Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,041 --> 00:01:06,750
[rain pattering]
2
00:01:08,750 --> 00:01:10,750
[grass rustling]
3
00:01:10,833 --> 00:01:12,541
[birds singing distantly]
4
00:01:17,541 --> 00:01:19,625
[Grandma] Honor to the Exalted One,
5
00:01:19,708 --> 00:01:22,833
the Worthy One, the Fully Enlightened One.
6
00:01:23,750 --> 00:01:28,041
Honor to the Exalted One, the Worthy One,
the Fully Enlightened One.
7
00:01:29,375 --> 00:01:34,500
Honor to the Exalted One, the Worthy One,
the Fully Enlightened One.
8
00:01:35,291 --> 00:01:36,791
Ma, why are you praying here?
9
00:01:37,625 --> 00:01:39,500
Do you even know whose plot this is?
10
00:01:40,875 --> 00:01:43,000
Sort of. It's a prayer for the future.
11
00:01:43,083 --> 00:01:45,666
I ask the sacred beings
to bring me a plot like this one.
12
00:01:45,750 --> 00:01:48,208
- [vehicle approaching]
- Oh, I think they'll grant you your wish.
13
00:01:48,291 --> 00:01:50,208
- For a million baht.
- [car door opens and closes]
14
00:01:50,291 --> 00:01:51,125
[M] Ma?
15
00:01:51,875 --> 00:01:52,916
Are you done?
16
00:01:53,000 --> 00:01:54,791
The owners wanna pay their respects.
17
00:01:54,875 --> 00:01:56,333
[chair lift whirring]
18
00:01:56,916 --> 00:01:57,750
[Soei] Oh.
19
00:01:59,375 --> 00:02:00,541
Hold on just a second.
20
00:02:02,125 --> 00:02:03,041
This way, Ma.
21
00:02:06,083 --> 00:02:08,250
[wistful piano music playing]
22
00:02:09,208 --> 00:02:10,583
Thank you. Thank you.
23
00:02:10,666 --> 00:02:12,541
[firecrackers crackling and popping]
24
00:02:17,291 --> 00:02:20,166
[Sew] You can be buried
in a shared plot like this.
25
00:02:20,250 --> 00:02:22,125
And be close to your parents.
26
00:02:22,208 --> 00:02:24,500
It's comfortable and reasonable.
27
00:02:24,583 --> 00:02:26,125
Please don't listen to her.
28
00:02:27,166 --> 00:02:30,333
I'll buy you your dream.
Getting a million is easy these days.
29
00:02:30,416 --> 00:02:32,833
[Grandma] Get away from me.
Your cigarettes stink.
30
00:02:32,916 --> 00:02:35,208
- Mwah!
- [Grandma groans]
31
00:02:35,291 --> 00:02:38,041
[Grandma] Try paying me back
what I lent you first.
32
00:02:38,125 --> 00:02:39,250
You hear me, Soei?
33
00:02:39,333 --> 00:02:41,250
It's a few hundred thousand, isn't it?
34
00:02:41,333 --> 00:02:42,166
I don't know.
35
00:02:42,250 --> 00:02:45,416
- I only remember the good things in life.
- Isn't that practical.
36
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
- Hey.
- Don't step over them.
37
00:02:47,083 --> 00:02:50,250
And Sew, why do you always get this wrong?
38
00:02:50,333 --> 00:02:53,958
You put the duck and chicken butts
facing your grandparents' faces again.
39
00:02:54,041 --> 00:02:56,208
How does it go? M?
40
00:02:57,041 --> 00:02:58,958
YAFANG ZHENG QINXING ZHOU
41
00:02:59,041 --> 00:03:00,625
- M!
- M.
42
00:03:00,708 --> 00:03:02,541
[gentle piano music playing]
43
00:03:03,708 --> 00:03:04,875
[Sew] Come and help us.
44
00:03:06,500 --> 00:03:08,208
I laid the mat down for you, Ma.
45
00:03:08,833 --> 00:03:10,250
[Sew] You must be exhausted.
46
00:03:15,875 --> 00:03:17,666
[firecrackers popping distantly]
47
00:03:19,791 --> 00:03:21,291
- [M] Hmm.
- Bad boy.
48
00:03:22,000 --> 00:03:23,250
Wait for the ceremony.
49
00:03:25,000 --> 00:03:26,500
Qing Ming is sacred.
50
00:03:26,583 --> 00:03:28,416
We honor the dead, not silly games.
51
00:03:29,458 --> 00:03:31,458
Give me a break. I'm here, aren't I?
52
00:03:31,541 --> 00:03:32,958
His family couldn't bother.
53
00:03:34,333 --> 00:03:35,791
[Pinn, over phone] Well, that's nice.
54
00:03:36,291 --> 00:03:37,208
Very pretty.
55
00:03:37,291 --> 00:03:40,375
- Yes, everybody came out today.
- [Pinn] I see that. Is it hot?
56
00:03:40,458 --> 00:03:41,500
Not bad, actually.
57
00:03:42,416 --> 00:03:45,791
I guess you won't be coming?
I'll light some incense for you, okay?
58
00:03:45,875 --> 00:03:48,791
- Oh, Ma. Say hi to Grandma.
- [Pinn] Rainbow, smile. Say hi to Grandma.
59
00:03:50,125 --> 00:03:51,708
Morning, Grandma.
60
00:03:51,791 --> 00:03:52,750
[Rainbow groans]
61
00:03:53,750 --> 00:03:55,458
- Morning...
- It's once a year, Kiang.
62
00:03:56,500 --> 00:03:58,041
We honor our ancestors.
63
00:03:58,750 --> 00:04:01,125
Rainbow and Pinn
have never paid their respects.
64
00:04:01,833 --> 00:04:03,083
[whispers] Wait a second.
65
00:04:05,333 --> 00:04:06,375
[flies buzzing]
66
00:04:06,458 --> 00:04:07,666
[Grandma] Scatter these on top.
67
00:04:11,125 --> 00:04:12,166
[M sighs]
68
00:04:12,250 --> 00:04:13,541
[Sew] What a face.
69
00:04:16,875 --> 00:04:18,625
[gentle piano music playing]
70
00:04:28,541 --> 00:04:31,166
Oh, I said scatter, not dump.
71
00:04:31,666 --> 00:04:33,583
Can't you even try? Huh?
72
00:04:34,166 --> 00:04:36,166
- So lazy.
- What does it matter how we do it?
73
00:04:36,250 --> 00:04:38,416
The ancestors
are up in the clouds, Grandma.
74
00:04:38,500 --> 00:04:39,375
[sighs]
75
00:04:40,208 --> 00:04:42,541
Can you not be such a qi-chou for once?
76
00:04:43,791 --> 00:04:44,750
Hmm?
77
00:04:46,083 --> 00:04:47,625
A good-for-nothing slacker.
78
00:04:47,708 --> 00:04:49,708
[firecrackers popping distantly]
79
00:04:51,083 --> 00:04:52,041
[scoffs]
80
00:04:52,125 --> 00:04:54,250
[Sew] Ma, you shouldn't be up there.
You could fall.
81
00:04:56,291 --> 00:04:58,291
They'll be scattered by the wind anyway.
82
00:04:58,875 --> 00:05:00,208
[Soei] Stubborn as a mule.
83
00:05:02,083 --> 00:05:03,416
[Sew] Come down, please!
84
00:05:04,000 --> 00:05:06,541
[Soei] You're looking for trouble, Ma.
Let him do that.
85
00:05:07,041 --> 00:05:07,875
Ma!
86
00:05:07,958 --> 00:05:10,083
[Sew] Come down
before you break your neck!
87
00:05:10,791 --> 00:05:12,000
- No! Ma!
- [Soei] Hey, Ma!
88
00:05:12,625 --> 00:05:15,000
[man] Someone from the family
will need to fill out the forms.
89
00:05:15,083 --> 00:05:16,250
- [Soei] Okay.
- [man] Thank you.
90
00:05:17,333 --> 00:05:18,250
Bye, Ma.
91
00:05:19,208 --> 00:05:21,458
Sis, you gotta go fill out the forms.
92
00:05:23,291 --> 00:05:24,583
I have to go.
93
00:05:25,125 --> 00:05:26,958
I need to take Rainbow to the store.
94
00:05:27,041 --> 00:05:29,166
I'll leave you guys money
to pay for today.
95
00:05:30,250 --> 00:05:31,708
I left my bike at your house.
96
00:05:31,791 --> 00:05:32,916
- I need to get it.
- Oh yeah.
97
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Why don't I ride back
to your house with you?
98
00:05:35,083 --> 00:05:37,208
And then I'll come back and stay with her.
99
00:05:37,291 --> 00:05:38,458
That's ridiculous.
100
00:05:38,541 --> 00:05:41,041
I mean, Kiang lives out in the boonies.
It'll take you too long.
101
00:05:41,125 --> 00:05:42,500
I'll stay with her for now.
102
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
- All right. Okay, out.
- Go.
103
00:05:46,166 --> 00:05:47,000
M!
104
00:05:47,500 --> 00:05:49,166
Are you going by the MRT, Uncle?
105
00:05:49,250 --> 00:05:50,583
Yeah. Why?
106
00:05:50,666 --> 00:05:52,125
Could drop me off there?
107
00:05:52,625 --> 00:05:53,625
Now?
108
00:05:54,291 --> 00:05:56,625
Oh, okay. Here. Let's go.
109
00:05:56,708 --> 00:05:58,583
[Soei] Thanks. See you later, Sew.
110
00:06:07,875 --> 00:06:10,083
[M] This place is full of talismans, guys.
111
00:06:10,750 --> 00:06:12,750
[video game character panting]
112
00:06:15,541 --> 00:06:18,083
Ah! Evil spirit!
113
00:06:18,166 --> 00:06:19,750
Ah!
114
00:06:19,833 --> 00:06:22,000
I'm scared of ghosts! Take that!
115
00:06:23,791 --> 00:06:26,791
- Wait, where'd it go, guys? Where'd it go?
- A measly four viewers, today?
116
00:06:27,500 --> 00:06:28,875
Ma, everyone can hear you!
117
00:06:35,916 --> 00:06:37,125
Ma...
118
00:06:37,208 --> 00:06:39,916
Why don't you relax?
You've been on your feet all day.
119
00:06:45,625 --> 00:06:47,166
Did you read my text?
120
00:06:48,416 --> 00:06:50,083
Another computer for gaming.
121
00:06:50,625 --> 00:06:52,125
Why do you wanna use my card?
122
00:06:52,750 --> 00:06:54,416
You have your own card. Use that.
123
00:06:54,500 --> 00:06:56,916
It's maxed out.
The bank threatened to freeze it.
124
00:07:00,458 --> 00:07:01,500
I hope they do that.
125
00:07:01,583 --> 00:07:03,041
Teach you a lesson.
126
00:07:03,125 --> 00:07:06,083
And if your internet gets cut off again,
I won't pay for it.
127
00:07:06,625 --> 00:07:09,000
What did you say
when you decided to quit school
128
00:07:09,083 --> 00:07:11,458
to become a gamecaster
from our living room?
129
00:07:12,541 --> 00:07:13,791
You'd be rich in no time.
130
00:07:14,291 --> 00:07:15,791
You would rent your own house.
131
00:07:16,291 --> 00:07:17,916
That you'd give me an allowance.
132
00:07:19,083 --> 00:07:21,166
I want to retire when I'm 60.
133
00:07:21,250 --> 00:07:22,750
I know you do.
134
00:07:24,666 --> 00:07:26,375
Don't kick a man when he's down.
135
00:07:27,000 --> 00:07:27,916
It hurts.
136
00:07:31,583 --> 00:07:33,625
[video game music plays faintly]
137
00:07:42,916 --> 00:07:44,625
When Grandma went to the hospital...
138
00:07:46,375 --> 00:07:50,291
she mentioned to the doctor that she's had
stomachaches and blood in her stool.
139
00:07:52,166 --> 00:07:53,916
So they did tests while she was there.
140
00:07:54,416 --> 00:07:56,041
This morning, I got the results.
141
00:08:01,041 --> 00:08:02,166
Grandma has cancer.
142
00:08:04,000 --> 00:08:05,375
It's in the final stages.
143
00:08:08,458 --> 00:08:10,083
She probably has 12 months.
144
00:08:10,166 --> 00:08:11,125
You're dead!
145
00:08:11,666 --> 00:08:13,458
Jeez, they won't listen.
146
00:08:14,750 --> 00:08:15,916
- Man...
- [Sew sighs]
147
00:08:18,208 --> 00:08:20,625
Anyway, M, I expect you
to spend time with her.
148
00:08:22,000 --> 00:08:23,625
But don't mention her diagnosis.
149
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
I don't want her to worry.
150
00:08:26,291 --> 00:08:28,041
What'll you give me to go see Grandma?
151
00:08:29,041 --> 00:08:30,625
My time is money now, yeah?
152
00:08:32,916 --> 00:08:34,416
- [chuckles]
- [Sew sighs]
153
00:08:36,541 --> 00:08:37,750
HONEYHANIYAH:
GET THE GHOST
154
00:08:37,833 --> 00:08:39,208
MUIII:
THE TV'S ACTING UP AGAIN
155
00:08:42,291 --> 00:08:45,875
MUIII: CAN YOU COME
TAKE A LOOK FOR GRANDPA?
156
00:08:45,958 --> 00:08:47,666
[bicycle bell dinging]
157
00:08:50,708 --> 00:08:53,375
You need to keep updating the app.
That's why it's freezing.
158
00:08:54,291 --> 00:08:55,166
[Grandpa groans]
159
00:08:55,958 --> 00:08:56,875
[M] Hmm?
160
00:08:58,416 --> 00:08:59,916
[Grandpa groaning]
161
00:09:00,000 --> 00:09:03,333
My grandpa says you need to eat more.
You're too skinny. Hmm.
162
00:09:04,875 --> 00:09:07,833
How do you know what he said?
All his grunts sound the same.
163
00:09:08,666 --> 00:09:10,125
[Mui] Actually, I made it up.
164
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
He probably said
that you're blocking his view.
165
00:09:12,208 --> 00:09:13,250
[Grandpa groans]
166
00:09:13,333 --> 00:09:15,291
- [techno music playing on TV]
- [M] Hey!
167
00:09:15,375 --> 00:09:16,916
Whoa, Grandpa!
168
00:09:17,666 --> 00:09:18,916
You still got it!
169
00:09:19,000 --> 00:09:20,666
- [Grandpa chuckles]
- [laughs]
170
00:09:22,541 --> 00:09:24,750
Your diaper feels full.
I'm gonna change it, okay?
171
00:09:24,833 --> 00:09:25,666
[Grandpa] Mm-hmm.
172
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
We're going down.
173
00:09:30,291 --> 00:09:31,708
[bed whirring]
174
00:09:57,000 --> 00:09:59,291
You know
you're a grandparent's dream, Mui?
175
00:09:59,375 --> 00:10:00,958
A graduate from nursing school.
176
00:10:02,875 --> 00:10:04,208
[Mui] Is that true, Grandpa?
177
00:10:05,000 --> 00:10:06,708
Who do you love the most?
178
00:10:08,625 --> 00:10:10,625
- [Grandpa groans]
- [M laughs]
179
00:10:11,458 --> 00:10:12,583
[Mui] Seriously?
180
00:10:12,666 --> 00:10:14,666
- You're hurting my feelings.
- [Grandpa chuckles]
181
00:10:14,750 --> 00:10:16,666
Maybe I'll leave you alone tonight.
182
00:10:18,791 --> 00:10:20,833
Do you ever think
about doing something else?
183
00:10:20,916 --> 00:10:22,500
When do you ever have time for yourself?
184
00:10:24,166 --> 00:10:25,541
Grandpa gave me advice once.
185
00:10:25,625 --> 00:10:27,666
He said to get a high-paying, easy job.
186
00:10:29,083 --> 00:10:30,125
So why don't you?
187
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
I'm doing that already.
188
00:10:36,541 --> 00:10:38,541
[heart monitor beeping]
189
00:10:41,166 --> 00:10:42,875
[techno music playing]
190
00:10:42,958 --> 00:10:44,625
[rapid beeping]
191
00:10:44,708 --> 00:10:46,375
[heart monitor flatlines]
192
00:10:46,458 --> 00:10:48,291
[gong reverberates]
193
00:10:48,375 --> 00:10:50,458
[Oriental music playing]
194
00:10:55,750 --> 00:10:57,875
[man singing in foreign language]
195
00:11:03,958 --> 00:11:05,333
[music stops]
196
00:11:08,083 --> 00:11:09,500
[woman] This belt is pure silver.
197
00:11:10,208 --> 00:11:12,000
It's worth at least 10,000 baht.
198
00:11:12,083 --> 00:11:14,750
- That's amazing. Thanks.
- [woman] Your dad's not around anymore.
199
00:11:14,833 --> 00:11:17,250
- But Grandpa wanted you to have something.
- I'm very grateful.
200
00:11:17,333 --> 00:11:19,041
And I will keep it safe for you.
201
00:11:19,125 --> 00:11:20,916
You might pawn it for a computer.
202
00:11:21,958 --> 00:11:23,125
Ma...
203
00:11:23,208 --> 00:11:24,625
[woman] Grandpa was a sly fox.
204
00:11:24,708 --> 00:11:26,833
He divvied up his inheritance a while ago,
205
00:11:26,916 --> 00:11:29,208
but he didn't want to reveal anything
until after his death.
206
00:11:29,291 --> 00:11:31,666
Which means I'm the lucky one
to get all the grief.
207
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
So did he leave me
something else for helping him?
208
00:11:35,333 --> 00:11:36,666
Helping him? You?
209
00:11:37,291 --> 00:11:39,875
Of course not.
He left almost everything to Mui.
210
00:11:39,958 --> 00:11:41,375
Including the house.
211
00:11:41,458 --> 00:11:43,583
Your dad's siblings
didn't get much either.
212
00:11:43,666 --> 00:11:45,875
Grandpa only left them
a little bit of money.
213
00:11:46,541 --> 00:11:49,250
[Tchaikovsky's "Piano Concerto No. 1"
playing on piano]
214
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
[indistinct chanting]
215
00:12:03,416 --> 00:12:05,541
["Concerto No. 1" continues orchestrally]
216
00:12:26,208 --> 00:12:27,291
[music ends]
217
00:12:31,375 --> 00:12:33,250
[birds squawking]
218
00:12:34,208 --> 00:12:36,208
[gentle piano music playing]
219
00:12:55,000 --> 00:12:56,333
[camera shutters clicking]
220
00:12:59,958 --> 00:13:02,291
[gentle piano music continues]
221
00:13:06,833 --> 00:13:08,583
[train horn blows]
222
00:13:15,166 --> 00:13:16,791
[camera shutters clicking]
223
00:13:17,416 --> 00:13:20,041
[PA system chimes]
224
00:13:21,125 --> 00:13:24,500
[woman's voice over PA] The train
heading towards Talat Phlu Station
225
00:13:24,583 --> 00:13:28,375
has departed from Mahachai Station.
