Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:06,660
Uh...
2
00:00:06,660 --> 00:00:11,450
One large cola, and 10 cheeseburgers.
3
00:00:11,450 --> 00:00:14,360
Ten? You gotta be kidding me, Kagamicchi!
4
00:00:14,360 --> 00:00:16,070
That's not funny, Kagami.
5
00:00:16,070 --> 00:00:17,950
Ten is not going to be enough for you.
6
00:00:17,950 --> 00:00:18,800
It's not?!
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,690
Too big of an order would take too long. I'll just order more if I have to.
8
00:00:22,690 --> 00:00:24,720
How many are you gonna eat?!
9
00:00:24,720 --> 00:00:27,890
Kise! Move it if you're done ordering.
10
00:00:27,890 --> 00:00:30,840
Dai! Can you order for me too?
11
00:00:30,840 --> 00:00:31,700
Sure.
12
00:00:31,700 --> 00:00:33,340
But you're paying later.
13
00:00:33,340 --> 00:00:35,010
Yes, I know.
14
00:00:35,440 --> 00:00:36,970
Hey! Over here!
15
00:00:37,780 --> 00:00:39,440
Takao, how are you?
16
00:00:39,440 --> 00:00:41,930
You and Midorimacchi sure are early.
17
00:00:42,820 --> 00:00:47,980
It takes a special kind of nerve to make us wait after calling us here, Kuroko.
18
00:00:47,980 --> 00:00:51,440
But we came on time. When did you get here?
19
00:00:51,440 --> 00:00:53,970
About 15 minutes ago.
20
00:00:53,970 --> 00:00:58,090
Shin here just couldn't wait to get together with you guys.
21
00:00:58,090 --> 00:01:01,420
He made me peddle the cart so hard that I'm bushed!
22
00:01:01,420 --> 00:01:03,330
Enough with your falsehoods, Takao!
23
00:01:03,330 --> 00:01:05,860
I was the one forced to come here!
24
00:01:05,860 --> 00:01:07,420
Oh?
25
00:01:08,560 --> 00:01:09,920
Hey, Tetsu!
26
00:01:09,920 --> 00:01:13,240
So why'd you call us here anyway?
27
00:01:13,240 --> 00:01:15,170
And why these people?
28
00:01:16,200 --> 00:01:17,280
Guys.
29
00:01:17,280 --> 00:01:20,660
I would like to thank you all for coming here.
30
00:01:21,600 --> 00:01:22,470
Now then—
31
00:01:22,470 --> 00:01:24,710
We're playing streetball, right?
32
00:01:24,710 --> 00:01:27,560
That's what we're doing since we've got the numbers, right?!
33
00:01:27,560 --> 00:01:29,350
Streetball?
34
00:01:27,560 --> 00:01:29,350
No, we're not...
35
00:01:29,350 --> 00:01:33,060
Yeah. We do have enough for a three-on-three game.
36
00:01:33,060 --> 00:01:35,030
Then that makes me the ref!
37
00:01:35,470 --> 00:01:36,290
You in, Takao?
38
00:01:35,960 --> 00:01:38,980
Refereeing is fine, but how about playing once in a while?
39
00:01:36,290 --> 00:01:39,520
Yeah, I'd like to pass to someone other than Shin.
40
00:01:38,980 --> 00:01:39,700
Huh?
41
00:01:39,520 --> 00:01:40,710
Kagami.
42
00:01:39,700 --> 00:01:40,910
Wanna team up?
43
00:01:40,710 --> 00:01:41,940
I need your help.
44
00:01:41,890 --> 00:01:42,870
Count me in!
45
00:01:41,940 --> 00:01:43,800
Uh, right.
46
00:01:43,800 --> 00:01:45,950
Hey guys, time out.
47
00:01:45,950 --> 00:01:48,000
Listen to what he has to say.
48
00:01:49,310 --> 00:01:51,880
Hurry up and tell us why we're here.
49
00:01:52,740 --> 00:01:54,300
Allow me to start again.
50
00:01:55,170 --> 00:01:56,510
Guys.
51
00:01:56,510 --> 00:01:58,050
Would you like to chat?
52
00:02:01,620 --> 00:02:02,410
Huh?
