kokujin-kun 339 00:16:22,660 --> 00:16:26,630 Timing: sangofe 340 00:16:22,660 --> 00:16:26,630 Editing: AMS 341 00:16:22,660 --> 00:16:26,630 Typesetting: AMS 342 00:16:22,660 --> 00:16:26,630 Encoding: Your_Mom 23405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.