226
00:13:28,458 --> 00:13:30,625
[gentle piano music playing]
227
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
[mewls]
228
00:13:48,583 --> 00:13:49,708
[rain pattering]
229
00:13:51,166 --> 00:13:52,541
[camera shutters clicking]
230
00:14:09,125 --> 00:14:10,041
[M] Grandma?
231
00:14:14,416 --> 00:14:21,416
{\an8}HOW TO MAKE MILLIONS
BEFORE GRANDMA DIES
232
00:14:34,416 --> 00:14:35,791
[camera shutters clicking]
233
00:14:39,666 --> 00:14:41,125
[scoffs] Damn ancient.
234
00:14:42,250 --> 00:14:44,250
[police siren wailing distantly]
235
00:14:49,291 --> 00:14:52,958
VINTAGE-STYLE SHOPHOUSE
IN TALAT PHLU AREA,
236
00:14:53,041 --> 00:14:54,375
NEAR GREAT FOOD.
237
00:14:54,458 --> 00:14:57,041
CONVENIENT FOR COMMUTING,
NEAR THA PHRA STATION.
238
00:14:57,125 --> 00:14:58,291
CONTACT M THANAPAT
239
00:14:58,375 --> 00:14:59,583
[Grandma] Who's that out there?
240
00:15:01,708 --> 00:15:02,541
Hello?
241
00:15:03,500 --> 00:15:04,333
Grandma.
242
00:15:05,166 --> 00:15:06,041
It's M.
243
00:15:07,166 --> 00:15:08,958
I just wanted to come and say hi.
244
00:15:09,041 --> 00:15:10,166
- Oh.
- I miss you.
245
00:15:12,458 --> 00:15:13,416
You're the third.
246
00:15:13,500 --> 00:15:15,750
Your uncles Kiang and Soei
came by this week.
247
00:15:16,750 --> 00:15:17,708
Yeah?
248
00:15:17,791 --> 00:15:20,291
[Grandma] What's going on?
Why the visits all of a sudden?
249
00:15:23,208 --> 00:15:25,458
I came to see
if your leg's healing properly.
250
00:15:26,125 --> 00:15:27,708
Open up for your only grandson?
251
00:15:29,333 --> 00:15:30,166
Uh...
252
00:15:33,916 --> 00:15:36,166
- [M] So how are you doing?
- [Grandma] Have you eaten yet?
253
00:15:37,041 --> 00:15:38,375
Yeah, noodles.
254
00:15:38,458 --> 00:15:40,625
I got some for you too.
They're still warm.
255
00:15:42,416 --> 00:15:44,416
[Grandma] It's not time for my meal yet.
256
00:15:47,541 --> 00:15:50,666
- Where did you get the noodles?
- [M] From that famous beef noodle place.
257
00:15:51,291 --> 00:15:54,166
I had them specially make up
a mix of offal that you love.
258
00:15:54,250 --> 00:15:56,375
You have the tendons,
259
00:15:56,458 --> 00:15:57,500
tripe,
260
00:15:57,583 --> 00:15:59,375
some liver and flat-iron steak too.
261
00:15:59,458 --> 00:16:01,000
You won't believe how tender.
262
00:16:01,083 --> 00:16:01,916
I'll fix it up.
263
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
You know I pray to the goddess Guanyin.
264
00:16:04,500 --> 00:16:05,625
I don't touch beef.
265
00:16:11,208 --> 00:16:12,583
Well, what do you eat then?
266
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
[sizzling]
267
00:16:19,583 --> 00:16:20,750
[woman] Fresh fish!
268
00:16:25,166 --> 00:16:27,500
- [M] What is this, Michelin-star fish?
- [woman] Fresh fish!
269
00:16:27,583 --> 00:16:30,000
Who wants some hot fried fish?
270
00:16:30,083 --> 00:16:31,875
With tasty sauce.
271
00:16:32,625 --> 00:16:33,958
Fried fish!
272
00:16:35,041 --> 00:16:36,333
Who wants some fish?
273
00:16:37,000 --> 00:16:38,541
- Nice big fish!
- One, two, three, four,
274
00:16:38,625 --> 00:16:41,041
- five, six, seven, eight, nine...
- [woman] And tasty sauce!
275
00:16:42,500 --> 00:16:44,166
Fresh fried fish!
276
00:16:44,666 --> 00:16:47,416
No grease! Just flavor! Try it!
277
00:16:47,500 --> 00:16:50,958
[M] Whoa-ho-ho! Your favorite fish
from Uncle's fish stand.
278
00:16:51,041 --> 00:16:52,750
You managed that so fast.
279
00:16:54,250 --> 00:16:55,875
There must not have been a line.
280
00:16:56,666 --> 00:16:57,916
[stool drags]
281
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
He had two woks going at once.
He was trying something new.
282
00:17:05,625 --> 00:17:08,083
I've only gone to his stall
for the last 40 years.
283
00:17:08,166 --> 00:17:09,750
I haven't gone blind, you know.
284
00:17:10,291 --> 00:17:14,416
Huh? I only go there
because it's not greasy like this.
285
00:17:14,500 --> 00:17:15,833
I'm not eating it.
286
00:17:18,500 --> 00:17:19,666
[M sighs]
287
00:17:19,750 --> 00:17:23,083
If you're going to eat fried food,
you might as well have a little grease.
288
00:17:23,166 --> 00:17:24,625
[sizzling]
289
00:17:28,375 --> 00:17:30,750
I got what you wanted, Grandma!
It's piping hot!
290
00:17:34,458 --> 00:17:35,666
I'm already full.
291
00:17:36,875 --> 00:17:37,750
What did you eat?
292
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
I had the fish you brought earlier.
293
00:17:42,041 --> 00:17:43,250
[sighs]
294
00:17:57,458 --> 00:17:59,416
Oh! Are you making some tea?
295
00:18:00,125 --> 00:18:02,000
[Grandma] To offer to the gods,
not for myself.
296
00:18:02,083 --> 00:18:03,291
Let me do it for you.
297
00:18:03,791 --> 00:18:05,541
[gentle piano music playing]
298
00:18:16,583 --> 00:18:17,833
[microwave hums]
299
00:18:22,833 --> 00:18:23,833
[microwave dings]
300
00:18:29,166 --> 00:18:31,166
Hey. The water boiled already?
301
00:18:31,875 --> 00:18:32,875
[M] Yeah, it did.
302
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
How come I didn't hear the kettle whistle?
303
00:18:35,166 --> 00:18:36,250
I used the microwave.
304
00:18:37,250 --> 00:18:38,541
For the gods' tea?
305
00:18:39,958 --> 00:18:40,875
- Oh!
- [M] What?
306
00:18:41,958 --> 00:18:43,625
[Grandma] Take it down right now!
307
00:18:43,708 --> 00:18:46,083
- Why? I boiled it. It's good.
- [Grandma] Not the right way!
308
00:18:46,166 --> 00:18:47,875
But this saves gas,
and it's so much faster.
309
00:18:47,958 --> 00:18:49,541
[Grandma] No, M. Take it down.
310
00:18:49,625 --> 00:18:50,708
It's not right.
311
00:18:51,375 --> 00:18:52,833
Yes, it is!
312
00:18:52,916 --> 00:18:54,500
The modern ways are good ways.
313
00:18:55,541 --> 00:18:58,583
You offered tea to them.
The gods don't care how it's boiled.
314
00:18:58,666 --> 00:19:00,541
[Grandma] If you do things
just to get them done,
315
00:19:00,625 --> 00:19:01,625
then don't do them at all.
316
00:19:01,708 --> 00:19:04,083
I'll come back tomorrow
to boil the water right.
317
00:19:04,166 --> 00:19:05,375
[Grandma] Just go home.
318
00:19:06,041 --> 00:19:06,875
[gate locks]
319
00:19:06,958 --> 00:19:08,833
- Go.
- I'll even use two kettles.
320
00:19:08,916 --> 00:19:10,291
[Grandma] I don't need you.
321
00:19:10,375 --> 00:19:12,625
You never came to visit. Why bother now?
322
00:19:18,208 --> 00:19:19,375
Watch where you walk.
323
00:19:26,041 --> 00:19:26,875
[man] Hello.
324
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
Thanks for coming.
325
00:19:28,458 --> 00:19:30,416
I'm not sure she meant to,
but Ms. Mui left this.
326
00:19:30,500 --> 00:19:32,125
It'd be a shame to throw it out.
327
00:19:42,083 --> 00:19:43,625
[Mui] Why are you so stubborn?
328
00:19:45,708 --> 00:19:48,666
I don't want these things.
They were supposed to be thrown out.
329
00:19:49,166 --> 00:19:50,541
Now I'm stuck with them.
330
00:19:50,625 --> 00:19:52,333
[violin music playing faintly]
331
00:19:54,833 --> 00:19:57,458
If you came here to ask me
for money like the others,
332
00:19:58,083 --> 00:19:59,250
the answer is no.
333
00:19:59,333 --> 00:20:00,625
That's not why I'm here.
334
00:20:03,250 --> 00:20:04,125
I just...
335
00:20:06,208 --> 00:20:08,500
want to say
you did a great job with Grandpa.
336
00:20:08,583 --> 00:20:12,250
You were the one who took care of him,
so you should be rewarded.
337
00:20:13,333 --> 00:20:14,291
Here. Give me that.
338
00:20:20,125 --> 00:20:23,916
I also wanted to hear more
about how I could get paid
339
00:20:24,750 --> 00:20:26,000
for the easy work
340
00:20:27,041 --> 00:20:28,208
that you mentioned.
341
00:20:30,625 --> 00:20:32,625
[gentle piano music playing]
342
00:20:34,541 --> 00:20:37,250
[Mui] I want to save the money
I got from selling Grandpa's house.
343
00:20:37,333 --> 00:20:39,583
So I'm renting
this hotel room by the month.
344
00:20:40,750 --> 00:20:43,750
The rent includes breakfast
and daily housekeeping.
345
00:20:43,833 --> 00:20:45,666
If I get bored, I can just move out.
346
00:20:46,166 --> 00:20:47,916
You got a proper uniform for work?
347
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I'm diggin' it.
348
00:20:50,708 --> 00:20:51,833
[Mui] It's not real.
349
00:20:51,916 --> 00:20:53,625
It's for my OnlyFans account.
350
00:20:54,291 --> 00:20:56,666
Wearing a nurse's uniform
gets me a higher rate.
351
00:20:59,625 --> 00:21:00,666
Wanna subscribe?
352
00:21:02,875 --> 00:21:04,250
Mm, that's all right.
353
00:21:07,583 --> 00:21:09,083
Look at you all shy.
354
00:21:09,583 --> 00:21:11,083
We've kissed before, remember?
355
00:21:13,791 --> 00:21:15,125
When we were a lot younger
356
00:21:15,208 --> 00:21:17,833
and our families would get together
to play cards at Grandpa's.
357
00:21:17,916 --> 00:21:19,416
You and I always played house.
358
00:21:21,750 --> 00:21:24,208
I was the mother, you were the father.
359
00:21:25,375 --> 00:21:27,041
And we cuddled under the blanket.
360
00:21:27,125 --> 00:21:28,125
Uh, yeah.
361
00:21:28,666 --> 00:21:29,791
I remember now.
362
00:21:29,875 --> 00:21:30,791
We did.
363
00:21:32,583 --> 00:21:35,083
So tell me why you want
to look after your Grandma.
364
00:21:40,000 --> 00:21:41,916
So I can get a place of my own.
365
00:21:43,083 --> 00:21:45,208
It takes so long
when you're not privileged.
366
00:21:45,916 --> 00:21:48,250
Some people are just born
with a head start.
367
00:21:48,333 --> 00:21:50,333
They're rich or inherit a business.
368
00:21:50,416 --> 00:21:52,375
So you think of Grandma as an asset?
369
00:21:59,208 --> 00:22:00,041
[M] Hmm...
370
00:22:02,583 --> 00:22:03,500
That's harsh.
371
00:22:09,791 --> 00:22:11,166
Do you think it's so wrong...
372
00:22:12,458 --> 00:22:13,375
what we're doing?
373
00:22:23,458 --> 00:22:24,291
Hmm?
374
00:22:38,500 --> 00:22:39,416
[Mui] Honestly?
375
00:22:40,500 --> 00:22:42,625
I really hate Grandpa's kids.
376
00:22:44,583 --> 00:22:46,958
They would come
once a week for 15 minutes.
377
00:22:48,875 --> 00:22:50,291
So why even bother?
378
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
It's time.
379
00:22:56,875 --> 00:22:57,708
[M] Hmm?
380
00:22:59,041 --> 00:23:01,458
Our time is what
they're really craving the most.
381
00:23:04,333 --> 00:23:06,291
It doesn't matter what we're there for.
382
00:23:15,625 --> 00:23:17,083
How'd you skip over everyone?
383
00:23:18,125 --> 00:23:19,416
And get to be number one?
384
00:23:22,291 --> 00:23:23,208
Do you know what
385
00:23:24,000 --> 00:23:26,750
older people want
more than anything each day,
386
00:23:26,833 --> 00:23:29,458
but most of their children
are not willing to offer?
387
00:23:36,708 --> 00:23:38,333
To not count the minutes.
388
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
But I was with her all day.
389
00:23:50,625 --> 00:23:52,208
Did you think she smelled funny
390
00:23:52,958 --> 00:23:54,125
when you were with her?
391
00:23:56,375 --> 00:23:57,875
Old people just smell.
392
00:24:00,625 --> 00:24:03,125
You notice it because you don't
spend enough time with her.
393
00:24:04,375 --> 00:24:06,583
You'll know you have
when you stop noticing.
394
00:24:08,291 --> 00:24:11,333
Grandpa was incontinent,
but I became immune to it.
395
00:24:18,250 --> 00:24:20,708
[tender music playing]
396
00:24:25,708 --> 00:24:26,666
[camera shutters click]
397
00:24:27,791 --> 00:24:29,125
- Whoa!
- [objects crash]
398
00:24:40,333 --> 00:24:41,833
[panting softly]
399
00:24:44,583 --> 00:24:45,583
[sighs]
400
00:24:47,958 --> 00:24:49,916
I'll buy you back when I get the money.
401
00:24:50,000 --> 00:24:50,958
Mwah.
402
00:24:51,458 --> 00:24:53,458
[piano music playing]
403
00:24:59,083 --> 00:25:01,291
So you're going
to be moving in with Grandma?
404
00:25:04,583 --> 00:25:06,416
I'm doing what you wanted, aren't I?
405
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
[humming]
406
00:25:13,833 --> 00:25:15,833
[uplifting orchestral music playing]
407
00:25:26,833 --> 00:25:28,333
Breaking into houses now?
408
00:25:29,708 --> 00:25:31,458
I used the key that you gave to Ma.
409
00:25:33,166 --> 00:25:34,791
What's with all this stuff?
410
00:25:34,875 --> 00:25:36,166
I brought some,
411
00:25:36,250 --> 00:25:37,875
and I bought some of it.
412
00:25:38,791 --> 00:25:39,791
And this is for you.
413
00:25:40,500 --> 00:25:42,083
I made it selling stuff online.
414
00:25:44,916 --> 00:25:46,875
Tell me why everyone's visiting now.
415
00:25:49,333 --> 00:25:51,000
If all those tests say I'm fine,
416
00:25:52,291 --> 00:25:53,708
I don't need all this fuss.
417
00:25:58,833 --> 00:26:00,083
[chair scrapes]
418
00:26:01,125 --> 00:26:03,666
[woman on TV]
But the traditional methods endure.
419
00:26:03,750 --> 00:26:08,208
The charcoal-burning industry
at Ban Khon Huay Nang is a mainstay...
420
00:26:08,291 --> 00:26:10,291
They gave Ma
the results of the tests you did.
421
00:26:10,375 --> 00:26:12,583
The traditions have been
handed down for generations.
422
00:26:12,666 --> 00:26:13,625
Most things look good.
423
00:26:13,708 --> 00:26:16,458
The industry is steady,
but faces constant challenges.
424
00:26:16,541 --> 00:26:17,583
But you have cancer.
425
00:26:17,666 --> 00:26:20,125
Wood and sawdust prices
have increased and added pressure.
426
00:26:20,208 --> 00:26:22,041
And Ma and the uncles
don't want you to know.
427
00:26:22,125 --> 00:26:26,500
Prices for other materials
used in the process have also increased.
428
00:26:26,583 --> 00:26:28,250
Battery prices have gone up...
429
00:26:28,333 --> 00:26:29,500
Is it serious?
430
00:26:30,541 --> 00:26:32,583
- ...by an average of 20%.
- It's stage four.
431
00:26:34,000 --> 00:26:35,458
They've given you a year.
432
00:26:37,083 --> 00:26:38,708
But you don't need to listen to them.
433
00:26:38,791 --> 00:26:41,583
Doctors, sometimes they think
they can predict the future.
434
00:26:42,083 --> 00:26:43,916
Remember what they told Yen
down the street?
435
00:26:44,000 --> 00:26:45,750
Six months if she was lucky.
436
00:26:45,833 --> 00:26:48,416
And now it's been ten years,
and she's still bossing everyone around
437
00:26:48,500 --> 00:26:49,583
in that big house of hers.
438
00:26:53,666 --> 00:26:56,666
However, the ancient methods
attract tourists...
439
00:26:56,750 --> 00:26:58,666
I had such a great time as a kid here.
440
00:26:59,291 --> 00:27:00,958
You were so good to Ma and me.
441
00:27:01,041 --> 00:27:03,083
These traditional work methods...
442
00:27:03,166 --> 00:27:05,416
Now I think it's time
I did something for you.
443
00:27:07,958 --> 00:27:09,041
I have time.
444
00:27:10,708 --> 00:27:12,458
I'd like to spend it with you if I can.
445
00:27:12,541 --> 00:27:15,666
...a vital part of the local economy,
446
00:27:16,333 --> 00:27:22,625
others see them as the beginning
of the end for small family enterprises
447
00:27:22,708 --> 00:27:25,458
who will not be able to compete
448
00:27:25,541 --> 00:27:28,541
with the output from more efficient...
449
00:27:29,208 --> 00:27:30,583
[Grandma] I'm off.