53
00:02:07,980 --> 00:02:09,440
Say that again?
54
00:02:09,480 --> 00:02:10,990
Chat?
55
00:02:10,990 --> 00:02:11,650
About what?
56
00:02:11,690 --> 00:02:13,610
I do not understand you.
57
00:02:13,650 --> 00:02:15,420
Uh, Kurokocchi?
58
00:02:15,420 --> 00:02:18,070
Did you call us here just to chat?
59
00:02:18,600 --> 00:02:19,570
Yes.
60
00:02:19,570 --> 00:02:21,150
This is a fan disc.
61
00:02:21,150 --> 00:02:23,280
I wish to do things not feasible in the main arc.
62
00:02:23,720 --> 00:02:26,520
Fan disc? Seriously?
63
00:02:26,520 --> 00:02:28,040
"Fan disc"?
64
00:02:28,860 --> 00:02:32,310
I know I've seen this movie before...
65
00:02:33,670 --> 00:02:35,130
Hey, Kuroko.
66
00:02:35,130 --> 00:02:38,330
Are you saying you want to do that again?
67
00:02:38,330 --> 00:02:41,790
I don't want to do it. I will do it, Kagami.
68
00:02:41,790 --> 00:02:44,510
This is a fan disc. We can do whatever we want.
69
00:02:44,510 --> 00:02:47,600
Nobody made that rule for chrissakes!
70
00:02:51,410 --> 00:02:53,650
Back to the topic at hand,
71
00:02:53,650 --> 00:02:57,940
I was thinking we should look back on the games we played in the Winter Cup.
72
00:02:57,940 --> 00:03:01,570
I guess we don't get a vote on this, do we?
73
00:03:01,570 --> 00:03:03,690
Though I have my objections,
74
00:03:03,690 --> 00:03:06,720
I don't believe I should waste time dwelling on them.
75
00:03:06,720 --> 00:03:08,360
Got me there.
76
00:03:08,360 --> 00:03:13,010
And besides, this group almost never gets together to talk.
77
00:03:13,010 --> 00:03:15,170
This might actually be fun!
78
00:03:15,170 --> 00:03:20,170
Would you like to chat?
79
00:03:21,170 --> 00:03:24,070
We'll start with the first game of the Winter Cup prelims:
80
00:03:24,070 --> 00:03:28,890
our school Seirin versus Midorima's Shutoku.
81
00:03:30,850 --> 00:03:35,180
We were not the underdogs of this match.
82
00:03:35,180 --> 00:03:36,320
We were favored to-
83
00:03:36,320 --> 00:03:39,160
It'd be inconceivable to lose to you people again.
84
00:03:39,160 --> 00:03:42,030
Hey, Midorima. Don't neck in while he's speaking.
85
00:03:42,800 --> 00:03:44,700
You don't neck people while they speak!
86
00:03:44,700 --> 00:03:47,410
You're supposed to say "butt in" while speaking.
87
00:03:47,410 --> 00:03:52,370
I watched the game at the arena with Ki-chan here.
88
00:03:52,370 --> 00:03:59,090
It may have ended in a tie, but it was really anybody's game right down to the wire.
89
00:03:59,090 --> 00:04:02,120
I still can't believe Midorimacchi actually passed to someone!
90
00:04:02,120 --> 00:04:05,370
I thought I was dreaming when I saw that.
91
00:04:04,430 --> 00:04:06,010
Seirin
92
00:04:04,430 --> 00:04:04,470
Seirin
93
00:04:04,430 --> 00:04:04,470
Shutoku
94
00:04:05,370 --> 00:04:06,010
So did I.
95
00:04:06,010 --> 00:04:06,890
Me too! Me too!
96
00:04:06,890 --> 00:04:07,890
Hey!
97
00:04:07,890 --> 00:04:10,060
Why would his partner be surprised?
98
00:04:11,140 --> 00:04:14,270
Nah, I'm not saying that lightly, believe me.
99
00:04:14,270 --> 00:04:19,230
Any pass from Shin means a lot to a teammate.
100
00:04:19,860 --> 00:04:21,880
I felt it was necessary to win.
101
00:04:21,880 --> 00:04:23,510
That's all there is to it.
102
00:04:24,660 --> 00:04:27,430
"I... will pass. Indubitably."
103
00:04:27,430 --> 00:04:28,950
Takao, enough!
104
00:04:30,320 --> 00:04:33,950
I knew this place was buzzing, but I didn't know you guys were here.
105
00:04:33,950 --> 00:04:35,050
Kiyoshi?
106
00:04:35,050 --> 00:04:37,010
Captain? Izuki?
107
00:04:37,010 --> 00:04:37,920
Glad to see you.
108
00:04:39,000 --> 00:04:40,970
What are these people doing here?
109
00:04:40,970 --> 00:04:43,240
We're leaving, Izuki! Kiyoshi!
110
00:04:44,010 --> 00:04:46,890
But you wanted to come because you're starving.
111
00:04:47,590 --> 00:04:50,640
But not with those annoying jackasses around!
112
00:04:50,640 --> 00:04:52,850
Captain, are you leaving?
113
00:04:53,490 --> 00:04:55,870
Kuroko! Were you here?
114
00:04:55,870 --> 00:04:57,870
I believe I greeted you earlier.
115
00:04:57,870 --> 00:05:00,550
I didn't notice either. Sorry.
116
00:05:00,550 --> 00:05:03,360
It's fine. I'm used to it.
117
00:05:03,360 --> 00:05:04,610
But now that you're here,
118
00:05:05,320 --> 00:05:07,280
would you like to chat?
119
00:05:08,140 --> 00:05:09,110
What?
120
00:05:09,740 --> 00:05:16,210
Uh, this is a fan disc and he wants to do things not in the main arc... sirs.
121
00:05:16,210 --> 00:05:20,280
Oh, I think I know where this is going.
122
00:05:20,280 --> 00:05:22,260
No kidding, me too.
123
00:05:22,260 --> 00:05:25,800
Oh yeah. Riko said the exact same thing.
124
00:05:26,330 --> 00:05:28,470
Are you guys doing that again?
125
00:05:28,470 --> 00:05:30,700
You got here just in time.
126
00:05:30,700 --> 00:05:33,220
We're about to do a flashback of the Kirisaki Dai Ichi game.
127
00:05:33,220 --> 00:05:34,680
You're still doing it?!
128
00:05:35,550 --> 00:05:37,860
Huh? Who's Goldilocks?
129
00:05:37,860 --> 00:05:40,610
Isn't that Seirin's uniform? Do we know him?
130
00:05:40,610 --> 00:05:42,150
That's Hyuga.
131
00:05:42,770 --> 00:05:43,730
Huh?
132
00:05:44,540 --> 00:05:49,380
Wow, that is him! You've got sharp eyes, Momocchi!
133
00:05:49,380 --> 00:05:51,290
All he did was dye his hair.
134
00:05:51,290 --> 00:05:54,340
Izuki and Kiyoshi didn't change that much,
135
00:05:54,340 --> 00:05:56,280
but they do look a bit younger...
136
00:05:56,280 --> 00:05:58,190
Are these images from a year ago?
137
00:05:58,190 --> 00:06:00,710
Hey, Kuroko. Stop this!
138
00:06:01,810 --> 00:06:03,710
I put in the wrong video.
139
00:06:04,290 --> 00:06:05,740
Yeah, on purpose.
140
00:06:05,740 --> 00:06:07,390
No, it wasn't.
141
00:06:07,390 --> 00:06:09,550
Hey, keep it moving, Kuroko.
142
00:06:10,520 --> 00:06:15,310
We played Kirisaki Dai Ichi in the Winter Cup prelims championship league.
143
00:06:15,310 --> 00:06:17,610
I-I remember these jerks!
144
00:06:17,610 --> 00:06:21,480
They got away with all kinds of rough play!
The ref never blew the whistle once!
145
00:06:21,480 --> 00:06:24,420
They made sure to foul us out of sight.
146
00:06:24,420 --> 00:06:29,070
I hate to admit it, but Hanamiya's decision-making and leadership abilities were top notch.
147
00:06:29,070 --> 00:06:32,920
Then they should play actual basketball and lay off the rough play!
148
00:06:32,920 --> 00:06:34,660
Yeah, I wish they would,
149
00:06:34,990 --> 00:06:36,870
but they're not that kind of team.