450
00:27:32,458 --> 00:27:35,333
[woman, on TV]
They used to light 100 kilns a day.
451
00:27:35,416 --> 00:27:38,875
Now, they are able to light 200 to 300.
452
00:27:39,458 --> 00:27:41,625
As for the prices
of raw materials for the kilns...
453
00:27:41,708 --> 00:27:44,041
I'll put this money
towards the utility bill.
454
00:27:44,125 --> 00:27:46,166
...due in large part to shipping costs,
455
00:27:46,250 --> 00:27:50,708
making the charcoal stove business
a fine balancing act for all involved.
456
00:27:50,791 --> 00:27:53,708
I'll help you sell congee tomorrow.
What time do you leave?
457
00:27:56,500 --> 00:27:57,666
Five a.m.
458
00:27:57,750 --> 00:27:59,375
- [M] What?
- [Grandma] Five a.m.
459
00:28:00,041 --> 00:28:01,125
Why so early?
460
00:28:01,708 --> 00:28:04,291
[Grandma] Do you expect
to sell congee late in the day?
461
00:28:05,458 --> 00:28:07,375
[M] People eat congee
at night too, you know.
462
00:28:09,208 --> 00:28:10,583
You can eat congee all day.
463
00:28:11,625 --> 00:28:13,083
The early bird gets the worm.
464
00:28:13,666 --> 00:28:16,750
I don't think your generation
has even heard that saying.
465
00:28:17,916 --> 00:28:19,500
Have you ever heard the saying,
466
00:28:20,250 --> 00:28:23,416
"The worm that wakes up at five
will not stay alive"?
467
00:28:24,083 --> 00:28:26,666
- He's the one that gets eaten first.
- Hmm.
468
00:28:26,750 --> 00:28:28,125
[M] You're scowling.
469
00:28:33,958 --> 00:28:35,958
[low-key piano music playing]
470
00:28:37,458 --> 00:28:39,375
[cell phone alarm rings and buzzes]
471
00:28:39,458 --> 00:28:40,666
[groans softly]
472
00:28:44,166 --> 00:28:45,250
[sighs]
473
00:28:45,333 --> 00:28:47,333
[ringing and buzzing continue]
474
00:28:52,250 --> 00:28:53,625
[silences phone]
475
00:29:01,000 --> 00:29:02,291
[meows]
476
00:29:02,375 --> 00:29:04,083
[peppy piano music playing]
477
00:29:04,166 --> 00:29:05,708
[indistinct chatter]
478
00:29:14,750 --> 00:29:16,083
[M] Why didn't you wake me up?
479
00:29:16,166 --> 00:29:18,333
[Grandma] I'm your Grandma,
not an alarm clock.
480
00:29:18,416 --> 00:29:19,458
[M sighs]
481
00:29:19,541 --> 00:29:21,833
- [M] I'll do this bag.
- [Grandma] Oh, fine.
482
00:29:28,750 --> 00:29:31,000
Are you hiding it
because you don't know what you're doing?
483
00:29:31,083 --> 00:29:32,916
- [M] Please.
- [train horn blowing]
484
00:29:34,041 --> 00:29:35,708
[rain pattering]
485
00:29:37,625 --> 00:29:40,000
[M] If you want,
I can deposit your money at the ATM.
486
00:29:40,083 --> 00:29:42,125
Then you won't have to walk
to the bank now.
487
00:29:42,625 --> 00:29:43,750
[Grandma] Stop meddling.
488
00:29:43,833 --> 00:29:45,916
I take this walk to the bank every month.
489
00:29:46,750 --> 00:29:49,000
[M] I thought you might like
a break from going for once.
490
00:29:49,083 --> 00:29:51,041
[Grandma] Ngek! Ngek!
491
00:29:52,708 --> 00:29:54,541
- [M] Who's that?
- [Grandma] A friend.
492
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Careful.
493
00:30:07,000 --> 00:30:07,916
Hold this.
494
00:30:08,000 --> 00:30:09,125
Thank you.
495
00:30:09,208 --> 00:30:12,416
Oh, Ngek. How are you?
Did they let you come back already?
496
00:30:12,500 --> 00:30:14,666
- I got back yesterday.
- [Grandma] Really?
497
00:30:14,750 --> 00:30:17,291
They made me leave
to give the bed to someone worse off.
498
00:30:18,083 --> 00:30:19,750
[whispers] I've been hit as well.
499
00:30:20,416 --> 00:30:21,625
Where is it?
500
00:30:21,708 --> 00:30:23,166
[in normal voice] Intestines.
501
00:30:23,750 --> 00:30:24,708
What stage?
502
00:30:25,458 --> 00:30:26,458
It's four.
503
00:30:27,291 --> 00:30:28,416
Mine too.
504
00:30:28,500 --> 00:30:30,083
[both sigh]
505
00:30:30,708 --> 00:30:33,125
- I'm here if you need it.
- Same to you.
506
00:30:33,208 --> 00:30:35,000
It must be a comfort
to have your grandson.
507
00:30:35,083 --> 00:30:37,083
- Sure.
- You are so lucky.
508
00:30:37,750 --> 00:30:38,625
You see?
509
00:30:39,750 --> 00:30:41,500
I think your friend is jealous.
510
00:30:42,583 --> 00:30:43,500
[Ngek chuckles]
511
00:30:43,583 --> 00:30:45,916
- [Ngek] It's good to see you.
- [Grandma] Good to see you too.
512
00:30:46,000 --> 00:30:47,583
SIAM SAVINGS BANK
513
00:30:47,666 --> 00:30:48,958
[Grandma] You stay out here.
514
00:30:49,041 --> 00:30:51,250
You'll use my bank details behind my back.
515
00:30:51,333 --> 00:30:53,541
Oh, so now you think
your grandson's a thief?
516
00:30:53,625 --> 00:30:55,958
- You watch too much TV.
- Whatever. Stay there.
517
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
- So good to see you, ma'am.
- I would never do that, Grandma.
518
00:30:58,500 --> 00:31:00,791
Thank you so much.
Are we making the usual deposit?
519
00:31:00,875 --> 00:31:01,750
We are.
520
00:31:03,458 --> 00:31:05,041
[vehicle horn blares]
521
00:31:05,125 --> 00:31:06,458
[pigeons cooing]
522
00:31:07,750 --> 00:31:08,958
[dings]
523
00:31:10,666 --> 00:31:12,291
- [door opens]
- [Sew] Whoa, Ma.
524
00:31:12,375 --> 00:31:15,375
This is bad.
The fridge smells like a garbage can.
525
00:31:15,458 --> 00:31:18,458
Why do you insist on holding on
to things that are expired?
526
00:31:18,541 --> 00:31:20,333
[Grandma] It's not expired.
I can still eat it.
527
00:31:20,416 --> 00:31:24,041
{\an8}No wonder you've got stomachaches,
eating all this moldy stuff every day.
528
00:31:24,958 --> 00:31:27,750
{\an8}[Grandma] I'll bring it back,
even if you throw it out.
529
00:31:28,791 --> 00:31:30,875
How can you two bicker before breakfast?
530
00:31:31,541 --> 00:31:34,500
Why are you sleeping
in the living room instead of upstairs?
531
00:31:36,375 --> 00:31:39,000
Grandma locks her room.
She doesn't want me in there.
532
00:31:44,708 --> 00:31:45,791
[Sew sighs]
533
00:31:51,083 --> 00:31:52,916
You put your fancy clothes on today?
534
00:31:55,833 --> 00:31:56,666
Fancy?
535
00:31:57,208 --> 00:31:58,041
[M] Hmm.
536
00:31:58,791 --> 00:32:01,125
Hold on. The last button's undone.
537
00:32:01,208 --> 00:32:03,708
{\an8}- You trying to show off?
- Leave it. It's too tight.
538
00:32:05,375 --> 00:32:07,291
I like it loose, so I can move.
539
00:32:07,375 --> 00:32:09,000
[M] Yeah, 'cause it's so tight.
540
00:32:09,083 --> 00:32:10,833
[Grandma] Why are you bothering me?
541
00:32:11,500 --> 00:32:15,000
Hey, did you steal Rainbow's sandals?
Those look way too small for you.
542
00:32:15,958 --> 00:32:17,375
[Grandma] They fit perfect.
543
00:32:17,875 --> 00:32:19,583
- [M] Perfect?
- [Grandma] Yes.
544
00:32:22,208 --> 00:32:23,958
- [M] That's a perfect fit?
- [Grandma] Go away.
545
00:32:24,041 --> 00:32:25,541
I can dress myself, thank you.
546
00:32:25,625 --> 00:32:27,750
A perfect fit doesn't cut off circulation.
547
00:32:27,833 --> 00:32:29,791
These are my feet, not yours.
548
00:32:30,666 --> 00:32:32,541
If I can get my feet in them,
they fit fine.
549
00:32:32,625 --> 00:32:33,791
What about your shoes?
550
00:32:33,875 --> 00:32:35,250
[M] Also a perfect fit.
551
00:32:35,333 --> 00:32:37,083
So why are you dressed so nice?
552
00:32:38,083 --> 00:32:39,750
She always dresses up on Sunday.
553
00:32:42,500 --> 00:32:44,000
Everyone comes on Sunday,
554
00:32:44,083 --> 00:32:46,083
which you would know if you bothered.
555
00:32:48,916 --> 00:32:50,916
[tender music playing]
556
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
[Pinn] Here you are.
557
00:33:02,708 --> 00:33:05,000
I ordered this chicken
from the Montien Hotel.
558
00:33:05,083 --> 00:33:07,208
It's where all the famous people
go to eat.
559
00:33:08,500 --> 00:33:09,875
[Soei, laughing] Whoa!
560
00:33:10,666 --> 00:33:12,375
Rainbow, did you know,
561
00:33:12,458 --> 00:33:15,166
when were growing up here,
we had a pet chicken downstairs?
562
00:33:15,250 --> 00:33:17,125
- Cool, huh?
- I would like a baby chick.
563
00:33:17,208 --> 00:33:19,791
- I think they're the cutest in the world.
- True!
564
00:33:19,875 --> 00:33:23,333
But your aunt and your dad
used to chase that chicken around all day.
565
00:33:23,416 --> 00:33:25,166
Until one Chinese New Year,
566
00:33:25,833 --> 00:33:27,833
Grandma had to chop him up for dinner.
567
00:33:27,916 --> 00:33:29,666
Chop, chop, chop.
568
00:33:29,750 --> 00:33:32,333
And she made us steamed chicken,
just like this one.
569
00:33:32,416 --> 00:33:35,541
Except we were so sad,
we gave all our pieces to the dogs.
570
00:33:35,625 --> 00:33:37,791
- You've got the memory of an elephant.
- Right, sis?
571
00:33:37,875 --> 00:33:40,291
You remember whenever Kiang cried,
he would blow snot bubbles?
572
00:33:40,375 --> 00:33:41,916
- He would!
- Can you stop?
573
00:33:42,000 --> 00:33:44,291
I'm not here to have my baby
listen to your stupid stories.
574
00:33:44,375 --> 00:33:47,083
- Why don't we look at your stickers, okay?
- Relax, bro.
575
00:33:47,166 --> 00:33:50,166
Passing down the family history
to the next gen is important.
576
00:33:51,750 --> 00:33:52,583
[Grandma] Kids.
577
00:33:53,250 --> 00:33:55,958
When we've finished eating,
who's up for playing cards?
578
00:33:56,041 --> 00:33:58,291
- [Soei] Hmm?
- When's the last time we played together?
579
00:33:58,375 --> 00:34:01,375
I see, you, Ma. you want to take your boys
to the cleaners, huh?
580
00:34:01,458 --> 00:34:04,166
Crack open your safe,
I'm taking you to the cleaners.
581
00:34:04,250 --> 00:34:06,500
I'd like to see you try, boy.
582
00:34:06,583 --> 00:34:08,583
- [laughs]
- Ah! The big talker!
583
00:34:08,666 --> 00:34:11,000
You'll have to play without us.
We have to leave.
584
00:34:11,583 --> 00:34:13,750
Rainbow has a ballet class
in a little bit.
585
00:34:13,833 --> 00:34:17,833
Kiang, relax. You have time for a game
or two before you have to leave.
586
00:34:17,916 --> 00:34:19,833
- Yeah, bro.
- [Kiang] There's traffic to deal with.
587
00:34:19,916 --> 00:34:22,166
We need to go. Soei, you too.
588
00:34:22,250 --> 00:34:24,125
You shouldn't be playing cards either.
589
00:34:24,208 --> 00:34:25,083
Why not?
590
00:34:25,166 --> 00:34:26,416
Because Ma needs to rest.
591
00:34:28,791 --> 00:34:30,958
Ma, you still have pain in your stomach?
592
00:34:31,041 --> 00:34:33,125
Yeah, are you hurting anywhere?
593
00:34:33,208 --> 00:34:34,791
I know all about the cancer.
594
00:34:36,375 --> 00:34:37,333
Huh?
595
00:34:41,458 --> 00:34:43,041
[Grandma] M told me everything.
596
00:34:48,916 --> 00:34:50,833
Well, Grandma has a right
to know what's going on.
597
00:34:50,916 --> 00:34:53,875
It's her body, and she can make
her own decisions about it.
598
00:35:01,250 --> 00:35:02,750
I'll see the doctor on my own.
599
00:35:03,250 --> 00:35:05,208
I am not going to be a burden to you.
600
00:35:05,291 --> 00:35:06,291
It's not a burden.
601
00:35:07,333 --> 00:35:10,666
I'm glad you know because I think
you should be getting treated, okay?
602
00:35:11,166 --> 00:35:13,125
But they made me promise to keep it quiet.
603
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
[Kiang] What's that?
604
00:35:15,083 --> 00:35:17,000
Don't try to make yourself
look like the good son.
605
00:35:17,083 --> 00:35:19,125
You barely visit,
and you mooch off everyone.
606
00:35:19,208 --> 00:35:21,500
Ah. Always with the finances.
607
00:35:21,583 --> 00:35:23,750
I'd pay for more things
if I had any money.
608
00:35:23,833 --> 00:35:26,250
- That's because you don't work.
- I do work, okay?
609
00:35:26,333 --> 00:35:28,375
- It's been slow.
- Please don't be starting that again.
610
00:35:28,458 --> 00:35:30,750
- [Kiang] I have a job.
- [Sew] You're not being fair, Kiang.
611
00:35:30,833 --> 00:35:32,375
[Soei] I come here more than you do.
612
00:35:32,458 --> 00:35:33,625
My job is very demanding.
613
00:35:33,708 --> 00:35:35,416
Are you saying our work doesn't count?
614
00:35:35,500 --> 00:35:36,375
[Soei] Mm-hmm.
615
00:35:41,875 --> 00:35:44,500
When I go to school,
I'll be a doctor so you can get better,
616
00:35:44,583 --> 00:35:45,500
and we'll play cards.
617
00:35:48,750 --> 00:35:49,875
[chuckles softly]
618
00:35:49,958 --> 00:35:51,708
[tender music playing]
619
00:35:59,375 --> 00:36:00,250
Don't worry, Ma.
620
00:36:00,333 --> 00:36:02,958
My friend knows all the best doctors
who deal with important people.
621
00:36:03,041 --> 00:36:05,541
I'll foot the bill for your treatments,
and you will beat this.
622
00:36:05,625 --> 00:36:07,166
You don't need to worry about me.
623
00:36:07,250 --> 00:36:08,625
Don't you be stubborn about this.
624
00:36:08,708 --> 00:36:10,916
When you have appointments,
I will take you.
625
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
It's my daughter's duty, Ma.
626
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Hey.
627
00:36:17,041 --> 00:36:20,875
Ma, when I took a dump earlier,
I almost broke my neck.
628
00:36:20,958 --> 00:36:23,708
I'll install handrails
so you don't slip and fall, okay?
629
00:36:24,875 --> 00:36:27,250
I am proud of my children
and very thankful.
630
00:36:31,708 --> 00:36:33,625
[Soei] No need to be so dramatic.
631
00:36:34,416 --> 00:36:35,583
You'll get better soon.
632
00:36:38,458 --> 00:36:40,666
Aren't you supposed to be
working at the market?
633
00:36:40,750 --> 00:36:41,791
Not until later.
634
00:36:41,875 --> 00:36:43,708
I'll be doing night shifts for a while.
635
00:36:43,791 --> 00:36:46,291
This way, I'll be able to take Ma
to her chemo in the day.
636
00:36:46,375 --> 00:36:48,500
I can't just take the day off when I want.
637
00:36:59,083 --> 00:37:00,583
What are you expecting from her?
638
00:37:04,916 --> 00:37:05,750
Expecting?
639
00:37:07,208 --> 00:37:10,625
My mother has cancer.
Don't you think I should support her?
640
00:37:10,708 --> 00:37:13,041
Otherwise, I'll be seen
as a terrible daughter.
641
00:37:20,166 --> 00:37:23,500
This is the one and only time we do this.
I'm not coming back here.
642
00:37:24,125 --> 00:37:27,875
Don't you remember what the doctor
told you about making sure you exercise?
643
00:37:29,625 --> 00:37:31,000
I can walk on my own.
644
00:37:31,958 --> 00:37:34,333
You took a day off of work for this,
didn't you?
645
00:37:34,416 --> 00:37:36,541
They'll replace you if you call too often.
646
00:37:39,541 --> 00:37:40,916
Ma won't get fired.
647
00:37:41,000 --> 00:37:43,125
She'll be working
on the night shift for a while
648
00:37:43,208 --> 00:37:45,333
so she can come to your appointments.
649
00:37:46,125 --> 00:37:47,083
Really?
650
00:37:48,541 --> 00:37:49,708
You work at night now?
651
00:37:51,500 --> 00:37:52,416
Until what time?
652
00:37:54,916 --> 00:37:55,833
What time, Sew?
653
00:37:56,916 --> 00:37:58,083
Until dawn, Grandma.
654
00:37:58,166 --> 00:38:00,208
- She works all night.
- [Grandma] Oh.
655
00:38:01,500 --> 00:38:03,416
That means you haven't even slept yet?
656
00:38:04,333 --> 00:38:06,125
That's enough. Get me out of here.
657
00:38:06,708 --> 00:38:08,708
We're here now. Stay.
658
00:38:09,416 --> 00:38:12,166
Why can't you let me do something
nice for you for once?
659
00:38:12,833 --> 00:38:16,208
Because whenever I let you
do things like that, it always backfires.
660
00:38:16,291 --> 00:38:19,625
Like when you dropped out of school
to help me sell congee.
661
00:38:20,291 --> 00:38:22,291
Why are you saying that was bad?