150
00:06:37,580 --> 00:06:39,500
I just don't get it!
151
00:06:39,500 --> 00:06:42,510
There's no "getting" those dirty rat pricks.
152
00:06:42,510 --> 00:06:46,380
I was worried you would get them back with your fists, Kagami.
153
00:06:46,380 --> 00:06:48,270
Glad you held back, Kagami.
154
00:06:48,270 --> 00:06:51,270
I could say the exact same to you, dumbass!
155
00:06:51,270 --> 00:06:55,010
Nobody asked you to be a punching bag for their rough play!
156
00:06:55,010 --> 00:06:58,520
I'm glad you protected us,
157
00:06:58,520 --> 00:06:59,890
but don't overdo it.
158
00:07:02,490 --> 00:07:04,480
Sorry for worrying you.
159
00:07:05,450 --> 00:07:12,910
But during that game, I realized that you guys were always looking out for me.
160
00:07:12,910 --> 00:07:13,900
Thanks.
161
00:07:18,660 --> 00:07:20,520
What's up, Shin?
162
00:07:20,520 --> 00:07:21,690
I'm using the washroom.
163
00:07:21,690 --> 00:07:22,590
The can?
164
00:07:22,590 --> 00:07:24,840
Guess I should go too.
165
00:07:24,840 --> 00:07:27,630
And order seconds on the way back.
166
00:07:28,770 --> 00:07:30,080
Midorima! Takao!
167
00:07:31,170 --> 00:07:32,340
Can a can in the can!
168
00:07:34,500 --> 00:07:36,110
Uh, right.
169
00:07:37,550 --> 00:07:42,310
Next is our first game in the Winter Cup against Touou Academy.
170
00:07:42,310 --> 00:07:45,290
Dai, he's talking about us this time!
171
00:07:46,150 --> 00:07:50,090
Straighten up! This flashback is about our Seirin game!
172
00:07:50,090 --> 00:07:54,510
Why'd you wanna flash back to that?
It's not gonna change our loss.
173
00:07:54,510 --> 00:07:57,090
The score is not the only thing important here!
174
00:07:57,090 --> 00:07:59,940
Not that I remember the game anyhow.
175
00:07:59,940 --> 00:08:02,360
Oh? You totally forgot?
176
00:08:02,360 --> 00:08:03,660
What?
177
00:08:03,660 --> 00:08:05,490
Tetsu, please continue.
178
00:08:05,490 --> 00:08:06,210
Hey!
179
00:08:07,280 --> 00:08:11,900
This game was our payback for the Inter-High loss last summer.
180
00:08:11,900 --> 00:08:15,090
I never thought we'd run up against them first.
181
00:08:15,090 --> 00:08:19,240
Yeah, but thank god we played Aomine before we had a chance to think about other crap.
182
00:08:19,240 --> 00:08:25,110
Dai even started practicing once he heard he was playing you guys.
183
00:08:25,110 --> 00:08:27,510
Huh? Lay off the bullcrap, Satsuki!
184
00:08:27,510 --> 00:08:30,150
You don't get to talk if you don't remember.
185
00:08:30,970 --> 00:08:33,820
I didn't come to the game to lose,
186
00:08:33,820 --> 00:08:38,100
still, I thought Touou's level was off the charts.
187
00:08:38,100 --> 00:08:40,950
The way Imayoshi contained Kuroko actually had me spooked.
188
00:08:41,550 --> 00:08:43,450
It was like he read his mind.
189
00:08:43,450 --> 00:08:46,970
Yeah, Imayoshi might even be capable of that.
190
00:08:46,970 --> 00:08:49,500
Like some kind of geeky psychic.
191
00:08:49,500 --> 00:08:52,420
A freaky-deeky basketball geek! Nailed it!
192
00:08:52,420 --> 00:08:53,160
No you didn't!
193
00:08:53,160 --> 00:08:54,970
A basketball geek was the last thing we needed.
194
00:08:54,970 --> 00:08:56,470
Don't encourage him!
195
00:08:56,470 --> 00:08:57,390
But Izuki said...
196
00:08:57,390 --> 00:09:00,620
Aominecchi, Kagamicchi! How was it like dueling in the zone?
197
00:09:00,620 --> 00:09:02,230
Nothing worth talking about.