662
00:38:22,375 --> 00:38:25,416
I couldn't bear to see you work so hard
while my brothers did nothing.
663
00:38:25,500 --> 00:38:27,208
You broke your back for all of us,
664
00:38:27,291 --> 00:38:29,125
working all those long hours
with your cart.
665
00:38:29,208 --> 00:38:31,583
You work harder than me,
and look where it got you.
666
00:38:31,666 --> 00:38:33,208
- Tired and wet.
- If Kiang were available,
667
00:38:33,291 --> 00:38:34,750
you'd be okay to come with him.
668
00:38:34,833 --> 00:38:36,875
Oh. Right.
669
00:38:36,958 --> 00:38:38,583
I'll make sure he knows that.
670
00:38:38,666 --> 00:38:40,875
I'm not sure he'll be free,
but I'll give him the message.
671
00:38:44,041 --> 00:38:45,125
[Grandma groans]
672
00:38:58,541 --> 00:39:00,458
Grandma's crying in the changing room.
673
00:39:03,875 --> 00:39:05,041
That's impossible.
674
00:39:05,583 --> 00:39:08,208
That woman's never
shed a tear for me in her life.
675
00:39:13,541 --> 00:39:14,375
[M] True.
676
00:39:15,166 --> 00:39:17,291
You're always the one who sheds the tears.
677
00:39:20,458 --> 00:39:23,041
All I know is the more you bicker,
the worse she is.
678
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
I'll take Grandma in for her chemo
from now on.
679
00:39:32,500 --> 00:39:34,208
I'll be representing our family.
680
00:39:37,625 --> 00:39:39,708
[somber piano music playing]
681
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
- [crickets chirping]
- [exotic bird calls]
682
00:39:47,291 --> 00:39:49,375
{\an8}[Grandma] Did you turn off
the lights in the house?
683
00:39:49,458 --> 00:39:51,083
{\an8}- [M] Yes.
- [Grandma] Upstairs and down?
684
00:39:51,166 --> 00:39:52,000
{\an8}[M] Yup.
685
00:39:55,208 --> 00:39:56,041
Mui.
686
00:39:57,041 --> 00:39:57,875
Grandma,
687
00:39:58,541 --> 00:39:59,458
this is Mui.
688
00:39:59,541 --> 00:40:00,666
One of my cousins.
689
00:40:00,750 --> 00:40:02,458
[in Teochew] Grandma, have you eaten?
690
00:40:02,541 --> 00:40:03,416
Yes, thank you.
691
00:40:06,125 --> 00:40:07,625
Where are you going, Grandma?
692
00:40:09,958 --> 00:40:11,666
I'm going to see the doctor.
693
00:40:16,375 --> 00:40:18,375
I'm going to drive you there.
694
00:40:19,375 --> 00:40:20,666
Thank you.
695
00:40:24,583 --> 00:40:26,166
[in English] You speak Teochew?
696
00:40:27,958 --> 00:40:28,875
You suck-up.
697
00:40:30,416 --> 00:40:32,416
You owe me one, M. I'm not a taxi.
698
00:40:32,500 --> 00:40:33,916
Yeah, I got it.
699
00:40:35,666 --> 00:40:37,375
[indistinct chatter]
700
00:40:41,333 --> 00:40:43,666
You need to put your shoes
at the end of the line, M.
701
00:40:43,750 --> 00:40:45,458
They'll start calling patients at eight.
702
00:40:46,958 --> 00:40:48,916
We woke up at four for this?
703
00:40:49,666 --> 00:40:51,375
Grandma and I will go find a seat.
704
00:40:55,333 --> 00:40:58,000
Wait for me here, Grandma.
I'll find you a wheelchair.
705
00:40:59,666 --> 00:41:01,666
[slow staccato piano music playing]
706
00:41:34,583 --> 00:41:36,041
[metallic clattering]
707
00:41:37,916 --> 00:41:38,958
[sighs]
708
00:41:42,250 --> 00:41:44,291
Next time, go in and keep her company.
709
00:41:46,958 --> 00:41:48,583
You'll get huge brownie points.
710
00:41:54,500 --> 00:41:56,958
[light piano music playing]
711
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
[Grandma groans softly]
My insides feel like they're on fire.
712
00:42:07,416 --> 00:42:09,333
Hmm, goodness.
713
00:42:09,416 --> 00:42:11,500
Go put this in the cabinet with the rest.
714
00:42:11,583 --> 00:42:12,416
Sure.
715
00:42:23,833 --> 00:42:26,541
- Hey! No, wait for me to help you.
- Not a chance.
716
00:42:27,041 --> 00:42:29,916
When you were a kid,
you offered to let me hold your hand.
717
00:42:30,000 --> 00:42:32,916
But your eyes
were glued to the television,
718
00:42:33,000 --> 00:42:34,750
and I banged up my shins.
719
00:42:36,208 --> 00:42:37,708
I don't remember that.
720
00:42:37,791 --> 00:42:40,416
- [Grandma] I'd rather climb on my own.
- Come on.
721
00:42:40,500 --> 00:42:41,750
Hold out both your hands.
722
00:42:42,583 --> 00:42:44,500
Mui said I'm supposed to lead the way.
723
00:42:44,583 --> 00:42:46,416
That way, we're sure
you won't tumble backwards.
724
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
- She said that, did she?
- [M] She did.
725
00:42:48,500 --> 00:42:51,083
- Come on. Hands up.
- Eyes on me, then.
726
00:43:00,000 --> 00:43:01,250
Careful where you step.
727
00:43:03,458 --> 00:43:04,666
[Grandma sighs]
728
00:43:04,750 --> 00:43:06,833
That's good. Now get some rest.
729
00:43:08,250 --> 00:43:09,333
[M sighs]
730
00:43:14,166 --> 00:43:15,416
Is this Uncle Soei?
731
00:43:16,416 --> 00:43:17,291
Uh-huh.
732
00:43:18,458 --> 00:43:19,500
[scoffs]
733
00:43:20,250 --> 00:43:21,500
[M, chuckling] Hilarious.
734
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
Hey.
735
00:43:34,625 --> 00:43:37,666
You and Grandpa were pretty cool.
You look like you were having fun.
736
00:43:37,750 --> 00:43:38,708
[Grandma] Mm-hmm.
737
00:43:39,791 --> 00:43:41,541
Back when you used to live here,
738
00:43:42,208 --> 00:43:43,916
you were afraid of ghosts.
739
00:43:44,833 --> 00:43:48,666
You would squeeze in right here,
between your Grandpa and me every night.
740
00:43:48,750 --> 00:43:51,458
- [M] I was afraid of ghosts?
- [Grandma] Something awful.
741
00:43:51,541 --> 00:43:54,291
I had to sing you at least
three lullabies to get you to sleep.
742
00:43:54,375 --> 00:43:56,166
Hmm? No way.
743
00:43:56,250 --> 00:43:58,041
Hopefully, you outgrew all that.
744
00:43:59,875 --> 00:44:00,958
Because your Grandpa
745
00:44:01,666 --> 00:44:05,041
likes to come back
and wander around downstairs every night.
746
00:44:05,750 --> 00:44:07,125
If you see his ghost,
747
00:44:07,666 --> 00:44:09,000
don't say anything to him.
748
00:44:10,083 --> 00:44:12,083
[dramatic piano music playing]
749
00:44:23,041 --> 00:44:24,750
- [ominous notes play loudly]
- Shit!
750
00:44:27,208 --> 00:44:30,083
[Grandma] I thought you said
you weren't afraid of ghosts anymore.
751
00:44:30,166 --> 00:44:32,291
I'm not afraid of ghosts. But you're real.
752
00:44:33,500 --> 00:44:34,458
[sighs]
753
00:44:34,541 --> 00:44:36,041
[Grandma] I needed to pray.
754
00:44:41,291 --> 00:44:43,500
I had a dream about my parents.
755
00:44:44,375 --> 00:44:46,916
They came to take me to stay with them.
756
00:44:50,458 --> 00:44:51,291
M?
757
00:44:53,541 --> 00:44:55,041
Do you think I'm about to die?
758
00:45:06,250 --> 00:45:07,083
Grandma.
759
00:45:08,333 --> 00:45:09,833
You worship the goddess.
760
00:45:10,625 --> 00:45:12,500
It's been decades since you ate beef.
761
00:45:13,625 --> 00:45:15,291
Cows should be praying to you.
762
00:45:16,541 --> 00:45:18,625
You've got plenty of life left, I'm sure.
763
00:45:26,500 --> 00:45:27,500
Yeah.
764
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
I guess so.
765
00:45:29,541 --> 00:45:30,916
I'll go back upstairs.
766
00:45:31,000 --> 00:45:32,916
- No more stairs.
- [Grandma] You need your sleep.
767
00:45:33,000 --> 00:45:34,916
No stairs. Save your energy.
768
00:45:35,000 --> 00:45:36,458
We'll sleep together in here.
769
00:45:37,250 --> 00:45:38,875
Come in. So the bugs don't bite.
770
00:45:51,500 --> 00:45:53,500
You're kinda taking up the whole bed.
771
00:45:53,583 --> 00:45:55,958
- [Grandma] Hmm.
- [M] Can you scoot over, Grandma?
772
00:45:59,375 --> 00:46:00,375
[M sighs]
773
00:46:08,916 --> 00:46:10,541
[Grandma speaking Teochew]
774
00:46:13,416 --> 00:46:15,000
[M] Are you insulting me again?
775
00:46:16,041 --> 00:46:17,833
[Grandma] That means I thank you.
776
00:46:18,791 --> 00:46:20,625
Are you sure you're Chinese?
777
00:46:20,708 --> 00:46:22,500
You can't understand a single word.
778
00:46:22,583 --> 00:46:25,250
[M] I'm Chinese-Thai, Grandma.
Chinese-Thai.
779
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
[Grandma] Whatever.
I'm going to sleep now.
780
00:46:27,541 --> 00:46:28,375
[M] Okay.
781
00:46:29,375 --> 00:46:30,291
Good night.
782
00:46:30,375 --> 00:46:32,375
[mellow piano music playing]
783
00:46:37,750 --> 00:46:38,625
Grandma?
784
00:46:38,708 --> 00:46:39,625
Sing to me?
785
00:46:42,041 --> 00:46:44,083
[Grandma] Keep doing this
whenever you're free.
786
00:46:44,166 --> 00:46:46,708
[M] Sure thing.
But you'll be out of job soon.
787
00:46:46,791 --> 00:46:48,666
[Grandma]
You're not doing it tight enough.
788
00:46:48,750 --> 00:46:51,250
I'm leaving some space
so the vinegar can breathe.
789
00:46:52,375 --> 00:46:53,541
[chuckles]
790
00:46:55,833 --> 00:46:57,458
[woman] The counter is now open.
791
00:46:57,541 --> 00:46:59,166
[indistinct chatter]
792
00:47:00,916 --> 00:47:01,916
[M] Grandma.
793
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
Come on. Get up. Get up.
794
00:47:04,083 --> 00:47:06,458
[wistful string music playing]
795
00:47:08,333 --> 00:47:09,541
Are you finished?
796
00:47:10,083 --> 00:47:11,333
[Grandma] Just a second.
797
00:47:15,125 --> 00:47:15,958
Grandma?
798
00:47:17,000 --> 00:47:18,333
[Grandma groans]
799
00:47:20,541 --> 00:47:21,375
Hey.
800
00:47:22,500 --> 00:47:23,625
What's wrong?
801
00:47:25,083 --> 00:47:26,541
- [moaning]
- Are you in pain?
802
00:47:28,708 --> 00:47:29,791
No, no. Not so fast.
803
00:47:31,458 --> 00:47:32,291
Um...
804
00:47:35,083 --> 00:47:36,833
Let's skip the market this morning.
805
00:47:38,291 --> 00:47:40,333
I'm gonna give you a sponge bath.
You're too warm.
806
00:47:40,416 --> 00:47:42,125
I have to sell my congee.
807
00:47:42,750 --> 00:47:43,916
Come on up. Bath time.
808
00:47:44,833 --> 00:47:46,166
We'll turn around. Slowly.
809
00:47:46,666 --> 00:47:47,625
Go on three.
810
00:47:48,291 --> 00:47:50,541
- One, two, three. Up!
- [Grandma moans softly]
811
00:47:51,875 --> 00:47:53,750
[gas hissing]
812
00:47:56,875 --> 00:47:58,375
- [flames flump]
- [M gasps]
813
00:48:07,041 --> 00:48:08,625
[M] All right. Arm.
814
00:48:10,750 --> 00:48:13,083
[rooster caws]
815
00:48:14,291 --> 00:48:15,291
[Grandma sighs]
816
00:48:16,500 --> 00:48:18,083
You need to get underneath too.
817
00:48:18,166 --> 00:48:20,375
- I'm sticky.
- Whoa! You're taking it off?
818
00:48:21,000 --> 00:48:23,666
Mm, I want to feel
really clean everywhere.
819
00:48:24,416 --> 00:48:26,416
I'm old, you know. I'm not embarrassed.
820
00:48:27,416 --> 00:48:29,791
[M] Just give me a second.
I've never done this.
821
00:48:30,291 --> 00:48:31,583
Give a guy some warning.
822
00:48:34,250 --> 00:48:35,375
[M groans]
823
00:48:35,458 --> 00:48:37,458
[rooster caws]
824
00:48:38,375 --> 00:48:39,500
[M groaning]
825
00:48:41,125 --> 00:48:42,625
[Grandma] What's with your moaning?
826
00:48:43,125 --> 00:48:44,000
Shit!
827
00:48:44,625 --> 00:48:46,458
What? Did you see another ghost?
828
00:48:47,208 --> 00:48:48,916
Was that bump I felt your nipple?
829
00:48:50,208 --> 00:48:51,250
Are you that dumb?
830
00:48:51,333 --> 00:48:52,541
I've got a mole.
831
00:48:54,000 --> 00:48:56,625
Who has boobs that would sag
all the way down there?
832
00:48:56,708 --> 00:48:58,375
I don't know. H-How would I know?
833
00:48:58,458 --> 00:49:01,041
Give me that.
You might think my knees are my boobs.
834
00:49:02,208 --> 00:49:04,083
[camera whirring]
835
00:49:05,125 --> 00:49:06,416
[Grandma] What's with the camera?
836
00:49:07,208 --> 00:49:08,458
It's for watching things.
837
00:49:09,208 --> 00:49:10,458
I can't watch that.
838
00:49:11,041 --> 00:49:12,375
No, I mean watching you.
839
00:49:12,458 --> 00:49:14,583
If you fall or faint, I'll see it.
840
00:49:15,166 --> 00:49:16,333
I could come and help.
841
00:49:16,416 --> 00:49:19,250
If anything bad happens to you,
I can see it right away.
842
00:49:19,875 --> 00:49:20,958
Don't jinx me.
843
00:49:21,500 --> 00:49:22,541
Don't worry.
844
00:49:22,625 --> 00:49:23,708
Here. Check this out.
845
00:49:29,458 --> 00:49:30,291
No!
846
00:49:31,416 --> 00:49:33,291
You can't move the goddess like that.
847
00:49:33,791 --> 00:49:34,625
Never.
848
00:49:34,708 --> 00:49:36,291
- Why not?
- It's just wrong.
849
00:49:37,833 --> 00:49:39,458
Put her back and apologize.
850
00:49:40,083 --> 00:49:41,208
Right this instant.
851
00:49:41,291 --> 00:49:43,875
You can't shove her around.
Where's your respect, M?
852
00:49:44,916 --> 00:49:47,083
- There.
- No. Like you care. That was sloppy.
853
00:49:47,166 --> 00:49:48,083
She's all crooked.
854
00:49:48,166 --> 00:49:50,000
Use both your hands, gently.
855
00:49:50,083 --> 00:49:52,166
Yes. Very gently.
856
00:49:52,250 --> 00:49:53,666
- Carefully.
- Done. She's all set.
857
00:49:53,750 --> 00:49:56,583
Right back in the same exact spot.
It's like she never moved at all.
858
00:49:56,666 --> 00:49:58,875
[low-key piano music playing]
859
00:49:58,958 --> 00:50:01,083
[rain pattering]
860
00:50:03,375 --> 00:50:04,416
[grunts]
861
00:50:05,041 --> 00:50:08,166
[Soei] All done. Easy-peasy.
The throne is secure.
862
00:50:10,125 --> 00:50:11,125
You're done?
863
00:50:11,791 --> 00:50:13,916
[Soei] Ma, move away.
You hate the smell of smoke.
864
00:50:14,000 --> 00:50:15,208
You should be resting.
865
00:50:29,833 --> 00:50:30,666
Whoa.
866
00:50:32,500 --> 00:50:34,875
Hey, Ma, the pomegranate's looking nice.
867
00:50:34,958 --> 00:50:36,916
- Can I?
- Don't touch it. It's not yours.
868
00:50:37,500 --> 00:50:38,916
It looks too good. I'm taking it.
869
00:50:39,458 --> 00:50:41,666
- [Grandma] You can't have it.
- Why not?
870
00:50:41,750 --> 00:50:43,791
- Ooh!
- It's not yours.
871
00:50:44,291 --> 00:50:45,916
Well, whose is it?
872
00:50:46,000 --> 00:50:47,875
[Grandma] It's not yours, that's all.
873
00:50:48,541 --> 00:50:49,875
[chuckles] Ah.
874
00:50:49,958 --> 00:50:52,250
- [Grandma] What?
- You're saving it for your favorite son,
875
00:50:52,333 --> 00:50:53,833
Mr. Money Bags.
876
00:50:54,916 --> 00:50:56,250
You have something to eat?
877
00:50:56,833 --> 00:50:57,958
[Grandma] Take a look.
878
00:50:58,583 --> 00:50:59,708
[Soei] Mm.
879
00:51:00,458 --> 00:51:01,583
Hmm.
880
00:51:03,166 --> 00:51:06,375
Hey, M, did you know
that when they first met,
881
00:51:06,916 --> 00:51:09,125
Ma thought Kiang's wife was a real dud?
882
00:51:10,541 --> 00:51:11,916
[M] What do you mean a dud?
883
00:51:14,208 --> 00:51:15,208
Shit.
884
00:51:15,708 --> 00:51:18,916
You make me explain the simplest words.
Did you sleep through school? Huh?
885
00:51:19,416 --> 00:51:20,541
A dud sucks.
886
00:51:20,625 --> 00:51:23,333
Like a firecracker that got all wet,
or a total bore.
887
00:51:24,000 --> 00:51:25,666
- [M] Ah.
- [laughs]
888
00:51:26,583 --> 00:51:28,708
When Pinn got her hooks into your uncle,
889
00:51:28,791 --> 00:51:31,583
Kiang changed
into a totally different person.
890
00:51:32,541 --> 00:51:33,625
He became a snob.
891
00:51:34,375 --> 00:51:35,791
All about image.
892
00:51:35,875 --> 00:51:38,208
Sending his kid
to an international school.
893
00:51:38,291 --> 00:51:40,750
Shut your mouth, Soei.
I can tell when you've been drinking.
894
00:51:40,833 --> 00:51:42,958
- [Soei] He borrowed tons of money.
- You have no filter.
895
00:51:43,041 --> 00:51:44,791
[Soei] I haven't finished gossiping yet.
896
00:51:46,208 --> 00:51:47,541
She protects her favorite.
897
00:51:49,041 --> 00:51:50,375
Fine, I'll shut my mouth.
898
00:51:52,333 --> 00:51:56,291
{\an8}Anyway, my motto's always been,
"Live within your means and be modest."
899
00:51:56,375 --> 00:51:59,375
- But your favorite, he hoards it away.
- That's enough from you.
900
00:51:59,458 --> 00:52:02,541
The guy's loaded, but when people like me
need a little handout, where is he?
901
00:52:02,625 --> 00:52:03,750
Huh?
902
00:52:04,375 --> 00:52:05,916
I'm short about a thousand. Help me out?
903
00:52:06,000 --> 00:52:07,041
- Hmm?
- No way.
904
00:52:07,125 --> 00:52:08,500
- Please?
- I spent it.
905
00:52:08,583 --> 00:52:10,000
- If I find it, can I have it?
- No.
906
00:52:10,083 --> 00:52:11,375
- Come on.
- [groans]
907
00:52:11,458 --> 00:52:12,708
Hmm? Liar.
908
00:52:12,791 --> 00:52:14,625
- Not today, Soei.
- I'll kiss you 'til you cave.
909
00:52:14,708 --> 00:52:15,625
Hmm, hmm, hmm?
910
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
[Grandma] With Soei,
911
00:52:24,541 --> 00:52:26,000
it's best when he stays away.
912
00:52:27,375 --> 00:52:28,291
Why's that?
913
00:52:30,166 --> 00:52:33,166
Because it means that he's okay
when he doesn't come around.
914
00:52:33,666 --> 00:52:35,166
[gentle music playing]
915
00:52:39,375 --> 00:52:40,958
[Mui] That's just how it goes.
916
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
Her kids versus her grandkids.
917
00:52:43,666 --> 00:52:46,750
- She's loved them a lot longer.
- [woman] There's a charge for extra sauce.
918
00:52:47,333 --> 00:52:49,166
Can you rate your current position?
919
00:52:49,250 --> 00:52:50,875
Who's your Grandma's favorite?
920
00:52:53,083 --> 00:52:55,833
The number one spot
is either Uncle Kiang or Uncle Soei.
921
00:52:56,375 --> 00:52:58,625
One's too serious,
and the other's a clown.
922
00:52:59,250 --> 00:53:01,208
I think I've moved ahead
of my mom, though.
923
00:53:02,500 --> 00:53:04,291
Number three gets a big zero.
924
00:53:08,541 --> 00:53:09,541
What about you?
925
00:53:09,625 --> 00:53:12,000
How did you know you were top of the list?
Did he tell you?
926
00:53:12,083 --> 00:53:14,333
Most older people
aren't that straightforward.
927
00:53:15,875 --> 00:53:17,208
But you can feel it.
928
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
Feel what?
929
00:53:21,333 --> 00:53:23,250
Not the love, if that's what you mean.
930
00:53:23,333 --> 00:53:24,916
I just feel her sarcastic shit.
931
00:53:25,000 --> 00:53:26,416
- [blows]
- [laughs] Every day.
932
00:53:31,000 --> 00:53:31,958
[Mui] Hmm.
933
00:53:36,625 --> 00:53:39,500
I was sure I snagged the spot
when Grandpa sang my praises
934
00:53:39,583 --> 00:53:41,041
to the rest of the clan.
935
00:53:41,958 --> 00:53:42,958
Mm, I guess.
936
00:53:44,583 --> 00:53:46,375
[turn signal clicking]
937
00:53:47,708 --> 00:53:49,291
[Kiang] We're almost there, Ma.
938
00:53:50,250 --> 00:53:52,125
It's a bit far, but the air is better.
939
00:54:02,416 --> 00:54:04,583
I'm sorry I haven't
brought you here before.
940
00:54:09,125 --> 00:54:10,541
[doorbell chimes]
941
00:54:10,625 --> 00:54:12,791
[Rainbow] Welcome to our house, Grandma.
942
00:54:12,875 --> 00:54:14,208
[Pinn] Welcome, Ma.
943
00:54:15,333 --> 00:54:17,458
Show Grandma the picture you drew for her.
944
00:54:21,125 --> 00:54:22,791
- [Grandma] Hmm.
- Careful.
945
00:54:27,500 --> 00:54:29,833
[faint singing over TV]
946
00:54:41,166 --> 00:54:42,541
Do you like it, Grandma?
947
00:54:43,291 --> 00:54:44,208
Very much.
948
00:54:45,083 --> 00:54:46,000
Thank you.
949
00:54:47,250 --> 00:54:50,291
Did you notice the bed?
We got it specially for you.
950
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
Rainbow chose the red flowers.
951
00:54:52,791 --> 00:54:54,541
The TV's internet cable.
952
00:54:54,625 --> 00:54:56,333
You can watch Chinese opera.
953
00:54:58,916 --> 00:55:00,541
I still have a house and business to run.
954
00:55:00,625 --> 00:55:01,458
Oh, Ma!
955
00:55:01,958 --> 00:55:04,875
Pinn and I want you to sell that house
and move in with us.
956
00:55:04,958 --> 00:55:07,166
Besides, there's salons,
restaurants, a club.
957
00:55:07,250 --> 00:55:09,916
The club has seniors' activities.
There's tai-chi each morning.
958
00:55:16,333 --> 00:55:18,458
What about her chemo appointments, though?
959
00:55:19,208 --> 00:55:20,375
The commute is tiring.
960
00:55:21,833 --> 00:55:25,458
Uh, I run my stock trading from home.
I'll be around to take care of her.
961
00:55:25,541 --> 00:55:27,500
Yeah, but there's her congee shop.
962
00:55:27,583 --> 00:55:30,500
Her regulars are wondering
why she's not there on Sundays.
963
00:55:30,583 --> 00:55:33,250
I think it's time for Ma
to be closed every day, don't you?
964
00:55:33,333 --> 00:55:34,458
And I can support her.
965
00:55:34,958 --> 00:55:37,666
Moving here is best.
I can be there for her treatments.
966
00:55:37,750 --> 00:55:39,500
But you're so far from the clinic.
967
00:55:39,583 --> 00:55:42,000
You'll be getting up
at two in the morning to make it work.
968
00:55:49,125 --> 00:55:50,375
[Kiang sighs softly]
969
00:55:55,833 --> 00:55:57,000
[zipper rasps]
970
00:55:59,958 --> 00:56:01,458
[papers rustle]
971
00:56:04,375 --> 00:56:05,208
[Kiang] M.
972
00:56:06,541 --> 00:56:07,375
M!
973
00:56:09,333 --> 00:56:10,166
Yep?
974
00:56:10,250 --> 00:56:12,333
I appreciate the work
you've been putting in.
975
00:56:12,416 --> 00:56:13,250
And so,
976
00:56:13,750 --> 00:56:16,833
I wanted to give you a little something
for taking care of Grandma for us.
977
00:56:21,583 --> 00:56:22,958
That's nice of you, Uncle.
978
00:56:23,041 --> 00:56:24,916
But I'm not in it for the money.
979
00:56:25,000 --> 00:56:26,541
So it wouldn't feel right.
980
00:56:41,583 --> 00:56:42,625
[Kiang] Ma.
981
00:56:42,708 --> 00:56:45,791
You raised your son right.
I will take care of my mother.
982
00:56:46,541 --> 00:56:48,541
I can't burden my nephew with your care.
983
00:56:51,333 --> 00:56:53,333
[laid-back piano music playing]
984
00:56:56,500 --> 00:56:57,333
Ma.
985
00:56:58,625 --> 00:57:00,458
Let me do what a son should.
986
00:57:17,750 --> 00:57:19,083
[train horn blows]
987
00:57:24,208 --> 00:57:26,125
And you locked everything up?
988
00:57:26,208 --> 00:57:27,291
Of course.
989
00:57:30,791 --> 00:57:31,708
Rainbow.
990
00:57:32,250 --> 00:57:33,541
It's big-girl time.
991
00:57:33,625 --> 00:57:35,750
Please go ask Grandma if she's having fun.
992
00:57:35,833 --> 00:57:37,625
I'm sure she would like you
to sit with her.
993
00:57:37,708 --> 00:57:39,083
- Can you do that?
- Okay.
994
00:57:39,166 --> 00:57:40,541
Ah!
995
00:57:41,791 --> 00:57:44,291
- [Rainbow] Do you like the train, Grandma?
- I love the train.
996
00:57:44,375 --> 00:57:46,833
- I like riding places, don't you?
- [Rainbow] It's so much fun!
997
00:57:48,500 --> 00:57:50,291
Such a smart, pretty granddaughter.
998
00:57:50,375 --> 00:57:52,791
You can make coffin donations
at this temple.
999
00:57:52,875 --> 00:57:54,250
We'll contribute for you.
1000
00:57:54,833 --> 00:57:56,875
Rainbow's friend
and her mother came recently.
1001
00:57:56,958 --> 00:57:58,875
And her condition improved in no time.
1002
00:57:59,833 --> 00:58:01,583
You know what this reminds me of, Ma?
1003
00:58:01,666 --> 00:58:03,333
Taking the train when we were kids.
1004
00:58:03,416 --> 00:58:06,125
It brings back memories
of when you and Pa took us on trips.
1005
00:58:06,208 --> 00:58:07,916
And you were so tiny for your age.
1006
00:58:08,000 --> 00:58:09,416
- [Kiang] Me?
- Puny, but quick.
1007
00:58:10,000 --> 00:58:13,083
- [Kiang] I remember Soei running all over.
- Of course. All three of you did.
1008
00:58:13,166 --> 00:58:14,458
[Kiang laughs]
1009
00:58:15,833 --> 00:58:17,708
[automated voice] May you all be blessed
1010
00:58:17,791 --> 00:58:20,333
- for coming to visit our temple today.
- [Grandma] Seven.
1011
00:58:21,875 --> 00:58:24,041
- Eight.
- We invite you to fill out...
1012
00:58:24,750 --> 00:58:25,583
Nine.
1013
00:58:26,458 --> 00:58:28,625
- [Kiang] Ma, are you good to climb up?
- [Grandma] Ten.
1014
00:58:29,250 --> 00:58:30,916
- Eleven.
- You can go ahead, Uncle.
1015
00:58:31,000 --> 00:58:32,166
We'll catch up to you.
1016
00:58:32,250 --> 00:58:33,666
[Grandma] Twelve.
1017
00:58:36,083 --> 00:58:38,125
- Thirteen.
- [M] So have you made up your mind yet?
1018
00:58:38,208 --> 00:58:40,000
Are you gonna move in with Kiang?
1019
00:58:40,083 --> 00:58:41,541
[Grandma] Be quiet, will you?
1020
00:58:42,041 --> 00:58:44,166
I'm counting the steps. You'll mess me up.
1021
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
- [M] Why are you counting?
- [Grandma] For the lottery.
1022
00:58:52,166 --> 00:58:54,250
[M] Hmm. Do your feet hurt?
1023
00:58:55,166 --> 00:58:56,541
Take a break.
1024
00:58:56,625 --> 00:58:59,875
[Grandma] Back in the day,
when Kiang was just a kid,
1025
00:58:59,958 --> 00:59:02,000
we came to offer prayers here.
1026
00:59:03,208 --> 00:59:05,791
When it was time to leave,
his shoes were gone.
1027
00:59:07,166 --> 00:59:10,916
So I had to give him my sandals
so he didn't go home barefoot.
1028
00:59:11,583 --> 00:59:13,125
It was a gorgeous day.
1029
00:59:13,208 --> 00:59:16,875
Sunny and bright like today.
The ground was just as hot as today too.
1030
00:59:16,958 --> 00:59:19,125
Did he buy these
to try to make it up to you?
1031
00:59:24,833 --> 00:59:25,791
Hmm.
1032
00:59:25,875 --> 00:59:27,458
[Pinn] Good, Rainbow.
1033
00:59:28,208 --> 00:59:29,166
Perfect.
1034
00:59:29,791 --> 00:59:31,041
- [M] Your name?
- Let's go.
1035
00:59:31,125 --> 00:59:34,208
Start it with Missus, then Mengju Saejiew.
1036
00:59:35,208 --> 00:59:37,958
We're gonna put up our labels
and then wait for you outside.
1037
00:59:40,041 --> 00:59:42,041
- Your wish?
- I want to regain my health.
1038
00:59:45,958 --> 00:59:47,625
- Okay.
- I have more.
1039
00:59:47,708 --> 00:59:49,333
You can't rush the wishes, you know.
1040
00:59:49,416 --> 00:59:50,666
- Uh...
- Write.
1041
00:59:50,750 --> 00:59:52,250
[laughs] How many do you have?
1042
00:59:52,333 --> 00:59:54,000
[Grandma] I wish for my
1043
00:59:54,583 --> 00:59:55,791
eldest son...
1044
01:00:00,500 --> 01:00:01,791
my daughter...
1045
01:00:04,916 --> 01:00:06,666
and my youngest son...
1046
01:00:10,333 --> 01:00:12,291
to be healthy and strong.
1047
01:00:14,583 --> 01:00:16,958
- And have money and gold.
- [M sighs]
1048
01:00:17,041 --> 01:00:18,958
Any more and we'll need another label.
1049
01:00:19,041 --> 01:00:21,875
[Grandma] Only because your letters
are big as elephants.
1050
01:00:22,708 --> 01:00:23,583
[M] Hmm.
1051
01:00:23,666 --> 01:00:27,583
[Grandma] And I ask
for my one and only grandson...
1052
01:00:38,583 --> 01:00:40,750
to have a very good job.
1053
01:00:50,083 --> 01:00:51,250
All right.
1054
01:00:51,333 --> 01:00:52,291
I'll put it up.
1055
01:00:52,791 --> 01:00:53,791
[Grandma] Thank you.
1056
01:01:02,291 --> 01:01:03,375
[M] Look, Grandma.
1057
01:01:03,458 --> 01:01:04,458
One.
1058
01:01:05,791 --> 01:01:06,750
Two.
1059
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
Three.
1060
01:01:12,166 --> 01:01:13,541
Nobody made wishes for you.
1061
01:01:15,000 --> 01:01:17,625
Seems that Kiang's
only pretending how much he cares.
1062
01:01:17,708 --> 01:01:19,833
It's all an act to get on your good side.
1063
01:01:22,416 --> 01:01:24,208
He has a family of his own.
1064
01:01:24,291 --> 01:01:26,875
He has to use his wishes
for their happiness first.
1065
01:01:32,666 --> 01:01:34,250
[pounding table]
1066
01:01:46,416 --> 01:01:48,541
You're part of his family too, aren't you?
1067
01:01:55,958 --> 01:01:57,958
[thoughtful piano music playing]
1068
01:02:09,583 --> 01:02:14,666
{\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW:
I WANT TO REGAIN MY HEALTH
1069
01:02:16,375 --> 01:02:23,375
{\an8}M:
MAY GRANDMA WIN THE LOTTERY
1070
01:02:35,791 --> 01:02:36,625
Ma.
1071
01:02:37,375 --> 01:02:40,166
Can you try to have your things
ready to move by next Sunday?
1072
01:02:40,250 --> 01:02:42,083
I'll arrange your transportation.
1073
01:02:42,166 --> 01:02:44,416
[thoughtful piano music continues]
1074
01:03:14,208 --> 01:03:15,125
[Grandma] M, wait.
1075
01:03:16,916 --> 01:03:18,791
I want to buy some new shoes today.
1076
01:03:20,458 --> 01:03:22,125
These hurt my feet too much.
1077
01:03:37,833 --> 01:03:39,000
Here. Start with these.
1078
01:03:45,333 --> 01:03:46,166
How are they?
1079
01:03:46,250 --> 01:03:47,416
They feel big.
1080
01:03:47,916 --> 01:03:49,583
- They feel big?
- Yes.
1081
01:03:49,666 --> 01:03:50,500
Hmm.
1082
01:03:51,208 --> 01:03:54,208
Honestly, you might get
that perfect fit after all.
1083
01:03:55,250 --> 01:03:56,333
Hey, M.
1084
01:03:56,416 --> 01:03:57,416
Uh-huh?
1085
01:03:58,041 --> 01:04:00,666
Maybe you're just trying
to get on my good side too, huh?
1086
01:04:08,875 --> 01:04:09,875
It's the same
1087
01:04:11,083 --> 01:04:12,333
as Kiang, in a way.
1088
01:04:16,666 --> 01:04:18,375
Let me do what a grandson should.
1089
01:04:19,291 --> 01:04:20,416
[M laughs]
1090
01:04:21,541 --> 01:04:23,875
You are absolutely full of it.
1091
01:04:24,375 --> 01:04:27,000
"Oh, you're so full of it."
1092
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
I'm telling the truth, though.
1093
01:04:29,708 --> 01:04:31,208
I say we try these next.
1094
01:04:32,291 --> 01:04:34,250
One on each foot, so you can compare.
1095
01:04:35,916 --> 01:04:36,833
Hmm?
1096
01:04:45,875 --> 01:04:46,708
Oh my.
1097
01:04:55,333 --> 01:04:56,791
Are you taking pictures?
1098
01:04:57,541 --> 01:04:59,333
[M] Sort of. It's a filter.
1099
01:05:00,791 --> 01:05:01,708
Huh?
1100
01:05:01,791 --> 01:05:03,833
It's you, only a little sparklier.
1101
01:05:03,916 --> 01:05:04,958
I know you.
1102
01:05:05,541 --> 01:05:06,916
You're proud of your looks.
1103
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
[chuckles]
1104
01:05:08,916 --> 01:05:10,416
And when your chemo's done,
1105
01:05:11,833 --> 01:05:14,208
I'm pretty sure
you'll look something like this.
1106
01:05:15,125 --> 01:05:16,250
- [laughs]
- [Grandma sighs]
1107
01:05:16,333 --> 01:05:17,875
[Grandma] What nonsense.