198
00:09:02,230 --> 00:09:03,020
Dai!
199
00:09:03,670 --> 00:09:04,690
Uh...
200
00:09:04,690 --> 00:09:06,940
I'm not sure how to put it either.
201
00:09:07,950 --> 00:09:12,190
All I can remember was duking and juking everywhere with Aomine.
202
00:09:12,850 --> 00:09:16,090
That just means you two were completely focused.
203
00:09:16,090 --> 00:09:18,870
Dai, you looked like you were really having fun.
204
00:09:20,230 --> 00:09:23,970
Yeah, well... I guess it wasn't that boring.
205
00:09:27,620 --> 00:09:30,510
Shin, are you okay with just another drink?
206
00:09:30,510 --> 00:09:32,000
I'm perfectly fine.
207
00:09:32,630 --> 00:09:36,290
I got a large order of fries, take some if you want.
208
00:09:37,210 --> 00:09:39,470
Fred fried fresh French fries! Count it!
209
00:09:41,690 --> 00:09:42,930
A "Fred" doesn't work here.
210
00:09:43,910 --> 00:09:45,280
Izuki, burn!
211
00:09:45,280 --> 00:09:47,900
Hyuga!
212
00:09:48,840 --> 00:09:53,080
So, I guess we're moving on to our Yosen game next.
213
00:09:53,080 --> 00:09:53,570
Yes.
214
00:09:53,570 --> 00:09:55,780
It was our Winter Cup quarterfinal.
215
00:09:55,780 --> 00:09:58,030
Kiyoshi, what did you think of them?
216
00:09:58,030 --> 00:10:00,990
Huh? Oh... Yosen, you say?
217
00:10:01,910 --> 00:10:03,350
They were all pretty tall.
218
00:10:03,350 --> 00:10:04,580
You're judging by looks?!
219
00:10:04,580 --> 00:10:06,500
And their captain looked like a gorilla.
220
00:10:06,500 --> 00:10:07,460
You too?!
221
00:10:08,000 --> 00:10:11,420
Guys, I would like to do a flashback about this game.
222
00:10:11,420 --> 00:10:12,380
On it!
223
00:10:12,820 --> 00:10:15,370
Nobody scored on Yosen for two straight games
224
00:10:15,370 --> 00:10:18,470
till you showed up with that disappearing shot,
225
00:10:18,470 --> 00:10:20,860
which was totally awesome, Tetsu!
226
00:10:20,860 --> 00:10:22,930
Thank you very much, Momoi.
227
00:10:22,930 --> 00:10:27,520
I have Aomine to thank for helping me perfect that shot.
228
00:10:27,520 --> 00:10:32,540
Dai, you could have told me you were helping Tetsu.
229
00:10:32,540 --> 00:10:34,630
You left during our shopping trip.
230
00:10:34,630 --> 00:10:36,610
Blame Tetsu, not me.
231
00:10:37,120 --> 00:10:43,680
You're the only dude crazy enough to ask the guy you just beat for shooting tips.
232
00:10:44,430 --> 00:10:46,430
That's our Kurokocchi!
233
00:10:46,430 --> 00:10:51,380
But that's the new skill that scored the first point on Murasakibaracchi!
234
00:10:51,380 --> 00:10:52,420
Oh, I know!
235
00:10:53,130 --> 00:10:56,500
Why don't we call him while we're at it?
236
00:10:56,500 --> 00:10:57,970
Right now?
237
00:11:03,920 --> 00:11:05,600
Hello? Murasakibara?
238
00:11:06,110 --> 00:11:10,550
Never expected a call from you, Kuro-chin. What's up?
239
00:11:10,550 --> 00:11:15,050
Right now I'm chatting with some friends.
240
00:11:15,050 --> 00:11:17,630
What are you doing, Murasakibara?
241
00:11:17,630 --> 00:11:22,340
I was heading out on a snack run since I'm out of stock.
242
00:11:22,340 --> 00:11:26,080
I never would have expected you to run out of snack supplies.
243
00:11:26,080 --> 00:11:28,260
It's all Muro-chin's fault.
244
00:11:28,260 --> 00:11:29,570
"Muro-chin"?