1108
01:05:17,958 --> 01:05:20,250
- [chuckles]
- How? You look cool.
1109
01:05:20,333 --> 01:05:21,250
You look good.
1110
01:05:21,833 --> 01:05:24,875
And you won't have to wake up early
to do your hair anymore.
1111
01:05:25,750 --> 01:05:27,041
[laughs]
1112
01:05:29,000 --> 01:05:30,083
Do you like it?
1113
01:05:32,166 --> 01:05:33,041
Uh-huh.
1114
01:05:34,708 --> 01:05:36,291
[M] It's good to see you laugh.
1115
01:05:36,916 --> 01:05:37,833
Get some rest.
1116
01:05:40,000 --> 01:05:41,625
Go on. Close your eyes.
1117
01:05:59,875 --> 01:06:02,541
[wistful music playing]
1118
01:06:37,291 --> 01:06:39,250
[Grandma] I want pork. Give me more pork.
1119
01:06:39,333 --> 01:06:42,666
- You only want pork?
- [Grandma] Get me pork, and veggies too.
1120
01:06:42,750 --> 01:06:46,208
- You said you wanted only pork.
- [Grandma] I meant give me a lot of pork.
1121
01:06:46,291 --> 01:06:48,375
Fine. Lots of pork.
1122
01:06:56,000 --> 01:06:57,500
[Grandma] Listen and learn, M.
1123
01:06:58,083 --> 01:06:59,500
Keep stirring.
1124
01:06:59,583 --> 01:07:02,958
In the future, my customers can be yours.
1125
01:07:03,041 --> 01:07:05,500
I can't wake up at four
for the rest of my life, Grandma.
1126
01:07:06,000 --> 01:07:07,083
Can I sell at night?
1127
01:07:07,666 --> 01:07:11,291
{\an8}As long as you remember
that every kind of hard work
1128
01:07:11,375 --> 01:07:13,666
{\an8}can bring a Zhuang-wen into existence.
1129
01:07:15,125 --> 01:07:18,166
{\an8}You just have to practice
your skill with intent.
1130
01:07:18,875 --> 01:07:21,875
{\an8}Because that will allow you
to have a comfortable life.
1131
01:07:21,958 --> 01:07:24,291
{\an8}Like the Zhuang-wen
have done for centuries.
1132
01:07:25,500 --> 01:07:27,583
Don't you have to be castrated to be one?
1133
01:07:29,166 --> 01:07:30,625
Those are eunuchs, silly.
1134
01:07:32,083 --> 01:07:34,166
You really slept through school.
1135
01:07:34,250 --> 01:07:35,375
[cards shuffling]
1136
01:07:35,458 --> 01:07:37,458
[M] I'm gonna take you to the cleaners.
1137
01:07:37,541 --> 01:07:38,791
[Grandma] Oh, yeah? Try me.
1138
01:07:38,875 --> 01:07:40,500
[laughing] Oh! Sassy!
1139
01:07:41,166 --> 01:07:42,041
You're on.
1140
01:07:44,125 --> 01:07:45,875
Uh-huh. Think hard.
1141
01:07:45,958 --> 01:07:47,000
Should you bluff?
1142
01:07:47,083 --> 01:07:48,875
Does Mengju from Talat Phlu
1143
01:07:48,958 --> 01:07:51,333
have what it takes
to be the big winner tonight?
1144
01:07:51,416 --> 01:07:52,666
Shut your mouth, would you?
1145
01:07:53,166 --> 01:07:54,625
- You're jinxing my hand.
- Hmm?
1146
01:07:55,166 --> 01:07:56,500
- Show it.
- Go away.
1147
01:07:57,083 --> 01:07:58,166
[M chuckles]
1148
01:07:58,250 --> 01:08:01,083
I think I see where Uncle Soei
gets his gambler's blood from.
1149
01:08:01,708 --> 01:08:04,625
During the ghost festival
and on Chinese New Year,
1150
01:08:05,791 --> 01:08:09,208
we didn't know what else to do
once we'd observed the rituals.
1151
01:08:10,125 --> 01:08:12,375
So we'd play cards late into the evening.
1152
01:08:14,833 --> 01:08:17,750
You've lived alone for a long time.
Do you ever get lonely?
1153
01:08:18,916 --> 01:08:21,833
I wouldn't call it loneliness.
It's part of life's process.
1154
01:08:26,291 --> 01:08:29,750
I do have a problem
with the day after Chinese New Year.
1155
01:08:31,041 --> 01:08:33,291
When all the leftovers
from the night before
1156
01:08:34,541 --> 01:08:35,500
are in the fridge.
1157
01:08:40,083 --> 01:08:40,916
And...
1158
01:08:42,083 --> 01:08:44,416
I know I'm going to have
to eat them all alone.
1159
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
Hmm. Back to the cards.
1160
01:08:51,250 --> 01:08:53,166
- Go. You show yours first.
- Hmm. Okay.
1161
01:08:54,416 --> 01:08:55,583
Seven double score.
1162
01:09:00,333 --> 01:09:01,250
Let's see.
1163
01:09:02,041 --> 01:09:04,000
I got eight. Double score too.
1164
01:09:05,250 --> 01:09:07,541
Liar. You're a bad, bad cheater, okay?
1165
01:09:07,625 --> 01:09:09,500
Double score because it's two eights.
1166
01:09:11,458 --> 01:09:13,708
Your customers must rob you blind
if that's how you count.
1167
01:09:13,791 --> 01:09:15,083
[both laugh]
1168
01:09:15,166 --> 01:09:16,833
And I forgot to count this one.
1169
01:09:16,916 --> 01:09:19,625
Huh? I'm the winner here, Grandma.
1170
01:09:19,708 --> 01:09:21,166
- Let's go. Hand it over.
- What was it?
1171
01:09:21,250 --> 01:09:22,583
I see 20 baht right there.
1172
01:09:24,000 --> 01:09:26,708
You scoundrel.
Taking advantage of your Grandma.
1173
01:09:26,791 --> 01:09:27,791
Whoa!
1174
01:09:28,333 --> 01:09:30,458
Do I complain when I have to pay you?
1175
01:09:30,541 --> 01:09:31,916
Nice try. Go again?
1176
01:09:33,833 --> 01:09:35,500
It's a blessing to have you here.
1177
01:09:38,666 --> 01:09:39,666
And you're fun.
1178
01:09:40,541 --> 01:09:41,583
[chuckles]
1179
01:09:43,833 --> 01:09:45,500
[gentle music playing]
1180
01:09:49,916 --> 01:09:51,958
You know I'm onto your stalling tactics.
1181
01:09:52,833 --> 01:09:53,833
[Grandma] Sure.
1182
01:09:59,750 --> 01:10:00,916
No cheating, okay?
1183
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
[Grandma] We'll see.
1184
01:10:05,375 --> 01:10:08,666
[M] Uncle Kiang isn't answering.
He's probably upset you didn't move in.
1185
01:10:09,375 --> 01:10:11,166
Uncle Soei's phone is turned off.
1186
01:10:11,791 --> 01:10:14,625
And Ma says she has to work
because they're short-staffed.
1187
01:10:14,708 --> 01:10:16,916
I don't think anyone's
coming today, Grandma.
1188
01:10:20,541 --> 01:10:22,958
Then please put all the food away
in the cabinet
1189
01:10:23,041 --> 01:10:24,541
so the bugs don't get to it.
1190
01:10:26,291 --> 01:10:27,208
Okay.
1191
01:10:44,750 --> 01:10:45,916
Why is the lid loose?
1192
01:10:48,625 --> 01:10:51,208
Hey, what happened to all my money?
It's gone.
1193
01:10:51,291 --> 01:10:52,583
- M!
- Just a sec.
1194
01:10:57,250 --> 01:10:58,500
There's nothing in there.
1195
01:11:01,208 --> 01:11:02,166
I didn't touch it.
1196
01:11:04,416 --> 01:11:05,333
I didn't touch it!
1197
01:11:07,541 --> 01:11:09,166
I'm not a thief, I swear.
1198
01:11:11,875 --> 01:11:12,708
See?
1199
01:11:16,958 --> 01:11:19,041
He took the pork floss
and stole all your money.
1200
01:11:19,916 --> 01:11:21,750
That's why his phone's off, I guess.
1201
01:11:25,875 --> 01:11:26,791
Was it a lot?
1202
01:11:29,166 --> 01:11:31,166
[somber piano music playing]
1203
01:11:53,708 --> 01:11:55,625
- Hey.
- Shithead.
1204
01:11:57,583 --> 01:12:00,125
Have you ever even helped Grandma
sell congee?
1205
01:12:00,208 --> 01:12:02,333
She only earns 10 to 20 baht a bag.
1206
01:12:03,000 --> 01:12:06,083
Do you know how many bags
she has to sell to get 200,000 baht?
1207
01:12:07,333 --> 01:12:08,541
Where's your conscience?
1208
01:12:09,333 --> 01:12:11,500
My own mother's
never told me off like this.
1209
01:12:13,625 --> 01:12:14,625
How much do you owe?
1210
01:12:17,458 --> 01:12:18,291
Huh?
1211
01:12:20,125 --> 01:12:21,041
A million.
1212
01:12:22,833 --> 01:12:23,916
A million?
1213
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
So I'm...
1214
01:12:42,625 --> 01:12:44,750
gonna ask Ma to bail me out one last time.
1215
01:12:45,625 --> 01:12:47,125
[distant police siren]
1216
01:12:55,500 --> 01:12:57,500
[leaves rustling]
1217
01:12:59,375 --> 01:13:00,458
Uncle?
1218
01:13:01,375 --> 01:13:02,208
Here.
1219
01:13:02,291 --> 01:13:03,416
Huh?
1220
01:13:04,083 --> 01:13:05,000
What's that?
1221
01:13:06,375 --> 01:13:08,750
[M] Silver belt.
Should get a good price for it.
1222
01:13:08,833 --> 01:13:09,791
[Soei] Awesome.
1223
01:13:10,375 --> 01:13:11,250
Bring it in!
1224
01:13:12,375 --> 01:13:13,583
You're a lifesaver.
1225
01:13:15,458 --> 01:13:17,708
Disappear for a while
until you're sorted out.
1226
01:13:19,666 --> 01:13:21,541
[inhales sharply and exhales]
1227
01:13:22,291 --> 01:13:23,583
You deserve better, M.
1228
01:13:26,583 --> 01:13:28,458
You take good care
of Ma for us, all right?
1229
01:13:28,541 --> 01:13:30,541
[mellow piano music playing]
1230
01:13:33,583 --> 01:13:35,333
Soei wasn't at his apartment.
1231
01:13:35,958 --> 01:13:37,708
His motorcycle wasn't there either.
1232
01:13:38,375 --> 01:13:41,333
I asked his neighbor if he'd seen him.
He said he left town for work.
1233
01:13:41,416 --> 01:13:42,750
[gas hissing]
1234
01:13:44,708 --> 01:13:46,666
[man] Hello? Is anyone home?
1235
01:13:49,208 --> 01:13:50,333
[Grandma] Who is that?
1236
01:13:51,333 --> 01:13:52,333
I'll go see.
1237
01:14:01,250 --> 01:14:02,625
[man] Hello? Hello?
1238
01:14:03,958 --> 01:14:05,916
It must be someone Soei owes money to.
1239
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Hide somewhere.
1240
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
I'll get rid of him.
1241
01:14:11,541 --> 01:14:12,833
[laughs] Hello, ma'am.
1242
01:14:12,916 --> 01:14:15,166
If you're looking for Soei,
you're too late.
1243
01:14:15,250 --> 01:14:16,791
He's been ordained as a monk.
1244
01:14:16,875 --> 01:14:20,458
I'm just a humble housekeeper,
and I'm not supposed to let anyone in.
1245
01:14:20,541 --> 01:14:23,541
Oh, well, I'm not looking
for anyone named Soei, ma'am.
1246
01:14:23,625 --> 01:14:25,250
- Oh?
- I'm here about the listing
1247
01:14:25,333 --> 01:14:26,833
I saw for this place.
1248
01:14:26,916 --> 01:14:29,791
I texted the seller,
but he never replied to my message.
1249
01:14:29,875 --> 01:14:31,583
Uh, so I thought I'd drop by.
1250
01:14:32,416 --> 01:14:33,833
Oh, oh, thank you so much.
1251
01:14:34,916 --> 01:14:36,833
This house isn't for sale, sir.
1252
01:14:36,916 --> 01:14:38,791
- No.
- Here's the internet post.
1253
01:14:39,625 --> 01:14:42,208
The seller is listed as M Thanapat, ma'am.
1254
01:14:42,291 --> 01:14:44,250
I don't suppose you recognize the name?
1255
01:14:46,833 --> 01:14:49,375
Mm, I don't believe I know that person.
1256
01:14:49,458 --> 01:14:50,291
Oh.
1257
01:14:50,375 --> 01:14:52,541
[melancholic piano music playing]
1258
01:15:00,458 --> 01:15:01,291
[M] Grandma?
1259
01:15:02,791 --> 01:15:03,750
Is he gone?
1260
01:15:06,416 --> 01:15:07,916
How'd you get him to go away?
1261
01:15:08,708 --> 01:15:10,833
Hmm, I told him I'm the maid.
1262
01:15:11,541 --> 01:15:12,541
[laughs]
1263
01:15:13,375 --> 01:15:15,708
Well, you can pull it off.
You have the outfit.
1264
01:15:16,916 --> 01:15:17,958
And the scowl.
1265
01:15:22,291 --> 01:15:25,083
Now get to work, you silly maid.
Enough sitting around.
1266
01:15:25,875 --> 01:15:28,166
[coins clink]
1267
01:15:42,208 --> 01:15:43,958
[Grandma] I bought you a new shirt.
1268
01:15:47,541 --> 01:15:48,500
It looks formal.
1269
01:15:48,583 --> 01:15:50,166
So you can look professional.
1270
01:15:51,625 --> 01:15:52,750
I don't know.
1271
01:15:53,666 --> 01:15:55,083
It's kind of old-fashioned.
1272
01:15:55,166 --> 01:15:56,000
[Grandma] Hmm.
1273
01:15:57,375 --> 01:15:58,250
You know,
1274
01:15:58,333 --> 01:16:01,291
I think the next chemo treatment
could be the last one.
1275
01:16:01,375 --> 01:16:02,583
And then I'll be cured.
1276
01:16:03,375 --> 01:16:06,000
Then you won't be stuck here
doing all of this.
1277
01:16:08,416 --> 01:16:10,416
[soft piano music playing]
1278
01:16:14,958 --> 01:16:16,250
Are you kicking me out?
1279
01:16:18,416 --> 01:16:20,208
When you were in elementary school,
1280
01:16:20,833 --> 01:16:22,458
people could see your potential.
1281
01:16:23,375 --> 01:16:25,666
You can do anything, but you have to try.
1282
01:16:27,166 --> 01:16:28,000
Huh?
1283
01:16:28,500 --> 01:16:30,916
Put in the effort
and find yourself a proper job.
1284
01:16:34,583 --> 01:16:35,541
Hmm.
1285
01:16:38,750 --> 01:16:40,375
I'm just a slacker, Grandma.
1286
01:16:41,666 --> 01:16:43,416
I can't compete in the real world.
1287
01:16:46,500 --> 01:16:48,500
[wistful music playing]
1288
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
[water trickling]
1289
01:17:03,041 --> 01:17:05,000
[birds chirping]
1290
01:17:25,833 --> 01:17:29,291
[Grandma] This pomegranate tree
was planted to celebrate your birth.
1291
01:17:29,375 --> 01:17:31,208
It's just as old as you are.
1292
01:17:33,791 --> 01:17:37,500
They say that growing a pomegranate tree
brings the child good health.
1293
01:17:38,416 --> 01:17:40,125
When I told you it was yours,
1294
01:17:40,208 --> 01:17:42,625
you asked me to promise
that when the fruit was ready,
1295
01:17:42,708 --> 01:17:43,916
I'd keep it all for you.
1296
01:17:44,000 --> 01:17:45,666
Nobody else could have any.
1297
01:17:45,750 --> 01:17:47,250
Here. Eat.
1298
01:17:49,000 --> 01:17:50,750
I don't remember that at all.
1299
01:17:56,333 --> 01:17:57,833
I want to say I'm sorry
1300
01:17:58,458 --> 01:18:00,541
for calling you qi-chou all these years.
1301
01:18:01,416 --> 01:18:03,416
[sentimental music playing]
1302
01:18:19,708 --> 01:18:22,333
Would you let me use this
as my hangout a bit longer?
1303
01:18:23,666 --> 01:18:25,833
I promise to leave
when you beat this thing.
1304
01:18:29,625 --> 01:18:30,625
If that's okay?
1305
01:18:33,041 --> 01:18:33,958
Tomorrow,
1306
01:18:35,041 --> 01:18:36,791
there's someone I want you to meet.
1307
01:18:41,083 --> 01:18:43,333
{\an8}[M] Your older brother
lives in this mansion?
1308
01:18:44,958 --> 01:18:46,708
{\an8}Why wasn't I born into this family?
1309
01:18:46,791 --> 01:18:47,708
{\an8}[M chuckles]
1310
01:18:49,500 --> 01:18:50,958
{\an8}Just look at this gate.
1311
01:18:53,708 --> 01:18:54,541
Wow.
1312
01:18:55,500 --> 01:18:58,000
[man crooning over speakers]
1313
01:18:58,875 --> 01:19:00,875
[people singing off-key]
1314
01:19:33,250 --> 01:19:34,916
[singing off-key]
1315
01:19:49,625 --> 01:19:51,041
- [music ends]
- [applause]
1316
01:19:53,375 --> 01:19:55,625
[Grandma] The reason
why my grandson and I are here today,
1317
01:19:55,708 --> 01:19:57,750
is because I have stomach cancer.
1318
01:19:57,833 --> 01:19:59,083
[man slurps]
1319
01:20:00,333 --> 01:20:03,333
And I'd like to get a burial plot
to increase my chances.
1320
01:20:05,208 --> 01:20:06,875
Only I can't afford it right now.
1321
01:20:07,541 --> 01:20:09,291
Can you give me a million baht?
1322
01:20:13,833 --> 01:20:14,875
[sighs]
1323
01:20:20,958 --> 01:20:22,583
When we lost our parents,
1324
01:20:22,666 --> 01:20:24,958
you basically got everything they owned.
1325
01:20:26,625 --> 01:20:28,541
You got several million for the house.
1326
01:20:29,708 --> 01:20:30,583
I got nothing.
1327
01:20:30,666 --> 01:20:33,166
I've never asked you for a single baht.