245
00:11:29,570 --> 00:11:31,260
Oh, you mean Himuro?
246
00:11:31,260 --> 00:11:33,330
What did Tatsuya do?
247
00:11:33,330 --> 00:11:38,040
He gave me all the candy that was mailed to him from America.
248
00:11:38,040 --> 00:11:41,740
And in this huge cardboard box too.
249
00:11:41,740 --> 00:11:44,270
Filled with jellybeans.
250
00:11:44,270 --> 00:11:46,440
But jellybeans are delicious!
251
00:11:46,440 --> 00:11:47,850
I like 'em a lot!
252
00:11:47,850 --> 00:11:51,890
I got tired of those jellybeans after five bags.
253
00:11:51,890 --> 00:11:53,380
Yeah.
254
00:11:53,380 --> 00:11:57,380
And those bags must be larger than what you find here since they're from America.
255
00:11:57,380 --> 00:12:00,740
And then there's this weird-colored candy.
256
00:12:00,740 --> 00:12:03,350
Huh, a weird candy?
257
00:12:03,350 --> 00:12:06,520
It was mixed in with the jellybeans,
258
00:12:06,520 --> 00:12:08,950
but I know that's not candy!
259
00:12:08,950 --> 00:12:10,920
How the hell can you tell?
260
00:12:10,920 --> 00:12:14,270
Muro-chin said it tastes normal,
261
00:12:14,270 --> 00:12:18,670
but when I asked what flavor it was, he just looked up in wonder.
262
00:12:18,670 --> 00:12:21,730
Who eats a flavor you can't describe?
263
00:12:21,730 --> 00:12:26,760
You, who eats spiced fish eggs orange caramel flavor, would hesitate in this instance?
264
00:12:26,760 --> 00:12:29,140
Orange, spiced fish eggs, and caramel?
265
00:12:29,140 --> 00:12:30,930
Good god, I'm gonna hurl.
266
00:12:30,930 --> 00:12:35,680
But you wolf down snacks like a beast. What's stopping you?
267
00:12:35,680 --> 00:12:38,250
Ah, god! I can't take it!
268
00:12:38,250 --> 00:12:41,620
I want flavor bars! I want cookies! I want chips!
269
00:12:41,620 --> 00:12:43,950
Are we done talking?! I'm out!
270
00:12:47,680 --> 00:12:51,910
It looks like his craving for Japanese snacks only got deeper.
271
00:12:57,080 --> 00:12:58,380
Hey, Kuroko.
272
00:12:58,380 --> 00:13:02,700
Aren't people getting bored with all these game flashbacks?
273
00:13:02,700 --> 00:13:04,050
I guess so.
274
00:13:04,050 --> 00:13:06,790
Then let's chat about something else.
275
00:13:06,790 --> 00:13:08,200
We're still doing this?
276
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
This is a fan disc.
277
00:13:10,480 --> 00:13:12,020
We're allowed to do anything.
278
00:13:12,020 --> 00:13:14,350
That doesn't give us a blank check!
279
00:13:14,350 --> 00:13:18,380
What happened, Kuroko? Did our coach's stink rub off on you?
280
00:13:18,380 --> 00:13:21,400
"Coach's stink"? She's gonna whale on you.
281
00:13:21,950 --> 00:13:23,280
All right.
282
00:13:23,280 --> 00:13:26,820
If we can chat about anything, how about you tell us what Akashi is like?
283
00:13:26,820 --> 00:13:28,880
About Akashi?
284
00:13:28,880 --> 00:13:33,350
It makes sense to talk about him right after Murasakibara.
285
00:13:33,350 --> 00:13:34,440
Since it's a fan disc.
286
00:13:34,440 --> 00:13:36,560
Are you crazy as he is, Kiyoshi?!
287
00:13:37,470 --> 00:13:39,070
That is a good idea.
288
00:13:39,070 --> 00:13:40,290
Hey!
289
00:13:43,390 --> 00:13:46,190
What do you do on your days off?
290
00:13:46,190 --> 00:13:48,100
I like riding my horse a lot.
291
00:13:48,100 --> 00:13:49,050
What? A horse?
292
00:13:49,630 --> 00:13:52,080
He owns a white horse named Yukimaru.
293
00:13:53,270 --> 00:13:56,050
Whom out of the Generation of Miracles are you closest to?
294
00:13:56,050 --> 00:13:58,050
Shintaro, I believe.
295
00:13:58,050 --> 00:14:01,690
We were together a lot when it came to running the team.
296
00:14:01,690 --> 00:14:06,410
So he was the captain while you were the vice captain, Shin?
297
00:14:06,410 --> 00:14:08,560
Whom did you dislike the most?
298
00:14:08,560 --> 00:14:09,940
No one.
299
00:14:09,940 --> 00:14:12,080
Or perhaps Daiki.
300
00:14:12,080 --> 00:14:15,330
His uninhibited nature caused some friction.
301
00:14:15,330 --> 00:14:18,130
There's no way we'd ever click.
302
00:14:19,600 --> 00:14:22,170
What was your funnest memory from middle school?
303
00:14:22,890 --> 00:14:28,450
Nothing in particular, but I loved the time I spent with the team.
304
00:14:28,450 --> 00:14:32,120
I'm pretty glad to hear that from you, Akashicchi!
305
00:14:32,810 --> 00:14:35,020
What do you like besides basketball?
306
00:14:35,020 --> 00:14:37,740
I play shogi for recreational purposes.
307
00:14:37,740 --> 00:14:40,650
I'm able to play with or without an opponent.
308
00:14:40,650 --> 00:14:43,370
Shogi's fine, but I recommend hanafuda cards.
309
00:14:43,370 --> 00:14:46,290
Nobody asked you for advice!
310
00:14:46,290 --> 00:14:48,580
What do you like in a girl?
311
00:14:48,580 --> 00:14:51,130
I like a refined woman.
312
00:14:51,130 --> 00:14:53,610
Well, no surprise there.
313
00:14:53,610 --> 00:14:55,490
What is basketball to you?
314
00:14:57,630 --> 00:14:59,630
To elevate myself.
315
00:15:02,320 --> 00:15:03,960
I hope that was sufficient.
316
00:15:03,960 --> 00:15:05,740
Who are you talking to?!
317
00:15:05,740 --> 00:15:08,340
And what's with that segment?!
318
00:15:08,340 --> 00:15:11,260
That had more production value than the flashbacks!
319
00:15:12,850 --> 00:15:15,450
Yeah, you think so too, right?
320
00:15:16,330 --> 00:15:18,070
Number 2? What're you doing here?
321
00:15:18,070 --> 00:15:19,900
You can't come in here.
322
00:15:21,770 --> 00:15:25,470
You look just like Tetsu every time I see you! Come here!
323
00:15:25,470 --> 00:15:26,590
Huggies!
324
00:15:28,280 --> 00:15:30,270
He's gonna suffocate!
325
00:15:30,270 --> 00:15:31,780
Satsuki, give him to me!
326
00:15:33,220 --> 00:15:36,410
Were you tired of waiting outside alone?
327
00:15:36,410 --> 00:15:39,060
How about we play a little one-on-one?
328
00:15:40,590 --> 00:15:42,130
One-on-one with Aominecchi?
329
00:15:42,130 --> 00:15:44,320
I wanna go too!
330
00:15:44,320 --> 00:15:46,870
Me too! One-on-one!
331
00:15:46,870 --> 00:15:49,400
A wan-wan one-on-one? Sweet!
332
00:15:50,160 --> 00:15:52,720
It does sound like a lot of dogs barking.
333
00:15:52,720 --> 00:15:55,880
Shin! That dog peed in the cart!
334
00:15:55,880 --> 00:15:57,460
That stupid mutt!
335
00:15:57,460 --> 00:15:58,680
Give me that thing, Aomine!
336
00:15:59,610 --> 00:16:02,900
Midorima. Please don't do this.
337
00:16:04,180 --> 00:16:07,150
Don't give me the same look!
338
00:16:22,660 --> 00:16:26,630
Translation: kokujin-kun
339
00:16:22,660 --> 00:16:26,630
Timing: sangofe
340
00:16:22,660 --> 00:16:26,630
Editing: AMS
341
00:16:22,660 --> 00:16:26,630
Typesetting: AMS
342
00:16:22,660 --> 00:16:26,630
Encoding: Your_Mom
23405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.