1328
01:20:34,500 --> 01:20:37,125
I got what our mother and father
wanted me to have.
1329
01:20:37,833 --> 01:20:40,666
You were there when this happened.
Don't you forget that.
1330
01:20:46,458 --> 01:20:49,916
[Grandma] And don't you forget
that I'm the one who wiped their butts.
1331
01:20:51,000 --> 01:20:53,083
I never received anything from them.
1332
01:20:53,166 --> 01:20:56,375
Ever since I can remember,
whatever our parents had
1333
01:20:57,041 --> 01:20:58,583
always went to you first.
1334
01:20:58,666 --> 01:21:00,291
And there was nothing left over.
1335
01:21:01,250 --> 01:21:02,791
I did more than my duty.
1336
01:21:02,875 --> 01:21:04,291
And got nothing.
1337
01:21:04,375 --> 01:21:06,416
Why am I not entitled to something?
1338
01:21:07,708 --> 01:21:09,458
They respected our tradition...
1339
01:21:11,458 --> 01:21:12,666
and protected us.
1340
01:21:13,791 --> 01:21:16,291
Because that lousy husband of yours
would have squandered it.
1341
01:21:16,375 --> 01:21:17,916
You might think he was lousy,
1342
01:21:18,708 --> 01:21:21,416
but he was chosen for me by tradition.
1343
01:21:23,416 --> 01:21:25,125
If you want the money so badly...
1344
01:21:27,708 --> 01:21:29,916
you should ask your children to help you.
1345
01:21:32,833 --> 01:21:34,000
Understand?
1346
01:21:36,083 --> 01:21:38,625
As for me,
I won't give you a single penny.
1347
01:21:49,375 --> 01:21:50,333
Hey, M?
1348
01:21:50,416 --> 01:21:51,625
Let's go back home.
1349
01:21:57,458 --> 01:21:59,333
[indistinct chatter]
1350
01:22:00,500 --> 01:22:01,541
[chatter stops]
1351
01:22:04,375 --> 01:22:06,833
And don't you bother
coming to my home ever again.
1352
01:22:09,000 --> 01:22:11,166
You and I don't share
the same name anymore.
1353
01:22:12,833 --> 01:22:14,833
[somber music playing]
1354
01:22:15,750 --> 01:22:17,416
[train rumbling]
1355
01:22:22,166 --> 01:22:23,833
[woman on PA]
Approaching Tha Phra Station.
1356
01:22:23,916 --> 01:22:25,541
Grandma, please.
1357
01:22:25,625 --> 01:22:28,833
We remind you to mind the gap
between the train and the platform.
1358
01:22:28,916 --> 01:22:30,208
Tha Phra Station.
1359
01:22:30,291 --> 01:22:33,500
We remind you to mind the gap
between the train and the platform.
1360
01:22:36,291 --> 01:22:37,791
[birds tweeting]
1361
01:22:39,000 --> 01:22:41,333
[M] Why do you want
a big burial plot so badly?
1362
01:22:42,416 --> 01:22:45,041
[Grandma] Because if I'm buried
on a good plot of land,
1363
01:22:45,125 --> 01:22:47,291
then my children will be prosperous.
1364
01:22:47,375 --> 01:22:50,666
People will see it
and think you guys have filial piety.
1365
01:22:51,250 --> 01:22:52,750
That's nonsense, Grandma.
1366
01:22:52,833 --> 01:22:54,166
It doesn't work that way.
1367
01:22:54,791 --> 01:22:57,791
Your parents are buried in one
of those regular, small family plots.
1368
01:22:57,875 --> 01:22:59,541
But your brother still got rich.
1369
01:23:00,375 --> 01:23:02,791
When people die, they die. Game over.
1370
01:23:03,416 --> 01:23:04,875
The brain stops working,
1371
01:23:04,958 --> 01:23:08,000
and the body will either become part
of the earth and help flowers grow,
1372
01:23:08,083 --> 01:23:09,833
or become part of the stratosphere.
1373
01:23:10,500 --> 01:23:12,708
You don't know from a burial plot
how someone has lived.
1374
01:23:12,791 --> 01:23:14,750
Rich or poor doesn't make a difference.
1375
01:23:16,291 --> 01:23:17,708
Someday, when I'm dead,
1376
01:23:18,291 --> 01:23:20,583
if you dump petals on my grave carelessly,
1377
01:23:21,416 --> 01:23:23,791
I will come back to haunt you.
1378
01:23:27,625 --> 01:23:28,541
[M] Bring it.
1379
01:23:29,166 --> 01:23:30,041
Be a ghost.
1380
01:23:30,125 --> 01:23:31,041
I hope you come.
1381
01:23:31,541 --> 01:23:34,708
Only I don't think you'll know who
actually showed up for you on Qingming.
1382
01:23:35,208 --> 01:23:37,458
Uncle Kiang might pay someone
to do the ritual.
1383
01:23:37,541 --> 01:23:39,416
I could pull your plot
on Google Street Maps
1384
01:23:39,500 --> 01:23:40,916
and pay respects through the screen.
1385
01:23:45,083 --> 01:23:47,541
[Grandma] But if I have
a beautiful burial plot...
1386
01:23:49,541 --> 01:23:51,791
you all might want to meet up there.
1387
01:23:51,875 --> 01:23:53,875
[gentle music playing]
1388
01:24:14,458 --> 01:24:16,333
[man speaking indistinctly over PA]
1389
01:24:23,208 --> 01:24:25,000
[doctor] Hello. Please sit down.
1390
01:24:26,500 --> 01:24:27,791
Let's just see here...
1391
01:24:34,916 --> 01:24:37,750
After going over the results
of your mother's treatment,
1392
01:24:38,750 --> 01:24:41,791
we unfortunately
haven't seen any improvement.
1393
01:24:45,666 --> 01:24:47,375
[M] The doctor said that you're better.
1394
01:24:49,208 --> 01:24:50,750
You don't need any more chemo.
1395
01:24:51,250 --> 01:24:54,375
You told us that the chemotherapy
would get rid of the cancer.
1396
01:24:55,208 --> 01:24:57,333
Is it possible that the results are wrong?
1397
01:25:00,208 --> 01:25:02,291
He said we can treat your pain
as it comes along.
1398
01:25:04,958 --> 01:25:06,958
[Grandma] I don't need
to complete the treatment?
1399
01:25:07,041 --> 01:25:08,708
[doctor] What I'd recommend
1400
01:25:08,791 --> 01:25:11,333
is to spend as much time
as you can with her.
1401
01:25:12,208 --> 01:25:14,291
- It's very important for the patient.
- It's all right.
1402
01:25:14,375 --> 01:25:16,333
The family needs to stay strong.
1403
01:25:16,416 --> 01:25:17,833
[Grandma] I didn't tell you.
1404
01:25:18,500 --> 01:25:21,250
Ngek's gone already.
She died a few days ago.
1405
01:25:21,333 --> 01:25:23,541
She didn't finish her treatment either.
1406
01:25:27,000 --> 01:25:28,166
I have a right to know.
1407
01:25:29,208 --> 01:25:30,500
What did he really say?
1408
01:25:38,250 --> 01:25:39,333
[Sew sniffles]
1409
01:25:40,250 --> 01:25:42,208
[speaking Teochew]
1410
01:25:44,916 --> 01:25:46,166
Ma, what did she say?
1411
01:25:48,875 --> 01:25:50,041
[cries]
1412
01:25:52,708 --> 01:25:54,083
What did she tell you, Ma?
1413
01:25:54,750 --> 01:25:55,833
[sniffling]
1414
01:26:00,625 --> 01:26:02,833
"The rice grains have become cooked rice."
1415
01:26:04,625 --> 01:26:07,291
It's a saying that means
accept what can't be changed.
1416
01:26:07,375 --> 01:26:08,916
[somber music playing]
1417
01:26:11,375 --> 01:26:12,833
[Sew crying]
1418
01:26:31,916 --> 01:26:33,541
[Sew whimpering]
1419
01:26:36,916 --> 01:26:38,500
[Grandma, sobbing] Baba. Ma.
1420
01:26:41,041 --> 01:26:44,208
{\an8}Come and take me with you.
It hurts too much.
1421
01:26:44,291 --> 01:26:45,708
[whimpering]
1422
01:26:46,916 --> 01:26:50,208
I want to join you
and Grandma and the others.
1423
01:26:50,291 --> 01:26:52,291
[wheezing and sobbing]
1424
01:26:53,583 --> 01:26:55,000
Shh.
1425
01:26:57,541 --> 01:26:59,791
I want to die.
1426
01:27:00,958 --> 01:27:02,833
I want to die.
1427
01:27:07,583 --> 01:27:08,708
Grandpa.
1428
01:27:09,541 --> 01:27:11,791
Help me.
1429
01:27:15,458 --> 01:27:16,833
[M grunts]
1430
01:27:20,916 --> 01:27:22,333
[pen scratching]
1431
01:27:25,291 --> 01:27:26,208
Hey.
1432
01:27:26,291 --> 01:27:27,458
Is Ma getting worse?
1433
01:27:28,666 --> 01:27:32,166
They'll be running some tests.
If there's nothing new, she can go home.
1434
01:27:34,833 --> 01:27:36,416
- Huh?
- [Sew] Get up.
1435
01:27:37,375 --> 01:27:38,500
[Soei grunts]
1436
01:27:42,708 --> 01:27:44,250
Let's talk outside for a minute, Sew.
1437
01:27:55,000 --> 01:27:56,875
Do you know
where the deed to her house is?
1438
01:27:59,916 --> 01:28:01,666
She hasn't been buried yet, Kiang.
1439
01:28:02,875 --> 01:28:05,375
Ma's not dead.
Why are you asking about her house?
1440
01:28:06,208 --> 01:28:07,416
When we have buried her,
1441
01:28:07,500 --> 01:28:09,166
someone's going to have
to take care of it.
1442
01:28:09,250 --> 01:28:11,750
If we do it while Ma's alive,
it'll be much easier.
1443
01:28:18,125 --> 01:28:19,916
Pinn put you up to this business, right?
1444
01:28:21,000 --> 01:28:22,041
[sighs]
1445
01:28:23,875 --> 01:28:26,708
This is precisely why
I don't want to be around you guys.
1446
01:28:27,875 --> 01:28:30,875
I'm not gonna let my wife be treated
like she's not a member of this family.
1447
01:28:34,000 --> 01:28:35,500
Do you know where the deed is?
1448
01:28:37,291 --> 01:28:39,875
She keeps her papers
in her bedroom closet.
1449
01:28:50,125 --> 01:28:53,791
Ma, if Uncle Kiang asks her
to sign something, don't let her do it.
1450
01:28:54,458 --> 01:28:55,333
Ma!
1451
01:28:56,833 --> 01:28:58,083
Are you listening to me?
1452
01:28:59,333 --> 01:29:00,250
Ma!
1453
01:29:04,791 --> 01:29:06,250
You better do this now, Soei.
1454
01:29:09,000 --> 01:29:10,208
You're the best, sis.
1455
01:29:17,666 --> 01:29:19,541
Grandma gave her house to your uncle.
1456
01:29:24,791 --> 01:29:26,791
[somber music playing]
1457
01:29:29,500 --> 01:29:30,708
[monitor beeping]
1458
01:29:30,791 --> 01:29:32,041
[door opens]
1459
01:29:35,375 --> 01:29:36,458
[door closes]
1460
01:29:55,125 --> 01:29:56,250
[sighs]
1461
01:30:09,208 --> 01:30:10,750
[cell phone rings]
1462
01:30:14,958 --> 01:30:15,958
Just a second.
1463
01:30:16,041 --> 01:30:18,208
M, I need to go settle the bill.
1464
01:30:19,125 --> 01:30:21,125
Take her over to the taxi line
and wait there.
1465
01:30:21,208 --> 01:30:22,125
Let's go.
1466
01:30:23,833 --> 01:30:24,666
M!
1467
01:30:26,208 --> 01:30:27,541
[M sighs]
1468
01:30:37,500 --> 01:30:41,750
PATIENT PICK-UP AND DROP-OFF POINT
1469
01:30:42,875 --> 01:30:45,916
You gave your house to Soei?
Haven't you learned your lesson?
1470
01:30:47,875 --> 01:30:50,000
He'll always struggle
more than the others.
1471
01:30:51,291 --> 01:30:52,541
Because you enable him.
1472
01:30:53,083 --> 01:30:54,541
That's why he's such a loser.
1473
01:31:01,125 --> 01:31:02,750
Your parents did the same thing.
1474
01:31:03,916 --> 01:31:05,375
Cutting out the caregiver.
1475
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
I don't have anything else to give.
1476
01:31:10,250 --> 01:31:12,375
You don't have to look after me anymore.
1477
01:31:14,500 --> 01:31:16,416
I've been doing a good job, haven't I?
1478
01:31:23,625 --> 01:31:25,250
You have done good work.
1479
01:31:28,458 --> 01:31:29,958
Quite impressive, actually.
1480
01:31:33,625 --> 01:31:35,375
How come I'm not gonna be rewarded?
1481
01:31:39,208 --> 01:31:40,583
When I should be first?
1482
01:31:40,666 --> 01:31:42,500
[rain pattering]
1483
01:31:43,875 --> 01:31:45,250
Where do I stand with you?
1484
01:31:49,583 --> 01:31:50,458
Huh?
1485
01:31:53,375 --> 01:31:54,208
Tell me!
1486
01:31:55,166 --> 01:31:56,083
Tell me, Grandma.
1487
01:31:57,125 --> 01:31:58,458
[sobs softly]
1488
01:32:03,958 --> 01:32:05,041
Stubborn fool.
1489
01:32:07,791 --> 01:32:09,666
[thunder rumbles]
1490
01:32:11,250 --> 01:32:12,416
I should be first.
1491
01:32:14,250 --> 01:32:15,875
[footsteps recede]
1492
01:32:27,791 --> 01:32:29,916
[sorrowful music playing]
1493
01:33:12,833 --> 01:33:14,833
[music playing over headphones]
1494
01:33:17,666 --> 01:33:20,416
Die! Die! Die! Die! Your mom's dead!
1495
01:33:22,083 --> 01:33:23,708
You're mine now.
1496
01:33:24,916 --> 01:33:26,458
Have you even been to bed yet?
1497
01:33:26,541 --> 01:33:27,541
Ma!
1498
01:33:27,625 --> 01:33:29,041
Everyone can hear you.
1499
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Huh? You actually
have viewers on at this hour?
1500
01:33:33,625 --> 01:33:36,750
Don't you know that expression,
"The early bird gets the worm"?
1501
01:33:37,458 --> 01:33:38,791
Especially if the worm
1502
01:33:40,208 --> 01:33:41,500
is in another time zone.
1503
01:33:53,833 --> 01:33:56,958
The new owner of Grandma's house
is going to start renovations.
1504
01:33:57,458 --> 01:33:58,958
Can you go help clean it out?
1505
01:33:59,791 --> 01:34:01,708
{\an8}Everything can just go in the garbage.
1506
01:34:11,041 --> 01:34:11,958
What's that face?
1507
01:34:12,750 --> 01:34:13,958
That's not nice.
1508
01:34:14,041 --> 01:34:16,291
You're almost as bad as your Uncle Kiang.
1509
01:34:17,291 --> 01:34:18,708
You know what he said today?
1510
01:34:18,791 --> 01:34:21,500
That if Ma dies,
he won't bother coming to the funeral.
1511
01:34:25,250 --> 01:34:28,916
It really is a blessing
that neither of us got Grandma's house.
1512
01:34:30,916 --> 01:34:33,541
My favorite saying is,
"It's better to give than to receive."
1513
01:34:33,625 --> 01:34:34,708
And it's true.
1514
01:34:36,750 --> 01:34:38,708
[M] Are you trying
to cheer yourself up or what?
1515
01:34:38,791 --> 01:34:39,750
[Sew groans]
1516
01:34:39,833 --> 01:34:41,791
Weren't you hoping for Grandma's house?
1517
01:34:43,375 --> 01:34:45,000
Whatever gave you that idea?
1518
01:34:46,166 --> 01:34:48,875
Come on, why else would you have
changed your work schedule
1519
01:34:48,958 --> 01:34:50,416
and gone to all those appointments?
1520
01:34:51,250 --> 01:34:53,041
So that I could be with her.
1521
01:35:00,416 --> 01:35:02,083
The house was a little too quiet
1522
01:35:02,791 --> 01:35:04,375
when you went to Grandma's, M.
1523
01:35:06,583 --> 01:35:07,541
Were you lonely?
1524
01:35:09,625 --> 01:35:10,958
It helped me understand
1525
01:35:11,708 --> 01:35:13,416
how once we had all moved out,
1526
01:35:14,291 --> 01:35:16,125
she must have found that hard.
1527
01:35:18,250 --> 01:35:20,125
[tender piano music playing]
1528
01:35:44,333 --> 01:35:45,375
[woman laughs]
1529
01:35:46,000 --> 01:35:48,208
[woman] Hi. You can bring the car
into the garage.
1530
01:35:48,291 --> 01:35:49,958
Your room's waiting for you, Mui.
1531
01:35:50,708 --> 01:35:52,666
- Thank you, Auntie.
- [woman] Of course.
1532
01:35:53,458 --> 01:35:55,250
[Mui] Last week, Auntie fainted.
1533
01:35:55,333 --> 01:35:57,583
It turns out
something's wrong with her heart.
1534
01:35:57,666 --> 01:35:59,541
So she asked me to come and help her.
1535
01:36:05,583 --> 01:36:07,750
Her only son passed away
several years ago.
1536
01:36:08,666 --> 01:36:11,541
And her daughter-in-law and grandkids
moved away overseas.
1537
01:36:22,666 --> 01:36:24,083
We could do this as a team.
1538
01:36:25,875 --> 01:36:27,416
I'll be her nurse around here.
1539
01:36:28,708 --> 01:36:30,583
You take her to all her appointments.
1540
01:36:31,708 --> 01:36:33,416
When she makes me her number one,
1541
01:36:34,208 --> 01:36:35,333
I'll give you a share.
1542
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
I really thought the house would be yours.
1543
01:37:09,000 --> 01:37:10,583
Grandma told me you worked hard
1544
01:37:11,416 --> 01:37:12,833
and took good care of her.
1545
01:37:29,416 --> 01:37:31,125
Do you ever dream of your grandpa?
1546
01:37:46,291 --> 01:37:47,708
On the day that we lost him...
1547
01:37:51,458 --> 01:37:53,333
he was eating and choked on his food.
1548
01:37:58,333 --> 01:37:59,958
I could have cleared his airway.
1549
01:38:03,625 --> 01:38:04,875
Except I chose not to.
1550
01:38:10,541 --> 01:38:12,666
At the end, he was always asking me...
1551
01:38:15,416 --> 01:38:17,250
to let him join his ancestors.
1552
01:38:25,041 --> 01:38:27,166
So I have to assume
he's happy where he is.
1553
01:38:30,208 --> 01:38:32,208
Because he hasn't been in my dreams yet.
1554
01:38:35,625 --> 01:38:37,833
[soft piano music playing]
1555
01:39:01,625 --> 01:39:03,625
[tender music playing]
1556
01:39:13,000 --> 01:39:14,208
[Grandma sighs]
1557
01:39:17,833 --> 01:39:22,916
[Grandma] I humbly pay my respect
to the benevolent goddess Guanyin.
1558
01:39:23,791 --> 01:39:26,041
Please deliver me from sorrow and illness.
1559
01:39:29,625 --> 01:39:33,000
[woman on TV] The important thing
is to keep up the pace, all right?
1560
01:39:33,083 --> 01:39:36,291
We want the heart rate
to be somewhat elevated.
1561
01:39:36,375 --> 01:39:38,166
[laughing]
1562
01:39:48,625 --> 01:39:50,291
[children shouting distantly]
1563
01:39:55,125 --> 01:39:57,125
[exotic bird calling]
1564
01:40:24,416 --> 01:40:29,083
NURSING HOME
1565
01:40:31,125 --> 01:40:35,041
[M, on phone] Ma, did you know Uncle Soei
didn't take Grandma to live with him?
1566
01:40:35,541 --> 01:40:37,041
He put her in a nursing home.
1567
01:40:38,375 --> 01:40:39,333
I'm gonna go visit her.
1568
01:40:39,416 --> 01:40:41,166
- [woman 1] Hello.
- [woman 2] Hello.
1569
01:40:41,250 --> 01:40:43,166
- [woman 1] Nice to see you.
- [woman 2] Hi.
1570
01:40:43,666 --> 01:40:45,291
- [woman 3] Hi!
- [woman 1] Hello.
1571
01:40:46,291 --> 01:40:47,541
Good afternoon.
1572
01:40:48,166 --> 01:40:49,041
Hello.
1573
01:40:49,125 --> 01:40:51,083
Hello! Are you visiting your family?
1574
01:40:51,666 --> 01:40:52,750
- Hello.
- Hi.
1575
01:40:53,375 --> 01:40:54,708
- You have someone here?
- Hi.
1576
01:40:54,791 --> 01:40:56,041
Yes, ma'am.
1577
01:40:57,583 --> 01:40:59,708
Mr. Chaiyapon,
your nephew's here to visit.
1578
01:40:59,791 --> 01:41:01,791
- [Soei] I'll be right out.
- [woman] Enjoy your time.
1579
01:41:12,333 --> 01:41:14,291
She's asleep, so you have to be quiet.
1580
01:41:14,375 --> 01:41:15,375
[M] Mm-hmm.
1581
01:41:21,750 --> 01:41:23,083
I got everything paid off.
1582
01:41:26,500 --> 01:41:28,125
But there's a little left over.
1583
01:41:30,416 --> 01:41:31,583
I want you to have it.
1584
01:41:33,041 --> 01:41:34,291
You can hold on to it.
1585
01:41:34,375 --> 01:41:35,625
Come on. It's for you.
1586
01:41:36,458 --> 01:41:38,666
No one's gonna rescue you when she's gone.
1587
01:42:09,583 --> 01:42:10,750
[groans weakly]
1588
01:42:10,833 --> 01:42:11,958
Who is it?
1589
01:42:13,958 --> 01:42:15,375
It's your qi-chou, Grandma.
1590
01:42:16,708 --> 01:42:18,333
[Grandma] Have you eaten yet, M?
1591
01:42:37,916 --> 01:42:41,000
That's better
for showing myself off like I want.
1592
01:42:43,750 --> 01:42:45,750
[gentle piano music playing]
1593
01:42:58,041 --> 01:43:00,125
How about you come home with me, Grandma?
1594
01:43:01,291 --> 01:43:03,166
I'll make you congee for breakfast.
1595
01:43:09,833 --> 01:43:10,791
Let's go home.
1596
01:43:42,416 --> 01:43:44,375
[gentle music continues]
1597
01:43:44,458 --> 01:43:46,041
[wind chimes tinkling]
1598
01:44:15,000 --> 01:44:16,500
[rummaging]
1599
01:44:28,208 --> 01:44:29,500
[Sew] Ma!
1600
01:44:31,416 --> 01:44:33,416
Why are you keeping these things?
1601
01:44:33,500 --> 01:44:34,500
[Sew] They're fine.
1602
01:44:34,583 --> 01:44:36,208
Anyway, I learned that from you.
1603
01:44:36,750 --> 01:44:39,583
What are you even doing in here?
You should be resting.
1604
01:44:41,041 --> 01:44:42,083
[Grandma] Go.
1605
01:44:42,166 --> 01:44:44,791
{\an8}You shouldn't follow my example
when it comes to food.
1606
01:44:44,875 --> 01:44:46,500
{\an8}Eat things that are fresh and healthy.
1607
01:44:46,583 --> 01:44:48,666
Because cancer can be genetic.
1608
01:44:49,833 --> 01:44:50,958
Oh, I know.
1609
01:44:51,916 --> 01:44:54,750
Sons inherit the goods.
Daughters get the genes.
1610
01:44:56,458 --> 01:44:58,291
Are you guys having a moment?
1611
01:44:59,125 --> 01:45:00,083
Or just gossiping?
1612
01:45:01,333 --> 01:45:02,833
Don't let me interrupt.
1613
01:45:08,041 --> 01:45:08,916
Your M...
1614
01:45:11,083 --> 01:45:13,541
All through my illness
he's badgered me to answer...
1615
01:45:15,208 --> 01:45:16,208
which one of you
1616
01:45:16,916 --> 01:45:18,625
I love the most of all.
1617
01:45:20,500 --> 01:45:21,791
I don't know the answer.
1618
01:45:24,500 --> 01:45:25,458
But I do know...
1619
01:45:26,916 --> 01:45:29,583
if there's someone I most want
to stay with, it's you.
1620
01:45:32,750 --> 01:45:34,375
[gentle music playing]
1621
01:45:49,166 --> 01:45:50,916
[paper crinkling]
1622
01:45:54,916 --> 01:45:56,833
{\an8}MAY GOOD FORTUNE COME TO OUR FAMILIES
1623
01:45:56,916 --> 01:45:58,333
{\an8}MAY YOU BE PROSPEROUS
1624
01:45:58,416 --> 01:45:59,750
[leaves rustling]
1625
01:46:02,791 --> 01:46:04,125
- Hello, Auntie.
- Hi, M.
1626
01:46:09,916 --> 01:46:12,000
[Rainbow] Happy Chinese New Year, cousin.
1627
01:46:13,666 --> 01:46:16,333
Grandma's gonna be amazed
at how much you've grown.
1628
01:46:17,416 --> 01:46:18,750
[Pinn] Let's go see her, Rainbow.
1629
01:46:36,958 --> 01:46:38,583
[M] Not sure if you know, Uncle.
1630
01:46:39,750 --> 01:46:41,083
Grandma told me the story
1631
01:46:41,666 --> 01:46:44,083
of how beef used to be
her absolute favorite.
1632
01:46:44,916 --> 01:46:46,916
But you used to get sick a lot as a boy.
1633
01:46:47,708 --> 01:46:50,375
She prayed to her goddess
to boost your immune system.
1634
01:46:51,333 --> 01:46:54,000
In exchange for Guanyin
making you strong and healthy,
1635
01:46:55,666 --> 01:46:57,541
she gave up something she really loved.
1636
01:47:01,750 --> 01:47:03,750
[melancholic music playing]
1637
01:47:18,541 --> 01:47:19,458
Kiang.
1638
01:47:20,208 --> 01:47:21,166
Come inside.
1639
01:47:22,458 --> 01:47:24,416
You're making yourself sick with guilt.
1640
01:47:52,166 --> 01:47:53,083
Grandma.
1641
01:47:54,125 --> 01:47:55,291
Kiang came to see you.
1642
01:47:55,916 --> 01:47:56,750
Smile.
1643
01:47:59,416 --> 01:48:00,250
Eh?
1644
01:48:10,125 --> 01:48:10,958
Grandma?
1645
01:48:12,666 --> 01:48:14,416
Can you feel him holding your hand?
1646
01:48:24,791 --> 01:48:26,541
I see you have your blessings here.
1647
01:48:27,250 --> 01:48:28,875
M is a dedicated grandson.
1648
01:48:32,125 --> 01:48:34,125
[dramatic music playing]
1649
01:49:37,458 --> 01:49:39,458
[soft music playing]
1650
01:50:01,250 --> 01:50:03,875
[singing in Teochew] โช Rock, oh, rock โช
1651
01:50:06,958 --> 01:50:09,166
โช Rock my golden master โช
1652
01:50:13,916 --> 01:50:15,416
[sighs weakly]
1653
01:50:18,125 --> 01:50:21,250
โช May you grow up to be prosperous โช
1654
01:50:28,916 --> 01:50:31,666
โช Surrounded by servants โช
1655
01:50:33,333 --> 01:50:36,083
โช Waiting on you hand and foot โช
1656
01:50:39,875 --> 01:50:42,208
โช Rock, oh, rock โช
1657
01:50:46,500 --> 01:50:48,583
โช Rock my golden master โช
1658
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
โช May you grow up to be prosperous โช
1659
01:51:00,666 --> 01:51:05,375
โช Surrounded by servants โช
1660
01:51:09,625 --> 01:51:12,625
โช Waiting on you hand and foot โช
1661
01:51:14,625 --> 01:51:16,375
[sobbing softly]
1662
01:51:17,333 --> 01:51:19,208
โช Rock, oh, rock โช
1663
01:51:24,708 --> 01:51:27,041
โช Rock my golden master โช
1664
01:51:29,583 --> 01:51:30,583
[gasps]
1665
01:51:31,458 --> 01:51:32,583
[cries]
1666
01:51:34,375 --> 01:51:36,083
[insects chirping]
1667
01:51:40,458 --> 01:51:41,708
[lighter scratching]
1668
01:51:51,125 --> 01:51:54,708
[in English] I got tripe, liver, tendons,
and super tender bits of steak, Grandma.
1669
01:51:57,458 --> 01:52:00,208
Have you seen the silver belt
that I got at Grandpa's funeral?
1670
01:52:00,291 --> 01:52:02,750
I've been looking everywhere,
and I can't find it.
1671
01:52:03,833 --> 01:52:05,583
[cell phone vibrates]
1672
01:52:17,333 --> 01:52:18,166
Hello?
1673
01:52:23,291 --> 01:52:24,625
Is this some kind of scam?
1674
01:52:25,500 --> 01:52:27,666
She passed away recently.
What's this about?
1675
01:52:46,375 --> 01:52:51,875
{\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW
FOR MR. THANAPAT THAWARAKUL
1676
01:52:51,958 --> 01:52:53,041
{\an8}[M] I don't remember that.
1677
01:52:56,833 --> 01:52:58,083
It's been open how long?
1678
01:52:58,166 --> 01:52:59,666
[train rumbling]
1679
01:52:59,750 --> 01:53:01,958
[train whistle blares]
1680
01:53:10,375 --> 01:53:12,166
[leaves rustling]
1681
01:53:29,000 --> 01:53:30,666
All you do is play those games.
1682
01:53:32,375 --> 01:53:35,958
And it makes you slow as a snail.
The bank'll close before we get there.
1683
01:53:36,750 --> 01:53:39,250
I only walk slow
so you don't get too tired.
1684
01:53:40,541 --> 01:53:42,625
I'm starting an account
at the bank for you.
1685
01:53:42,708 --> 01:53:43,750
Look, M.
1686
01:53:43,833 --> 01:53:45,375
We're going to put money in.
1687
01:53:46,666 --> 01:53:48,333
To celebrate your good grades.
1688
01:53:48,958 --> 01:53:51,833
I'm going to keep putting in deposits
throughout the year.
1689
01:53:54,541 --> 01:53:57,083
[Young M] Can you keep
putting money in until you die?
1690
01:53:58,666 --> 01:54:00,166
I want to have a million baht.
1691
01:54:01,500 --> 01:54:03,958
[Grandma] Oh. Are you jinxing me to die?
1692
01:54:04,708 --> 01:54:06,958
What would you do with a million baht?
1693
01:54:07,041 --> 01:54:09,791
[Young M] I would start
by buying you a new house, Grandma.
1694
01:54:10,375 --> 01:54:12,250
'Cause your place is so old,
1695
01:54:12,333 --> 01:54:14,625
and bugs are crawling all over the food.
1696
01:54:14,708 --> 01:54:15,875
[Grandma] Well, that's harsh.
1697
01:54:15,958 --> 01:54:18,333
[Young M] Just talking about it
gives me goose bumps. See?
1698
01:54:18,416 --> 01:54:20,041
[Grandma] My goodness.
You got goose bumps?
1699
01:54:20,125 --> 01:54:23,125
You are absolutely full of it.
1700
01:54:35,750 --> 01:54:37,291
[leaves rustling]
1701
01:54:42,083 --> 01:54:44,375
I'll withdraw it all
and close the account, ma'am.
1702
01:54:45,541 --> 01:54:47,625
[gentle piano music playing]
1703
01:54:56,666 --> 01:54:58,625
[tailgate creaks closed]
1704
01:55:04,375 --> 01:55:05,208
M.
1705
01:55:05,291 --> 01:55:07,875
Knock on the coffin
and tell Grandma where we're going.
1706
01:55:11,166 --> 01:55:12,416
[knocks]
1707
01:55:13,791 --> 01:55:14,625
Grandma?
1708
01:55:16,875 --> 01:55:17,875
We're on our way.
1709
01:55:19,833 --> 01:55:21,833
[tender music playing]
1710
01:55:38,083 --> 01:55:40,083
[uplifting music playing]
1711
01:55:45,958 --> 01:55:47,125
[knocking]
1712
01:55:47,208 --> 01:55:48,083
[M] Grandma?
1713
01:55:49,375 --> 01:55:51,000
We're passing your congee shop.
1714
01:55:59,958 --> 01:56:01,458
[knocking]
1715
01:56:01,541 --> 01:56:02,416
Grandma?
1716
01:56:02,916 --> 01:56:04,416
We're crossing the old bridge.
1717
01:56:05,541 --> 01:56:07,541
[uplifting music continues]
1718
01:56:36,333 --> 01:56:37,708
[knocks]
1719
01:56:37,791 --> 01:56:38,833
Grandma?
1720
01:56:40,125 --> 01:56:42,250
We're almost at the big plot I bought you.
1721
01:56:46,458 --> 01:56:48,458
[uplifting music swelling]
1722
01:56:49,333 --> 01:56:51,333
[majestic music playing]
1723
01:57:04,541 --> 01:57:05,791
[knocks]
1724
01:57:05,875 --> 01:57:06,791
Grandma?
1725
01:57:09,000 --> 01:57:10,291
You're my number one.
1726
01:57:23,291 --> 01:57:25,333
[orchestral music playing]
1727
01:57:37,208 --> 01:57:39,208
[leaves rustling]
1728
01:57:45,833 --> 01:57:47,583
[firecrackers popping]
1729
01:57:53,500 --> 01:57:54,416
[Kiang] Rainbow.
1730
01:57:55,125 --> 01:57:56,333
What are you doing?
1731
01:57:56,416 --> 01:57:57,333
Here.
1732
01:57:58,083 --> 01:57:59,833
Go scatter the flowers for Grandma.
1733
01:58:00,958 --> 01:58:03,083
Soei, why don't you help lay out the food?
1734
01:58:03,166 --> 01:58:05,208
[Soei] I'm trying to win
the 12,000,000 lottery, bro.
1735
01:58:05,291 --> 01:58:06,541
[Kiang grunts]
1736
01:58:07,250 --> 01:58:08,166
[Kiang] There.
1737
01:58:08,250 --> 01:58:09,791
Do a nice job for Grandma.
1738
01:58:09,875 --> 01:58:12,458
[Soei] Kiang, Ma was 78, wasn't she?
1739
01:58:12,541 --> 01:58:14,833
- [M] Rainbow. Here, let me help.
- [Kiang] Seventy-nine.
1740
01:58:14,916 --> 01:58:16,291
- [M] Thanks.
- [Soei] Seventy-nine...
1741
01:58:16,791 --> 01:58:18,583
[M] I'll show you how. Watch.
1742
01:58:18,666 --> 01:58:19,541
Ready?
1743
01:58:20,250 --> 01:58:21,458
Whoop!
1744
01:58:21,541 --> 01:58:24,541
[Sew] Jeez, guys.
It doesn't matter what numbers you choose.
1745
01:58:24,625 --> 01:58:25,583
You'll never win.
1746
01:58:26,166 --> 01:58:27,625
Do you have 22?
1747
01:58:28,541 --> 01:58:30,208
[Kiang] Why 22? Ma was 79.
1748
01:58:31,333 --> 01:58:32,625
[Sew] It's from that one time
1749
01:58:32,708 --> 01:58:34,875
when Ma took a picture
with the three of us.
1750
01:58:34,958 --> 01:58:36,458
[Kiang] Where did it say that?
1751
01:58:38,333 --> 01:58:40,291
[Sew] Let's do the kids' ages too.
1752
01:58:40,375 --> 01:58:42,166
[tender music playing]
1753
01:58:53,125 --> 01:58:54,791
[wind gusts]
1754
01:58:58,666 --> 01:59:00,666
[mellow piano music playing]
1755
01:59:21,916 --> 01:59:23,666
[wind gusting]
1756
01:59:27,625 --> 01:59:33,541
[gentle piano music playing]
1757
02:00:50,125 --> 02:00:51,791
[music ends]
1758
02:00:55,000 --> 02:00:57,000
{\an8}[tender piano music playing]
1759
02:01:44,416 --> 02:01:46,291
[birds tweeting]
1760
02:01:49,333 --> 02:01:51,333
[piano music resumes]
1761
02:02:05,416 --> 02:02:06,583
[cat meows]
1762
02:02:06,666 --> 02:02:08,666
[piano music resumes]
1763
02:02:45,125 --> 02:02:46,375
[music ends]
1764
02:02:47,583 --> 02:02:49,583
[introspective piano music playing]
1765
02:03:00,500 --> 02:03:03,083
["Suai ngam Samoe" by Billkin
playing in Thai]
1766
02:06:23,166 --> 02:06:24,916
[song ends]
127455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.